1 00:02:22,288 --> 00:02:23,289 Un café ? 2 00:02:29,670 --> 00:02:31,589 Vous avez fait votre choix ? 3 00:02:35,092 --> 00:02:36,677 Je repasserai. 4 00:03:15,424 --> 00:03:17,218 Si c'est vrai, 5 00:03:17,426 --> 00:03:19,679 on les traîne devant les tribunaux ! 6 00:03:23,182 --> 00:03:26,519 - Merci. - Bonne journée à vous. 7 00:03:27,311 --> 00:03:28,771 Il couche avec la nounou. 8 00:03:28,938 --> 00:03:31,566 - Elle est loin d'être un canon... - C'est pas ce qui les intéresse. 9 00:03:31,774 --> 00:03:33,818 Soyons sérieux. 10 00:03:34,694 --> 00:03:38,865 Ils ont échangé ce naze contre trois joueurs repêchés pourris. 11 00:03:39,031 --> 00:03:40,575 Ça suffit, les enfants. 12 00:03:40,741 --> 00:03:42,994 Arrêtez de gigoter et finissez votre assiette. 13 00:03:43,160 --> 00:03:45,496 Vous pensez qu'à faire des bêtises. 14 00:03:45,663 --> 00:03:48,124 - Oui, papa. - Faut que vous soyez plus sérieux. 15 00:03:58,426 --> 00:04:00,678 RÉSERVÉ AU PERSONNEL 16 00:04:14,609 --> 00:04:15,443 Je peux vous aider ? 17 00:04:18,696 --> 00:04:22,366 Vous allez foutre le camp de ma cuisine ! 18 00:04:24,452 --> 00:04:26,162 Vous approchez pas ! 19 00:04:56,025 --> 00:04:58,402 Je vous parais fou ? 20 00:04:58,569 --> 00:04:59,820 Taré ? 21 00:04:59,987 --> 00:05:01,072 C'est peut-être vrai. 22 00:05:01,238 --> 00:05:03,407 Mais avant que vous ne me jugiez trop vite, 23 00:05:03,574 --> 00:05:05,034 faisons un petit retour en arrière. 24 00:05:25,638 --> 00:05:27,223 C'est la raison pour laquelle... 25 00:05:29,225 --> 00:05:32,603 ... il va nous choisir et pas une bande d'avocats véreux. 26 00:05:32,770 --> 00:05:36,107 Les femmes prononcent environ 20 000 mots par jour. 27 00:05:36,273 --> 00:05:38,609 Il y a des "non coupables" qui valent le coût 28 00:05:38,776 --> 00:05:41,654 de dépenser un ou deux millions de plus. 29 00:05:41,821 --> 00:05:44,490 Les hommes, 17 000. 30 00:05:46,993 --> 00:05:50,162 Ce n'est pas mon opinion, mais ce que tu vas faire ! 31 00:05:50,371 --> 00:05:54,625 Il est victime du racisme qui gangrène nos forces de police. 32 00:05:54,792 --> 00:05:57,586 Moi, j'en prononçais environ 80 000. 33 00:05:57,753 --> 00:06:01,173 Ce qui se termine souvent par mes lettres préférées : "NC", 34 00:06:01,674 --> 00:06:02,591 non coupable. 35 00:06:02,800 --> 00:06:05,386 Les mots étaient autant d'armes pour moi. 36 00:06:07,013 --> 00:06:10,808 Mais sur les 80 000 mots prononcés chaque jour, 37 00:06:10,975 --> 00:06:13,477 combien avaient réellement de l'importance ? 38 00:06:15,021 --> 00:06:16,105 Trois. 39 00:06:16,647 --> 00:06:17,898 Je t'aime. 40 00:06:18,691 --> 00:06:19,942 Viens là. 41 00:06:22,194 --> 00:06:25,281 Trois mots seulement, sur 80 000. 42 00:06:25,948 --> 00:06:27,450 Je t'aime. 43 00:06:27,867 --> 00:06:29,660 Pas un très bon ratio. 44 00:06:41,756 --> 00:06:43,966 CONCOURS DE JEUNES TALENTS 45 00:06:49,513 --> 00:06:51,849 Frank, tu étais censé arriver il y a une demi-heure. 46 00:06:52,016 --> 00:06:53,434 La salle se remplit bien. 47 00:06:53,642 --> 00:06:57,354 Je suis désolé. Je suis en train de descendre au garage, là. 48 00:06:57,521 --> 00:06:59,356 Olivia veut te dire un mot. 49 00:07:03,110 --> 00:07:03,944 Coucou, papa. 50 00:07:04,945 --> 00:07:06,572 Bonjour, ma chérie. 51 00:07:07,156 --> 00:07:08,449 Tu viens ce soir, hein ? 52 00:07:09,116 --> 00:07:11,494 - Oui, je suis en route. - Super. 53 00:07:11,702 --> 00:07:14,330 Tu vas adorer mon numéro. 54 00:07:14,538 --> 00:07:17,333 - Tu viens, alors, promis ? - Promis. 55 00:07:17,750 --> 00:07:19,168 Je t'aime. 56 00:07:22,129 --> 00:07:23,339 Merde. 57 00:07:26,426 --> 00:07:28,136 Attendez. Attendez. 58 00:07:33,975 --> 00:07:35,769 Frank, tu as une minute ? 59 00:07:55,122 --> 00:07:57,499 Signe ces deux-là, on doit les envoyer ce soir. 60 00:07:57,999 --> 00:08:00,836 La Cour Suprême vient de juger une affaire similaire. 61 00:08:01,336 --> 00:08:04,297 Pour trois raisons, l'accusé devrait être acquitté. 62 00:08:09,636 --> 00:08:11,930 Olivia, ça va être à toi. 63 00:08:30,574 --> 00:08:32,951 CONCOURS DE JEUNES TALENTS 64 00:08:46,673 --> 00:08:48,967 C'est la chanson préférée de mon papa. 65 00:08:49,176 --> 00:08:51,887 Je l'ai choisie, car il la chante toujours avec moi. 66 00:10:01,206 --> 00:10:03,041 Bonjour, c'est Sue. Laissez-moi un message. 