1 00:00:05,476 --> 00:00:08,902 Çeviri: Hakan Yarbaoğlu, Mart 2020. 2 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 {\an8}Birleşik Devletler, Senato Devlet Operasyonları Komitesi, bugün... 3 00:00:12,554 --> 00:00:15,098 {\an8}federal yönetimce sigorta edilen bankaların oturumlarına başlamaktadır. 4 00:00:16,308 --> 00:00:20,020 Amerikan kapitalizminin ve Amerikan rüyasının temel taşları olan bankaları... 5 00:00:20,103 --> 00:00:24,566 edinen kişilerin karakter, deneyim ve 6 00:00:25,692 --> 00:00:28,529 dürüstlüğünün mevcut yasalarla yeterince garanti altına ... 7 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 alınıp alınmadığı hakkında endişe duymaktayız. 8 00:00:41,403 --> 00:00:46,609 GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR 9 00:00:49,683 --> 00:00:53,883 Başkent Washington, 1965 10 00:00:57,808 --> 00:01:01,812 Orada dikkatli ol, Bernard. Seni ibret olsun diye cezalandıracaklar. 11 00:01:16,702 --> 00:01:19,371 Komite, ifadesi için Bernard S. Garrett'i davet ediyor. 12 00:01:21,915 --> 00:01:24,668 Bay Garrett, sanırım bahsolunan şeyleri anlıyorsunuz. 13 00:01:30,092 --> 00:01:33,192 14 00:01:33,552 --> 00:01:34,845 {\an8}Carlyle ile Spring'in köşesi mi? 15 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 {\an8}Doğrudur. Yıllık kira getirisi en az 80,000 16 00:01:38,307 --> 00:01:40,976 ancak Bay Miller altı katsayılı değeri kullanmamızı istiyor. 17 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 Bu çok yüksek. 18 00:01:42,519 --> 00:01:45,731 Pazarlık için bir saate burada olacak. Belki katılmak istersin. 19 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Tamamdır. 20 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 Çocuk ayakkabıları iyi parlattı. 21 00:01:52,905 --> 00:01:54,281 Çoğundan daha çalışkandır. 22 00:02:02,105 --> 00:02:04,105 M= Gereken katsayı r= Gereken geri dönüş g= büyüme oranı 23 00:02:04,136 --> 00:02:06,836 6m=çok yüksek 24 00:02:07,753 --> 00:02:09,073 Willis'de fazla kıyas edilecek yer olmayabilir, 25 00:02:09,128 --> 00:02:11,715 ama ilçedeki diğer mülklerime de bir bakın. 26 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 Altı katsayısı makul. 27 00:02:14,218 --> 00:02:17,930 Diğer binalar ise petrol bulunmasından sonra gelişen Conroe'da. 28 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 Bu yüzden iyi bir kıyas olduğundan pek emin değilim. 29 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Willis de gelişiyor. 30 00:02:22,351 --> 00:02:24,186 Hey! N'apıyorsun sen orada? 31 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 Beyazların iş konuşmalarını mı dinliyorsun sen? 32 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 Gel Buraya! 33 00:02:36,406 --> 00:02:37,908 Babana söyleyeceğim hepsini! 34 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 Hey! Dikkat et, çocuk! 35 00:02:59,304 --> 00:03:02,891 Onları dinlediğini bilseler beyazların sana ne yapacaklarını biliyor musun? 36 00:03:04,768 --> 00:03:07,062 Ben büyürken daha önemsiz şeyler için çocukların öldürüldüklerini gördüm. 37 00:03:09,857 --> 00:03:12,860 Genç bir çocuğun ağaçta asılarak öldüğünü görmek ne demek bilir misin? 38 00:03:14,236 --> 00:03:17,614 Sakın son zamanlarda olmuyor diye bir daha olmayacak sanma. 39 00:03:17,698 --> 00:03:19,741 Sadece nasıl para kazandıklarını öğrenmeye çalışıyordum. 40 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 Çok yeteneklisin. 41 00:03:27,833 --> 00:03:29,418 Tüm bunları nasıl öğrendin? 42 00:03:34,006 --> 00:03:35,757 Yanlış renkle doğmuşsun, evlat. 43 00:03:35,841 --> 00:03:37,676 Zenciler bu şekilde para kazanamazlar. 44 00:03:37,759 --> 00:03:40,262 Ne kadar iyi olursan ol, beyaz adam buna izin vermez. 45 00:03:42,181 --> 00:03:43,557 Belki Teksas'ta böyledir. 46 00:03:46,143 --> 00:03:49,354 Başka yere gitsen de senin için farklı olacağını mı sanıyorsun? 47 00:04:30,103 --> 00:04:32,022 Kaliforniya'dayııızz! 48 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Ne oldu? 49 00:04:37,402 --> 00:04:40,155 Sadece amcan ile yemek yiyeceğiz diye ölüyorum. 50 00:04:43,784 --> 00:04:46,745 Uçak şirketleri şu an patlamada. 51 00:04:47,287 --> 00:04:51,166 Northrop yeni montaj hattı için 5,000 kişi alacakmış... 52 00:04:51,250 --> 00:04:53,001 ve bizim çocuklardan alacaklarmış. 53 00:04:53,085 --> 00:04:55,254 Yarın sana bir görüşme ayarlayabilirim. 54 00:04:55,337 --> 00:04:58,465 Teşekkür ederim, efendim. Ancak ben buraya emlak konusunda şansımı denemeye geldim. 55 00:04:59,007 --> 00:05:01,468 Çok fazla siyahi emlakçı yok. 56 00:05:01,552 --> 00:05:03,095 Amacım kendi mülkümü alıp, kiraya vermek. 57 00:05:05,430 --> 00:05:06,932 Sen bir milyonerle mi evlendin, Eunice? 58 00:05:08,183 --> 00:05:09,183 Deacon. 59 00:05:11,770 --> 00:05:13,480 Umarım dediğin gibi olur, evlat. 60 00:05:13,939 --> 00:05:15,858 Burası Teksas'taki tek atlı kasabalara benzemez. 61 00:05:15,941 --> 00:05:17,568 Burada emlak pahalıdır. 62 00:05:18,277 --> 00:05:21,572 Bernard, Houstan'da kurduğumuz şirketten iyi para kazandı. 63 00:05:22,865 --> 00:05:26,326 Peki, paranın yetebileceği bir şey buluncaya dek planınız ne? 64 00:05:26,410 --> 00:05:27,494 Aramaya devam etmek. 65 00:05:27,578 --> 00:05:29,705 Ve tüm tasarrufunuzu tüketmek? 66 00:05:30,289 --> 00:05:31,623 Sonra da kiranı ödeyememek? 67 00:05:31,707 --> 00:05:33,083 Deacon, yapma! 68 00:05:34,334 --> 00:05:36,420 Her ayın ilk günü kiranı alacaksın. 69 00:05:36,503 --> 00:05:37,963 Ay başında peşin. 70 00:05:38,589 --> 00:05:40,382 Ben gidip Bernard Jr.'u yatırayım. 71 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 İzninizle. 72 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Eunice, kocanın çalışmaya karşı bu alerjisi nedir? 73 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Kocam doğru mülkü buluncaya dek gelirimizi arttırmamız gerekirse, 74 00:06:01,695 --> 00:06:03,322 Plantation Kulüp'de çalışacağım. 75 00:06:03,405 --> 00:06:05,657 Orası evli bir kadının çalışabileceği bir yer değil. 76 00:06:05,741 --> 00:06:07,260 Bernard oraya geri dönüp çalışmana evet dedi mi? 77 00:06:07,284 --> 00:06:09,161 Şey, henüz konuşacak şansımız olmadı. 78 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 Gerçek bir adamsa, sana izin vermez. 79 00:06:11,788 --> 00:06:13,582 O kararı ben veririm. 80 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 Nasıl yani? 81 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 Kocam zeki biridir. 82 00:06:18,921 --> 00:06:19,921 Göreceksin. 83 00:06:30,807 --> 00:06:32,392 Pek fazla bir şey sayılmaz ama... 84 00:06:32,476 --> 00:06:34,311 Evet, ben de burada çok kalmayı planlamıyorum zaten. 85 00:06:35,312 --> 00:06:36,855 Neden kendine karşı bu kadar acımasızsın? 86 00:06:36,939 --> 00:06:39,441 Bernard Jr.'ın bir kulübede büyümesini istemiyorum. 87 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 Ama ben bir kulübede büyüdüm. 88 00:06:44,238 --> 00:06:46,448 Abraham Lincoln da bir kulübede büyüdü. 89 00:06:46,532 --> 00:06:48,575 Abraham Lincoln ahşap bir evde büyüdü. 90 00:06:48,659 --> 00:06:51,954 Ama ormanda olursa ona kulübe derler. 91 00:06:52,037 --> 00:06:53,664 Farkı yok yani. 92 00:06:53,747 --> 00:06:56,333 Ben seni ve oğlumu bu kulübeden kurtaracağım. 93 00:06:58,126 --> 00:06:59,294 En kısa zamanda. 94 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 Getirdiğin için teşekkürler. 95 00:07:06,468 --> 00:07:07,719 Önemli değil. 96 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 Babam dün akşam biraz hıyarlık etti, kusura bakma. 97 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 Hadi ya? Fark etmedim. 98 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 Hey, güzel araba. 99 00:07:15,853 --> 00:07:16,687 Teşekkürler. 100 00:07:16,770 --> 00:07:18,313 Bernard, bu arkadaşım Matt. 101 00:07:18,397 --> 00:07:20,678 Bana zengin bir amcan olduğundan bahsetmedin hiç. Memnun oldum. 102 00:07:20,732 --> 00:07:22,150 Hiç de zengin değilim. Ve kuzeniyim. 103 00:07:22,776 --> 00:07:24,403 Bence araban varsa, zenginsindir. 104 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 Hey, doğru yeri bulmanda şans dilerim. 105 00:07:31,285 --> 00:07:32,369 Hey. 106 00:07:34,913 --> 00:07:36,665 Hey, kuzenin ne iş yapar? 107 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 Binaları var. 108 00:07:39,126 --> 00:07:40,169 Cidden mi? 109 00:07:40,544 --> 00:07:41,545 Vay be! 110 00:07:50,304 --> 00:07:51,547 Merhaba, ismim Bernard Garrett. 111 00:07:51,571 --> 00:07:52,029 ''SATILIK'' 112 00:07:52,030 --> 00:07:55,492 Victoria Caddesindeki mülkünüzü gördüm de, acaba fiyatı ne kadar... 113 00:07:55,475 --> 00:07:58,103 Merhaba, ismim Bernard Garrett. 12 numaranın sahibi siz misiniz... 114 00:07:58,187 --> 00:08:00,772 Merhaba, ismim Bernard Garrett. Emlak yatırımcısıyım. 115 00:08:00,856 --> 00:08:01,940 İstenilen fiyat nedir? 116 00:08:02,024 --> 00:08:03,024 Bu kadar yüksek mi? 117 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 Piyasadaki kiraları düşününce bu kadar yüksek bir fiyat nasıl doğrulanabilir ki? 118 00:08:06,069 --> 00:08:08,256 Binada kaç daire var ve gerçekten ne durumdalar... 119 00:08:08,280 --> 00:08:09,924 {\an8}Bana kalırsa biraz yapılacak iş var binada. 120 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 {\an8}Belki biraz pazarlık olabilir... 121 00:08:11,200 --> 00:08:13,619 {\an8}Peki. Anladım. Zamanınız için teşekkürler. 122 00:08:13,643 --> 00:08:15,043 ''SATILIK'' 123 00:08:16,955 --> 00:08:18,874 Burası beyazların mahallesi, Bernard. 124 00:08:18,957 --> 00:08:20,584 Çok uzun sürmeyecek. 125 00:08:20,667 --> 00:08:24,087 İki blok ötedeki siyahi mahalle dikiş yerlerinden patlamak üzere çünkü. 126 00:08:25,506 --> 00:08:27,758 Barker ve Ortakları ne kadar istiyor? 127 00:08:28,759 --> 00:08:30,344 Alabilecek yeterli paramız var. 128 00:08:30,427 --> 00:08:32,721 Sadece tamiri için gereken paramız kalmayacak. 129 00:08:34,014 --> 00:08:35,933 Peki ya ben bir ortak yatırımcı bulursam? 130 00:08:59,706 --> 00:09:02,376 Çok iyi, beyler. Harikaydı. 131 00:09:02,459 --> 00:09:03,585 Joe! 132 00:09:04,837 --> 00:09:06,296 Eunice! 133 00:09:06,380 --> 00:09:08,799 Bana geri mi döndün? 134 00:09:10,592 --> 00:09:12,261 Bak sen şuna! 135 00:09:12,344 --> 00:09:14,137 Kes şunu. Akıllı ol. 136 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Tatlım. 137 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 Bu da kim? 138 00:09:18,225 --> 00:09:20,644 Bana hep bahsedip durduğun amcan mı? 139 00:09:21,311 --> 00:09:22,311 Kocam. 140 00:09:22,521 --> 00:09:23,689 Neyin, neyin? 141 00:09:23,772 --> 00:09:24,857 Dur biraz. 142 00:09:24,940 --> 00:09:26,316 Üç yıl oldu. 143 00:09:27,401 --> 00:09:28,777 Tebrikler, adamım. 144 00:09:28,861 --> 00:09:29,987 Tam 12'den vurmuşsun. 145 00:09:30,070 --> 00:09:31,572 Evlilikten yanaysan eğer. 146 00:09:31,655 --> 00:09:36,535 Ben değilim, ama olsaydım, Eunice Perkins'den iyisini bulamazdım. 147 00:09:36,618 --> 00:09:37,661 Garrett. 148 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 Tanıştığıma memnun oldum, Garrett. 149 00:09:39,329 --> 00:09:40,455 Hayır, adım Bernard. 150 00:09:40,914 --> 00:09:42,934 "Garrett." dedi gibi geldi bana. Siz de "Garrett" dediğini duymadınız mı? 151 00:09:42,958 --> 00:09:43,959 Ben de öyle duydum. 152 00:09:45,919 --> 00:09:47,588 Sadece kafa buluyorum seninle, adamım. 153 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 İçki ister misin? 154 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 Saat daha 4:00. 155 00:09:49,840 --> 00:09:51,466 Farkındayım. Siz geç başlarsınız. 156 00:09:51,550 --> 00:09:53,010 Sert bir şeyler yaptırayım size. 157 00:09:53,093 --> 00:09:55,762 Jackie, dostuma sert bir şeyler yap. 158 00:09:55,846 --> 00:09:56,847 Üç misli olsun. 159 00:09:56,930 --> 00:09:59,183 Bakalım bu adamı biraz neşelendirebilecek miyiz? 160 00:10:00,350 --> 00:10:03,103 Adama fikirlerinden bahsetmedin bile. 161 00:10:03,187 --> 00:10:05,105 Benim bu adamla iş yapmama imkan yok. 162 00:10:05,189 --> 00:10:07,649 Ne borç almak için, ne de özellikle bir iş ortağı olarak. 163 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 Dejenere olmuş lanet herif. 164 00:10:08,817 --> 00:10:10,652 Bernard, lütfen! 165 00:10:12,404 --> 00:10:13,780 Onun yardımına ihtiyacım yok. 166 00:10:16,200 --> 00:10:19,203 Onun hakkında yanlış fikre kapıldın. 167 00:10:19,286 --> 00:10:21,121 Gerçekten mi? Sen böyle mi düşünüyorsun? 168 00:10:21,955 --> 00:10:24,082 Çünkü görünüşe göre ahlak zabıtası seninle aynı fikirde değil. 169 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 Bu belediye reisi, şapşal. 170 00:10:27,002 --> 00:10:29,338 Tanışmak ister misin? Çünkü kendisi Joe'nun arkadaşıdır. 171 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 Hayır. 172 00:10:33,467 --> 00:10:35,135 Şayet Joe'nun yatırım yapmasını istemiyorsan, 173 00:10:35,219 --> 00:10:37,888 o zaman Barker'a fiyatı indirtmen gerekecek. 174 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 Talep edilen fiyat 40,000. 175 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 35'den bir kuruş fazla vermem. 176 00:10:49,316 --> 00:10:50,609 35'mi teklif ediyorsun? 177 00:10:50,692 --> 00:10:52,069 30 verebilirim. 178 00:10:52,569 --> 00:10:55,072 35 alabilecekken neden 30 alayım ki? 179 00:10:55,155 --> 00:10:57,950 Değerini arttırmak için binanın tadilata ihtiyacı var. 180 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 Kiracılarım için bir sorun yok ama. 181 00:10:59,493 --> 00:11:01,453 Kiracıların binanın sadece yarısında ikamet ediyor. 182 00:11:01,828 --> 00:11:04,289 Ama yeni mutfaklar ve döşemelerle... 183 00:11:04,373 --> 00:11:08,168 Kiracılarım suratlarının yansımasını döşemede görse bile daha fazla ödemezler. 184 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Fakat başka bir pazar ödeyebilir. 185 00:11:10,629 --> 00:11:13,340 Siyahi doktorlar, avukatlar, öğretmenler 186 00:11:13,423 --> 00:11:16,802 zorla oturtuldukları o varoşlardan taşınmayı dört gözle bekliyorlar. 187 00:11:17,302 --> 00:11:19,096 Kimse bu pazarın peşinde değil. 188 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 Ama ben peşindeyim. 189 00:11:22,599 --> 00:11:24,434 Özgüvenin etkileyici. 190 00:11:24,518 --> 00:11:28,230 Ama istenilenden 10,000 az vermek yeterli değil. 191 00:11:28,313 --> 00:11:31,191 Daireleri kiralar kiralamaz sana bakiyeyi öderim. 192 00:11:31,275 --> 00:11:32,275 Mesela diyelim ki... 193 00:11:32,299 --> 00:11:33,484 ''EKİM'' 194 00:11:33,485 --> 00:11:34,695 Haziran. 195 00:11:34,778 --> 00:11:39,199 Sana, binamı alman için 10,000 borç mu vereyim yani? 196 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 Borç sayılmaz. Bu bir yatırım. 197 00:11:40,951 --> 00:11:42,077 Bence borç. 198 00:11:42,661 --> 00:11:46,206 Ortalama bir Amerikalı ailenin bir yıldaki gelirinin üç katından da fazla. 199 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 - İki nokta dört kat. - Ne? 200 00:11:48,584 --> 00:11:53,172 1953'de ortalama Amerikan ailesinin geliri 4,233 dolar idi. 201 00:11:53,255 --> 00:11:56,508 On bin ortalama gelirin 2.4 katı yapar. 202 00:11:58,468 --> 00:12:02,514 Senin girişimcilik zevkine hayranım, 203 00:12:02,598 --> 00:12:05,517 ancak ben işimi böyle yapmam. 204 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 Üzgünüm. 205 00:12:10,160 --> 00:12:13,260 ''Saygılarımla, Edward Reed MID CITY BANK'' 206 00:12:15,986 --> 00:12:17,654 Zaman ayırdığınız için teşekkürler, Bay Barker. 207 00:12:27,878 --> 00:12:33,078 '''MID CITY BANK'' 208 00:12:35,714 --> 00:12:37,508 Şu içeri girene baksana. 209 00:12:37,591 --> 00:12:39,009 Siyahi birisi için fazla süslü birisi. 210 00:12:39,927 --> 00:12:40,927 Göreceğiz. 211 00:12:41,595 --> 00:12:44,556 Merhaba. Ben, Bernard Garrett. Bay Reed ile görüşmek istiyorum lütfen. 212 00:12:44,640 --> 00:12:47,309 Üzgünüm, Bay Reed dışarıda. Bir mesajınız var mı? 213 00:12:49,019 --> 00:12:52,940 Gözlerim gayet iyi görüyor ve masasındaki isimliği net olarak okuyabiliyorum. 214 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 Kusura bakmayın. Yanlış kelime kullandım. 215 00:12:57,194 --> 00:12:58,946 Bay Reed şu anda sizinle görüşemez. 216 00:12:59,029 --> 00:13:00,280 Ama mesajınızı alabilirim. 217 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 Hayır. Mesajım yok. 218 00:13:05,410 --> 00:13:06,411 Teşekkür ederim. 219 00:13:15,587 --> 00:13:16,880 Bay Reed. 220 00:13:16,964 --> 00:13:17,965 Sizi tanıyor muyum? 221 00:13:18,048 --> 00:13:19,424 Hayır. Ama Bay Barker'ı tanıyorsunuz. 222 00:13:19,508 --> 00:13:21,385 Binalarından birini almam için kredi çekmek istiyorum. 223 00:13:21,468 --> 00:13:23,637 Evet, sekreterden randevu alabilirsiniz, lütfen. 224 00:13:23,720 --> 00:13:26,765 Şey, siz de çok iyi biliyorsunuz ki, randevu alamıyorum. 