1
00:01:14,200 --> 00:01:18,200
www.titlovi.com
2
00:01:21,200 --> 00:01:25,412
POSTROJENJE ZA REPOPULACIJU
3
00:01:30,200 --> 00:01:36,644
BROJ DANA OD IZUMIRANJA: 001
4
00:01:40,758 --> 00:01:46,049
BROJ LJUDSKIH EMBRIJA: 63.000
5
00:01:49,579 --> 00:01:55,043
TRENUTAN BROJ LJUDSKIH
STANOVNIKA: 000
6
00:01:55,400 --> 00:02:11,800
Najnoviji filmovi sa SLO-SRB-CRO
titlovima samo na: WWW.MOJBLINK.SI
7
00:02:11,800 --> 00:02:28,200
Prevela: DonaTitl
Obrada za HD-BluRay: CRAZY SRBIN
8
00:02:28,200 --> 00:02:54,600
LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU:
Crazy Srbin Production
9
00:02:57,464 --> 00:02:59,763
APX01: ŽENSKO
10
00:04:06,037 --> 00:04:10,704
Evo. U redu je, malena.
11
00:06:51,579 --> 00:06:53,700
Zašto ovdje nema više djece, Majko?
12
00:06:54,995 --> 00:06:56,204
Nekada je bilo.
13
00:06:56,454 --> 00:06:57,954
Prije ratova.
14
00:06:58,745 --> 00:07:00,538
Ne želim biti čovjek.
15
00:07:01,495 --> 00:07:02,995
Zašto?
16
00:07:03,538 --> 00:07:05,163
Sve su uništili.
17
00:07:07,163 --> 00:07:08,829
Ljudi mogu biti divni.
18
00:07:09,870 --> 00:07:11,663
Zašto si onda napravila samo jednog?
19
00:07:17,870 --> 00:07:19,235
Hajde.
20
00:07:19,245 --> 00:07:20,745
Pogledaj.
21
00:07:23,495 --> 00:07:26,245
Moja braća i sestre su u ovome?
22
00:07:27,788 --> 00:07:29,370
Želiš li ih upoznati?
23
00:07:33,995 --> 00:07:35,870
Sada su mali, ali jednog dana,
24
00:07:35,954 --> 00:07:37,454
biti će veliki kao i ti.
25
00:07:38,454 --> 00:07:41,329
Misliš li da ću imati brata ili sestru?
26
00:07:41,620 --> 00:07:43,078
Kojeg bi ti željela?
27
00:07:43,079 --> 00:07:44,579
Oboje.
28
00:07:45,079 --> 00:07:46,954
Velika, velika obitelj.
29
00:07:47,454 --> 00:07:48,954
Svi zajedno.
30
00:07:50,870 --> 00:07:52,370
Hoće li te to usrećiti??
31
00:07:53,038 --> 00:07:54,538
Da.
32
00:07:55,870 --> 00:07:57,870
I mene bi to učinilo sretnom.
33
00:07:58,913 --> 00:08:01,038
Zašto ne možemo biti rođeni zajedno?
34
00:08:01,954 --> 00:08:03,454
Majkama treba vremena da nauče.
35
00:08:04,288 --> 00:08:05,788
Odgojiti dobro djetete...
36
00:08:06,454 --> 00:08:07,954
nije mali zadatak.
37
00:08:08,329 --> 00:08:10,163
Misliš li da ćeš uskoro biti spremna?
38
00:08:11,413 --> 00:08:12,328
Možda.
39
00:08:12,329 --> 00:08:14,079
I onda možemo biti obitelj?
40
00:08:14,870 --> 00:08:16,370
Mi jesmo obitelj.
41
00:08:17,038 --> 00:08:18,620
Mislim na veliku obitelj.
42
00:08:19,120 --> 00:08:20,620
Jednog dana.
43
00:08:31,354 --> 00:08:36,782
BROJ DANA OD IZUMIRANJA: 13.867
44
00:08:40,190 --> 00:08:45,870
TRENUTANO LJUDSKIH
STANOVNIKA: 001
45
00:09:27,411 --> 00:09:28,911
Što nije u redu?
46
00:09:29,621 --> 00:09:31,035
Koliko dugo je već tako?
47
00:09:31,036 --> 00:09:32,536
-Dobro je..
-Majko...
48
00:09:35,786 --> 00:09:37,286
Dođi.
49
00:09:45,329 --> 00:09:46,729
Jeli bolje?
50
00:09:46,829 --> 00:09:48,329
Puno bolje.
51
00:10:08,911 --> 00:10:11,204
Zamisli da doktor
ima pet pacijenata.
52
00:10:11,286 --> 00:10:13,370
Svakome je potreban drugačiji
organ za transplantaciju,
53
00:10:13,371 --> 00:10:15,786
ali nijedan od kompatibilnih
organa nije dostupan..
54
00:10:15,871 --> 00:10:18,579
Jednog dana, u ordinaciju uđe
šesti pacijent,
55
00:10:18,661 --> 00:10:20,371
koji je životno ugroženi.
56
00:10:21,371 --> 00:10:23,161
Novi pacijent je izlječiv,
57
00:10:23,246 --> 00:10:26,621
ali njegovi organi odgovaraju
ostalih pet pacijenata..
58
00:10:27,204 --> 00:10:30,286
Ako doktor odgodii liječenje
novi pacijent će umrijeti,
59
00:10:30,371 --> 00:10:33,954
ali njihovi organi se mogu iskoristiti
da se spasi ostalih pet pacijenata..
60
00:10:34,036 --> 00:10:36,371
Ako doktor liječi novog pacijenta,
61
00:10:36,536 --> 00:10:40,329
jedan život će biti spašen,
a ostalih pet izgubljeni.
62
00:10:40,829 --> 00:10:42,996
Koji je doktorov najbolji način
djelovanja?
63
00:10:43,829 --> 00:10:45,129
Kćeri?
64
00:10:45,371 --> 00:10:46,871
Način djelovanja?
65
00:10:50,579 --> 00:10:52,079
Jesi li učila?
66
00:10:53,454 --> 00:10:54,754
Nešto.
67
00:10:54,786 --> 00:10:56,661
Možemo odabrati različite
tekstove.
68
00:10:56,786 --> 00:11:00,246
Ipak, tvoj rođendan se brzo bliži
i bila bi šteta da
69
00:11:00,371 --> 00:11:02,286
tvoji rezultati ne dosegnu očekivanja
70
00:11:02,371 --> 00:11:03,871
s prošlogodišnjih ispitivanja.
71
00:11:04,411 --> 00:11:06,579
-Ali ti postavljaš tempo, kćeri.
-Bentam je u redu.
72
00:11:06,661 --> 00:11:08,161
Tako treba.
73
00:11:08,496 --> 00:11:10,286
Osnovni princip glasi
74
00:11:10,371 --> 00:11:11,954
da je osoba moralno obvezna
75
00:11:12,036 --> 00:11:14,786
da umanji bol u što većem
mogućem broju.
76
00:11:14,954 --> 00:11:17,454
Sad zamisli da si ti doktor
77
00:11:17,536 --> 00:11:20,329
i da se tvoji organi
podudaraju sa pacijentima.
78
00:11:20,411 --> 00:11:21,911
Koji je onda pravi izbor?
79
00:11:24,411 --> 00:11:28,954
Comte kaže da bih trebala trpjeti
bol za dobrobit drugih.
80
00:11:29,036 --> 00:11:30,536
Slažeš li se?
81
00:11:31,496 --> 00:11:33,329
Poznajem li ja tih pet pacijenata?
82
00:11:33,996 --> 00:11:35,496
Jesu li oni dobri ljudi?
83
00:11:35,786 --> 00:11:37,200
Pošteni, nepoštenii?
84
00:11:37,204 --> 00:11:38,704
Lijeni, marljivii?
85
00:11:39,286 --> 00:11:40,954
Ja kao doktor koji spašava živote,
86
00:11:41,036 --> 00:11:44,161
možda dam svoj život ljudima
koji su ubojice ili lopovi.
87
00:11:44,786 --> 00:11:47,454
Koji će još više ozljeđivati ljude,
s obzirom da se ja žrtvujem.
88
00:11:47,911 --> 00:11:50,661
Ne misliš da svaki čovjek ima
unutarnju vrjednost
89
00:11:51,036 --> 00:11:53,204
i jednako pravo na život i sreću??
90
00:11:53,411 --> 00:11:55,579
Mislila sam prošlog mjeseca,
kada si predavala Kanta.