67 00:10:03,208 --> 00:10:05,710 Susan, je suis vraiment désolé. 68 00:10:05,877 --> 00:10:10,590 C'était compliqué au bureau. Rappelle-moi. 69 00:10:10,757 --> 00:10:12,008 Je suis désolé. 70 00:10:22,102 --> 00:10:24,104 JE SUIS DÉSOLÉ 71 00:10:30,235 --> 00:10:32,862 Je suis désolé Ton papa 72 00:10:38,952 --> 00:10:42,455 On fête la performance d'Olivia. Voilà ce que tu as raté ! 73 00:11:05,312 --> 00:11:07,022 Bonjour, c'est Sue. Laissez-moi un message. 74 00:11:07,188 --> 00:11:12,777 Écoute, je sais que tu es fâchée contre moi, 75 00:11:12,944 --> 00:11:15,488 mais rappelle-moi. 76 00:11:15,655 --> 00:11:18,408 Il se fait tard et je m'inquiète. 77 00:12:05,455 --> 00:12:07,999 Monsieur Valera, je suis l'inspecteur Lustiger. 78 00:12:08,166 --> 00:12:12,003 Où sont-elles ? Elles vont bien ? 79 00:12:12,504 --> 00:12:14,756 Monsieur Valera ! 80 00:12:14,964 --> 00:12:16,049 Monsieur Valera ! 81 00:12:16,216 --> 00:12:18,635 Il y a apparemment deux victimes. 82 00:12:22,806 --> 00:12:24,682 On attend encore l'équipe médico-légale. 83 00:12:24,891 --> 00:12:27,227 - Vous ne pouvez pas approcher. - Frank ! 84 00:12:27,560 --> 00:12:31,064 Vous risquez de contaminer la scène de crime ! 85 00:12:42,450 --> 00:12:43,535 Mon bébé... 86 00:12:43,701 --> 00:12:44,661 C'est mon bébé ! 87 00:12:45,537 --> 00:12:47,789 - C'est mon bébé ! - Retenez-le ! 88 00:12:48,331 --> 00:12:51,167 Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 89 00:12:53,044 --> 00:12:58,591 Lâchez-moi ! Susan ! Olivia ! 90 00:12:59,676 --> 00:13:03,304 Il nous faut du renfort pour le retenir ! 91 00:13:10,979 --> 00:13:14,190 Le seigneur est mon berger, je ne manque de rien. 92 00:13:14,357 --> 00:13:17,068 Sur des prés d'herbe fraîche, Il me fait reposer. 93 00:13:17,235 --> 00:13:20,613 Il me mène vers les eaux tranquilles et me fait revivre. 94 00:13:21,030 --> 00:13:25,368 Il me conduit par le juste chemin pour l'honneur de Son nom. 95 00:13:26,161 --> 00:13:31,499 En traversant les ravins de la mort, je ne crains aucun mal, 96 00:13:31,666 --> 00:13:33,418 car Tu es avec moi. 97 00:13:42,260 --> 00:13:45,889 Ils ne retrouveront sûrement jamais ceux qui les ont tuées. 98 00:13:46,598 --> 00:13:48,641 Et même s'ils y parvenaient, 99 00:13:48,808 --> 00:13:53,062 un avocat à la voix mielleuse réussirait à les faire acquitter. 100 00:13:53,229 --> 00:13:57,942 Un avocat à la voix mielleuse, exactement comme vous. 101 00:14:01,321 --> 00:14:04,407 J'ai tenu ma langue tant que ma fille était en vie, 102 00:14:04,574 --> 00:14:07,785 mais je n'ai jamais compris ce qu'elle voyait en vous. 103 00:14:08,119 --> 00:14:10,955 Elle a abandonné sa famille et ses amis, 104 00:14:11,122 --> 00:14:13,583 vous a suivi à l'autre bout du pays, 105 00:14:13,750 --> 00:14:15,877 a fait passer vos besoins avant les siens. 106 00:14:16,085 --> 00:14:20,632 Tant que je la savais heureuse, j'étais heureux. 107 00:14:20,798 --> 00:14:24,636 Mais ma fille est morte et ma petite-fille aussi. 108 00:14:26,346 --> 00:14:29,557 Alors je vais vous dire vos quatre vérités, Frank Valera. 109 00:14:31,351 --> 00:14:32,894 Vous parlez beaucoup... 110 00:14:34,062 --> 00:14:36,981 Vous gagnez votre vie en jouant avec les mots, 111 00:14:37,148 --> 00:14:39,275 pour leur donner un sens vague, 112 00:14:39,484 --> 00:14:42,111 confus et ambigu. 113 00:14:42,529 --> 00:14:46,616 Tout ça pour venir en aide aux pires fripouilles de la planète. 114 00:14:47,283 --> 00:14:49,160 Et donc à partir d'aujourd'hui, 115 00:14:49,327 --> 00:14:54,791 je ne veux plus jamais avoir à écouter votre voix mielleuse. 116 00:14:55,708 --> 00:14:57,710 Est-ce que c'est clair ? 117 00:14:59,337 --> 00:15:01,339 Non. J'ai dit... 118 00:15:01,881 --> 00:15:06,219 que je ne voulais plus jamais entendre le son de votre voix. 119 00:15:07,845 --> 00:15:09,847 Un hochement de tête suffira. 120 00:17:08,341 --> 00:17:11,594 CONCOURS DE JEUNES TALENTS 121 00:17:53,512 --> 00:17:54,888 Sans aucune piste concrète, 122 00:17:55,139 --> 00:17:57,141 les policiers ne faisaient que parler. 123 00:17:57,307 --> 00:18:00,185 Des mots vides pour apaiser. Je connais bien ce jeu. 124 00:18:00,352 --> 00:18:02,396 La voiture était immaculée. 