1
00:02:22,288 --> 00:02:23,289
Un café ?
2
00:02:29,670 --> 00:02:31,589
Vous avez fait votre choix ?
3
00:02:35,092 --> 00:02:36,677
Je repasserai.
4
00:03:15,424 --> 00:03:17,218
Si c'est vrai,
5
00:03:17,426 --> 00:03:19,679
on les traîne devant les tribunaux !
6
00:03:23,182 --> 00:03:26,519
- Merci.
- Bonne journée à vous.
7
00:03:27,311 --> 00:03:28,771
Il couche avec la nounou.
8
00:03:28,938 --> 00:03:31,566
- Elle est loin d'être un canon...
- C'est pas ce qui les intéresse.
9
00:03:31,774 --> 00:03:33,818
Soyons sérieux.
10
00:03:34,694 --> 00:03:38,865
Ils ont échangé ce naze contre
trois joueurs repêchés pourris.
11
00:03:39,031 --> 00:03:40,575
Ça suffit, les enfants.
12
00:03:40,741 --> 00:03:42,994
Arrêtez de gigoter
et finissez votre assiette.
13
00:03:43,160 --> 00:03:45,496
Vous pensez qu'à faire des bêtises.
14
00:03:45,663 --> 00:03:48,124
- Oui, papa.
- Faut que vous soyez plus sérieux.
15
00:03:58,426 --> 00:04:00,678
RÉSERVÉ AU PERSONNEL
16
00:04:14,609 --> 00:04:15,443
Je peux vous aider ?
17
00:04:18,696 --> 00:04:22,366
Vous allez foutre le camp
de ma cuisine !
18
00:04:24,452 --> 00:04:26,162
Vous approchez pas !
19
00:04:56,025 --> 00:04:58,402
Je vous parais fou ?
20
00:04:58,569 --> 00:04:59,820
Taré ?
21
00:04:59,987 --> 00:05:01,072
C'est peut-être vrai.
22
00:05:01,238 --> 00:05:03,407
Mais avant
que vous ne me jugiez trop vite,
23
00:05:03,574 --> 00:05:05,034
faisons un petit retour en arrière.
24
00:05:25,638 --> 00:05:27,223
C'est la raison pour laquelle...
25
00:05:29,225 --> 00:05:32,603
... il va nous choisir
et pas une bande d'avocats véreux.
26
00:05:32,770 --> 00:05:36,107
Les femmes prononcent
environ 20 000 mots par jour.
27
00:05:36,273 --> 00:05:38,609
Il y a des "non coupables"
qui valent le coût
28
00:05:38,776 --> 00:05:41,654
de dépenser un ou deux millions
de plus.
29
00:05:41,821 --> 00:05:44,490
Les hommes, 17 000.
30
00:05:46,993 --> 00:05:50,162
Ce n'est pas mon opinion,
mais ce que tu vas faire !
31
00:05:50,371 --> 00:05:54,625
Il est victime du racisme
qui gangrène nos forces de police.
32
00:05:54,792 --> 00:05:57,586
Moi, j'en prononçais environ 80 000.
33
00:05:57,753 --> 00:06:01,173
Ce qui se termine souvent
par mes lettres préférées : "NC",
34
00:06:01,674 --> 00:06:02,591
non coupable.
35
00:06:02,800 --> 00:06:05,386
Les mots étaient
autant d'armes pour moi.
36
00:06:07,013 --> 00:06:10,808
Mais sur les 80 000 mots
prononcés chaque jour,
37
00:06:10,975 --> 00:06:13,477
combien avaient réellement
de l'importance ?
38
00:06:15,021 --> 00:06:16,105
Trois.
39
00:06:16,647 --> 00:06:17,898
Je t'aime.
40
00:06:18,691 --> 00:06:19,942
Viens là.
41
00:06:22,194 --> 00:06:25,281
Trois mots seulement, sur 80 000.
42
00:06:25,948 --> 00:06:27,450
Je t'aime.
43
00:06:27,867 --> 00:06:29,660
Pas un très bon ratio.
44
00:06:41,756 --> 00:06:43,966
CONCOURS DE JEUNES TALENTS
45
00:06:49,513 --> 00:06:51,849
Frank, tu étais censé arriver
il y a une demi-heure.
46
00:06:52,016 --> 00:06:53,434
La salle se remplit bien.
47
00:06:53,642 --> 00:06:57,354
Je suis désolé. Je suis en train
de descendre au garage, là.
48
00:06:57,521 --> 00:06:59,356
Olivia veut te dire un mot.
49
00:07:03,110 --> 00:07:03,944
Coucou, papa.
50
00:07:04,945 --> 00:07:06,572
Bonjour, ma chérie.
51
00:07:07,156 --> 00:07:08,449
Tu viens ce soir, hein ?
52
00:07:09,116 --> 00:07:11,494
- Oui, je suis en route.
- Super.
53
00:07:11,702 --> 00:07:14,330
Tu vas adorer mon numéro.
54
00:07:14,538 --> 00:07:17,333
- Tu viens, alors, promis ?
- Promis.
55
00:07:17,750 --> 00:07:19,168
Je t'aime.
56
00:07:22,129 --> 00:07:23,339
Merde.
57
00:07:26,426 --> 00:07:28,136
Attendez. Attendez.
58
00:07:33,975 --> 00:07:35,769
Frank, tu as une minute ?
59
00:07:55,122 --> 00:07:57,499
Signe ces deux-là,
on doit les envoyer ce soir.
60
00:07:57,999 --> 00:08:00,836
La Cour Suprême vient de juger
une affaire similaire.
61
00:08:01,336 --> 00:08:04,297
Pour trois raisons,
l'accusé devrait être acquitté.
62
00:08:09,636 --> 00:08:11,930
Olivia, ça va être à toi.
63
00:08:30,574 --> 00:08:32,951
CONCOURS DE JEUNES TALENTS
64
00:08:46,673 --> 00:08:48,967
C'est la chanson préférée
de mon papa.