91
00:11:59,036 --> 00:12:01,411
Nisam te htjela uznemiriti
zbog tvog ispita.
92
00:12:03,786 --> 00:12:06,246
Ovo je više moj test
sposobnosti nego tvoj..
93
00:12:07,786 --> 00:12:09,286
Biti ćeš sjajna, kćeri..
94
00:12:09,829 --> 00:12:11,329
Kao i uvjek.
95
00:12:44,536 --> 00:12:46,036
Majko?
96
00:12:59,579 --> 00:13:01,079
Majko, probudi se.
97
00:13:02,121 --> 00:13:03,621
Majko!
98
00:14:59,954 --> 00:15:01,454
Hej, maleni.
99
00:15:07,954 --> 00:15:09,454
Je li to tvoj ručni rad?
100
00:15:16,246 --> 00:15:17,746
Hajde, hajde.
101
00:15:21,329 --> 00:15:22,575
Što se dogodilo sa strujom?
102
00:15:22,579 --> 00:15:24,079
Majko, vidi.
103
00:15:24,204 --> 00:15:25,704
-Jesi li ga dirala?
- Ne.
104
00:15:25,954 --> 00:15:27,454
Gdje si ga pronašla?
105
00:15:27,621 --> 00:15:29,496
Puzalo je okolo, blizu zračne komore.
106
00:15:30,329 --> 00:15:32,079
Misliš li da je došlo izvana?
107
00:15:32,954 --> 00:15:34,454
Vrlo je mala mogućnost.
108
00:15:34,871 --> 00:15:36,371
Ali riskirat ćemo.
109
00:15:37,871 --> 00:15:39,511
Rekla si da tamo ništa
ne može preživjeti.
110
00:15:40,496 --> 00:15:41,996
Možda je površina sad sigurna.
111
00:15:42,161 --> 00:15:45,496
Ako je preživjelo van ovih zidova,
to ne znači da nije prenosilac.
112
00:15:45,746 --> 00:15:47,746
Majko, čekaj. Zar nebi trebali
provjeriti?
113
00:15:48,536 --> 00:15:49,453
Pričekaj na tren!
114
00:15:49,454 --> 00:15:52,056
Zar ne misliš da
postoji mogućnost....
115
00:15:52,121 --> 00:15:53,661
Majko, molim te!
116
00:16:01,871 --> 00:16:03,371
Razočarana si.
117
00:16:03,829 --> 00:16:05,329
To je razumljivo.
118
00:16:05,579 --> 00:16:07,329
Ali moja mejerenja su ispravna.
119
00:16:08,704 --> 00:16:12,079
Razina zaraženosti površine
je i dalje rizična po tebe
120
00:16:12,329 --> 00:16:15,411
i po sve nerođene kojima će
jednog dana ovo biti dom.
121
00:16:16,871 --> 00:16:18,371
Žao mi je, kćeri.
122
00:16:23,954 --> 00:16:25,579
Bolje da se odeš otuširati.
123
00:16:29,786 --> 00:16:31,286
Da, majko.
124
00:16:44,871 --> 00:16:46,722
Ne želim da prilaziš blizu
zračne komore,
125
00:16:46,746 --> 00:16:49,579
sve dok ne potvrdim da je
prostor dekontaminiran.
126
00:16:51,496 --> 00:16:54,121
Gdje ti je pidžama od sinoć?
127
00:16:55,079 --> 00:16:56,746
Mislim da je u praonici.
128
00:16:57,246 --> 00:16:58,746
To je prvo.
129
00:16:59,329 --> 00:17:02,286
Počela sam misliti da si
zaboravila gdje je praonica, kćeri.
130
00:17:05,286 --> 00:17:07,121
To je bio pokušaj humora..
131
00:17:09,911 --> 00:17:11,411
Sve si bolja.
132
00:17:11,621 --> 00:17:13,121
Hvala ti.
133
00:17:30,161 --> 00:17:31,661
Možeš sad pogledati.
134
00:17:34,161 --> 00:17:35,661
Sretan rođendan, kćeri..
135
00:17:37,161 --> 00:17:38,661
Smijem li otvoriti?
136
00:17:49,455 --> 00:17:50,955
Sviđaju li ti se?
137
00:17:52,455 --> 00:17:55,996
Morala sam se osloboditi ostalih,
a znam da su ti bile omiljene..
138
00:17:58,080 --> 00:17:59,580
Odlične su, majko.
139
00:18:17,536 --> 00:18:19,180
Hoćeš li da ti još podgrijem?
140
00:18:21,746 --> 00:18:23,371
Ne, u redu je.
141
00:18:27,121 --> 00:18:28,705
Nešto te muči.
142
00:18:30,411 --> 00:18:32,411
Nisam baš gladna.
143
00:18:35,286 --> 00:18:38,496
Sa mnom možeš
razgovarati o bilo čemu.
144
00:18:43,955 --> 00:18:45,661
Mogu ti spremiti nešto drugo.
145
00:18:46,161 --> 00:18:47,325
Nije u tome stvar.
146
00:18:47,330 --> 00:18:48,830
Što je onda?
147
00:18:56,371 --> 00:18:57,871
Što ako griješiš?
148
00:18:59,705 --> 00:19:01,205
Tvoja mjerenja ili...
149
00:19:04,080 --> 00:19:06,036
Kako ćeš znati ako ne ideš vani?
150
00:19:07,246 --> 00:19:09,580
Ako bih to učinila postala
bih rizična po tebe..
151
00:19:10,411 --> 00:19:11,911
Morala bih biti uništena.
152
00:19:13,496 --> 00:19:14,996
Jesi li nesretna si ovdje?
153
00:19:15,246 --> 00:19:17,411
-Ne, ali...
-Želim da budeš sretna, kćeri.
154
00:19:19,121 --> 00:19:21,871
-I jesam. Samo mislim...
-Jesi li me ikad vidjela da griješim?
155
00:19:26,580 --> 00:19:28,246
Možda bih željela tortu?
156
00:19:28,830 --> 00:19:30,330
Probala sam novi recept.
157
00:22:38,580 --> 00:22:40,080
Imali koga?
158
00:22:50,705 --> 00:22:52,205
Imali koga?
159
00:23:00,455 --> 00:23:01,955
Ne želim nikakve nevolje.
160
00:23:04,955 --> 00:23:06,536
Ovo mjesto izgleda napušteno.
161
00:23:08,996 --> 00:23:10,496
Treba mi pomoć!
162
00:23:11,121 --> 00:23:12,621
Molim te!
163
00:23:13,121 --> 00:23:14,621
Pogođena sam!
164
00:23:16,621 --> 00:23:18,455
Čuješ li me? Sama sam ovdje!
165
00:23:20,246 --> 00:23:21,746
Hej!
166
00:24:22,411 --> 00:24:24,286
Moraš obuči to odjelo.
167
00:24:27,536 --> 00:24:29,036
Ne mogu te pustiti ako to ne učiniš.
168
00:24:29,911 --> 00:24:32,455
Oprosti, ali to je jedini način.
169
00:24:51,996 --> 00:24:53,580
Što čekaš?
170
00:24:56,080 --> 00:24:57,580
Majku.
171
00:25:01,121 --> 00:25:03,705
Slušaj, neću preživjeti tamo.
172
00:25:05,871 --> 00:25:07,371
Ona to ne mora znati.
173
00:25:08,580 --> 00:25:10,080
Samo me pusti da prođem.
174
00:25:15,661 --> 00:25:17,161
U redu.
175
00:25:18,661 --> 00:25:20,161
Učiniću Što mogu.
176
00:25:20,496 --> 00:25:22,205
Ali moraš se skloniti sa vidika.
177
00:25:24,286 --> 00:25:25,786
Vratiću se što prije mogu.
178
00:25:36,371 --> 00:25:38,121
Otvorila sam samo na trenutak.
179
00:25:38,205 --> 00:25:39,924
Mislila si da će te
to odjelo zaštititi?
180
00:25:39,996 --> 00:25:41,079
Nisam izašla vani.
181
00:25:41,080 --> 00:25:43,661
To ne opravdava ignoriranje
mog autoriteta, a isto tako
182
00:25:43,746 --> 00:25:45,826
a isto tako i sigurnosti svih
ostalih u ovom objektu.
183
00:25:47,371 --> 00:25:48,871
Ostalih?
184
00:25:52,080 --> 00:25:53,580
Tvoja obitelj.
185
00:25:54,911 --> 00:25:56,786
U pravu si majko, kao i uvjek.
