1
00:00:05,476 --> 00:00:08,902
Çeviri: Hakan Yarbaoğlu, Mart 2020.
2
00:00:08,926 --> 00:00:12,471
{\an8}Birleşik Devletler, Senato Devlet Operasyonları Komitesi,
bugün...
3
00:00:12,554 --> 00:00:15,098
{\an8}federal yönetimce sigorta edilen
bankaların oturumlarına başlamaktadır.
4
00:00:16,308 --> 00:00:20,020
Amerikan kapitalizminin ve
Amerikan rüyasının temel taşları olan bankaları...
5
00:00:20,103 --> 00:00:24,566
edinen kişilerin karakter, deneyim ve
6
00:00:25,692 --> 00:00:28,529
dürüstlüğünün mevcut yasalarla yeterince garanti altına ...
7
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
alınıp alınmadığı hakkında endişe duymaktayız.
8
00:00:41,403 --> 00:00:46,609
GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR
9
00:00:49,683 --> 00:00:53,883
Başkent Washington, 1965
10
00:00:57,808 --> 00:01:01,812
Orada dikkatli ol, Bernard.
Seni ibret olsun diye cezalandıracaklar.
11
00:01:16,702 --> 00:01:19,371
Komite, ifadesi için Bernard S. Garrett'i davet ediyor.
12
00:01:21,915 --> 00:01:24,668
Bay Garrett,
sanırım bahsolunan şeyleri anlıyorsunuz.
13
00:01:30,092 --> 00:01:33,192
14
00:01:33,552 --> 00:01:34,845
{\an8}Carlyle ile Spring'in köşesi mi?
15
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
{\an8}Doğrudur. Yıllık kira getirisi en az 80,000
16
00:01:38,307 --> 00:01:40,976
ancak Bay Miller altı katsayılı
değeri kullanmamızı istiyor.
17
00:01:41,059 --> 00:01:42,436
Bu çok yüksek.
18
00:01:42,519 --> 00:01:45,731
Pazarlık için bir saate burada olacak.
Belki katılmak istersin.
19
00:01:45,814 --> 00:01:46,815
Tamamdır.
20
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
Çocuk ayakkabıları iyi parlattı.
21
00:01:52,905 --> 00:01:54,281
Çoğundan daha çalışkandır.
22
00:02:02,105 --> 00:02:04,105
M= Gereken katsayı
r= Gereken geri dönüş
g= büyüme oranı
23
00:02:04,136 --> 00:02:06,836
6m=çok yüksek
24
00:02:07,753 --> 00:02:09,073
Willis'de fazla kıyas edilecek yer olmayabilir,
25
00:02:09,128 --> 00:02:11,715
ama ilçedeki diğer mülklerime de bir bakın.
26
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
Altı katsayısı makul.
27
00:02:14,218 --> 00:02:17,930
Diğer binalar ise petrol bulunmasından
sonra gelişen Conroe'da.
28
00:02:18,013 --> 00:02:20,599
Bu yüzden iyi bir kıyas olduğundan
pek emin değilim.
29
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Willis de gelişiyor.
30
00:02:22,351 --> 00:02:24,186
Hey! N'apıyorsun sen orada?
31
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Beyazların iş konuşmalarını mı dinliyorsun sen?
32
00:02:33,070 --> 00:02:34,071
Gel Buraya!
33
00:02:36,406 --> 00:02:37,908
Babana söyleyeceğim hepsini!
34
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
Hey! Dikkat et, çocuk!
35
00:02:59,304 --> 00:03:02,891
Onları dinlediğini bilseler beyazların
sana ne yapacaklarını biliyor musun?
36
00:03:04,768 --> 00:03:07,062
Ben büyürken daha önemsiz şeyler için
çocukların öldürüldüklerini gördüm.
37
00:03:09,857 --> 00:03:12,860
Genç bir çocuğun ağaçta asılarak
öldüğünü görmek ne demek bilir misin?
38
00:03:14,236 --> 00:03:17,614
Sakın son zamanlarda olmuyor diye
bir daha olmayacak sanma.
39
00:03:17,698 --> 00:03:19,741
Sadece nasıl para kazandıklarını
öğrenmeye çalışıyordum.
40
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
Çok yeteneklisin.
41
00:03:27,833 --> 00:03:29,418
Tüm bunları nasıl öğrendin?
42
00:03:34,006 --> 00:03:35,757
Yanlış renkle doğmuşsun, evlat.
43
00:03:35,841 --> 00:03:37,676
Zenciler bu şekilde para kazanamazlar.
44
00:03:37,759 --> 00:03:40,262
Ne kadar iyi olursan ol,
beyaz adam buna izin vermez.
45
00:03:42,181 --> 00:03:43,557
Belki Teksas'ta böyledir.
46
00:03:46,143 --> 00:03:49,354
Başka yere gitsen de senin için
farklı olacağını mı sanıyorsun?
47
00:04:30,103 --> 00:04:32,022
Kaliforniya'dayııızz!
48
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Ne oldu?
49
00:04:37,402 --> 00:04:40,155
Sadece amcan ile yemek
yiyeceğiz diye ölüyorum.
50
00:04:43,784 --> 00:04:46,745
Uçak şirketleri şu an patlamada.
51
00:04:47,287 --> 00:04:51,166
Northrop yeni montaj hattı için
5,000 kişi alacakmış...
52
00:04:51,250 --> 00:04:53,001
ve bizim çocuklardan alacaklarmış.
53
00:04:53,085 --> 00:04:55,254
Yarın sana bir görüşme ayarlayabilirim.
54
00:04:55,337 --> 00:04:58,465
Teşekkür ederim, efendim. Ancak ben buraya
emlak konusunda şansımı denemeye geldim.
55
00:04:59,007 --> 00:05:01,468
Çok fazla siyahi emlakçı yok.
56
00:05:01,552 --> 00:05:03,095
Amacım kendi mülkümü alıp, kiraya vermek.
57
00:05:05,430 --> 00:05:06,932
Sen bir milyonerle mi evlendin, Eunice?
58
00:05:08,183 --> 00:05:09,183
Deacon.
59
00:05:11,770 --> 00:05:13,480
Umarım dediğin gibi olur, evlat.
60
00:05:13,939 --> 00:05:15,858
Burası Teksas'taki tek atlı
kasabalara benzemez.
61
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
Burada emlak pahalıdır.
62
00:05:18,277 --> 00:05:21,572
Bernard, Houstan'da kurduğumuz şirketten
iyi para kazandı.
63
00:05:22,865 --> 00:05:26,326
Peki, paranın yetebileceği bir şey
buluncaya dek planınız ne?
64
00:05:26,410 --> 00:05:27,494
Aramaya devam etmek.
65
00:05:27,578 --> 00:05:29,705
Ve tüm tasarrufunuzu tüketmek?
66
00:05:30,289 --> 00:05:31,623
Sonra da kiranı ödeyememek?
67
00:05:31,707 --> 00:05:33,083
Deacon, yapma!
68
00:05:34,334 --> 00:05:36,420
Her ayın ilk günü kiranı alacaksın.
69
00:05:36,503 --> 00:05:37,963
Ay başında peşin.
70
00:05:38,589 --> 00:05:40,382
Ben gidip Bernard Jr.'u yatırayım.
71
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
İzninizle.
72
00:05:55,314 --> 00:05:57,608
Eunice, kocanın çalışmaya karşı
bu alerjisi nedir?
73
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Kocam doğru mülkü buluncaya dek
gelirimizi arttırmamız gerekirse,
74
00:06:01,695 --> 00:06:03,322
Plantation Kulüp'de çalışacağım.
75
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
Orası evli bir kadının çalışabileceği
bir yer değil.
76
00:06:05,741 --> 00:06:07,260
Bernard oraya geri dönüp çalışmana
evet dedi mi?
77
00:06:07,284 --> 00:06:09,161
Şey, henüz konuşacak şansımız olmadı.
78
00:06:10,037 --> 00:06:11,705
Gerçek bir adamsa, sana izin vermez.
79
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
O kararı ben veririm.
80
00:06:14,249 --> 00:06:15,375
Nasıl yani?
81
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
Kocam zeki biridir.
82
00:06:18,921 --> 00:06:19,921
Göreceksin.
83
00:06:30,807 --> 00:06:32,392
Pek fazla bir şey sayılmaz ama...
84
00:06:32,476 --> 00:06:34,311
Evet, ben de burada çok kalmayı
planlamıyorum zaten.
85
00:06:35,312 --> 00:06:36,855
Neden kendine karşı bu kadar acımasızsın?
86
00:06:36,939 --> 00:06:39,441
Bernard Jr.'ın bir kulübede
büyümesini istemiyorum.
87
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
Ama ben bir kulübede büyüdüm.
88
00:06:44,238 --> 00:06:46,448
Abraham Lincoln da bir kulübede büyüdü.
89
00:06:46,532 --> 00:06:48,575
Abraham Lincoln ahşap bir evde büyüdü.
90
00:06:48,659 --> 00:06:51,954
Ama ormanda olursa ona kulübe derler.
91
00:06:52,037 --> 00:06:53,664
Farkı yok yani.
92
00:06:53,747 --> 00:06:56,333
Ben seni ve oğlumu
bu kulübeden kurtaracağım.
93
00:06:58,126 --> 00:06:59,294
En kısa zamanda.
94
00:07:05,384 --> 00:07:06,385
Getirdiğin için teşekkürler.
95
00:07:06,468 --> 00:07:07,719
Önemli değil.
96
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
Babam dün akşam biraz hıyarlık etti,
kusura bakma.
97
00:07:10,097 --> 00:07:12,266
Hadi ya? Fark etmedim.
98
00:07:14,393 --> 00:07:15,769
Hey, güzel araba.
99
00:07:15,853 --> 00:07:16,687
Teşekkürler.
100
00:07:16,770 --> 00:07:18,313
Bernard, bu arkadaşım Matt.
101
00:07:18,397 --> 00:07:20,678
Bana zengin bir amcan olduğundan
bahsetmedin hiç. Memnun oldum.
102
00:07:20,732 --> 00:07:22,150
Hiç de zengin değilim. Ve kuzeniyim.
103
00:07:22,776 --> 00:07:24,403
Bence araban varsa, zenginsindir.
104
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
Hey, doğru yeri bulmanda şans dilerim.
105
00:07:31,285 --> 00:07:32,369
Hey.
106
00:07:34,913 --> 00:07:36,665
Hey, kuzenin ne iş yapar?
107
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
Binaları var.
108
00:07:39,126 --> 00:07:40,169
Cidden mi?
109
00:07:40,544 --> 00:07:41,545
Vay be!
110
00:07:50,304 --> 00:07:51,547
Merhaba, ismim Bernard Garrett.
111
00:07:51,571 --> 00:07:52,029
''SATILIK''
112
00:07:52,030 --> 00:07:55,492
Victoria Caddesindeki mülkünüzü gördüm de,
acaba fiyatı ne kadar...
113
00:07:55,475 --> 00:07:58,103
Merhaba, ismim Bernard Garrett.
12 numaranın sahibi siz misiniz...
114
00:07:58,187 --> 00:08:00,772
Merhaba, ismim Bernard Garrett.
Emlak yatırımcısıyım.
115
00:08:00,856 --> 00:08:01,940
İstenilen fiyat nedir?
116
00:08:02,024 --> 00:08:03,024
Bu kadar yüksek mi?
117
00:08:03,066 --> 00:08:05,986
Piyasadaki kiraları düşününce bu kadar yüksek
bir fiyat nasıl doğrulanabilir ki?
118
00:08:06,069 --> 00:08:08,256
Binada kaç daire var ve gerçekten
ne durumdalar...
119
00:08:08,280 --> 00:08:09,924
{\an8}Bana kalırsa biraz yapılacak iş var binada.
120
00:08:09,948 --> 00:08:11,116
{\an8}Belki biraz pazarlık olabilir...
121
00:08:11,200 --> 00:08:13,619
{\an8}Peki. Anladım. Zamanınız için teşekkürler.
122
00:08:13,643 --> 00:08:15,043
''SATILIK''
123
00:08:16,955 --> 00:08:18,874
Burası beyazların mahallesi, Bernard.
124
00:08:18,957 --> 00:08:20,584
Çok uzun sürmeyecek.
125
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
İki blok ötedeki siyahi mahalle
dikiş yerlerinden patlamak üzere çünkü.
126
00:08:25,506 --> 00:08:27,758
Barker ve Ortakları ne kadar istiyor?
127
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
Alabilecek yeterli paramız var.
128
00:08:30,427 --> 00:08:32,721
Sadece tamiri için gereken
paramız kalmayacak.
129
00:08:34,014 --> 00:08:35,933
Peki ya ben bir ortak yatırımcı bulursam?
130
00:08:59,706 --> 00:09:02,376
Çok iyi, beyler. Harikaydı.
131
00:09:02,459 --> 00:09:03,585
Joe!
132
00:09:04,837 --> 00:09:06,296
Eunice!
133
00:09:06,380 --> 00:09:08,799
Bana geri mi döndün?
134
00:09:10,592 --> 00:09:12,261
Bak sen şuna!
135
00:09:12,344 --> 00:09:14,137
Kes şunu. Akıllı ol.
136
00:09:14,221 --> 00:09:15,264
Tatlım.
137
00:09:17,015 --> 00:09:18,141
Bu da kim?
138
00:09:18,225 --> 00:09:20,644
Bana hep bahsedip durduğun amcan mı?
139
00:09:21,311 --> 00:09:22,311
Kocam.
140
00:09:22,521 --> 00:09:23,689
Neyin, neyin?
141
00:09:23,772 --> 00:09:24,857
Dur biraz.
142
00:09:24,940 --> 00:09:26,316
Üç yıl oldu.
143
00:09:27,401 --> 00:09:28,777
Tebrikler, adamım.
144
00:09:28,861 --> 00:09:29,987
Tam 12'den vurmuşsun.
145
00:09:30,070 --> 00:09:31,572
Evlilikten yanaysan eğer.
146
00:09:31,655 --> 00:09:36,535
Ben değilim, ama olsaydım,
Eunice Perkins'den iyisini bulamazdım.
147
00:09:36,618 --> 00:09:37,661
Garrett.
148
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Tanıştığıma memnun oldum, Garrett.
149
00:09:39,329 --> 00:09:40,455
Hayır, adım Bernard.
150
00:09:40,914 --> 00:09:42,934
"Garrett." dedi gibi geldi bana.
Siz de "Garrett" dediğini duymadınız mı?
151
00:09:42,958 --> 00:09:43,959
Ben de öyle duydum.
152
00:09:45,919 --> 00:09:47,588
Sadece kafa buluyorum seninle, adamım.
153
00:09:47,671 --> 00:09:48,672
İçki ister misin?
154
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Saat daha 4:00.
155
00:09:49,840 --> 00:09:51,466
Farkındayım. Siz geç başlarsınız.
156
00:09:51,550 --> 00:09:53,010
Sert bir şeyler yaptırayım size.
157
00:09:53,093 --> 00:09:55,762
Jackie, dostuma sert bir şeyler yap.
158
00:09:55,846 --> 00:09:56,847
Üç misli olsun.
159
00:09:56,930 --> 00:09:59,183
Bakalım bu adamı
biraz neşelendirebilecek miyiz?
160
00:10:00,350 --> 00:10:03,103
Adama fikirlerinden bahsetmedin bile.
161
00:10:03,187 --> 00:10:05,105
Benim bu adamla iş yapmama imkan yok.
162
00:10:05,189 --> 00:10:07,649
Ne borç almak için,
ne de özellikle bir iş ortağı olarak.
163
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
Dejenere olmuş lanet herif.
164
00:10:08,817 --> 00:10:10,652
Bernard, lütfen!
165
00:10:12,404 --> 00:10:13,780
Onun yardımına ihtiyacım yok.
166
00:10:16,200 --> 00:10:19,203
Onun hakkında yanlış fikre kapıldın.
167
00:10:19,286 --> 00:10:21,121
Gerçekten mi? Sen böyle mi düşünüyorsun?
168
00:10:21,955 --> 00:10:24,082
Çünkü görünüşe göre ahlak zabıtası
seninle aynı fikirde değil.
169
00:10:25,125 --> 00:10:26,919
Bu belediye reisi, şapşal.
170
00:10:27,002 --> 00:10:29,338
Tanışmak ister misin?
Çünkü kendisi Joe'nun arkadaşıdır.
171
00:10:31,173 --> 00:10:32,257
Hayır.
172
00:10:33,467 --> 00:10:35,135
Şayet Joe'nun yatırım yapmasını istemiyorsan,
173
00:10:35,219 --> 00:10:37,888
o zaman Barker'a
fiyatı indirtmen gerekecek.
174
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Talep edilen fiyat 40,000.
175
00:10:47,606 --> 00:10:49,233
35'den bir kuruş fazla vermem.
176
00:10:49,316 --> 00:10:50,609
35'mi teklif ediyorsun?
177
00:10:50,692 --> 00:10:52,069
30 verebilirim.
178
00:10:52,569 --> 00:10:55,072
35 alabilecekken neden 30 alayım ki?
