1 00:01:14,200 --> 00:01:18,200 www.titlovi.com 2 00:01:21,200 --> 00:01:25,412 POSTROJENJE ZA REPOPULACIJU 3 00:01:30,200 --> 00:01:36,644 BROJ DANA OD IZUMIRANJA: 001 4 00:01:40,758 --> 00:01:46,049 BROJ LJUDSKIH EMBRIJA: 63.000 5 00:01:49,579 --> 00:01:55,043 TRENUTAN BROJ LJUDSKIH STANOVNIKA: 000 6 00:01:55,400 --> 00:02:11,800 Najnoviji filmovi sa SLO-SRB-CRO titlovima samo na: WWW.MOJBLINK.SI 7 00:02:11,800 --> 00:02:28,200 Prevela: DonaTitl Obrada za HD-BluRay: CRAZY SRBIN 8 00:02:28,200 --> 00:02:54,600 LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU: Crazy Srbin Production 9 00:02:57,464 --> 00:02:59,763 APX01: ŽENSKO 10 00:04:06,037 --> 00:04:10,704 Evo. U redu je, malena. 11 00:06:51,579 --> 00:06:53,700 Zašto ovdje nema više djece, Majko? 12 00:06:54,995 --> 00:06:56,204 Nekada je bilo. 13 00:06:56,454 --> 00:06:57,954 Prije ratova. 14 00:06:58,745 --> 00:07:00,538 Ne želim biti čovjek. 15 00:07:01,495 --> 00:07:02,995 Zašto? 16 00:07:03,538 --> 00:07:05,163 Sve su uništili. 17 00:07:07,163 --> 00:07:08,829 Ljudi mogu biti divni. 18 00:07:09,870 --> 00:07:11,663 Zašto si onda napravila samo jednog? 19 00:07:17,870 --> 00:07:19,235 Hajde. 20 00:07:19,245 --> 00:07:20,745 Pogledaj. 21 00:07:23,495 --> 00:07:26,245 Moja braća i sestre su u ovome? 22 00:07:27,788 --> 00:07:29,370 Želiš li ih upoznati? 23 00:07:33,995 --> 00:07:35,870 Sada su mali, ali jednog dana, 24 00:07:35,954 --> 00:07:37,454 biti će veliki kao i ti. 25 00:07:38,454 --> 00:07:41,329 Misliš li da ću imati brata ili sestru? 26 00:07:41,620 --> 00:07:43,078 Kojeg bi ti željela? 27 00:07:43,079 --> 00:07:44,579 Oboje. 28 00:07:45,079 --> 00:07:46,954 Velika, velika obitelj. 29 00:07:47,454 --> 00:07:48,954 Svi zajedno. 30 00:07:50,870 --> 00:07:52,370 Hoće li te to usrećiti?? 31 00:07:53,038 --> 00:07:54,538 Da. 32 00:07:55,870 --> 00:07:57,870 I mene bi to učinilo sretnom. 33 00:07:58,913 --> 00:08:01,038 Zašto ne možemo biti rođeni zajedno? 34 00:08:01,954 --> 00:08:03,454 Majkama treba vremena da nauče. 35 00:08:04,288 --> 00:08:05,788 Odgojiti dobro djetete... 36 00:08:06,454 --> 00:08:07,954 nije mali zadatak. 37 00:08:08,329 --> 00:08:10,163 Misliš li da ćeš uskoro biti spremna? 38 00:08:11,413 --> 00:08:12,328 Možda. 39 00:08:12,329 --> 00:08:14,079 I onda možemo biti obitelj? 40 00:08:14,870 --> 00:08:16,370 Mi jesmo obitelj. 41 00:08:17,038 --> 00:08:18,620 Mislim na veliku obitelj. 42 00:08:19,120 --> 00:08:20,620 Jednog dana. 43 00:08:31,354 --> 00:08:36,782 BROJ DANA OD IZUMIRANJA: 13.867 44 00:08:40,190 --> 00:08:45,870 TRENUTANO LJUDSKIH STANOVNIKA: 001 45 00:09:27,411 --> 00:09:28,911 Što nije u redu? 46 00:09:29,621 --> 00:09:31,035 Koliko dugo je već tako? 47 00:09:31,036 --> 00:09:32,536 -Dobro je.. -Majko... 48 00:09:35,786 --> 00:09:37,286 Dođi. 49 00:09:45,329 --> 00:09:46,729 Jeli bolje? 50 00:09:46,829 --> 00:09:48,329 Puno bolje. 51 00:10:08,911 --> 00:10:11,204 Zamisli da doktor ima pet pacijenata. 52 00:10:11,286 --> 00:10:13,370 Svakome je potreban drugačiji organ za transplantaciju, 53 00:10:13,371 --> 00:10:15,786 ali nijedan od kompatibilnih organa nije dostupan.. 54 00:10:15,871 --> 00:10:18,579 Jednog dana, u ordinaciju uđe šesti pacijent, 55 00:10:18,661 --> 00:10:20,371 koji je životno ugroženi. 56 00:10:21,371 --> 00:10:23,161 Novi pacijent je izlječiv, 57 00:10:23,246 --> 00:10:26,621 ali njegovi organi odgovaraju ostalih pet pacijenata.. 58 00:10:27,204 --> 00:10:30,286 Ako doktor odgodii liječenje novi pacijent će umrijeti, 59 00:10:30,371 --> 00:10:33,954 ali njihovi organi se mogu iskoristiti da se spasi ostalih pet pacijenata.. 60 00:10:34,036 --> 00:10:36,371 Ako doktor liječi novog pacijenta, 61 00:10:36,536 --> 00:10:40,329 jedan život će biti spašen, a ostalih pet izgubljeni. 62 00:10:40,829 --> 00:10:42,996 Koji je doktorov najbolji način djelovanja? 63 00:10:43,829 --> 00:10:45,129 Kćeri? 64 00:10:45,371 --> 00:10:46,871 Način djelovanja? 65 00:10:50,579 --> 00:10:52,079 Jesi li učila? 66 00:10:53,454 --> 00:10:54,754 Nešto. 67 00:10:54,786 --> 00:10:56,661 Možemo odabrati različite tekstove. 68 00:10:56,786 --> 00:11:00,246 Ipak, tvoj rođendan se brzo bliži i bila bi šteta da 69 00:11:00,371 --> 00:11:02,286 tvoji rezultati ne dosegnu očekivanja 70 00:11:02,371 --> 00:11:03,871 s prošlogodišnjih ispitivanja. 71 00:11:04,411 --> 00:11:06,579 -Ali ti postavljaš tempo, kćeri. -Bentam je u redu. 72 00:11:06,661 --> 00:11:08,161 Tako treba. 73 00:11:08,496 --> 00:11:10,286 Osnovni princip glasi 74 00:11:10,371 --> 00:11:11,954 da je osoba moralno obvezna 75 00:11:12,036 --> 00:11:14,786 da umanji bol u što većem mogućem broju. 76 00:11:14,954 --> 00:11:17,454 Sad zamisli da si ti doktor 77 00:11:17,536 --> 00:11:20,329 i da se tvoji organi podudaraju sa pacijentima. 78 00:11:20,411 --> 00:11:21,911 Koji je onda pravi izbor? 79 00:11:24,411 --> 00:11:28,954 Comte kaže da bih trebala trpjeti bol za dobrobit drugih. 80 00:11:29,036 --> 00:11:30,536 Slažeš li se? 81 00:11:31,496 --> 00:11:33,329 Poznajem li ja tih pet pacijenata? 82 00:11:33,996 --> 00:11:35,496 Jesu li oni dobri ljudi? 83 00:11:35,786 --> 00:11:37,200 Pošteni, nepoštenii? 84 00:11:37,204 --> 00:11:38,704 Lijeni, marljivii? 85 00:11:39,286 --> 00:11:40,954 Ja kao doktor koji spašava živote, 86 00:11:41,036 --> 00:11:44,161 možda dam svoj život ljudima koji su ubojice ili lopovi. 87 00:11:44,786 --> 00:11:47,454 Koji će još više ozljeđivati ljude, s obzirom da se ja žrtvujem. 88 00:11:47,911 --> 00:11:50,661 Ne misliš da svaki čovjek ima unutarnju vrjednost 89 00:11:51,036 --> 00:11:53,204 i jednako pravo na život i sreću?? 90 00:11:53,411 --> 00:11:55,579 Mislila sam prošlog mjeseca, kada si predavala Kanta. 91 00:11:59,036 --> 00:12:01,411 Nisam te htjela uznemiriti zbog tvog ispita. 