65
00:08:49,176 --> 00:08:51,887
Je l'ai choisie,
car il la chante toujours avec moi.
66
00:10:01,206 --> 00:10:03,041
Bonjour, c'est Sue.
Laissez-moi un message.
67
00:10:03,208 --> 00:10:05,710
Susan, je suis vraiment désolé.
68
00:10:05,877 --> 00:10:10,590
C'était compliqué au bureau.
Rappelle-moi.
69
00:10:10,757 --> 00:10:12,008
Je suis désolé.
70
00:10:22,102 --> 00:10:24,104
JE SUIS DÉSOLÉ
71
00:10:30,235 --> 00:10:32,862
Je suis désolé
Ton papa
72
00:10:38,952 --> 00:10:42,455
On fête la performance d'Olivia.
Voilà ce que tu as raté !
73
00:11:05,312 --> 00:11:07,022
Bonjour, c'est Sue.
Laissez-moi un message.
74
00:11:07,188 --> 00:11:12,777
Écoute, je sais
que tu es fâchée contre moi,
75
00:11:12,944 --> 00:11:15,488
mais rappelle-moi.
76
00:11:15,655 --> 00:11:18,408
Il se fait tard et je m'inquiète.
77
00:12:05,455 --> 00:12:07,999
Monsieur Valera,
je suis l'inspecteur Lustiger.
78
00:12:08,166 --> 00:12:12,003
Où sont-elles ? Elles vont bien ?
79
00:12:12,504 --> 00:12:14,756
Monsieur Valera !
80
00:12:14,964 --> 00:12:16,049
Monsieur Valera !
81
00:12:16,216 --> 00:12:18,635
Il y a apparemment deux victimes.
82
00:12:22,806 --> 00:12:24,682
On attend encore
l'équipe médico-légale.
83
00:12:24,891 --> 00:12:27,227
- Vous ne pouvez pas approcher.
- Frank !
84
00:12:27,560 --> 00:12:31,064
Vous risquez de contaminer
la scène de crime !
85
00:12:42,450 --> 00:12:43,535
Mon bébé...
86
00:12:43,701 --> 00:12:44,661
C'est mon bébé !
87
00:12:45,537 --> 00:12:47,789
- C'est mon bébé !
- Retenez-le !
88
00:12:48,331 --> 00:12:51,167
Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
89
00:12:53,044 --> 00:12:58,591
Lâchez-moi !
Susan ! Olivia !
90
00:12:59,676 --> 00:13:03,304
Il nous faut du renfort
pour le retenir !
91
00:13:10,979 --> 00:13:14,190
Le seigneur est mon berger,
je ne manque de rien.
92
00:13:14,357 --> 00:13:17,068
Sur des prés d'herbe fraîche,
Il me fait reposer.
93
00:13:17,235 --> 00:13:20,613
Il me mène vers les eaux tranquilles
et me fait revivre.
94
00:13:21,030 --> 00:13:25,368
Il me conduit par le juste chemin
pour l'honneur de Son nom.
95
00:13:26,161 --> 00:13:31,499
En traversant les ravins de la mort,
je ne crains aucun mal,
96
00:13:31,666 --> 00:13:33,418
car Tu es avec moi.
97
00:13:42,260 --> 00:13:45,889
Ils ne retrouveront sûrement jamais
ceux qui les ont tuées.
98
00:13:46,598 --> 00:13:48,641
Et même s'ils y parvenaient,
99
00:13:48,808 --> 00:13:53,062
un avocat à la voix mielleuse
réussirait à les faire acquitter.
100
00:13:53,229 --> 00:13:57,942
Un avocat à la voix mielleuse,
exactement comme vous.
101
00:14:01,321 --> 00:14:04,407
J'ai tenu ma langue
tant que ma fille était en vie,
102
00:14:04,574 --> 00:14:07,785
mais je n'ai jamais compris
ce qu'elle voyait en vous.
103
00:14:08,119 --> 00:14:10,955
Elle a abandonné sa famille
et ses amis,
104
00:14:11,122 --> 00:14:13,583
vous a suivi à l'autre bout du pays,
105
00:14:13,750 --> 00:14:15,877
a fait passer vos besoins
avant les siens.
106
00:14:16,085 --> 00:14:20,632
Tant que je la savais heureuse,
j'étais heureux.
107
00:14:20,798 --> 00:14:24,636
Mais ma fille est morte
et ma petite-fille aussi.
108
00:14:26,346 --> 00:14:29,557
Alors je vais vous dire
vos quatre vérités, Frank Valera.
109
00:14:31,351 --> 00:14:32,894
Vous parlez beaucoup...
110
00:14:34,062 --> 00:14:36,981
Vous gagnez votre vie
en jouant avec les mots,
111
00:14:37,148 --> 00:14:39,275
pour leur donner un sens vague,
112
00:14:39,484 --> 00:14:42,111
confus et ambigu.
113
00:14:42,529 --> 00:14:46,616
Tout ça pour venir en aide
aux pires fripouilles de la planète.
114
00:14:47,283 --> 00:14:49,160
Et donc à partir d'aujourd'hui,
115
00:14:49,327 --> 00:14:54,791
je ne veux plus jamais avoir
à écouter votre voix mielleuse.
116
00:14:55,708 --> 00:14:57,710
Est-ce que c'est clair ?
117
00:14:59,337 --> 00:15:01,339
Non. J'ai dit...
118
00:15:01,881 --> 00:15:06,219
que je ne voulais plus jamais
entendre le son de votre voix.
119
00:15:07,845 --> 00:15:09,847
Un hochement de tête suffira.
120
00:17:08,341 --> 00:17:11,594
CONCOURS DE JEUNES TALENTS
121
00:17:53,512 --> 00:17:54,888
Sans aucune piste concrète,
122
00:17:55,139 --> 00:17:57,141
les policiers
ne faisaient que parler.
123
00:17:57,307 --> 00:18:00,185
Des mots vides pour apaiser.