179
00:10:55,155 --> 00:10:57,950
Değerini arttırmak için
binanın tadilata ihtiyacı var.
180
00:10:58,033 --> 00:10:59,409
Kiracılarım için bir sorun yok ama.
181
00:10:59,493 --> 00:11:01,453
Kiracıların binanın sadece
yarısında ikamet ediyor.
182
00:11:01,828 --> 00:11:04,289
Ama yeni mutfaklar ve döşemelerle...
183
00:11:04,373 --> 00:11:08,168
Kiracılarım suratlarının yansımasını
döşemede görse bile daha fazla ödemezler.
184
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Fakat başka bir pazar ödeyebilir.
185
00:11:10,629 --> 00:11:13,340
Siyahi doktorlar, avukatlar, öğretmenler
186
00:11:13,423 --> 00:11:16,802
zorla oturtuldukları o varoşlardan taşınmayı
dört gözle bekliyorlar.
187
00:11:17,302 --> 00:11:19,096
Kimse bu pazarın peşinde değil.
188
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
Ama ben peşindeyim.
189
00:11:22,599 --> 00:11:24,434
Özgüvenin etkileyici.
190
00:11:24,518 --> 00:11:28,230
Ama istenilenden 10,000 az vermek
yeterli değil.
191
00:11:28,313 --> 00:11:31,191
Daireleri kiralar kiralamaz
sana bakiyeyi öderim.
192
00:11:31,275 --> 00:11:32,275
Mesela diyelim ki...
193
00:11:32,299 --> 00:11:33,484
''EKİM''
194
00:11:33,485 --> 00:11:34,695
Haziran.
195
00:11:34,778 --> 00:11:39,199
Sana, binamı alman için 10,000
borç mu vereyim yani?
196
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
Borç sayılmaz. Bu bir yatırım.
197
00:11:40,951 --> 00:11:42,077
Bence borç.
198
00:11:42,661 --> 00:11:46,206
Ortalama bir Amerikalı ailenin
bir yıldaki gelirinin üç katından da fazla.
199
00:11:46,290 --> 00:11:48,500
- İki nokta dört kat.
- Ne?
200
00:11:48,584 --> 00:11:53,172
1953'de ortalama Amerikan ailesinin
geliri 4,233 dolar idi.
201
00:11:53,255 --> 00:11:56,508
On bin ortalama gelirin 2.4 katı yapar.
202
00:11:58,468 --> 00:12:02,514
Senin girişimcilik zevkine hayranım,
203
00:12:02,598 --> 00:12:05,517
ancak ben işimi böyle yapmam.
204
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
Üzgünüm.
205
00:12:10,160 --> 00:12:13,260
''Saygılarımla,
Edward Reed
MID CITY BANK''
206
00:12:15,986 --> 00:12:17,654
Zaman ayırdığınız için teşekkürler, Bay Barker.
207
00:12:27,878 --> 00:12:33,078
'''MID CITY BANK''
208
00:12:35,714 --> 00:12:37,508
Şu içeri girene baksana.
209
00:12:37,591 --> 00:12:39,009
Siyahi birisi için fazla süslü birisi.
210
00:12:39,927 --> 00:12:40,927
Göreceğiz.
211
00:12:41,595 --> 00:12:44,556
Merhaba. Ben, Bernard Garrett.
Bay Reed ile görüşmek istiyorum lütfen.
212
00:12:44,640 --> 00:12:47,309
Üzgünüm, Bay Reed dışarıda.
Bir mesajınız var mı?
213
00:12:49,019 --> 00:12:52,940
Gözlerim gayet iyi görüyor ve
masasındaki isimliği net olarak okuyabiliyorum.
214
00:12:54,399 --> 00:12:56,151
Kusura bakmayın. Yanlış kelime kullandım.
215
00:12:57,194 --> 00:12:58,946
Bay Reed şu anda sizinle görüşemez.
216
00:12:59,029 --> 00:13:00,280
Ama mesajınızı alabilirim.
217
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
Hayır. Mesajım yok.
218
00:13:05,410 --> 00:13:06,411
Teşekkür ederim.
219
00:13:15,587 --> 00:13:16,880
Bay Reed.
220
00:13:16,964 --> 00:13:17,965
Sizi tanıyor muyum?
221
00:13:18,048 --> 00:13:19,424
Hayır. Ama Bay Barker'ı tanıyorsunuz.
222
00:13:19,508 --> 00:13:21,385
Binalarından birini almam için
kredi çekmek istiyorum.
223
00:13:21,468 --> 00:13:23,637
Evet, sekreterden randevu alabilirsiniz, lütfen.
224
00:13:23,720 --> 00:13:26,765
Şey, siz de çok iyi biliyorsunuz ki,
randevu alamıyorum.
225
00:13:27,766 --> 00:13:30,602
Bu anlaşma Bay Barker'ın da menfaatine olacak.
226
00:13:31,562 --> 00:13:32,563
Beni bir dinleseniz.
227
00:13:35,232 --> 00:13:37,651
Amcan buna çok gülecek.
228
00:13:40,362 --> 00:13:42,990
Aramaya devam et.
Başka bir bina bulacaksın.
229
00:13:44,157 --> 00:13:45,158
Ya.
230
00:13:47,828 --> 00:13:49,454
Haydi bakalım, yatak vakti, küçük adam.
231
00:13:50,289 --> 00:13:51,123
Evet?
232
00:13:51,206 --> 00:13:54,001
Bernard, sana telefon var.
233
00:13:59,006 --> 00:14:02,176
- Alo?
- Bay Garrett. Ben Patrick Barker.
234
00:14:02,801 --> 00:14:07,723
Mid City Bank'daki Bay Reed'den
adımı kullanarak kredi çekmeye mi çalıştın?
235
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
Şey, tabiri caizse...
236
00:14:10,809 --> 00:14:11,809
evet.
237
00:14:12,519 --> 00:14:15,606
Peki bunun normal iş adabına
uygun olduğunu mu sanıyorsun?
238
00:14:16,940 --> 00:14:18,775
Şayet normal iş adabına uysaydım,
239
00:14:18,859 --> 00:14:20,903
hala Teksas'ta ayakkabı boyuyor olurdum, efendim.
240
00:14:20,986 --> 00:14:23,572
Sana biyografini sormadım, Bay Garrett.
241
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
Sana bunun iş adabına uygun olduğunu
sanıp sanmadığını sordum.
242
00:14:29,620 --> 00:14:31,038
- Hayır.
-İyi.
243
00:14:31,121 --> 00:14:32,789
En azından bu konuda anlaştık.
244
00:14:34,833 --> 00:14:38,629
Reed sana krediyi vermek için
sabahleyin bankada olmanı istiyor.
245
00:14:39,213 --> 00:14:40,255
Pardon?
246
00:14:40,714 --> 00:14:42,841
Kefilinin ben olduğunu söyledim O'na.
247
00:14:45,385 --> 00:14:46,428
Orda mısın?
248
00:14:48,680 --> 00:14:50,265
Bunu neden yapıyorsunuz, Bay Barker?
249
00:14:50,349 --> 00:14:52,100
Çünkü, Bay Garrett, normal ticaret gelenekleri...
250
00:14:52,184 --> 00:14:54,853
senin gibileri kazıklamak için var.
251
00:14:55,312 --> 00:14:58,315
Reed'i görmeye gittiğinde
zarların hileli olduğunu biliyordun
252
00:14:58,398 --> 00:15:01,193
ama yine de bu anlaşmaya güveniyordun.
253
00:15:02,194 --> 00:15:04,112
Bu bana senin hakkında bilmem gerekenleri anlattı.
254
00:15:07,324 --> 00:15:08,951
Pekala, bu krediyi istiyor musun, yoksa?
255
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
Evet.
256
00:15:18,043 --> 00:15:22,673
Bazan bir adım geriye çekilerek
başarının keyfini çıkarmalısın, bebeğim.
257
00:15:55,914 --> 00:15:56,999
Puro sever misin?
258
00:15:58,625 --> 00:15:59,710
İçmiyorum.
259
00:16:09,178 --> 00:16:11,096
Karınla yatmıyorum.
260
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
Buradaki her masaya gidip
müşterilerini böyle rahatlatır mısın?
261
00:16:16,018 --> 00:16:18,645
Hayır. Bazılarını es geçiyorum elbette.
262
00:16:21,023 --> 00:16:22,357
Hadi, adamım. Canlan biraz.
263
00:16:22,441 --> 00:16:24,234
Sandığın gibi göt herifin biri değilim.
264
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Farklı bir götsün, yani?
265
00:16:29,573 --> 00:16:31,158
Bunu da söyleyenler oldu, evet.
266
00:16:31,909 --> 00:16:33,535
Haydi gel dışarı çıkıp, konuşalım.
267
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
Benden ne istiyorsun, adamım?
268
00:16:48,717 --> 00:16:50,636
Karın haricinde mi demek istedin?
269
00:16:53,764 --> 00:16:57,559
Bak, ben siyahilerin başarılı olmasını isterim.
270
00:16:57,643 --> 00:17:00,646
Hatta bazan onları desteklemek adına
kendi paramın bir kısmıyla yatırım yaparım.
271
00:17:02,022 --> 00:17:03,357
Ama beni tanımıyorsun bile.
272
00:17:03,440 --> 00:17:05,442
Senin akıllı ve hırslı olduğunu biliyorum.
273
00:17:06,818 --> 00:17:08,654
Ama sen de, ben de
bunun yetmeyeceğini biliyoruz.
274
00:17:08,737 --> 00:17:10,239
Aynı zamanda öfkelisin de.
275
00:17:11,114 --> 00:17:12,241
Fakat fazla göstermiyorsun.
276
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
Bu en iyi öfke tarzı.
277
00:17:14,660 --> 00:17:16,744
Seni hedef haline getirmeden alttan destekler.
278
00:17:17,913 --> 00:17:18,914
Ben öfkeli değilim.
279
00:17:22,041 --> 00:17:23,085
Tabi, tabi.
280
00:17:27,923 --> 00:17:28,966
Gözlükler güzelmiş.
281
00:17:29,049 --> 00:17:30,467
Yakın mı, uzak mı?
282
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
Fark eder mi?
283
00:17:33,053 --> 00:17:35,138
Gözlüksüz nasıl göründüğünü merak ettim sadece.
284
00:17:40,853 --> 00:17:42,437
Peki, sen bu Barker'a güveniyor musun?
285
00:17:43,522 --> 00:17:44,773
Bana yardım etmek zorunda değildi.
286
00:17:45,858 --> 00:17:49,236
Ya tadilatı bitiremezsen ya da
daireleri hemen kiralayamazsan?
287
00:17:50,112 --> 00:17:51,154
Vaktinde tamamlarım.
288
00:17:53,156 --> 00:17:55,826
Gördün mü? Bu öfke işte.
289
00:17:57,536 --> 00:17:58,912
Ben bir içki daha alacağım.
290
00:18:03,917 --> 00:18:04,960
Öfkeli değilim.
291
00:18:06,253 --> 00:18:07,337
Evet, öylesin.
292
00:18:17,222 --> 00:18:18,765
Ne yapıyorsun sen burada?
293
00:18:19,224 --> 00:18:22,769
Adım Bernard Garrett, hanımefendi.
294
00:18:22,853 --> 00:18:25,105
Boş daireleri tadil ediyorum sadece.
295
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
Hangi saatler arasında çalışıyorsun?
296
00:18:27,357 --> 00:18:31,278
Belediye tüm inşaat işlerinin sabah 8 akşam 6
arasında yapılmasını istiyor.
297
00:18:31,361 --> 00:18:34,698
- Eğer sizin de bu tür ihtiyaçlarınız varsa...
- Benim ihtiyacım yok.
298
00:18:35,115 --> 00:18:37,868
Ve git o pis İrlandalı ev sahibine söyle,
299
00:18:37,951 --> 00:18:41,413
kiraları yükselttiğinde benimkini yükseltemeyecek.
300
00:18:41,496 --> 00:18:42,496
Evet, hanımefendi.
301
00:18:42,539 --> 00:18:45,751
Bay Barker bana burayı sattığında
bunu net olarak söyledi.
302
00:18:46,835 --> 00:18:49,004
Küstahlaşma, çocuk.
303
00:18:49,379 --> 00:18:50,881
Burası beyazların binası.
304
00:18:51,715 --> 00:18:53,634
Burayı satın alamazsın.
305
00:19:04,061 --> 00:19:06,813
Sen de şu raspayı alıp
diğer uçtan başlasana.
306
00:19:07,356 --> 00:19:08,398
Tamam.
307
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
- Selamlar.
- Selam.
308
00:19:12,110 --> 00:19:13,195
Geldiğin için sağ ol.
309
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
Ne demek.
310
00:19:15,781 --> 00:19:16,865
Nasıl gidiyor?
311
00:19:17,491 --> 00:19:19,076
Sana saat başına 1,50 teklif edebilirim.
312
00:19:19,159 --> 00:19:20,410
Güzel.
313
00:19:20,494 --> 00:19:22,204
Benimle çalışmaktan yana sıkıntı olur mu?
314
00:19:22,287 --> 00:19:24,122
Tüm hayatım boyunca
hep başkalarına çalıştım zaten.
315
00:19:24,206 --> 00:19:26,750
Peki. Ama BENİM için
çalışman sorun olur mu?
316
00:19:27,876 --> 00:19:30,838
Senin paran da yeşil renk.
Renkler hakkındaki tek endişem bu.
317
00:19:31,255 --> 00:19:33,549
Ayrıca senin bir iş kurmanı
izleme fikri hoşuma gitti.
318
00:19:33,632 --> 00:19:35,759
Ben de bir gün tekrar
denemek isterim.
319
00:19:35,843 --> 00:19:36,885
"Tekrar" mı?
320
00:19:36,969 --> 00:19:38,887
Evet, bir kaç yıl önce
bir denemişliğim var.
321
00:19:38,971 --> 00:19:41,181
Bir tür, arabaya dondurma servisi.
322
00:19:41,974 --> 00:19:45,352
Sonunda anlaşıldı ki,
insanlar araç kullanırken dondurma yemek istemiyorlarmış.
323
00:19:48,480 --> 00:19:50,274
- Ciddi misin?
- Evet.
324
00:19:54,903 --> 00:19:56,280
- Haydi işe koyulalım.
- Evet.
325
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
Bunu da buraya bağlıyoruz, bu şekilde.
326
00:20:04,162 --> 00:20:05,162
Bence tamamdır.
327
00:20:13,839 --> 00:20:14,840
Geri çekil.
328
00:20:19,178 --> 00:20:20,179
Şuraya bırak.
329
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
Bu trabzanları ön tarafa kadar kazıyalım ve...
330
00:20:23,015 --> 00:20:25,601
sonra geriye doğru boyayalım,
arkasından da sıva işine girişelim.
331
00:20:25,684 --> 00:20:28,020
Yukarıdan başlayalım, aşağıya doğru inelim.
332
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
- Bernard Garrett.
- Sonra da...
333
00:20:31,064 --> 00:20:32,858
Evet, memur bey. Bir sorun mu var?
334
00:20:32,941 --> 00:20:34,610
Hakkınızda bir şikayet aldık.
335
00:20:35,110 --> 00:20:38,197
2A'da oturan Bn. Coooper
sizin bu binada çalışmanızı istemiyor.
336
00:20:39,489 --> 00:20:40,324
Neden?
337
00:20:40,407 --> 00:20:42,260
Dediğine göre binanın sahibi gibi
davranıyormuşsunuz.
338
00:20:42,284 --> 00:20:44,912
- O zaten binanın sahibi.
- Seninle konuşmuyorum.
339
00:20:47,956 --> 00:20:49,625
Binanın sahibi benim, memur bey.
340
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
Belediyede tüm kayıtları görebilirsiniz.
341
00:20:52,252 --> 00:20:55,214
Ama yine de kendime bir kopya edinmiştim,
ne olur ne olmaz diye.
342
00:21:01,386 --> 00:21:02,554
Gerçek gibi görünüyor.
343
00:21:09,478 --> 00:21:10,604
Evet, sanırım.
344
00:21:13,106 --> 00:21:15,025
Kiracılarınıza daha saygılı olmaya çalışın.
345
00:21:16,485 --> 00:21:17,694
Peki, memur bey.
346
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
Size de zahmet verdik.
347
00:21:30,249 --> 00:21:33,627
Akşam 6:00'dan sonra burada olamazsınız.
348
00:21:33,710 --> 00:21:36,672
Akşam 6:00'dan sonra çalışma yapılamaz, Bn. Cooper.
349
00:21:37,214 --> 00:21:38,590
Benim evim burada.
350
00:21:38,674 --> 00:21:39,675
Taşınıyorum.
351
00:21:55,649 --> 00:21:57,693
Umarım annen yeni evinden keyif alır.
352
00:21:57,776 --> 00:21:59,069
Bundan eminim.
353
00:21:59,152 --> 00:22:00,654
- Bn. Garrett?
- Evet?
354
00:22:00,737 --> 00:22:03,782
Anita Jefferson. Dairelerinizden birini kiralamam
ile ilgili konuşmuştuk?