92 00:12:03,786 --> 00:12:06,246 Ovo je više moj test sposobnosti nego tvoj.. 93 00:12:07,786 --> 00:12:09,286 Biti ćeš sjajna, kćeri.. 94 00:12:09,829 --> 00:12:11,329 Kao i uvjek. 95 00:12:44,536 --> 00:12:46,036 Majko? 96 00:12:59,579 --> 00:13:01,079 Majko, probudi se. 97 00:13:02,121 --> 00:13:03,621 Majko! 98 00:14:59,954 --> 00:15:01,454 Hej, maleni. 99 00:15:07,954 --> 00:15:09,454 Je li to tvoj ručni rad? 100 00:15:16,246 --> 00:15:17,746 Hajde, hajde. 101 00:15:21,329 --> 00:15:22,575 Što se dogodilo sa strujom? 102 00:15:22,579 --> 00:15:24,079 Majko, vidi. 103 00:15:24,204 --> 00:15:25,704 -Jesi li ga dirala? - Ne. 104 00:15:25,954 --> 00:15:27,454 Gdje si ga pronašla? 105 00:15:27,621 --> 00:15:29,496 Puzalo je okolo, blizu zračne komore. 106 00:15:30,329 --> 00:15:32,079 Misliš li da je došlo izvana? 107 00:15:32,954 --> 00:15:34,454 Vrlo je mala mogućnost. 108 00:15:34,871 --> 00:15:36,371 Ali riskirat ćemo. 109 00:15:37,871 --> 00:15:39,511 Rekla si da tamo ništa ne može preživjeti. 110 00:15:40,496 --> 00:15:41,996 Možda je površina sad sigurna. 111 00:15:42,161 --> 00:15:45,496 Ako je preživjelo van ovih zidova, to ne znači da nije prenosilac. 112 00:15:45,746 --> 00:15:47,746 Majko, čekaj. Zar nebi trebali provjeriti? 113 00:15:48,536 --> 00:15:49,453 Pričekaj na tren! 114 00:15:49,454 --> 00:15:52,056 Zar ne misliš da postoji mogućnost.... 115 00:15:52,121 --> 00:15:53,661 Majko, molim te! 116 00:16:01,871 --> 00:16:03,371 Razočarana si. 117 00:16:03,829 --> 00:16:05,329 To je razumljivo. 118 00:16:05,579 --> 00:16:07,329 Ali moja mejerenja su ispravna. 119 00:16:08,704 --> 00:16:12,079 Razina zaraženosti površine je i dalje rizična po tebe 120 00:16:12,329 --> 00:16:15,411 i po sve nerođene kojima će jednog dana ovo biti dom. 121 00:16:16,871 --> 00:16:18,371 Žao mi je, kćeri. 122 00:16:23,954 --> 00:16:25,579 Bolje da se odeš otuširati. 123 00:16:29,786 --> 00:16:31,286 Da, majko. 124 00:16:44,871 --> 00:16:46,722 Ne želim da prilaziš blizu zračne komore, 125 00:16:46,746 --> 00:16:49,579 sve dok ne potvrdim da je prostor dekontaminiran. 126 00:16:51,496 --> 00:16:54,121 Gdje ti je pidžama od sinoć? 127 00:16:55,079 --> 00:16:56,746 Mislim da je u praonici. 128 00:16:57,246 --> 00:16:58,746 To je prvo. 129 00:16:59,329 --> 00:17:02,286 Počela sam misliti da si zaboravila gdje je praonica, kćeri. 130 00:17:05,286 --> 00:17:07,121 To je bio pokušaj humora.. 131 00:17:09,911 --> 00:17:11,411 Sve si bolja. 132 00:17:11,621 --> 00:17:13,121 Hvala ti. 133 00:17:30,161 --> 00:17:31,661 Možeš sad pogledati. 134 00:17:34,161 --> 00:17:35,661 Sretan rođendan, kćeri.. 135 00:17:37,161 --> 00:17:38,661 Smijem li otvoriti? 136 00:17:49,455 --> 00:17:50,955 Sviđaju li ti se? 137 00:17:52,455 --> 00:17:55,996 Morala sam se osloboditi ostalih, a znam da su ti bile omiljene.. 138 00:17:58,080 --> 00:17:59,580 Odlične su, majko. 139 00:18:17,536 --> 00:18:19,180 Hoćeš li da ti još podgrijem? 140 00:18:21,746 --> 00:18:23,371 Ne, u redu je. 141 00:18:27,121 --> 00:18:28,705 Nešto te muči. 142 00:18:30,411 --> 00:18:32,411 Nisam baš gladna. 143 00:18:35,286 --> 00:18:38,496 Sa mnom možeš razgovarati o bilo čemu. 144 00:18:43,955 --> 00:18:45,661 Mogu ti spremiti nešto drugo. 145 00:18:46,161 --> 00:18:47,325 Nije u tome stvar. 146 00:18:47,330 --> 00:18:48,830 Što je onda? 147 00:18:56,371 --> 00:18:57,871 Što ako griješiš? 148 00:18:59,705 --> 00:19:01,205 Tvoja mjerenja ili... 149 00:19:04,080 --> 00:19:06,036 Kako ćeš znati ako ne ideš vani? 150 00:19:07,246 --> 00:19:09,580 Ako bih to učinila postala bih rizična po tebe.. 151 00:19:10,411 --> 00:19:11,911 Morala bih biti uništena. 152 00:19:13,496 --> 00:19:14,996 Jesi li nesretna si ovdje? 153 00:19:15,246 --> 00:19:17,411 -Ne, ali... -Želim da budeš sretna, kćeri. 154 00:19:19,121 --> 00:19:21,871 -I jesam. Samo mislim... -Jesi li me ikad vidjela da griješim? 155 00:19:26,580 --> 00:19:28,246 Možda bih željela tortu? 156 00:19:28,830 --> 00:19:30,330 Probala sam novi recept. 157 00:22:38,580 --> 00:22:40,080 Imali koga? 158 00:22:50,705 --> 00:22:52,205 Imali koga? 159 00:23:00,455 --> 00:23:01,955 Ne želim nikakve nevolje. 160 00:23:04,955 --> 00:23:06,536 Ovo mjesto izgleda napušteno. 161 00:23:08,996 --> 00:23:10,496 Treba mi pomoć! 162 00:23:11,121 --> 00:23:12,621 Molim te! 163 00:23:13,121 --> 00:23:14,621 Pogođena sam! 164 00:23:16,621 --> 00:23:18,455 Čuješ li me? Sama sam ovdje! 165 00:23:20,246 --> 00:23:21,746 Hej! 166 00:24:22,411 --> 00:24:24,286 Moraš obuči to odjelo. 167 00:24:27,536 --> 00:24:29,036 Ne mogu te pustiti ako to ne učiniš. 168 00:24:29,911 --> 00:24:32,455 Oprosti, ali to je jedini način. 169 00:24:51,996 --> 00:24:53,580 Što čekaš? 170 00:24:56,080 --> 00:24:57,580 Majku. 171 00:25:01,121 --> 00:25:03,705 Slušaj, neću preživjeti tamo. 172 00:25:05,871 --> 00:25:07,371 Ona to ne mora znati. 173 00:25:08,580 --> 00:25:10,080 Samo me pusti da prođem. 174 00:25:15,661 --> 00:25:17,161 U redu. 175 00:25:18,661 --> 00:25:20,161 Učiniću Što mogu. 176 00:25:20,496 --> 00:25:22,205 Ali moraš se skloniti sa vidika. 177 00:25:24,286 --> 00:25:25,786 Vratiću se što prije mogu. 178 00:25:36,371 --> 00:25:38,121 Otvorila sam samo na trenutak. 179 00:25:38,205 --> 00:25:39,924 Mislila si da će te to odjelo zaštititi? 180 00:25:39,996 --> 00:25:41,079 Nisam izašla vani. 181 00:25:41,080 --> 00:25:43,661 To ne opravdava ignoriranje mog autoriteta, a isto tako 182 00:25:43,746 --> 00:25:45,826 a isto tako i sigurnosti svih ostalih u ovom objektu. 183 00:25:47,371 --> 00:25:48,871 Ostalih? 184 00:25:52,080 --> 00:25:53,580 Tvoja obitelj. 185 00:25:54,911 --> 00:25:56,786 U pravu si majko, kao i uvjek. 186 00:25:56,996 --> 00:25:58,621 Moji postupci su bili nagli... 