125 00:18:02,563 --> 00:18:05,149 Ma femme et ma fille avaient été assassinées. 126 00:18:05,315 --> 00:18:07,526 Le coupable était toujours en liberté. 127 00:18:07,693 --> 00:18:08,777 Ils savaient ce qu'ils faisaient. 128 00:18:08,986 --> 00:18:11,155 Et ils ne trouvaient qu'une chose à faire : 129 00:18:11,363 --> 00:18:12,573 parler. 130 00:18:13,490 --> 00:18:15,993 Vous n'avez trouvé aucune preuve sur le lieu du crime ? 131 00:18:16,910 --> 00:18:18,954 Nous avons trouvé ces minuscules fibres dorées. 132 00:18:19,288 --> 00:18:21,290 Des fibres dorées ? 133 00:18:21,457 --> 00:18:24,209 Je ne crois pas que ni ma femme ni Olivia 134 00:18:24,376 --> 00:18:26,962 ne portait de vêtements dorés ce soir-là... 135 00:18:27,504 --> 00:18:30,632 C'est une piste ! Pas vrai ? 136 00:18:33,218 --> 00:18:35,554 C'est une fibre très commune d'après l'expert à qui j'ai parlé. 137 00:18:36,221 --> 00:18:38,348 Pas une très bonne piste, malheureusement. 138 00:18:40,392 --> 00:18:41,393 Et toujours aucun témoin ? 139 00:18:42,186 --> 00:18:44,646 Aucun ne s'est présenté, mais on cherche encore. 140 00:18:44,813 --> 00:18:48,108 C'est la zone de prédilection des Vor V Zakone. 141 00:18:48,650 --> 00:18:49,610 Des quoi ? 142 00:18:49,818 --> 00:18:51,528 C'est la mafia russe. 143 00:18:51,695 --> 00:18:54,990 Ils contrôlent le quartier, alors les gens ont peur de parler. 144 00:18:55,824 --> 00:18:58,202 Ça pourrait être la mafia ? 145 00:18:58,410 --> 00:19:00,287 Peut-être un car-jacking alors ? 146 00:19:00,496 --> 00:19:03,624 Après tout, vous n'avez pas retrouvé le sac de mon épouse. 147 00:19:03,916 --> 00:19:07,169 Vous ne trouvez pas ça brutal, pour un vol de sac à main ? 148 00:19:08,212 --> 00:19:11,882 Et si c'est un car-jacking ? Pourquoi laisser la voiture ? 149 00:19:12,049 --> 00:19:14,635 Je ne sais pas. Ça a pu dégénérer, 150 00:19:14,843 --> 00:19:17,471 et ils ont dû s'enfuir, je n'en sais rien. 151 00:19:18,305 --> 00:19:20,307 Nous suivons toutes les pistes. 152 00:19:20,516 --> 00:19:22,643 Vous n'avez pas besoin de venir si régulièrement. 153 00:19:22,810 --> 00:19:24,353 Je vous appelle si on trouve quelque chose. 154 00:19:24,561 --> 00:19:28,774 Et même si on ne trouve rien, juste pour vous tenir au courant. 155 00:19:29,441 --> 00:19:34,154 Inspecteur Lustiger. Pouvez-vous arrêter les textos ? 156 00:19:43,831 --> 00:19:45,833 J'aimerais voir le dossier de l'enquête. 157 00:19:49,878 --> 00:19:51,672 Le chef aimerait te parler, Bill. 158 00:19:52,256 --> 00:19:54,132 Dis-lui que j'arrive tout de suite. 159 00:19:57,261 --> 00:19:58,387 Je vous en prie. 160 00:20:01,557 --> 00:20:04,768 C'est confidentiel. Seule la police peut le consulter. 161 00:20:05,978 --> 00:20:07,563 Mais c'est ma famille dont on parle. 162 00:20:07,771 --> 00:20:12,109 J'essaie de trouver les coupables et de les traîner en justice. 163 00:20:12,442 --> 00:20:14,403 Essayez mieux que ça, bordel ! 164 00:20:14,570 --> 00:20:18,323 Vous avez une idée du nombre de crimes commis dans ce pays ? 165 00:20:18,490 --> 00:20:21,159 Un toutes les 25,3 s. 166 00:20:21,326 --> 00:20:25,956 Ça fait 60 crimes pendant vos 25,3 min de présence. 167 00:20:32,337 --> 00:20:33,630 Tout va bien ? 168 00:20:35,257 --> 00:20:39,720 Si tout va bien ? Ça n'ira plus jamais bien. 169 00:20:40,971 --> 00:20:42,431 Monsieur Valera... 170 00:20:45,475 --> 00:20:47,102 Nous n'abandonnons jamais. 171 00:23:06,283 --> 00:23:08,493 Je compris à ce moment-là que la justice 172 00:23:08,702 --> 00:23:09,661 ne serait jamais rendue. 173 00:23:18,503 --> 00:23:20,797 J'avais fait une promesse à ma famille, 174 00:23:20,964 --> 00:23:24,426 et mes mots avaient été aussi vides que ceux des autres. 175 00:23:27,971 --> 00:23:29,556 C'était moi, le coupable. 176 00:24:16,478 --> 00:24:19,439 J'avais enfin trouvé une forme de pénitence. 177 00:25:28,633 --> 00:25:29,968 Qu'est-ce que tu fabriques ? 178 00:25:30,135 --> 00:25:33,889 Mon associé me suggéra de partir en congé. 179 00:25:34,055 --> 00:25:37,142 Pour ma "santé mentale". 180 00:25:38,018 --> 00:25:40,187 Même si au fond, je savais qu'ils voulaient 181 00:25:40,353 --> 00:25:42,272 se débarrasser de moi. 182 00:25:43,440 --> 00:25:46,693 Honnêtement, le sentiment était réciproque. 