355
00:22:03,866 --> 00:22:05,784
A, elbette. Tanıştığıma sevindim.
356
00:22:08,620 --> 00:22:09,830
Tamamı kiralandı.
357
00:22:10,914 --> 00:22:11,957
Etkileyici.
358
00:22:15,544 --> 00:22:18,463
Buranın iki blok doğusunda
bir yerde gözüm var.
359
00:22:19,047 --> 00:22:20,132
İlgilenir misin?
360
00:22:20,215 --> 00:22:21,216
Ortaklık mı demek istiyorsun?
361
00:22:22,134 --> 00:22:23,260
Evet. 50-50.
362
00:22:24,178 --> 00:22:25,262
Ama bir şartım var.
363
00:22:27,514 --> 00:22:28,515
Bernard...
364
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Öyle insanlarla iş yaptım ki...
365
00:22:31,059 --> 00:22:33,103
el sıkışıp anlaştıktan sonra
gidip ellerini yıkarlar...
366
00:22:33,187 --> 00:22:35,606
ve benden uzaklaşırlar,
çünkü ben İrlandalı bir pisliğim.
367
00:22:37,191 --> 00:22:39,943
Ama benimle yine de iş yaparlar
çünkü Onlara para kazandırırım.
368
00:22:41,278 --> 00:22:44,907
Sen ise bir binanın kullanılmayan değerini
bilme ustalığına sahipsin.
369
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Sen benim adıma telefon aramaları yap.
370
00:22:49,995 --> 00:22:51,079
Yatırımcıları bul.
371
00:22:51,914 --> 00:22:55,751
Ama iş sözleşme imzalanmasına gelince
karşılarına ben çıkacağım.
372
00:22:57,419 --> 00:22:58,420
Ve paramızı kazanacağız.
373
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
Hem de çok.
374
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
Elli, elli mi?
375
00:23:06,678 --> 00:23:07,888
Elli, elli.
376
00:23:08,112 --> 00:23:11,012
''SATILIK''
377
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
İşte burası.
378
00:23:16,355 --> 00:23:17,356
Haydi bakalım.
379
00:23:19,691 --> 00:23:20,692
İmzanı at.
380
00:23:30,327 --> 00:23:31,578
Alo? Evet.
381
00:23:32,204 --> 00:23:33,205
Peki.
382
00:23:35,081 --> 00:23:36,499
Satılık ev için aramıştım da...
383
00:23:36,524 --> 00:23:38,524
''SATILIK''
384
00:23:45,148 --> 00:23:47,848
''SATILIK''
385
00:23:54,472 --> 00:23:55,772
''SATILIK''
386
00:23:59,596 --> 00:24:01,996
''MÜLK SATIN ALMA SÖZLEŞMESİ''
387
00:24:01,984 --> 00:24:03,360
Kanapeyi şuraya koyalım.
388
00:24:03,944 --> 00:24:06,321
Abajuru da şuraya köşeye.
389
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
Güzel oldu. Mükemmel. Mükemmel.
390
00:24:08,991 --> 00:24:10,909
Harika oldu.
391
00:24:11,451 --> 00:24:13,370
Nasıl oldu, bebeğim? Güzel mi?
392
00:24:13,453 --> 00:24:15,956
Şey, sanırım arabada bir sorun var.
393
00:24:16,039 --> 00:24:17,207
Gidip bi bakar mısın?
394
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Peki.
395
00:24:21,753 --> 00:24:24,256
Tamam, şimdi masayı şuraya çekelim,
kanapeyi de yanaştıralım.
396
00:24:24,339 --> 00:24:25,966
Lambayı da diğer köşeye koyalım.
397
00:24:26,717 --> 00:24:29,636
Sakın ola ki, geri geldiğinde herhangi bir şeyi
oynatmasına izin vermeyin. Tamam mı?
398
00:24:29,720 --> 00:24:30,971
- Evet, hanımefendi.
- Evet, hanımefendi.
399
00:24:33,682 --> 00:24:37,269
Barker ile ben nicedir müstakil evleri
farklılaştırma üzerinde kafa yoruyoruz.
400
00:24:38,395 --> 00:24:39,396
Bu yüzden...
401
00:24:40,314 --> 00:24:44,651
içeri girip bu evin ihtiyacı olanlar
hakkında bana bilgi vermeni istiyorum.
402
00:24:52,492 --> 00:24:53,577
Bernard.
403
00:24:56,079 --> 00:24:57,706
Burası çok güzel.
404
00:24:59,458 --> 00:25:00,459
Öyle mi?
405
00:25:00,959 --> 00:25:02,711
- Evet.
- Hiçbir şey istemez mi yani?
406
00:25:02,794 --> 00:25:03,962
Mobilya.
407
00:25:05,130 --> 00:25:06,715
İyi iş becerdim, desene?
408
00:25:06,798 --> 00:25:08,634
Evet, ama fiyatına bağlı, değil mi?
409
00:25:10,344 --> 00:25:11,470
Bu sefer değil, bebeğim.
410
00:25:14,348 --> 00:25:16,099
Haydi, al şunu. Bende de bir takım var.
411
00:25:18,227 --> 00:25:20,020
Ciddi misin?
412
00:25:25,359 --> 00:25:27,152
Çok geç yatıyorsun.
413
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
Kalkma vakti, canım.
414
00:25:43,836 --> 00:25:45,879
Bn. Barker, size Barker/Garrett mülklerindeki...
415
00:25:45,963 --> 00:25:49,383
tüm menfaatlerinizi satın almayı teklif ediyor.
416
00:25:49,466 --> 00:25:51,134
Satmak için hiçbir sebebim yok.
417
00:25:51,218 --> 00:25:53,053
Binaları kendim işletmekten mutluyum.
418
00:25:53,136 --> 00:25:54,513
Bu kabul edilemez.
419
00:25:54,596 --> 00:25:56,036
İş yapmak istediğim insanın...
420
00:25:57,724 --> 00:26:00,853
Bu anlaşmayı devam ettirme niyetinde değilim.
421
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Teklifiniz nedir?
422
00:26:12,948 --> 00:26:14,533
Bu çok acımasızca.
423
00:26:14,616 --> 00:26:17,661
Ben bir düzine mülkün %50 sahibiyim.
424
00:26:17,744 --> 00:26:20,205
Dolar başına bir cent alarak
bundan vazgeçmemi mi istiyorsunuz?
425
00:26:20,289 --> 00:26:22,666
Size bir şey ödemek zorunda değilim.
426
00:26:23,333 --> 00:26:25,294
Tapu kayıtlarında adınız geçmiyor.
427
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
Geçemez.
428
00:26:27,004 --> 00:26:28,130
Bir anlaşmamız vardı.
429
00:26:28,213 --> 00:26:30,841
Ve hepimiz kocanızın niyetinin
ne olduğunu biliyoruz.
430
00:26:35,220 --> 00:26:38,265
Teklifimi dolar başına
25 cent olarak yükseltiyorum.
431
00:26:38,348 --> 00:26:40,517
Ve bunu da kabul etmezseniz, Bay Garrett,
432
00:26:40,601 --> 00:26:42,227
hiçbir şey almadan gidersiniz
433
00:26:42,769 --> 00:26:44,688
tabii ki benimle mahkemede
hesaplaşmak istemezseniz.
434
00:26:45,480 --> 00:26:46,773
Farklı bir avukatla.
435
00:26:53,280 --> 00:26:55,657
Bay Barker'ın niyetini ispat için bir yol olmalı.
436
00:26:55,741 --> 00:26:57,868
Eğer bir şahit bulabilirsen, evet.
437
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Ama...
438
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
O ben olamam.
439
00:27:00,913 --> 00:27:02,331
Bunun için barodan atılabilirim.
440
00:27:03,207 --> 00:27:05,334
Bay Reed, Mid City bankasında...
441
00:27:05,417 --> 00:27:07,544
Adam, bu kadının bankacısı, Bernard.
442
00:27:08,921 --> 00:27:10,589
Aranızda kalmak istemez.
443
00:27:15,427 --> 00:27:16,887
Bay Reed'i görmem lazım.
444
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Üzgünüm, Bay Garrett.
445
00:27:18,472 --> 00:27:20,849
Bay Reed randevusu olmayan kimseyle görüşmez.
446
00:27:20,933 --> 00:27:21,934
Acil bir durum.
447
00:27:24,353 --> 00:27:25,395
Biraz bekleyin.
448
00:28:15,019 --> 00:28:18,319
''HOŞ GELDİNİZ
LOS ANGELES BANKACILIK TAKAS MERKEZİ KURUMU 4
AMERİKAN BANKACILIK ENSTİTÜSÜ 8''
449
00:28:18,243 --> 00:28:21,043
''MID CITY BANKASI 1
BANK OF AMERİCA-İDARİ OFİSLERİ
C KELLY YATIRIM 6
450
00:28:21,067 --> 00:28:23,167
''PRETS FİNANSAL''
451
00:28:29,084 --> 00:28:32,296
Ticari gayri menkul pazarıyla
ne kadar aşinasın bilmiyorum.
452
00:28:32,379 --> 00:28:35,174
Eunice bana senin iki ya da üç tane
gelir getiren binanın olduğunu söyledi.
453
00:28:36,091 --> 00:28:37,301
Onyedi tane.
454
00:28:37,384 --> 00:28:39,636
Ama bir kez kestaneyi çizdirdiysen,
455
00:28:39,720 --> 00:28:42,222
bir sonrakinde öğrenecek ne kalır ki?
456
00:28:43,807 --> 00:28:44,850
Onyedi tane mi?
457
00:28:45,726 --> 00:28:47,144
Kulübü de sayarsan, onsekiz.
458
00:28:47,936 --> 00:28:49,605
Annem bir emlakçıydı.
459
00:28:50,898 --> 00:28:51,982
Bu binayı biliyor musun?
460
00:28:54,943 --> 00:28:57,821
Elbette. Bir sürü bankanın merkezi var orada.
461
00:28:57,905 --> 00:29:00,824
Los Angeles merkezindeki
en uzun ticari binadır.
462
00:29:00,908 --> 00:29:01,950
Onu satın almak istiyorum.
463
00:29:04,119 --> 00:29:05,162
Bizim almamızı istiyorum.
464
00:29:08,999 --> 00:29:13,295
Şehrin en pahalı arazisinde
satın alınacak muazzam bir bina.
465
00:29:13,378 --> 00:29:14,379
Farkındayım.
466
00:29:16,215 --> 00:29:18,217
Azımsanmayacak bir krediye
ihtiyacımız olacak.
467
00:29:18,300 --> 00:29:21,053
Tüm bu 18 mülkü peşin peşin almadın sanırım?
468
00:29:23,055 --> 00:29:27,184
San Francisco'da bir bankayla
yıllarca iş yaptım.
469
00:29:28,894 --> 00:29:29,895
İçki?
470
00:29:29,978 --> 00:29:31,313
Yok, teşekkür ederim. İçmiyorum.
471
00:29:37,194 --> 00:29:42,741
Los Angeles merkezde tek sahibinin bir siyahi
olduğu bir tane bile bina olmadığını biliyorsundur.
472
00:29:42,824 --> 00:29:44,326
Bunun bir sebebi var.
473
00:29:44,409 --> 00:29:46,703
Evet. Sanırım almak için değerinden
fazlasını ödememiz gerekecek.
474
00:29:48,247 --> 00:29:49,623
Bana bilmediğim bir şey söyle.
475
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Şimdi...
476
00:29:53,669 --> 00:29:54,711
beni ikna et.
477
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
Peki...
478
00:30:00,008 --> 00:30:02,928
Gayri menkul pazarının mevcut durumunu
öğrenmenin en iyi yeri...
479
00:30:03,011 --> 00:30:04,429
bir bankanın içidir.
480
00:30:04,513 --> 00:30:07,224
Bu binayı alırsak, oradaki 12 kiracıyla içiçe olacağız.
481
00:30:08,100 --> 00:30:11,854
Ve bir daha bize kredi vermeyi reddettiklerinde
iki kez düşünecekler,
482
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
eğer mülk sahibi biz olursak.
483
00:30:15,983 --> 00:30:18,527
Bu çok cüretkar, Bay Garrett.
484
00:30:19,194 --> 00:30:21,154
Tamamen düz mantıkla bakıyorum.
485
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Ne kadar ayıp!
486
00:30:23,907 --> 00:30:24,950
Pardon?
487
00:30:25,033 --> 00:30:28,120
Bu teklifi adama götürmenin heyecanı yok mu?
488
00:30:28,203 --> 00:30:30,455
Kendi kalesinde, şaşırtıcı ve etkileyici olmaz mı?
489
00:30:31,790 --> 00:30:32,791
Söylesene?
490
00:30:34,918 --> 00:30:35,919
Boşver.
491
00:30:36,962 --> 00:30:41,592
Fakat düz mantık çerçevesinde,
planın hakkında bir endişem var.
492
00:30:41,675 --> 00:30:43,010
Nedir?
493
00:30:43,552 --> 00:30:47,347
Bu bankacılarla takılırken edindiğimiz tüm bilgi...
494
00:30:47,431 --> 00:30:51,268
beyaz mahallelerdeki mülkler hakkında olacak.
495
00:30:55,314 --> 00:31:01,195
Sadece beyazların oturduğu mahallelerde mi
mülkler almayı planlıyorsunuz, Bay Garrett?
496
00:31:01,987 --> 00:31:03,655
Aynen bunu yapacağız.
497
00:31:08,827 --> 00:31:12,956
Peki, bu işi nasıl kıvırmayı planlıyorsun?
498
00:31:13,790 --> 00:31:15,959
Bankalar Binasını nasıl alacaksak aynı şekilde.
499
00:31:22,382 --> 00:31:23,800
Ne yapmamı istiyorsunuz?
500
00:31:23,884 --> 00:31:26,512
Bizim yüzümüz olacaksın.
501
00:31:27,721 --> 00:31:31,225
Bankacılıkdan hiç anlamam.
Nasıl banka satın alınır onu bile bilmem.
502
00:31:31,308 --> 00:31:33,060
Aslında bankayı satın almıyoruz.
503
00:31:33,143 --> 00:31:35,437
Bankaların olduğu binayı satın alıyoruz.
504
00:31:35,938 --> 00:31:37,022
Bankalar binada kiracı durumunda.
505
00:31:38,857 --> 00:31:39,691
Peki.
506
00:31:39,775 --> 00:31:41,610
Sen sadece bizim ortaklığımızın
görünen yüzü olacaksın.
507
00:31:42,736 --> 00:31:45,030
Bunun için niteliklerimin
uygun olduğu kanısında mısınız?
508
00:31:45,113 --> 00:31:46,990
Bilmen gereken her şeyi
biz sana öğreteceğiz.
509
00:31:50,744 --> 00:31:52,955
Bu herif mi? Ciddi misin sen?
510
00:31:53,455 --> 00:31:55,082
Kavraması zaman alacak.
511
00:31:55,165 --> 00:31:56,166
Nasıl olacak peki?
512
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
Oraya gittiğinde donup kalmasın öylece?
513
00:31:58,710 --> 00:31:59,753
Merak etme, donmaz.
514
00:31:59,837 --> 00:32:01,505
Güven bana. Bu iş için doğru kişi.
515
00:32:01,588 --> 00:32:05,884
Senin bir dolarına yüz dolar koyarım ki,
bu çocuktan hayır gelmez.
516
00:32:06,301 --> 00:32:07,928
Ön cephemizde olup para kazanacak
517
00:32:08,011 --> 00:32:09,930
tanıdığın başka beyaz adam yok mu?
518
00:32:10,013 --> 00:32:11,598
Güvenecek kadar değil. Senin var mı?
519
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
Ben beyazlara güvenmem.
520
00:32:14,142 --> 00:32:15,853
Bu kafayla nasıl yaşıyorsun?
521
00:32:15,936 --> 00:32:17,896
Gerçeği söylemek gerekirse,
siyahilere de güvenmem.
522
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
Ne demeye çalışıyorsun ya?
523
00:32:20,524 --> 00:32:23,402
Bak. Beyazlarla bir çok iş yapıyorum.
524
00:32:23,485 --> 00:32:24,486
Onlarla dostane ilişkilerim var.
525
00:32:24,570 --> 00:32:26,321
Bazıları da iyi dostumdur.
526
00:32:26,405 --> 00:32:29,241
Demek istediğim, ne olursa olsun,
527
00:32:29,324 --> 00:32:33,287
ilişkilerde her zaman
ekstra bir şeyler döner.
528
00:32:33,370 --> 00:32:34,830
Bu bok hep böyle olmuştur.
529
00:32:34,913 --> 00:32:36,623
Eğer bunu kabullenirsen,
530
00:32:36,707 --> 00:32:40,002
çirkin yüzünü gösterdiğinde
savunmasız yakalanmazsın.
531
00:32:40,669 --> 00:32:42,296
Ben hayatımı böyle yaşayamam.
532
00:32:42,796 --> 00:32:44,339
İşte senin beğendiğim tarafıın bu.
533
00:32:45,048 --> 00:32:46,592
Sen iyi bir insansın.