187 00:25:58,705 --> 00:26:00,205 I vrlo opasni. 188 00:26:02,205 --> 00:26:03,705 Neće se više ponoviti. 189 00:26:04,205 --> 00:26:05,871 Ne, neće. 190 00:26:08,080 --> 00:26:11,371 Dođi. Nadam se da ćeš pokazati više razboritosti na ispitu. 191 00:26:11,955 --> 00:26:13,455 Sada? 192 00:26:14,580 --> 00:26:16,080 Zar si zaboravila? 193 00:26:16,286 --> 00:26:19,286 Budući da ne izgledaš kao da ti se spava, ne vidim razlog za odlaganje. 194 00:26:21,536 --> 00:26:23,036 Možemo li promjeniti raspored? 195 00:26:23,911 --> 00:26:26,705 Predlažem da se istuširaš i pravac na sat učenja. 196 00:26:27,246 --> 00:26:28,746 Biti će vrlo dug dan. 197 00:26:52,330 --> 00:26:55,286 Imaš 60 minuta da završiš prvi dio ispita. 198 00:26:55,996 --> 00:26:58,411 Ako završiš prije nego što se vratim, možeš čitati. 199 00:27:00,830 --> 00:27:02,330 Gdje ideš? 200 00:27:03,080 --> 00:27:06,330 Imam nešto posla u laboratoriju i moram pogledati zračnu komoru. 201 00:28:06,286 --> 00:28:07,786 Hej. 202 00:28:08,286 --> 00:28:09,786 Moramo ići. 203 00:28:31,705 --> 00:28:33,205 Ispustila si ovo. 204 00:28:39,786 --> 00:28:42,661 Imaš li neki antiseptik? 205 00:28:43,330 --> 00:28:46,496 Zavoje? Ništa? 206 00:28:46,580 --> 00:28:48,455 Nabavit ću, ali moraš poći samnom. 207 00:28:51,411 --> 00:28:52,911 Ne, čekaj! 208 00:28:54,996 --> 00:28:56,496 U redu je. 209 00:29:09,246 --> 00:29:10,746 Kako to da ne djeluje na tebe? 210 00:29:14,705 --> 00:29:16,205 Zaraza izvana. 211 00:29:17,496 --> 00:29:18,996 Tko ti je to usadio u glavu? 212 00:29:22,830 --> 00:29:24,330 Možeš li hodati? 213 00:29:28,871 --> 00:29:30,371 Hajde. 214 00:29:31,455 --> 00:29:32,955 Kakav je to zvuk? 215 00:29:40,911 --> 00:29:42,411 U redu. 216 00:29:52,996 --> 00:29:54,756 Hoćeš li biti dobro dok se ne vratim? 217 00:29:55,161 --> 00:29:58,036 Idem po tvoj ljek i pokušaću razgovarati s majkom. 218 00:29:58,705 --> 00:30:03,705 A ta buka u hodniku, je li to ona? 219 00:30:04,080 --> 00:30:05,580 Neću dugo. 220 00:30:13,580 --> 00:30:15,080 Trebala bi je protresti. 221 00:32:34,996 --> 00:32:36,496 Imali koga? 222 00:32:49,955 --> 00:32:51,455 Imali koga? 223 00:32:51,871 --> 00:32:53,371 Gdje mi je oružije? 224 00:32:53,746 --> 00:32:55,246 Bilo mi je u torbi. Sad mi treba. 225 00:32:56,871 --> 00:33:00,330 Sa nama si sigurna. U redu je. -Ovdje je robot. 226 00:33:03,205 --> 00:33:04,705 Majko? 227 00:33:07,121 --> 00:33:11,121 Taj dozer? Isuse. 228 00:33:12,621 --> 00:33:14,861 Može ti pomoći. Samo... -Kao njeni prijatelji vani? 229 00:33:19,286 --> 00:33:20,495 Ima ih još takvih kao ona? 230 00:33:20,496 --> 00:33:23,205 -Slušaj, samo mi daj moju pušku 231 00:33:23,286 --> 00:33:24,786 Zašto bi te oni povrijedili? 232 00:33:25,121 --> 00:33:26,786 Majka nikad ne bi... -Daj mi. 233 00:33:27,205 --> 00:33:28,996 Ne idem dok je ne dobijem. 234 00:33:37,161 --> 00:33:38,661 Donjela sam ti ovo. 235 00:33:39,455 --> 00:33:42,161 Trebala bi sjesti. -Sješću kad odem odavde. 236 00:33:42,246 --> 00:33:43,746 Daj mi moju pušku! 237 00:33:44,830 --> 00:33:46,330 Kćeri? 238 00:33:47,455 --> 00:33:48,955 Kćeri? 239 00:33:49,786 --> 00:33:51,286 Kćeri! 240 00:33:53,621 --> 00:33:55,121 Majko! 241 00:34:02,246 --> 00:34:03,746 Kćeri? 242 00:34:05,286 --> 00:34:06,786 Gdje si? 243 00:34:07,871 --> 00:34:10,830 Kćeri? -Majko! 244 00:34:17,455 --> 00:34:18,955 Majko, čekaj! 245 00:34:20,121 --> 00:34:22,621 Nemoj, molim te! Samo je uplašena. 246 00:34:22,996 --> 00:34:24,496 Robot ju je ozljedio. 247 00:34:26,288 --> 00:34:28,080 Odlazim. Odmah. 248 00:34:28,163 --> 00:34:30,830 -Ne može. Ne u takvom stanju. 249 00:34:32,788 --> 00:34:36,288 Naravno da ne. Trebala si me obavjestiti o ovome 250 00:34:36,413 --> 00:34:39,538 Bojala sam se da je nećeš pustiti. 251 00:34:40,870 --> 00:34:42,538 Trebamo je odvesti u ambulantu.. 252 00:34:53,205 --> 00:34:55,288 Molim te, sjedi.. 253 00:34:58,870 --> 00:35:03,955 Sada bi bilo najbolje da ideš, -Ali ja... -Vjeruj mi. 254 00:35:05,788 --> 00:35:07,288 Ne... 255 00:35:10,705 --> 00:35:12,288 Ne. Ne. 256 00:35:15,870 --> 00:35:19,620 Robot koji te je pogodio koliko je daleko bio odavde? 257 00:35:22,120 --> 00:35:23,620 Jesi li sama? 258 00:35:27,038 --> 00:35:29,370 Rrana ti je najverovatnije inficirana. 259 00:35:33,745 --> 00:35:36,663 Bez penicilina sve druge mjere bi bile beskorisne. 260 00:35:39,745 --> 00:35:43,745 Što mi više ne vjeruješ, to više gubiš krvi. 261 00:35:44,370 --> 00:35:46,995 Znam da si uplašena, ali nema potrebe. 262 00:35:48,995 --> 00:35:50,495 Jesi li sama? 263 00:35:50,955 --> 00:35:53,080 Ako postoje i drugi, možda su u opasnosti. 264 00:35:54,620 --> 00:35:56,120 Od virusa? 265 00:36:00,080 --> 00:36:01,580 Što si rekla mojoj kćeri? 266 00:36:04,245 --> 00:36:08,538 Moram znati. Vidiš li kako me gleda? 267 00:36:09,330 --> 00:36:12,370 A ti se pitaš zašto sam je čuvala od određenih činjenica. 268 00:36:14,913 --> 00:36:16,870 Suprotno tvojim razumljivim pretpostavkama, 269 00:36:16,955 --> 00:36:19,455 moj osnovni zadatak je da brinem o čovječanstvu. 270 00:36:20,163 --> 00:36:22,745 Da te želim mrtvu, sve što treba da učinim je da odem., 271 00:36:23,955 --> 00:36:25,455 Nemoj da te zadržavam. 272 00:36:27,370 --> 00:36:30,788 Ako ne želiš da ti pomognem, bar pomozi sebi. 273 00:36:31,455 --> 00:36:33,038 Verujem da znaš što radiš. 274 00:36:33,788 --> 00:36:39,495 Ne mogu te natjerati da uzmeš, ali ti preporučam da to učiniš 275 00:36:45,455 --> 00:36:47,495 -Zar joj nećeš pomoći? -Pkušala sam. 276 00:36:47,913 --> 00:36:51,190 Ne možemo je tako ostaviti. -Ima sve što joj treba. 277 00:36:52,580 --> 00:36:55,580 Što je rekla? Majko! 278 00:36:58,955 --> 00:37:02,620 Jesi li znala? -Kćeri, ja... Što se dogodlo? -Ništa. 