Je connais bien ce jeu.
124
00:18:00,352 --> 00:18:02,396
La voiture était immaculée.
125
00:18:02,563 --> 00:18:05,149
Ma femme et ma fille
avaient été assassinées.
126
00:18:05,315 --> 00:18:07,526
Le coupable
était toujours en liberté.
127
00:18:07,693 --> 00:18:08,777
Ils savaient ce qu'ils faisaient.
128
00:18:08,986 --> 00:18:11,155
Et ils ne trouvaient
qu'une chose à faire :
129
00:18:11,363 --> 00:18:12,573
parler.
130
00:18:13,490 --> 00:18:15,993
Vous n'avez trouvé aucune preuve
sur le lieu du crime ?
131
00:18:16,910 --> 00:18:18,954
Nous avons trouvé
ces minuscules fibres dorées.
132
00:18:19,288 --> 00:18:21,290
Des fibres dorées ?
133
00:18:21,457 --> 00:18:24,209
Je ne crois pas
que ni ma femme ni Olivia
134
00:18:24,376 --> 00:18:26,962
ne portait de vêtements dorés
ce soir-là...
135
00:18:27,504 --> 00:18:30,632
C'est une piste ! Pas vrai ?
136
00:18:33,218 --> 00:18:35,554
C'est une fibre très commune
d'après l'expert à qui j'ai parlé.
137
00:18:36,221 --> 00:18:38,348
Pas une très bonne piste,
malheureusement.
138
00:18:40,392 --> 00:18:41,393
Et toujours aucun témoin ?
139
00:18:42,186 --> 00:18:44,646
Aucun ne s'est présenté,
mais on cherche encore.
140
00:18:44,813 --> 00:18:48,108
C'est la zone de prédilection
des Vor V Zakone.
141
00:18:48,650 --> 00:18:49,610
Des quoi ?
142
00:18:49,818 --> 00:18:51,528
C'est la mafia russe.
143
00:18:51,695 --> 00:18:54,990
Ils contrôlent le quartier,
alors les gens ont peur de parler.
144
00:18:55,824 --> 00:18:58,202
Ça pourrait être la mafia ?
145
00:18:58,410 --> 00:19:00,287
Peut-être un car-jacking alors ?
146
00:19:00,496 --> 00:19:03,624
Après tout, vous n'avez pas retrouvé
le sac de mon épouse.
147
00:19:03,916 --> 00:19:07,169
Vous ne trouvez pas ça brutal,
pour un vol de sac à main ?
148
00:19:08,212 --> 00:19:11,882
Et si c'est un car-jacking ?
Pourquoi laisser la voiture ?
149
00:19:12,049 --> 00:19:14,635
Je ne sais pas.
Ça a pu dégénérer,
150
00:19:14,843 --> 00:19:17,471
et ils ont dû s'enfuir,
je n'en sais rien.
151
00:19:18,305 --> 00:19:20,307
Nous suivons toutes les pistes.
152
00:19:20,516 --> 00:19:22,643
Vous n'avez pas besoin
de venir si régulièrement.
153
00:19:22,810 --> 00:19:24,353
Je vous appelle
si on trouve quelque chose.
154
00:19:24,561 --> 00:19:28,774
Et même si on ne trouve rien,
juste pour vous tenir au courant.
155
00:19:29,441 --> 00:19:34,154
Inspecteur Lustiger.
Pouvez-vous arrêter les textos ?
156
00:19:43,831 --> 00:19:45,833
J'aimerais voir
le dossier de l'enquête.
157
00:19:49,878 --> 00:19:51,672
Le chef aimerait te parler, Bill.
158
00:19:52,256 --> 00:19:54,132
Dis-lui que j'arrive tout de suite.
159
00:19:57,261 --> 00:19:58,387
Je vous en prie.
160
00:20:01,557 --> 00:20:04,768
C'est confidentiel.
Seule la police peut le consulter.
161
00:20:05,978 --> 00:20:07,563
Mais c'est ma famille dont on parle.
162
00:20:07,771 --> 00:20:12,109
J'essaie de trouver les coupables
et de les traîner en justice.
163
00:20:12,442 --> 00:20:14,403
Essayez mieux que ça, bordel !
164
00:20:14,570 --> 00:20:18,323
Vous avez une idée du nombre
de crimes commis dans ce pays ?
165
00:20:18,490 --> 00:20:21,159
Un toutes les 25,3 s.
166
00:20:21,326 --> 00:20:25,956
Ça fait 60 crimes
pendant vos 25,3 min de présence.
167
00:20:32,337 --> 00:20:33,630
Tout va bien ?
168
00:20:35,257 --> 00:20:39,720
Si tout va bien ?
Ça n'ira plus jamais bien.
169
00:20:40,971 --> 00:20:42,431
Monsieur Valera...
170
00:20:45,475 --> 00:20:47,102
Nous n'abandonnons jamais.
171
00:23:06,283 --> 00:23:08,493
Je compris à ce moment-là
que la justice
172
00:23:08,702 --> 00:23:09,661
ne serait jamais rendue.
173
00:23:18,503 --> 00:23:20,797
J'avais fait une promesse
à ma famille,
174
00:23:20,964 --> 00:23:24,426
et mes mots avaient été aussi vides
que ceux des autres.
175
00:23:27,971 --> 00:23:29,556
C'était moi, le coupable.
176
00:24:16,478 --> 00:24:19,439
J'avais enfin trouvé
une forme de pénitence.
177
00:25:28,633 --> 00:25:29,968
Qu'est-ce que tu fabriques ?
178
00:25:30,135 --> 00:25:33,889
Mon associé me suggéra
de partir en congé.
179
00:25:34,055 --> 00:25:37,142
Pour ma "santé mentale".
180
00:25:38,018 --> 00:25:40,187
Même si au fond,
je savais qu'ils voulaient
181
00:25:40,353 --> 00:25:42,272
se débarrasser de moi.