225 00:13:27,766 --> 00:13:30,602 Bu anlaşma Bay Barker'ın da menfaatine olacak. 226 00:13:31,562 --> 00:13:32,563 Beni bir dinleseniz. 227 00:13:35,232 --> 00:13:37,651 Amcan buna çok gülecek. 228 00:13:40,362 --> 00:13:42,990 Aramaya devam et. Başka bir bina bulacaksın. 229 00:13:44,157 --> 00:13:45,158 Ya. 230 00:13:47,828 --> 00:13:49,454 Haydi bakalım, yatak vakti, küçük adam. 231 00:13:50,289 --> 00:13:51,123 Evet? 232 00:13:51,206 --> 00:13:54,001 Bernard, sana telefon var. 233 00:13:59,006 --> 00:14:02,176 - Alo? - Bay Garrett. Ben Patrick Barker. 234 00:14:02,801 --> 00:14:07,723 Mid City Bank'daki Bay Reed'den adımı kullanarak kredi çekmeye mi çalıştın? 235 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 Şey, tabiri caizse... 236 00:14:10,809 --> 00:14:11,809 evet. 237 00:14:12,519 --> 00:14:15,606 Peki bunun normal iş adabına uygun olduğunu mu sanıyorsun? 238 00:14:16,940 --> 00:14:18,775 Şayet normal iş adabına uysaydım, 239 00:14:18,859 --> 00:14:20,903 hala Teksas'ta ayakkabı boyuyor olurdum, efendim. 240 00:14:20,986 --> 00:14:23,572 Sana biyografini sormadım, Bay Garrett. 241 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 Sana bunun iş adabına uygun olduğunu sanıp sanmadığını sordum. 242 00:14:29,620 --> 00:14:31,038 - Hayır. -İyi. 243 00:14:31,121 --> 00:14:32,789 En azından bu konuda anlaştık. 244 00:14:34,833 --> 00:14:38,629 Reed sana krediyi vermek için sabahleyin bankada olmanı istiyor. 245 00:14:39,213 --> 00:14:40,255 Pardon? 246 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 Kefilinin ben olduğunu söyledim O'na. 247 00:14:45,385 --> 00:14:46,428 Orda mısın? 248 00:14:48,680 --> 00:14:50,265 Bunu neden yapıyorsunuz, Bay Barker? 249 00:14:50,349 --> 00:14:52,100 Çünkü, Bay Garrett, normal ticaret gelenekleri... 250 00:14:52,184 --> 00:14:54,853 senin gibileri kazıklamak için var. 251 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 Reed'i görmeye gittiğinde zarların hileli olduğunu biliyordun 252 00:14:58,398 --> 00:15:01,193 ama yine de bu anlaşmaya güveniyordun. 253 00:15:02,194 --> 00:15:04,112 Bu bana senin hakkında bilmem gerekenleri anlattı. 254 00:15:07,324 --> 00:15:08,951 Pekala, bu krediyi istiyor musun, yoksa? 255 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Evet. 256 00:15:18,043 --> 00:15:22,673 Bazan bir adım geriye çekilerek başarının keyfini çıkarmalısın, bebeğim. 257 00:15:55,914 --> 00:15:56,999 Puro sever misin? 258 00:15:58,625 --> 00:15:59,710 İçmiyorum. 259 00:16:09,178 --> 00:16:11,096 Karınla yatmıyorum. 260 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 Buradaki her masaya gidip müşterilerini böyle rahatlatır mısın? 261 00:16:16,018 --> 00:16:18,645 Hayır. Bazılarını es geçiyorum elbette. 262 00:16:21,023 --> 00:16:22,357 Hadi, adamım. Canlan biraz. 263 00:16:22,441 --> 00:16:24,234 Sandığın gibi göt herifin biri değilim. 264 00:16:24,318 --> 00:16:26,403 Farklı bir götsün, yani? 265 00:16:29,573 --> 00:16:31,158 Bunu da söyleyenler oldu, evet. 266 00:16:31,909 --> 00:16:33,535 Haydi gel dışarı çıkıp, konuşalım. 267 00:16:46,715 --> 00:16:48,133 Benden ne istiyorsun, adamım? 268 00:16:48,717 --> 00:16:50,636 Karın haricinde mi demek istedin? 269 00:16:53,764 --> 00:16:57,559 Bak, ben siyahilerin başarılı olmasını isterim. 270 00:16:57,643 --> 00:17:00,646 Hatta bazan onları desteklemek adına kendi paramın bir kısmıyla yatırım yaparım. 271 00:17:02,022 --> 00:17:03,357 Ama beni tanımıyorsun bile. 272 00:17:03,440 --> 00:17:05,442 Senin akıllı ve hırslı olduğunu biliyorum. 273 00:17:06,818 --> 00:17:08,654 Ama sen de, ben de bunun yetmeyeceğini biliyoruz. 274 00:17:08,737 --> 00:17:10,239 Aynı zamanda öfkelisin de. 275 00:17:11,114 --> 00:17:12,241 Fakat fazla göstermiyorsun. 276 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 Bu en iyi öfke tarzı. 277 00:17:14,660 --> 00:17:16,744 Seni hedef haline getirmeden alttan destekler. 278 00:17:17,913 --> 00:17:18,914 Ben öfkeli değilim. 279 00:17:22,041 --> 00:17:23,085 Tabi, tabi. 280 00:17:27,923 --> 00:17:28,966 Gözlükler güzelmiş. 281 00:17:29,049 --> 00:17:30,467 Yakın mı, uzak mı? 282 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 Fark eder mi? 283 00:17:33,053 --> 00:17:35,138 Gözlüksüz nasıl göründüğünü merak ettim sadece. 284 00:17:40,853 --> 00:17:42,437 Peki, sen bu Barker'a güveniyor musun? 285 00:17:43,522 --> 00:17:44,773 Bana yardım etmek zorunda değildi. 286 00:17:45,858 --> 00:17:49,236 Ya tadilatı bitiremezsen ya da daireleri hemen kiralayamazsan? 287 00:17:50,112 --> 00:17:51,154 Vaktinde tamamlarım. 288 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 Gördün mü? Bu öfke işte. 289 00:17:57,536 --> 00:17:58,912 Ben bir içki daha alacağım. 290 00:18:03,917 --> 00:18:04,960 Öfkeli değilim. 291 00:18:06,253 --> 00:18:07,337 Evet, öylesin. 292 00:18:17,222 --> 00:18:18,765 Ne yapıyorsun sen burada? 293 00:18:19,224 --> 00:18:22,769 Adım Bernard Garrett, hanımefendi. 294 00:18:22,853 --> 00:18:25,105 Boş daireleri tadil ediyorum sadece. 295 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 Hangi saatler arasında çalışıyorsun? 296 00:18:27,357 --> 00:18:31,278 Belediye tüm inşaat işlerinin sabah 8 akşam 6 arasında yapılmasını istiyor. 297 00:18:31,361 --> 00:18:34,698 - Eğer sizin de bu tür ihtiyaçlarınız varsa... - Benim ihtiyacım yok. 298 00:18:35,115 --> 00:18:37,868 Ve git o pis İrlandalı ev sahibine söyle, 299 00:18:37,951 --> 00:18:41,413 kiraları yükselttiğinde benimkini yükseltemeyecek. 300 00:18:41,496 --> 00:18:42,496 Evet, hanımefendi. 301 00:18:42,539 --> 00:18:45,751 Bay Barker bana burayı sattığında bunu net olarak söyledi. 302 00:18:46,835 --> 00:18:49,004 Küstahlaşma, çocuk. 303 00:18:49,379 --> 00:18:50,881 Burası beyazların binası. 304 00:18:51,715 --> 00:18:53,634 Burayı satın alamazsın. 305 00:19:04,061 --> 00:19:06,813 Sen de şu raspayı alıp diğer uçtan başlasana. 306 00:19:07,356 --> 00:19:08,398 Tamam. 307 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 - Selamlar. - Selam. 308 00:19:12,110 --> 00:19:13,195 Geldiğin için sağ ol. 309 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 Ne demek. 310 00:19:15,781 --> 00:19:16,865 Nasıl gidiyor? 311 00:19:17,491 --> 00:19:19,076 Sana saat başına 1,50 teklif edebilirim. 312 00:19:19,159 --> 00:19:20,410 Güzel. 313 00:19:20,494 --> 00:19:22,204 Benimle çalışmaktan yana sıkıntı olur mu? 314 00:19:22,287 --> 00:19:24,122 Tüm hayatım boyunca hep başkalarına çalıştım zaten. 315 00:19:24,206 --> 00:19:26,750 Peki. Ama BENİM için çalışman sorun olur mu? 316 00:19:27,876 --> 00:19:30,838 Senin paran da yeşil renk. Renkler hakkındaki tek endişem bu. 317 00:19:31,255 --> 00:19:33,549 Ayrıca senin bir iş kurmanı izleme fikri hoşuma gitti. 318 00:19:33,632 --> 00:19:35,759 Ben de bir gün tekrar denemek isterim. 319 00:19:35,843 --> 00:19:36,885 "Tekrar" mı? 320 00:19:36,969 --> 00:19:38,887 Evet, bir kaç yıl önce bir denemişliğim var. 321 00:19:38,971 --> 00:19:41,181 Bir tür, arabaya dondurma servisi. 322 00:19:41,974 --> 00:19:45,352 Sonunda anlaşıldı ki, insanlar araç kullanırken dondurma yemek istemiyorlarmış. 323 00:19:48,480 --> 00:19:50,274 - Ciddi misin? - Evet. 324 00:19:54,903 --> 00:19:56,280 - Haydi işe koyulalım. - Evet. 325 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 Bunu da buraya bağlıyoruz, bu şekilde. 326 00:20:04,162 --> 00:20:05,162 Bence tamamdır. 327 00:20:13,839 --> 00:20:14,840 Geri çekil. 328 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 Şuraya bırak. 329 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 Bu trabzanları ön tarafa kadar kazıyalım ve... 330 00:20:23,015 --> 00:20:25,601 sonra geriye doğru boyayalım, arkasından da sıva işine girişelim. 331 00:20:25,684 --> 00:20:28,020 Yukarıdan başlayalım, aşağıya doğru inelim. 332 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 - Bernard Garrett. - Sonra da... 333 00:20:31,064 --> 00:20:32,858 Evet, memur bey. Bir sorun mu var? 334 00:20:32,941 --> 00:20:34,610 Hakkınızda bir şikayet aldık. 335 00:20:35,110 --> 00:20:38,197 2A'da oturan Bn. Coooper sizin bu binada çalışmanızı istemiyor. 336 00:20:39,489 --> 00:20:40,324 Neden? 337 00:20:40,407 --> 00:20:42,260 Dediğine göre binanın sahibi gibi davranıyormuşsunuz. 338 00:20:42,284 --> 00:20:44,912 - O zaten binanın sahibi. - Seninle konuşmuyorum. 339 00:20:47,956 --> 00:20:49,625 Binanın sahibi benim, memur bey. 340 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 Belediyede tüm kayıtları görebilirsiniz. 341 00:20:52,252 --> 00:20:55,214 Ama yine de kendime bir kopya edinmiştim, ne olur ne olmaz diye. 342 00:21:01,386 --> 00:21:02,554 Gerçek gibi görünüyor. 343 00:21:09,478 --> 00:21:10,604 Evet, sanırım. 344 00:21:13,106 --> 00:21:15,025 Kiracılarınıza daha saygılı olmaya çalışın. 345 00:21:16,485 --> 00:21:17,694 Peki, memur bey. 346 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 Size de zahmet verdik. 347 00:21:30,249 --> 00:21:33,627 Akşam 6:00'dan sonra burada olamazsınız. 348 00:21:33,710 --> 00:21:36,672 Akşam 6:00'dan sonra çalışma yapılamaz, Bn. Cooper. 349 00:21:37,214 --> 00:21:38,590 Benim evim burada. 350 00:21:38,674 --> 00:21:39,675 Taşınıyorum. 351 00:21:55,649 --> 00:21:57,693 Umarım annen yeni evinden keyif alır. 352 00:21:57,776 --> 00:21:59,069 Bundan eminim. 353 00:21:59,152 --> 00:22:00,654 - Bn. Garrett? - Evet? 354 00:22:00,737 --> 00:22:03,782 Anita Jefferson. Dairelerinizden birini kiralamam ile ilgili konuşmuştuk? 355 00:22:03,866 --> 00:22:05,784 A, elbette. Tanıştığıma sevindim. 356 00:22:08,620 --> 00:22:09,830 Tamamı kiralandı. 357 00:22:10,914 --> 00:22:11,957 Etkileyici. 358 00:22:15,544 --> 00:22:18,463 Buranın iki blok doğusunda bir yerde gözüm var. 359 00:22:19,047 --> 00:22:20,132 İlgilenir misin? 360 00:22:20,215 --> 00:22:21,216 Ortaklık mı demek istiyorsun? 361 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 Evet. 50-50. 362 00:22:24,178 --> 00:22:25,262 Ama bir şartım var. 363 00:22:27,514 --> 00:22:28,515 Bernard... 364 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 Öyle insanlarla iş yaptım ki... 365 00:22:31,059 --> 00:22:33,103 el sıkışıp anlaştıktan sonra gidip ellerini yıkarlar... 366 00:22:33,187 --> 00:22:35,606 ve benden uzaklaşırlar, çünkü ben İrlandalı bir pisliğim. 367 00:22:37,191 --> 00:22:39,943 Ama benimle yine de iş yaparlar çünkü Onlara para kazandırırım. 368 00:22:41,278 --> 00:22:44,907 Sen ise bir binanın kullanılmayan değerini bilme ustalığına sahipsin. 369 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 Sen benim adıma telefon aramaları yap. 370 00:22:49,995 --> 00:22:51,079 Yatırımcıları bul. 371 00:22:51,914 --> 00:22:55,751 Ama iş sözleşme imzalanmasına gelince karşılarına ben çıkacağım. 372 00:22:57,419 --> 00:22:58,420 Ve paramızı kazanacağız. 373 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 Hem de çok. 374 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 Elli, elli mi? 375 00:23:06,678 --> 00:23:07,888 Elli, elli. 376 00:23:08,112 --> 00:23:11,012 ''SATILIK'' 377 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 İşte burası. 378 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Haydi bakalım. 379 00:23:19,691 --> 00:23:20,692 İmzanı at. 380 00:23:30,327 --> 00:23:31,578 Alo? Evet. 381 00:23:32,204 --> 00:23:33,205 Peki. 382 00:23:35,081 --> 00:23:36,499 Satılık ev için aramıştım da... 383 00:23:36,524 --> 00:23:38,524 ''SATILIK'' 384 00:23:45,148 --> 00:23:47,848 ''SATILIK'' 385 00:23:54,472 --> 00:23:55,772 ''SATILIK'' 386 00:23:59,596 --> 00:24:01,996 ''MÜLK SATIN ALMA SÖZLEŞMESİ'' 387 00:24:01,984 --> 00:24:03,360 Kanapeyi şuraya koyalım. 388 00:24:03,944 --> 00:24:06,321 Abajuru da şuraya köşeye. 389 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 Güzel oldu. Mükemmel. Mükemmel. 390 00:24:08,991 --> 00:24:10,909 Harika oldu. 391 00:24:11,451 --> 00:24:13,370 Nasıl oldu, bebeğim? Güzel mi? 392 00:24:13,453 --> 00:24:15,956 Şey, sanırım arabada bir sorun var. 393 00:24:16,039 --> 00:24:17,207 Gidip bi bakar mısın? 394 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 Peki. 395 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 Tamam, şimdi masayı şuraya çekelim, kanapeyi de yanaştıralım. 396 00:24:24,339 --> 00:24:25,966 Lambayı da diğer köşeye koyalım. 397 00:24:26,717 --> 00:24:29,636 Sakın ola ki, geri geldiğinde herhangi bir şeyi oynatmasına izin vermeyin. Tamam mı? 398 00:24:29,720 --> 00:24:30,971 - Evet, hanımefendi. - Evet, hanımefendi. 399 00:24:33,682 --> 00:24:37,269 Barker ile ben nicedir müstakil evleri farklılaştırma üzerinde kafa yoruyoruz. 400 00:24:38,395 --> 00:24:39,396 Bu yüzden... 401 00:24:40,314 --> 00:24:44,651 içeri girip bu evin ihtiyacı olanlar hakkında bana bilgi vermeni istiyorum. 402 00:24:52,492 --> 00:24:53,577 Bernard. 403 00:24:56,079 --> 00:24:57,706 Burası çok güzel. 404 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 Öyle mi? 405 00:25:00,959 --> 00:25:02,711 - Evet. - Hiçbir şey istemez mi yani? 406 00:25:02,794 --> 00:25:03,962 Mobilya. 407 00:25:05,130 --> 00:25:06,715 İyi iş becerdim, desene? 408 00:25:06,798 --> 00:25:08,634 Evet, ama fiyatına bağlı, değil mi? 409 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 Bu sefer değil, bebeğim. 410 00:25:14,348 --> 00:25:16,099 Haydi, al şunu. Bende de bir takım var. 411 00:25:18,227 --> 00:25:20,020 Ciddi misin? 412 00:25:25,359 --> 00:25:27,152 Çok geç yatıyorsun. 413 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 Kalkma vakti, canım. 414 00:25:43,836 --> 00:25:45,879 Bn. Barker, size Barker/Garrett mülklerindeki... 415 00:25:45,963 --> 00:25:49,383 tüm menfaatlerinizi satın almayı teklif ediyor. 416 00:25:49,466 --> 00:25:51,134 Satmak için hiçbir sebebim yok. 417 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 Binaları kendim işletmekten mutluyum. 418 00:25:53,136 --> 00:25:54,513 Bu kabul edilemez. 419 00:25:54,596 --> 00:25:56,036 İş yapmak istediğim insanın... 420 00:25:57,724 --> 00:26:00,853 Bu anlaşmayı devam ettirme niyetinde değilim. 421 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 Teklifiniz nedir? 422 00:26:12,948 --> 00:26:14,533 Bu çok acımasızca. 423 00:26:14,616 --> 00:26:17,661 Ben bir düzine mülkün %50 sahibiyim. 424 00:26:17,744 --> 00:26:20,205 Dolar başına bir cent alarak bundan vazgeçmemi mi istiyorsunuz? 425 00:26:20,289 --> 00:26:22,666 Size bir şey ödemek zorunda değilim. 426 00:26:23,333 --> 00:26:25,294 Tapu kayıtlarında adınız geçmiyor. 427 00:26:25,377 --> 00:26:26,503 Geçemez. 428 00:26:27,004 --> 00:26:28,130 Bir anlaşmamız vardı. 429 00:26:28,213 --> 00:26:30,841 Ve hepimiz kocanızın niyetinin ne olduğunu biliyoruz. 430 00:26:35,220 --> 00:26:38,265 Teklifimi dolar başına 25 cent olarak yükseltiyorum. 431 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 Ve bunu da kabul etmezseniz, Bay Garrett, 432 00:26:40,601 --> 00:26:42,227 hiçbir şey almadan gidersiniz 433 00:26:42,769 --> 00:26:44,688 tabii ki benimle mahkemede hesaplaşmak istemezseniz. 434 00:26:45,480 --> 00:26:46,773 Farklı bir avukatla. 435 00:26:53,280 --> 00:26:55,657 Bay Barker'ın niyetini ispat için bir yol olmalı. 436 00:26:55,741 --> 00:26:57,868 Eğer bir şahit bulabilirsen, evet. 437 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Ama... 438 00:26:59,328 --> 00:27:00,329 O ben olamam. 439 00:27:00,913 --> 00:27:02,331 Bunun için barodan atılabilirim. 440 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 Bay Reed, Mid City bankasında... 441 00:27:05,417 --> 00:27:07,544 Adam, bu kadının bankacısı, Bernard. 442 00:27:08,921 --> 00:27:10,589 Aranızda kalmak istemez. 443 00:27:15,427 --> 00:27:16,887 Bay Reed'i görmem lazım. 444 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Üzgünüm, Bay Garrett. 445 00:27:18,472 --> 00:27:20,849 Bay Reed randevusu olmayan kimseyle görüşmez. 446 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 Acil bir durum. 447 00:27:24,353 --> 00:27:25,395 Biraz bekleyin. 448 00:28:15,019 --> 00:28:18,319 ''HOŞ GELDİNİZ LOS ANGELES BANKACILIK TAKAS MERKEZİ KURUMU 4 AMERİKAN BANKACILIK ENSTİTÜSÜ 8'' 449 00:28:18,243 --> 00:28:21,043 ''MID CITY BANKASI 1 BANK OF AMERİCA-İDARİ OFİSLERİ C KELLY YATIRIM 6 450 00:28:21,067 --> 00:28:23,167 ''PRETS FİNANSAL'' 451 00:28:29,084 --> 00:28:32,296 Ticari gayri menkul pazarıyla ne kadar aşinasın bilmiyorum. 452 00:28:32,379 --> 00:28:35,174 Eunice bana senin iki ya da üç tane gelir getiren binanın olduğunu söyledi. 453 00:28:36,091 --> 00:28:37,301 Onyedi tane. 454 00:28:37,384 --> 00:28:39,636 Ama bir kez kestaneyi çizdirdiysen, 455 00:28:39,720 --> 00:28:42,222 bir sonrakinde öğrenecek ne kalır ki? 456 00:28:43,807 --> 00:28:44,850 Onyedi tane mi? 457 00:28:45,726 --> 00:28:47,144 Kulübü de sayarsan, onsekiz. 