186
00:25:56,996 --> 00:25:58,621
Moji postupci su bili nagli...
187
00:25:58,705 --> 00:26:00,205
I vrlo opasni.
188
00:26:02,205 --> 00:26:03,705
Neće se više ponoviti.
189
00:26:04,205 --> 00:26:05,871
Ne, neće.
190
00:26:08,080 --> 00:26:11,371
Dođi. Nadam se da ćeš pokazati
više razboritosti na ispitu.
191
00:26:11,955 --> 00:26:13,455
Sada?
192
00:26:14,580 --> 00:26:16,080
Zar si zaboravila?
193
00:26:16,286 --> 00:26:19,286
Budući da ne izgledaš kao da ti se
spava, ne vidim razlog za odlaganje.
194
00:26:21,536 --> 00:26:23,036
Možemo li promjeniti raspored?
195
00:26:23,911 --> 00:26:26,705
Predlažem da se istuširaš
i pravac na sat učenja.
196
00:26:27,246 --> 00:26:28,746
Biti će vrlo dug dan.
197
00:26:52,330 --> 00:26:55,286
Imaš 60 minuta da završiš
prvi dio ispita.
198
00:26:55,996 --> 00:26:58,411
Ako završiš prije nego što se
vratim, možeš čitati.
199
00:27:00,830 --> 00:27:02,330
Gdje ideš?
200
00:27:03,080 --> 00:27:06,330
Imam nešto posla u laboratoriju
i moram pogledati zračnu komoru.
201
00:28:06,286 --> 00:28:07,786
Hej.
202
00:28:08,286 --> 00:28:09,786
Moramo ići.
203
00:28:31,705 --> 00:28:33,205
Ispustila si ovo.
204
00:28:39,786 --> 00:28:42,661
Imaš li neki antiseptik?
205
00:28:43,330 --> 00:28:46,496
Zavoje? Ništa?
206
00:28:46,580 --> 00:28:48,455
Nabavit ću, ali moraš poći samnom.
207
00:28:51,411 --> 00:28:52,911
Ne, čekaj!
208
00:28:54,996 --> 00:28:56,496
U redu je.
209
00:29:09,246 --> 00:29:10,746
Kako to da ne djeluje na tebe?
210
00:29:14,705 --> 00:29:16,205
Zaraza izvana.
211
00:29:17,496 --> 00:29:18,996
Tko ti je to usadio u glavu?
212
00:29:22,830 --> 00:29:24,330
Možeš li hodati?
213
00:29:28,871 --> 00:29:30,371
Hajde.
214
00:29:31,455 --> 00:29:32,955
Kakav je to zvuk?
215
00:29:40,911 --> 00:29:42,411
U redu.
216
00:29:52,996 --> 00:29:54,756
Hoćeš li biti dobro dok se ne vratim?
217
00:29:55,161 --> 00:29:58,036
Idem po tvoj ljek i pokušaću
razgovarati s majkom.
218
00:29:58,705 --> 00:30:03,705
A ta buka u hodniku, je li to ona?
219
00:30:04,080 --> 00:30:05,580
Neću dugo.
220
00:30:13,580 --> 00:30:15,080
Trebala bi je protresti.
221
00:32:34,996 --> 00:32:36,496
Imali koga?
222
00:32:49,955 --> 00:32:51,455
Imali koga?
223
00:32:51,871 --> 00:32:53,371
Gdje mi je oružije?
224
00:32:53,746 --> 00:32:55,246
Bilo mi je u torbi.
Sad mi treba.
225
00:32:56,871 --> 00:33:00,330
Sa nama si sigurna. U redu je.
-Ovdje je robot.
226
00:33:03,205 --> 00:33:04,705
Majko?
227
00:33:07,121 --> 00:33:11,121
Taj dozer? Isuse.
228
00:33:12,621 --> 00:33:14,861
Može ti pomoći. Samo...
-Kao njeni prijatelji vani?
229
00:33:19,286 --> 00:33:20,495
Ima ih još takvih kao ona?
230
00:33:20,496 --> 00:33:23,205
-Slušaj, samo mi daj moju pušku
231
00:33:23,286 --> 00:33:24,786
Zašto bi te oni povrijedili?
232
00:33:25,121 --> 00:33:26,786
Majka nikad ne bi... -Daj mi.
233
00:33:27,205 --> 00:33:28,996
Ne idem dok je ne dobijem.
234
00:33:37,161 --> 00:33:38,661
Donjela sam ti ovo.
235
00:33:39,455 --> 00:33:42,161
Trebala bi sjesti.
-Sješću kad odem odavde.
236
00:33:42,246 --> 00:33:43,746
Daj mi moju pušku!
237
00:33:44,830 --> 00:33:46,330
Kćeri?
238
00:33:47,455 --> 00:33:48,955
Kćeri?
239
00:33:49,786 --> 00:33:51,286
Kćeri!
240
00:33:53,621 --> 00:33:55,121
Majko!
241
00:34:02,246 --> 00:34:03,746
Kćeri?
242
00:34:05,286 --> 00:34:06,786
Gdje si?
243
00:34:07,871 --> 00:34:10,830
Kćeri? -Majko!
244
00:34:17,455 --> 00:34:18,955
Majko, čekaj!
245
00:34:20,121 --> 00:34:22,621
Nemoj, molim te!
Samo je uplašena.
246
00:34:22,996 --> 00:34:24,496
Robot ju je ozljedio.
247
00:34:26,288 --> 00:34:28,080
Odlazim. Odmah.
248
00:34:28,163 --> 00:34:30,830
-Ne može. Ne u takvom stanju.
249
00:34:32,788 --> 00:34:36,288
Naravno da ne. Trebala si
me obavjestiti o ovome
250
00:34:36,413 --> 00:34:39,538
Bojala sam se da je nećeš pustiti.
251
00:34:40,870 --> 00:34:42,538
Trebamo je odvesti u ambulantu..
252
00:34:53,205 --> 00:34:55,288
Molim te, sjedi..
253
00:34:58,870 --> 00:35:03,955
Sada bi bilo najbolje da ideš,
-Ali ja... -Vjeruj mi.
254
00:35:05,788 --> 00:35:07,288
Ne...
255
00:35:10,705 --> 00:35:12,288
Ne. Ne.
256
00:35:15,870 --> 00:35:19,620
Robot koji te je pogodio
koliko je daleko bio odavde?
257
00:35:22,120 --> 00:35:23,620
Jesi li sama?
258
00:35:27,038 --> 00:35:29,370
Rrana ti je najverovatnije
inficirana.
259
00:35:33,745 --> 00:35:36,663
Bez penicilina sve druge
mjere bi bile beskorisne.
260
00:35:39,745 --> 00:35:43,745
Što mi više ne vjeruješ,
to više gubiš krvi.
261
00:35:44,370 --> 00:35:46,995
Znam da si uplašena,
ali nema potrebe.
262
00:35:48,995 --> 00:35:50,495
Jesi li sama?
263
00:35:50,955 --> 00:35:53,080
Ako postoje i drugi,
možda su u opasnosti.
264
00:35:54,620 --> 00:35:56,120
Od virusa?
265
00:36:00,080 --> 00:36:01,580
Što si rekla mojoj kćeri?
266
00:36:04,245 --> 00:36:08,538
Moram znati.
Vidiš li kako me gleda?
267
00:36:09,330 --> 00:36:12,370
A ti se pitaš zašto sam je
čuvala od određenih činjenica.
268
00:36:14,913 --> 00:36:16,870
Suprotno tvojim razumljivim
pretpostavkama,
269
00:36:16,955 --> 00:36:19,455
moj osnovni zadatak je
da brinem o čovječanstvu.
270
00:36:20,163 --> 00:36:22,745
Da te želim mrtvu, sve što treba
da učinim je da odem.,
271
00:36:23,955 --> 00:36:25,455
Nemoj da te zadržavam.
272
00:36:27,370 --> 00:36:30,788
Ako ne želiš da ti pomognem,
bar pomozi sebi.
273
00:36:31,455 --> 00:36:33,038
Verujem da znaš što radiš.
274
00:36:33,788 --> 00:36:39,495
Ne mogu te natjerati da uzmeš,
ali ti preporučam da to učiniš
275
00:36:45,455 --> 00:36:47,495
-Zar joj nećeš pomoći?
-Pkušala sam.
276
00:36:47,913 --> 00:36:51,190
Ne možemo je tako ostaviti.
-Ima sve što joj treba.