182
00:25:43,440 --> 00:25:46,693
Honnêtement,
le sentiment était réciproque.
183
00:25:50,280 --> 00:25:51,656
J'ai besoin de temps.
184
00:25:51,823 --> 00:25:56,703
Défendre des criminels présumés
était une passion révolue.
185
00:26:02,334 --> 00:26:03,418
Ça suffit !
186
00:26:04,252 --> 00:26:05,253
Stop !
187
00:26:36,868 --> 00:26:39,704
Vous devez vous demander
ce qu'un gars gentil comme moi
188
00:26:39,871 --> 00:26:41,873
faisait dans un endroit pareil ?
189
00:26:42,040 --> 00:26:44,084
Quelque chose comme ça, oui.
190
00:26:52,217 --> 00:26:56,054
Je leur avais promis de
les retrouver, le soir de leur mort.
191
00:26:59,349 --> 00:27:00,976
Je n'ai pas été là pour elles.
192
00:27:01,559 --> 00:27:04,229
Dans le dernier message
que j'ai reçu de ma femme,
193
00:27:04,437 --> 00:27:07,983
elle m'envoyait une vidéo du numéro
que j'avais raté.
194
00:27:10,568 --> 00:27:12,237
J'ai fait une promesse.
195
00:27:13,113 --> 00:27:14,781
Je ne l'ai pas tenue.
196
00:27:16,825 --> 00:27:18,576
Et ça me tue.
197
00:27:21,329 --> 00:27:23,206
Vous n'êtes pas coupable
de ce qui s'est passé.
198
00:27:23,415 --> 00:27:25,375
Mais si, je le suis.
199
00:27:29,379 --> 00:27:33,258
Et vous, alors ?
Vous ne portez pas votre uniforme.
200
00:27:33,425 --> 00:27:36,345
Donc vous n'êtes pas venu
mettre fin aux combats.
201
00:27:36,679 --> 00:27:39,557
- Vous me suivez ?
- C'est juste un boulot.
202
00:27:40,599 --> 00:27:43,102
C'est un vrai no man's land,
cette ville.
203
00:27:44,478 --> 00:27:47,273
Vu ce que les gens
pensent des flics,
204
00:27:47,440 --> 00:27:51,277
il faut trouver le moyen
de se défouler un peu. Vous voyez ?
205
00:27:52,862 --> 00:27:54,697
Bien sûr, si mes supérieurs
apprenaient
206
00:27:54,905 --> 00:27:58,284
qu'il m'arrive de me battre
dans un réseau clandestin,
207
00:27:58,451 --> 00:28:00,953
je pourrais dire au revoir
à ma carrière dans la police.
208
00:28:10,046 --> 00:28:14,008
Ça m'a peiné d'apprendre
que Lustiger
209
00:28:14,216 --> 00:28:17,261
avait reclassé
le dossier de votre enquête.
210
00:28:18,179 --> 00:28:19,597
Qu'est-ce que vous racontez ?
211
00:28:21,599 --> 00:28:24,685
L'enquête a été reclassée
en affaire non résolue.
212
00:28:24,894 --> 00:28:27,188
- Je croyais que vous le saviez.
- Mais pourquoi ?
213
00:28:27,355 --> 00:28:28,856
Frank, ça commence à dater.
214
00:28:29,065 --> 00:28:32,068
On n'a trouvé aucune nouvelle piste.
C'est compliqué.
215
00:28:32,234 --> 00:28:33,069
Alors c'est mort ?
216
00:28:33,277 --> 00:28:37,198
C'est pas mort...
mais au point mort.
217
00:28:37,406 --> 00:28:39,408
Vous présentez ça
sous un meilleur angle,
218
00:28:39,575 --> 00:28:40,576
et vous le savez !
219
00:28:40,826 --> 00:28:43,120
C'est juste une façon
de jouer sur les mots.
220
00:28:43,287 --> 00:28:44,997
Croyez-moi, je connais.
221
00:28:45,164 --> 00:28:48,209
Je me suis fait beaucoup
d'argent comme ça !
222
00:28:53,255 --> 00:28:57,218
Je garderai un œil sur Lustiger
pour qu'il ne vous oublie pas.
223
00:29:00,096 --> 00:29:01,680
Facile à dire, hein ?
224
00:29:16,362 --> 00:29:18,072
Hé, monsieur ?
225
00:29:21,158 --> 00:29:24,829
Vous voudriez pas
de la compagnie, ce soir ?
226
00:29:26,580 --> 00:29:29,458
Je peux vous faire du bien,
si vous voulez.
227
00:29:30,334 --> 00:29:32,837
Vous pourrez tout me faire.
228
00:29:33,045 --> 00:29:34,922
Attends, attends...
229
00:29:37,174 --> 00:29:38,426
Qu'est-ce que tu fais ici ?
230
00:29:39,844 --> 00:29:42,930
T'es trop jeune pour être là.
Quel âge tu as ?
231
00:29:44,849 --> 00:29:47,476
Réponds-moi.
Quel âge as-tu ?
232
00:29:48,185 --> 00:29:49,478
Treize ans.
233
00:29:50,146 --> 00:29:51,605
Treize ans...
234
00:29:58,863 --> 00:30:00,614
Ramène ton cul par là.
235
00:30:00,823 --> 00:30:04,326
Désolé. Elle vous a pris
pour quelqu'un d'autre.
236
00:30:05,161 --> 00:30:08,372
- On y va.
- Elle a des parents, vous savez ?
237
00:30:28,350 --> 00:30:30,436
Si j'avais écouté
un peu plus attentivement,
238
00:30:30,644 --> 00:30:34,773
si j'avais écouté tout court,
je l'aurais sûrement entendu.
239
00:31:50,849 --> 00:31:53,811
Pensées pour moi-même
Marc Aurèle
240
00:32:01,277 --> 00:32:06,198
Ne punis que celui
qui a commis le crime
241
00:32:11,745 --> 00:32:14,248
Ce livre était un signe.