458 00:28:47,936 --> 00:28:49,605 Annem bir emlakçıydı. 459 00:28:50,898 --> 00:28:51,982 Bu binayı biliyor musun? 460 00:28:54,943 --> 00:28:57,821 Elbette. Bir sürü bankanın merkezi var orada. 461 00:28:57,905 --> 00:29:00,824 Los Angeles merkezindeki en uzun ticari binadır. 462 00:29:00,908 --> 00:29:01,950 Onu satın almak istiyorum. 463 00:29:04,119 --> 00:29:05,162 Bizim almamızı istiyorum. 464 00:29:08,999 --> 00:29:13,295 Şehrin en pahalı arazisinde satın alınacak muazzam bir bina. 465 00:29:13,378 --> 00:29:14,379 Farkındayım. 466 00:29:16,215 --> 00:29:18,217 Azımsanmayacak bir krediye ihtiyacımız olacak. 467 00:29:18,300 --> 00:29:21,053 Tüm bu 18 mülkü peşin peşin almadın sanırım? 468 00:29:23,055 --> 00:29:27,184 San Francisco'da bir bankayla yıllarca iş yaptım. 469 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 İçki? 470 00:29:29,978 --> 00:29:31,313 Yok, teşekkür ederim. İçmiyorum. 471 00:29:37,194 --> 00:29:42,741 Los Angeles merkezde tek sahibinin bir siyahi olduğu bir tane bile bina olmadığını biliyorsundur. 472 00:29:42,824 --> 00:29:44,326 Bunun bir sebebi var. 473 00:29:44,409 --> 00:29:46,703 Evet. Sanırım almak için değerinden fazlasını ödememiz gerekecek. 474 00:29:48,247 --> 00:29:49,623 Bana bilmediğim bir şey söyle. 475 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 Şimdi... 476 00:29:53,669 --> 00:29:54,711 beni ikna et. 477 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 Peki... 478 00:30:00,008 --> 00:30:02,928 Gayri menkul pazarının mevcut durumunu öğrenmenin en iyi yeri... 479 00:30:03,011 --> 00:30:04,429 bir bankanın içidir. 480 00:30:04,513 --> 00:30:07,224 Bu binayı alırsak, oradaki 12 kiracıyla içiçe olacağız. 481 00:30:08,100 --> 00:30:11,854 Ve bir daha bize kredi vermeyi reddettiklerinde iki kez düşünecekler, 482 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 eğer mülk sahibi biz olursak. 483 00:30:15,983 --> 00:30:18,527 Bu çok cüretkar, Bay Garrett. 484 00:30:19,194 --> 00:30:21,154 Tamamen düz mantıkla bakıyorum. 485 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Ne kadar ayıp! 486 00:30:23,907 --> 00:30:24,950 Pardon? 487 00:30:25,033 --> 00:30:28,120 Bu teklifi adama götürmenin heyecanı yok mu? 488 00:30:28,203 --> 00:30:30,455 Kendi kalesinde, şaşırtıcı ve etkileyici olmaz mı? 489 00:30:31,790 --> 00:30:32,791 Söylesene? 490 00:30:34,918 --> 00:30:35,919 Boşver. 491 00:30:36,962 --> 00:30:41,592 Fakat düz mantık çerçevesinde, planın hakkında bir endişem var. 492 00:30:41,675 --> 00:30:43,010 Nedir? 493 00:30:43,552 --> 00:30:47,347 Bu bankacılarla takılırken edindiğimiz tüm bilgi... 494 00:30:47,431 --> 00:30:51,268 beyaz mahallelerdeki mülkler hakkında olacak. 495 00:30:55,314 --> 00:31:01,195 Sadece beyazların oturduğu mahallelerde mi mülkler almayı planlıyorsunuz, Bay Garrett? 496 00:31:01,987 --> 00:31:03,655 Aynen bunu yapacağız. 497 00:31:08,827 --> 00:31:12,956 Peki, bu işi nasıl kıvırmayı planlıyorsun? 498 00:31:13,790 --> 00:31:15,959 Bankalar Binasını nasıl alacaksak aynı şekilde. 499 00:31:22,382 --> 00:31:23,800 Ne yapmamı istiyorsunuz? 500 00:31:23,884 --> 00:31:26,512 Bizim yüzümüz olacaksın. 501 00:31:27,721 --> 00:31:31,225 Bankacılıkdan hiç anlamam. Nasıl banka satın alınır onu bile bilmem. 502 00:31:31,308 --> 00:31:33,060 Aslında bankayı satın almıyoruz. 503 00:31:33,143 --> 00:31:35,437 Bankaların olduğu binayı satın alıyoruz. 504 00:31:35,938 --> 00:31:37,022 Bankalar binada kiracı durumunda. 505 00:31:38,857 --> 00:31:39,691 Peki. 506 00:31:39,775 --> 00:31:41,610 Sen sadece bizim ortaklığımızın görünen yüzü olacaksın. 507 00:31:42,736 --> 00:31:45,030 Bunun için niteliklerimin uygun olduğu kanısında mısınız? 508 00:31:45,113 --> 00:31:46,990 Bilmen gereken her şeyi biz sana öğreteceğiz. 509 00:31:50,744 --> 00:31:52,955 Bu herif mi? Ciddi misin sen? 510 00:31:53,455 --> 00:31:55,082 Kavraması zaman alacak. 511 00:31:55,165 --> 00:31:56,166 Nasıl olacak peki? 512 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 Oraya gittiğinde donup kalmasın öylece? 513 00:31:58,710 --> 00:31:59,753 Merak etme, donmaz. 514 00:31:59,837 --> 00:32:01,505 Güven bana. Bu iş için doğru kişi. 515 00:32:01,588 --> 00:32:05,884 Senin bir dolarına yüz dolar koyarım ki, bu çocuktan hayır gelmez. 516 00:32:06,301 --> 00:32:07,928 Ön cephemizde olup para kazanacak 517 00:32:08,011 --> 00:32:09,930 tanıdığın başka beyaz adam yok mu? 518 00:32:10,013 --> 00:32:11,598 Güvenecek kadar değil. Senin var mı? 519 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 Ben beyazlara güvenmem. 520 00:32:14,142 --> 00:32:15,853 Bu kafayla nasıl yaşıyorsun? 521 00:32:15,936 --> 00:32:17,896 Gerçeği söylemek gerekirse, siyahilere de güvenmem. 522 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 Ne demeye çalışıyorsun ya? 523 00:32:20,524 --> 00:32:23,402 Bak. Beyazlarla bir çok iş yapıyorum. 524 00:32:23,485 --> 00:32:24,486 Onlarla dostane ilişkilerim var. 525 00:32:24,570 --> 00:32:26,321 Bazıları da iyi dostumdur. 526 00:32:26,405 --> 00:32:29,241 Demek istediğim, ne olursa olsun, 527 00:32:29,324 --> 00:32:33,287 ilişkilerde her zaman ekstra bir şeyler döner. 528 00:32:33,370 --> 00:32:34,830 Bu bok hep böyle olmuştur. 529 00:32:34,913 --> 00:32:36,623 Eğer bunu kabullenirsen, 530 00:32:36,707 --> 00:32:40,002 çirkin yüzünü gösterdiğinde savunmasız yakalanmazsın. 531 00:32:40,669 --> 00:32:42,296 Ben hayatımı böyle yaşayamam. 532 00:32:42,796 --> 00:32:44,339 İşte senin beğendiğim tarafıın bu. 533 00:32:45,048 --> 00:32:46,592 Sen iyi bir insansın. 534 00:32:46,675 --> 00:32:48,802 Bu dünya seni henüz bozmamış. 535 00:32:48,886 --> 00:32:50,053 Sanki bir çocuk gibi. 536 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 Ama zengin olduğunda bu değişecek. 537 00:32:54,725 --> 00:32:55,934 Evet, bu riski alacağım. 538 00:32:56,643 --> 00:32:58,103 Hiç seçim şansın olmayacak. 539 00:33:08,238 --> 00:33:09,323 Teşekkürler. 540 00:33:20,083 --> 00:33:21,083 Selam. 541 00:33:22,544 --> 00:33:23,587 Selam. 542 00:33:24,087 --> 00:33:26,256 Sen Matt Steiner'sın, değil mi? 543 00:33:29,301 --> 00:33:30,385 Hollywood Lisesi'nden mi? 544 00:33:30,469 --> 00:33:31,637 - Evet. - Doğru. 545 00:33:31,720 --> 00:33:35,557 Sen benden bir kaç dönem ilerideydin, ama herkes seni tanırdı. 546 00:33:39,144 --> 00:33:40,854 Yüzün neden asık? 547 00:33:42,606 --> 00:33:43,607 Sadece düşünüyordum. 548 00:33:44,149 --> 00:33:45,150 Neyi? 549 00:33:45,901 --> 00:33:46,901 Yeni bir iş fırsatını. 550 00:33:47,319 --> 00:33:48,320 Nasıl bir iş? 551 00:33:49,238 --> 00:33:50,322 Gayri menkul. 552 00:33:50,697 --> 00:33:52,533 Emlakçı gibi mi? 553 00:33:52,991 --> 00:33:55,160 Hayır, daha çok yatırımcı şeklinde. 554 00:33:56,036 --> 00:33:57,871 Yatırımcı adamlarla çalışacağım. 555 00:33:57,955 --> 00:33:58,789 Birlikte yani. 556 00:33:58,872 --> 00:34:00,123 Yanlarında çalışacaksın yani? 557 00:34:01,750 --> 00:34:02,793 Bir tür ortaklık. 558 00:34:03,961 --> 00:34:05,295 Ortaklık, ha? 559 00:34:07,673 --> 00:34:10,300 - Susie mi? - Evet, evet. 560 00:34:10,384 --> 00:34:12,010 - Seni gördüğüme sevindim. - Ben de seni. 561 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 Ben varım. 562 00:34:25,065 --> 00:34:26,065 Emin misin? 563 00:34:26,149 --> 00:34:28,569 Sadece bana bilmem gerekenleri öğretin. Sizi utandırmayacağım. 564 00:34:31,154 --> 00:34:34,116 Yarın sabah 06:00'da Rancho Park Golf Sahası'nda ol. 565 00:34:34,574 --> 00:34:35,617 Sakın gecikme. 566 00:34:35,701 --> 00:34:36,702 Teşekkür ederim. 567 00:34:38,203 --> 00:34:39,246 Teşekkürler. 568 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 Ne oldu, bugün gelecek mi? 569 00:34:57,264 --> 00:34:58,515 Günaydın, arkadaşlar. 570 00:34:58,599 --> 00:34:59,808 6:00 demiştin sanki? 571 00:34:59,892 --> 00:35:02,227 - Dedim. Sen 6:00'da geldin mi? - Evet. 572 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 İyi. 573 00:35:03,896 --> 00:35:04,938 Hiç golf oynadın mı? 574 00:35:05,397 --> 00:35:06,607 Yoo. 575 00:35:06,690 --> 00:35:08,817 Peki, gayri menkul konuşmayı öğrenmeden önce, 576 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 Onlardan biri gibi görünmen için öğrenmen gereken... 577 00:35:10,986 --> 00:35:12,654 zengin beyazlarla nasıl konuşman gerektiğidir. 578 00:35:12,738 --> 00:35:16,200 Ve nasıl golf oynayacağını öğrenmen için bir ayın var. 579 00:35:16,283 --> 00:35:18,678 Ve sanki tüm hayatın boyunca golf oynuyormuşsun gibi öğreneceksin. 580 00:35:18,702 --> 00:35:19,786 Bunu yapabileceğini sanıyor musun? 581 00:35:20,579 --> 00:35:22,706 Evet. Çocukken bir çok spor dalında oynadım. O yüzden.. 582 00:35:22,789 --> 00:35:24,917 Öyleyse... evet mi? 583 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 - Evet - Tamamdır, o halde. 584 00:35:27,044 --> 00:35:28,754 Sıra sende, donat bakalım şu adamı. 585 00:35:28,837 --> 00:35:31,006 Temelini sen göster sonra ben devralırım Onu. 586 00:35:31,089 --> 00:35:32,090 Beni takip et. 587 00:35:38,138 --> 00:35:39,515 Benim bir dolarıma yüzlük işi devam mı? 588 00:35:39,598 --> 00:35:43,602 İyi bir golf eğitmeni olduğum için hile mi var diyorsun? 589 00:35:43,685 --> 00:35:45,938 Matematikte kopya çekebilirsin ama golfte yapamazsın. 590 00:35:46,021 --> 00:35:47,272 Adam haklı, Joe. 591 00:35:48,440 --> 00:35:51,652 Bernard, bu adam Don Silverthorne. Bankacım. 592 00:35:51,735 --> 00:35:53,570 Ne kadar çılgın olduğumuzu görmek için... 593 00:35:53,654 --> 00:35:54,988 taa San Fransisco'dan geldi. 594 00:35:55,072 --> 00:35:56,073 Tanıştığıma memnun oldum. 595 00:35:59,159 --> 00:36:00,244 Hay! 596 00:36:00,327 --> 00:36:02,079 Sanırım yanıtımı aldım gibi. 597 00:36:02,162 --> 00:36:03,956 Haydi bir daha deneyelim. 598 00:36:04,039 --> 00:36:05,624 Tamam. Neyi farklı yapıyorum acaba? 599 00:36:05,707 --> 00:36:06,708 Daha aşağıdan salla. 600 00:36:07,292 --> 00:36:09,127 - Harika, teşekkürler. - Başını sabit tut. 601 00:36:09,586 --> 00:36:10,879 Baş sabit, baş sabit... 602 00:36:14,007 --> 00:36:15,133 Hayır, hareket ettirdin. 603 00:36:15,801 --> 00:36:18,679 Eğer bu maskaralık işe yarayacaksa ve benim de sizi finanse etmemi istiyorsanız, 604 00:36:18,762 --> 00:36:21,431 umarım o binaya iki milyondan fazla teklif etmezsiniz. 605 00:36:22,015 --> 00:36:23,559 Bundan fazlasını risk almak istemiyorum. 606 00:36:24,601 --> 00:36:26,770 O binayı iki milyondan daha aza alabilirim. 607 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Endişe ettiğim siz değilsiniz, Mr. Garrett. 608 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 Vurdum. 609 00:36:32,442 --> 00:36:33,443 Bu genç adam. 610 00:36:34,069 --> 00:36:36,196 Şimdi o bir dolarını bana vermek istemediğine emin misin? 611 00:36:38,657 --> 00:36:40,284 Bir binanın değerini biçmenin eski şekli... 612 00:36:40,367 --> 00:36:43,704 bir binanın maliyetini kira toplayarak kaç yılda çıkaracağını hesaplamaktır. 613 00:36:44,246 --> 00:36:46,206 Eğer binanın maliyeti $300,000 ise, 614 00:36:46,290 --> 00:36:50,169 ve her yıl net $30,000 kira gelirin varsa, katsayı 10'dur. 615 00:36:50,252 --> 00:36:53,839 Bugün ise bir çok insan binalarını aktifleştirme oranı kullanarak değer biçer. 616 00:36:54,256 --> 00:36:55,883 Ama her iki yöntem de matematiksel olarak ilişkilidir. 617 00:36:56,717 --> 00:36:59,595 Bu yüzden, aktifleştirme oranı 10 katsayısının... 618 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 çarpımsalının tersidir, az önce konuştuğumuz gibi. 619 00:37:03,015 --> 00:37:06,602 300,000 = 30,000 x M. 620 00:37:06,685 --> 00:37:10,939 M = on yıl. 621 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 Onda bir x 300,000 = 30,000. 622 00:37:17,237 --> 00:37:20,365 Onda bir %10 demektir. 623 00:37:21,617 --> 00:37:22,618 Bu senin aktifleştirme oranın oluyor. 624 00:37:26,580 --> 00:37:28,624 Belki de biraz genel matematikle başlamalıyız. 625 00:37:29,833 --> 00:37:30,918 Çok iyi olur. 626 00:37:41,845 --> 00:37:43,764 - Doğru mu? - Dördü taşımalısın. 627 00:37:44,723 --> 00:37:45,724 Hangi dört? 628 00:37:55,734 --> 00:37:59,404 Hafifçe vururken bile o bok kafanı aşağıda tut. 629 00:37:59,488 --> 00:38:00,989 Bok kafamı aşağıda tut. Bok kaf... 630 00:38:07,287 --> 00:38:10,082 Orada bir çıkarma hatası yaptın ve son adım yanlış oldu. 631 00:38:10,165 --> 00:38:13,418 Ama bunun dışında özünü anlamaya başladın. 632 00:38:15,879 --> 00:38:16,880 Pardon. 633 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 Pardon. 634 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 Pardon! 635 00:38:25,764 --> 00:38:26,765 Doğru. 636 00:38:26,849 --> 00:38:29,142 Şimdi 1.25 ile çarp. 637 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 1.25... 638 00:38:32,938 --> 00:38:35,607 Hayır. Hayır. Hayır, hayır. Dur! Dur! 639 00:38:39,820 --> 00:38:41,029 Hayır, hayır, hayır. 640 00:38:41,655 --> 00:38:42,781 Kes şu gülmeyi. 641 00:38:44,825 --> 00:38:46,285 Sen ne yapıyorsun ya? 642 00:38:47,911 --> 00:38:49,037 Vur şuna! 643 00:38:49,121 --> 00:38:50,205 Vuruyorum işte! 644 00:38:56,170 --> 00:38:57,713 Dikkatli ol. Kendini yaralama. 645 00:39:00,007 --> 00:39:01,175 Dur. Hemen dur. 646 00:39:04,011 --> 00:39:07,681 Yeşilden neredeyse 50 metre uzaktayız, o yüzden açılı sopa kullanacağız. 647 00:39:14,396 --> 00:39:17,608 Ve bunu da oldukça sert sallaman lazım. 648 00:39:22,279 --> 00:39:25,115 Unutma, bu açılı bir sopa, o yüzden sallamaktan korkma. 649 00:39:25,199 --> 00:39:26,366 Başka ne yaparsın? 650 00:39:26,450 --> 00:39:27,910 Boktan kafamı aşağıda tutarım. 651 00:39:27,993 --> 00:39:29,203 İsa aşkına. Haydi ama. 652 00:39:40,797 --> 00:39:41,798 Tam da... 653 00:39:46,136 --> 00:39:48,555 Bak sen şuna. Aman tanrım... 654 00:39:48,639 --> 00:39:49,640 Afferin! 655 00:39:50,474 --> 00:39:52,226 Boktan kafamı aşağıda tutup durdum ve... 656 00:40:00,484 --> 00:40:03,862 432,000 etti. 657 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 Evet, evet. Doğru. 658 00:40:10,202 --> 00:40:11,882 Doğru buldun, lan. Anlıyorsun artık. 659 00:41:13,515 --> 00:41:14,766 Ne istiyorsun, Bernard? 660 00:41:14,850 --> 00:41:15,976 Bu benim dersim. 661 00:41:17,394 --> 00:41:18,520 Bir bina satın almak istiyorum. 662 00:41:20,397 --> 00:41:24,902 Yılda $100,000 brüt geliri var, %8 boş kalma oranı, 663 00:41:25,485 --> 00:41:30,490 $12,000 yıllık işletme maliyeti ve %10 aktifleştirme oranı istiyorum. 664 00:41:32,576 --> 00:41:34,786 Teklif edebileceğim maksimum satın alma fiyatı ne olur? 665 00:41:41,710 --> 00:41:42,753 Nereye gitti bu top? 666 00:41:44,379 --> 00:41:47,966 Tam ortasında bir yere, yaklaşık... 667 00:41:49,218 --> 00:41:52,387 Siktir, bilemedim. Hiç bu kadar uzağa top atamadımki. 668 00:41:52,471 --> 00:41:53,639 800,000 eder. 669 00:41:56,725 --> 00:41:58,227 - Doğru. - Doğru buldun. 670 00:41:58,310 --> 00:41:59,561 - Doğru mu buldu? - Evet. 671 00:42:00,771 --> 00:42:02,564 Biz bir canavar yarattık. 672 00:42:02,648 --> 00:42:03,815 Cebiri kolaylaştırdın sen. 673 00:42:03,899 --> 00:42:06,151 Bir ay önce cebirin ne olduğunu bile bilmiyordun, Matt. 674 00:42:06,235 --> 00:42:07,945 - Doğru valla. - Yeteneklisin bu konuda. 675 00:42:12,699 --> 00:42:13,742 Bence hazır. 676 00:42:14,493 --> 00:42:16,620 Evet, bence de. 677 00:42:17,955 --> 00:42:21,250 Bankalar Binası'nın sahibi Charles Renault. 678 00:42:22,209 --> 00:42:23,919 14 katlı bir bina. 679 00:42:24,002 --> 00:42:27,464 10,710 metrekare ticari alanı var. 680 00:42:28,549 --> 00:42:30,342 1929'da inşa edildi. 681 00:42:30,425 --> 00:42:33,720 Şehir merkezindeki hala en uzun ticari bina ve 682 00:42:33,804 --> 00:42:37,140 genel olarak da şehir merkezindeki koca sik olarak yorumlanır. 683 00:42:41,353 --> 00:42:42,729 Burası adamın ofisi mi? 684 00:42:42,813 --> 00:42:44,189 O'nun ofisi. 685 00:42:44,982 --> 00:42:46,900 Balo salonundan dönüştürülmüş. 686 00:42:47,693 --> 00:42:49,945 Siktir. Ne kadar zengin bu adam? 687 00:42:50,028 --> 00:42:51,113 Çok. 688 00:42:51,613 --> 00:42:54,950 Uygun bir tanıştırma olmazsa seni hiç ciddiye almayacaktır. 689 00:42:55,033 --> 00:43:00,455 Ama Hancock Park Golf Kulübü'nde O'na rast gelmen için bir ayarlama yaptım. 690 00:43:01,415 --> 00:43:03,750 Dur biraz, orası şehrin en saygın kulübü. 691 00:43:03,834 --> 00:43:05,043 Öylesine yürüyüp giremem ki. 692 00:43:05,127 --> 00:43:06,211 Meraklanma sen. 693 00:43:22,477 --> 00:43:24,271 Bay Steiner, hoş geldiniz. 694 00:43:24,354 --> 00:43:25,355 Teşekkür ederim. 695 00:43:25,439 --> 00:43:28,317 Memleketiniz Pennsylvania'daki kulübünüzle yaptığımız değişim programı çerçevesinde, 696 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 misafir olarak kulübümüzü kullanabilmeniz için tüm ayarlamalar yapılmıştır. 697 00:43:31,862 --> 00:43:34,198 Şofürünüz kulübümüzde mi bekleyecek sizi? 698 00:43:36,408 --> 00:43:37,951 Ana kapının dışında bekleyeceğim. 