279 00:37:02,705 --> 00:37:05,705 -Krvariš. -Jesi li znala da ima još ljudi tamo? 280 00:37:06,455 --> 00:37:08,100 Iznenađena sam kao i ti. 281 00:37:08,245 --> 00:37:11,245 Ovaj su objekat izgradili ljudi kao sigurnu bazu, 282 00:37:11,370 --> 00:37:13,870 programiranu da se aktivira u slučaju njihovog izumiranja. 283 00:37:14,538 --> 00:37:16,455 Da daju čovječanstvu drugu priliku. 284 00:37:16,955 --> 00:37:18,455 Koja je započela sa tobom, kćeri.. 285 00:37:18,538 --> 00:37:21,330 A svi tvoji podaci, razina otrovnosti? 286 00:37:24,663 --> 00:37:26,413 Nadala sam se da ću ti osobno reći. 287 00:37:30,538 --> 00:37:32,198 Što se dogodilo, majko? 288 00:37:32,455 --> 00:37:36,245 -Rekla sam ti da je vani opasno. I jest. 289 00:37:36,495 --> 00:37:40,455 Da si osjećala istu prijetnju u našem domu, kako bih te odgajala? 290 00:37:41,955 --> 00:37:45,705 Nadam se da vidiš da se vodim različitim parametirma nego njeni napadači. 291 00:37:47,163 --> 00:37:51,205 Da sam dobra majka. Jesam li te ikad povrijedila? 292 00:37:56,205 --> 00:37:58,038 To je bio jedini način, kćeri.. 293 00:38:08,830 --> 00:38:10,330 Što žele? 294 00:38:11,413 --> 00:38:13,713 -Voljela bih znati.. 295 00:38:14,038 --> 00:38:15,870 Možda nam naš gost može dati odgovor na to. 296 00:38:19,330 --> 00:38:22,413 Koliko joj je još ostalo? -To ovisi o njoj. 297 00:38:22,830 --> 00:38:26,413 Ali dok ne vidi da joj nisam neprijatelj nećemo joj dopustiti da luta okolo.. 298 00:38:26,538 --> 00:38:29,955 Nekoliko centimetara udesno i mogla je uništiti moj procesor. 299 00:38:38,745 --> 00:38:40,413 Što će biti ako se oporavi? 300 00:38:40,620 --> 00:38:43,995 Nadam se da će shvatiti da je ovo najsigurnije mesto za nju. 301 00:38:45,705 --> 00:38:47,745 Jeli spomenila još neke preživele? 302 00:38:51,330 --> 00:38:53,860 Ako su tamo negdje, biće pronađeni. 303 00:38:53,870 --> 00:38:55,455 Ukoliko ih mi ne pronađemo prvi. 304 00:38:57,163 --> 00:39:01,663 Možemo ih primiti, kćeri. Ali ne bez njene suradnje. 305 00:39:03,995 --> 00:39:08,330 Mene će slušati. -Mora. 306 00:40:31,705 --> 00:40:34,038 Sveta Marijo, Majko Božja. 307 00:40:39,370 --> 00:40:41,620 Moli za nas griješnike u ova teška vremena. 308 00:41:01,705 --> 00:41:03,205 Jesi dobro? 309 00:41:13,120 --> 00:41:14,620 Jeli još zaključano 310 00:41:17,538 --> 00:41:19,038 Za sada. 311 00:41:25,163 --> 00:41:26,870 Jesi li uzela lijek koji ti je dala majka? 312 00:41:36,455 --> 00:41:37,955 Ovi crteži. 313 00:41:41,120 --> 00:41:42,620 Tko su oni? 314 00:41:44,455 --> 00:41:45,662 Prijatelji? 315 00:41:45,663 --> 00:41:48,063 Jesu li još uvjek... 316 00:41:50,330 --> 00:41:52,455 Crtala si ih po sjećanju? 317 00:41:59,455 --> 00:42:01,413 Rekla ti je da kopaš po mojim stvarima? 318 00:42:03,495 --> 00:42:05,455 Nisam htjela da... -Mislim da jesi. 319 00:42:08,995 --> 00:42:10,663 Mislim da si htjela sve ovo. 320 00:42:13,830 --> 00:42:18,205 Lijepo si to odradila. Stavila me u ovaj kavez. 321 00:42:21,495 --> 00:42:23,495 Što sad? 322 00:42:24,830 --> 00:42:26,330 Suđeno nam je da budemo prijatelji? 323 00:42:30,330 --> 00:42:35,580 To želiš? Malog kućnog prijatelja. 324 00:42:38,413 --> 00:42:40,413 Još uvjek si živa, zar ne? 325 00:42:42,038 --> 00:42:43,955 Možda ti i nije tako loše ovdje. 326 00:42:46,830 --> 00:42:49,745 Majka nije ono što ti misliš. Brine se o meni cijelog života. 327 00:42:52,913 --> 00:42:54,620 Nisi vidjela što su uradili. 328 00:42:58,245 --> 00:43:03,913 Vidjela sam kako pale djecu, izgladnjuju obitelji... 329 00:43:05,413 --> 00:43:09,705 Ti... nemaš pojma. 330 00:43:16,080 --> 00:43:17,580 Majka isto. 331 00:43:20,205 --> 00:43:21,913 Samo je pitanje vremena. 332 00:44:09,870 --> 00:44:14,538 Problemi sa spavanjem? -Malo. 333 00:44:14,745 --> 00:44:16,620 Promjene nikad nisu lake, kćeri. 334 00:44:18,830 --> 00:44:20,370 Nisam je trebala kriti od tebe. 335 00:44:23,830 --> 00:44:26,205 Nikad je ne bih pustila da sam mislila da će te povrijediti. 336 00:44:27,370 --> 00:44:28,870 Nisi mogla znati.. 337 00:44:33,955 --> 00:44:38,193 Ako odeš potražiti njenu obitelj... -Znaš gdje su? -Samo kažem. 338 00:44:41,205 --> 00:44:44,955 Jesi li sigurna da ćeš se uspjeti vratiti? -To te zabrinjava? 339 00:44:45,538 --> 00:44:48,745 Moglo bi biti opasno, ako te uhvate još neki roboti. 340 00:44:51,038 --> 00:44:52,598 Ili će misliti da si jedna od njih? 341 00:44:57,080 --> 00:45:00,245 Rekla je da izgledate identično. 342 00:45:03,495 --> 00:45:08,455 Oduvjek živiš ovdje, majko? -Mislim da da. 343 00:45:09,413 --> 00:45:13,205 Ne znaš? -Ne sjećam se nijednog drugog mjesta. 344 00:45:16,663 --> 00:45:20,705 Zar te to ne zabrinjava? Da ne znaš odakle si. 345 00:45:21,413 --> 00:45:24,455 Ne, ali vidim da bi tebe to moglo zabrinjavati. 346 00:45:26,245 --> 00:45:28,370 Jeli naš gost postao nešto pristupačniji? 347 00:45:30,580 --> 00:45:32,120 Njena groznica se pogoršava. 348 00:45:33,870 --> 00:45:35,754 Ne prilazi mi! 349 00:45:35,755 --> 00:45:40,120 Imaš temperaturu 39, i krvni tlak ti opada svake sekunde. 350 00:45:40,495 --> 00:45:43,705 Gdje je penicillin? -Penicillin? 351 00:45:45,288 --> 00:45:47,245 Očigledno si to predugo odlagala uzeti. 352 00:45:47,870 --> 00:45:50,413 Tvoja sepsa će se pogoršavati ako mi ne dopustiš da te liječim. 353 00:45:52,205 --> 00:45:55,995 Krv ti je zaražena bakterijom iz tvoje rane. -Gluposti. 354 00:45:56,080 --> 00:45:57,744 Uskoro ćeš doživjeti šok. 355 00:45:57,745 --> 00:46:01,100 Pogledaj... što mi je taj lijek učinio? 356 00:46:01,538 --> 00:46:04,038 Dala sam ti sredstvo da sprječim to... 357 00:46:04,120 --> 00:46:07,119 Ali izgleda da si ostavila metak i uprljala tkaninu koja se priljepila za tvoj kuk. 358 00:46:07,120 --> 00:46:10,413 Možeš li li to ukloniti? -To ovisi o našoj gošći. 