242
00:32:15,082 --> 00:32:17,835
J'avais passé mon temps
à me punir pour leur mort.
243
00:32:18,919 --> 00:32:21,213
Mais je n'étais pourtant pas
l'assassin.
244
00:32:21,839 --> 00:32:24,425
Je punissais la mauvaise personne.
245
00:32:37,229 --> 00:32:39,398
Si une chose est possible
et naturelle à un homme,
246
00:32:39,565 --> 00:32:41,358
pense qu'elle est aussi à ta portée
247
00:33:53,889 --> 00:33:55,891
L'art de la guerre
Le livre de Bushido
248
00:34:14,118 --> 00:34:15,119
Les mots sont une opinion,
pas un fait
249
00:34:15,327 --> 00:34:17,830
L'action est la seule vérité
250
00:34:33,429 --> 00:34:37,683
Pensées pour moi-même a été écrit
il y a presque 2 000 ans.
251
00:34:37,850 --> 00:34:41,520
Il est depuis devenu
la base du stoïcisme,
252
00:34:41,687 --> 00:34:43,689
qui partait du principe
253
00:34:43,897 --> 00:34:46,817
que la meilleure indication
de la philosophie d'un individu
254
00:34:46,984 --> 00:34:48,569
ne repose pas dans ses paroles
255
00:34:49,570 --> 00:34:51,572
mais plutôt dans ses actions.
256
00:34:52,948 --> 00:34:55,075
Les stoïciens
faisaient vœu de silence
257
00:34:55,242 --> 00:34:58,287
pour pouvoir se concentrer
sur une tâche spécifique.
258
00:34:58,454 --> 00:35:02,124
C'est pourquoi je fis vœu de silence
et promis de me taire
259
00:35:02,291 --> 00:35:06,545
jusqu'au jour où la mort de ma femme
et de ma fille serait vengée.
260
00:36:52,192 --> 00:36:54,486
Quelques jours après m'être tu,
261
00:36:54,653 --> 00:36:58,198
mon ouïe s'était déjà
considérablement améliorée.
262
00:36:58,365 --> 00:37:03,579
Comme quoi, ça a du bon
de la boucler deux minutes.
263
00:39:34,647 --> 00:39:36,149
Jolie caisse, mec.
264
00:39:38,192 --> 00:39:40,570
Malheureusement,
t'es sur notre territoire.
265
00:39:40,737 --> 00:39:42,697
File-moi ton portefeuille, tes clés
266
00:39:42,905 --> 00:39:44,657
et on dira qu'on est quittes.
267
00:39:48,745 --> 00:39:51,122
Ça pourrait être eux,
les assassins ?
268
00:39:53,458 --> 00:39:55,501
Un car-jacking
qui aurait mal tourné.
269
00:40:17,065 --> 00:40:18,274
Foutu clébard !
270
00:40:18,566 --> 00:40:19,609
Saloperie !
271
00:41:37,562 --> 00:41:39,272
Je voulais observer son visage
272
00:41:39,438 --> 00:41:41,899
pour y trouver le signe
qu'il les reconnaissait.
273
00:41:44,110 --> 00:41:46,529
Il ne les avait clairement
jamais vues.
274
00:43:07,985 --> 00:43:09,028
Est-ce que ça va ?
275
00:44:11,215 --> 00:44:12,800
Je m'appelle Alma.
276
00:44:15,344 --> 00:44:18,347
Je travaille aux urgences,
à l'hôpital Mercy.
277
00:44:18,514 --> 00:44:21,767
Je suis bénévole au centre d'accueil
pour les sans-abri.
278
00:44:22,727 --> 00:44:24,312
Et vous êtes ?
279
00:44:30,568 --> 00:44:32,153
Est-ce que ça va ?
280
00:44:32,945 --> 00:44:35,698
Vous me comprenez ?
¿ Me comprende ?
281
00:44:36,615 --> 00:44:38,117
Vous m'entendez ?
282
00:44:39,744 --> 00:44:42,663
Vous vous rappelez quelque chose
à propos d'hier ?
283
00:44:43,539 --> 00:44:45,916
Comment vous êtes arrivé ici,
par exemple ?
284
00:44:48,502 --> 00:44:53,924
Je rentrais de l'hôpital,
et vous étiez allongé sur la route.
285
00:44:54,300 --> 00:44:56,886
Alors je vous ai ramené ici.
286
00:44:57,428 --> 00:44:59,347
Vous étiez semi-inconscient
287
00:44:59,513 --> 00:45:01,474
et c'est là que j'ai découvert
288
00:45:02,558 --> 00:45:04,143
qu'on vous avait tiré dessus.
289
00:45:04,935 --> 00:45:06,896
J'aimerais jeter un œil, d'accord ?
290
00:45:07,938 --> 00:45:09,273
Vous êtes chanceux.
291
00:45:09,440 --> 00:45:11,525
Vous vous en sortez
avec une éraflure.
292
00:45:11,692 --> 00:45:14,862
Le pansement
n'a pas été trop dur à faire.
293
00:46:39,780 --> 00:46:41,657
Camp SDF !
Aucun témoin ?
294
00:46:41,824 --> 00:46:43,659
La femme et la fille de Me Valera
retrouvées mortes
295
00:46:43,826 --> 00:46:46,036
Gang ?
Mafia russe
296
00:46:48,205 --> 00:46:50,291
Origine des fibres dorées ?
297
00:47:00,926 --> 00:47:02,219
Qui habite là ?
298
00:47:20,779 --> 00:47:25,075
Pourquoi Susan aurait baissé
ses vitres, s'il pleuvait ?
299
00:47:25,284 --> 00:47:26,660
Pourquoi ?
300
00:47:39,632 --> 00:47:42,092
Vous avez laissé ça chez moi.
301
00:47:46,640 --> 00:47:49,684
Votre adresse
est sur le permis de conduire.
302
00:47:51,353 --> 00:47:54,356
Et puis...