699 00:43:38,577 --> 00:43:40,537 Kötüye giden bir şeyler olursa, gel beni bul. 700 00:43:41,371 --> 00:43:43,040 Merak etmeyin, Bay Morris. 701 00:43:44,791 --> 00:43:45,918 Söz veriyorum. 702 00:43:46,001 --> 00:43:47,002 Teşekkürler, Anton. 703 00:43:50,797 --> 00:43:52,716 - Endişeliyim. - Ne için? 704 00:43:52,799 --> 00:43:54,843 Baskı altındayken her zaman iyi değilimdir. 705 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 Haydi ama. Sen doğal bir şeysin. 706 00:43:57,304 --> 00:43:59,473 - Doğal ne? - Oyuncu. 707 00:44:00,432 --> 00:44:01,517 Nerden biliyorsun? 708 00:44:01,600 --> 00:44:04,686 Hayatta olduğum yere gelirken yetenekleri keşfedemeden geldiğimi sanmıyorsun, değil mi? 709 00:44:07,606 --> 00:44:08,607 Haydi göreyim seni. 710 00:44:09,858 --> 00:44:10,901 Evet, efendim. 711 00:44:20,244 --> 00:44:21,286 Bay Steiner? 712 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 Evet? 713 00:44:23,080 --> 00:44:25,558 Jackie'nin dediğine göre tek oynuyormuşsunuz ve kendinize beraber oyanayacak birini arıyormuşsunuz. 714 00:44:25,582 --> 00:44:27,042 İyi bir oyunu her zaman tercih ederim. 715 00:44:27,793 --> 00:44:29,670 Eğer birisi daha bundan hoşlanıyorsa. 716 00:44:29,753 --> 00:44:31,255 Charles Renault, tanıştığıma memnun oldum. 717 00:44:33,215 --> 00:44:34,675 Üniformalı roller hoşuna mı gidiyor? 718 00:44:34,758 --> 00:44:36,844 Sen de bi ara denemelisin. Heyecanlı oluyor. 719 00:44:37,511 --> 00:44:38,846 Yok, teşekkürler. 720 00:44:38,929 --> 00:44:42,182 Peki, beyaz bir çocuğun senin adına iş yapmasında sorun yok ama, 721 00:44:42,266 --> 00:44:43,934 şoför şapkası takarak adam işini görürken... 722 00:44:44,017 --> 00:44:46,019 göz kulak olmak mı seni bozuyor? 723 00:44:46,562 --> 00:44:49,356 Tüm hayatım boyunca kaçınabildiğim tek meslek. 724 00:44:49,898 --> 00:44:51,567 Bu şekilde kalmasına da gayret ediyorum. 725 00:45:05,539 --> 00:45:07,416 Jimmy, sanırım güzel bir oyun oluyor. 726 00:45:09,168 --> 00:45:10,210 Tamam. 727 00:45:10,961 --> 00:45:12,504 Peki, şimdi yapacağımız bir şey var mı? 728 00:45:12,588 --> 00:45:16,133 Eğer ''biz''den kastın ''sen'' isen, evet var. 729 00:45:31,430 --> 00:45:34,130 ''BANKALAR BİNASI'' 730 00:45:38,155 --> 00:45:39,198 Unutma, 731 00:45:40,157 --> 00:45:41,283 gözlerin topta olsun. 732 00:45:41,366 --> 00:45:42,618 Ve bok kafamı da aşağıda tutacağım. 733 00:45:46,914 --> 00:45:48,040 Beni gururlandır, evlat. 734 00:45:57,299 --> 00:46:00,052 Bir metrekaresini 2,15 dolardan kiraladığını iddia edecek, 735 00:46:00,135 --> 00:46:01,136 ama bu fasa fiso. 736 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 Daha ziyade 1,60. 737 00:46:04,598 --> 00:46:08,894 Bak, tüm bu şeyler seni daha yüksek bir taban değerini kabullendirmek için. 738 00:46:08,977 --> 00:46:10,521 Ki, ben kabul etmeyeceğim. 739 00:46:10,604 --> 00:46:12,940 Seni sınayacak. Olta atacak. 740 00:46:21,573 --> 00:46:25,661 O'na hakim olduğun rakamlar hakkında endişe duyabileceği en küçük bir sebep verirsen, 741 00:46:25,744 --> 00:46:27,579 içini dışını görecektir. 742 00:46:27,663 --> 00:46:28,789 Bu yüzden O'nu etkilemelisin. 743 00:46:29,831 --> 00:46:31,166 Golf oyunundaki ilk vuruşta yaptığın gibi. 744 00:46:32,209 --> 00:46:33,210 Tamam, peki ne yapacağım? 745 00:46:33,293 --> 00:46:36,755 300 metrelik atışın müzakeredeki karşılığı nedir? 746 00:46:39,007 --> 00:46:40,217 Dört tabaklı bir öğle yemeği menüsü. 747 00:46:48,642 --> 00:46:50,394 Haftada bir uçakla Fransa'dan gelir. 748 00:46:51,478 --> 00:46:52,479 Afiyet olsun. 749 00:46:58,110 --> 00:47:00,445 Pekala, metrekaresini 2,15 dolardan kiralıyoruz. 750 00:47:00,529 --> 00:47:03,740 Bu da yılda brüt 272,880 eder. 751 00:47:03,824 --> 00:47:05,409 Masraflar seksen bin. 752 00:47:05,492 --> 00:47:07,369 Karımız 192,880 oluyor. 753 00:47:08,036 --> 00:47:12,165 % 10 aktifleştirme oranı bizi 1,928,880'e götürür. 754 00:47:12,666 --> 00:47:17,087 %25 değer payı ile toplam 2,411,100 olur. 755 00:47:18,672 --> 00:47:21,008 Teklifiniz buysa eğer, ilgilenirim. 756 00:47:24,261 --> 00:47:25,470 Benim sorunum ise şu, Charles. 757 00:47:25,554 --> 00:47:28,098 Metrekaresini 1,60'dan kiraladığını biliyorum. 758 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 Yani, uzun dönemli büyük kiralamalar. 759 00:47:29,725 --> 00:47:31,661 Bu yüzden 2,15 ödeyen bir kaç enayi kiracın varsa bile... 760 00:47:31,685 --> 00:47:32,769 Bir kaç taneden fazla. 761 00:47:34,062 --> 00:47:35,689 Güzel, ortalamasına 1,80 dersek, 762 00:47:35,772 --> 00:47:37,524 böylece net gelir.. 763 00:47:37,608 --> 00:47:41,153 245,592 olur. Ama sorun bu değil. 764 00:47:41,236 --> 00:47:44,114 Demek istediğim, bana sözleşmeleri göstermek ister ve ispat edersen, tamamdır. 765 00:47:44,198 --> 00:47:46,283 Aksi takdirde, metrekare başına 1,60 derim. 766 00:47:46,366 --> 00:47:48,160 - 1,60 çok düşük. - 1,60 çok cömertçe. 767 00:47:48,243 --> 00:47:51,038 Özellikle de en az %9 boş kalma oranını hesaba katarsan. 768 00:47:51,121 --> 00:47:52,915 - Bundan daha az. - Ben 12 saydım. 769 00:47:52,998 --> 00:47:54,708 Nasıl olur da bunu bilebilirsin? 770 00:47:55,501 --> 00:47:56,793 Charles, Kasım ayındayız. 771 00:47:57,669 --> 00:47:59,254 Saat beş dedin mi hava kararıyor. 772 00:48:02,049 --> 00:48:04,110 Eğer birisine boş kalma oranı hakkında sallamak istiyorsan, 773 00:48:04,134 --> 00:48:06,970 Saat 4:30 gibi tüm o boş katlardaki ışıkları yakman lazım. 774 00:48:07,513 --> 00:48:09,890 Yapmadığın için seni suçlayamam. Baya bir iş. 775 00:48:09,973 --> 00:48:12,368 Ama bu boş katlar seni metrekarede 1,35'e götürür. 776 00:48:12,392 --> 00:48:13,477 Bazıları tutulacak. 777 00:48:13,560 --> 00:48:15,604 Hadi 1,70 diyelim. Adil mi? 778 00:48:16,271 --> 00:48:21,610 Bu da %10'luk aktifleştirme oranıyla $1,383,000 yapar. 779 00:48:22,611 --> 00:48:25,364 Ama elbette %10'luk bir oran bu pazar için çok düşük. 780 00:48:25,447 --> 00:48:28,116 Ortaklarım ve ben %12'lik oranlarla çok iş kapattık, 781 00:48:28,867 --> 00:48:30,244 ki, bu da bizi... 782 00:48:30,327 --> 00:48:36,083 $1,152,533 temel değerine götürür. 783 00:48:37,835 --> 00:48:42,464 1,152,533. 784 00:48:44,383 --> 00:48:46,009 Bunları kafanda nasıl hesaplıyorsun sen? 785 00:48:46,677 --> 00:48:48,762 Bu hesabı kafamda yapabilmem mümkün değil. 786 00:48:49,972 --> 00:48:52,391 Ben de düşündüm ki, kopya çekebilirim. 787 00:48:53,141 --> 00:48:54,142 Nasıl? 788 00:48:56,311 --> 00:48:57,646 Pratik yaparak. 789 00:48:57,729 --> 00:48:58,814 Sadece ezberledim. 790 00:49:00,858 --> 00:49:01,900 Hepsini mi? 791 00:49:03,068 --> 00:49:04,528 Evet, iyi bir hafızam vardır. 792 00:49:05,487 --> 00:49:06,572 Bu kadar iyi yani? 793 00:49:06,655 --> 00:49:08,365 Şey, öğrenmem bir haftamı almıştı ya? 794 00:49:09,783 --> 00:49:11,243 Dinsizin hakkından imansız gelirmiş. 795 00:49:11,326 --> 00:49:12,578 Çok sevdim bunu. 796 00:49:13,787 --> 00:49:15,038 Ama bu iş yürürse, 797 00:49:15,706 --> 00:49:17,666 Renault sana aktifleştirme oranıyla muhalefet edecektir. 798 00:49:17,749 --> 00:49:19,793 Bunun için de hazır olmalısın. 799 00:49:20,752 --> 00:49:23,046 Bak, burası şehir merkezi. Burada risk çok azdır. 800 00:49:23,672 --> 00:49:25,257 % 12'lik geri dönüşü garanti etmez. 801 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 %10 aktifleştirme oranı bana uyar. 802 00:49:28,010 --> 00:49:31,513 Seni temel değerde %10'luk oran içinde tutmaya çalışacaktır. 803 00:49:31,597 --> 00:49:33,098 Ki, biz bunu yemeyeceğiz. 804 00:49:33,599 --> 00:49:36,018 %25'lik değer artış parasını O'na bırakamayız. 805 00:49:36,101 --> 00:49:38,478 Ama muhabbete devam için bir yere varmalısın. 806 00:49:38,562 --> 00:49:42,024 O yüzden de senin %10,5 oranlı senaryoyu da ezberlemeni istiyorum. 807 00:49:42,107 --> 00:49:48,447 Ama %25 değer artışı %10.5'luk oranda çok yüksek, değil mi? 808 00:49:52,201 --> 00:49:57,331 %10,5 oranı temel fiyatı $1,317,000'e götürür. 809 00:49:57,414 --> 00:50:02,669 %25 değer artışıyla bu rakam $1,646,250'a gelir. 810 00:50:03,462 --> 00:50:04,546 Çok yüksek. 811 00:50:04,630 --> 00:50:06,715 Evet, kulağa çok yüksek geliyor. 812 00:50:06,798 --> 00:50:09,593 Kesinlikle haklısın, çok yüksek. 813 00:50:11,887 --> 00:50:13,722 O zaman O'na başka bir seçenek verirsin. 814 00:50:15,891 --> 00:50:17,267 Bay Renault, sizi sevdim. 815 00:50:17,768 --> 00:50:20,521 Buraya taşındığımdan beri doğru dürüst oynadığım tek golf sizinleydi. 816 00:50:20,604 --> 00:50:24,441 Ama büyüyen pazarda başka bir yerde %12 alabilecekken bu binayı 817 00:50:24,525 --> 00:50:26,276 %10'luk oranla değerlememizi istiyorsanız, 818 00:50:26,818 --> 00:50:29,821 size cart diye %25 kar payı veremeyiz. 819 00:50:31,073 --> 00:50:32,074 Bakın ne diyeceğim. 820 00:50:32,950 --> 00:50:34,201 Size iki opsiyon sunayım. 821 00:50:35,118 --> 00:50:40,415 Biz %11 sermaye geri dönüş oranını baz alalım, size de %25 kar payı verelim. 822 00:50:40,499 --> 00:50:46,755 ya da biz %10.5 alalım, siz ise %25 yerine %18 alın. 823 00:50:47,214 --> 00:50:49,341 Seçim sizin. Ancak... 824 00:50:50,259 --> 00:50:51,552 O size yardımcı olamaz. 825 00:50:56,515 --> 00:50:58,475 Beklediğim gibi çıkmadın, Matt Steiner. 826 00:51:01,645 --> 00:51:02,729 İkinci opsiyonu kabul ediyorum. 827 00:51:03,397 --> 00:51:04,398 Tamam. 828 00:51:05,274 --> 00:51:06,316 Nasıl yaptım ama? 829 00:51:07,943 --> 00:51:09,611 Masada 17,000 bıraktınız. 830 00:51:11,196 --> 00:51:12,447 Olur o kadar. 831 00:51:12,531 --> 00:51:16,493 - Son rakam ne oldu? - $1,554,060. 832 00:51:16,577 --> 00:51:21,540 Ama gelin biz buna düz 1,560,000 diyelim, bu masayı da bana bırakın. 833 00:51:26,003 --> 00:51:27,337 İşe yaradığına inanamıyorum. 834 00:51:28,005 --> 00:51:28,881 Ben inanıyorum. 835 00:51:28,964 --> 00:51:30,716 Yarın kiracılarımızla tanışalım, 836 00:51:30,799 --> 00:51:33,719 kendimizi Matt'ın ortakları olarak takdim edip, 837 00:51:33,802 --> 00:51:37,055 hep birlikte ağızlarının açık kalışını izleyelim. 838 00:51:41,059 --> 00:51:44,271 Belki de bir fotoğrafçı çağırıp o anı ölümsüzleştirmeliyiz. 839 00:51:44,354 --> 00:51:45,856 - Joe. - Ne? 840 00:51:46,440 --> 00:51:47,733 Fazla mı olur? 841 00:51:47,816 --> 00:51:49,693 Evet. Şerefe 842 00:52:17,596 --> 00:52:19,056 Merhaba 843 00:52:26,080 --> 00:52:29,780 ''İKİNCİ KAT BANKALAR BİNASI A.Ş.'' 844 00:52:29,804 --> 00:52:32,004 ''SAHİBİNDEN SATILIK'' 845 00:52:43,528 --> 00:52:47,128 ''SATILIK''' 846 00:52:49,352 --> 00:52:51,852 ''BANKALAR BİNASI A.Ş.'DEN KİRALIK'' 847 00:52:58,976 --> 00:53:04,576 ''BEYAZLAR=YEŞİL KISIM SİYAHİLER=KAHVERENGİ KISIM'' 848 00:53:05,200 --> 00:53:07,000 ''BİNA NO:14'' 849 00:53:07,024 --> 00:53:08,724 ''BİNA NO:21'' 850 00:53:08,755 --> 00:53:10,555 ''BİNA NO:28'' 851 00:53:18,156 --> 00:53:19,157 Gülümseyin. 852 00:53:29,481 --> 00:53:34,581 ''BANKALAR BİNASI'' 853 00:53:34,636 --> 00:53:35,021 ''BİNA NO:51'' 854 00:53:35,046 --> 00:53:35,466 ''BİNA NO:57'' 855 00:53:35,491 --> 00:53:35,660 ''BİNA NO:66'' 856 00:53:35,685 --> 00:53:36,070 ''BİNA NO:82'' 857 00:53:36,098 --> 00:53:36,459 ''BİNA NO:93'' 858 00:53:36,483 --> 00:53:36,690 ''BİNA NO:102'' 859 00:53:36,714 --> 00:53:37,081 ''BİNA NO:124'' 860 00:53:37,105 --> 00:53:37,423 ''BİNA NO:143'' 861 00:53:37,447 --> 00:53:38,078 ''BİNA NO:158'' 862 00:53:38,102 --> 00:53:38,922 ''BİNA NO:163'' 863 00:53:38,946 --> 00:53:39,406 ''BİNA NO:169'' 864 00:53:39,431 --> 00:53:40,265 ''BİNA NO:172'' 865 00:53:40,289 --> 00:53:44,489 ''SARI=DİĞER YEŞİL=KARIŞIK KAHVERENGİ=SİYAHİ'' 866 00:53:55,313 --> 00:54:00,778 ''LYNDON B. JOHNSON ABD'NİN VE 37. BAŞKAN YARDIMCISI (1961-1963) VE 36. BAŞKANI (1963-1969)'' 867 00:54:16,302 --> 00:54:22,702 ''WILLIS TEKSAS'A HOŞ GELDİNİZ NÜFUS: 9320'' 868 00:54:46,203 --> 00:54:47,871 Merhaba, baba. 869 00:54:47,955 --> 00:54:50,082 Nasılsın? 870 00:54:50,165 --> 00:54:52,292 Bu küçük adam da kim, ha? Kimmiş buradaki? 871 00:54:52,376 --> 00:54:53,418 Merhaba, dede. 872 00:54:56,588 --> 00:54:57,589 Baba. 873 00:55:04,179 --> 00:55:06,324 - Şu tatlı patateslerden de alsana. - Hayır, teşekkür ederim. 874 00:55:06,348 --> 00:55:08,684 Büyümekte olan bir çocuk nasıl olur da tatlı patates püresi sevmez? 875 00:55:08,767 --> 00:55:10,727 Tatlım, bir denesene. Çok lezzetlidir. 876 00:55:10,811 --> 00:55:12,187 Babam başkan yardımcısıyla tanıştı. 877 00:55:12,855 --> 00:55:14,189 Gerçekten mi? 878 00:55:14,273 --> 00:55:16,692 Evet, öyle. Bernard mütevazi davranıyor. 879 00:55:18,068 --> 00:55:19,194 Johnson, ha? 880 00:55:19,611 --> 00:55:22,155 Evet, efendim. Bankalar Binası'na geldi. 881 00:55:23,365 --> 00:55:24,449 İyiymiş, evlat. 882 00:55:29,997 --> 00:55:31,540 Yumuşak. Çok yumuşak. 883 00:55:32,207 --> 00:55:33,458 Sigara içmediğini sanıyordum. 884 00:55:33,542 --> 00:55:34,543 Yok, içmiyorum. 885 00:55:35,043 --> 00:55:36,545 Ama senin sevdiğini bildiğimden... 886 00:55:37,045 --> 00:55:38,964 Bunlar benim içtiklerimden çok daha güzelmiş. 887 00:55:42,176 --> 00:55:44,761 Los Angeles'da iyi işler beceriyorsun. 888 00:55:45,762 --> 00:55:46,889 Sanırım haklıydın. 889 00:55:47,556 --> 00:55:48,557 Hangi konuda? 890 00:55:48,974 --> 00:55:50,934 Beyazların para kazanma şekli hakkında. 891 00:55:51,393 --> 00:55:53,312 Kendine bunu yapabilecek bir yer edindin. 892 00:55:54,313 --> 00:55:57,316 Burada hala bunları yapacak şansın yok. 893 00:55:57,816 --> 00:55:59,193 Hatta daha bile kötü olabilir. 894 00:55:59,276 --> 00:56:02,279 California'da da mükemmel değil, ancak... 895 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 biraz farklı bir yer. 896 00:56:05,490 --> 00:56:09,286 Kanımca...olay California değil. 897 00:56:12,164 --> 00:56:13,415 Seninle gurur duyuyorum, evlat. 898 00:56:28,764 --> 00:56:29,848 Nereye gidiyorsun? 899 00:56:30,390 --> 00:56:31,683 Kasabayı şöyle bir dolaşacağım. 900 00:56:34,436 --> 00:56:35,521 Bu kıyafetle mi? 901 00:56:36,647 --> 00:56:38,690 Demiryolunun öte tarafına geçeceğim. 902 00:56:40,692 --> 00:56:42,194 Kravatını da tak o halde. 903 00:56:43,445 --> 00:56:44,446 Ben de öyle düşündüm. 904 00:56:48,075 --> 00:56:49,243 Oğlanı da götür. 905 00:56:51,578 --> 00:56:53,789 Geldiği yeri yakından görmeli. 906 00:57:40,689 --> 00:57:43,689 ''SADECE SİYAHİLER İÇİNDİR'' ''SADECE BEYAZLAR İÇİNDİR'' 907 00:57:44,214 --> 00:57:45,841 Çeşmeler neden ayrı ayrı, baba? 908 00:57:49,011 --> 00:57:50,637 Burada işler biraz farklıdır, evlat. 909 00:57:51,597 --> 00:57:52,598 Evet. 910 00:57:53,307 --> 00:57:54,683 Bunu gördüğün için üzgünüm. 911 00:57:55,893 --> 00:57:56,894 Boşver. 912 00:57:57,811 --> 00:57:59,271 Hey, kaça boyuyorsun? 913 00:57:59,354 --> 00:58:00,856 Burada sadece beyazlarınkini boyuyorum, efendim. 914 00:58:14,912 --> 00:58:16,330 Sence bu bir hata mı? 915 00:58:17,664 --> 00:58:19,374 Sanırım dünya değişiyor. 916 00:58:21,251 --> 00:58:23,629 Belki Teksas yeterince değişmemiştir. 917 00:58:27,174 --> 00:58:28,675 Bunu yapmam gerektiğini hissediyorum. 918 00:58:31,220 --> 00:58:32,346 Farkındayım. 919 00:58:33,347 --> 00:58:35,098 Ve seni bu nedenle destekliyorum. 920 00:58:37,851 --> 00:58:39,645 Biz bankacılıktan ne halt anlarız ki? 921 00:58:40,145 --> 00:58:43,690 Bankaların yaptığı mevduat alıp, kredi vermek, çoğunlukla da mülk için. 922 00:58:44,358 --> 00:58:47,819 Bir bankaya sahip olmak gayri menkul işinin diğer tarafına sahip olmak gibidir. 923 00:58:47,903 --> 00:58:51,114 Söylemediğin ama bunun dışında karmaşık bir takım şeyler daha olduğuna eminim. 924 00:58:51,740 --> 00:58:56,328 Siyahi olduğumuz ve bu lanet bankanın Teksas'ta olması gibi. 925 00:58:56,411 --> 00:58:59,289 Banka sahibi olamayacağımıza dair bir Teksas kanunu yok. 926 00:58:59,373 --> 00:59:02,960 Fiiliyatta siyah olmamızın bir sorun olacağını kabul ediyorum. 927 00:59:03,043 --> 00:59:04,837 Bunu kabullenmeye razısın yani? 928 00:59:04,920 --> 00:59:06,547 Şey, Matt'i ön plana alacağız. 929 00:59:06,630 --> 00:59:07,714 Yok canım! 930 00:59:07,798 --> 00:59:10,300 Ama bu şehirde bize kapıları Matt açıyor, 931 00:59:10,384 --> 00:59:12,052 basit bir şey olmayan bankacılığı bırak, 932 00:59:12,135 --> 00:59:15,097 günlük bazda işleri takip etmiyor. 933 00:59:15,180 --> 00:59:16,765 Bizim işleri yakından takip etmemiz gerekecek. 934 00:59:16,849 --> 00:59:18,559 Peki bunu nasıl yapacağını planladın mı? 935 00:59:18,642 --> 00:59:21,311 Bir tür personel olmadıkça Teksas'taki bir bankaya adımımızı bile atamayız. 936 00:59:21,770 --> 00:59:23,605 Bu kısmın senin en sevdiğin taraf olduğunu sanıyorum. 937 00:59:23,689 --> 00:59:24,940 Ben Los Angeles'ta yaşıyorum. 938 00:59:25,023 --> 00:59:27,442 Teksas'a taşınma planım yok. Senin var mı? 939 00:59:27,526 --> 00:59:28,861 Mesai günlerinde olabilir. 