183 00:25:50,280 --> 00:25:51,656 J'ai besoin de temps. 184 00:25:51,823 --> 00:25:56,703 Défendre des criminels présumés était une passion révolue. 185 00:26:02,334 --> 00:26:03,418 Ça suffit ! 186 00:26:04,252 --> 00:26:05,253 Stop ! 187 00:26:36,868 --> 00:26:39,704 Vous devez vous demander ce qu'un gars gentil comme moi 188 00:26:39,871 --> 00:26:41,873 faisait dans un endroit pareil ? 189 00:26:42,040 --> 00:26:44,084 Quelque chose comme ça, oui. 190 00:26:52,217 --> 00:26:56,054 Je leur avais promis de les retrouver, le soir de leur mort. 191 00:26:59,349 --> 00:27:00,976 Je n'ai pas été là pour elles. 192 00:27:01,559 --> 00:27:04,229 Dans le dernier message que j'ai reçu de ma femme, 193 00:27:04,437 --> 00:27:07,983 elle m'envoyait une vidéo du numéro que j'avais raté. 194 00:27:10,568 --> 00:27:12,237 J'ai fait une promesse. 195 00:27:13,113 --> 00:27:14,781 Je ne l'ai pas tenue. 196 00:27:16,825 --> 00:27:18,576 Et ça me tue. 197 00:27:21,329 --> 00:27:23,206 Vous n'êtes pas coupable de ce qui s'est passé. 198 00:27:23,415 --> 00:27:25,375 Mais si, je le suis. 199 00:27:29,379 --> 00:27:33,258 Et vous, alors ? Vous ne portez pas votre uniforme. 200 00:27:33,425 --> 00:27:36,345 Donc vous n'êtes pas venu mettre fin aux combats. 201 00:27:36,679 --> 00:27:39,557 - Vous me suivez ? - C'est juste un boulot. 202 00:27:40,599 --> 00:27:43,102 C'est un vrai no man's land, cette ville. 203 00:27:44,478 --> 00:27:47,273 Vu ce que les gens pensent des flics, 204 00:27:47,440 --> 00:27:51,277 il faut trouver le moyen de se défouler un peu. Vous voyez ? 205 00:27:52,862 --> 00:27:54,697 Bien sûr, si mes supérieurs apprenaient 206 00:27:54,905 --> 00:27:58,284 qu'il m'arrive de me battre dans un réseau clandestin, 207 00:27:58,451 --> 00:28:00,953 je pourrais dire au revoir à ma carrière dans la police. 208 00:28:10,046 --> 00:28:14,008 Ça m'a peiné d'apprendre que Lustiger 209 00:28:14,216 --> 00:28:17,261 avait reclassé le dossier de votre enquête. 210 00:28:18,179 --> 00:28:19,597 Qu'est-ce que vous racontez ? 211 00:28:21,599 --> 00:28:24,685 L'enquête a été reclassée en affaire non résolue. 212 00:28:24,894 --> 00:28:27,188 - Je croyais que vous le saviez. - Mais pourquoi ? 213 00:28:27,355 --> 00:28:28,856 Frank, ça commence à dater. 214 00:28:29,065 --> 00:28:32,068 On n'a trouvé aucune nouvelle piste. C'est compliqué. 215 00:28:32,234 --> 00:28:33,069 Alors c'est mort ? 216 00:28:33,277 --> 00:28:37,198 C'est pas mort... mais au point mort. 217 00:28:37,406 --> 00:28:39,408 Vous présentez ça sous un meilleur angle, 218 00:28:39,575 --> 00:28:40,576 et vous le savez ! 219 00:28:40,826 --> 00:28:43,120 C'est juste une façon de jouer sur les mots. 220 00:28:43,287 --> 00:28:44,997 Croyez-moi, je connais. 221 00:28:45,164 --> 00:28:48,209 Je me suis fait beaucoup d'argent comme ça ! 222 00:28:53,255 --> 00:28:57,218 Je garderai un œil sur Lustiger pour qu'il ne vous oublie pas. 223 00:29:00,096 --> 00:29:01,680 Facile à dire, hein ? 224 00:29:16,362 --> 00:29:18,072 Hé, monsieur ? 225 00:29:21,158 --> 00:29:24,829 Vous voudriez pas de la compagnie, ce soir ? 226 00:29:26,580 --> 00:29:29,458 Je peux vous faire du bien, si vous voulez. 227 00:29:30,334 --> 00:29:32,837 Vous pourrez tout me faire. 228 00:29:33,045 --> 00:29:34,922 Attends, attends... 229 00:29:37,174 --> 00:29:38,426 Qu'est-ce que tu fais ici ? 230 00:29:39,844 --> 00:29:42,930 T'es trop jeune pour être là. Quel âge tu as ? 231 00:29:44,849 --> 00:29:47,476 Réponds-moi. Quel âge as-tu ? 232 00:29:48,185 --> 00:29:49,478 Treize ans. 233 00:29:50,146 --> 00:29:51,605 Treize ans... 234 00:29:58,863 --> 00:30:00,614 Ramène ton cul par là. 235 00:30:00,823 --> 00:30:04,326 Désolé. Elle vous a pris pour quelqu'un d'autre. 236 00:30:05,161 --> 00:30:08,372 - On y va. - Elle a des parents, vous savez ? 237 00:30:28,350 --> 00:30:30,436 Si j'avais écouté un peu plus attentivement, 238 00:30:30,644 --> 00:30:34,773 si j'avais écouté tout court, je l'aurais sûrement entendu. 239 00:31:50,849 --> 00:31:53,811 Pensées pour moi-même Marc Aurèle 240 00:32:01,277 --> 00:32:06,198 Ne punis que celui qui a commis le crime 241 00:32:11,745 --> 00:32:14,248 Ce livre était un signe. 