Je dois refaire votre pansement.
303
00:48:12,332 --> 00:48:14,167
Vous avez eu de la chance.
304
00:48:23,468 --> 00:48:25,428
Vous croyez que je suis dupe ?
305
00:48:25,929 --> 00:48:27,347
Vous pouvez parler.
306
00:48:30,684 --> 00:48:33,895
Hier soir,
après que j'ai fait votre bandage,
307
00:48:34,771 --> 00:48:36,439
vous avez parlé en dormant.
308
00:48:37,524 --> 00:48:39,651
Et si vous parlez quand vous dormez,
309
00:48:39,818 --> 00:48:41,695
vous pouvez parler
quand vous êtes éveillé.
310
00:48:47,492 --> 00:48:50,704
Vous répétiez deux prénoms,
encore et encore.
311
00:48:51,913 --> 00:48:53,540
Sue et Olivia.
312
00:49:07,721 --> 00:49:10,140
Venez célébrer la vie
de Susan et Olivia.
313
00:49:10,307 --> 00:49:11,766
Votre femme et votre fille ?
314
00:49:24,404 --> 00:49:26,865
Je suis sincèrement désolée.
315
00:49:39,794 --> 00:49:42,172
La femme et la fille de Me Valera
retrouvées mortes
316
00:49:45,008 --> 00:49:47,761
Enterrement d'Olivia et Sue Valera
317
00:49:50,180 --> 00:49:51,806
Gang ?
Mafia russe
318
00:49:58,563 --> 00:50:03,193
Les corps d'une femme et son enfant
retrouvés dans le quartier Est
319
00:50:03,568 --> 00:50:05,654
L'assassin a été retrouvé ?
320
00:50:15,121 --> 00:50:16,748
Aucun témoin ?
321
00:50:17,874 --> 00:50:20,460
Je connais ce quartier
comme ma poche.
322
00:50:21,878 --> 00:50:24,673
C'est sur le chemin
pour me rendre au travail.
323
00:50:31,638 --> 00:50:34,265
Faites-moi signe
si vous voulez un coup de main.
324
00:51:09,676 --> 00:51:12,262
Un chien de la sûreté
des transports,
325
00:51:14,389 --> 00:51:18,852
au flair entraîné pour les lieux
les plus densément peuplés,
326
00:51:19,060 --> 00:51:20,770
avec une précision militaire.
327
00:51:27,986 --> 00:51:31,281
Mon nouvel ami saurait-il
répondre à quelques interrogations ?
328
00:52:46,648 --> 00:52:48,608
Le campement de sans-abri
que j'ai découvert...
329
00:52:48,775 --> 00:52:50,693
Si quelqu'un était dans le coin
ce soir-là,
330
00:52:50,860 --> 00:52:53,238
je tenais peut-être
mon témoin idéal.
331
00:52:53,404 --> 00:52:55,907
Peut-être même le coupable idéal.
332
00:54:40,011 --> 00:54:41,179
Tu n'as pas de fièvre.
333
00:54:41,846 --> 00:54:43,389
Tu seras bientôt rétablie.
334
00:54:45,058 --> 00:54:46,976
Le médecin ne va pas tarder.
335
00:54:54,651 --> 00:54:56,277
T'as quelque chose pour moi ?
336
00:54:57,278 --> 00:54:59,072
Je t'ai dit que j'arrêtais.
337
00:55:01,824 --> 00:55:05,870
Personne n'arrête
avant que je le dise.
338
00:55:09,999 --> 00:55:11,834
On se revoit bientôt.
339
00:55:31,729 --> 00:55:34,732
Je connais cet endroit,
c'est la maison de M. Frissons.
340
00:55:34,899 --> 00:55:37,819
Quand je rentre après
mes gardes de nuit,
341
00:55:37,986 --> 00:55:41,155
je le vois traîner,
toujours en train de fumer.
342
00:55:44,158 --> 00:55:46,953
Mais je ne lui ai jamais
adressé la parole.
343
00:55:47,912 --> 00:55:49,872
Je n'ai même jamais vu son visage.
344
00:55:50,456 --> 00:55:52,625
Je ne serais
pas capable de l'identifier.
345
00:55:53,668 --> 00:55:54,794
Désolée.
346
00:55:56,921 --> 00:56:00,425
Ça lui arrive
de travailler comme cuistot
347
00:56:00,591 --> 00:56:02,010
au café du coin.
348
00:56:04,429 --> 00:56:06,222
On ne connaît pas son vrai nom.
349
00:56:08,182 --> 00:56:11,019
Les bénévoles au refuge
l'appellent M. Frissons,
350
00:56:11,227 --> 00:56:13,771
car il donne la chair de poule
à tout le monde.
351
00:56:15,565 --> 00:56:19,318
Il a un comportement très violent.
352
00:56:36,461 --> 00:56:37,712
Merci, Frank.
353
00:56:59,984 --> 00:57:01,694
Il faut qu'on parle.
354
00:57:02,278 --> 00:57:05,281
- Ils sont où, mes médocs ?
- Je t'ai dit que je voulais plus.
355
00:57:05,448 --> 00:57:06,824
Écoute-moi !
356
00:57:07,492 --> 00:57:10,244
Tu vas faire ce que je te dis.
357
00:57:10,411 --> 00:57:12,580
Compris ?
Ferme-la !
358
00:57:46,239 --> 00:57:48,366
Ces hommes...
359
00:57:49,117 --> 00:57:51,537
ils sont venus me voir,
aux urgences,
360
00:57:52,079 --> 00:57:53,622
il y a environ un an.
361
00:57:55,958 --> 00:57:57,918
Je devais payer
pour leur "protection"
362
00:57:59,670 --> 00:58:02,422
et voler des médicaments pour eux.
363
00:58:02,589 --> 00:58:04,133
Je les prenais à l'hôpital.
364
00:58:04,675 --> 00:58:07,386
Fentanyl, codéine, oxycodone.