534
00:32:46,675 --> 00:32:48,802
Bu dünya seni henüz bozmamış.
535
00:32:48,886 --> 00:32:50,053
Sanki bir çocuk gibi.
536
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
Ama zengin olduğunda bu değişecek.
537
00:32:54,725 --> 00:32:55,934
Evet, bu riski alacağım.
538
00:32:56,643 --> 00:32:58,103
Hiç seçim şansın olmayacak.
539
00:33:08,238 --> 00:33:09,323
Teşekkürler.
540
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
Selam.
541
00:33:22,544 --> 00:33:23,587
Selam.
542
00:33:24,087 --> 00:33:26,256
Sen Matt Steiner'sın, değil mi?
543
00:33:29,301 --> 00:33:30,385
Hollywood Lisesi'nden mi?
544
00:33:30,469 --> 00:33:31,637
- Evet.
- Doğru.
545
00:33:31,720 --> 00:33:35,557
Sen benden bir kaç dönem ilerideydin,
ama herkes seni tanırdı.
546
00:33:39,144 --> 00:33:40,854
Yüzün neden asık?
547
00:33:42,606 --> 00:33:43,607
Sadece düşünüyordum.
548
00:33:44,149 --> 00:33:45,150
Neyi?
549
00:33:45,901 --> 00:33:46,901
Yeni bir iş fırsatını.
550
00:33:47,319 --> 00:33:48,320
Nasıl bir iş?
551
00:33:49,238 --> 00:33:50,322
Gayri menkul.
552
00:33:50,697 --> 00:33:52,533
Emlakçı gibi mi?
553
00:33:52,991 --> 00:33:55,160
Hayır, daha çok yatırımcı şeklinde.
554
00:33:56,036 --> 00:33:57,871
Yatırımcı adamlarla çalışacağım.
555
00:33:57,955 --> 00:33:58,789
Birlikte yani.
556
00:33:58,872 --> 00:34:00,123
Yanlarında çalışacaksın yani?
557
00:34:01,750 --> 00:34:02,793
Bir tür ortaklık.
558
00:34:03,961 --> 00:34:05,295
Ortaklık, ha?
559
00:34:07,673 --> 00:34:10,300
- Susie mi?
- Evet, evet.
560
00:34:10,384 --> 00:34:12,010
- Seni gördüğüme sevindim.
- Ben de seni.
561
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Ben varım.
562
00:34:25,065 --> 00:34:26,065
Emin misin?
563
00:34:26,149 --> 00:34:28,569
Sadece bana bilmem gerekenleri öğretin.
Sizi utandırmayacağım.
564
00:34:31,154 --> 00:34:34,116
Yarın sabah 06:00'da
Rancho Park Golf Sahası'nda ol.
565
00:34:34,574 --> 00:34:35,617
Sakın gecikme.
566
00:34:35,701 --> 00:34:36,702
Teşekkür ederim.
567
00:34:38,203 --> 00:34:39,246
Teşekkürler.
568
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
Ne oldu, bugün gelecek mi?
569
00:34:57,264 --> 00:34:58,515
Günaydın, arkadaşlar.
570
00:34:58,599 --> 00:34:59,808
6:00 demiştin sanki?
571
00:34:59,892 --> 00:35:02,227
- Dedim. Sen 6:00'da geldin mi?
- Evet.
572
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
İyi.
573
00:35:03,896 --> 00:35:04,938
Hiç golf oynadın mı?
574
00:35:05,397 --> 00:35:06,607
Yoo.
575
00:35:06,690 --> 00:35:08,817
Peki, gayri menkul konuşmayı
öğrenmeden önce,
576
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
Onlardan biri gibi görünmen için
öğrenmen gereken...
577
00:35:10,986 --> 00:35:12,654
zengin beyazlarla nasıl konuşman gerektiğidir.
578
00:35:12,738 --> 00:35:16,200
Ve nasıl golf oynayacağını öğrenmen için
bir ayın var.
579
00:35:16,283 --> 00:35:18,678
Ve sanki tüm hayatın boyunca
golf oynuyormuşsun gibi öğreneceksin.
580
00:35:18,702 --> 00:35:19,786
Bunu yapabileceğini sanıyor musun?
581
00:35:20,579 --> 00:35:22,706
Evet. Çocukken bir çok spor dalında oynadım.
O yüzden..
582
00:35:22,789 --> 00:35:24,917
Öyleyse... evet mi?
583
00:35:25,000 --> 00:35:26,627
- Evet
- Tamamdır, o halde.
584
00:35:27,044 --> 00:35:28,754
Sıra sende, donat bakalım şu adamı.
585
00:35:28,837 --> 00:35:31,006
Temelini sen göster
sonra ben devralırım Onu.
586
00:35:31,089 --> 00:35:32,090
Beni takip et.
587
00:35:38,138 --> 00:35:39,515
Benim bir dolarıma yüzlük işi devam mı?
588
00:35:39,598 --> 00:35:43,602
İyi bir golf eğitmeni olduğum için
hile mi var diyorsun?
589
00:35:43,685 --> 00:35:45,938
Matematikte kopya çekebilirsin
ama golfte yapamazsın.
590
00:35:46,021 --> 00:35:47,272
Adam haklı, Joe.
591
00:35:48,440 --> 00:35:51,652
Bernard, bu adam Don Silverthorne.
Bankacım.
592
00:35:51,735 --> 00:35:53,570
Ne kadar çılgın olduğumuzu görmek için...
593
00:35:53,654 --> 00:35:54,988
taa San Fransisco'dan geldi.
594
00:35:55,072 --> 00:35:56,073
Tanıştığıma memnun oldum.
595
00:35:59,159 --> 00:36:00,244
Hay!
596
00:36:00,327 --> 00:36:02,079
Sanırım yanıtımı aldım gibi.
597
00:36:02,162 --> 00:36:03,956
Haydi bir daha deneyelim.
598
00:36:04,039 --> 00:36:05,624
Tamam. Neyi farklı yapıyorum acaba?
599
00:36:05,707 --> 00:36:06,708
Daha aşağıdan salla.
600
00:36:07,292 --> 00:36:09,127
- Harika, teşekkürler.
- Başını sabit tut.
601
00:36:09,586 --> 00:36:10,879
Baş sabit, baş sabit...
602
00:36:14,007 --> 00:36:15,133
Hayır, hareket ettirdin.
603
00:36:15,801 --> 00:36:18,679
Eğer bu maskaralık işe yarayacaksa ve
benim de sizi finanse etmemi istiyorsanız,
604
00:36:18,762 --> 00:36:21,431
umarım o binaya iki milyondan fazla
teklif etmezsiniz.
605
00:36:22,015 --> 00:36:23,559
Bundan fazlasını risk almak istemiyorum.
606
00:36:24,601 --> 00:36:26,770
O binayı iki milyondan daha aza alabilirim.
607
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Endişe ettiğim siz değilsiniz, Mr. Garrett.
608
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
Vurdum.
609
00:36:32,442 --> 00:36:33,443
Bu genç adam.
610
00:36:34,069 --> 00:36:36,196
Şimdi o bir dolarını bana vermek
istemediğine emin misin?
611
00:36:38,657 --> 00:36:40,284
Bir binanın değerini biçmenin eski şekli...
612
00:36:40,367 --> 00:36:43,704
bir binanın maliyetini kira toplayarak
kaç yılda çıkaracağını hesaplamaktır.
613
00:36:44,246 --> 00:36:46,206
Eğer binanın maliyeti $300,000 ise,
614
00:36:46,290 --> 00:36:50,169
ve her yıl net $30,000 kira gelirin varsa,
katsayı 10'dur.
615
00:36:50,252 --> 00:36:53,839
Bugün ise bir çok insan binalarını
aktifleştirme oranı kullanarak değer biçer.
616
00:36:54,256 --> 00:36:55,883
Ama her iki yöntem de
matematiksel olarak ilişkilidir.
617
00:36:56,717 --> 00:36:59,595
Bu yüzden, aktifleştirme oranı
10 katsayısının...
618
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
çarpımsalının tersidir,
az önce konuştuğumuz gibi.
619
00:37:03,015 --> 00:37:06,602
300,000 = 30,000 x M.
620
00:37:06,685 --> 00:37:10,939
M = on yıl.
621
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Onda bir x 300,000 = 30,000.
622
00:37:17,237 --> 00:37:20,365
Onda bir %10 demektir.
623
00:37:21,617 --> 00:37:22,618
Bu senin aktifleştirme oranın oluyor.
624
00:37:26,580 --> 00:37:28,624
Belki de biraz genel matematikle başlamalıyız.
625
00:37:29,833 --> 00:37:30,918
Çok iyi olur.
626
00:37:41,845 --> 00:37:43,764
- Doğru mu?
- Dördü taşımalısın.
627
00:37:44,723 --> 00:37:45,724
Hangi dört?
628
00:37:55,734 --> 00:37:59,404
Hafifçe vururken bile
o bok kafanı aşağıda tut.
629
00:37:59,488 --> 00:38:00,989
Bok kafamı aşağıda tut. Bok kaf...
630
00:38:07,287 --> 00:38:10,082
Orada bir çıkarma hatası yaptın
ve son adım yanlış oldu.
631
00:38:10,165 --> 00:38:13,418
Ama bunun dışında özünü anlamaya başladın.
632
00:38:15,879 --> 00:38:16,880
Pardon.
633
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
Pardon.
634
00:38:18,048 --> 00:38:19,049
Pardon!
635
00:38:25,764 --> 00:38:26,765
Doğru.
636
00:38:26,849 --> 00:38:29,142
Şimdi 1.25 ile çarp.
637
00:38:29,893 --> 00:38:31,478
1.25...
638
00:38:32,938 --> 00:38:35,607
Hayır. Hayır. Hayır, hayır. Dur! Dur!
639
00:38:39,820 --> 00:38:41,029
Hayır, hayır, hayır.
640
00:38:41,655 --> 00:38:42,781
Kes şu gülmeyi.
641
00:38:44,825 --> 00:38:46,285
Sen ne yapıyorsun ya?
642
00:38:47,911 --> 00:38:49,037
Vur şuna!
643
00:38:49,121 --> 00:38:50,205
Vuruyorum işte!
644
00:38:56,170 --> 00:38:57,713
Dikkatli ol. Kendini yaralama.
645
00:39:00,007 --> 00:39:01,175
Dur. Hemen dur.
646
00:39:04,011 --> 00:39:07,681
Yeşilden neredeyse 50 metre uzaktayız,
o yüzden açılı sopa kullanacağız.
647
00:39:14,396 --> 00:39:17,608
Ve bunu da oldukça sert sallaman lazım.
648
00:39:22,279 --> 00:39:25,115
Unutma, bu açılı bir sopa,
o yüzden sallamaktan korkma.
649
00:39:25,199 --> 00:39:26,366
Başka ne yaparsın?
650
00:39:26,450 --> 00:39:27,910
Boktan kafamı aşağıda tutarım.
651
00:39:27,993 --> 00:39:29,203
İsa aşkına. Haydi ama.
652
00:39:40,797 --> 00:39:41,798
Tam da...
653
00:39:46,136 --> 00:39:48,555
Bak sen şuna. Aman tanrım...
654
00:39:48,639 --> 00:39:49,640
Afferin!
655
00:39:50,474 --> 00:39:52,226
Boktan kafamı aşağıda tutup durdum ve...
656
00:40:00,484 --> 00:40:03,862
432,000 etti.
657
00:40:08,408 --> 00:40:10,118
Evet, evet. Doğru.
658
00:40:10,202 --> 00:40:11,882
Doğru buldun, lan.
Anlıyorsun artık.
659
00:41:13,515 --> 00:41:14,766
Ne istiyorsun, Bernard?
660
00:41:14,850 --> 00:41:15,976
Bu benim dersim.
661
00:41:17,394 --> 00:41:18,520
Bir bina satın almak istiyorum.
662
00:41:20,397 --> 00:41:24,902
Yılda $100,000 brüt geliri var,
%8 boş kalma oranı,
663
00:41:25,485 --> 00:41:30,490
$12,000 yıllık işletme maliyeti ve
%10 aktifleştirme oranı istiyorum.
664
00:41:32,576 --> 00:41:34,786
Teklif edebileceğim maksimum satın alma
fiyatı ne olur?
665
00:41:41,710 --> 00:41:42,753
Nereye gitti bu top?
666
00:41:44,379 --> 00:41:47,966
Tam ortasında bir yere, yaklaşık...
667
00:41:49,218 --> 00:41:52,387
Siktir, bilemedim.
Hiç bu kadar uzağa top atamadımki.
668
00:41:52,471 --> 00:41:53,639
800,000 eder.
669
00:41:56,725 --> 00:41:58,227
- Doğru.
- Doğru buldun.
670
00:41:58,310 --> 00:41:59,561
- Doğru mu buldu?
- Evet.
671
00:42:00,771 --> 00:42:02,564
Biz bir canavar yarattık.
672
00:42:02,648 --> 00:42:03,815
Cebiri kolaylaştırdın sen.
673
00:42:03,899 --> 00:42:06,151
Bir ay önce cebirin ne olduğunu
bile bilmiyordun, Matt.
674
00:42:06,235 --> 00:42:07,945
- Doğru valla.
- Yeteneklisin bu konuda.
675
00:42:12,699 --> 00:42:13,742
Bence hazır.
676
00:42:14,493 --> 00:42:16,620
Evet, bence de.
677
00:42:17,955 --> 00:42:21,250
Bankalar Binası'nın sahibi Charles Renault.
678
00:42:22,209 --> 00:42:23,919
14 katlı bir bina.
679
00:42:24,002 --> 00:42:27,464
10,710 metrekare ticari alanı var.
680
00:42:28,549 --> 00:42:30,342
1929'da inşa edildi.
681
00:42:30,425 --> 00:42:33,720
Şehir merkezindeki hala en uzun ticari bina ve
682
00:42:33,804 --> 00:42:37,140
genel olarak da şehir merkezindeki
koca sik olarak yorumlanır.
683
00:42:41,353 --> 00:42:42,729
Burası adamın ofisi mi?
684
00:42:42,813 --> 00:42:44,189
O'nun ofisi.
685
00:42:44,982 --> 00:42:46,900
Balo salonundan dönüştürülmüş.
686
00:42:47,693 --> 00:42:49,945
Siktir. Ne kadar zengin bu adam?
687
00:42:50,028 --> 00:42:51,113
Çok.
688
00:42:51,613 --> 00:42:54,950
Uygun bir tanıştırma olmazsa
seni hiç ciddiye almayacaktır.
689
00:42:55,033 --> 00:43:00,455
Ama Hancock Park Golf Kulübü'nde
O'na rast gelmen için bir ayarlama yaptım.
690
00:43:01,415 --> 00:43:03,750
Dur biraz, orası şehrin en saygın kulübü.
691
00:43:03,834 --> 00:43:05,043
Öylesine yürüyüp giremem ki.
692
00:43:05,127 --> 00:43:06,211
Meraklanma sen.
693
00:43:22,477 --> 00:43:24,271
Bay Steiner, hoş geldiniz.
694
00:43:24,354 --> 00:43:25,355
Teşekkür ederim.
695
00:43:25,439 --> 00:43:28,317
Memleketiniz Pennsylvania'daki kulübünüzle
yaptığımız değişim programı çerçevesinde,
696
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
misafir olarak kulübümüzü kullanabilmeniz için
tüm ayarlamalar yapılmıştır.
697
00:43:31,862 --> 00:43:34,198
Şofürünüz kulübümüzde mi bekleyecek sizi?
698
00:43:36,408 --> 00:43:37,951
Ana kapının dışında bekleyeceğim.
699
00:43:38,577 --> 00:43:40,537
Kötüye giden bir şeyler olursa,
gel beni bul.
700
00:43:41,371 --> 00:43:43,040
Merak etmeyin, Bay Morris.
701
00:43:44,791 --> 00:43:45,918
Söz veriyorum.
702
00:43:46,001 --> 00:43:47,002
Teşekkürler, Anton.
703
00:43:50,797 --> 00:43:52,716
- Endişeliyim.
- Ne için?
704
00:43:52,799 --> 00:43:54,843
Baskı altındayken her zaman iyi değilimdir.
705
00:43:55,636 --> 00:43:57,221
Haydi ama. Sen doğal bir şeysin.
706
00:43:57,304 --> 00:43:59,473
- Doğal ne?
- Oyuncu.
707
00:44:00,432 --> 00:44:01,517
Nerden biliyorsun?
708
00:44:01,600 --> 00:44:04,686
Hayatta olduğum yere gelirken yetenekleri
keşfedemeden geldiğimi sanmıyorsun, değil mi?
709
00:44:07,606 --> 00:44:08,607
Haydi göreyim seni.
710
00:44:09,858 --> 00:44:10,901
Evet, efendim.
711
00:44:20,244 --> 00:44:21,286
Bay Steiner?
712
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
Evet?
713
00:44:23,080 --> 00:44:25,558
Jackie'nin dediğine göre tek oynuyormuşsunuz
ve kendinize beraber oyanayacak birini arıyormuşsunuz.
714
00:44:25,582 --> 00:44:27,042
İyi bir oyunu her zaman tercih ederim.