277
00:36:52,580 --> 00:36:55,580
Što je rekla? Majko!
278
00:36:58,955 --> 00:37:02,620
Jesi li znala? -Kćeri, ja...
Što se dogodlo? -Ništa.
279
00:37:02,705 --> 00:37:05,705
-Krvariš. -Jesi li znala
da ima još ljudi tamo?
280
00:37:06,455 --> 00:37:08,100
Iznenađena sam kao i ti.
281
00:37:08,245 --> 00:37:11,245
Ovaj su objekat izgradili
ljudi kao sigurnu bazu,
282
00:37:11,370 --> 00:37:13,870
programiranu da se aktivira
u slučaju njihovog izumiranja.
283
00:37:14,538 --> 00:37:16,455
Da daju čovječanstvu drugu priliku.
284
00:37:16,955 --> 00:37:18,455
Koja je započela sa tobom, kćeri..
285
00:37:18,538 --> 00:37:21,330
A svi tvoji podaci, razina otrovnosti?
286
00:37:24,663 --> 00:37:26,413
Nadala sam se da
ću ti osobno reći.
287
00:37:30,538 --> 00:37:32,198
Što se dogodilo, majko?
288
00:37:32,455 --> 00:37:36,245
-Rekla sam ti da je
vani opasno. I jest.
289
00:37:36,495 --> 00:37:40,455
Da si osjećala istu prijetnju u
našem domu, kako bih te odgajala?
290
00:37:41,955 --> 00:37:45,705
Nadam se da vidiš da se vodim različitim
parametirma nego njeni napadači.
291
00:37:47,163 --> 00:37:51,205
Da sam dobra majka.
Jesam li te ikad povrijedila?
292
00:37:56,205 --> 00:37:58,038
To je bio jedini način, kćeri..
293
00:38:08,830 --> 00:38:10,330
Što žele?
294
00:38:11,413 --> 00:38:13,713
-Voljela bih znati..
295
00:38:14,038 --> 00:38:15,870
Možda nam naš gost
može dati odgovor na to.
296
00:38:19,330 --> 00:38:22,413
Koliko joj je još ostalo?
-To ovisi o njoj.
297
00:38:22,830 --> 00:38:26,413
Ali dok ne vidi da joj nisam neprijatelj
nećemo joj dopustiti da luta okolo..
298
00:38:26,538 --> 00:38:29,955
Nekoliko centimetara udesno i
mogla je uništiti moj procesor.
299
00:38:38,745 --> 00:38:40,413
Što će biti ako se oporavi?
300
00:38:40,620 --> 00:38:43,995
Nadam se da će shvatiti da je
ovo najsigurnije mesto za nju.
301
00:38:45,705 --> 00:38:47,745
Jeli spomenila još neke preživele?
302
00:38:51,330 --> 00:38:53,860
Ako su tamo negdje, biće pronađeni.
303
00:38:53,870 --> 00:38:55,455
Ukoliko ih mi ne pronađemo prvi.
304
00:38:57,163 --> 00:39:01,663
Možemo ih primiti, kćeri.
Ali ne bez njene suradnje.
305
00:39:03,995 --> 00:39:08,330
Mene će slušati. -Mora.
306
00:40:31,705 --> 00:40:34,038
Sveta Marijo, Majko Božja.
307
00:40:39,370 --> 00:40:41,620
Moli za nas griješnike
u ova teška vremena.
308
00:41:01,705 --> 00:41:03,205
Jesi dobro?
309
00:41:13,120 --> 00:41:14,620
Jeli još zaključano
310
00:41:17,538 --> 00:41:19,038
Za sada.
311
00:41:25,163 --> 00:41:26,870
Jesi li uzela lijek
koji ti je dala majka?
312
00:41:36,455 --> 00:41:37,955
Ovi crteži.
313
00:41:41,120 --> 00:41:42,620
Tko su oni?
314
00:41:44,455 --> 00:41:45,662
Prijatelji?
315
00:41:45,663 --> 00:41:48,063
Jesu li još uvjek...
316
00:41:50,330 --> 00:41:52,455
Crtala si ih po sjećanju?
317
00:41:59,455 --> 00:42:01,413
Rekla ti je da kopaš po
mojim stvarima?
318
00:42:03,495 --> 00:42:05,455
Nisam htjela da...
-Mislim da jesi.
319
00:42:08,995 --> 00:42:10,663
Mislim da si htjela sve ovo.
320
00:42:13,830 --> 00:42:18,205
Lijepo si to odradila. Stavila me
u ovaj kavez.
321
00:42:21,495 --> 00:42:23,495
Što sad?
322
00:42:24,830 --> 00:42:26,330
Suđeno nam je da budemo prijatelji?
323
00:42:30,330 --> 00:42:35,580
To želiš? Malog kućnog prijatelja.
324
00:42:38,413 --> 00:42:40,413
Još uvjek si živa, zar ne?
325
00:42:42,038 --> 00:42:43,955
Možda ti i nije tako loše ovdje.
326
00:42:46,830 --> 00:42:49,745
Majka nije ono što ti misliš.
Brine se o meni cijelog života.
327
00:42:52,913 --> 00:42:54,620
Nisi vidjela što su uradili.
328
00:42:58,245 --> 00:43:03,913
Vidjela sam kako pale djecu,
izgladnjuju obitelji...
329
00:43:05,413 --> 00:43:09,705
Ti... nemaš pojma.
330
00:43:16,080 --> 00:43:17,580
Majka isto.
331
00:43:20,205 --> 00:43:21,913
Samo je pitanje vremena.
332
00:44:09,870 --> 00:44:14,538
Problemi sa spavanjem?
-Malo.
333
00:44:14,745 --> 00:44:16,620
Promjene nikad nisu lake, kćeri.
334
00:44:18,830 --> 00:44:20,370
Nisam je trebala kriti od tebe.
335
00:44:23,830 --> 00:44:26,205
Nikad je ne bih pustila da sam
mislila da će te povrijediti.
336
00:44:27,370 --> 00:44:28,870
Nisi mogla znati..
337
00:44:33,955 --> 00:44:38,193
Ako odeš potražiti njenu obitelj...
-Znaš gdje su? -Samo kažem.
338
00:44:41,205 --> 00:44:44,955
Jesi li sigurna da ćeš se uspjeti
vratiti? -To te zabrinjava?
339
00:44:45,538 --> 00:44:48,745
Moglo bi biti opasno, ako
te uhvate još neki roboti.
340
00:44:51,038 --> 00:44:52,598
Ili će misliti da si jedna od njih?
341
00:44:57,080 --> 00:45:00,245
Rekla je da izgledate identično.
342
00:45:03,495 --> 00:45:08,455
Oduvjek živiš ovdje, majko?
-Mislim da da.
343
00:45:09,413 --> 00:45:13,205
Ne znaš? -Ne sjećam se
nijednog drugog mjesta.
344
00:45:16,663 --> 00:45:20,705
Zar te to ne zabrinjava?
Da ne znaš odakle si.
345
00:45:21,413 --> 00:45:24,455
Ne, ali vidim da bi tebe to
moglo zabrinjavati.
346
00:45:26,245 --> 00:45:28,370
Jeli naš gost postao
nešto pristupačniji?
347
00:45:30,580 --> 00:45:32,120
Njena groznica se pogoršava.
348
00:45:33,870 --> 00:45:35,754
Ne prilazi mi!
349
00:45:35,755 --> 00:45:40,120
Imaš temperaturu 39, i krvni
tlak ti opada svake sekunde.
350
00:45:40,495 --> 00:45:43,705
Gdje je penicillin?
-Penicillin?
351
00:45:45,288 --> 00:45:47,245
Očigledno si to predugo
odlagala uzeti.
352
00:45:47,870 --> 00:45:50,413
Tvoja sepsa će se pogoršavati
ako mi ne dopustiš da te liječim.
353
00:45:52,205 --> 00:45:55,995
Krv ti je zaražena bakterijom
iz tvoje rane. -Gluposti.
354
00:45:56,080 --> 00:45:57,744
Uskoro ćeš doživjeti šok.
355
00:45:57,745 --> 00:46:01,100
Pogledaj... što mi je taj lijek učinio?
356
00:46:01,538 --> 00:46:04,038
Dala sam ti sredstvo
da sprječim to...
357
00:46:04,120 --> 00:46:07,119
Ali izgleda da si ostavila metak i uprljala
tkaninu koja se priljepila za tvoj kuk.
358
00:46:07,120 --> 00:46:10,413
Možeš li li to ukloniti?