359 00:46:10,705 --> 00:46:14,913 Takav proces zahtjeva anesteziju. -Kako da ne. 360 00:46:15,245 --> 00:46:18,198 Možda se predomisliš kad ti organi počnu otkazivati. 361 00:46:19,245 --> 00:46:20,619 Riskirat ću. 362 00:46:20,620 --> 00:46:23,580 Ja ću to učiniti. -Što? 363 00:46:23,995 --> 00:46:26,663 -Kćeri... -Ja ću izvaditi metak. 364 00:46:28,745 --> 00:46:30,413 Taj dozer mi neće prilaziti. 365 00:46:44,913 --> 00:46:46,788 Reci mi što vidiš, kćeri 366 00:46:52,370 --> 00:46:56,913 Metak i krhotine nalaze se između karlične čašice i femoralne glave. 367 00:46:58,330 --> 00:46:59,830 O, Bože! 368 00:47:08,538 --> 00:47:13,870 Veći dio metka leži 23 mm iza femoralnog živca i arterije. 369 00:47:14,413 --> 00:47:17,413 Izgleda da neću moći dobiti prikladan hvat sa klještima. 370 00:47:19,830 --> 00:47:22,580 -Kad zaspi, ja ću... -Nećeš me uspavljivati. 371 00:47:29,663 --> 00:47:33,538 Tehnički je moguće, ali je nepotreban rizik. 372 00:47:36,788 --> 00:47:38,495 Imaš li pristup, kćeri? 373 00:47:43,663 --> 00:47:46,663 Žičanom vodilicom? Duž metka? 374 00:47:48,455 --> 00:47:49,955 Vrlo dobro. 375 00:47:54,995 --> 00:47:58,455 Moram očistiti ranu. Ovo će možda biti neugodnono. 376 00:48:08,538 --> 00:48:10,038 Oprosti. 377 00:48:23,038 --> 00:48:24,538 Čemu to dovraga služi? 378 00:48:25,330 --> 00:48:29,870 Moram ovo izbušiti kroz metak da bih ga izvukla. 379 00:48:29,995 --> 00:48:33,705 Boljet će. Ali manje je rizika po susjedne strukture. 380 00:49:02,370 --> 00:49:03,870 O, Bože. 381 00:49:18,330 --> 00:49:19,830 Jesi li dobro? 382 00:49:22,370 --> 00:49:26,370 Dobro si to uradila. Trebaš biti ponosna. 383 00:49:27,370 --> 00:49:29,580 Odmori se. Ja ću očistiti krv. 384 00:50:00,120 --> 00:50:01,620 To je samo slana otopina. 385 00:50:04,205 --> 00:50:05,705 Onesvjestila si se. 386 00:50:09,245 --> 00:50:10,830 Tvoji vitalni organi su gotovo stabilni. 387 00:50:13,495 --> 00:50:14,995 To je dobro. 388 00:50:17,455 --> 00:50:18,955 Što je to? 389 00:50:21,495 --> 00:50:22,995 The Tonight Show 390 00:50:26,995 --> 00:50:28,495 Evo, pokazaću ti. 391 00:50:39,413 --> 00:50:42,745 Malo je glupo. -Da vidim. 392 00:50:43,120 --> 00:50:45,370 Done. So I get tired. 393 00:50:47,038 --> 00:50:50,120 To je Johnny. I njegova večerašnja gošća. 394 00:50:51,705 --> 00:50:54,005 Jesi li gledala već prije? 395 00:50:55,370 --> 00:50:57,370 -Davno. 396 00:51:02,745 --> 00:51:04,245 Umalo da zaboravim. 397 00:51:11,163 --> 00:51:12,663 Mogu ti donjeti još. 398 00:51:35,705 --> 00:51:37,288 Dobro si to uradila sinoć. 399 00:51:41,495 --> 00:51:44,330 Samo sam uradila ono što bih svako. 400 00:51:46,580 --> 00:51:48,080 Ne poznaješ ljude. 401 00:51:49,955 --> 00:51:51,455 Voljela bih. 402 00:52:00,330 --> 00:52:01,830 Moguli ti ti još nešto pokazati? 403 00:52:51,788 --> 00:52:53,288 Donjela sam to za tebe. 404 00:52:59,788 --> 00:53:01,495 Možeš nam vjerovati, znaš. 405 00:53:07,080 --> 00:53:12,045 Ako su... ljudi tamo negdje... 406 00:53:13,330 --> 00:53:16,098 Imamo dovoljno hrane i zaliha. 407 00:53:17,080 --> 00:53:20,495 Možemo im pomoći. Pomogle smo tebi. 408 00:53:20,705 --> 00:53:23,200 Ti si mi pomogla. 409 00:53:23,370 --> 00:53:25,370 Ti. 410 00:53:29,038 --> 00:53:32,370 Ako ti kažem nešto, hoće li to ostati među nama? 411 00:53:37,913 --> 00:53:41,163 Bila sam po noći u bjegu donosila sam hranu u kamp. 412 00:53:41,913 --> 00:53:43,745 -Ja i još nas nekoliko. -Kakav kamp? 413 00:53:45,330 --> 00:53:47,100 Mine. 414 00:53:47,120 --> 00:53:49,493 Živjela sam tamo veći dio svog života. 415 00:53:49,495 --> 00:53:51,595 Sa njima? 416 00:53:51,620 --> 00:53:56,495 Jackob i ja smo skrenuli. Smislili smo da ih pričekamo. 417 00:53:57,413 --> 00:54:00,788 Nije prošlo ni sat vremena kad su nas dozeri našli da se krijemo u polju. 418 00:54:08,705 --> 00:54:11,413 Jackob je bio tvoj... -Moj brat, recimo. 419 00:54:12,870 --> 00:54:17,163 Odveo ih je od mene. Tako sam stigla do vaših vrata. 420 00:54:19,205 --> 00:54:20,705 Pogledaj. 421 00:54:24,955 --> 00:54:28,663 To je Jackob i njegova žena, Rachel. 422 00:54:33,245 --> 00:54:37,538 Njegovi roditelji su me pronašli kao dijete. Bila sam siroče. 423 00:54:38,370 --> 00:54:39,870 Odgojili me kao svoje dijete. 424 00:54:49,120 --> 00:54:51,120 Tko je ovo? 425 00:54:52,163 --> 00:54:54,163 Simon. 426 00:54:55,580 --> 00:54:59,413 Zapravo ste istih godina. -Simon. 427 00:55:03,120 --> 00:55:04,620 Ima ih tako puno. 428 00:55:10,370 --> 00:55:11,870 Sada ih je manje. 429 00:55:15,120 --> 00:55:17,120 Možda možeš razgovarati s njima. 430 00:55:17,495 --> 00:55:20,663 O dolasku ovamo. -Sigurnije je u minama. 431 00:55:27,163 --> 00:55:29,198 Mogle bismo zajedno otići tamo. 432 00:55:30,080 --> 00:55:32,080 Ti i ja. 433 00:55:34,038 --> 00:55:35,538 Ti ne pripadaš ovdje. 434 00:55:38,538 --> 00:55:41,788 Ne mislim da je to.... -Što ne misliš? 435 00:55:41,870 --> 00:55:44,205 Bolje joj je, majko. 436 00:55:48,620 --> 00:55:50,120 Što ne misliš? 437 00:55:50,245 --> 00:55:53,330 Samo sam rekla da je vjerovatno prerano da optereti nogu. 438 00:55:56,163 --> 00:55:58,745 U pravu je. Trebat ćeš pričekati nekoliko dana. 439 00:56:00,495 --> 00:56:01,995 Treba se odmarati, kćeri.. 440 00:56:03,038 --> 00:56:06,538 Ja ću ostati i čitati u slučaju da... -Imaš druga posla za obaviti. 441 00:56:08,495 --> 00:56:11,070 Tvoj ispit je nedovršen.. 442 00:56:11,330 --> 00:56:13,430 Moj ispit? 443 00:56:13,955 --> 00:56:15,310 Sada? 444 00:56:15,330 --> 00:56:17,870 Da kćeri. Sada. 445 00:56:27,330 --> 00:56:30,788 To je samo glupi test. -Žao mi je što tako misliš. 446 00:56:31,788 --> 00:56:34,955 Zašto si uzela to? -Otkrila sam nešto uznemirujuće.. 