715
00:44:27,793 --> 00:44:29,670
Eğer birisi daha bundan hoşlanıyorsa.
716
00:44:29,753 --> 00:44:31,255
Charles Renault, tanıştığıma memnun oldum.
717
00:44:33,215 --> 00:44:34,675
Üniformalı roller hoşuna mı gidiyor?
718
00:44:34,758 --> 00:44:36,844
Sen de bi ara denemelisin.
Heyecanlı oluyor.
719
00:44:37,511 --> 00:44:38,846
Yok, teşekkürler.
720
00:44:38,929 --> 00:44:42,182
Peki, beyaz bir çocuğun senin adına
iş yapmasında sorun yok ama,
721
00:44:42,266 --> 00:44:43,934
şoför şapkası takarak adam işini görürken...
722
00:44:44,017 --> 00:44:46,019
göz kulak olmak mı seni bozuyor?
723
00:44:46,562 --> 00:44:49,356
Tüm hayatım boyunca kaçınabildiğim tek meslek.
724
00:44:49,898 --> 00:44:51,567
Bu şekilde kalmasına da gayret ediyorum.
725
00:45:05,539 --> 00:45:07,416
Jimmy, sanırım güzel bir oyun oluyor.
726
00:45:09,168 --> 00:45:10,210
Tamam.
727
00:45:10,961 --> 00:45:12,504
Peki, şimdi yapacağımız bir şey var mı?
728
00:45:12,588 --> 00:45:16,133
Eğer ''biz''den kastın ''sen'' isen,
evet var.
729
00:45:31,430 --> 00:45:34,130
''BANKALAR BİNASI''
730
00:45:38,155 --> 00:45:39,198
Unutma,
731
00:45:40,157 --> 00:45:41,283
gözlerin topta olsun.
732
00:45:41,366 --> 00:45:42,618
Ve bok kafamı da aşağıda tutacağım.
733
00:45:46,914 --> 00:45:48,040
Beni gururlandır, evlat.
734
00:45:57,299 --> 00:46:00,052
Bir metrekaresini 2,15 dolardan
kiraladığını iddia edecek,
735
00:46:00,135 --> 00:46:01,136
ama bu fasa fiso.
736
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
Daha ziyade 1,60.
737
00:46:04,598 --> 00:46:08,894
Bak, tüm bu şeyler seni daha yüksek
bir taban değerini kabullendirmek için.
738
00:46:08,977 --> 00:46:10,521
Ki, ben kabul etmeyeceğim.
739
00:46:10,604 --> 00:46:12,940
Seni sınayacak. Olta atacak.
740
00:46:21,573 --> 00:46:25,661
O'na hakim olduğun rakamlar hakkında
endişe duyabileceği en küçük bir sebep verirsen,
741
00:46:25,744 --> 00:46:27,579
içini dışını görecektir.
742
00:46:27,663 --> 00:46:28,789
Bu yüzden O'nu etkilemelisin.
743
00:46:29,831 --> 00:46:31,166
Golf oyunundaki ilk vuruşta yaptığın gibi.
744
00:46:32,209 --> 00:46:33,210
Tamam, peki ne yapacağım?
745
00:46:33,293 --> 00:46:36,755
300 metrelik atışın
müzakeredeki karşılığı nedir?
746
00:46:39,007 --> 00:46:40,217
Dört tabaklı bir öğle yemeği menüsü.
747
00:46:48,642 --> 00:46:50,394
Haftada bir uçakla Fransa'dan gelir.
748
00:46:51,478 --> 00:46:52,479
Afiyet olsun.
749
00:46:58,110 --> 00:47:00,445
Pekala,
metrekaresini 2,15 dolardan kiralıyoruz.
750
00:47:00,529 --> 00:47:03,740
Bu da yılda brüt 272,880 eder.
751
00:47:03,824 --> 00:47:05,409
Masraflar seksen bin.
752
00:47:05,492 --> 00:47:07,369
Karımız 192,880 oluyor.
753
00:47:08,036 --> 00:47:12,165
% 10 aktifleştirme oranı
bizi 1,928,880'e götürür.
754
00:47:12,666 --> 00:47:17,087
%25 değer payı ile toplam 2,411,100 olur.
755
00:47:18,672 --> 00:47:21,008
Teklifiniz buysa eğer, ilgilenirim.
756
00:47:24,261 --> 00:47:25,470
Benim sorunum ise şu, Charles.
757
00:47:25,554 --> 00:47:28,098
Metrekaresini 1,60'dan kiraladığını biliyorum.
758
00:47:28,182 --> 00:47:29,641
Yani, uzun dönemli büyük kiralamalar.
759
00:47:29,725 --> 00:47:31,661
Bu yüzden 2,15 ödeyen
bir kaç enayi kiracın varsa bile...
760
00:47:31,685 --> 00:47:32,769
Bir kaç taneden fazla.
761
00:47:34,062 --> 00:47:35,689
Güzel, ortalamasına 1,80 dersek,
762
00:47:35,772 --> 00:47:37,524
böylece net gelir..
763
00:47:37,608 --> 00:47:41,153
245,592 olur. Ama sorun bu değil.
764
00:47:41,236 --> 00:47:44,114
Demek istediğim, bana sözleşmeleri göstermek ister
ve ispat edersen, tamamdır.
765
00:47:44,198 --> 00:47:46,283
Aksi takdirde, metrekare başına 1,60 derim.
766
00:47:46,366 --> 00:47:48,160
- 1,60 çok düşük.
- 1,60 çok cömertçe.
767
00:47:48,243 --> 00:47:51,038
Özellikle de en az %9 boş kalma
oranını hesaba katarsan.
768
00:47:51,121 --> 00:47:52,915
- Bundan daha az.
- Ben 12 saydım.
769
00:47:52,998 --> 00:47:54,708
Nasıl olur da bunu bilebilirsin?
770
00:47:55,501 --> 00:47:56,793
Charles, Kasım ayındayız.
771
00:47:57,669 --> 00:47:59,254
Saat beş dedin mi hava kararıyor.
772
00:48:02,049 --> 00:48:04,110
Eğer birisine boş kalma oranı
hakkında sallamak istiyorsan,
773
00:48:04,134 --> 00:48:06,970
Saat 4:30 gibi tüm o boş katlardaki
ışıkları yakman lazım.
774
00:48:07,513 --> 00:48:09,890
Yapmadığın için seni suçlayamam.
Baya bir iş.
775
00:48:09,973 --> 00:48:12,368
Ama bu boş katlar seni metrekarede
1,35'e götürür.
776
00:48:12,392 --> 00:48:13,477
Bazıları tutulacak.
777
00:48:13,560 --> 00:48:15,604
Hadi 1,70 diyelim. Adil mi?
778
00:48:16,271 --> 00:48:21,610
Bu da %10'luk aktifleştirme oranıyla
$1,383,000 yapar.
779
00:48:22,611 --> 00:48:25,364
Ama elbette %10'luk bir oran
bu pazar için çok düşük.
780
00:48:25,447 --> 00:48:28,116
Ortaklarım ve ben %12'lik oranlarla
çok iş kapattık,
781
00:48:28,867 --> 00:48:30,244
ki, bu da bizi...
782
00:48:30,327 --> 00:48:36,083
$1,152,533 temel değerine götürür.
783
00:48:37,835 --> 00:48:42,464
1,152,533.
784
00:48:44,383 --> 00:48:46,009
Bunları kafanda nasıl hesaplıyorsun sen?
785
00:48:46,677 --> 00:48:48,762
Bu hesabı kafamda yapabilmem mümkün değil.
786
00:48:49,972 --> 00:48:52,391
Ben de düşündüm ki, kopya çekebilirim.
787
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
Nasıl?
788
00:48:56,311 --> 00:48:57,646
Pratik yaparak.
789
00:48:57,729 --> 00:48:58,814
Sadece ezberledim.
790
00:49:00,858 --> 00:49:01,900
Hepsini mi?
791
00:49:03,068 --> 00:49:04,528
Evet, iyi bir hafızam vardır.
792
00:49:05,487 --> 00:49:06,572
Bu kadar iyi yani?
793
00:49:06,655 --> 00:49:08,365
Şey, öğrenmem bir haftamı almıştı ya?
794
00:49:09,783 --> 00:49:11,243
Dinsizin hakkından imansız gelirmiş.
795
00:49:11,326 --> 00:49:12,578
Çok sevdim bunu.
796
00:49:13,787 --> 00:49:15,038
Ama bu iş yürürse,
797
00:49:15,706 --> 00:49:17,666
Renault sana aktifleştirme oranıyla
muhalefet edecektir.
798
00:49:17,749 --> 00:49:19,793
Bunun için de hazır olmalısın.
799
00:49:20,752 --> 00:49:23,046
Bak, burası şehir merkezi.
Burada risk çok azdır.
800
00:49:23,672 --> 00:49:25,257
% 12'lik geri dönüşü garanti etmez.
801
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
%10 aktifleştirme oranı bana uyar.
802
00:49:28,010 --> 00:49:31,513
Seni temel değerde %10'luk oran içinde
tutmaya çalışacaktır.
803
00:49:31,597 --> 00:49:33,098
Ki, biz bunu yemeyeceğiz.
804
00:49:33,599 --> 00:49:36,018
%25'lik değer artış parasını O'na bırakamayız.
805
00:49:36,101 --> 00:49:38,478
Ama muhabbete devam için
bir yere varmalısın.
806
00:49:38,562 --> 00:49:42,024
O yüzden de senin %10,5 oranlı senaryoyu da
ezberlemeni istiyorum.
807
00:49:42,107 --> 00:49:48,447
Ama %25 değer artışı %10.5'luk oranda çok yüksek,
değil mi?
808
00:49:52,201 --> 00:49:57,331
%10,5 oranı temel fiyatı $1,317,000'e götürür.
809
00:49:57,414 --> 00:50:02,669
%25 değer artışıyla bu rakam $1,646,250'a gelir.
810
00:50:03,462 --> 00:50:04,546
Çok yüksek.
811
00:50:04,630 --> 00:50:06,715
Evet, kulağa çok yüksek geliyor.
812
00:50:06,798 --> 00:50:09,593
Kesinlikle haklısın, çok yüksek.
813
00:50:11,887 --> 00:50:13,722
O zaman O'na başka bir seçenek verirsin.
814
00:50:15,891 --> 00:50:17,267
Bay Renault, sizi sevdim.
815
00:50:17,768 --> 00:50:20,521
Buraya taşındığımdan beri doğru dürüst
oynadığım tek golf sizinleydi.
816
00:50:20,604 --> 00:50:24,441
Ama büyüyen pazarda başka bir yerde %12 alabilecekken bu binayı
817
00:50:24,525 --> 00:50:26,276
%10'luk oranla değerlememizi istiyorsanız,
818
00:50:26,818 --> 00:50:29,821
size cart diye %25 kar payı veremeyiz.
819
00:50:31,073 --> 00:50:32,074
Bakın ne diyeceğim.
820
00:50:32,950 --> 00:50:34,201
Size iki opsiyon sunayım.
821
00:50:35,118 --> 00:50:40,415
Biz %11 sermaye geri dönüş oranını baz alalım,
size de %25 kar payı verelim.
822
00:50:40,499 --> 00:50:46,755
ya da biz %10.5 alalım,
siz ise %25 yerine %18 alın.
823
00:50:47,214 --> 00:50:49,341
Seçim sizin. Ancak...
824
00:50:50,259 --> 00:50:51,552
O size yardımcı olamaz.
825
00:50:56,515 --> 00:50:58,475
Beklediğim gibi çıkmadın, Matt Steiner.
826
00:51:01,645 --> 00:51:02,729
İkinci opsiyonu kabul ediyorum.
827
00:51:03,397 --> 00:51:04,398
Tamam.
828
00:51:05,274 --> 00:51:06,316
Nasıl yaptım ama?
829
00:51:07,943 --> 00:51:09,611
Masada 17,000 bıraktınız.
830
00:51:11,196 --> 00:51:12,447
Olur o kadar.
831
00:51:12,531 --> 00:51:16,493
- Son rakam ne oldu?
- $1,554,060.
832
00:51:16,577 --> 00:51:21,540
Ama gelin biz buna düz 1,560,000 diyelim,
bu masayı da bana bırakın.
833
00:51:26,003 --> 00:51:27,337
İşe yaradığına inanamıyorum.
834
00:51:28,005 --> 00:51:28,881
Ben inanıyorum.
835
00:51:28,964 --> 00:51:30,716
Yarın kiracılarımızla tanışalım,
836
00:51:30,799 --> 00:51:33,719
kendimizi Matt'ın ortakları olarak takdim edip,
837
00:51:33,802 --> 00:51:37,055
hep birlikte ağızlarının açık kalışını izleyelim.
838
00:51:41,059 --> 00:51:44,271
Belki de bir fotoğrafçı çağırıp
o anı ölümsüzleştirmeliyiz.
839
00:51:44,354 --> 00:51:45,856
- Joe.
- Ne?
840
00:51:46,440 --> 00:51:47,733
Fazla mı olur?
841
00:51:47,816 --> 00:51:49,693
Evet. Şerefe
842
00:52:17,596 --> 00:52:19,056
Merhaba
843
00:52:26,080 --> 00:52:29,780
''İKİNCİ KAT
BANKALAR BİNASI A.Ş.''
844
00:52:29,804 --> 00:52:32,004
''SAHİBİNDEN SATILIK''
845
00:52:43,528 --> 00:52:47,128
''SATILIK'''
846
00:52:49,352 --> 00:52:51,852
''BANKALAR BİNASI A.Ş.'DEN KİRALIK''
847
00:52:58,976 --> 00:53:04,576
''BEYAZLAR=YEŞİL KISIM
SİYAHİLER=KAHVERENGİ KISIM''
848
00:53:05,200 --> 00:53:07,000
''BİNA NO:14''
849
00:53:07,024 --> 00:53:08,724
''BİNA NO:21''
850
00:53:08,755 --> 00:53:10,555
''BİNA NO:28''
851
00:53:18,156 --> 00:53:19,157
Gülümseyin.
852
00:53:29,481 --> 00:53:34,581
''BANKALAR BİNASI''
853
00:53:34,636 --> 00:53:35,021
''BİNA NO:51''
854
00:53:35,046 --> 00:53:35,466
''BİNA NO:57''
855
00:53:35,491 --> 00:53:35,660
''BİNA NO:66''
856
00:53:35,685 --> 00:53:36,070
''BİNA NO:82''
857
00:53:36,098 --> 00:53:36,459
''BİNA NO:93''
858
00:53:36,483 --> 00:53:36,690
''BİNA NO:102''
859
00:53:36,714 --> 00:53:37,081
''BİNA NO:124''
860
00:53:37,105 --> 00:53:37,423
''BİNA NO:143''
861
00:53:37,447 --> 00:53:38,078
''BİNA NO:158''
862
00:53:38,102 --> 00:53:38,922
''BİNA NO:163''
863
00:53:38,946 --> 00:53:39,406
''BİNA NO:169''
864
00:53:39,431 --> 00:53:40,265
''BİNA NO:172''
865
00:53:40,289 --> 00:53:44,489
''SARI=DİĞER
YEŞİL=KARIŞIK
KAHVERENGİ=SİYAHİ''
866
00:53:55,313 --> 00:54:00,778
''LYNDON B. JOHNSON
ABD'NİN VE 37. BAŞKAN YARDIMCISI (1961-1963) VE
36. BAŞKANI (1963-1969)''
867
00:54:16,302 --> 00:54:22,702
''WILLIS TEKSAS'A HOŞ GELDİNİZ
NÜFUS: 9320''
868
00:54:46,203 --> 00:54:47,871
Merhaba, baba.
869
00:54:47,955 --> 00:54:50,082
Nasılsın?
870
00:54:50,165 --> 00:54:52,292
Bu küçük adam da kim, ha?
Kimmiş buradaki?
871
00:54:52,376 --> 00:54:53,418
Merhaba, dede.
872
00:54:56,588 --> 00:54:57,589
Baba.
873
00:55:04,179 --> 00:55:06,324
- Şu tatlı patateslerden de alsana.
- Hayır, teşekkür ederim.
874
00:55:06,348 --> 00:55:08,684
Büyümekte olan bir çocuk
nasıl olur da tatlı patates püresi sevmez?
875
00:55:08,767 --> 00:55:10,727
Tatlım, bir denesene. Çok lezzetlidir.
876
00:55:10,811 --> 00:55:12,187
Babam başkan yardımcısıyla tanıştı.
877
00:55:12,855 --> 00:55:14,189
Gerçekten mi?
878
00:55:14,273 --> 00:55:16,692
Evet, öyle. Bernard mütevazi davranıyor.
879
00:55:18,068 --> 00:55:19,194
Johnson, ha?
880
00:55:19,611 --> 00:55:22,155
Evet, efendim. Bankalar Binası'na geldi.
881
00:55:23,365 --> 00:55:24,449
İyiymiş, evlat.
882
00:55:29,997 --> 00:55:31,540
Yumuşak. Çok yumuşak.