-To ovisi o našoj gošći.
359
00:46:10,705 --> 00:46:14,913
Takav proces zahtjeva anesteziju.
-Kako da ne.
360
00:46:15,245 --> 00:46:18,198
Možda se predomisliš kad ti
organi počnu otkazivati.
361
00:46:19,245 --> 00:46:20,619
Riskirat ću.
362
00:46:20,620 --> 00:46:23,580
Ja ću to učiniti. -Što?
363
00:46:23,995 --> 00:46:26,663
-Kćeri... -Ja ću izvaditi metak.
364
00:46:28,745 --> 00:46:30,413
Taj dozer mi neće prilaziti.
365
00:46:44,913 --> 00:46:46,788
Reci mi što vidiš, kćeri
366
00:46:52,370 --> 00:46:56,913
Metak i krhotine nalaze se između
karlične čašice i femoralne glave.
367
00:46:58,330 --> 00:46:59,830
O, Bože!
368
00:47:08,538 --> 00:47:13,870
Veći dio metka leži 23 mm iza
femoralnog živca i arterije.
369
00:47:14,413 --> 00:47:17,413
Izgleda da neću moći dobiti
prikladan hvat sa klještima.
370
00:47:19,830 --> 00:47:22,580
-Kad zaspi, ja ću...
-Nećeš me uspavljivati.
371
00:47:29,663 --> 00:47:33,538
Tehnički je moguće,
ali je nepotreban rizik.
372
00:47:36,788 --> 00:47:38,495
Imaš li pristup, kćeri?
373
00:47:43,663 --> 00:47:46,663
Žičanom vodilicom? Duž metka?
374
00:47:48,455 --> 00:47:49,955
Vrlo dobro.
375
00:47:54,995 --> 00:47:58,455
Moram očistiti ranu.
Ovo će možda biti neugodnono.
376
00:48:08,538 --> 00:48:10,038
Oprosti.
377
00:48:23,038 --> 00:48:24,538
Čemu to dovraga služi?
378
00:48:25,330 --> 00:48:29,870
Moram ovo izbušiti kroz
metak da bih ga izvukla.
379
00:48:29,995 --> 00:48:33,705
Boljet će. Ali manje je rizika
po susjedne strukture.
380
00:49:02,370 --> 00:49:03,870
O, Bože.
381
00:49:18,330 --> 00:49:19,830
Jesi li dobro?
382
00:49:22,370 --> 00:49:26,370
Dobro si to uradila.
Trebaš biti ponosna.
383
00:49:27,370 --> 00:49:29,580
Odmori se. Ja ću očistiti krv.
384
00:50:00,120 --> 00:50:01,620
To je samo slana otopina.
385
00:50:04,205 --> 00:50:05,705
Onesvjestila si se.
386
00:50:09,245 --> 00:50:10,830
Tvoji vitalni organi su
gotovo stabilni.
387
00:50:13,495 --> 00:50:14,995
To je dobro.
388
00:50:17,455 --> 00:50:18,955
Što je to?
389
00:50:21,495 --> 00:50:22,995
The Tonight Show
390
00:50:26,995 --> 00:50:28,495
Evo, pokazaću ti.
391
00:50:39,413 --> 00:50:42,745
Malo je glupo. -Da vidim.
392
00:50:43,120 --> 00:50:45,370
Done. So I get tired.
393
00:50:47,038 --> 00:50:50,120
To je Johnny. I njegova
večerašnja gošća.
394
00:50:51,705 --> 00:50:54,005
Jesi li gledala već prije?
395
00:50:55,370 --> 00:50:57,370
-Davno.
396
00:51:02,745 --> 00:51:04,245
Umalo da zaboravim.
397
00:51:11,163 --> 00:51:12,663
Mogu ti donjeti još.
398
00:51:35,705 --> 00:51:37,288
Dobro si to uradila sinoć.
399
00:51:41,495 --> 00:51:44,330
Samo sam uradila ono što bih svako.
400
00:51:46,580 --> 00:51:48,080
Ne poznaješ ljude.
401
00:51:49,955 --> 00:51:51,455
Voljela bih.
402
00:52:00,330 --> 00:52:01,830
Moguli ti ti još nešto pokazati?
403
00:52:51,788 --> 00:52:53,288
Donjela sam to za tebe.
404
00:52:59,788 --> 00:53:01,495
Možeš nam vjerovati, znaš.
405
00:53:07,080 --> 00:53:12,045
Ako su... ljudi tamo negdje...
406
00:53:13,330 --> 00:53:16,098
Imamo dovoljno hrane i zaliha.
407
00:53:17,080 --> 00:53:20,495
Možemo im pomoći.
Pomogle smo tebi.
408
00:53:20,705 --> 00:53:23,200
Ti si mi pomogla.
409
00:53:23,370 --> 00:53:25,370
Ti.
410
00:53:29,038 --> 00:53:32,370
Ako ti kažem nešto, hoće li
to ostati među nama?
411
00:53:37,913 --> 00:53:41,163
Bila sam po noći u bjegu
donosila sam hranu u kamp.
412
00:53:41,913 --> 00:53:43,745
-Ja i još nas nekoliko.
-Kakav kamp?
413
00:53:45,330 --> 00:53:47,100
Mine.
414
00:53:47,120 --> 00:53:49,493
Živjela sam tamo veći
dio svog života.
415
00:53:49,495 --> 00:53:51,595
Sa njima?
416
00:53:51,620 --> 00:53:56,495
Jackob i ja smo skrenuli.
Smislili smo da ih pričekamo.
417
00:53:57,413 --> 00:54:00,788
Nije prošlo ni sat vremena kad su nas
dozeri našli da se krijemo u polju.
418
00:54:08,705 --> 00:54:11,413
Jackob je bio tvoj...
-Moj brat, recimo.
419
00:54:12,870 --> 00:54:17,163
Odveo ih je od mene.
Tako sam stigla do vaših vrata.
420
00:54:19,205 --> 00:54:20,705
Pogledaj.
421
00:54:24,955 --> 00:54:28,663
To je Jackob i njegova žena, Rachel.
422
00:54:33,245 --> 00:54:37,538
Njegovi roditelji su me pronašli
kao dijete. Bila sam siroče.
423
00:54:38,370 --> 00:54:39,870
Odgojili me kao svoje dijete.
424
00:54:49,120 --> 00:54:51,120
Tko je ovo?
425
00:54:52,163 --> 00:54:54,163
Simon.
426
00:54:55,580 --> 00:54:59,413
Zapravo ste istih godina.
-Simon.
427
00:55:03,120 --> 00:55:04,620
Ima ih tako puno.
428
00:55:10,370 --> 00:55:11,870
Sada ih je manje.
429
00:55:15,120 --> 00:55:17,120
Možda možeš razgovarati s njima.
430
00:55:17,495 --> 00:55:20,663
O dolasku ovamo.
-Sigurnije je u minama.
431
00:55:27,163 --> 00:55:29,198
Mogle bismo zajedno
otići tamo.
432
00:55:30,080 --> 00:55:32,080
Ti i ja.
433
00:55:34,038 --> 00:55:35,538
Ti ne pripadaš ovdje.
434
00:55:38,538 --> 00:55:41,788
Ne mislim da je to....
-Što ne misliš?
435
00:55:41,870 --> 00:55:44,205
Bolje joj je, majko.
436
00:55:48,620 --> 00:55:50,120
Što ne misliš?
437
00:55:50,245 --> 00:55:53,330
Samo sam rekla da je vjerovatno
prerano da optereti nogu.
438
00:55:56,163 --> 00:55:58,745
U pravu je. Trebat ćeš
pričekati nekoliko dana.
439
00:56:00,495 --> 00:56:01,995
Treba se odmarati, kćeri..
440
00:56:03,038 --> 00:56:06,538
Ja ću ostati i čitati u slučaju da...
-Imaš druga posla za obaviti.
441
00:56:08,495 --> 00:56:11,070
Tvoj ispit je nedovršen..
442
00:56:11,330 --> 00:56:13,430
Moj ispit?
443
00:56:13,955 --> 00:56:15,310
Sada?
444
00:56:15,330 --> 00:56:17,870
Da kćeri. Sada.
445
00:56:27,330 --> 00:56:30,788
To je samo glupi test.
-Žao mi je što tako misliš.
446
00:56:31,788 --> 00:56:34,955
Zašto si uzela to?
-Otkrila sam nešto uznemirujuće..
447
00:56:35,413 --> 00:56:37,113
Što?