242 00:32:15,082 --> 00:32:17,835 J'avais passé mon temps à me punir pour leur mort. 243 00:32:18,919 --> 00:32:21,213 Mais je n'étais pourtant pas l'assassin. 244 00:32:21,839 --> 00:32:24,425 Je punissais la mauvaise personne. 245 00:32:37,229 --> 00:32:39,398 Si une chose est possible et naturelle à un homme, 246 00:32:39,565 --> 00:32:41,358 pense qu'elle est aussi à ta portée 247 00:33:53,889 --> 00:33:55,891 L'art de la guerre Le livre de Bushido 248 00:34:14,118 --> 00:34:15,119 Les mots sont une opinion, pas un fait 249 00:34:15,327 --> 00:34:17,830 L'action est la seule vérité 250 00:34:33,429 --> 00:34:37,683 Pensées pour moi-même a été écrit il y a presque 2 000 ans. 251 00:34:37,850 --> 00:34:41,520 Il est depuis devenu la base du stoïcisme, 252 00:34:41,687 --> 00:34:43,689 qui partait du principe 253 00:34:43,897 --> 00:34:46,817 que la meilleure indication de la philosophie d'un individu 254 00:34:46,984 --> 00:34:48,569 ne repose pas dans ses paroles 255 00:34:49,570 --> 00:34:51,572 mais plutôt dans ses actions. 256 00:34:52,948 --> 00:34:55,075 Les stoïciens faisaient vœu de silence 257 00:34:55,242 --> 00:34:58,287 pour pouvoir se concentrer sur une tâche spécifique. 258 00:34:58,454 --> 00:35:02,124 C'est pourquoi je fis vœu de silence et promis de me taire 259 00:35:02,291 --> 00:35:06,545 jusqu'au jour où la mort de ma femme et de ma fille serait vengée. 260 00:36:52,192 --> 00:36:54,486 Quelques jours après m'être tu, 261 00:36:54,653 --> 00:36:58,198 mon ouïe s'était déjà considérablement améliorée. 262 00:36:58,365 --> 00:37:03,579 Comme quoi, ça a du bon de la boucler deux minutes. 263 00:39:34,647 --> 00:39:36,149 Jolie caisse, mec. 264 00:39:38,192 --> 00:39:40,570 Malheureusement, t'es sur notre territoire. 265 00:39:40,737 --> 00:39:42,697 File-moi ton portefeuille, tes clés 266 00:39:42,905 --> 00:39:44,657 et on dira qu'on est quittes. 267 00:39:48,745 --> 00:39:51,122 Ça pourrait être eux, les assassins ? 268 00:39:53,458 --> 00:39:55,501 Un car-jacking qui aurait mal tourné. 269 00:40:17,065 --> 00:40:18,274 Foutu clébard ! 270 00:40:18,566 --> 00:40:19,609 Saloperie ! 271 00:41:37,562 --> 00:41:39,272 Je voulais observer son visage 272 00:41:39,438 --> 00:41:41,899 pour y trouver le signe qu'il les reconnaissait. 273 00:41:44,110 --> 00:41:46,529 Il ne les avait clairement jamais vues. 274 00:43:07,985 --> 00:43:09,028 Est-ce que ça va ? 275 00:44:11,215 --> 00:44:12,800 Je m'appelle Alma. 276 00:44:15,344 --> 00:44:18,347 Je travaille aux urgences, à l'hôpital Mercy. 277 00:44:18,514 --> 00:44:21,767 Je suis bénévole au centre d'accueil pour les sans-abri. 278 00:44:22,727 --> 00:44:24,312 Et vous êtes ? 279 00:44:30,568 --> 00:44:32,153 Est-ce que ça va ? 280 00:44:32,945 --> 00:44:35,698 Vous me comprenez ? ¿ Me comprende ? 281 00:44:36,615 --> 00:44:38,117 Vous m'entendez ? 282 00:44:39,744 --> 00:44:42,663 Vous vous rappelez quelque chose à propos d'hier ? 283 00:44:43,539 --> 00:44:45,916 Comment vous êtes arrivé ici, par exemple ? 284 00:44:48,502 --> 00:44:53,924 Je rentrais de l'hôpital, et vous étiez allongé sur la route. 285 00:44:54,300 --> 00:44:56,886 Alors je vous ai ramené ici. 286 00:44:57,428 --> 00:44:59,347 Vous étiez semi-inconscient 287 00:44:59,513 --> 00:45:01,474 et c'est là que j'ai découvert 288 00:45:02,558 --> 00:45:04,143 qu'on vous avait tiré dessus. 289 00:45:04,935 --> 00:45:06,896 J'aimerais jeter un œil, d'accord ? 290 00:45:07,938 --> 00:45:09,273 Vous êtes chanceux. 291 00:45:09,440 --> 00:45:11,525 Vous vous en sortez avec une éraflure. 292 00:45:11,692 --> 00:45:14,862 Le pansement n'a pas été trop dur à faire. 293 00:46:39,780 --> 00:46:41,657 Camp SDF ! Aucun témoin ? 294 00:46:41,824 --> 00:46:43,659 La femme et la fille de Me Valera retrouvées mortes 295 00:46:43,826 --> 00:46:46,036 Gang ? Mafia russe 296 00:46:48,205 --> 00:46:50,291 Origine des fibres dorées ? 297 00:47:00,926 --> 00:47:02,219 Qui habite là ? 298 00:47:20,779 --> 00:47:25,075 Pourquoi Susan aurait baissé ses vitres, s'il pleuvait ? 299 00:47:25,284 --> 00:47:26,660 Pourquoi ? 300 00:47:39,632 --> 00:47:42,092 Vous avez laissé ça chez moi. 301 00:47:46,640 --> 00:47:49,684 Votre adresse est sur le permis de conduire. 302 00:47:51,353 --> 00:47:54,356 Et puis... Je dois refaire votre pansement. 