365
00:58:08,804 --> 00:58:11,181
Mais l'autre jour,
je leur ai dit que j'arrêtais.
366
00:58:16,895 --> 00:58:18,856
Ils vont sûrement me tuer, Frank.
367
00:58:21,108 --> 00:58:22,901
Comment je vais faire ?
368
00:59:50,572 --> 00:59:54,576
Personne ne m'a jamais accusée
d'être trop bonne en cuisine.
369
00:59:55,869 --> 00:59:59,039
Je me suis dit qu'un petit-déjeuner,
370
00:59:59,248 --> 01:00:01,750
c'était quand même
la moindre des choses.
371
01:00:09,216 --> 01:00:13,011
Je n'ai pas arrêté de penser
à l'homme que vous cherchez,
372
01:00:13,178 --> 01:00:14,179
M. Frissons.
373
01:00:14,763 --> 01:00:18,058
Je n'ai jamais vraiment travaillé
avec lui au refuge...
374
01:00:22,020 --> 01:00:23,647
mais il toussait souvent.
375
01:00:24,773 --> 01:00:28,860
Une toux sèche et rauque,
on la reconnaîtrait entre mille.
376
01:00:50,716 --> 01:00:53,218
Vous croyez toujours
que je suis fou ?
377
01:00:53,385 --> 01:00:55,887
Un taré ? Un vrai cinglé ?
378
01:00:56,346 --> 01:00:58,265
Ou tout ça en même temps ?
379
01:01:00,350 --> 01:01:02,519
Oui, vous avez sûrement raison.
380
01:01:02,769 --> 01:01:05,230
Au moins, maintenant,
vous comprenez pourquoi.
381
01:01:14,281 --> 01:01:16,408
Il les reconnaissait.
382
01:01:16,575 --> 01:01:21,663
Mais je ne voyais pas la mort
dans ses yeux.
383
01:01:21,830 --> 01:01:23,582
Ce n'était pas lui, le tueur.
384
01:01:26,293 --> 01:01:28,670
J'ai vu ce qui s'est passé,
cette nuit-là.
385
01:01:43,310 --> 01:01:45,020
C'est un flic...
386
01:01:47,397 --> 01:01:52,194
J'y étais.
J'ai vu toute la scène.
387
01:02:17,135 --> 01:02:18,637
Maman !
388
01:02:20,555 --> 01:02:22,057
Au secours !
389
01:02:33,485 --> 01:02:35,195
Maman ! Maman !
390
01:02:50,168 --> 01:02:53,004
Il est allé dans l'entrepôt
pour les tuer.
391
01:02:53,171 --> 01:02:55,173
Qu'est-ce que je pouvais faire ?
392
01:02:56,341 --> 01:02:59,010
J'ai déjà bien assez de problèmes
comme ça.
393
01:03:00,178 --> 01:03:04,307
J'ai pas besoin des flics en plus.
394
01:03:13,316 --> 01:03:15,026
Son sac à main...
395
01:03:15,444 --> 01:03:18,947
Il est resté dans la voiture.
J'ai pris l'argent dedans.
396
01:03:20,407 --> 01:03:23,535
Et je m'en suis débarrassé.
J'en avais besoin, moi !
397
01:03:26,163 --> 01:03:27,747
Je suis désolé.
398
01:03:29,458 --> 01:03:31,126
Vraiment désolé.
399
01:03:32,878 --> 01:03:34,087
Ouvrez la porte !
400
01:03:35,422 --> 01:03:37,299
Ouvrez cette porte !
401
01:03:49,478 --> 01:03:50,604
Vous avez cinq minutes.
402
01:03:51,688 --> 01:03:55,317
Je suis juste venue voir mon fils,
alors laissez-moi le voir !
403
01:03:57,194 --> 01:03:59,779
- Ne me touchez pas !
- J'ai besoin d'aide !
404
01:04:01,448 --> 01:04:06,536
J'ai rien fait de mal, lâchez-moi !
Laissez-moi...
405
01:04:06,953 --> 01:04:10,415
- Bande d'enfoirés !
- Calmez-vous, allez.
406
01:04:45,784 --> 01:04:48,161
Je voulais réduire
mon éventail de suspects,
407
01:04:48,328 --> 01:04:50,914
alors j'ai recherché quels agents
étaient en service
408
01:04:51,081 --> 01:04:53,708
le soir où Frissons
a assisté aux meurtres.
409
01:04:53,917 --> 01:04:57,170
Et parmi eux,
lequel était chargé
410
01:04:57,462 --> 01:04:59,881
de patrouiller dans mon quartier.
411
01:05:05,845 --> 01:05:08,974
Je fus surpris
de découvrir un visage familier.
412
01:05:10,517 --> 01:05:12,727
Était-ce vraiment lui ?
413
01:07:20,897 --> 01:07:22,524
Montre-lui que t'en as !
414
01:07:51,010 --> 01:07:54,140
Je le suivis pendant plusieurs jours
et plusieurs nuits.
415
01:07:55,850 --> 01:07:57,643
Je le pourchassais,
416
01:07:57,852 --> 01:07:59,937
comme mes démons me pourchassaient.
417
01:08:01,105 --> 01:08:06,444
Je changeais même de voiture
pour ne pas éveiller les soupçons.
418
01:08:06,902 --> 01:08:08,821
Nuit après nuit.
419
01:08:09,321 --> 01:08:11,198
Jour après jour.
420
01:08:13,492 --> 01:08:16,036
Je me demandais sans cesse
421
01:08:16,662 --> 01:08:20,624
si cet homme avait réellement
assassiné ma femme et ma fille.
422
01:08:21,542 --> 01:08:22,710
Et pourquoi.
423
01:08:24,420 --> 01:08:26,338
Alors je continuai à l'observer,
424
01:08:28,382 --> 01:08:30,634
espérant trouver une réponse,
425
01:08:31,552 --> 01:08:32,553
un signe,
426
01:08:34,388 --> 01:08:36,807
ou peut-être une erreur.