940 00:59:28,944 --> 00:59:31,822 Kendi bankanda temizlikçilik mi yapacaksın yani? 941 00:59:31,905 --> 00:59:32,906 Gerekmeyecek. 942 00:59:32,990 --> 00:59:35,868 Gün sonunda Matt bana banka işleri için uğrar. 943 00:59:35,951 --> 00:59:39,037 Matt'in cehennemin dibine taşınma niyeti olduğunu sana düşündürten ne? 944 00:59:39,121 --> 00:59:41,915 Kozmopolitan memleketin gücenmesin de... 945 00:59:42,374 --> 00:59:46,044 Ayrıca Matt burada güzel bir gösteri sergiliyor. 946 00:59:46,128 --> 00:59:47,671 Bu zahmetine katlanır hale getirmemiz gerekir. 947 00:59:47,754 --> 00:59:51,592 Harika, beyaz olmasına ödediğimizden bile daha fazlasını mı ödeyeceğiz şimdi de. 948 00:59:52,551 --> 00:59:56,138 Joe, oradaki siyahi topluma yapabileceğimiz iyiliği bir düşün. 949 00:59:56,555 --> 00:59:58,390 Ev almalarına, iş kurmalarına yardım ederiz. 950 00:59:59,558 --> 01:00:02,853 Hepsi bir yana, banka değerinin altında bir fiyata satılıyor. 951 01:00:04,188 --> 01:00:07,149 Kredi tabanını iki katına çıkaracak yeterli sermayesi de var. 952 01:00:07,608 --> 01:00:08,901 Çok para kazanabiliriz. 953 01:00:08,984 --> 01:00:10,694 Şimdi de çok para kazanıyoruz. 954 01:00:11,445 --> 01:00:13,322 Burada böyle ciddi bir tavır takınıp, 955 01:00:13,405 --> 01:00:16,408 bana bunu yaptırmak için ticari argümanları mı anlatıyorsun? 956 01:00:16,491 --> 01:00:18,660 Bu yaptığın bir toplumsal aktivizm, Bernard. 957 01:00:18,744 --> 01:00:19,745 Düz ve basit, böyle. 958 01:00:20,162 --> 01:00:22,039 Bunu yapmanın başka yolları da var. 959 01:00:22,956 --> 01:00:26,084 Ya da belki babanı orada bıraktığın için suçluluk duygusu taşıyorsun. 960 01:00:26,168 --> 01:00:27,169 Sana şunu söyleyeyim, 961 01:00:27,711 --> 01:00:31,757 Eğer memleketine bir kez gitmen senin akılcı fonksiyonlarını bu kadar etkiliyorsa, 962 01:00:31,840 --> 01:00:32,841 başımız belada demektir. 963 01:00:34,384 --> 01:00:35,636 Sana olan tüm saygımla, Joe, 964 01:00:35,719 --> 01:00:37,763 bunun senin anlayacağın bir şey olmadığını sanıyorum. 965 01:00:37,846 --> 01:00:38,847 Kusura bakma. 966 01:00:38,931 --> 01:00:40,641 Yoksa ben bu sabah bir siyahi olarak uyanmadım mı? 967 01:00:40,724 --> 01:00:42,226 Çünkü öyle olduğuma gayet eminim. 968 01:00:42,726 --> 01:00:44,269 Evet, hala siyahım işte. 969 01:00:44,353 --> 01:00:48,607 Yoksa benim California'da biraz para ile büyümüş olmamın beni senin gözünde siyahi yapmadığını mı 970 01:00:48,690 --> 01:00:50,400 söylüyorsun bana? 971 01:00:50,776 --> 01:00:52,486 Bunu şahsi bir mesele haline getirmemeye çalışıyorum. 972 01:00:54,363 --> 01:00:55,405 Ama öyle yapmıyorsun. 973 01:00:59,618 --> 01:01:00,661 Özür dilerim. 974 01:01:04,081 --> 01:01:06,458 Bernard, şayet Teksas'a gidersek, 975 01:01:06,542 --> 01:01:09,127 ve Jim Crow ile dalaşırsak, kaybederiz. 976 01:01:09,211 --> 01:01:10,921 Yasal ya da değil fark etmez. 977 01:01:11,421 --> 01:01:14,216 Hatta Dr. King'in medeni haklar yasasını çıkartması bile, 978 01:01:14,299 --> 01:01:15,759 donumuzu kaybetmeden 979 01:01:15,843 --> 01:01:18,303 bu işten sıyrılmamız için yeterince hızlı olmayacak. 980 01:01:21,265 --> 01:01:22,599 Babanı buraya getir. 981 01:01:22,683 --> 01:01:24,017 O'na doğrudan yardım et. 982 01:01:24,351 --> 01:01:27,437 Ve şu, Teksas'taki her siyahiyi kurtaracağım kavramından kurtul, 983 01:01:27,521 --> 01:01:28,772 çünkü beceremezsin. 984 01:01:29,982 --> 01:01:32,401 Benimle bu iş için ortaklık yapmak istemezsen bunu anlarım. 985 01:01:33,485 --> 01:01:35,612 Bu bankayı tek başına alamazsın, Bernard. 986 01:01:35,696 --> 01:01:36,697 O fiyata zor biraz. 987 01:01:37,114 --> 01:01:39,116 O zaman ben de başka birini bulurum. 988 01:01:42,119 --> 01:01:43,662 İsa adına. 989 01:01:45,706 --> 01:01:48,166 Zenginliğin seni değiştireceğini söylemiştim sana. 990 01:01:51,128 --> 01:01:55,257 Sözlerime dikkat et. Bu kötü bir fikir. 991 01:01:56,133 --> 01:01:59,928 Hatta bizim Bankalar Binası'nı satın almamızdan bile daha yürekli. 992 01:02:00,387 --> 01:02:02,389 Ama tereyağından kıl çeker gibi hallettik, değil mi? 993 01:02:05,934 --> 01:02:07,519 Pekala. Varım. 994 01:02:09,479 --> 01:02:10,522 Sikerler. 995 01:02:19,573 --> 01:02:23,619 Kayıt için söylüyorum, siz aklınızı yitirmişsiniz, tamamen sıyırmışsınız. 996 01:02:23,702 --> 01:02:24,703 Hazır mısın? 997 01:02:25,245 --> 01:02:26,288 Ben... 998 01:02:26,371 --> 01:02:28,707 Bana bir bankanın nasıl çalıştığını 3 cümle ile anlatır mısın? 999 01:02:30,959 --> 01:02:34,129 Bir fırıncı yaptığı ekmeği maliyetinden fazlasına kar koyarak satar. 1000 01:02:34,755 --> 01:02:35,756 Bir banka ise topladığı paraları 1001 01:02:35,839 --> 01:02:39,676 krediye ihtiyacı olanlara maliyetinden fazlasına satarak kar yapar. 1002 01:02:39,760 --> 01:02:42,763 Temel olarak bir banka mevduat sahiplerine %3 öder 1003 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 ve %5 ile kredi olarak satar. 1004 01:02:44,056 --> 01:02:46,725 Vay canına. Gerçekten üç cümleydi. 1005 01:02:48,977 --> 01:02:49,978 Haydi gidelim. 1006 01:02:51,146 --> 01:02:52,189 Eğlenceli olacak. 1007 01:02:53,106 --> 01:02:54,233 Şapkanı takacak mısın? 1008 01:02:54,316 --> 01:02:55,317 Pas geçeyim. 1009 01:02:55,776 --> 01:02:56,777 Tamamdır o halde. 1010 01:02:57,361 --> 01:02:58,487 Gidelim mi? 1011 01:03:07,788 --> 01:03:10,290 Baylar, Don Silverthorne. 1012 01:03:11,333 --> 01:03:12,519 - Robert Florance. - Matt Steiner. 1013 01:03:12,543 --> 01:03:13,544 Robert Florance Jr. 1014 01:03:14,795 --> 01:03:16,547 - Sıradaki. - Baylar, içeri buyrun lütfen. 1015 01:03:16,630 --> 01:03:17,714 Teşekkür ederim. 1016 01:03:19,508 --> 01:03:21,301 Evet, elbette. Baylar, buyrun. 1017 01:03:24,805 --> 01:03:28,600 Oğlum hisselerimin %20'sini koruma pozisyonunu garanti etti. 1018 01:03:28,684 --> 01:03:29,828 Ek maddede bunu görebilirsiniz. 1019 01:03:29,852 --> 01:03:32,479 Ancak kendisi artık bankanın imtiyazlı kredi yetkilisi olmayacak. 1020 01:03:32,563 --> 01:03:35,941 Müşterimin bu bankayı alırken birincil ilgisi kredi volümünü artırmak 1021 01:03:36,024 --> 01:03:37,818 dolayısıyla da bankanın karını artırmaktır. 1022 01:03:37,901 --> 01:03:41,280 Oğlum bankanın yeni başkanı olduğunuzdan doğrudan size mi rapor edecek, Bay Steiner? 1023 01:03:41,363 --> 01:03:42,364 Doğrudur. 1024 01:03:44,366 --> 01:03:47,327 Bernard Garrett ve Joseph Morris kimdir? 1025 01:03:48,328 --> 01:03:49,955 Los Angeles'daki finansal ortaklarım. 1026 01:04:09,099 --> 01:04:10,225 Neden gelmediler? 1027 01:04:10,601 --> 01:04:13,520 Dürüstçe söyleyeyim, rahatsız edilmeyecek denli zengindirler. 1028 01:04:13,604 --> 01:04:15,022 O yüzden de ben varım. 1029 01:04:15,105 --> 01:04:17,792 Alınmayın ama bu tür yatırımlardan ülkenin her tarafında yüzlercesini yaptılar. 1030 01:04:17,816 --> 01:04:19,193 Onların adına sevindim. 1031 01:04:19,860 --> 01:04:22,070 Ama bugün bu yatırımı imzalıyorlar. 1032 01:04:40,797 --> 01:04:43,550 Bildirmek isterim ki, bankanızın satın alım bedelinin tamamı 1033 01:04:43,634 --> 01:04:46,803 bu sabah 11:00 itibarıyla benim bankamın yeddi emin hesabındadır. 1034 01:04:46,887 --> 01:04:48,764 Önemli olan da bu zaten. 1035 01:04:59,358 --> 01:05:03,779 Tebrikler, artık memleketinin bankasının sahibi sensin. 1036 01:05:04,988 --> 01:05:07,115 Ben de kara kıçımı Los Angeles'a atayım artık. 1037 01:05:09,576 --> 01:05:10,661 Sakın sorma. 1038 01:05:15,415 --> 01:05:18,126 Ortaklarım ve ben artık Mainland Bank'ın sahipleriyiz. 1039 01:05:18,710 --> 01:05:23,257 Ve niyetimiz bankanın politikalarını siyahilere kredi verecek şekilde değiştirmektir. 1040 01:05:24,383 --> 01:05:26,301 Ancak cemaatlerinizdeki sorumlu ve potansiyel 1041 01:05:26,385 --> 01:05:29,513 kredi ihtiyaç sahiplerinin belirlenmesi için yardımınız gerekiyor. 1042 01:05:30,138 --> 01:05:32,641 Kredi alırsan... 1043 01:05:32,724 --> 01:05:36,186 Size, bu politika değişikliğimizin ya da banka sahibi olduğumuzun, 1044 01:05:36,270 --> 01:05:38,772 dikkat çekmeyeceğini söylemeyeceğim. 1045 01:05:40,274 --> 01:05:43,819 Ya da yapmaya çalıştığımız herşeyin risk yaratacağını. 1046 01:05:45,362 --> 01:05:49,783 Ama yanlış anlamayın, amacımız ticaretin büyümesini beslemek 1047 01:05:49,867 --> 01:05:54,413 {\an8}ve paraya erişerek toplumumuzda ev sahipliğini arttırmaktır. 1048 01:05:55,163 --> 01:05:58,166 Kredileriniz sayesinde yeni 2 cihaz daha aldık. 1049 01:05:58,250 --> 01:06:00,127 Üç ayda gelirimizi ikiye katladık. 1050 01:06:08,135 --> 01:06:11,013 Bu hafta 14 kredi mi onayladın? 1051 01:06:11,930 --> 01:06:13,182 Doğrudur. 1052 01:06:13,599 --> 01:06:15,100 Sadece beş tanesi benimkiydi. 1053 01:06:16,894 --> 01:06:19,229 Bu bankada kullanılmamış sermaye var. 1054 01:06:19,730 --> 01:06:22,709 Hızlı başlangıç için kredileri doğrudan imzalayacağımı biliyordun. 1055 01:06:22,733 --> 01:06:24,711 Bu bankada çalıştığımdan beri ilk kez bir hafta içinde bu kadar 1056 01:06:24,735 --> 01:06:26,111 sayıda uygun başvuru olduğunu gördüm. 1057 01:06:26,653 --> 01:06:28,822 18 yaşımdan beri de bu bankada çalışmaktayım. 1058 01:06:29,531 --> 01:06:31,241 Nereden buluyorsun tüm bu insanları? 1059 01:06:32,034 --> 01:06:34,620 "Solomon Johnson" kim? 1060 01:06:36,455 --> 01:06:37,748 Geniş bir alana ağ serpiyoruz. 1061 01:06:38,332 --> 01:06:40,459 Ne kadar çok kredi verirsek o denli kar ederiz. 1062 01:06:41,084 --> 01:06:42,252 Sizin hisselerinize de yansır. 1063 01:06:42,794 --> 01:06:44,129 Temerrüde düşmedikleri sürece. 1064 01:06:45,547 --> 01:06:46,840 Teminatlar bunun için var zaten. 1065 01:07:23,210 --> 01:07:26,380 Ortağım Joe iki haftada bir Los Angeles'dan buraya geliyor. 1066 01:07:26,880 --> 01:07:28,066 Seninle tanışmayı dört gözle bekliyor. 1067 01:07:28,090 --> 01:07:30,217 O'na buraların en iyi ızgaracısı olduğunu söyledim. 1068 01:07:30,300 --> 01:07:31,134 Teşekkürler. 1069 01:07:31,218 --> 01:07:33,887 Bak, muhasebe defterlerimi oldukça basit tutuyorum. 1070 01:07:34,429 --> 01:07:36,849 Ama gidip arkadaki ofisden getirebilirim. 1071 01:07:36,932 --> 01:07:37,933 Şöyle bir bakarsın. 1072 01:07:38,016 --> 01:07:39,726 - Bu iyi olur. Teşekkürler. - Tamam. 1073 01:07:44,147 --> 01:07:45,232 Geç kaldın. 1074 01:07:46,316 --> 01:07:47,901 Florance kredileri buldu. 1075 01:07:49,152 --> 01:07:52,406 Başından beri bana dikkat ediyordu, şimdi artık bir şahin gibi izliyor. 1076 01:07:52,906 --> 01:07:53,907 Herhangi bir sebebi var mı? 1077 01:07:53,991 --> 01:07:55,868 Evet, hayali kendisinden on yaş genç bir, 1078 01:07:55,951 --> 01:07:58,912 Kaliforniyalıya rapor etmek değil, kendini patron olarak görmekti. 1079 01:08:38,785 --> 01:08:39,786 Buradan nefret ediyorum. 1080 01:08:42,997 --> 01:08:45,626 Haydi ama. Sadece üç aydır buradayız. 1081 01:08:45,709 --> 01:08:46,835 Bence etrafı tanımmak için yeterli. 1082 01:08:49,505 --> 01:08:51,173 Neden bunu yapmayı kabul ettin ki? 1083 01:08:51,840 --> 01:08:53,634 Yılda 25,000 kazanıyorum. 1084 01:08:53,716 --> 01:08:56,178 Bir aylık maaşımla bu evi satın aldık. 1085 01:08:56,261 --> 01:08:59,031 Yola ilk çıktığında seni ortak yapacaklarını söylemiştin. 1086 01:08:59,055 --> 01:09:01,225 - Evet, ve... - Maaşlı ortak olmaz. 1087 01:09:01,308 --> 01:09:02,434 Ortak demek sahip olmak demektir. 1088 01:09:03,268 --> 01:09:05,520 Bu senin bana hep olmayı istediğini söylediğin şey değil mi? 1089 01:09:05,604 --> 01:09:07,314 Ve öyle olacak. 1090 01:09:08,814 --> 01:09:10,317 Bir sonraki bankayı aldığımızda. 1091 01:09:13,153 --> 01:09:14,446 Bir tane daha mı alıyorsunuz? 1092 01:09:16,657 --> 01:09:18,033 Evet, üzerinde düşünüyoruz. 1093 01:09:22,120 --> 01:09:23,705 O zaman işler değişir. 1094 01:09:24,915 --> 01:09:25,916 Değişmez mi? 1095 01:09:30,671 --> 01:09:33,298 O zaman hepimiz ızgaracının iyi bir yatırım olduğunda anlaştık mı? 1096 01:09:41,974 --> 01:09:43,809 Siz Bernard Garrett olmalısınız. 1097 01:09:45,519 --> 01:09:46,812 Ve siz ise Joe Morris mi? 1098 01:09:46,895 --> 01:09:48,020 Ne yani, beni buraya kadar takip mi ettin ? 1099 01:09:48,104 --> 01:09:50,314 Sadece bankanın gerçek sahipleri kimmiş öğrenmeye çalışıyorum. 1100 01:09:58,532 --> 01:09:59,908 Meşhur oldunuz. 1101 01:10:02,536 --> 01:10:05,330 Yanılmıyorsam bu siz ve Başkan Yardımcısı Johnson. 1102 01:10:10,085 --> 01:10:11,086 Dinleyin, 1103 01:10:12,671 --> 01:10:14,673 size karşı şahsi hiç bir olayım yok. 1104 01:10:14,756 --> 01:10:16,425 Büyük beyaz yüceliğin. 1105 01:10:16,508 --> 01:10:18,552 Ancak bu kasabadakiler bankalarının, 1106 01:10:18,635 --> 01:10:22,598 sadece siyahilere düzenli olarak kredi vermekle kalmayıp bir de sahiplerinin, 1107 01:10:23,599 --> 01:10:25,267 o siyahilerden ikisi olduğunu öğrendiklerinde, 1108 01:10:26,727 --> 01:10:28,061 bankadan büyük bir kaçış başlayacak. 1109 01:10:29,146 --> 01:10:30,606 Peki nasıl öğrenecekler bunu? 1110 01:10:32,649 --> 01:10:34,276 Resmi defterlerimize erişimleri yok. 1111 01:10:34,651 --> 01:10:35,485 Senin var. 1112 01:10:35,569 --> 01:10:37,362 Senin keşfetmen tam üç ayını aldı. 1113 01:10:38,447 --> 01:10:40,324 - Ben söyleyebilirim ama. - Evet, söyleyebilirsin. 1114 01:10:40,407 --> 01:10:43,285 O zaman da büyüyen bir bankanın değil batan bir bankanın %20'sine sahip olursun. 1115 01:10:45,537 --> 01:10:46,580 İstediğin ne? 1116 01:10:48,248 --> 01:10:49,499 Yatırımımı korumak. 1117 01:10:50,334 --> 01:10:54,213 Bu banka çökerse benim %20 çöp olur. 1118 01:10:55,506 --> 01:10:57,132 O halde bu gemide beraberiz. 1119 01:10:57,841 --> 01:10:59,051 Tam olarak değil. 1120 01:10:59,134 --> 01:11:01,803 Bakın, babam bankasını iki siyahiye sattığını bilmiyordu. 1121 01:11:01,887 --> 01:11:04,348 Buna sahtekarlık denir. 1122 01:11:04,848 --> 01:11:06,433 Bundan pek emin olma, Bob. 1123 01:11:07,059 --> 01:11:10,771 Her ikimizin de isimleri imzaladığınız kontratta vardı. 1124 01:11:10,854 --> 01:11:12,689 Kim olduğumuzu sormadın bile. 1125 01:11:13,398 --> 01:11:14,733 Bunu size kim anlattı bilmiyorum. 1126 01:11:14,816 --> 01:11:17,236 Gerek yok. Oradaydım zaten. 1127 01:11:17,778 --> 01:11:19,112 Hayır, yoktun. 1128 01:11:21,156 --> 01:11:22,199 Hafızanı geri getirdi mi? 1129 01:11:24,993 --> 01:11:27,412 Kayıt için söylüyorum, baban da biliyordu. 1130 01:11:29,248 --> 01:11:30,249 Yalan söylüyorsun. 1131 01:11:30,332 --> 01:11:34,127 Kendisine sor, ya da sana Silverthorne ile babanın konuyla ilgili yazışmasını gösterebilirim. 1132 01:11:36,964 --> 01:11:38,590 Kendinizi çok kurnaz zannediyorsunuz. 1133 01:11:38,674 --> 01:11:39,716 Evet, öyleyiz. 1134 01:11:40,259 --> 01:11:41,635 İki siyahi çocuk olarak. 1135 01:11:43,720 --> 01:11:45,281 Orada, burada kendi ırkınıza kredi veremezsiniz. 1136 01:11:45,305 --> 01:11:47,558 Dahası, apar topar 19 kredi nedir ya? 1137 01:11:50,394 --> 01:11:51,854 İşte, bir mektup daha geldi. 1138 01:11:51,937 --> 01:11:55,357 Bu kez ABD Hazine Bakanlığı, Bankacılık Denetleme Kurulu Başmüfettişliği'nden. 1139 01:11:55,440 --> 01:11:58,527 Yıllık denetleme periyodumuzu 6 aya yükseltmişler. 1140 01:11:58,610 --> 01:11:59,945 Ve yetiştirmek için sadece bir ayımız kaldı. 1141 01:12:00,028 --> 01:12:02,823 Çünkü isimsiz ihbarlarda güvensiz kredi verdiğimiz belirtilmiştir. 1142 01:12:04,324 --> 01:12:07,786 Buraya üç ay önce taşındığında bu kasabayı çözdüğünü mü sanmıştın? 1143 01:12:08,996 --> 01:12:10,080 Çözememişsin. 1144 01:12:10,497 --> 01:12:11,498 Ben burada doğdum. 1145 01:12:11,582 --> 01:12:14,626 Ben de. Tam da bu evde. 1146 01:12:18,422 --> 01:12:19,548 Peki, 1147 01:12:20,090 --> 01:12:22,968 o zaman bu sırrın çok uzun süre tutulamayacağını bilmen lazımdı. 1148 01:12:45,157 --> 01:12:48,660 Bu denetim geçinceye dek siyahilere kredi vermeyi durdurmamız gerekecek. 1149 01:12:48,744 --> 01:12:51,163 Ya kayıtlarımızdakileri ne yapacağız? 1150 01:12:53,332 --> 01:12:54,833 Bir şey önerebilir miyim? 1151 01:12:54,917 --> 01:12:56,460 Bana sert bir içki versenize? 1152 01:12:58,587 --> 01:13:00,088 Bir banka daha alalım. 1153 01:13:00,172 --> 01:13:01,590 Duble olsun lütfen. 1154 01:13:02,633 --> 01:13:03,967 Hayır, ben... 1155 01:13:04,051 --> 01:13:05,177 Ben ciddiyim. 1156 01:13:09,501 --> 01:13:13,601 ''İLK ULUSAL MARLIN BANKASI'' 1157 01:13:14,144 --> 01:13:15,938 Tamam, Marlin Bankası küçük bir banka. 1158 01:13:16,021 --> 01:13:18,690 274,000 peşine alabilirsin, 1159 01:13:18,774 --> 01:13:21,318 Mainland Bankası'na ödediğin %80'in yarısı sayılır. 1160 01:13:21,401 --> 01:13:22,653 Her iki bankanın da başkanı olarak, 1161 01:13:22,736 --> 01:13:25,948 Mainland Bankası denetime girmeden önce tüm siyahi kredileri 1162 01:13:26,031 --> 01:13:27,658 Marlin Bankası'na taşıyabilirim. 1163 01:13:28,116 --> 01:13:30,369 Devletin burnunu işimizden çıkartmış ve 1164 01:13:30,452 --> 01:13:32,454 umarım Florance'ı da müttefikimiz yaparız. 