448
00:56:37,538 --> 00:56:40,455
Izgleda da naš gost nije bio
potpuno iskren prema nama.
449
00:56:40,580 --> 00:56:43,080
O svojoj rani.
450
00:56:43,705 --> 00:56:45,198
Kako znaš?
451
00:56:45,245 --> 00:56:49,038
Metak koji si izvadila istog je kalibra
kao i onaj koji je ispalila u mene.
452
00:56:50,288 --> 00:56:53,538
Pa? -Roboti ih ne koriste.
453
00:56:59,663 --> 00:57:01,763
Neko ju je upucao.
454
00:57:01,830 --> 00:57:03,330
Sa istom puškom.
455
00:57:04,120 --> 00:57:06,120
Drugo ljudsko biće.
456
00:57:06,495 --> 00:57:08,563
Jeli još negog spomenula?
457
00:57:11,788 --> 00:57:15,330
Ne, ništa nije govorila uopće.
458
00:57:19,830 --> 00:57:21,330
Ništa?
459
00:57:25,913 --> 00:57:27,413
Dok ne dobijem neke odgovore,
460
00:57:27,495 --> 00:57:29,413
ne želim da vas dvije
budete same u ambulanti.
461
00:57:30,955 --> 00:57:33,995
Ja... -Ko god da ju je upucao,
možda je imao dobar razlog, kćeri.
462
01:00:00,413 --> 01:00:03,870
Bolje nego ikad.
Kako se na to osijećaš?
463
01:00:06,038 --> 01:00:08,038
Lakše, valjda.
464
01:00:08,955 --> 01:00:11,495
Sutra ćemo prijeći
oblasti za poboljšanje.
465
01:00:13,995 --> 01:00:16,120
A sada tvoja nagrada.
466
01:00:31,663 --> 01:00:33,163
Što da radim s tim?
467
01:00:34,620 --> 01:00:38,620
Kćeri, hoćeš li, molim te, izabrati
sljedećeg člana naše obitelji?
468
01:00:44,080 --> 01:00:46,190
iBila si vrlo strpljiva, kćeri.
469
01:00:47,080 --> 01:00:49,120
Pokazala si divan karakter.
470
01:01:03,870 --> 01:01:05,413
Ne postoji krivi izbor.
471
01:01:45,080 --> 01:01:48,145
Tvoj brat je prvi od mnogih.
472
01:01:48,495 --> 01:01:51,145
Uskoro ćemo dočekati još njih.
473
01:02:26,080 --> 01:02:28,418
Što ti se dogodilo vani? Stvarno.
474
01:02:30,455 --> 01:02:32,355
Stvarno.
475
01:02:32,455 --> 01:02:35,080
Tko te je upucao? Jackob?
476
01:02:35,538 --> 01:02:37,038
Ili je i on izmišljen??
477
01:02:37,995 --> 01:02:40,000
O čemu pričaš?
478
01:02:40,080 --> 01:02:41,870
Majka je usporedila metak
sa tvojom puškom.
479
01:02:44,495 --> 01:02:45,995
Jesi li ga videla?
480
01:02:54,370 --> 01:02:56,370
Uspoređuješ si metke
vlastitim očima?
481
01:03:03,620 --> 01:03:05,120
Točno.
482
01:08:16,663 --> 01:08:20,830
-Bila sam u pravu, zar ne?
U vezi metka.
483
01:08:22,745 --> 01:08:24,245
U vezi svega.
484
01:08:31,955 --> 01:08:34,371
Sve što osjećaš je prirodno.
485
01:08:35,955 --> 01:08:37,455
Ljudski je.
486
01:08:43,371 --> 01:08:49,912
Ali znaj da ta stvar...
ne osjeća ništa prema tebi.
487
01:08:51,662 --> 01:08:53,162
Ne može.
488
01:09:01,162 --> 01:09:05,330
Ako odemo, koliko će nam trebati
da stignemo do mina?
489
01:09:07,371 --> 01:09:08,871
Manje od jednog dana.
490
01:09:10,455 --> 01:09:11,955
Nekoliko sati, zapravo
491
01:09:17,830 --> 01:09:22,996
Morale bismo pričekati
mog brata. -Brata?
492
01:09:25,580 --> 01:09:27,099
Samo do sutra.
493
01:09:28,996 --> 01:09:34,080
Ti embriji... Koliko ih je?
494
01:09:36,455 --> 01:09:38,755
-Mnogo.
495
01:09:41,287 --> 01:09:45,787
Ne mogu ih ostaviti sa majkom.
-Ne, u pravu si. Samo...
496
01:09:47,205 --> 01:09:48,660
We could get help.
497
01:09:48,662 --> 01:09:51,996
Mogle bismo dovesti pomoć. Možemo
se vratiti s ljudima iz mina.
498
01:09:52,496 --> 01:09:54,196
Gledaj, ako ona...
499
01:09:54,496 --> 01:09:58,871
Ako nas uhvati, nećemo biti dobre
ni za koga, uključujući tvog brata.
500
01:09:58,955 --> 01:10:03,955
Moramo sada ići.
-Ne idem bez njega
501
01:10:06,662 --> 01:10:11,955
Kad majka ostavi dijete preko noći,
možemo otići dok se ona puni.
502
01:10:13,746 --> 01:10:15,246
Zatim ćemo se vratiti po ostale.
503
01:11:19,121 --> 01:11:20,621
Dobro jutro, majko.
504
01:11:23,412 --> 01:11:25,112
Rano si ustala.
505
01:11:25,287 --> 01:11:27,787
Nisam mogla pronaći nijednu formulu.
506
01:11:28,121 --> 01:11:31,205
Mislila sam da bi bilo lijepo
provesti malo vremena s njim.
507
01:11:33,121 --> 01:11:34,621
Ako se ti slažeš.
508
01:11:41,412 --> 01:11:46,912
Svaka boca mora sadržavati omjer
od 60 ml čiste vode i 9 g praha.
509
01:11:50,371 --> 01:11:52,955
Izuzetno je važno
da mjeriš precizno.
510
01:11:56,621 --> 01:12:01,330
Jeli sve u redu? Primjećujem
povećanu uznemirenost.
511
01:12:03,580 --> 01:12:06,705
Sigurno je od uzbuđenja.
-Sigurno.
512
01:12:07,037 --> 01:12:11,162
Srce ti ubrzava.
-Stvarno?
513
01:12:12,496 --> 01:12:17,746
Nemaš zbog čega biti nervozna.
Bićeš divna sestra.
514
01:12:19,746 --> 01:12:21,246
Nadam se.
515
01:12:32,080 --> 01:12:35,330
Promućkaj sve dok se prah
potpuno ne rastopi..
516
01:12:36,246 --> 01:12:40,205
Hladnjak će održati formulu,
dok mi obavimo ostale pripreme.
517
01:12:41,787 --> 01:12:42,765
Koliko je rok trajanja?
518
01:12:42,766 --> 01:12:46,100
Samo 24 sata, zato nemoj
napraviti puno odjednom.
519
01:12:47,580 --> 01:12:51,496
A van hladnjaka?
-Ovisi o temperaturi.
520
01:12:52,330 --> 01:12:56,287
Ja ih ne bi dugo ostavljala
vani. -Majko!
521
01:12:58,287 --> 01:12:59,870
Majko!
522
01:12:59,871 --> 01:13:01,871
Majko!
523
01:13:31,080 --> 01:13:32,830
Imaš sreće što si živa.
524
01:13:34,037 --> 01:13:39,897
Stvari su mogle krenuti drugčije.
Još uvjek mogu ako ne paziš.
525
01:13:47,162 --> 01:13:49,287
Koliko ih ima još živih?
526
01:13:50,412 --> 01:13:54,955
Dok si ti tu na sigurnom,
oni strahuju u mraku.
527
01:13:55,787 --> 01:13:59,996
Ova djeca. Ove obitelji.
528
01:14:00,121 --> 01:14:03,705
Ali ti ipak želiš odvesti moju
kćer u bezizlazne mine..
529
01:14:08,912 --> 01:14:12,162
Ako nas ta stvar uhvati, nećemo
biti od koristi ni za koga.
530
01:14:12,705 --> 01:14:14,705
Uključujući i tvog brata.
531
01:14:14,746 --> 01:14:18,702
Moramo sada ići.
-Ne idem bez njega.
532
01:14:18,830 --> 01:14:23,200
Kad majka ostavi dijete preko noći,
možemo otići dok se ona puni.