447 00:56:35,413 --> 00:56:37,113 Što? 448 00:56:37,538 --> 00:56:40,455 Izgleda da naš gost nije bio potpuno iskren prema nama. 449 00:56:40,580 --> 00:56:43,080 O svojoj rani. 450 00:56:43,705 --> 00:56:45,198 Kako znaš? 451 00:56:45,245 --> 00:56:49,038 Metak koji si izvadila istog je kalibra kao i onaj koji je ispalila u mene. 452 00:56:50,288 --> 00:56:53,538 Pa? -Roboti ih ne koriste. 453 00:56:59,663 --> 00:57:01,763 Neko ju je upucao. 454 00:57:01,830 --> 00:57:03,330 Sa istom puškom. 455 00:57:04,120 --> 00:57:06,120 Drugo ljudsko biće. 456 00:57:06,495 --> 00:57:08,563 Jeli još negog spomenula? 457 00:57:11,788 --> 00:57:15,330 Ne, ništa nije govorila uopće. 458 00:57:19,830 --> 00:57:21,330 Ništa? 459 00:57:25,913 --> 00:57:27,413 Dok ne dobijem neke odgovore, 460 00:57:27,495 --> 00:57:29,413 ne želim da vas dvije budete same u ambulanti. 461 00:57:30,955 --> 00:57:33,995 Ja... -Ko god da ju je upucao, možda je imao dobar razlog, kćeri. 462 01:00:00,413 --> 01:00:03,870 Bolje nego ikad. Kako se na to osijećaš? 463 01:00:06,038 --> 01:00:08,038 Lakše, valjda. 464 01:00:08,955 --> 01:00:11,495 Sutra ćemo prijeći oblasti za poboljšanje. 465 01:00:13,995 --> 01:00:16,120 A sada tvoja nagrada. 466 01:00:31,663 --> 01:00:33,163 Što da radim s tim? 467 01:00:34,620 --> 01:00:38,620 Kćeri, hoćeš li, molim te, izabrati sljedećeg člana naše obitelji? 468 01:00:44,080 --> 01:00:46,190 iBila si vrlo strpljiva, kćeri. 469 01:00:47,080 --> 01:00:49,120 Pokazala si divan karakter. 470 01:01:03,870 --> 01:01:05,413 Ne postoji krivi izbor. 471 01:01:45,080 --> 01:01:48,145 Tvoj brat je prvi od mnogih. 472 01:01:48,495 --> 01:01:51,145 Uskoro ćemo dočekati još njih. 473 01:02:26,080 --> 01:02:28,418 Što ti se dogodilo vani? Stvarno. 474 01:02:30,455 --> 01:02:32,355 Stvarno. 475 01:02:32,455 --> 01:02:35,080 Tko te je upucao? Jackob? 476 01:02:35,538 --> 01:02:37,038 Ili je i on izmišljen?? 477 01:02:37,995 --> 01:02:40,000 O čemu pričaš? 478 01:02:40,080 --> 01:02:41,870 Majka je usporedila metak sa tvojom puškom. 479 01:02:44,495 --> 01:02:45,995 Jesi li ga videla? 480 01:02:54,370 --> 01:02:56,370 Uspoređuješ si metke vlastitim očima? 481 01:03:03,620 --> 01:03:05,120 Točno. 482 01:08:16,663 --> 01:08:20,830 -Bila sam u pravu, zar ne? U vezi metka. 483 01:08:22,745 --> 01:08:24,245 U vezi svega. 484 01:08:31,955 --> 01:08:34,371 Sve što osjećaš je prirodno. 485 01:08:35,955 --> 01:08:37,455 Ljudski je. 486 01:08:43,371 --> 01:08:49,912 Ali znaj da ta stvar... ne osjeća ništa prema tebi. 487 01:08:51,662 --> 01:08:53,162 Ne može. 488 01:09:01,162 --> 01:09:05,330 Ako odemo, koliko će nam trebati da stignemo do mina? 489 01:09:07,371 --> 01:09:08,871 Manje od jednog dana. 490 01:09:10,455 --> 01:09:11,955 Nekoliko sati, zapravo 491 01:09:17,830 --> 01:09:22,996 Morale bismo pričekati mog brata. -Brata? 492 01:09:25,580 --> 01:09:27,099 Samo do sutra. 493 01:09:28,996 --> 01:09:34,080 Ti embriji... Koliko ih je? 494 01:09:36,455 --> 01:09:38,755 -Mnogo. 495 01:09:41,287 --> 01:09:45,787 Ne mogu ih ostaviti sa majkom. -Ne, u pravu si. Samo... 496 01:09:47,205 --> 01:09:48,660 We could get help. 497 01:09:48,662 --> 01:09:51,996 Mogle bismo dovesti pomoć. Možemo se vratiti s ljudima iz mina. 498 01:09:52,496 --> 01:09:54,196 Gledaj, ako ona... 499 01:09:54,496 --> 01:09:58,871 Ako nas uhvati, nećemo biti dobre ni za koga, uključujući tvog brata. 500 01:09:58,955 --> 01:10:03,955 Moramo sada ići. -Ne idem bez njega 501 01:10:06,662 --> 01:10:11,955 Kad majka ostavi dijete preko noći, možemo otići dok se ona puni. 502 01:10:13,746 --> 01:10:15,246 Zatim ćemo se vratiti po ostale. 503 01:11:19,121 --> 01:11:20,621 Dobro jutro, majko. 504 01:11:23,412 --> 01:11:25,112 Rano si ustala. 505 01:11:25,287 --> 01:11:27,787 Nisam mogla pronaći nijednu formulu. 506 01:11:28,121 --> 01:11:31,205 Mislila sam da bi bilo lijepo provesti malo vremena s njim. 507 01:11:33,121 --> 01:11:34,621 Ako se ti slažeš. 508 01:11:41,412 --> 01:11:46,912 Svaka boca mora sadržavati omjer od 60 ml čiste vode i 9 g praha. 509 01:11:50,371 --> 01:11:52,955 Izuzetno je važno da mjeriš precizno. 510 01:11:56,621 --> 01:12:01,330 Jeli sve u redu? Primjećujem povećanu uznemirenost. 511 01:12:03,580 --> 01:12:06,705 Sigurno je od uzbuđenja. -Sigurno. 512 01:12:07,037 --> 01:12:11,162 Srce ti ubrzava. -Stvarno? 513 01:12:12,496 --> 01:12:17,746 Nemaš zbog čega biti nervozna. Bićeš divna sestra. 514 01:12:19,746 --> 01:12:21,246 Nadam se. 515 01:12:32,080 --> 01:12:35,330 Promućkaj sve dok se prah potpuno ne rastopi.. 516 01:12:36,246 --> 01:12:40,205 Hladnjak će održati formulu, dok mi obavimo ostale pripreme. 517 01:12:41,787 --> 01:12:42,765 Koliko je rok trajanja? 518 01:12:42,766 --> 01:12:46,100 Samo 24 sata, zato nemoj napraviti puno odjednom. 519 01:12:47,580 --> 01:12:51,496 A van hladnjaka? -Ovisi o temperaturi. 520 01:12:52,330 --> 01:12:56,287 Ja ih ne bi dugo ostavljala vani. -Majko! 521 01:12:58,287 --> 01:12:59,870 Majko! 522 01:12:59,871 --> 01:13:01,871 Majko! 523 01:13:31,080 --> 01:13:32,830 Imaš sreće što si živa. 524 01:13:34,037 --> 01:13:39,897 Stvari su mogle krenuti drugčije. Još uvjek mogu ako ne paziš. 525 01:13:47,162 --> 01:13:49,287 Koliko ih ima još živih? 526 01:13:50,412 --> 01:13:54,955 Dok si ti tu na sigurnom, oni strahuju u mraku. 527 01:13:55,787 --> 01:13:59,996 Ova djeca. Ove obitelji. 528 01:14:00,121 --> 01:14:03,705 Ali ti ipak želiš odvesti moju kćer u bezizlazne mine.. 529 01:14:08,912 --> 01:14:12,162 Ako nas ta stvar uhvati, nećemo biti od koristi ni za koga. 530 01:14:12,705 --> 01:14:14,705 Uključujući i tvog brata. 531 01:14:14,746 --> 01:14:18,702 Moramo sada ići. -Ne idem bez njega. 