1165 01:13:32,913 --> 01:13:34,122 İlginç bir fikir, 1166 01:13:34,206 --> 01:13:38,418 ama Joe ve benim etrafta öylece duran $274,000 nakitimiz yok. 1167 01:13:39,127 --> 01:13:42,506 Silverthorne'un da bizi Teksas'ta ikinci bir banka almak için finanse edeceğinden kuşkuluyum. 1168 01:13:42,589 --> 01:13:45,300 Peki, sanırım ben bir çözüm yolu buldum. 1169 01:13:46,343 --> 01:13:48,345 Marlin Bankası'nda iki milyon mevduat var, 1170 01:13:48,428 --> 01:13:50,180 ama verdiği krediler sadece bir milyon. 1171 01:13:50,264 --> 01:13:51,932 Bu yüzden de kar yapamıyor. 1172 01:13:52,015 --> 01:13:53,058 O zaman, bankayı satın alıyoruz. So, we buy the bank. 1173 01:13:53,141 --> 01:13:56,395 Mevduattaki ekstra bir milyonu ise *toplayıcı*dan hazırdaki kredileri satın almak için kullanırız. 1174 01:13:56,770 --> 01:14:01,650 Adamın %8 ile verdiği kredi paketlerini zaten belirledim, biz bunları %6,5 ile satın alacağız. 1175 01:14:01,733 --> 01:14:04,945 Bu %1.5'luk kar bankayı aniden karlı duruma getirir. 1176 01:14:05,028 --> 01:14:06,613 Kredi gecikme oranı yüksek değilse tabii. 1177 01:14:06,697 --> 01:14:08,282 İpotek kredilerinin kontrolünü kendin yap. 1178 01:14:08,365 --> 01:14:09,950 Bana kaya gibi sağlam görünüyorlar. 1179 01:14:10,033 --> 01:14:12,619 Tüm paketi 971,000'den alıyoruz. 1180 01:14:12,703 --> 01:14:15,831 Evet, ancak bu benim ve Joe'nun nakit akış sorununu çözmüyor. 1181 01:14:15,914 --> 01:14:19,793 Evet, doğru, sen ve Joe simsar olarak şirketleşirseniz, 1182 01:14:19,877 --> 01:14:21,753 Marlin Bankası size bir komisyon ödeyebilir. 1183 01:14:21,837 --> 01:14:24,464 Bu tür bir ipotek paketinde 200,000'e yakın para alabilirsiniz. 1184 01:14:24,548 --> 01:14:28,302 Bir milyon dolarlık ipotek paketi için korkunç bir komisyon bu. 1185 01:14:28,385 --> 01:14:30,470 Olabilir, ama tamamen yasal. 1186 01:14:30,554 --> 01:14:32,139 Yatırımınızın üçte ikisini karşılar. 1187 01:14:32,222 --> 01:14:35,142 Ayrıca banka kara geçer ve siyahilere kredi vermeye devam eder. 1188 01:14:35,225 --> 01:14:36,226 Herkes kazanmış olur. 1189 01:14:36,310 --> 01:14:37,769 Gerçek olamayacak kadar iyi. 1190 01:14:38,228 --> 01:14:39,980 Peki o zaman, avukatlarınız kontrol etsin. 1191 01:14:41,064 --> 01:14:43,817 Bak, Matt, öyle bile olsa, 1192 01:14:44,610 --> 01:14:47,988 Joe'nun Los Angeles'da kalıp oradaki mülklerimizi yönetmesi gerekiyor. 1193 01:14:48,488 --> 01:14:50,908 Ve ben de burada kapısından bile giremediğim, 1194 01:14:50,991 --> 01:14:53,285 Mainland Bankası ve seni gözetmem için bulunmak zorundayım. 1195 01:14:54,661 --> 01:14:58,373 Teksas'ta ikinci bir banka almanın bizce doğru zaman olduğunu sanmıyorum. 1196 01:14:58,457 --> 01:15:00,959 Yönetimi bana bırakırsan bir şey yapman gerekmez. 1197 01:15:01,793 --> 01:15:02,793 Gerçekten yönetmekten bahsediyorum. 1198 01:15:05,589 --> 01:15:06,589 Matt, 1199 01:15:07,674 --> 01:15:10,427 Joe adına konuşamam ama benim içim rahat değil. 1200 01:15:11,512 --> 01:15:13,805 Böldüğüm için kusura bakmayın. 1201 01:15:13,889 --> 01:15:14,973 İster misiniz? 1202 01:15:15,057 --> 01:15:16,141 - Yok. - Tamam. 1203 01:15:26,235 --> 01:15:28,946 Bak, bir sonraki bankaya benim de ortak olmam konusunda anlaşmıştık. 1204 01:15:29,029 --> 01:15:30,405 Sözleşmeye bile koyduk. 1205 01:15:30,822 --> 01:15:33,301 Daha üç ay önce bankacılığın B'sini bilmiyordun. 1206 01:15:33,325 --> 01:15:34,844 Yapma ama! Bu zaman içinde çok şeyler öğrendim. 1207 01:15:34,868 --> 01:15:37,162 Sana inancım olmadığından değil, sadece... 1208 01:15:38,205 --> 01:15:39,206 Ne peki? 1209 01:15:40,165 --> 01:15:44,628 Bu $274,000 dolar Joe'nun ve benim param. 1210 01:15:45,379 --> 01:15:47,631 En azından son sözü bizim söylememiz gerekmez mi? 1211 01:15:51,927 --> 01:15:53,303 Eğer kendi başıma buyruk olamayacaksam, 1212 01:15:53,387 --> 01:15:55,514 sanırım o zaman istifa edip, Los Angeles'a dönmeliyim. 1213 01:15:58,183 --> 01:16:00,727 - Sen bize şantaj mı yapıyorsun? - Hayır. 1214 01:16:01,436 --> 01:16:02,563 Bu adil olmaz, Joe. 1215 01:16:02,646 --> 01:16:04,147 Sizler bana çok şey öğrettiniz. 1216 01:16:04,231 --> 01:16:05,649 Sadece sizler gibi olmak istiyorum. 1217 01:16:06,066 --> 01:16:07,067 Bir şeylerin sahibi olmak. 1218 01:16:08,360 --> 01:16:09,778 Kararınız her ne olursa... 1219 01:16:11,196 --> 01:16:13,782 size benim için yaptıklarınızdan dolayı gerçekten minnettarım. 1220 01:16:17,786 --> 01:16:20,038 Bunun biraz karmaşık olacağını söylemiştin. 1221 01:16:20,122 --> 01:16:24,209 Dediğim şey ''Bu kötü bir fikir'' idi. 1222 01:16:25,502 --> 01:16:29,006 Sonra ise seninle uçurumdan atlamayı kabul ettim ve işte geldiğimiz yer. 1223 01:16:29,965 --> 01:16:34,803 Şimde de kalkıp 90 günlük banka deneyimi olan bir çocuğa kendi bankasını satın almamız gerekiyor. 1224 01:16:36,597 --> 01:16:37,681 Rüştünü bile ispat etmeden. 1225 01:16:43,705 --> 01:16:45,705 ''İLK ULUSAL MARLIN BANKASI'' 1226 01:16:45,731 --> 01:16:49,526 Herkese selam, hepinizle çalışacağımdan dolayı heyecanlı olduğumu ifade etmek isterim. 1227 01:16:49,610 --> 01:16:51,653 Bu bankada hep birlikte güzel şeyler başaracağız. 1228 01:16:51,737 --> 01:16:55,282 Etrafımızdaki toplumu büyütürken aynı zamanda kendimizi de büyüteceğiz. 1229 01:16:56,700 --> 01:16:57,868 Kapım hep açık olacaktır. 1230 01:16:58,619 --> 01:17:00,412 Haydi dışarıdakilere yeni yüzümüzü gösterelim. 1231 01:17:12,341 --> 01:17:15,010 Paketdeki 12. kredi, işte şuradaki. 1232 01:17:16,011 --> 01:17:18,263 Beyazların mahallesinde güzel bir ev daha. 1233 01:17:18,347 --> 01:17:19,515 Buna beş ver. 1234 01:17:22,434 --> 01:17:23,644 Bunu yaptığın için sağ ol. 1235 01:17:25,604 --> 01:17:27,064 Başka nasıl öğrenebilirim ki? 1236 01:17:37,241 --> 01:17:38,242 Artık durabilirsin. 1237 01:17:38,325 --> 01:17:40,536 Burada seni temizlik yaparken görecek kimse kalmadı artık. 1238 01:17:40,619 --> 01:17:43,038 Ne iş yaparsam yapayım, en iyisi olsun isterim. 1239 01:17:46,959 --> 01:17:48,418 Bunu giymek zorunda kaldığın için üzgünüm. 1240 01:17:49,753 --> 01:17:52,339 Keşke bana güvenselerdi de sen de giymek zorunda kalmasaydın. 1241 01:17:53,173 --> 01:17:54,716 Burada olmam ağırına mı gidiyor? 1242 01:17:57,511 --> 01:17:58,512 Biraz. 1243 01:18:02,099 --> 01:18:04,309 Kendi bankamı yönetmeyi istemem senin ağırına mı gidiyor? 1244 01:18:07,145 --> 01:18:08,146 Biraz. 1245 01:18:09,064 --> 01:18:10,107 Gerçekten mi? 1246 01:18:12,359 --> 01:18:14,403 Ya biliyorsun ki, ben paranın kucağına doğmadım. 1247 01:18:15,070 --> 01:18:16,989 Kopya çekmeyi öğrendim sadece. Ve sizler de bana yardım ettiniz. 1248 01:18:20,325 --> 01:18:21,368 İşe yaraması için... 1249 01:18:22,327 --> 01:18:23,954 beyaz olmam gerektiğinin farkındayım. 1250 01:18:25,414 --> 01:18:26,456 Bir de adam olmanın. 1251 01:18:29,501 --> 01:18:30,502 Sadece... 1252 01:18:32,212 --> 01:18:34,840 bu iş için neler yaptığıma saygı duyulmasını istiyorum. 1253 01:18:37,176 --> 01:18:38,886 Saygı büyük bir şeydir. 1254 01:18:39,553 --> 01:18:42,639 İnsanlar bazan onu kovalarken çok büyük riskler alırlar. 1255 01:18:43,891 --> 01:18:46,143 Bu bankanın başarılı olmasını ben de senin kadar çok istiyorum. 1256 01:18:46,226 --> 01:18:47,603 Başarılı olmanı istiyorum. 1257 01:18:48,604 --> 01:18:50,814 Umarım yanlış anlamazsın ama, 1258 01:18:51,815 --> 01:18:54,484 bankacılığa sadece üç ay önce başladın. 1259 01:18:57,237 --> 01:18:58,238 Bernard da öyle. 1260 01:19:08,957 --> 01:19:09,958 Hepsi sağlam. 1261 01:19:10,042 --> 01:19:12,461 Mülklere baktık, krediler abartılmamış. 1262 01:19:12,961 --> 01:19:14,087 Çabuk oldu. 1263 01:19:14,171 --> 01:19:18,050 Para el değiştirmeden önce mutlaka belgelerin bire bir örtüştüğüne emin olalım. 1264 01:19:18,133 --> 01:19:18,967 Tabii, elbette. 1265 01:19:19,051 --> 01:19:21,303 Ve Houston'daki şu sana bahsettiğim avukat ile görüş. 1266 01:19:21,386 --> 01:19:24,306 O'nunla daha önce çalışmıştım. O'Keefe. Michael O'Keefe. Kendisine güvenirim. 1267 01:19:24,389 --> 01:19:25,909 Görüştüm bile. Orada olacağını söyledi. 1268 01:19:25,933 --> 01:19:26,934 Mükemmel. 1269 01:19:27,476 --> 01:19:28,477 Bakar mısınız? 1270 01:19:29,353 --> 01:19:30,771 Vay, burası çok güzelmiş. 1271 01:19:31,855 --> 01:19:33,857 O zaman ben yarın geri dönüyorum. 1272 01:19:35,859 --> 01:19:37,236 Olsun. 1273 01:19:38,070 --> 01:19:39,905 Hemen hallederim. 1274 01:19:39,929 --> 01:19:41,822 ''ZENCİNİN DÜKKANI'' 1275 01:19:47,371 --> 01:19:48,539 Tamam. 1276 01:19:56,505 --> 01:19:58,841 İfadesinin çok dikkatli bir şekilde kaleme alındığını sanmıştım. 1277 01:19:58,924 --> 01:20:01,802 Sovyetler Birliği'nden Bay Khrushchev'in uzay yarışından 1278 01:20:01,885 --> 01:20:04,054 çekileceğine dair hiç ikna olmadım. 1279 01:20:04,137 --> 01:20:04,972 Sanırım bu bir... 1280 01:20:05,055 --> 01:20:08,684 Bay Steiner, avukatınız krediler paketini incelemeyi neredeyse tamamladı. 1281 01:20:08,767 --> 01:20:09,810 Harika. 1282 01:20:16,441 --> 01:20:18,277 - Bir şeye ihtiyaç olursa bildirin. - Teşekkürler. 1283 01:20:18,819 --> 01:20:21,405 Bu kadar hızlı olduğunuz için tekrar teşekkürler. 1284 01:20:21,822 --> 01:20:23,448 İpotek kredileri nasıl görünüyor? 1285 01:20:23,532 --> 01:20:25,993 Sağlam. Sözleşmeleri imzalamaya hemen başlayabilirsiniz. 1286 01:20:26,076 --> 01:20:27,077 Harika. 1287 01:20:27,101 --> 01:20:29,301 ''MERKEZ TEKSAS BİRLEŞİK KREDİLENDİRME ŞİRKETİ'' 1288 01:20:29,325 --> 01:20:32,825 ''SATIN ALAN: M. STEINER'' 1289 01:20:33,156 --> 01:20:35,156 ''TOPLU KREDİ PAKETİ ÖZET SAYFASI'' 1290 01:20:35,180 --> 01:20:37,180 ''TOPLAM DEĞER $971,213'' 1291 01:20:39,504 --> 01:20:44,304 ''MARLIN BANKASI, KEŞİDE ÇEKİ'' 1292 01:20:46,028 --> 01:20:48,328 ''İLK ULUSAL MARLIN BANKASI'' 1293 01:20:50,184 --> 01:20:51,351 - Selam. - Selam. 1294 01:20:54,354 --> 01:20:55,606 Merhaba. Nasılsın? 1295 01:20:55,689 --> 01:20:56,732 İyi, sen nasılsın? 1296 01:20:56,815 --> 01:20:58,066 İyi. 1297 01:20:58,150 --> 01:20:59,193 Nasıl gitti? 1298 01:21:00,277 --> 01:21:03,238 Az önce $971,000 dolarlık bir çek yazdım. 1299 01:21:03,947 --> 01:21:04,948 Bunu daha önce hiç yapmamıştım. 1300 01:21:05,490 --> 01:21:07,034 Sen doğuştan iş insanısın. 1301 01:21:07,910 --> 01:21:09,328 Bilmem. Yani... 1302 01:21:09,870 --> 01:21:12,515 bunu arabaya dondurma servisi işine yatırım yapanlara söyle. 1303 01:21:12,539 --> 01:21:13,665 19 yaşındaydın. 1304 01:21:14,082 --> 01:21:16,502 Evet. Ama, para babamın biriktirdiği para olunca... 1305 01:21:16,585 --> 01:21:19,296 Bernard ve Joe'nun paralarını da aynı şekilde kaybetmek istemem. 1306 01:21:19,379 --> 01:21:20,631 Seni buldukları için esas şanslı olan Onlar. 1307 01:21:20,714 --> 01:21:24,051 Yo. Şanslı olan benim. Benden daha akıllı olan insanlardan öğreniyorum. 1308 01:21:25,135 --> 01:21:26,220 Matt, 1309 01:21:26,303 --> 01:21:27,763 Onlar senden daha akıllı değil. 1310 01:21:28,222 --> 01:21:30,015 Yani, olamazlar. 1311 01:21:31,517 --> 01:21:32,643 Onlar benim dostlarım. 1312 01:21:33,435 --> 01:21:35,896 Hey. Bak, üzgünüm. Öyle demek... 1313 01:21:35,979 --> 01:21:37,523 - Hayır.. - Sadece... Matt. 1314 01:21:38,232 --> 01:21:39,316 Bu şekilde konuşma. 1315 01:21:40,901 --> 01:21:41,944 Alo? 1316 01:21:42,694 --> 01:21:43,694 Ben Florance. 1317 01:21:45,197 --> 01:21:46,698 Bankadan tüm paralarını çekmek isteyen 1318 01:21:46,782 --> 01:21:49,201 dört beyaz müşteri var burada. 1319 01:21:49,284 --> 01:21:50,577 Sebebi ise, bankanın sahibinin 1320 01:21:50,661 --> 01:21:53,705 Siyahilerin Gelişmesi için Ulusal Birlik olduğunu sanmaları. 1321 01:22:06,760 --> 01:22:08,470 Mainland'daki kapıda buldum bunu. 1322 01:22:08,494 --> 01:22:10,346 ''Siyahilerin Gelişmesi için Ulusal Birlik Üyesi Banka'' 1323 01:22:10,347 --> 01:22:11,348 Ustaca. 1324 01:22:12,391 --> 01:22:16,103 Beş beyaz müşteri geçen iki gün içinde tüm paralarını çektiler. 1325 01:22:16,478 --> 01:22:18,897 Florance'ın iknasıyla dokuzu vazgeçti. 1326 01:22:19,523 --> 01:22:20,524 Şimdi yerine oturdu. 1327 01:22:20,607 --> 01:22:25,237 Dedikoduları muhtemelen Florance'ın kendisinin başlatıp yaydığını düşünürsek. 1328 01:22:25,320 --> 01:22:27,239 Ne? Neden böyle diyorsun? 1329 01:22:28,657 --> 01:22:30,617 Sana uzun zaman önce söylemiştim, Bernard. 1330 01:22:30,701 --> 01:22:31,702 Ben insanlara güvenmem. 1331 01:22:32,619 --> 01:22:34,580 Özellikle de beyazlara. Hatırladım. 1332 01:22:34,663 --> 01:22:38,667 Hayır, beyazlara ve siyahlara demiştim. 1333 01:22:38,750 --> 01:22:42,004 Farkı şu: Beyazın biri seni kazıkladığında, 1334 01:22:42,087 --> 01:22:45,299 oradaki diğer beyazların kafasını çevirerek başka tarafa bakacaklarına güvenirler. 1335 01:22:45,382 --> 01:22:48,760 Ve sadece bunu bile bilmek insanın içindeki en kötüyü ortaya çıkarır. 1336 01:22:49,970 --> 01:22:53,348 Nasıl bu kadar kötümser olup da hala her sabah yataktan kalkabiliyorsun? 1337 01:22:54,433 --> 01:22:56,894 Şikeli de olsa oyun oynamak eğlencelidir, Bernard. 1338 01:23:00,533 --> 01:23:04,633 ''İLK ULUSAL MARLIN BANKASI'' 1339 01:23:06,695 --> 01:23:07,696 Matt Steiner? 1340 01:23:08,530 --> 01:23:09,698 Evet. 1341 01:23:09,781 --> 01:23:12,743 Ben Bankacılık Denetleme Kurulu'nun bir müfettişiyim. 1342 01:23:14,620 --> 01:23:15,704 Size nasıl yardımcı olabilirim? 1343 01:23:24,421 --> 01:23:25,422 Alo? 1344 01:23:25,506 --> 01:23:27,841 Bir federal banka müfettişi şimdi çıktı ofisimden. 1345 01:23:27,925 --> 01:23:29,635 Gelecek ay diye biliyordum. 1346 01:23:29,718 --> 01:23:31,470 Hayır, Mainland Bankası değil, Marlin Bankası. 1347 01:23:33,764 --> 01:23:34,890 Ne dedin sen? 1348 01:23:35,766 --> 01:23:38,227 Ana defterleri çıkaracağız, bir saate dönecek. 1349 01:23:39,811 --> 01:23:40,812 Sıçtık. 1350 01:23:42,898 --> 01:23:43,941 Bu şans olamaz. 1351 01:23:44,024 --> 01:23:45,192 Matt hazır değil. 1352 01:23:45,275 --> 01:23:46,276 Nasıl olabilir ki zaten? 1353 01:23:46,360 --> 01:23:47,778 Kötü tökezleyecek. 1354 01:23:47,861 --> 01:23:49,154 Buna izin veremeyiz. 1355 01:23:49,238 --> 01:23:53,075 Tüm bunlar olurken sürekli Onunla yan yana oturmam gerekecek. 1356 01:23:53,158 --> 01:23:55,244 Ve bunu yapamam, yapabilir miyim sence? 1357 01:23:55,327 --> 01:23:57,246 Buna yakın bir şeyler yapabilirsin sanırım. 1358 01:23:59,498 --> 01:24:01,083 Bir yolu olmalı. 1359 01:24:03,961 --> 01:24:06,672 Joe şoför üniforması giymekten çok gurur duymuyor. 1360 01:24:06,755 --> 01:24:09,424 Joe varlıklı bir ailede doğmuş. 1361 01:24:09,508 --> 01:24:11,051 Bu şey Onun için bir tür sahne giysisi. 1362 01:24:11,134 --> 01:24:13,804 Ben...ben çok varlıklı bir ailede doğmadım. 1363 01:24:13,887 --> 01:24:16,557 Bu işi kotarmak için bu üniformayı kaç defa giydim ben? 1364 01:24:16,640 --> 01:24:17,641 Sen... 1365 01:24:18,183 --> 01:24:19,685 - Bir kadın mıyım? - Evet. 1366 01:24:21,895 --> 01:24:22,771 Seni seviyorum, Bernard. 1367 01:24:22,855 --> 01:24:24,791 Ama bu sana beyaz bir adamın sırf siyahi olduğun için 1368 01:24:24,815 --> 01:24:26,900 onuruna yapılan günlük rutin saldırıyı yok saymaktan 1369 01:24:26,984 --> 01:24:27,985 farkı nedir, söyler misin? 1370 01:25:28,128 --> 01:25:30,506 Şansın varken limozin şoförlüğü rolünü seçmeliydin. 1371 01:25:31,757 --> 01:25:34,510 O şapkaların yüzümü soktuğu şekli beğenmiyorum. 1372 01:25:35,219 --> 01:25:36,845 Şaka da yaparmışsın sen! 1373 01:25:36,929 --> 01:25:38,931 Bu durumda başka ne yapabilirim ki? 1374 01:25:40,724 --> 01:25:43,185 Gördün mü, hayatın nasıl çalıştığını keşfediyorsun; 1375 01:25:44,269 --> 01:25:45,646 gülmekten başka elinden bir şey gelmiyor. 1376 01:25:49,566 --> 01:25:51,944 Kahve falan istemediğinize emin misiniz? 1377 01:25:52,027 --> 01:25:53,028 Hayır, teşekkür ederim. 1378 01:25:53,111 --> 01:25:54,655 Soğuk bir su, belki? 1379 01:25:54,738 --> 01:25:56,615 Cuma günü kapanış itibarıyla, 1380 01:25:56,698 --> 01:26:00,285 Ödemesi 60 günü geciken kredilerin toplam sayısı %5'in altında mıydı? 1381 01:26:01,703 --> 01:26:02,704 Evet. 1382 01:26:02,788 --> 01:26:04,206 Tam yüzdesi kaçtı? 1383 01:26:07,125 --> 01:26:08,418 %3. 1384 01:26:17,886 --> 01:26:21,473 Gizli bir bilgiyi tartışıyoruz. 1385 01:26:21,932 --> 01:26:23,851 Eminim hizmetlimiz bunlardan anlamaz. 1386 01:26:23,934 --> 01:26:25,102 Başkası anlayabilir. 1387 01:26:29,481 --> 01:26:31,066 Şu işlemi bana gösterebilir misiniz? 1388 01:26:31,775 --> 01:26:35,362 Bu işlem kredi-sermaye oranını yükseltmek için aldığımız bir krediler paketi. 1389 01:26:37,865 --> 01:26:38,866 Başı dertde. 1390 01:26:41,702 --> 01:26:43,537 Açıklamasını ben de okuyabiliyorum. 1391 01:26:43,620 --> 01:26:45,914 Ben ilgili masrafını merak ediyorum. 1392 01:26:45,998 --> 01:26:52,129 $189,186.04, Valley Ulusal İpotek Şirketi'ne ödenmiş. 1393 01:26:52,713 --> 01:26:54,381 Bunun için bir açıklama yok ama. 1394 01:26:54,882 --> 01:26:56,175 Acentelik bedeli. 