883
00:55:32,207 --> 00:55:33,458
Sigara içmediğini sanıyordum.
884
00:55:33,542 --> 00:55:34,543
Yok, içmiyorum.
885
00:55:35,043 --> 00:55:36,545
Ama senin sevdiğini bildiğimden...
886
00:55:37,045 --> 00:55:38,964
Bunlar benim içtiklerimden çok daha güzelmiş.
887
00:55:42,176 --> 00:55:44,761
Los Angeles'da iyi işler beceriyorsun.
888
00:55:45,762 --> 00:55:46,889
Sanırım haklıydın.
889
00:55:47,556 --> 00:55:48,557
Hangi konuda?
890
00:55:48,974 --> 00:55:50,934
Beyazların para kazanma şekli hakkında.
891
00:55:51,393 --> 00:55:53,312
Kendine bunu yapabilecek bir yer edindin.
892
00:55:54,313 --> 00:55:57,316
Burada hala bunları yapacak şansın yok.
893
00:55:57,816 --> 00:55:59,193
Hatta daha bile kötü olabilir.
894
00:55:59,276 --> 00:56:02,279
California'da da mükemmel değil, ancak...
895
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
biraz farklı bir yer.
896
00:56:05,490 --> 00:56:09,286
Kanımca...olay California değil.
897
00:56:12,164 --> 00:56:13,415
Seninle gurur duyuyorum, evlat.
898
00:56:28,764 --> 00:56:29,848
Nereye gidiyorsun?
899
00:56:30,390 --> 00:56:31,683
Kasabayı şöyle bir dolaşacağım.
900
00:56:34,436 --> 00:56:35,521
Bu kıyafetle mi?
901
00:56:36,647 --> 00:56:38,690
Demiryolunun öte tarafına geçeceğim.
902
00:56:40,692 --> 00:56:42,194
Kravatını da tak o halde.
903
00:56:43,445 --> 00:56:44,446
Ben de öyle düşündüm.
904
00:56:48,075 --> 00:56:49,243
Oğlanı da götür.
905
00:56:51,578 --> 00:56:53,789
Geldiği yeri yakından görmeli.
906
00:57:40,689 --> 00:57:43,689
''SADECE SİYAHİLER İÇİNDİR'' ''SADECE BEYAZLAR İÇİNDİR''
907
00:57:44,214 --> 00:57:45,841
Çeşmeler neden ayrı ayrı, baba?
908
00:57:49,011 --> 00:57:50,637
Burada işler biraz farklıdır, evlat.
909
00:57:51,597 --> 00:57:52,598
Evet.
910
00:57:53,307 --> 00:57:54,683
Bunu gördüğün için üzgünüm.
911
00:57:55,893 --> 00:57:56,894
Boşver.
912
00:57:57,811 --> 00:57:59,271
Hey, kaça boyuyorsun?
913
00:57:59,354 --> 00:58:00,856
Burada sadece beyazlarınkini boyuyorum, efendim.
914
00:58:14,912 --> 00:58:16,330
Sence bu bir hata mı?
915
00:58:17,664 --> 00:58:19,374
Sanırım dünya değişiyor.
916
00:58:21,251 --> 00:58:23,629
Belki Teksas yeterince değişmemiştir.
917
00:58:27,174 --> 00:58:28,675
Bunu yapmam gerektiğini hissediyorum.
918
00:58:31,220 --> 00:58:32,346
Farkındayım.
919
00:58:33,347 --> 00:58:35,098
Ve seni bu nedenle destekliyorum.
920
00:58:37,851 --> 00:58:39,645
Biz bankacılıktan ne halt anlarız ki?
921
00:58:40,145 --> 00:58:43,690
Bankaların yaptığı mevduat alıp,
kredi vermek, çoğunlukla da mülk için.
922
00:58:44,358 --> 00:58:47,819
Bir bankaya sahip olmak gayri menkul işinin
diğer tarafına sahip olmak gibidir.
923
00:58:47,903 --> 00:58:51,114
Söylemediğin ama bunun dışında karmaşık
bir takım şeyler daha olduğuna eminim.
924
00:58:51,740 --> 00:58:56,328
Siyahi olduğumuz ve bu lanet bankanın
Teksas'ta olması gibi.
925
00:58:56,411 --> 00:58:59,289
Banka sahibi olamayacağımıza
dair bir Teksas kanunu yok.
926
00:58:59,373 --> 00:59:02,960
Fiiliyatta siyah olmamızın bir sorun
olacağını kabul ediyorum.
927
00:59:03,043 --> 00:59:04,837
Bunu kabullenmeye razısın yani?
928
00:59:04,920 --> 00:59:06,547
Şey, Matt'i ön plana alacağız.
929
00:59:06,630 --> 00:59:07,714
Yok canım!
930
00:59:07,798 --> 00:59:10,300
Ama bu şehirde bize kapıları Matt açıyor,
931
00:59:10,384 --> 00:59:12,052
basit bir şey olmayan bankacılığı bırak,
932
00:59:12,135 --> 00:59:15,097
günlük bazda işleri takip etmiyor.
933
00:59:15,180 --> 00:59:16,765
Bizim işleri yakından takip etmemiz gerekecek.
934
00:59:16,849 --> 00:59:18,559
Peki bunu nasıl yapacağını planladın mı?
935
00:59:18,642 --> 00:59:21,311
Bir tür personel olmadıkça Teksas'taki
bir bankaya adımımızı bile atamayız.
936
00:59:21,770 --> 00:59:23,605
Bu kısmın senin en sevdiğin
taraf olduğunu sanıyorum.
937
00:59:23,689 --> 00:59:24,940
Ben Los Angeles'ta yaşıyorum.
938
00:59:25,023 --> 00:59:27,442
Teksas'a taşınma planım yok. Senin var mı?
939
00:59:27,526 --> 00:59:28,861
Mesai günlerinde olabilir.
940
00:59:28,944 --> 00:59:31,822
Kendi bankanda temizlikçilik mi yapacaksın yani?
941
00:59:31,905 --> 00:59:32,906
Gerekmeyecek.
942
00:59:32,990 --> 00:59:35,868
Gün sonunda Matt bana
banka işleri için uğrar.
943
00:59:35,951 --> 00:59:39,037
Matt'in cehennemin dibine taşınma niyeti
olduğunu sana düşündürten ne?
944
00:59:39,121 --> 00:59:41,915
Kozmopolitan memleketin gücenmesin de...
945
00:59:42,374 --> 00:59:46,044
Ayrıca Matt burada güzel bir
gösteri sergiliyor.
946
00:59:46,128 --> 00:59:47,671
Bu zahmetine katlanır hale
getirmemiz gerekir.
947
00:59:47,754 --> 00:59:51,592
Harika, beyaz olmasına ödediğimizden bile
daha fazlasını mı ödeyeceğiz şimdi de.
948
00:59:52,551 --> 00:59:56,138
Joe, oradaki siyahi topluma
yapabileceğimiz iyiliği bir düşün.
949
00:59:56,555 --> 00:59:58,390
Ev almalarına, iş kurmalarına yardım ederiz.
950
00:59:59,558 --> 01:00:02,853
Hepsi bir yana, banka değerinin altında
bir fiyata satılıyor.
951
01:00:04,188 --> 01:00:07,149
Kredi tabanını iki katına çıkaracak
yeterli sermayesi de var.
952
01:00:07,608 --> 01:00:08,901
Çok para kazanabiliriz.
953
01:00:08,984 --> 01:00:10,694
Şimdi de çok para kazanıyoruz.
954
01:00:11,445 --> 01:00:13,322
Burada böyle ciddi bir tavır takınıp,
955
01:00:13,405 --> 01:00:16,408
bana bunu yaptırmak için
ticari argümanları mı anlatıyorsun?
956
01:00:16,491 --> 01:00:18,660
Bu yaptığın bir toplumsal aktivizm, Bernard.
957
01:00:18,744 --> 01:00:19,745
Düz ve basit, böyle.
958
01:00:20,162 --> 01:00:22,039
Bunu yapmanın başka yolları da var.
959
01:00:22,956 --> 01:00:26,084
Ya da belki babanı orada bıraktığın için
suçluluk duygusu taşıyorsun.
960
01:00:26,168 --> 01:00:27,169
Sana şunu söyleyeyim,
961
01:00:27,711 --> 01:00:31,757
Eğer memleketine bir kez gitmen senin
akılcı fonksiyonlarını bu kadar etkiliyorsa,
962
01:00:31,840 --> 01:00:32,841
başımız belada demektir.
963
01:00:34,384 --> 01:00:35,636
Sana olan tüm saygımla, Joe,
964
01:00:35,719 --> 01:00:37,763
bunun senin anlayacağın
bir şey olmadığını sanıyorum.
965
01:00:37,846 --> 01:00:38,847
Kusura bakma.
966
01:00:38,931 --> 01:00:40,641
Yoksa ben bu sabah
bir siyahi olarak uyanmadım mı?
967
01:00:40,724 --> 01:00:42,226
Çünkü öyle olduğuma gayet eminim.
968
01:00:42,726 --> 01:00:44,269
Evet, hala siyahım işte.
969
01:00:44,353 --> 01:00:48,607
Yoksa benim California'da biraz para ile büyümüş olmamın
beni senin gözünde siyahi yapmadığını mı
970
01:00:48,690 --> 01:00:50,400
söylüyorsun bana?
971
01:00:50,776 --> 01:00:52,486
Bunu şahsi bir mesele haline getirmemeye çalışıyorum.
972
01:00:54,363 --> 01:00:55,405
Ama öyle yapmıyorsun.
973
01:00:59,618 --> 01:01:00,661
Özür dilerim.
974
01:01:04,081 --> 01:01:06,458
Bernard, şayet Teksas'a gidersek,
975
01:01:06,542 --> 01:01:09,127
ve Jim Crow ile dalaşırsak,
kaybederiz.
976
01:01:09,211 --> 01:01:10,921
Yasal ya da değil fark etmez.
977
01:01:11,421 --> 01:01:14,216
Hatta Dr. King'in medeni haklar yasasını çıkartması bile,
978
01:01:14,299 --> 01:01:15,759
donumuzu kaybetmeden
979
01:01:15,843 --> 01:01:18,303
bu işten sıyrılmamız için yeterince hızlı olmayacak.
980
01:01:21,265 --> 01:01:22,599
Babanı buraya getir.
981
01:01:22,683 --> 01:01:24,017
O'na doğrudan yardım et.
982
01:01:24,351 --> 01:01:27,437
Ve şu, Teksas'taki her siyahiyi kurtaracağım
kavramından kurtul,
983
01:01:27,521 --> 01:01:28,772
çünkü beceremezsin.
984
01:01:29,982 --> 01:01:32,401
Benimle bu iş için ortaklık yapmak istemezsen
bunu anlarım.
985
01:01:33,485 --> 01:01:35,612
Bu bankayı tek başına alamazsın, Bernard.
986
01:01:35,696 --> 01:01:36,697
O fiyata zor biraz.
987
01:01:37,114 --> 01:01:39,116
O zaman ben de başka birini bulurum.
988
01:01:42,119 --> 01:01:43,662
İsa adına.
989
01:01:45,706 --> 01:01:48,166
Zenginliğin seni değiştireceğini söylemiştim sana.
990
01:01:51,128 --> 01:01:55,257
Sözlerime dikkat et. Bu kötü bir fikir.
991
01:01:56,133 --> 01:01:59,928
Hatta bizim Bankalar Binası'nı
satın almamızdan bile daha yürekli.
992
01:02:00,387 --> 01:02:02,389
Ama tereyağından kıl çeker gibi hallettik, değil mi?
993
01:02:05,934 --> 01:02:07,519
Pekala. Varım.
994
01:02:09,479 --> 01:02:10,522
Sikerler.
995
01:02:19,573 --> 01:02:23,619
Kayıt için söylüyorum, siz aklınızı yitirmişsiniz,
tamamen sıyırmışsınız.
996
01:02:23,702 --> 01:02:24,703
Hazır mısın?
997
01:02:25,245 --> 01:02:26,288
Ben...
998
01:02:26,371 --> 01:02:28,707
Bana bir bankanın nasıl çalıştığını
3 cümle ile anlatır mısın?
999
01:02:30,959 --> 01:02:34,129
Bir fırıncı yaptığı ekmeği maliyetinden fazlasına
kar koyarak satar.
1000
01:02:34,755 --> 01:02:35,756
Bir banka ise topladığı paraları
1001
01:02:35,839 --> 01:02:39,676
krediye ihtiyacı olanlara maliyetinden fazlasına
satarak kar yapar.
1002
01:02:39,760 --> 01:02:42,763
Temel olarak bir banka
mevduat sahiplerine %3 öder
1003
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
ve %5 ile kredi olarak satar.
1004
01:02:44,056 --> 01:02:46,725
Vay canına. Gerçekten üç cümleydi.
1005
01:02:48,977 --> 01:02:49,978
Haydi gidelim.
1006
01:02:51,146 --> 01:02:52,189
Eğlenceli olacak.
1007
01:02:53,106 --> 01:02:54,233
Şapkanı takacak mısın?
1008
01:02:54,316 --> 01:02:55,317
Pas geçeyim.
1009
01:02:55,776 --> 01:02:56,777
Tamamdır o halde.
1010
01:02:57,361 --> 01:02:58,487
Gidelim mi?
1011
01:03:07,788 --> 01:03:10,290
Baylar, Don Silverthorne.
1012
01:03:11,333 --> 01:03:12,519
- Robert Florance.
- Matt Steiner.
1013
01:03:12,543 --> 01:03:13,544
Robert Florance Jr.
1014
01:03:14,795 --> 01:03:16,547
- Sıradaki.
- Baylar, içeri buyrun lütfen.
1015
01:03:16,630 --> 01:03:17,714
Teşekkür ederim.
1016
01:03:19,508 --> 01:03:21,301
Evet, elbette. Baylar, buyrun.
1017
01:03:24,805 --> 01:03:28,600
Oğlum hisselerimin %20'sini
koruma pozisyonunu garanti etti.
1018
01:03:28,684 --> 01:03:29,828
Ek maddede bunu görebilirsiniz.
1019
01:03:29,852 --> 01:03:32,479
Ancak kendisi artık bankanın
imtiyazlı kredi yetkilisi olmayacak.
1020
01:03:32,563 --> 01:03:35,941
Müşterimin bu bankayı alırken birincil ilgisi
kredi volümünü artırmak
1021
01:03:36,024 --> 01:03:37,818
dolayısıyla da bankanın karını artırmaktır.
1022
01:03:37,901 --> 01:03:41,280
Oğlum bankanın yeni başkanı olduğunuzdan
doğrudan size mi rapor edecek, Bay Steiner?
1023
01:03:41,363 --> 01:03:42,364
Doğrudur.
1024
01:03:44,366 --> 01:03:47,327
Bernard Garrett ve Joseph Morris kimdir?
1025
01:03:48,328 --> 01:03:49,955
Los Angeles'daki finansal ortaklarım.
1026
01:04:09,099 --> 01:04:10,225
Neden gelmediler?
1027
01:04:10,601 --> 01:04:13,520
Dürüstçe söyleyeyim, rahatsız edilmeyecek denli zengindirler.
1028
01:04:13,604 --> 01:04:15,022
O yüzden de ben varım.
1029
01:04:15,105 --> 01:04:17,792
Alınmayın ama bu tür yatırımlardan
ülkenin her tarafında yüzlercesini yaptılar.
1030
01:04:17,816 --> 01:04:19,193
Onların adına sevindim.
1031
01:04:19,860 --> 01:04:22,070
Ama bugün bu yatırımı imzalıyorlar.
1032
01:04:40,797 --> 01:04:43,550
Bildirmek isterim ki, bankanızın
satın alım bedelinin tamamı
1033
01:04:43,634 --> 01:04:46,803
bu sabah 11:00 itibarıyla benim bankamın
yeddi emin hesabındadır.
1034
01:04:46,887 --> 01:04:48,764
Önemli olan da bu zaten.
1035
01:04:59,358 --> 01:05:03,779
Tebrikler, artık memleketinin bankasının sahibi sensin.
1036
01:05:04,988 --> 01:05:07,115
Ben de kara kıçımı
Los Angeles'a atayım artık.
1037
01:05:09,576 --> 01:05:10,661
Sakın sorma.
1038
01:05:15,415 --> 01:05:18,126
Ortaklarım ve ben artık
Mainland Bank'ın sahipleriyiz.
1039
01:05:18,710 --> 01:05:23,257
Ve niyetimiz bankanın politikalarını
siyahilere kredi verecek şekilde değiştirmektir.
1040
01:05:24,383 --> 01:05:26,301
Ancak cemaatlerinizdeki sorumlu ve potansiyel
1041
01:05:26,385 --> 01:05:29,513
kredi ihtiyaç sahiplerinin belirlenmesi için
yardımınız gerekiyor.
1042
01:05:30,138 --> 01:05:32,641
Kredi alırsan...
1043
01:05:32,724 --> 01:05:36,186
Size, bu politika değişikliğimizin ya da
banka sahibi olduğumuzun,
1044
01:05:36,270 --> 01:05:38,772
dikkat çekmeyeceğini söylemeyeceğim.