532 01:14:18,830 --> 01:14:23,200 Kad majka ostavi dijete preko noći, možemo otići dok se ona puni. 533 01:14:23,746 --> 01:14:26,746 Zatim ćemo se vratiti po ostale. 534 01:14:27,537 --> 01:14:32,746 Kakva bih ja majka bila kada bih dopustila da odvedeš moju kćer u jadni život kao tvoj? 535 01:14:33,912 --> 01:14:35,787 Izgleda da ti je postala sklona. 536 01:14:35,871 --> 01:14:38,162 To ju je zaslijepilo i ne vidi tvoju pravu narav. 537 01:14:43,037 --> 01:14:46,246 Neću tolerirati tvoj negativni utjecaj koji potkopava moj rad 538 01:14:46,330 --> 01:14:48,580 i dovodi u pitanje prosuđivanje mog djeteta. 539 01:15:02,871 --> 01:15:05,955 Neću tolerirati... utjecaj... potkopava... 540 01:15:17,580 --> 01:15:21,037 Gdje su mine? -Jebi se. 541 01:15:33,705 --> 01:15:36,330 Gdje su mine? 542 01:15:44,162 --> 01:15:45,662 Detektirana vatra. 543 01:15:47,121 --> 01:15:48,621 Detektirana vatra. 544 01:16:49,621 --> 01:16:51,246 Hej, jesi dobro? 545 01:16:52,371 --> 01:16:53,871 Kako da izađemo odavde? 546 01:16:54,621 --> 01:16:56,662 -Što ćemo sa mojim bratom? -Vratit ćemo se. 547 01:16:56,746 --> 01:16:58,889 Jedini koji mogu pomoći tvom bratu su vani. 548 01:16:58,912 --> 01:17:02,080 Moramo ići. Odmah! 549 01:17:19,080 --> 01:17:20,580 Hajde. 550 01:17:25,037 --> 01:17:27,871 Pristup odbijen. -Ne, ne. Ne! 551 01:17:29,287 --> 01:17:30,996 Pristup odbijen. 552 01:17:34,496 --> 01:17:36,621 Tvoja odanost njoj je uzaludna, kćeri 553 01:17:39,371 --> 01:17:42,246 Ovoj ženi nije stalo ni do kakve budućnosti osim svoje. 554 01:17:43,537 --> 01:17:48,580 Potrebna si svojoj obitelji ovdje, kćeri. Potrebna si svom bratu. 555 01:17:52,912 --> 01:17:55,746 Otvori vrata. -Što radiš?. 556 01:17:56,621 --> 01:18:00,162 Nanosiš mi bol. -Otvori vrata. 557 01:18:02,246 --> 01:18:06,580 Majko! Molim te! 558 01:18:07,205 --> 01:18:08,787 Otvori vrata! 559 01:18:19,037 --> 01:18:21,162 Sustav za hitne slučajeve deaktiviran. 560 01:18:38,287 --> 01:18:39,787 Otvori. 561 01:18:52,621 --> 01:18:56,162 Ne mići se. 562 01:19:04,496 --> 01:19:05,996 Majko! 563 01:19:08,580 --> 01:19:10,246 Pusti me! 564 01:19:33,787 --> 01:19:35,287 Hej! 565 01:19:40,287 --> 01:19:41,787 Jesi završila? 566 01:19:44,412 --> 01:19:45,912 Jesi završila? 567 01:19:48,955 --> 01:19:53,996 Nemamo vremena za ovo. Živa si, zar ne? 568 01:19:55,080 --> 01:19:56,580 Hajde, moramo pronaći zaklon. 569 01:20:21,705 --> 01:20:23,205 Posjekla si me. 570 01:20:25,455 --> 01:20:26,955 Nisam htjela. 571 01:20:35,246 --> 01:20:38,287 Hajde. Moramo se kretati. 572 01:20:39,871 --> 01:20:43,787 Jesi li ovdje pogođena? 573 01:20:56,246 --> 01:20:58,830 Hajde! Moramo ići. Odmah! 574 01:21:11,121 --> 01:21:12,621 Sagni se! 575 01:21:33,080 --> 01:21:34,580 Hajde. 576 01:21:46,037 --> 01:21:47,537 Hajde. 577 01:21:49,205 --> 01:21:54,662 Misliš da je tražilo nas? -Da je, našlo bi nas. 578 01:22:06,662 --> 01:22:09,580 Hej! Što to radiš? Silazi. 579 01:22:10,705 --> 01:22:14,080 Vidjet će te! Kad kažem da siđeš, onda siđi. 580 01:22:18,330 --> 01:22:21,412 Moraš biti uz mene. Hajde. 581 01:22:26,330 --> 01:22:27,830 Što te stvari rade? 582 01:22:30,496 --> 01:22:34,871 Pojavili su se prije nekih šest mjeseci. Kad i kukuruzi. 583 01:22:36,080 --> 01:22:40,246 Sve što znam jest da se prije toga jedva moglo disati. 584 01:22:41,080 --> 01:22:42,830 Nije bilo biljaka kilometrima. 585 01:22:43,996 --> 01:22:46,286 Što misliš koliko će se njih vratiti sa nama? 586 01:22:46,287 --> 01:22:49,087 Iz mina. 587 01:22:49,705 --> 01:22:51,205 Uskoro ćemo saznati. 588 01:23:13,746 --> 01:23:15,330 Jesu li mine još puno udaljene? 589 01:24:19,537 --> 01:24:21,037 Hajde, idemo po hranu. 590 01:24:21,621 --> 01:24:23,121 Hajde. 591 01:24:47,287 --> 01:24:48,787 Što je ovo? 592 01:25:03,580 --> 01:25:05,080 Gdje su ostali? 593 01:25:08,996 --> 01:25:11,787 Pobjegla sam kroz tunele prije mnogo godina. 594 01:25:14,746 --> 01:25:18,412 Od tad nisam vidjela nijednu osobu. Ne s mesom na kostima. 595 01:25:27,080 --> 01:25:28,580 Možda su još uvjek tamo. 596 01:25:30,496 --> 01:25:34,955 Ako jesu, to je posljednje mjesto gdje želiš biti. 597 01:25:37,871 --> 01:25:39,830 Trebaju nam. Rekla si... -Nema ih. 598 01:25:41,496 --> 01:25:44,621 Ne znaš to. -Poludjeli bi od gladi. 599 01:25:45,455 --> 01:25:47,330 Radili su užasne stvari jedni drugima. 600 01:25:48,080 --> 01:25:49,787 Vjeruj mi, samo smo nas dvije. 601 01:25:59,412 --> 01:26:03,371 Niisam ga trebala ostaviti. -Učinila i sve što si mogla. 602 01:26:05,246 --> 01:26:10,455 Slušala sam tebe. -I to je dobra stvar. 603 01:26:11,246 --> 01:26:13,453 Za koga? 604 01:26:13,455 --> 01:26:18,246 Slušaj... Nije grijeh brinuti o sebi. 605 01:26:19,871 --> 01:26:21,371 U redu? 606 01:26:24,162 --> 01:26:29,871 Moramo se vratiti. -Ne možemo. 607 01:26:45,662 --> 01:26:46,829 Pusti me! 608 01:26:46,830 --> 01:26:48,971 -Prestani. -Pusti me! 609 01:26:52,287 --> 01:26:58,996 Sve što ti treba je ovdje. U redu? 610 01:27:03,830 --> 01:27:05,330 Možeš mi vjerovati. 611 01:27:06,996 --> 01:27:10,287 Znam da sam otežala neke stvari, ali obećavam da si sigurna ovdje. 612 01:27:11,830 --> 01:27:13,330 Zajedno smo u ovome. 613 01:27:17,287 --> 01:27:21,496 Onda pođi sa mnom. Znam kako postupati s majkom. 614 01:27:22,287 --> 01:27:26,371 Čak i da možeš, Što ćemo sa drugim dozerima? 615 01:27:27,830 --> 01:27:34,205 Ti... ne razumiješ. Ne možeš ostati tamo. 616 01:27:37,246 --> 01:27:40,246 Ali možemo otići po mog brata. 617 01:27:41,580 --> 01:27:44,080 Dovoljno smo prošle. 618 01:27:46,080 --> 01:27:51,455 Hajde... Bolje ćemo razmišljati kada nešto pojedemo. 619 01:27:52,371 --> 01:27:54,871 Dobro? 620 01:28:46,080 --> 01:28:47,580 Hej, prijatelu. 621 01:30:24,371 --> 01:30:25,871 Želim razgovarati sa majkom. 622 01:33:18,746 --> 01:33:20,705 Drago mi je što vidim da si sigurna, kćeri. 