1395 01:26:58,010 --> 01:27:04,433 $189,000 doları Houston'daki ofisinde oturan bir simsara 1396 01:27:05,017 --> 01:27:06,935 $971,000'lik kredi paketini bulması için mi ödediniz yani? 1397 01:27:07,603 --> 01:27:09,146 Yüklü miktarda bir simsar komisyonu. 1398 01:27:09,771 --> 01:27:14,234 Hayır, %19.5 ama gelecekteki danışmanlık ödemelerini de içeriyor. 1399 01:27:14,776 --> 01:27:16,612 Bir garip anlaşma. 1400 01:27:16,695 --> 01:27:18,113 Bay Garrett ve Bay Morris? 1401 01:27:18,197 --> 01:27:20,449 Bu sizi ilgilendiren bir durum mudur? 1402 01:27:20,532 --> 01:27:22,618 Burada bankamın sağlamlığını teyit etmek için bulunmuyor musunuz? 1403 01:27:23,869 --> 01:27:25,913 Tamam, o halde kredilere bakalım. 1404 01:27:26,997 --> 01:27:30,834 Bu krediler için $971,213 ödediniz. 1405 01:27:30,918 --> 01:27:33,128 Defterler de değerlerini bu şekilde kaydettiniz. 1406 01:27:33,212 --> 01:27:34,546 Evet, elbette. 1407 01:27:34,630 --> 01:27:37,966 Bana bu defter değerini doğrulayacak yöntemi gösterin. 1408 01:27:39,635 --> 01:27:41,011 Bunu yapan bir uzmanım vardı. 1409 01:27:41,094 --> 01:27:42,179 Çağırın, lütfen. 1410 01:27:44,389 --> 01:27:45,432 Bugün işe gelmedi. 1411 01:27:50,479 --> 01:27:53,273 Ama gidip dosyalarına bakabilirim. 1412 01:27:53,774 --> 01:27:54,900 Lütfen. 1413 01:28:08,872 --> 01:28:12,668 Adam paketteki kredileri değerlemek için kullandığımız yöntemi bilmek istiyor. 1414 01:28:12,751 --> 01:28:13,752 Tamam. 1415 01:28:14,545 --> 01:28:15,546 Dikkatini ver. 1416 01:28:16,588 --> 01:28:18,549 Bu standard mevcut durum değerleme denklemi. 1417 01:28:19,550 --> 01:28:22,636 Bu ise, kişinin aylık kredi geri ödeme takvimi. 1418 01:28:22,719 --> 01:28:25,347 Şimdi, bunu ödeme gecikmesi risk faktörüyle tekrar düzenle. 1419 01:28:25,430 --> 01:28:27,516 Teksas standardı %5'dir. 1420 01:28:27,975 --> 01:28:28,976 Ben bunu kullandım. 1421 01:28:30,018 --> 01:28:31,144 Şunu yırtıp versene. 1422 01:28:31,228 --> 01:28:33,122 Ofise bu kağıt parçasıyla gidemezsin. 1423 01:28:33,146 --> 01:28:34,773 Üzerinde Bernard'ın el yazısı var. 1424 01:28:34,857 --> 01:28:35,875 - Ezberlesene. - Hayır, yapamam. 1425 01:28:35,899 --> 01:28:38,110 Tabii ki yapabilirsin. Senin müthiş bir hafızan var. 1426 01:28:38,193 --> 01:28:39,069 Hayır, çok gerginim. 1427 01:28:39,152 --> 01:28:40,279 Hey, beni dinle. 1428 01:28:40,362 --> 01:28:43,282 Bu sınavı geçemezsen adam bu kredilerin defter değerini düşürecek 1429 01:28:43,365 --> 01:28:45,125 ve bu da bankanın tutarlılığını tehdit edecek. 1430 01:28:45,158 --> 01:28:46,158 Senin bankanın. 1431 01:28:46,618 --> 01:28:47,703 Burası senin bankan, Matt. 1432 01:28:47,786 --> 01:28:50,205 Şimdi, topla kendini ve git bankanı kurtar. 1433 01:28:52,082 --> 01:28:53,709 Tamam, şuna bir kez daha bakayım. 1434 01:28:59,256 --> 01:29:02,426 Tamam, yöntemi öğrendim. 1435 01:29:02,509 --> 01:29:03,594 Lafını unutma. 1436 01:29:03,677 --> 01:29:06,305 Sen yokken bireysel kredilerle ilgili sorunlar da buldum. 1437 01:29:06,972 --> 01:29:09,099 Bu kredileri ihtiyatlı tahminle değerledim. 1438 01:29:09,516 --> 01:29:10,809 Biz yanlış bir şey yapmadık. 1439 01:29:10,893 --> 01:29:14,354 Bizi kapatmak istiyorlar ve bunu yapabilecek bir sürü sebepleri var. 1440 01:29:14,771 --> 01:29:16,773 "%5 gecikme oranı mı? 1441 01:29:17,649 --> 01:29:20,152 Kuraklık falan olursa ne olacak? 1442 01:29:20,235 --> 01:29:22,571 Ey zenciler, sanki her nesilde bir kez kuraklık 1443 01:29:22,654 --> 01:29:26,575 olacakmış varsayarak bu kredileri değerlemeniz lazım. 1444 01:29:27,075 --> 01:29:29,661 Hepsine %25 uygulayın. 1445 01:29:31,705 --> 01:29:34,208 Bu kredinin derhal elden çıkartılması gerekecek. 1446 01:29:35,375 --> 01:29:36,710 Bunun. 1447 01:29:37,127 --> 01:29:39,087 Bunun da. 1448 01:29:39,171 --> 01:29:41,215 Ama, neden? Nesi var bunların? 1449 01:29:41,298 --> 01:29:43,175 Peki, bu $21,000'lik bir kredi. 1450 01:29:43,258 --> 01:29:45,844 Senin sermaye hesabın ise $200,000. 1451 01:29:45,928 --> 01:29:46,929 Tamam. 1452 01:29:49,139 --> 01:29:51,391 Bunun hala neden sorun olduğunu anlamıyorsun, değil mi? 1453 01:29:52,935 --> 01:29:57,439 Ulusal Bankacılık Kanunu, hiçbir bankanın defterlerinde sermayesinin %10'unu geçen 1454 01:29:57,523 --> 01:29:59,858 münferit kredi bulunamayacağını belirtir. 1455 01:29:59,942 --> 01:30:02,069 Ya da bir başka deyişle $20,000'i aşamazsın. 1456 01:30:02,986 --> 01:30:03,986 Doğru. 1457 01:30:07,574 --> 01:30:09,284 Tamam, ama bu sadece 4,000. 1458 01:30:09,368 --> 01:30:11,578 Vadesi 25 yıllık. Bu da aynı şekilde. 1459 01:30:13,080 --> 01:30:15,582 Bu ölçüde bir bankanın vadesi 20 yıl ile sınırlandırılmıştır. 1460 01:30:16,750 --> 01:30:20,879 Bu kredi ise ilk bakışta yasal gibi ama 3 aydır temerrüde düşmüş. 1461 01:30:21,797 --> 01:30:24,716 Satmanı talep etmeyeceğim, ancak sınıflandıracağım. 1462 01:30:24,800 --> 01:30:27,135 Temerrütten artan riski muhasebeleştirmek için 1463 01:30:27,219 --> 01:30:29,137 defter değerini %40 düşüreceğim. 1464 01:30:35,394 --> 01:30:38,146 Durun biraz. Hemen geliyorum. 1465 01:30:43,569 --> 01:30:45,612 Bu krediler nasıl oluyor da bu paketin içinde yer alıyor? 1466 01:30:45,696 --> 01:30:47,573 - Bilmiyorum. - Kabul edilir şey değil. 1467 01:30:47,656 --> 01:30:49,658 Her bireysel krediye bakmıştım, Matt. 1468 01:30:49,741 --> 01:30:52,578 $20,000 üzerinde ve 20 yıl üzerinde hiç kredi yoktu. 1469 01:30:52,661 --> 01:30:54,913 Aldığında bu kredilere bakmış mıydın? 1470 01:30:55,581 --> 01:30:57,666 Bu lanet kredilere baktın mı? 1471 01:30:57,749 --> 01:30:59,909 Evet, gözden geçirdim. Belki yeterince dikkatli olmasa da. 1472 01:30:59,960 --> 01:31:00,961 En üstteki özeti okudum... 1473 01:31:01,044 --> 01:31:02,171 İnanılır gibi değil. 1474 01:31:02,713 --> 01:31:04,381 Üstteki özette yalan yazamazlar ya? 1475 01:31:04,464 --> 01:31:07,050 Matt, burada limitler yer almaz. 1476 01:31:07,134 --> 01:31:07,926 Ne? 1477 01:31:08,010 --> 01:31:10,929 Bu üst özette bireysel kredilerin limit miktarı ve süresi hakkında, 1478 01:31:11,013 --> 01:31:12,598 herhangi bir şey olmaz. 1479 01:31:12,681 --> 01:31:13,932 Bunların hepsi ortalamadır. 1480 01:31:15,142 --> 01:31:16,268 Sana yalan söylemediler. 1481 01:31:16,351 --> 01:31:18,270 Sadece ortalamaların içine bu bokları gizlemişler. 1482 01:31:18,353 --> 01:31:20,689 Avukatımız nasıl olur da bunu ıskalamış? 1483 01:31:21,315 --> 01:31:23,400 - O'Keefe'yi kullanamadım. - Ne? 1484 01:31:23,483 --> 01:31:26,163 Bernard mülkleri öyle hızlı kontrol etti ki, ben de satın alma tarihini öne çektim. 1485 01:31:26,236 --> 01:31:28,047 O'Keefe uygun değildi, o yüzden başka birini buldum. 1486 01:31:28,071 --> 01:31:29,671 - Nasıl buldun peki? - Etrafa sordum. 1487 01:31:29,698 --> 01:31:32,075 Etrafa mı, adam etrafa sormuş. Sen ne diyorsun ya? 1488 01:31:32,159 --> 01:31:34,912 Sana söyledik, henüz bankacılığa hazır değiliz dedik. O kadar söyledik. 1489 01:31:34,995 --> 01:31:36,830 Bizi çok zorladın. Bak ne haldeyiz şimdi. 1490 01:31:36,914 --> 01:31:37,915 Dur biraz, dur! 1491 01:31:38,624 --> 01:31:43,295 Bu avukatı bulmak için tam olarak kimlere sordun? 1492 01:31:45,672 --> 01:31:46,673 Kimlere, Matt? 1493 01:31:47,508 --> 01:31:48,509 Florance. 1494 01:31:49,593 --> 01:31:50,719 Florance? 1495 01:31:51,303 --> 01:31:52,888 Florance'a mı sordun? 1496 01:31:54,264 --> 01:31:56,558 Kahrolası ipotekleri O değiştirmiş. 1497 01:31:56,642 --> 01:31:57,809 Neden? Neden yapsın ki bunu? 1498 01:31:57,893 --> 01:31:59,228 Marlin'i öldürmek için. 1499 01:31:59,311 --> 01:32:03,023 Ve en kötü tarafı ise, senin Ona yardımcı olduğunu burada, bu komik kıyafetin 1500 01:32:03,106 --> 01:32:04,274 içindeyken öğrenmem oldu! 1501 01:32:04,358 --> 01:32:05,901 Bu yasadışı sayılmaz mı peki? 1502 01:32:06,902 --> 01:32:08,487 Bundan çıkarı ne olur ki? 1503 01:32:08,570 --> 01:32:09,988 Kaldıraç gücü. 1504 01:32:10,072 --> 01:32:12,282 Mainland'da bize karşı. 1505 01:32:13,075 --> 01:32:14,868 Ya da belki sadece çöküşümüzü izlemek içindir. 1506 01:32:24,127 --> 01:32:29,883 Bir haftada 27 kötü krediyi elden çıkarmamız ve tüm zararları da kendimize yazmamız lazım. 1507 01:32:31,176 --> 01:32:33,053 Matt Steiner Marlin'i Teksas tarihinin en başarılı 1508 01:32:33,136 --> 01:32:38,308 bankası yapmadıkça $300,000 kaybederiz 1509 01:32:41,854 --> 01:32:43,647 Ya da kapatmalarına izin vereceksin. 1510 01:32:45,899 --> 01:32:47,359 Bu noktaya seni Matt getirdi. Sen değil. 1511 01:32:47,442 --> 01:32:49,570 Hayır, ben getirdim. 1512 01:32:50,404 --> 01:32:54,074 Kendimi yeterince zeki görüp, buraya dönerek bunlarla boy ölçüşebileceğimi sandım. 1513 01:32:54,867 --> 01:32:55,909 Joe beni uyarmıştı. 1514 01:32:57,035 --> 01:32:58,036 Sen uyarmıştın. 1515 01:33:00,497 --> 01:33:02,499 13 yaşımdayken babam uyarmıştı beni. 1516 01:33:07,004 --> 01:33:10,465 Kolay bir şey olsaydı zaten uzun zaman önce başkası yapmış olurdu. 1517 01:33:16,263 --> 01:33:18,098 Peki öylece bırakıp gidecek misin yani? 1518 01:33:18,640 --> 01:33:20,184 Yapılacak en akıllı şey olur. 1519 01:33:20,267 --> 01:33:21,727 Hayır, bu piçleri dava edebiliriz. 1520 01:33:21,810 --> 01:33:25,147 Tam olarak ne satın aldığını bildiğin bir evrak imzaladın. 1521 01:33:25,230 --> 01:33:27,065 Ama avukat bana yalan söyledi. Onu dava edebiliriz. 1522 01:33:27,149 --> 01:33:29,318 Belki sen yapabilirsin, Matt, ama biz yapamayız. 1523 01:33:29,943 --> 01:33:32,654 Ben ve Bernard bu davayı Teksas'ta hayatta kazanamayız. 1524 01:33:33,197 --> 01:33:36,241 Artı, Marlin Bankası o zamana çoktan gitmiş olur zaten. 1525 01:33:36,325 --> 01:33:39,036 Marlin'i kaybetmeyeceğim. Yapabileceğim bir şeyler olmalı. 1526 01:33:39,119 --> 01:33:40,120 Bak, Matt. Üzgünüm. 1527 01:33:40,204 --> 01:33:43,081 Senin evladın gibi olduğunun farkındayım ama artık Mainland'e odaklanmalısın. 1528 01:33:45,459 --> 01:33:46,460 Peki, nasıl? 1529 01:33:46,543 --> 01:33:47,961 Gözün Florance'ın üzerinde olsun. 1530 01:33:48,045 --> 01:33:50,172 Ve beyaz müşteriler bankaya geldiğinde, 1531 01:33:50,255 --> 01:33:52,591 başkanın ofisinde beyaz bir adam görmelerini sağla ki, 1532 01:33:52,674 --> 01:33:54,468 mevduatlarını çekip gitmesinler. 1533 01:34:15,322 --> 01:34:16,532 Garrett'lerin evi. 1534 01:34:17,074 --> 01:34:19,201 Evet, burada. Bir dakika. 1535 01:34:19,701 --> 01:34:21,161 Joe, seni arıyorlar. 1536 01:34:23,330 --> 01:34:24,498 Evet, ben Joe. 1537 01:34:24,581 --> 01:34:25,642 Bunu benden duymuş olma, 1538 01:34:25,666 --> 01:34:29,044 ama başmüfettişin ofisinde beni gözeten bir arkadaşım var. 1539 01:34:29,753 --> 01:34:30,921 Dün beni arayıp, 1540 01:34:31,004 --> 01:34:34,091 Matt Steiner'ın Marlin'in defterlerindeki tüm ''elden çıkarılması şart'' kredileri çıkardığını söyledi. 1541 01:34:34,591 --> 01:34:35,425 Çok da mesele değil, 1542 01:34:35,509 --> 01:34:38,071 çünkü biz zaten oraya artık para koymamaya karar verdik. 1543 01:34:38,095 --> 01:34:39,805 Yazılı değerinde. İskontosuz. 1544 01:34:39,888 --> 01:34:42,516 Anlamı, Marlin tekrar alacaklıya geçti, sizden sermaye almadan... 1545 01:34:43,725 --> 01:34:45,018 kendi başına borcunu ödeyebilir. 1546 01:34:46,019 --> 01:34:49,273 Bu boktan krediler için kim yazılı değerini öder ya? 1547 01:34:49,898 --> 01:34:51,817 Teksas, Willis'deki Mainland Bankası. 1548 01:34:51,900 --> 01:34:53,026 Ne dedin? 1549 01:34:53,569 --> 01:34:55,404 Orospu çocuğu! 1550 01:35:18,927 --> 01:35:20,220 Sen ne haltlar çeviriyorsun? 1551 01:35:20,304 --> 01:35:21,889 Mainland Bankasına, Marlin'de federallerin zaten sana 1552 01:35:21,972 --> 01:35:24,558 zarar yazdırdığı kredilerin yazılı değerini mi ödettin? 1553 01:35:24,641 --> 01:35:25,809 Geçici bir şey. 1554 01:35:25,893 --> 01:35:28,145 - Bu sahtekarlık. - Hayır, farklı bir şekilde sınıflandırırsak... 1555 01:35:28,228 --> 01:35:31,064 Bunu yapmaya devam edersen her iki bankayı da batırırsın, Matt. 1556 01:35:31,815 --> 01:35:32,941 Defterleri getir. 1557 01:35:33,609 --> 01:35:35,944 - Şeye kadar bekleseydik... - Getir hemen şu lanet defterleri. 1558 01:35:54,922 --> 01:35:57,090 Tek yaptığım, şeyi transfer etmek... 1559 01:35:57,174 --> 01:35:59,551 Matthew Steiner, Mainland Bankası'nın Başkanı mı? 1560 01:36:00,761 --> 01:36:01,762 - Evet. - Ben, Norman Dunn, 1561 01:36:01,845 --> 01:36:04,765 Güney Bölgesi BBDK'nın Başmüfettiş Yardımcısıyım. 1562 01:36:04,848 --> 01:36:08,101 Hazine Bakanlığı Mainland'ın bankacılık lisansını iptal etti. 1563 01:36:08,185 --> 01:36:11,897 Ulusal Bankacılık Kanunu'na göre bankanız TMSF yeddi eminliğine geçmiştir. 1564 01:36:11,980 --> 01:36:13,899 Bu TMSF'den Bay Amos. 1565 01:36:14,316 --> 01:36:16,610 Bay Steiner, kovuldunuz. 1566 01:36:16,693 --> 01:36:18,546 Şimdi sizi binadan çıkartmam gerekiyor. 1567 01:36:18,570 --> 01:36:20,531 Lütfen defteri kebiri olduğu yerde bırakın. 1568 01:36:22,950 --> 01:36:24,159 Baylar ve bayanlar, 1569 01:36:24,243 --> 01:36:28,288 ABD Hazine Bakanlığı bu bankayı bir sonraki bildirime kadar kapatmıştır. 1570 01:36:28,372 --> 01:36:32,459 $10,000'e kadar olan tüm mevduatlar federal devlet tarafından sigortalanmıştır. 1571 01:36:32,543 --> 01:36:36,380 TMSF'nin banka kayıtlarını incelemesini tamamlamasından sonra paranız iade edilecektir. 1572 01:36:36,880 --> 01:36:38,799 Bu bina şimdi genel kullanıma kapatılmıştır. 1573 01:36:38,882 --> 01:36:40,968 Sizlerden burayı terk etmenizi istiyoruz. 1574 01:36:46,592 --> 01:36:48,692 ''KAPALI'' 1575 01:36:50,644 --> 01:36:53,188 Çok üzgünüm. Her ikisini de kurtarırım sanmıştım... 1576 01:36:53,272 --> 01:36:54,314 Yıkıl karşımdan. 1577 01:36:55,065 --> 01:36:57,192 - Bernard Garrett ve Joseph Morris? - Evet. 1578 01:36:57,276 --> 01:36:59,111 - FBI. Göz altındasınız. - Ne için? 1579 01:36:59,194 --> 01:37:00,338 Yüzünüzü duvara dönün. 1580 01:37:00,362 --> 01:37:02,757 Hayır. Neden göz altındayız? Yasadışı ne yapmışız? 1581 01:37:02,781 --> 01:37:04,008 - Bunu size yargıç söyleyecektir. - Hayır, salla yargıcı. 1582 01:37:04,032 --> 01:37:05,885 - Sen söyle yasadışı ne yapmışız. - Bernard. 1583 01:37:05,909 --> 01:37:07,220 - Şikayeti ne bunun? - Ben hallederim. 1584 01:37:07,244 --> 01:37:10,098 Siyahi biri para kazanıp hepsini kendine saklarsa mesele yok. 1585 01:37:10,122 --> 01:37:12,433 Ama diğer kardeşlerini de ayağa kaldırmak isterse, bu kabul edilebilir değil. 1586 01:37:12,457 --> 01:37:14,126 Olay yaratıyorsunuz, Bay Garrett. 1587 01:37:14,209 --> 01:37:17,379 Kendinize sormanız gereken tek soru bize karşı gelirken kendinizi incitmek mi istediğiniz? 1588 01:37:18,255 --> 01:37:20,257 - Hey, çekil üzerinden! - Bernard, hayır! Hayır! 1589 01:37:25,262 --> 01:37:26,263 Gel hadi. 1590 01:37:36,899 --> 01:37:40,068 Eyalet, bankacılık suçlamalarının hepsini düşürdü. 1591 01:37:40,152 --> 01:37:43,822 Ancak federal suçlamalar hala duruyor. 1592 01:37:44,656 --> 01:37:48,410 Şimdi, hislerim bana siyasi bir malzeme olduğumuzu söylüyor. 1593 01:37:48,785 --> 01:37:50,454 Yani kardlarımızı doğru oynarsak eğer, 1594 01:37:50,954 --> 01:37:53,332 bu suçlamaları da düşürtebiliriz. 1595 01:37:53,415 --> 01:37:54,499 Nasıl siyasi? 1596 01:37:55,334 --> 01:37:57,503 Arkansaslı Senatör John McClellan 1597 01:37:57,586 --> 01:38:01,632 federal olarak fonlanan bankalar duruşmalarını elinde tutuyor. 1598 01:38:01,715 --> 01:38:07,221 Öyle görünüyor ki amacı, Hazine'nin getirdiği sözde ''savsak yönetim''i 1599 01:38:07,304 --> 01:38:09,139 rezil rüsva etmek. 1600 01:38:09,723 --> 01:38:13,685 bu yüzden de komitenin yetki alanını genişletmeye çalışıyor. 1601 01:38:13,769 --> 01:38:18,106 Dolayısıyla da bankacılık endüstrisinden gelen iyilik ve 1602 01:38:18,190 --> 01:38:20,734 ve kampanya bağışlarının kesintisiz akmasını sağlamak. 1603 01:38:20,817 --> 01:38:22,819 Bunun benimle alakası nedir? 1604 01:38:22,903 --> 01:38:24,988 Açık versiyonu mu yoksa kapalı ifade versiyonunu mu istersin? 1605 01:38:26,365 --> 01:38:27,366 Kapalı versiyon. 1606 01:38:27,449 --> 01:38:29,243 "Bu yasaları değiştirmeliyiz. 1607 01:38:29,326 --> 01:38:30,619 Hem de çabuk! 1608 01:38:30,702 --> 01:38:35,290 Yoksa bunun gibi zenciler gelip bankalarınızı ele geçirir ve diğer zencilere de kredi verirler.'' 1609 01:38:35,374 --> 01:38:36,375 İşte bu! 1610 01:38:37,376 --> 01:38:39,044 İyi tarafı ise, Bernard, 1611 01:38:39,127 --> 01:38:42,881 bu McClellan'ın güç kapma girişimi içine cuk oturduk, 1612 01:38:43,382 --> 01:38:47,845 tüm ülke, nasıl olur da iki siyahi Teksas'ta beyazların parasının dolu olduğu iki bankayı 1613 01:38:47,928 --> 01:38:52,057 almayı becerir ve diğer siyahilere kredi verir, onu konuşuyor. 1614 01:38:52,432 --> 01:38:55,769 McClellan'ın McCarthyizm'e karşı çıkacak insanların en önünde geleceğini sanırdım. 1615 01:38:55,853 --> 01:38:56,687 Öyleydi. 