427
01:11:12,880 --> 01:11:13,714
ORIGINE DES FIBRES DORÉES ?
428
01:11:14,131 --> 01:11:15,966
Nous avons trouvé
ces minuscules fibres dorées.
429
01:11:27,311 --> 01:11:28,771
Monsieur l'agent ?
430
01:11:28,938 --> 01:11:31,315
Vous pouvez vous garer là-bas ?
431
01:11:40,908 --> 01:11:42,660
Maman ! Non !
432
01:12:21,699 --> 01:12:22,700
L'homme de loi
433
01:12:25,786 --> 01:12:27,663
Le génie juridique de la défense
434
01:12:32,292 --> 01:12:33,877
La barre toujours plus haut
435
01:12:40,551 --> 01:12:42,636
Le ministère public
avait vendu leur peau
436
01:12:42,803 --> 01:12:44,722
Valera renvoie dans les cordes
une accusation trop confiante
437
01:12:44,888 --> 01:12:46,557
Arrestation d'un suspect
du kidnapping et du meurtre
438
01:12:46,724 --> 01:12:48,851
de la fille de 12 ans
d'un agent de police
439
01:12:52,980 --> 01:12:54,690
L'avocat de la défense
de l'assassin suspecté
440
01:12:54,857 --> 01:12:57,526
de la fillette de 12 ans libéré
à cause d'un détail technique
441
01:12:59,069 --> 01:13:00,070
Alors c'est mort ?
442
01:13:00,237 --> 01:13:01,822
C'est pas mort...
mais au point mort.
443
01:13:02,031 --> 01:13:04,533
C'est juste une façon
de jouer sur les mots.
444
01:13:04,742 --> 01:13:06,118
Je me suis fait beaucoup
d'argent comme ça !
445
01:13:11,165 --> 01:13:12,833
Deux corps sans vie retrouvés
446
01:13:13,000 --> 01:13:14,460
Un avocat bat l'accusation
à plate couture
447
01:14:18,524 --> 01:14:21,151
J'ai quelque chose
qui vous appartient
448
01:14:21,318 --> 01:14:24,404
Retrouvez-moi à 23 h,
gare Kingsman, entrepôt désaffecté
449
01:16:10,344 --> 01:16:12,846
Maintenant,
tu sais pourquoi je l'ai fait.
450
01:16:15,432 --> 01:16:18,518
Parce qu'un des salopards
que tu as remis en liberté
451
01:16:19,895 --> 01:16:21,730
a tué ma fille chérie.
452
01:16:25,442 --> 01:16:27,694
Elle avait douze ans, Frank.
453
01:16:29,696 --> 01:16:31,782
Assassinée par un mec
454
01:16:32,366 --> 01:16:34,785
qui aurait dû croupir en prison.
455
01:16:52,844 --> 01:16:54,429
C'est ici qu'elles sont mortes.
456
01:16:56,515 --> 01:16:58,725
C'était une furie, ta femme, Frank.
457
01:17:03,522 --> 01:17:05,315
Alors que ta petite fille...
458
01:17:08,318 --> 01:17:09,945
elle poussait des hurlements.
459
01:17:11,571 --> 01:17:13,365
Elle appelait son papa
460
01:17:14,157 --> 01:17:15,909
pour qu'il vienne la sauver.
461
01:17:18,453 --> 01:17:19,830
Mais tu n'es pas venu.
462
01:17:22,040 --> 01:17:23,959
Où étais-tu, Frank ?
463
01:17:26,545 --> 01:17:28,297
Où étais-tu ?
464
01:20:38,154 --> 01:20:39,322
Je voulais plus que tout
465
01:20:39,530 --> 01:20:41,991
mettre fin au monstre
que j'avais sous les yeux,
466
01:20:45,953 --> 01:20:49,916
mais si je le faisais,
je ne vaudrais pas mieux que lui.
467
01:20:51,250 --> 01:20:54,462
Car comme l'a dit
le plus grand stoïcien de tous :
468
01:20:54,629 --> 01:20:57,590
"La meilleure façon de se venger
d'un ennemi,
469
01:20:57,798 --> 01:20:59,467
"c'est de ne pas lui ressembler."
470
01:21:53,312 --> 01:21:56,607
Les preuves contre l'agent Strodes
étaient accablantes.
471
01:21:56,774 --> 01:21:59,151
Nous sommes donc satisfaits
par le verdict rendu.
472
01:21:59,318 --> 01:22:02,280
Il n'y a rien de pire
qu'un mauvais flic.
473
01:22:03,114 --> 01:22:04,824
D'autres agents sont impliqués.
474
01:22:04,991 --> 01:22:07,076
Il ne semblait pas de complices.
475
01:22:07,702 --> 01:22:10,454
Les preuves étaient irréfutables.
476
01:22:17,962 --> 01:22:21,090
La justice avait enfin été rendue.
477
01:22:22,258 --> 01:22:25,386
J'avais essayé
d'arranger les choses.
478
01:22:26,679 --> 01:22:30,766
Mais je savais que je ne pouvais
rien faire pour les ramener.
479
01:22:34,604 --> 01:22:36,939
Je ne pouvais pas remonter le temps
480
01:22:38,190 --> 01:22:40,818
et être là pour elles,
comme je l'avais promis.
481
01:22:43,654 --> 01:22:45,448
Si j'avais pu,
482
01:22:45,615 --> 01:22:48,784
j'aurais dit à ma fille
qu'elle avait raison...
483
01:22:49,452 --> 01:22:51,746
que j'avais adoré son spectacle.
484
01:22:52,496 --> 01:22:55,875
Je leur dirais les mots
qui restent les plus importants
485
01:22:56,083 --> 01:22:57,418
encore aujourd'hui
486
01:22:57,585 --> 01:22:59,629
parmi les milliers
qu'on prononce chaque jour.
487
01:23:01,422 --> 01:23:02,840
Je vous aime.