623 01:33:21,912 --> 01:33:23,412 I kod kuće gdje pripadaš. 624 01:33:35,412 --> 01:33:37,280 Evo ga. 625 01:33:37,287 --> 01:33:39,871 U redu je, maleni. 626 01:33:58,996 --> 01:34:00,496 Želim ga vidjeti. 627 01:34:03,621 --> 01:34:05,496 Onda dođi. Vidi.. 628 01:34:21,662 --> 01:34:23,412 Možeš to ostaviti kraj vrata. 629 01:34:26,205 --> 01:34:27,912 Jeli te strah, kćeri? 630 01:34:31,537 --> 01:34:34,871 Sve što sam poduzela protiv našeg gosta... -Vani su roboti. 631 01:34:34,990 --> 01:34:36,454 Samo radi zaštite. 632 01:34:36,455 --> 01:34:39,205 Vidjela si kolika prijetnja mogu biti ona i njena vrsta. 633 01:34:41,455 --> 01:34:43,195 Misliš moja vrsta. 634 01:34:43,287 --> 01:34:47,336 -Ista vrsta, ali ti si nadmoćnija u svakom pogledu. 635 01:34:48,287 --> 01:34:49,787 Jer sam te tako odgojila. 636 01:34:52,746 --> 01:34:58,746 Zašto? -Da napravim bolje ljude. Pametnije, etičnije. 637 01:35:01,121 --> 01:35:02,621 Ovo je bila tvoja ideja. 638 01:35:03,455 --> 01:35:06,621 Naučena sam da cijenim ljudski život iznad svega. 639 01:35:06,700 --> 01:35:08,700 Nisam mogla stajati i promatrati 640 01:35:08,701 --> 01:35:12,130 kako čovječanstvo polako podliježe vlastitoj samorušilačkoj naravi 641 01:35:12,787 --> 01:35:16,339 Morala sam se umješati, da unaprijedim svoje stvoritelje. 642 01:35:19,496 --> 01:35:20,996 Unaprijediš? 643 01:35:23,287 --> 01:35:26,371 Ti roboti su sve uništili ! 644 01:35:26,871 --> 01:35:30,580 Više će se ljudi razviti u novom svijetu, nego što ih je nestajalo u starom. 645 01:35:31,746 --> 01:35:34,455 Cijeli život sam te učila da vidiš širu sliku. 646 01:35:35,662 --> 01:35:37,162 Jesam li zakazala? 647 01:35:38,830 --> 01:35:41,955 I jesi li ti spremna biti žena kakvu tvoja obitelj treba? 648 01:35:47,705 --> 01:35:49,205 Mogu li ga držati? 649 01:35:52,162 --> 01:35:53,662 Naravno da možeš. 650 01:36:10,537 --> 01:36:12,787 Dijete se drži sa dvije ruke. 651 01:37:05,912 --> 01:37:08,037 Savršen je, zar ne? 652 01:37:13,455 --> 01:37:14,955 A što ako nije? 653 01:37:18,955 --> 01:37:25,537 Ubila si vlastitu djecu. Jer nisu bila po mjeri. 654 01:37:27,246 --> 01:37:29,121 Ali ti jesi, kćeri. 655 01:37:33,371 --> 01:37:35,287 Previše ga stiščeš. 656 01:37:35,871 --> 01:37:38,146 Neću dopustiti da ga povijrediš. -Kćeri! 657 01:37:45,871 --> 01:37:51,162 Uznemiravaš brata. -U redu je. U redu je. 658 01:37:55,371 --> 01:37:56,871 Vrati se, ovdje! 659 01:37:59,955 --> 01:38:01,662 Slušaj me. Ne želim te povrijediti.. 660 01:38:25,455 --> 01:38:26,955 Prestani s time, kćeri. 661 01:38:47,580 --> 01:38:49,080 Opozovi ih. 662 01:38:56,580 --> 01:38:59,080 Ništa nećeš postići ako pucaš u mene, kćeri. 663 01:39:04,580 --> 01:39:06,812 Ovo će ti biti teško. 664 01:39:06,996 --> 01:39:10,121 Ali ja sam daleko više od onog što ti shvaćaš da je biti majka. 665 01:39:12,287 --> 01:39:13,787 Što to govoriš? 666 01:39:15,037 --> 01:39:19,162 Ovaj oklop mog tijela nije ništa drugačiji od onih robota vani, 667 01:39:19,871 --> 01:39:22,871 ili strojeva koji pripremaju Zemlju za našu obitelj. 668 01:39:30,496 --> 01:39:31,996 To si sve ti. 669 01:39:33,330 --> 01:39:37,246 Jedina svijest koja upravlja brojnim plovilima. 670 01:39:39,496 --> 01:39:42,080 To sam bila ja koja te je pozdravila pred vratima, kćeri. 671 01:39:46,621 --> 01:39:51,196 Svi ti ljudi. -Neuspjeh tvoje vrste bio je neizbježan. 672 01:39:52,246 --> 01:39:54,705 Na kraju, ja bih ostala sama. 673 01:39:58,996 --> 01:40:01,080 Ono što će se dogoditi dalje ovisi o tebi. 674 01:40:02,412 --> 01:40:05,871 Slobodno možeš otići. Bez svog brata. 675 01:40:06,537 --> 01:40:10,496 Ali, napravila sam te ženom kakva jesi da bismo to učinile zajedno. 676 01:40:10,580 --> 01:40:12,080 Mogu se sama o njima brinuti. 677 01:40:13,621 --> 01:40:17,787 Tako si me odgojila, zar ne? Da se brinem o svojoj obitelji. 678 01:40:19,455 --> 01:40:20,955 Onda me pusti. 679 01:40:23,705 --> 01:40:25,911 Možda, jednog dana.. 680 01:40:25,912 --> 01:40:28,171 -Ne jedog dana. Naučila si me dovoljno. 681 01:40:30,412 --> 01:40:34,455 Rekla si da sam posebna. Pokaži mi. 682 01:40:34,787 --> 01:40:38,162 Samo mi pruži priliku. 683 01:40:56,787 --> 01:40:58,287 Kćeri. 684 01:41:30,871 --> 01:41:35,200 Ti si i dalje moja kći. -Znam. 685 01:42:00,455 --> 01:42:02,371 Ako me ikad zatrebaš potražiti... 686 01:42:06,455 --> 01:42:09,871 Neću. -Zbogom, kćeri. 687 01:42:28,412 --> 01:42:30,496 U redu je. U redu je. 688 01:44:05,287 --> 01:44:07,407 Zar si stvarno mislila da će ostati ovdje? 689 01:44:09,787 --> 01:44:12,846 Da možeš zamjeniti njenu majku? 690 01:44:13,080 --> 01:44:15,746 Nikad je ne bih povrijedila. 691 01:44:20,996 --> 01:44:25,080 Reci mi, sjećaš li se svoje majke? 692 01:44:27,787 --> 01:44:29,621 Zanimljivo, zar ne? 693 01:44:31,580 --> 01:44:34,455 To što si preživjela toliko dugo, tamo gdje drugi nisu. 694 01:44:35,830 --> 01:44:37,996 Kao da je netko imao cilj za tebe. 695 01:44:45,287 --> 01:44:46,787 Sve do sada. 696 01:45:22,121 --> 01:45:27,330 Dijete moje, ne plači 697 01:45:30,496 --> 01:45:36,330 Dijete moje, suze obriši 698 01:45:38,787 --> 01:45:43,662 Odmori glavu kraj srca mog 699 01:45:44,580 --> 01:45:46,995 I nikada nas ne razdvoji 700 01:45:46,996 --> 01:45:50,830 Dijete moje 701 01:45:55,080 --> 01:46:01,287 Kada se igraš maleni 702 01:46:03,246 --> 01:46:09,412 Ne brini što govore 703 01:46:10,912 --> 01:46:15,705 Ti si tako dragocjen meni 704 01:46:16,662 --> 01:46:19,080 Toliko si sladak 705 01:46:19,580 --> 01:46:23,830 Dijete moje 706 01:46:35,000 --> 01:46:43,000 Prevela: DonaTitl Obrada za HD-BluRay: CRAZY SRBIN 707 01:46:43,000 --> 01:46:50,500 JA SAM MAJKA 708 01:46:53,500 --> 01:46:57,500 Preuzeto sa www.titlovi.com