303 00:48:12,332 --> 00:48:14,167 Vous avez eu de la chance. 304 00:48:23,468 --> 00:48:25,428 Vous croyez que je suis dupe ? 305 00:48:25,929 --> 00:48:27,347 Vous pouvez parler. 306 00:48:30,684 --> 00:48:33,895 Hier soir, après que j'ai fait votre bandage, 307 00:48:34,771 --> 00:48:36,439 vous avez parlé en dormant. 308 00:48:37,524 --> 00:48:39,651 Et si vous parlez quand vous dormez, 309 00:48:39,818 --> 00:48:41,695 vous pouvez parler quand vous êtes éveillé. 310 00:48:47,492 --> 00:48:50,704 Vous répétiez deux prénoms, encore et encore. 311 00:48:51,913 --> 00:48:53,540 Sue et Olivia. 312 00:49:07,721 --> 00:49:10,140 Venez célébrer la vie de Susan et Olivia. 313 00:49:10,307 --> 00:49:11,766 Votre femme et votre fille ? 314 00:49:24,404 --> 00:49:26,865 Je suis sincèrement désolée. 315 00:49:39,794 --> 00:49:42,172 La femme et la fille de Me Valera retrouvées mortes 316 00:49:45,008 --> 00:49:47,761 Enterrement d'Olivia et Sue Valera 317 00:49:50,180 --> 00:49:51,806 Gang ? Mafia russe 318 00:49:58,563 --> 00:50:03,193 Les corps d'une femme et son enfant retrouvés dans le quartier Est 319 00:50:03,568 --> 00:50:05,654 L'assassin a été retrouvé ? 320 00:50:15,121 --> 00:50:16,748 Aucun témoin ? 321 00:50:17,874 --> 00:50:20,460 Je connais ce quartier comme ma poche. 322 00:50:21,878 --> 00:50:24,673 C'est sur le chemin pour me rendre au travail. 323 00:50:31,638 --> 00:50:34,265 Faites-moi signe si vous voulez un coup de main. 324 00:51:09,676 --> 00:51:12,262 Un chien de la sûreté des transports, 325 00:51:14,389 --> 00:51:18,852 au flair entraîné pour les lieux les plus densément peuplés, 326 00:51:19,060 --> 00:51:20,770 avec une précision militaire. 327 00:51:27,986 --> 00:51:31,281 Mon nouvel ami saurait-il répondre à quelques interrogations ? 328 00:52:46,648 --> 00:52:48,608 Le campement de sans-abri que j'ai découvert... 329 00:52:48,775 --> 00:52:50,693 Si quelqu'un était dans le coin ce soir-là, 330 00:52:50,860 --> 00:52:53,238 je tenais peut-être mon témoin idéal. 331 00:52:53,404 --> 00:52:55,907 Peut-être même le coupable idéal. 332 00:54:40,011 --> 00:54:41,179 Tu n'as pas de fièvre. 333 00:54:41,846 --> 00:54:43,389 Tu seras bientôt rétablie. 334 00:54:45,058 --> 00:54:46,976 Le médecin ne va pas tarder. 335 00:54:54,651 --> 00:54:56,277 T'as quelque chose pour moi ? 336 00:54:57,278 --> 00:54:59,072 Je t'ai dit que j'arrêtais. 337 00:55:01,824 --> 00:55:05,870 Personne n'arrête avant que je le dise. 338 00:55:09,999 --> 00:55:11,834 On se revoit bientôt. 339 00:55:31,729 --> 00:55:34,732 Je connais cet endroit, c'est la maison de M. Frissons. 340 00:55:34,899 --> 00:55:37,819 Quand je rentre après mes gardes de nuit, 341 00:55:37,986 --> 00:55:41,155 je le vois traîner, toujours en train de fumer. 342 00:55:44,158 --> 00:55:46,953 Mais je ne lui ai jamais adressé la parole. 343 00:55:47,912 --> 00:55:49,872 Je n'ai même jamais vu son visage. 344 00:55:50,456 --> 00:55:52,625 Je ne serais pas capable de l'identifier. 345 00:55:53,668 --> 00:55:54,794 Désolée. 346 00:55:56,921 --> 00:56:00,425 Ça lui arrive de travailler comme cuistot 347 00:56:00,591 --> 00:56:02,010 au café du coin. 348 00:56:04,429 --> 00:56:06,222 On ne connaît pas son vrai nom. 349 00:56:08,182 --> 00:56:11,019 Les bénévoles au refuge l'appellent M. Frissons, 350 00:56:11,227 --> 00:56:13,771 car il donne la chair de poule à tout le monde. 351 00:56:15,565 --> 00:56:19,318 Il a un comportement très violent. 352 00:56:36,461 --> 00:56:37,712 Merci, Frank. 353 00:56:59,984 --> 00:57:01,694 Il faut qu'on parle. 354 00:57:02,278 --> 00:57:05,281 - Ils sont où, mes médocs ? - Je t'ai dit que je voulais plus. 355 00:57:05,448 --> 00:57:06,824 Écoute-moi ! 356 00:57:07,492 --> 00:57:10,244 Tu vas faire ce que je te dis. 357 00:57:10,411 --> 00:57:12,580 Compris ? Ferme-la ! 358 00:57:46,239 --> 00:57:48,366 Ces hommes... 359 00:57:49,117 --> 00:57:51,537 ils sont venus me voir, aux urgences, 360 00:57:52,079 --> 00:57:53,622 il y a environ un an. 361 00:57:55,958 --> 00:57:57,918 Je devais payer pour leur "protection" 362 00:57:59,670 --> 00:58:02,422 et voler des médicaments pour eux. 363 00:58:02,589 --> 00:58:04,133 Je les prenais à l'hôpital. 364 00:58:04,675 --> 00:58:07,386 Fentanyl, codéine, oxycodone. 