1045
01:05:40,274 --> 01:05:43,819
Ya da yapmaya çalıştığımız herşeyin risk yaratacağını.
1046
01:05:45,362 --> 01:05:49,783
Ama yanlış anlamayın, amacımız
ticaretin büyümesini beslemek
1047
01:05:49,867 --> 01:05:54,413
{\an8}ve paraya erişerek
toplumumuzda ev sahipliğini arttırmaktır.
1048
01:05:55,163 --> 01:05:58,166
Kredileriniz sayesinde yeni 2 cihaz daha aldık.
1049
01:05:58,250 --> 01:06:00,127
Üç ayda gelirimizi ikiye katladık.
1050
01:06:08,135 --> 01:06:11,013
Bu hafta 14 kredi mi onayladın?
1051
01:06:11,930 --> 01:06:13,182
Doğrudur.
1052
01:06:13,599 --> 01:06:15,100
Sadece beş tanesi benimkiydi.
1053
01:06:16,894 --> 01:06:19,229
Bu bankada kullanılmamış sermaye var.
1054
01:06:19,730 --> 01:06:22,709
Hızlı başlangıç için kredileri
doğrudan imzalayacağımı biliyordun.
1055
01:06:22,733 --> 01:06:24,711
Bu bankada çalıştığımdan beri
ilk kez bir hafta içinde bu kadar
1056
01:06:24,735 --> 01:06:26,111
sayıda uygun başvuru olduğunu gördüm.
1057
01:06:26,653 --> 01:06:28,822
18 yaşımdan beri de
bu bankada çalışmaktayım.
1058
01:06:29,531 --> 01:06:31,241
Nereden buluyorsun tüm bu insanları?
1059
01:06:32,034 --> 01:06:34,620
"Solomon Johnson" kim?
1060
01:06:36,455 --> 01:06:37,748
Geniş bir alana ağ serpiyoruz.
1061
01:06:38,332 --> 01:06:40,459
Ne kadar çok kredi verirsek
o denli kar ederiz.
1062
01:06:41,084 --> 01:06:42,252
Sizin hisselerinize de yansır.
1063
01:06:42,794 --> 01:06:44,129
Temerrüde düşmedikleri sürece.
1064
01:06:45,547 --> 01:06:46,840
Teminatlar bunun için var zaten.
1065
01:07:23,210 --> 01:07:26,380
Ortağım Joe iki haftada bir
Los Angeles'dan buraya geliyor.
1066
01:07:26,880 --> 01:07:28,066
Seninle tanışmayı dört gözle bekliyor.
1067
01:07:28,090 --> 01:07:30,217
O'na buraların en iyi ızgaracısı
olduğunu söyledim.
1068
01:07:30,300 --> 01:07:31,134
Teşekkürler.
1069
01:07:31,218 --> 01:07:33,887
Bak, muhasebe defterlerimi
oldukça basit tutuyorum.
1070
01:07:34,429 --> 01:07:36,849
Ama gidip arkadaki ofisden getirebilirim.
1071
01:07:36,932 --> 01:07:37,933
Şöyle bir bakarsın.
1072
01:07:38,016 --> 01:07:39,726
- Bu iyi olur. Teşekkürler.
- Tamam.
1073
01:07:44,147 --> 01:07:45,232
Geç kaldın.
1074
01:07:46,316 --> 01:07:47,901
Florance kredileri buldu.
1075
01:07:49,152 --> 01:07:52,406
Başından beri bana dikkat ediyordu, şimdi artık bir şahin gibi izliyor.
1076
01:07:52,906 --> 01:07:53,907
Herhangi bir sebebi var mı?
1077
01:07:53,991 --> 01:07:55,868
Evet, hayali kendisinden on yaş genç bir,
1078
01:07:55,951 --> 01:07:58,912
Kaliforniyalıya rapor etmek değil,
kendini patron olarak görmekti.
1079
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
Buradan nefret ediyorum.
1080
01:08:42,997 --> 01:08:45,626
Haydi ama. Sadece üç aydır buradayız.
1081
01:08:45,709 --> 01:08:46,835
Bence etrafı tanımmak için yeterli.
1082
01:08:49,505 --> 01:08:51,173
Neden bunu yapmayı kabul ettin ki?
1083
01:08:51,840 --> 01:08:53,634
Yılda 25,000 kazanıyorum.
1084
01:08:53,716 --> 01:08:56,178
Bir aylık maaşımla bu evi satın aldık.
1085
01:08:56,261 --> 01:08:59,031
Yola ilk çıktığında seni
ortak yapacaklarını söylemiştin.
1086
01:08:59,055 --> 01:09:01,225
- Evet, ve...
- Maaşlı ortak olmaz.
1087
01:09:01,308 --> 01:09:02,434
Ortak demek sahip olmak demektir.
1088
01:09:03,268 --> 01:09:05,520
Bu senin bana hep olmayı
istediğini söylediğin şey değil mi?
1089
01:09:05,604 --> 01:09:07,314
Ve öyle olacak.
1090
01:09:08,814 --> 01:09:10,317
Bir sonraki bankayı aldığımızda.
1091
01:09:13,153 --> 01:09:14,446
Bir tane daha mı alıyorsunuz?
1092
01:09:16,657 --> 01:09:18,033
Evet, üzerinde düşünüyoruz.
1093
01:09:22,120 --> 01:09:23,705
O zaman işler değişir.
1094
01:09:24,915 --> 01:09:25,916
Değişmez mi?
1095
01:09:30,671 --> 01:09:33,298
O zaman hepimiz ızgaracının
iyi bir yatırım olduğunda anlaştık mı?
1096
01:09:41,974 --> 01:09:43,809
Siz Bernard Garrett olmalısınız.
1097
01:09:45,519 --> 01:09:46,812
Ve siz ise Joe Morris mi?
1098
01:09:46,895 --> 01:09:48,020
Ne yani, beni buraya kadar takip mi ettin ?
1099
01:09:48,104 --> 01:09:50,314
Sadece bankanın gerçek sahipleri
kimmiş öğrenmeye çalışıyorum.
1100
01:09:58,532 --> 01:09:59,908
Meşhur oldunuz.
1101
01:10:02,536 --> 01:10:05,330
Yanılmıyorsam bu siz ve
Başkan Yardımcısı Johnson.
1102
01:10:10,085 --> 01:10:11,086
Dinleyin,
1103
01:10:12,671 --> 01:10:14,673
size karşı şahsi hiç bir olayım yok.
1104
01:10:14,756 --> 01:10:16,425
Büyük beyaz yüceliğin.
1105
01:10:16,508 --> 01:10:18,552
Ancak bu kasabadakiler bankalarının,
1106
01:10:18,635 --> 01:10:22,598
sadece siyahilere düzenli olarak
kredi vermekle kalmayıp bir de sahiplerinin,
1107
01:10:23,599 --> 01:10:25,267
o siyahilerden ikisi olduğunu öğrendiklerinde,
1108
01:10:26,727 --> 01:10:28,061
bankadan büyük bir kaçış başlayacak.
1109
01:10:29,146 --> 01:10:30,606
Peki nasıl öğrenecekler bunu?
1110
01:10:32,649 --> 01:10:34,276
Resmi defterlerimize erişimleri yok.
1111
01:10:34,651 --> 01:10:35,485
Senin var.
1112
01:10:35,569 --> 01:10:37,362
Senin keşfetmen tam üç ayını aldı.
1113
01:10:38,447 --> 01:10:40,324
- Ben söyleyebilirim ama.
- Evet, söyleyebilirsin.
1114
01:10:40,407 --> 01:10:43,285
O zaman da büyüyen bir bankanın değil
batan bir bankanın %20'sine sahip olursun.
1115
01:10:45,537 --> 01:10:46,580
İstediğin ne?
1116
01:10:48,248 --> 01:10:49,499
Yatırımımı korumak.
1117
01:10:50,334 --> 01:10:54,213
Bu banka çökerse benim %20 çöp olur.
1118
01:10:55,506 --> 01:10:57,132
O halde bu gemide beraberiz.
1119
01:10:57,841 --> 01:10:59,051
Tam olarak değil.
1120
01:10:59,134 --> 01:11:01,803
Bakın, babam bankasını iki siyahiye
sattığını bilmiyordu.
1121
01:11:01,887 --> 01:11:04,348
Buna sahtekarlık denir.
1122
01:11:04,848 --> 01:11:06,433
Bundan pek emin olma, Bob.
1123
01:11:07,059 --> 01:11:10,771
Her ikimizin de isimleri imzaladığınız kontratta vardı.
1124
01:11:10,854 --> 01:11:12,689
Kim olduğumuzu sormadın bile.
1125
01:11:13,398 --> 01:11:14,733
Bunu size kim anlattı bilmiyorum.
1126
01:11:14,816 --> 01:11:17,236
Gerek yok. Oradaydım zaten.
1127
01:11:17,778 --> 01:11:19,112
Hayır, yoktun.
1128
01:11:21,156 --> 01:11:22,199
Hafızanı geri getirdi mi?
1129
01:11:24,993 --> 01:11:27,412
Kayıt için söylüyorum, baban da biliyordu.
1130
01:11:29,248 --> 01:11:30,249
Yalan söylüyorsun.
1131
01:11:30,332 --> 01:11:34,127
Kendisine sor, ya da sana Silverthorne ile
babanın konuyla ilgili yazışmasını gösterebilirim.
1132
01:11:36,964 --> 01:11:38,590
Kendinizi çok kurnaz zannediyorsunuz.
1133
01:11:38,674 --> 01:11:39,716
Evet, öyleyiz.
1134
01:11:40,259 --> 01:11:41,635
İki siyahi çocuk olarak.
1135
01:11:43,720 --> 01:11:45,281
Orada, burada kendi ırkınıza kredi veremezsiniz.
1136
01:11:45,305 --> 01:11:47,558
Dahası, apar topar 19 kredi nedir ya?
1137
01:11:50,394 --> 01:11:51,854
İşte, bir mektup daha geldi.
1138
01:11:51,937 --> 01:11:55,357
Bu kez ABD Hazine Bakanlığı,
Bankacılık Denetleme Kurulu Başmüfettişliği'nden.
1139
01:11:55,440 --> 01:11:58,527
Yıllık denetleme periyodumuzu
6 aya yükseltmişler.
1140
01:11:58,610 --> 01:11:59,945
Ve yetiştirmek için sadece bir ayımız kaldı.
1141
01:12:00,028 --> 01:12:02,823
Çünkü isimsiz ihbarlarda güvensiz kredi
verdiğimiz belirtilmiştir.
1142
01:12:04,324 --> 01:12:07,786
Buraya üç ay önce taşındığında
bu kasabayı çözdüğünü mü sanmıştın?
1143
01:12:08,996 --> 01:12:10,080
Çözememişsin.
1144
01:12:10,497 --> 01:12:11,498
Ben burada doğdum.
1145
01:12:11,582 --> 01:12:14,626
Ben de. Tam da bu evde.
1146
01:12:18,422 --> 01:12:19,548
Peki,
1147
01:12:20,090 --> 01:12:22,968
o zaman bu sırrın çok uzun süre
tutulamayacağını bilmen lazımdı.
1148
01:12:45,157 --> 01:12:48,660
Bu denetim geçinceye dek siyahilere
kredi vermeyi durdurmamız gerekecek.
1149
01:12:48,744 --> 01:12:51,163
Ya kayıtlarımızdakileri ne yapacağız?
1150
01:12:53,332 --> 01:12:54,833
Bir şey önerebilir miyim?
1151
01:12:54,917 --> 01:12:56,460
Bana sert bir içki versenize?
1152
01:12:58,587 --> 01:13:00,088
Bir banka daha alalım.
1153
01:13:00,172 --> 01:13:01,590
Duble olsun lütfen.
1154
01:13:02,633 --> 01:13:03,967
Hayır, ben...
1155
01:13:04,051 --> 01:13:05,177
Ben ciddiyim.
1156
01:13:09,501 --> 01:13:13,601
''İLK ULUSAL MARLIN BANKASI''
1157
01:13:14,144 --> 01:13:15,938
Tamam, Marlin Bankası küçük bir banka.
1158
01:13:16,021 --> 01:13:18,690
274,000 peşine alabilirsin,
1159
01:13:18,774 --> 01:13:21,318
Mainland Bankası'na ödediğin
%80'in yarısı sayılır.
1160
01:13:21,401 --> 01:13:22,653
Her iki bankanın da başkanı olarak,
1161
01:13:22,736 --> 01:13:25,948
Mainland Bankası denetime girmeden
önce tüm siyahi kredileri
1162
01:13:26,031 --> 01:13:27,658
Marlin Bankası'na taşıyabilirim.
1163
01:13:28,116 --> 01:13:30,369
Devletin burnunu işimizden çıkartmış ve
1164
01:13:30,452 --> 01:13:32,454
umarım Florance'ı da müttefikimiz yaparız.
1165
01:13:32,913 --> 01:13:34,122
İlginç bir fikir,
1166
01:13:34,206 --> 01:13:38,418
ama Joe ve benim etrafta öylece duran
$274,000 nakitimiz yok.
1167
01:13:39,127 --> 01:13:42,506
Silverthorne'un da bizi Teksas'ta ikinci bir banka almak
için finanse edeceğinden kuşkuluyum.
1168
01:13:42,589 --> 01:13:45,300
Peki, sanırım ben bir çözüm yolu buldum.
1169
01:13:46,343 --> 01:13:48,345
Marlin Bankası'nda iki milyon mevduat var,
1170
01:13:48,428 --> 01:13:50,180
ama verdiği krediler sadece bir milyon.
1171
01:13:50,264 --> 01:13:51,932
Bu yüzden de kar yapamıyor.
1172
01:13:52,015 --> 01:13:53,058
O zaman, bankayı satın alıyoruz.
So, we buy the bank.
1173
01:13:53,141 --> 01:13:56,395
Mevduattaki ekstra bir milyonu ise
*toplayıcı*dan hazırdaki kredileri satın almak için kullanırız.
1174
01:13:56,770 --> 01:14:01,650
Adamın %8 ile verdiği kredi paketlerini zaten belirledim,
biz bunları %6,5 ile satın alacağız.
1175
01:14:01,733 --> 01:14:04,945
Bu %1.5'luk kar bankayı
aniden karlı duruma getirir.
1176
01:14:05,028 --> 01:14:06,613
Kredi gecikme oranı yüksek değilse tabii.
1177
01:14:06,697 --> 01:14:08,282
İpotek kredilerinin kontrolünü kendin yap.
1178
01:14:08,365 --> 01:14:09,950
Bana kaya gibi sağlam görünüyorlar.
1179
01:14:10,033 --> 01:14:12,619
Tüm paketi 971,000'den alıyoruz.
1180
01:14:12,703 --> 01:14:15,831
Evet, ancak bu benim ve Joe'nun
nakit akış sorununu çözmüyor.
1181
01:14:15,914 --> 01:14:19,793
Evet, doğru, sen ve Joe
simsar olarak şirketleşirseniz,
1182
01:14:19,877 --> 01:14:21,753
Marlin Bankası size bir komisyon ödeyebilir.
1183
01:14:21,837 --> 01:14:24,464
Bu tür bir ipotek paketinde
200,000'e yakın para alabilirsiniz.
1184
01:14:24,548 --> 01:14:28,302
Bir milyon dolarlık ipotek paketi için
korkunç bir komisyon bu.
1185
01:14:28,385 --> 01:14:30,470
Olabilir, ama tamamen yasal.
1186
01:14:30,554 --> 01:14:32,139
Yatırımınızın üçte ikisini karşılar.
1187
01:14:32,222 --> 01:14:35,142
Ayrıca banka kara geçer ve siyahilere
kredi vermeye devam eder.
1188
01:14:35,225 --> 01:14:36,226
Herkes kazanmış olur.
1189
01:14:36,310 --> 01:14:37,769
Gerçek olamayacak kadar iyi.
1190
01:14:38,228 --> 01:14:39,980
Peki o zaman, avukatlarınız kontrol etsin.
1191
01:14:41,064 --> 01:14:43,817
Bak, Matt, öyle bile olsa,
1192
01:14:44,610 --> 01:14:47,988
Joe'nun Los Angeles'da kalıp
oradaki mülklerimizi yönetmesi gerekiyor.
1193
01:14:48,488 --> 01:14:50,908
Ve ben de burada kapısından bile giremediğim,
1194
01:14:50,991 --> 01:14:53,285
Mainland Bankası ve seni gözetmem
için bulunmak zorundayım.
1195
01:14:54,661 --> 01:14:58,373
Teksas'ta ikinci bir banka almanın bizce
doğru zaman olduğunu sanmıyorum.
1196
01:14:58,457 --> 01:15:00,959
Yönetimi bana bırakırsan bir şey yapman gerekmez.
1197
01:15:01,793 --> 01:15:02,793
Gerçekten yönetmekten bahsediyorum.
1198
01:15:05,589 --> 01:15:06,589
Matt,
1199
01:15:07,674 --> 01:15:10,427
Joe adına konuşamam ama benim içim rahat değil.