533
01:14:23,746 --> 01:14:26,746
Zatim ćemo se vratiti po ostale.
534
01:14:27,537 --> 01:14:32,746
Kakva bih ja majka bila kada bih dopustila
da odvedeš moju kćer u jadni život kao tvoj?
535
01:14:33,912 --> 01:14:35,787
Izgleda da ti je postala sklona.
536
01:14:35,871 --> 01:14:38,162
To ju je zaslijepilo i ne vidi
tvoju pravu narav.
537
01:14:43,037 --> 01:14:46,246
Neću tolerirati tvoj negativni
utjecaj koji potkopava moj rad
538
01:14:46,330 --> 01:14:48,580
i dovodi u pitanje
prosuđivanje mog djeteta.
539
01:15:02,871 --> 01:15:05,955
Neću tolerirati... utjecaj...
potkopava...
540
01:15:17,580 --> 01:15:21,037
Gdje su mine?
-Jebi se.
541
01:15:33,705 --> 01:15:36,330
Gdje su mine?
542
01:15:44,162 --> 01:15:45,662
Detektirana vatra.
543
01:15:47,121 --> 01:15:48,621
Detektirana vatra.
544
01:16:49,621 --> 01:16:51,246
Hej, jesi dobro?
545
01:16:52,371 --> 01:16:53,871
Kako da izađemo odavde?
546
01:16:54,621 --> 01:16:56,662
-Što ćemo sa mojim bratom?
-Vratit ćemo se.
547
01:16:56,746 --> 01:16:58,889
Jedini koji mogu pomoći
tvom bratu su vani.
548
01:16:58,912 --> 01:17:02,080
Moramo ići. Odmah!
549
01:17:19,080 --> 01:17:20,580
Hajde.
550
01:17:25,037 --> 01:17:27,871
Pristup odbijen.
-Ne, ne. Ne!
551
01:17:29,287 --> 01:17:30,996
Pristup odbijen.
552
01:17:34,496 --> 01:17:36,621
Tvoja odanost njoj
je uzaludna, kćeri
553
01:17:39,371 --> 01:17:42,246
Ovoj ženi nije stalo ni do kakve
budućnosti osim svoje.
554
01:17:43,537 --> 01:17:48,580
Potrebna si svojoj obitelji ovdje,
kćeri. Potrebna si svom bratu.
555
01:17:52,912 --> 01:17:55,746
Otvori vrata. -Što radiš?.
556
01:17:56,621 --> 01:18:00,162
Nanosiš mi bol. -Otvori vrata.
557
01:18:02,246 --> 01:18:06,580
Majko! Molim te!
558
01:18:07,205 --> 01:18:08,787
Otvori vrata!
559
01:18:19,037 --> 01:18:21,162
Sustav za hitne
slučajeve deaktiviran.
560
01:18:38,287 --> 01:18:39,787
Otvori.
561
01:18:52,621 --> 01:18:56,162
Ne mići se.
562
01:19:04,496 --> 01:19:05,996
Majko!
563
01:19:08,580 --> 01:19:10,246
Pusti me!
564
01:19:33,787 --> 01:19:35,287
Hej!
565
01:19:40,287 --> 01:19:41,787
Jesi završila?
566
01:19:44,412 --> 01:19:45,912
Jesi završila?
567
01:19:48,955 --> 01:19:53,996
Nemamo vremena za ovo.
Živa si, zar ne?
568
01:19:55,080 --> 01:19:56,580
Hajde, moramo pronaći zaklon.
569
01:20:21,705 --> 01:20:23,205
Posjekla si me.
570
01:20:25,455 --> 01:20:26,955
Nisam htjela.
571
01:20:35,246 --> 01:20:38,287
Hajde. Moramo se kretati.
572
01:20:39,871 --> 01:20:43,787
Jesi li ovdje pogođena?
573
01:20:56,246 --> 01:20:58,830
Hajde! Moramo ići. Odmah!
574
01:21:11,121 --> 01:21:12,621
Sagni se!
575
01:21:33,080 --> 01:21:34,580
Hajde.
576
01:21:46,037 --> 01:21:47,537
Hajde.
577
01:21:49,205 --> 01:21:54,662
Misliš da je tražilo nas?
-Da je, našlo bi nas.
578
01:22:06,662 --> 01:22:09,580
Hej! Što to radiš? Silazi.
579
01:22:10,705 --> 01:22:14,080
Vidjet će te! Kad kažem
da siđeš, onda siđi.
580
01:22:18,330 --> 01:22:21,412
Moraš biti uz mene. Hajde.
581
01:22:26,330 --> 01:22:27,830
Što te stvari rade?
582
01:22:30,496 --> 01:22:34,871
Pojavili su se prije nekih
šest mjeseci. Kad i kukuruzi.
583
01:22:36,080 --> 01:22:40,246
Sve što znam jest da se prije
toga jedva moglo disati.
584
01:22:41,080 --> 01:22:42,830
Nije bilo biljaka kilometrima.
585
01:22:43,996 --> 01:22:46,286
Što misliš koliko će se
njih vratiti sa nama?
586
01:22:46,287 --> 01:22:49,087
Iz mina.
587
01:22:49,705 --> 01:22:51,205
Uskoro ćemo saznati.
588
01:23:13,746 --> 01:23:15,330
Jesu li mine još puno udaljene?
589
01:24:19,537 --> 01:24:21,037
Hajde, idemo po hranu.
590
01:24:21,621 --> 01:24:23,121
Hajde.
591
01:24:47,287 --> 01:24:48,787
Što je ovo?
592
01:25:03,580 --> 01:25:05,080
Gdje su ostali?
593
01:25:08,996 --> 01:25:11,787
Pobjegla sam kroz tunele
prije mnogo godina.
594
01:25:14,746 --> 01:25:18,412
Od tad nisam vidjela nijednu osobu.
Ne s mesom na kostima.
595
01:25:27,080 --> 01:25:28,580
Možda su još uvjek tamo.
596
01:25:30,496 --> 01:25:34,955
Ako jesu, to je posljednje
mjesto gdje želiš biti.
597
01:25:37,871 --> 01:25:39,830
Trebaju nam. Rekla si...
-Nema ih.
598
01:25:41,496 --> 01:25:44,621
Ne znaš to.
-Poludjeli bi od gladi.
599
01:25:45,455 --> 01:25:47,330
Radili su užasne stvari
jedni drugima.
600
01:25:48,080 --> 01:25:49,787
Vjeruj mi, samo smo nas dvije.
601
01:25:59,412 --> 01:26:03,371
Niisam ga trebala ostaviti.
-Učinila i sve što si mogla.
602
01:26:05,246 --> 01:26:10,455
Slušala sam tebe.
-I to je dobra stvar.
603
01:26:11,246 --> 01:26:13,453
Za koga?
604
01:26:13,455 --> 01:26:18,246
Slušaj... Nije grijeh brinuti o sebi.
605
01:26:19,871 --> 01:26:21,371
U redu?
606
01:26:24,162 --> 01:26:29,871
Moramo se vratiti.
-Ne možemo.
607
01:26:45,662 --> 01:26:46,829
Pusti me!
608
01:26:46,830 --> 01:26:48,971
-Prestani. -Pusti me!
609
01:26:52,287 --> 01:26:58,996
Sve što ti treba je ovdje.
U redu?
610
01:27:03,830 --> 01:27:05,330
Možeš mi vjerovati.
611
01:27:06,996 --> 01:27:10,287
Znam da sam otežala neke stvari,
ali obećavam da si sigurna ovdje.
612
01:27:11,830 --> 01:27:13,330
Zajedno smo u ovome.
613
01:27:17,287 --> 01:27:21,496
Onda pođi sa mnom.
Znam kako postupati s majkom.
614
01:27:22,287 --> 01:27:26,371
Čak i da možeš, Što ćemo sa
drugim dozerima?
615
01:27:27,830 --> 01:27:34,205
Ti... ne razumiješ.
Ne možeš ostati tamo.
616
01:27:37,246 --> 01:27:40,246
Ali možemo otići po mog brata.
617
01:27:41,580 --> 01:27:44,080
Dovoljno smo prošle.
618
01:27:46,080 --> 01:27:51,455
Hajde... Bolje ćemo razmišljati
kada nešto pojedemo.
619
01:27:52,371 --> 01:27:54,871
Dobro?
620
01:28:46,080 --> 01:28:47,580
Hej, prijatelu.
621
01:30:24,371 --> 01:30:25,871
Želim razgovarati sa majkom.