1616 01:38:56,770 --> 01:38:58,856 O zaman düzgün bir adam olmalı, değil mi? 1617 01:39:02,109 --> 01:39:06,196 Bilmem ki, Bernard, bir adamın ruhunun içine bakabilecek yeteneğim yok. 1618 01:39:07,406 --> 01:39:09,032 Ama sana şu kadarını söyleyeyim... 1619 01:39:09,616 --> 01:39:11,994 bu duruşmalarla bir yere varmak istemekte. 1620 01:39:12,077 --> 01:39:14,162 Ve sen de Onun bu amacına yardımcı olmak istersen, 1621 01:39:14,746 --> 01:39:19,710 Herhangi bir adli suçlama sorunuyla karşılaşacağından çok şüpheliyim. 1622 01:39:21,837 --> 01:39:23,547 Peki, Matt bu işin ne tarafında? 1623 01:39:23,630 --> 01:39:26,341 Bu iyi bir soru oldu. 1624 01:39:35,475 --> 01:39:37,019 Avukatım burada olmamı istemiyor. 1625 01:39:38,020 --> 01:39:40,814 O halde avukatın senin en çok menfaatine yarayacak şeyi bilmiyor, Matt. 1626 01:39:41,315 --> 01:39:44,026 Çünkü burada hayatını kurtaracak bir anlaşma yapabiliriz. 1627 01:39:44,109 --> 01:39:45,319 Tam olarak nasıl olacak? 1628 01:39:46,570 --> 01:39:47,571 Bana paramı... 1629 01:39:48,155 --> 01:39:50,574 geri mi vereceksiniz? Evimi de mi? 1630 01:39:51,658 --> 01:39:52,868 Biraz zor. 1631 01:39:52,951 --> 01:39:55,037 Ama sana muafiyet sağlayabilirim. 1632 01:39:55,495 --> 01:39:57,623 Ve sen de Mainland ve Marlin Bankalarının gerçek sahipleri 1633 01:39:58,248 --> 01:40:01,001 hakkında açılmış 23 ayrı kamuya yalan söyleme suçundan 1634 01:40:01,084 --> 01:40:04,171 hesaba çekilmekten kurtulabilirsin. 1635 01:40:05,172 --> 01:40:08,091 Bu bankalardaki kredileri hileli olarak değerlemekten. 1636 01:40:09,134 --> 01:40:13,263 Söz konusu bankalar arasındaki söz konusu kredilerin yasadışı transferinden. 1637 01:40:16,850 --> 01:40:18,101 Bu iki adamın seni nasıl oynatarak, 1638 01:40:18,894 --> 01:40:22,105 aslında ipler iki siyahinin elindeyken, 1639 01:40:23,190 --> 01:40:27,402 seni sıradan vatandaşlara patronmuş gibi gösterip seni kullanarak para kazanmaları, 1640 01:40:27,486 --> 01:40:30,948 gibi anlatması kolay bir öykü. 1641 01:40:32,908 --> 01:40:35,327 Ama bunları yapmaya beni Onlar zorlamadılar. 1642 01:40:36,286 --> 01:40:37,955 Kanunlara dikkat ettiler. 1643 01:40:38,038 --> 01:40:40,499 Onların suç işlediğine dair bir kanıt bulamayacaksınız. 1644 01:40:40,874 --> 01:40:42,793 Gördün mü, bankacılık suçlarında olan şey bu işte, 1645 01:40:43,794 --> 01:40:45,712 her zaman kişiye göre değişen bir unsur vardır. 1646 01:40:46,797 --> 01:40:47,840 Şimdi, 1647 01:40:48,465 --> 01:40:51,134 $971,000 dolarlık ipotek satışı... 1648 01:40:52,886 --> 01:40:55,681 aslında 633,000 dolar olduğundan, 1649 01:40:56,682 --> 01:41:02,521 bu iki siyahinin kazandığı paranın toplamı 189,000 dolar olmuştur. 1650 01:41:02,604 --> 01:41:06,483 Bu, benim kitabıma göre, banka fonlarının yanlış kullanımıdır. 1651 01:41:07,484 --> 01:41:09,152 Ve de banka fonlarının yanlış kullanımı bir suçtur. 1652 01:41:09,236 --> 01:41:10,737 Bundan biraz daha karışık. 1653 01:41:10,821 --> 01:41:12,406 Öyle olduğunu sanmıyorum, Bay Steiner. 1654 01:41:13,907 --> 01:41:17,703 Eğer bana bu köpek boku gibi ipotekleri zorla satın aldırdıklarını söylemiyorsanız... 1655 01:41:19,705 --> 01:41:23,083 ki, böylece $189,000'lık komisyonla bankayı dolandırsınlar. 1656 01:41:25,794 --> 01:41:27,212 O zaman belki Onlar masumdurlar 1657 01:41:28,964 --> 01:41:31,049 ve belki de hapise gitmesi gereken başkasıdır. 1658 01:41:39,057 --> 01:41:41,059 Onu ilk getirdiğime çok pişmanım. 1659 01:41:41,143 --> 01:41:42,561 İşe almak için beni zorlamadın. 1660 01:41:43,061 --> 01:41:45,189 Joe da beni çok kez uyarmıştı. 1661 01:41:47,733 --> 01:41:49,526 Sanırım sadece Ona inanmak istedim. 1662 01:41:52,112 --> 01:41:55,490 Umarım burayı kim alırsa tadilat için sana iyi bakar. 1663 01:41:58,493 --> 01:41:59,494 Öyle yapacaktır... 1664 01:42:01,205 --> 01:42:02,206 çünkü O benim. 1665 01:42:05,626 --> 01:42:06,627 Evet. 1666 01:42:07,503 --> 01:42:09,046 Evet. 1667 01:42:28,690 --> 01:42:31,777 Peki, ifadeniz her zaman Bernard Garrett ve Joe Morris'in, 1668 01:42:31,860 --> 01:42:33,570 yönetimi altında olduğunuz şeklindedir. 1669 01:42:33,654 --> 01:42:34,780 Bu doğru mudur? 1670 01:42:38,450 --> 01:42:39,701 Doğrudur. Evet. 1671 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 Garrett ya da Morris'den bir emir almayı hiç reddettiniz mi? 1672 01:42:44,581 --> 01:42:48,752 Örneğin, Garrett ve Morris'in 189,000 kazandıkları, Marlin Bankası tarafından 1673 01:42:49,545 --> 01:42:54,132 ipoteklerin satın alınması olayı 1674 01:42:55,008 --> 01:42:58,887 ya da Mainland Bankasının daha sonra Marlin Bankasındaki sorunlu ipotekleri 1675 01:42:59,805 --> 01:43:01,640 şişirilmiş fiyatlarla satın alınması olayı? 1676 01:43:04,768 --> 01:43:07,646 Onlar benim işverenimdiler. Dileklerini harfiyen yerine getirdim. 1677 01:43:35,070 --> 01:43:42,570 ''MEVCUT DEĞERİ YILLIK RANT'' 1678 01:43:42,594 --> 01:43:44,494 ''M=GEREKLİ KATSAYI r=GEREKEN YATIRIM GERİ DÖNÜŞÜ g=BÜYÜME ORANI'' 1679 01:43:44,518 --> 01:43:45,918 ''6m=WILLIS İÇİN ÇOK YÜKSEK 6m=CONROE MÜLKÜ İÇİN İYİ'' 1680 01:43:51,607 --> 01:43:53,817 Bu toplantıyı senin talep etmene şaşırdım, Melvin. 1681 01:43:54,651 --> 01:43:57,779 {\an8}Teklifimin basitçe evet ya da hayır yanıtı gerektirdiği görülüyor. 1682 01:43:58,572 --> 01:44:00,908 {\an8}Özellikle Steiner'in bugün ne kadar tavizsiz durduğuna bakılınca. 1683 01:44:01,742 --> 01:44:03,869 John, Bernard öyle bütün detayları 1684 01:44:03,952 --> 01:44:06,705 kontrol etmeden anlaşma yapacak türde birisi değil. 1685 01:44:08,624 --> 01:44:11,251 Bana öyle geliyor ki, anlamlı savunmasının geniş bir kısmını 1686 01:44:11,335 --> 01:44:12,461 aslında yaptığı şey oluşturuyor. 1687 01:44:14,463 --> 01:44:17,424 Bankacılık kurallarını ifadem aracılığıyla mahkemeye getirmemi mi istiyorsunuz? 1688 01:44:17,841 --> 01:44:19,259 Senden gerçeği anlatmanı istiyorum. 1689 01:44:20,093 --> 01:44:21,720 Ama bu sonuç ta çıkacaktır, evet. 1690 01:44:23,472 --> 01:44:26,934 Kimliğini kamudan saklamana ve peşisıra aksiyonlar alıp neticesinde 1691 01:44:27,017 --> 01:44:32,397 iki ulusal bankanın yırtılarak binlerce masum mevduat sahibinin 1692 01:44:33,982 --> 01:44:37,778 tasarruflarını riske atmana izin veren kurallar bunlar. 1693 01:44:39,029 --> 01:44:40,906 Sen ve ben gerçeği farklı görüyoruz. 1694 01:44:42,741 --> 01:44:44,034 Evlat, ben Arkansaslıyım. 1695 01:44:44,660 --> 01:44:48,121 O yüzden bana siyahilerin bazan kısa çubuğu seçtiklerini söylemene gerek yok. 1696 01:44:48,580 --> 01:44:49,706 "Bazan" mı? 1697 01:44:52,709 --> 01:44:54,169 Burada bunu değiştirmeye çalışmıyoruz. 1698 01:44:56,380 --> 01:44:59,633 Gerçek olan şu ki, önüne ne kadar engel koydularsa, 1699 01:44:59,716 --> 01:45:02,219 sen kafanı eğip işini yaptın, 1700 01:45:02,594 --> 01:45:06,265 ve ülkedeki en zengin siyahilerden biri oldun. 1701 01:45:10,352 --> 01:45:12,187 Meşhur Amerikan rüyasını yaşıyordun, 1702 01:45:14,398 --> 01:45:19,444 ta ki Teksas'a gidip sosyal düzenin tekerine çomak sokuncaya dek. 1703 01:45:21,572 --> 01:45:22,948 Orada alınacak bir ders varmış. 1704 01:45:23,657 --> 01:45:24,741 Şimdi bir seçimin var. 1705 01:45:26,827 --> 01:45:28,704 Muafiyet anlaşmasını kabul et. 1706 01:45:28,787 --> 01:45:32,457 Oraya çık ve Steiner'in bize anlattıklarını teyit et, 1707 01:45:32,541 --> 01:45:37,880 kendini zenginleştirmek için gevşek kuralların avantajını kullandığını anlat. 1708 01:45:38,839 --> 01:45:42,092 Bırak Meclis bu kuralları tekrar düzenlesin, sen de özgürlüğüne kavuş. 1709 01:45:43,177 --> 01:45:45,762 Ya da anlaşmayı reddedebilirsin... 1710 01:45:46,847 --> 01:45:48,015 ve ağzına geleni söylersin. 1711 01:45:50,184 --> 01:45:51,185 Ama şunu bilmelisin ki, 1712 01:45:52,728 --> 01:45:58,400 siyahilerin zor durumları ve ırkçılık hakkındaki repliğini tamamladıktan sonra, 1713 01:45:58,483 --> 01:46:01,195 Steiner ve Florance'dan duyduklarımız ile ayrıca, 1714 01:46:01,278 --> 01:46:03,322 bir sürü beyazdan duyduklarımızla 1715 01:46:03,405 --> 01:46:05,157 senin ifadeni noktası virgülüne kıyaslayacağız. 1716 01:46:05,240 --> 01:46:08,994 Allahtan Anayasamız bu konularda ayrımcılık yapmıyor. 1717 01:46:10,120 --> 01:46:11,914 Tüm bunların sonunda, 1718 01:46:11,997 --> 01:46:14,124 kimin gerçeği söylediğine, 1719 01:46:14,208 --> 01:46:15,876 kimin yalan söylediğine dair kararı 1720 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 mahkeme verecek. 1721 01:46:19,505 --> 01:46:21,006 Ve yalancılar hapse girecek. 1722 01:46:25,761 --> 01:46:27,763 Dışarıdan çok güzel görünüyor. 1723 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 sanırım haklıydın. 1724 01:46:33,685 --> 01:46:36,813 Siyahilerin Teksas'ta banka sahibi olması için daha çok erkenmiş. 1725 01:46:38,398 --> 01:46:39,399 Belki. 1726 01:46:39,983 --> 01:46:41,985 Ya da belki bunu yapmaya hakkın vardı. 1727 01:46:44,238 --> 01:46:45,322 Neden? 1728 01:46:47,783 --> 01:46:48,992 Baksana olay nerelere geldi. 1729 01:46:51,620 --> 01:46:54,331 Beyazlar ev almak ve iş kurmak için 1730 01:46:54,414 --> 01:46:56,083 bankadan kredi alabilecek. 1731 01:46:57,376 --> 01:46:58,669 Ama siyahlar alamaz. 1732 01:46:58,752 --> 01:47:01,755 Belki de birisinin artık bunların değişmesi için 1733 01:47:02,339 --> 01:47:04,007 üzerine ışık tutması zamanıdır. 1734 01:47:05,259 --> 01:47:09,012 Evet ama ışığı çok kuvvetli tutarsam bu kez McClellan muafiyetimi kaldıracak. 1735 01:47:12,099 --> 01:47:13,809 Sence ne yapmalıyım? 1736 01:47:15,853 --> 01:47:18,021 Seninle evlendiğim için herkes bana çılgın dedi. 1737 01:47:20,232 --> 01:47:22,776 Sen hep herkesten farklı düşünüyordun. 1738 01:47:24,403 --> 01:47:26,738 Ama bu yüzden sana aşık oldum, Bernard. 1739 01:47:27,906 --> 01:47:31,702 Ve bugün orada neye karar verirsen ver, bu gerçeği değiştirmeyecek. 1740 01:47:45,132 --> 01:47:46,842 Bana bir dakika izin verir misin? 1741 01:47:50,554 --> 01:47:52,806 İlk ifadeyi senin vereceğin için kıskanmalı mıyım? 1742 01:47:52,890 --> 01:47:53,974 Hayır, adamım. 1743 01:47:54,808 --> 01:47:57,895 Ben sadece suçu tezgahlayan beyinden önce sahneye çıkan ön grubum. 1744 01:47:59,146 --> 01:48:00,898 Bütün boku senin üzerine atmayı plandığım için 1745 01:48:00,981 --> 01:48:02,983 hayal kırıklığından çılgına dönecekler. 1746 01:48:03,066 --> 01:48:05,152 Hassiktir. Ben de aynısını planlamıştım. 1747 01:48:07,529 --> 01:48:09,406 Biliyor musun, sana ilk baktığımda, 1748 01:48:09,489 --> 01:48:12,951 aynada bile görse beyaz adamın ellerinin ensesine dolanmış 1749 01:48:13,035 --> 01:48:15,329 olduğunu göremeyen kalkık kıçlı, gergin siyahilerden 1750 01:48:15,412 --> 01:48:17,039 biri olduğunu sanmıştım. 1751 01:48:18,332 --> 01:48:20,292 Böyle bir izlenim bıraktığıma memnun oldum. 1752 01:48:21,835 --> 01:48:22,836 Sonradan ortaya çıktı ki, 1753 01:48:23,754 --> 01:48:25,589 sen lanet olasıca bir devrimciymişsin. 1754 01:48:27,049 --> 01:48:28,634 Biliyor musun, ben de seni ilk tanıdığımda, 1755 01:48:29,426 --> 01:48:32,012 unvanını hak etmiş zampara bir hödük sanmıştım. 1756 01:48:34,056 --> 01:48:35,098 Adamım, 1757 01:48:36,558 --> 01:48:40,145 sen olayları benden çok uzun yıllar önce görmüşsün. 1758 01:48:41,647 --> 01:48:42,731 Kendim hakkında bile. 1759 01:48:45,692 --> 01:48:47,110 Benimle tanıştıktan 5 dakika sonra. 1760 01:49:16,056 --> 01:49:18,517 Komite, Bernard S. Garrett'i ifadesi için davet eder. 1761 01:49:22,771 --> 01:49:25,107 Gözlükleri sende mi? Gözlükleri yok. 1762 01:49:25,190 --> 01:49:26,358 İhtiyacı da yok. 1763 01:49:26,859 --> 01:49:28,569 Açılış savunmasını okuması gerekiyor. 1764 01:49:29,069 --> 01:49:31,864 Gözlüklerine ihtiyacı yok. Hiç de ihtiyacı olmadı. 1765 01:49:34,449 --> 01:49:37,494 Bay Garrett, sanırım bahsolunan şeyleri anlıyorsunuz. 1766 01:49:41,915 --> 01:49:43,250 Şimdi ifadenizi alacağız. 1767 01:49:44,835 --> 01:49:45,919 Sn. Sözcü. 1768 01:49:46,795 --> 01:49:51,675 Ulusumuzun kuruluş evrakları ''herkes eşit yaratılmıştır'' ifadesini beyan eder 1769 01:49:52,301 --> 01:49:54,052 ve vatandaşların kanunlarımızca eşit korunacağı 1770 01:49:54,136 --> 01:49:57,264 bir toplum yaratmaya çaba gösterir. 1771 01:49:57,931 --> 01:49:59,057 Bu asil bir amaçtır. 1772 01:50:00,058 --> 01:50:03,604 Fakat hepimiz biliyoruz ki, bu bir yalan. 1773 01:50:05,814 --> 01:50:07,232 Bu duruşma aslında güvensiz bankacılık 1774 01:50:07,316 --> 01:50:12,863 uygulamalarının ortaya çıkarılması ve reformu üzerinde olması gerekiyor. 1775 01:50:13,697 --> 01:50:14,907 Ama aslında olan şey, 1776 01:50:14,990 --> 01:50:19,912 nasıl olur da iki siyahi adam Teksas'ta bir bir bankayı satın almayı becerirler. 1777 01:50:19,995 --> 01:50:23,457 Bay Garrett, sanırım sözlerinize dikkat etmelisiniz. 1778 01:50:25,083 --> 01:50:27,044 Bu konu hakkında uzun uzadıya konuşabilirim. 1779 01:50:27,669 --> 01:50:30,839 Ya da bununla özetleyebilirim: 1780 01:50:33,800 --> 01:50:34,800 Kıyafet zorunluluğu. 1781 01:50:35,344 --> 01:50:37,137 Bay Garrett, düzeni bozuyorsunuz, beyefendi. 1782 01:50:37,221 --> 01:50:38,639 - Bitirmedim. - Düzen bozulmuştur. 1783 01:50:38,722 --> 01:50:41,558 Kredi alamazsanız ev de alamazsınız. 1784 01:50:41,642 --> 01:50:42,722 İş de kuramazsınız. 1785 01:50:42,768 --> 01:50:44,269 Bay Garrett, sizi uyardık. 1786 01:50:44,353 --> 01:50:46,980 - Bunun da anlamı refahınızı geliştiremezsiniz. - Bay Garrett! 1787 01:50:47,064 --> 01:50:48,982 Ve Amerikan rüyasının dışında tutulursunuz. 1788 01:50:49,066 --> 01:50:50,692 Kolluk kuvvetleri, şahidi çıkartın. 1789 01:50:50,776 --> 01:50:55,030 Peki neden tüm bu ırkı Amerikan rüyasının dışında tutmak 1790 01:50:55,113 --> 01:50:56,657 sizin için önemli? 1791 01:51:11,981 --> 01:51:17,281 McClellan duruşmasını takiben federal hükümet tüm mal varlıklarına el koyduğundan, 1792 01:51:17,305 --> 01:51:21,605 Bernard Garret ve Joe Morris'in servetleri önemli ölçüde azaldı. 1793 01:51:21,629 --> 01:51:27,029 1965 yılında, Teksas'ta tamamı beyazlardan oluşan bir jüri Onları banka fonlarını kötüye kullanmaktan suçlu buldu 1794 01:51:27,053 --> 01:51:32,153 ve federal hapishanede üç yıl hapse mahkum etti. 1795 01:51:34,477 --> 01:51:40,977 Garret ve Morris'in sahip olduğu 177 binadan sadece bir tanesi, tapusu kendi adına olduğundan dolayı, 1796 01:51:41,002 --> 01:51:44,801 Eunice tarafından elde tutulabildi. 1797 01:51:46,425 --> 01:51:51,597 Mainland Bankası, Bernard ve Joe'nun Florance'in babasına ödedikleri bedelin maliyetin çok altında olması nedeniyle 1798 01:51:51,690 --> 01:51:55,949 TMSF tarafından ayarlanan bir satış ile Robert Florance Jr.'a satıldı. 1799 01:51:57,973 --> 01:52:01,837 ''UYARI YASAK BÖLGE'' 1800 01:52:15,777 --> 01:52:17,654 Seni benden önce bırakacaklarını tahmin etmiştim zaten. 1801 01:52:17,738 --> 01:52:19,948 Benden kurtulmak için gün saydılar be! 1802 01:52:25,412 --> 01:52:26,622 Haydi eve gidelim. 1803 01:52:28,498 --> 01:52:29,791 Hepsini aldılar, unuttun mu? 1804 01:52:29,875 --> 01:52:31,126 O zaman başka bir yere gidelim. 1805 01:52:34,630 --> 01:52:36,048 Siz neye gülüyorsunuz böyle? 1806 01:52:36,131 --> 01:52:37,382 Hepsini alamadılar. 1807 01:52:37,466 --> 01:52:40,219 Bahamalar'da yanyana aldığımız iki tanesini 1808 01:52:40,302 --> 01:52:41,303 bilmiyorlardı. 1809 01:52:41,386 --> 01:52:42,386 Ne? 1810 01:52:43,514 --> 01:52:44,973 Bernard, bunu nasıl becerdin? 1811 01:52:47,601 --> 01:52:49,978 Matt beni ifadeden bir gece önce aradı. 1812 01:52:51,313 --> 01:52:52,606 Oldukça sarsılmıştı. 1813 01:53:01,740 --> 01:53:02,741 Alo? 1814 01:53:03,367 --> 01:53:04,368 Ben, Matt. 1815 01:53:06,620 --> 01:53:07,621 Konuşabilir miyiz? 1816 01:53:08,872 --> 01:53:11,416 Eğer söylemelerini istediği şeyleri sözlemezse hy 1817 01:53:11,500 --> 01:53:13,710 50 yıl ceza alabileceğini söyledi.hy 1818 01:53:15,295 --> 01:53:17,297 Ben de Ona ne yapman gerekiyorsa yap dedim, 1819 01:53:18,841 --> 01:53:21,552 ama devlet henüz tüm paranı almamışken, 1820 01:53:25,639 --> 01:53:27,140 bana bir iyilik yap, dedim. 1821 01:53:51,693 --> 01:53:57,679 Bernard ve Joe ABD'ye geri dönmeden önce Bahamalar'da servetlerini tekrar yerine koymaya başladılar. 1822 01:53:59,526 --> 01:54:07,926 ''Sadece beyazlar için'' bölgelerinde aldıkları yüzlerce konut Onları Los Angeles'daki konut ayrıştırmaya karşı olan savaşta etkili kıldı. 1823 01:54:07,950 --> 01:54:13,429 Senato önündeki ifadelerinden üç yıl sonra, Meclis 1968'de Adil Konut Yasasını onayladı. 1824 01:54:13,454 --> 01:54:19,374 Böylece ırk, din ve cinsiyet temelinde mülk satışı ve kiralamayı geri çevirmek yasa dışı hale geldi. 1825 01:54:19,398 --> 01:54:22,598 Çeviri: Hakan Yarbaoğlu, Mart 2020 1826 01:55:12,998 --> 01:55:19,798 ''BANKALAR BİNASI'' 1827 01:55:51,422 --> 01:55:57,722 ''BU BÖLGE AYRICALIKLI VE YASAKTIR''