365 00:58:08,804 --> 00:58:11,181 Mais l'autre jour, je leur ai dit que j'arrêtais. 366 00:58:16,895 --> 00:58:18,856 Ils vont sûrement me tuer, Frank. 367 00:58:21,108 --> 00:58:22,901 Comment je vais faire ? 368 00:59:50,572 --> 00:59:54,576 Personne ne m'a jamais accusée d'être trop bonne en cuisine. 369 00:59:55,869 --> 00:59:59,039 Je me suis dit qu'un petit-déjeuner, 370 00:59:59,248 --> 01:00:01,750 c'était quand même la moindre des choses. 371 01:00:09,216 --> 01:00:13,011 Je n'ai pas arrêté de penser à l'homme que vous cherchez, 372 01:00:13,178 --> 01:00:14,179 M. Frissons. 373 01:00:14,763 --> 01:00:18,058 Je n'ai jamais vraiment travaillé avec lui au refuge... 374 01:00:22,020 --> 01:00:23,647 mais il toussait souvent. 375 01:00:24,773 --> 01:00:28,860 Une toux sèche et rauque, on la reconnaîtrait entre mille. 376 01:00:50,716 --> 01:00:53,218 Vous croyez toujours que je suis fou ? 377 01:00:53,385 --> 01:00:55,887 Un taré ? Un vrai cinglé ? 378 01:00:56,346 --> 01:00:58,265 Ou tout ça en même temps ? 379 01:01:00,350 --> 01:01:02,519 Oui, vous avez sûrement raison. 380 01:01:02,769 --> 01:01:05,230 Au moins, maintenant, vous comprenez pourquoi. 381 01:01:14,281 --> 01:01:16,408 Il les reconnaissait. 382 01:01:16,575 --> 01:01:21,663 Mais je ne voyais pas la mort dans ses yeux. 383 01:01:21,830 --> 01:01:23,582 Ce n'était pas lui, le tueur. 384 01:01:26,293 --> 01:01:28,670 J'ai vu ce qui s'est passé, cette nuit-là. 385 01:01:43,310 --> 01:01:45,020 C'est un flic... 386 01:01:47,397 --> 01:01:52,194 J'y étais. J'ai vu toute la scène. 387 01:02:17,135 --> 01:02:18,637 Maman ! 388 01:02:20,555 --> 01:02:22,057 Au secours ! 389 01:02:33,485 --> 01:02:35,195 Maman ! Maman ! 390 01:02:50,168 --> 01:02:53,004 Il est allé dans l'entrepôt pour les tuer. 391 01:02:53,171 --> 01:02:55,173 Qu'est-ce que je pouvais faire ? 392 01:02:56,341 --> 01:02:59,010 J'ai déjà bien assez de problèmes comme ça. 393 01:03:00,178 --> 01:03:04,307 J'ai pas besoin des flics en plus. 394 01:03:13,316 --> 01:03:15,026 Son sac à main... 395 01:03:15,444 --> 01:03:18,947 Il est resté dans la voiture. J'ai pris l'argent dedans. 396 01:03:20,407 --> 01:03:23,535 Et je m'en suis débarrassé. J'en avais besoin, moi ! 397 01:03:26,163 --> 01:03:27,747 Je suis désolé. 398 01:03:29,458 --> 01:03:31,126 Vraiment désolé. 399 01:03:32,878 --> 01:03:34,087 Ouvrez la porte ! 400 01:03:35,422 --> 01:03:37,299 Ouvrez cette porte ! 401 01:03:49,478 --> 01:03:50,604 Vous avez cinq minutes. 402 01:03:51,688 --> 01:03:55,317 Je suis juste venue voir mon fils, alors laissez-moi le voir ! 403 01:03:57,194 --> 01:03:59,779 - Ne me touchez pas ! - J'ai besoin d'aide ! 404 01:04:01,448 --> 01:04:06,536 J'ai rien fait de mal, lâchez-moi ! Laissez-moi... 405 01:04:06,953 --> 01:04:10,415 - Bande d'enfoirés ! - Calmez-vous, allez. 406 01:04:45,784 --> 01:04:48,161 Je voulais réduire mon éventail de suspects, 407 01:04:48,328 --> 01:04:50,914 alors j'ai recherché quels agents étaient en service 408 01:04:51,081 --> 01:04:53,708 le soir où Frissons a assisté aux meurtres. 409 01:04:53,917 --> 01:04:57,170 Et parmi eux, lequel était chargé 410 01:04:57,462 --> 01:04:59,881 de patrouiller dans mon quartier. 411 01:05:05,845 --> 01:05:08,974 Je fus surpris de découvrir un visage familier. 412 01:05:10,517 --> 01:05:12,727 Était-ce vraiment lui ? 413 01:07:20,897 --> 01:07:22,524 Montre-lui que t'en as ! 414 01:07:51,010 --> 01:07:54,140 Je le suivis pendant plusieurs jours et plusieurs nuits. 415 01:07:55,850 --> 01:07:57,643 Je le pourchassais, 416 01:07:57,852 --> 01:07:59,937 comme mes démons me pourchassaient. 417 01:08:01,105 --> 01:08:06,444 Je changeais même de voiture pour ne pas éveiller les soupçons. 418 01:08:06,902 --> 01:08:08,821 Nuit après nuit. 419 01:08:09,321 --> 01:08:11,198 Jour après jour. 420 01:08:13,492 --> 01:08:16,036 Je me demandais sans cesse 421 01:08:16,662 --> 01:08:20,624 si cet homme avait réellement assassiné ma femme et ma fille. 422 01:08:21,542 --> 01:08:22,710 Et pourquoi. 423 01:08:24,420 --> 01:08:26,338 Alors je continuai à l'observer, 424 01:08:28,382 --> 01:08:30,634 espérant trouver une réponse, 425 01:08:31,552 --> 01:08:32,553 un signe, 426 01:08:34,388 --> 01:08:36,807 ou peut-être une erreur. 427 01:11:12,880 --> 01:11:13,714 ORIGINE DES FIBRES DORÉES ? 