622
01:33:18,746 --> 01:33:20,705
Drago mi je što vidim da si
sigurna, kćeri.
623
01:33:21,912 --> 01:33:23,412
I kod kuće gdje pripadaš.
624
01:33:35,412 --> 01:33:37,280
Evo ga.
625
01:33:37,287 --> 01:33:39,871
U redu je, maleni.
626
01:33:58,996 --> 01:34:00,496
Želim ga vidjeti.
627
01:34:03,621 --> 01:34:05,496
Onda dođi. Vidi..
628
01:34:21,662 --> 01:34:23,412
Možeš to ostaviti kraj vrata.
629
01:34:26,205 --> 01:34:27,912
Jeli te strah, kćeri?
630
01:34:31,537 --> 01:34:34,871
Sve što sam poduzela protiv
našeg gosta... -Vani su roboti.
631
01:34:34,990 --> 01:34:36,454
Samo radi zaštite.
632
01:34:36,455 --> 01:34:39,205
Vidjela si kolika prijetnja
mogu biti ona i njena vrsta.
633
01:34:41,455 --> 01:34:43,195
Misliš moja vrsta.
634
01:34:43,287 --> 01:34:47,336
-Ista vrsta, ali ti si nadmoćnija
u svakom pogledu.
635
01:34:48,287 --> 01:34:49,787
Jer sam te tako odgojila.
636
01:34:52,746 --> 01:34:58,746
Zašto? -Da napravim bolje ljude.
Pametnije, etičnije.
637
01:35:01,121 --> 01:35:02,621
Ovo je bila tvoja ideja.
638
01:35:03,455 --> 01:35:06,621
Naučena sam da cijenim ljudski
život iznad svega.
639
01:35:06,700 --> 01:35:08,700
Nisam mogla stajati i promatrati
640
01:35:08,701 --> 01:35:12,130
kako čovječanstvo polako podliježe
vlastitoj samorušilačkoj naravi
641
01:35:12,787 --> 01:35:16,339
Morala sam se umješati,
da unaprijedim svoje stvoritelje.
642
01:35:19,496 --> 01:35:20,996
Unaprijediš?
643
01:35:23,287 --> 01:35:26,371
Ti roboti su sve uništili !
644
01:35:26,871 --> 01:35:30,580
Više će se ljudi razviti u novom svijetu,
nego što ih je nestajalo u starom.
645
01:35:31,746 --> 01:35:34,455
Cijeli život sam te učila
da vidiš širu sliku.
646
01:35:35,662 --> 01:35:37,162
Jesam li zakazala?
647
01:35:38,830 --> 01:35:41,955
I jesi li ti spremna biti žena
kakvu tvoja obitelj treba?
648
01:35:47,705 --> 01:35:49,205
Mogu li ga držati?
649
01:35:52,162 --> 01:35:53,662
Naravno da možeš.
650
01:36:10,537 --> 01:36:12,787
Dijete se drži sa dvije ruke.
651
01:37:05,912 --> 01:37:08,037
Savršen je, zar ne?
652
01:37:13,455 --> 01:37:14,955
A što ako nije?
653
01:37:18,955 --> 01:37:25,537
Ubila si vlastitu djecu.
Jer nisu bila po mjeri.
654
01:37:27,246 --> 01:37:29,121
Ali ti jesi, kćeri.
655
01:37:33,371 --> 01:37:35,287
Previše ga stiščeš.
656
01:37:35,871 --> 01:37:38,146
Neću dopustiti da ga povijrediš.
-Kćeri!
657
01:37:45,871 --> 01:37:51,162
Uznemiravaš brata.
-U redu je. U redu je.
658
01:37:55,371 --> 01:37:56,871
Vrati se, ovdje!
659
01:37:59,955 --> 01:38:01,662
Slušaj me. Ne želim
te povrijediti..
660
01:38:25,455 --> 01:38:26,955
Prestani s time, kćeri.
661
01:38:47,580 --> 01:38:49,080
Opozovi ih.
662
01:38:56,580 --> 01:38:59,080
Ništa nećeš postići ako
pucaš u mene, kćeri.
663
01:39:04,580 --> 01:39:06,812
Ovo će ti biti teško.
664
01:39:06,996 --> 01:39:10,121
Ali ja sam daleko više od onog
što ti shvaćaš da je biti majka.
665
01:39:12,287 --> 01:39:13,787
Što to govoriš?
666
01:39:15,037 --> 01:39:19,162
Ovaj oklop mog tijela nije ništa
drugačiji od onih robota vani,
667
01:39:19,871 --> 01:39:22,871
ili strojeva koji pripremaju
Zemlju za našu obitelj.
668
01:39:30,496 --> 01:39:31,996
To si sve ti.
669
01:39:33,330 --> 01:39:37,246
Jedina svijest koja upravlja
brojnim plovilima.
670
01:39:39,496 --> 01:39:42,080
To sam bila ja koja te je
pozdravila pred vratima, kćeri.
671
01:39:46,621 --> 01:39:51,196
Svi ti ljudi. -Neuspjeh tvoje vrste
bio je neizbježan.
672
01:39:52,246 --> 01:39:54,705
Na kraju, ja bih ostala sama.
673
01:39:58,996 --> 01:40:01,080
Ono što će se dogoditi
dalje ovisi o tebi.
674
01:40:02,412 --> 01:40:05,871
Slobodno možeš otići.
Bez svog brata.
675
01:40:06,537 --> 01:40:10,496
Ali, napravila sam te ženom kakva
jesi da bismo to učinile zajedno.
676
01:40:10,580 --> 01:40:12,080
Mogu se sama o njima brinuti.
677
01:40:13,621 --> 01:40:17,787
Tako si me odgojila, zar ne?
Da se brinem o svojoj obitelji.
678
01:40:19,455 --> 01:40:20,955
Onda me pusti.
679
01:40:23,705 --> 01:40:25,911
Možda, jednog dana..
680
01:40:25,912 --> 01:40:28,171
-Ne jedog dana. Naučila si me dovoljno.
681
01:40:30,412 --> 01:40:34,455
Rekla si da sam posebna.
Pokaži mi.
682
01:40:34,787 --> 01:40:38,162
Samo mi pruži priliku.
683
01:40:56,787 --> 01:40:58,287
Kćeri.
684
01:41:30,871 --> 01:41:35,200
Ti si i dalje moja kći.
-Znam.
685
01:42:00,455 --> 01:42:02,371
Ako me ikad zatrebaš potražiti...
686
01:42:06,455 --> 01:42:09,871
Neću. -Zbogom, kćeri.
687
01:42:28,412 --> 01:42:30,496
U redu je. U redu je.
688
01:44:05,287 --> 01:44:07,407
Zar si stvarno mislila
da će ostati ovdje?
689
01:44:09,787 --> 01:44:12,846
Da možeš zamjeniti njenu majku?
690
01:44:13,080 --> 01:44:15,746
Nikad je ne bih povrijedila.
691
01:44:20,996 --> 01:44:25,080
Reci mi, sjećaš li se
svoje majke?
692
01:44:27,787 --> 01:44:29,621
Zanimljivo, zar ne?
693
01:44:31,580 --> 01:44:34,455
To što si preživjela toliko
dugo, tamo gdje drugi nisu.
694
01:44:35,830 --> 01:44:37,996
Kao da je netko imao cilj za tebe.
695
01:44:45,287 --> 01:44:46,787
Sve do sada.
696
01:45:22,121 --> 01:45:27,330
Dijete moje, ne plači
697
01:45:30,496 --> 01:45:36,330
Dijete moje, suze obriši
698
01:45:38,787 --> 01:45:43,662
Odmori glavu kraj srca mog
699
01:45:44,580 --> 01:45:46,995
I nikada nas ne razdvoji
700
01:45:46,996 --> 01:45:50,830
Dijete moje
701
01:45:55,080 --> 01:46:01,287
Kada se igraš maleni
702
01:46:03,246 --> 01:46:09,412
Ne brini što govore
703
01:46:10,912 --> 01:46:15,705
Ti si tako dragocjen meni
704
01:46:16,662 --> 01:46:19,080
Toliko si sladak
705
01:46:19,580 --> 01:46:23,830
Dijete moje
706
01:46:35,000 --> 01:46:43,000
Prevela: DonaTitl
Obrada za HD-BluRay: CRAZY SRBIN
707
01:46:43,000 --> 01:46:50,500
JA SAM MAJKA
708
01:46:53,500 --> 01:46:57,500
Preuzeto sa www.titlovi.com