428 01:11:14,131 --> 01:11:15,966 Nous avons trouvé ces minuscules fibres dorées. 429 01:11:27,311 --> 01:11:28,771 Monsieur l'agent ? 430 01:11:28,938 --> 01:11:31,315 Vous pouvez vous garer là-bas ? 431 01:11:40,908 --> 01:11:42,660 Maman ! Non ! 432 01:12:21,699 --> 01:12:22,700 L'homme de loi 433 01:12:25,786 --> 01:12:27,663 Le génie juridique de la défense 434 01:12:32,292 --> 01:12:33,877 La barre toujours plus haut 435 01:12:40,551 --> 01:12:42,636 Le ministère public avait vendu leur peau 436 01:12:42,803 --> 01:12:44,722 Valera renvoie dans les cordes une accusation trop confiante 437 01:12:44,888 --> 01:12:46,557 Arrestation d'un suspect du kidnapping et du meurtre 438 01:12:46,724 --> 01:12:48,851 de la fille de 12 ans d'un agent de police 439 01:12:52,980 --> 01:12:54,690 L'avocat de la défense de l'assassin suspecté 440 01:12:54,857 --> 01:12:57,526 de la fillette de 12 ans libéré à cause d'un détail technique 441 01:12:59,069 --> 01:13:00,070 Alors c'est mort ? 442 01:13:00,237 --> 01:13:01,822 C'est pas mort... mais au point mort. 443 01:13:02,031 --> 01:13:04,533 C'est juste une façon de jouer sur les mots. 444 01:13:04,742 --> 01:13:06,118 Je me suis fait beaucoup d'argent comme ça ! 445 01:13:11,165 --> 01:13:12,833 Deux corps sans vie retrouvés 446 01:13:13,000 --> 01:13:14,460 Un avocat bat l'accusation à plate couture 447 01:14:18,524 --> 01:14:21,151 J'ai quelque chose qui vous appartient 448 01:14:21,318 --> 01:14:24,404 Retrouvez-moi à 23 h, gare Kingsman, entrepôt désaffecté 449 01:16:10,344 --> 01:16:12,846 Maintenant, tu sais pourquoi je l'ai fait. 450 01:16:15,432 --> 01:16:18,518 Parce qu'un des salopards que tu as remis en liberté 451 01:16:19,895 --> 01:16:21,730 a tué ma fille chérie. 452 01:16:25,442 --> 01:16:27,694 Elle avait douze ans, Frank. 453 01:16:29,696 --> 01:16:31,782 Assassinée par un mec 454 01:16:32,366 --> 01:16:34,785 qui aurait dû croupir en prison. 455 01:16:52,844 --> 01:16:54,429 C'est ici qu'elles sont mortes. 456 01:16:56,515 --> 01:16:58,725 C'était une furie, ta femme, Frank. 457 01:17:03,522 --> 01:17:05,315 Alors que ta petite fille... 458 01:17:08,318 --> 01:17:09,945 elle poussait des hurlements. 459 01:17:11,571 --> 01:17:13,365 Elle appelait son papa 460 01:17:14,157 --> 01:17:15,909 pour qu'il vienne la sauver. 461 01:17:18,453 --> 01:17:19,830 Mais tu n'es pas venu. 462 01:17:22,040 --> 01:17:23,959 Où étais-tu, Frank ? 463 01:17:26,545 --> 01:17:28,297 Où étais-tu ? 464 01:20:38,154 --> 01:20:39,322 Je voulais plus que tout 465 01:20:39,530 --> 01:20:41,991 mettre fin au monstre que j'avais sous les yeux, 466 01:20:45,953 --> 01:20:49,916 mais si je le faisais, je ne vaudrais pas mieux que lui. 467 01:20:51,250 --> 01:20:54,462 Car comme l'a dit le plus grand stoïcien de tous : 468 01:20:54,629 --> 01:20:57,590 "La meilleure façon de se venger d'un ennemi, 469 01:20:57,798 --> 01:20:59,467 "c'est de ne pas lui ressembler." 470 01:21:53,312 --> 01:21:56,607 Les preuves contre l'agent Strodes étaient accablantes. 471 01:21:56,774 --> 01:21:59,151 Nous sommes donc satisfaits par le verdict rendu. 472 01:21:59,318 --> 01:22:02,280 Il n'y a rien de pire qu'un mauvais flic. 473 01:22:03,114 --> 01:22:04,824 D'autres agents sont impliqués. 474 01:22:04,991 --> 01:22:07,076 Il ne semblait pas de complices. 475 01:22:07,702 --> 01:22:10,454 Les preuves étaient irréfutables. 476 01:22:17,962 --> 01:22:21,090 La justice avait enfin été rendue. 477 01:22:22,258 --> 01:22:25,386 J'avais essayé d'arranger les choses. 478 01:22:26,679 --> 01:22:30,766 Mais je savais que je ne pouvais rien faire pour les ramener. 479 01:22:34,604 --> 01:22:36,939 Je ne pouvais pas remonter le temps 480 01:22:38,190 --> 01:22:40,818 et être là pour elles, comme je l'avais promis. 481 01:22:43,654 --> 01:22:45,448 Si j'avais pu, 482 01:22:45,615 --> 01:22:48,784 j'aurais dit à ma fille qu'elle avait raison... 483 01:22:49,452 --> 01:22:51,746 que j'avais adoré son spectacle. 484 01:22:52,496 --> 01:22:55,875 Je leur dirais les mots qui restent les plus importants 485 01:22:56,083 --> 01:22:57,418 encore aujourd'hui 486 01:22:57,585 --> 01:22:59,629 parmi les milliers qu'on prononce chaque jour. 487 01:23:01,422 --> 01:23:02,840 Je vous aime.