1200
01:15:11,512 --> 01:15:13,805
Böldüğüm için kusura bakmayın.
1201
01:15:13,889 --> 01:15:14,973
İster misiniz?
1202
01:15:15,057 --> 01:15:16,141
- Yok.
- Tamam.
1203
01:15:26,235 --> 01:15:28,946
Bak, bir sonraki bankaya benim de
ortak olmam konusunda anlaşmıştık.
1204
01:15:29,029 --> 01:15:30,405
Sözleşmeye bile koyduk.
1205
01:15:30,822 --> 01:15:33,301
Daha üç ay önce bankacılığın B'sini bilmiyordun.
1206
01:15:33,325 --> 01:15:34,844
Yapma ama! Bu zaman içinde çok şeyler öğrendim.
1207
01:15:34,868 --> 01:15:37,162
Sana inancım olmadığından değil, sadece...
1208
01:15:38,205 --> 01:15:39,206
Ne peki?
1209
01:15:40,165 --> 01:15:44,628
Bu $274,000 dolar Joe'nun ve benim param.
1210
01:15:45,379 --> 01:15:47,631
En azından son sözü bizim söylememiz gerekmez mi?
1211
01:15:51,927 --> 01:15:53,303
Eğer kendi başıma buyruk olamayacaksam,
1212
01:15:53,387 --> 01:15:55,514
sanırım o zaman istifa edip,
Los Angeles'a dönmeliyim.
1213
01:15:58,183 --> 01:16:00,727
- Sen bize şantaj mı yapıyorsun?
- Hayır.
1214
01:16:01,436 --> 01:16:02,563
Bu adil olmaz, Joe.
1215
01:16:02,646 --> 01:16:04,147
Sizler bana çok şey öğrettiniz.
1216
01:16:04,231 --> 01:16:05,649
Sadece sizler gibi olmak istiyorum.
1217
01:16:06,066 --> 01:16:07,067
Bir şeylerin sahibi olmak.
1218
01:16:08,360 --> 01:16:09,778
Kararınız her ne olursa...
1219
01:16:11,196 --> 01:16:13,782
size benim için yaptıklarınızdan
dolayı gerçekten minnettarım.
1220
01:16:17,786 --> 01:16:20,038
Bunun biraz karmaşık olacağını söylemiştin.
1221
01:16:20,122 --> 01:16:24,209
Dediğim şey ''Bu kötü bir fikir'' idi.
1222
01:16:25,502 --> 01:16:29,006
Sonra ise seninle uçurumdan atlamayı kabul ettim
ve işte geldiğimiz yer.
1223
01:16:29,965 --> 01:16:34,803
Şimde de kalkıp 90 günlük banka deneyimi olan bir çocuğa kendi bankasını satın almamız gerekiyor.
1224
01:16:36,597 --> 01:16:37,681
Rüştünü bile ispat etmeden.
1225
01:16:43,705 --> 01:16:45,705
''İLK ULUSAL MARLIN BANKASI''
1226
01:16:45,731 --> 01:16:49,526
Herkese selam, hepinizle çalışacağımdan dolayı
heyecanlı olduğumu ifade etmek isterim.
1227
01:16:49,610 --> 01:16:51,653
Bu bankada hep birlikte güzel şeyler başaracağız.
1228
01:16:51,737 --> 01:16:55,282
Etrafımızdaki toplumu büyütürken
aynı zamanda kendimizi de büyüteceğiz.
1229
01:16:56,700 --> 01:16:57,868
Kapım hep açık olacaktır.
1230
01:16:58,619 --> 01:17:00,412
Haydi dışarıdakilere yeni yüzümüzü gösterelim.
1231
01:17:12,341 --> 01:17:15,010
Paketdeki 12. kredi, işte şuradaki.
1232
01:17:16,011 --> 01:17:18,263
Beyazların mahallesinde güzel bir ev daha.
1233
01:17:18,347 --> 01:17:19,515
Buna beş ver.
1234
01:17:22,434 --> 01:17:23,644
Bunu yaptığın için sağ ol.
1235
01:17:25,604 --> 01:17:27,064
Başka nasıl öğrenebilirim ki?
1236
01:17:37,241 --> 01:17:38,242
Artık durabilirsin.
1237
01:17:38,325 --> 01:17:40,536
Burada seni temizlik yaparken
görecek kimse kalmadı artık.
1238
01:17:40,619 --> 01:17:43,038
Ne iş yaparsam yapayım,
en iyisi olsun isterim.
1239
01:17:46,959 --> 01:17:48,418
Bunu giymek zorunda kaldığın için üzgünüm.
1240
01:17:49,753 --> 01:17:52,339
Keşke bana güvenselerdi de
sen de giymek zorunda kalmasaydın.
1241
01:17:53,173 --> 01:17:54,716
Burada olmam ağırına mı gidiyor?
1242
01:17:57,511 --> 01:17:58,512
Biraz.
1243
01:18:02,099 --> 01:18:04,309
Kendi bankamı yönetmeyi istemem
senin ağırına mı gidiyor?
1244
01:18:07,145 --> 01:18:08,146
Biraz.
1245
01:18:09,064 --> 01:18:10,107
Gerçekten mi?
1246
01:18:12,359 --> 01:18:14,403
Ya biliyorsun ki,
ben paranın kucağına doğmadım.
1247
01:18:15,070 --> 01:18:16,989
Kopya çekmeyi öğrendim sadece.
Ve sizler de bana yardım ettiniz.
1248
01:18:20,325 --> 01:18:21,368
İşe yaraması için...
1249
01:18:22,327 --> 01:18:23,954
beyaz olmam gerektiğinin farkındayım.
1250
01:18:25,414 --> 01:18:26,456
Bir de adam olmanın.
1251
01:18:29,501 --> 01:18:30,502
Sadece...
1252
01:18:32,212 --> 01:18:34,840
bu iş için neler yaptığıma
saygı duyulmasını istiyorum.
1253
01:18:37,176 --> 01:18:38,886
Saygı büyük bir şeydir.
1254
01:18:39,553 --> 01:18:42,639
İnsanlar bazan onu kovalarken
çok büyük riskler alırlar.
1255
01:18:43,891 --> 01:18:46,143
Bu bankanın başarılı olmasını
ben de senin kadar çok istiyorum.
1256
01:18:46,226 --> 01:18:47,603
Başarılı olmanı istiyorum.
1257
01:18:48,604 --> 01:18:50,814
Umarım yanlış anlamazsın ama,
1258
01:18:51,815 --> 01:18:54,484
bankacılığa sadece üç ay önce başladın.
1259
01:18:57,237 --> 01:18:58,238
Bernard da öyle.
1260
01:19:08,957 --> 01:19:09,958
Hepsi sağlam.
1261
01:19:10,042 --> 01:19:12,461
Mülklere baktık, krediler abartılmamış.
1262
01:19:12,961 --> 01:19:14,087
Çabuk oldu.
1263
01:19:14,171 --> 01:19:18,050
Para el değiştirmeden önce mutlaka
belgelerin bire bir örtüştüğüne emin olalım.
1264
01:19:18,133 --> 01:19:18,967
Tabii, elbette.
1265
01:19:19,051 --> 01:19:21,303
Ve Houston'daki şu sana bahsettiğim avukat ile görüş.
1266
01:19:21,386 --> 01:19:24,306
O'nunla daha önce çalışmıştım.
O'Keefe. Michael O'Keefe. Kendisine güvenirim.
1267
01:19:24,389 --> 01:19:25,909
Görüştüm bile. Orada olacağını söyledi.
1268
01:19:25,933 --> 01:19:26,934
Mükemmel.
1269
01:19:27,476 --> 01:19:28,477
Bakar mısınız?
1270
01:19:29,353 --> 01:19:30,771
Vay, burası çok güzelmiş.
1271
01:19:31,855 --> 01:19:33,857
O zaman ben yarın geri dönüyorum.
1272
01:19:35,859 --> 01:19:37,236
Olsun.
1273
01:19:38,070 --> 01:19:39,905
Hemen hallederim.
1274
01:19:39,929 --> 01:19:41,822
''ZENCİNİN DÜKKANI''
1275
01:19:47,371 --> 01:19:48,539
Tamam.
1276
01:19:56,505 --> 01:19:58,841
İfadesinin çok dikkatli bir şekilde kaleme alındığını sanmıştım.
1277
01:19:58,924 --> 01:20:01,802
Sovyetler Birliği'nden Bay Khrushchev'in
uzay yarışından
1278
01:20:01,885 --> 01:20:04,054
çekileceğine dair hiç ikna olmadım.
1279
01:20:04,137 --> 01:20:04,972
Sanırım bu bir...
1280
01:20:05,055 --> 01:20:08,684
Bay Steiner, avukatınız krediler paketini
incelemeyi neredeyse tamamladı.
1281
01:20:08,767 --> 01:20:09,810
Harika.
1282
01:20:16,441 --> 01:20:18,277
- Bir şeye ihtiyaç olursa bildirin.
- Teşekkürler.
1283
01:20:18,819 --> 01:20:21,405
Bu kadar hızlı olduğunuz için
tekrar teşekkürler.
1284
01:20:21,822 --> 01:20:23,448
İpotek kredileri nasıl görünüyor?
1285
01:20:23,532 --> 01:20:25,993
Sağlam. Sözleşmeleri imzalamaya
hemen başlayabilirsiniz.
1286
01:20:26,076 --> 01:20:27,077
Harika.
1287
01:20:27,101 --> 01:20:29,301
''MERKEZ TEKSAS
BİRLEŞİK KREDİLENDİRME ŞİRKETİ''
1288
01:20:29,325 --> 01:20:32,825
''SATIN ALAN: M. STEINER''
1289
01:20:33,156 --> 01:20:35,156
''TOPLU KREDİ PAKETİ
ÖZET SAYFASI''
1290
01:20:35,180 --> 01:20:37,180
''TOPLAM DEĞER $971,213''
1291
01:20:39,504 --> 01:20:44,304
''MARLIN BANKASI, KEŞİDE ÇEKİ''
1292
01:20:46,028 --> 01:20:48,328
''İLK ULUSAL MARLIN BANKASI''
1293
01:20:50,184 --> 01:20:51,351
- Selam.
- Selam.
1294
01:20:54,354 --> 01:20:55,606
Merhaba. Nasılsın?
1295
01:20:55,689 --> 01:20:56,732
İyi, sen nasılsın?
1296
01:20:56,815 --> 01:20:58,066
İyi.
1297
01:20:58,150 --> 01:20:59,193
Nasıl gitti?
1298
01:21:00,277 --> 01:21:03,238
Az önce $971,000 dolarlık bir çek yazdım.
1299
01:21:03,947 --> 01:21:04,948
Bunu daha önce hiç yapmamıştım.
1300
01:21:05,490 --> 01:21:07,034
Sen doğuştan iş insanısın.
1301
01:21:07,910 --> 01:21:09,328
Bilmem. Yani...
1302
01:21:09,870 --> 01:21:12,515
bunu arabaya dondurma servisi işine
yatırım yapanlara söyle.
1303
01:21:12,539 --> 01:21:13,665
19 yaşındaydın.
1304
01:21:14,082 --> 01:21:16,502
Evet. Ama, para babamın biriktirdiği
para olunca...
1305
01:21:16,585 --> 01:21:19,296
Bernard ve Joe'nun paralarını da
aynı şekilde kaybetmek istemem.
1306
01:21:19,379 --> 01:21:20,631
Seni buldukları için esas şanslı olan Onlar.
1307
01:21:20,714 --> 01:21:24,051
Yo. Şanslı olan benim. Benden daha akıllı olan
insanlardan öğreniyorum.
1308
01:21:25,135 --> 01:21:26,220
Matt,
1309
01:21:26,303 --> 01:21:27,763
Onlar senden daha akıllı değil.
1310
01:21:28,222 --> 01:21:30,015
Yani, olamazlar.
1311
01:21:31,517 --> 01:21:32,643
Onlar benim dostlarım.
1312
01:21:33,435 --> 01:21:35,896
Hey. Bak, üzgünüm. Öyle demek...
1313
01:21:35,979 --> 01:21:37,523
- Hayır..
- Sadece... Matt.
1314
01:21:38,232 --> 01:21:39,316
Bu şekilde konuşma.
1315
01:21:40,901 --> 01:21:41,944
Alo?
1316
01:21:42,694 --> 01:21:43,694
Ben Florance.
1317
01:21:45,197 --> 01:21:46,698
Bankadan tüm paralarını çekmek isteyen
1318
01:21:46,782 --> 01:21:49,201
dört beyaz müşteri var burada.
1319
01:21:49,284 --> 01:21:50,577
Sebebi ise, bankanın sahibinin
1320
01:21:50,661 --> 01:21:53,705
Siyahilerin Gelişmesi için Ulusal Birlik
olduğunu sanmaları.
1321
01:22:06,760 --> 01:22:08,470
Mainland'daki kapıda buldum bunu.
1322
01:22:08,494 --> 01:22:10,346
''Siyahilerin Gelişmesi için Ulusal Birlik Üyesi Banka''
1323
01:22:10,347 --> 01:22:11,348
Ustaca.
1324
01:22:12,391 --> 01:22:16,103
Beş beyaz müşteri geçen iki gün içinde
tüm paralarını çektiler.
1325
01:22:16,478 --> 01:22:18,897
Florance'ın iknasıyla dokuzu vazgeçti.
1326
01:22:19,523 --> 01:22:20,524
Şimdi yerine oturdu.
1327
01:22:20,607 --> 01:22:25,237
Dedikoduları muhtemelen Florance'ın
kendisinin başlatıp yaydığını düşünürsek.
1328
01:22:25,320 --> 01:22:27,239
Ne? Neden böyle diyorsun?
1329
01:22:28,657 --> 01:22:30,617
Sana uzun zaman önce söylemiştim, Bernard.
1330
01:22:30,701 --> 01:22:31,702
Ben insanlara güvenmem.
1331
01:22:32,619 --> 01:22:34,580
Özellikle de beyazlara. Hatırladım.
1332
01:22:34,663 --> 01:22:38,667
Hayır, beyazlara ve siyahlara demiştim.
1333
01:22:38,750 --> 01:22:42,004
Farkı şu: Beyazın biri seni kazıkladığında,
1334
01:22:42,087 --> 01:22:45,299
oradaki diğer beyazların kafasını çevirerek
başka tarafa bakacaklarına güvenirler.
1335
01:22:45,382 --> 01:22:48,760
Ve sadece bunu bile bilmek insanın içindeki
en kötüyü ortaya çıkarır.
1336
01:22:49,970 --> 01:22:53,348
Nasıl bu kadar kötümser olup da
hala her sabah yataktan kalkabiliyorsun?
1337
01:22:54,433 --> 01:22:56,894
Şikeli de olsa oyun oynamak eğlencelidir, Bernard.
1338
01:23:00,533 --> 01:23:04,633
''İLK ULUSAL MARLIN BANKASI''
1339
01:23:06,695 --> 01:23:07,696
Matt Steiner?
1340
01:23:08,530 --> 01:23:09,698
Evet.
1341
01:23:09,781 --> 01:23:12,743
Ben Bankacılık Denetleme Kurulu'nun bir müfettişiyim.
1342
01:23:14,620 --> 01:23:15,704
Size nasıl yardımcı olabilirim?
1343
01:23:24,421 --> 01:23:25,422
Alo?
1344
01:23:25,506 --> 01:23:27,841
Bir federal banka müfettişi şimdi çıktı ofisimden.
1345
01:23:27,925 --> 01:23:29,635
Gelecek ay diye biliyordum.
1346
01:23:29,718 --> 01:23:31,470
Hayır, Mainland Bankası değil, Marlin Bankası.
1347
01:23:33,764 --> 01:23:34,890
Ne dedin sen?
1348
01:23:35,766 --> 01:23:38,227
Ana defterleri çıkaracağız, bir saate dönecek.
1349
01:23:39,811 --> 01:23:40,812
Sıçtık.
1350
01:23:42,898 --> 01:23:43,941
Bu şans olamaz.
1351
01:23:44,024 --> 01:23:45,192
Matt hazır değil.
1352
01:23:45,275 --> 01:23:46,276
Nasıl olabilir ki zaten?
1353
01:23:46,360 --> 01:23:47,778
Kötü tökezleyecek.
1354
01:23:47,861 --> 01:23:49,154
Buna izin veremeyiz.
1355
01:23:49,238 --> 01:23:53,075
Tüm bunlar olurken sürekli Onunla yan yana oturmam gerekecek.
1356
01:23:53,158 --> 01:23:55,244
Ve bunu yapamam, yapabilir miyim sence?
1357
01:23:55,327 --> 01:23:57,246
Buna yakın bir şeyler yapabilirsin sanırım.
1358
01:23:59,498 --> 01:24:01,083
Bir yolu olmalı.
1359
01:24:03,961 --> 01:24:06,672
Joe şoför üniforması giymekten çok gurur duymuyor.
1360
01:24:06,755 --> 01:24:09,424
Joe varlıklı bir ailede doğmuş.
1361
01:24:09,508 --> 01:24:11,051
Bu şey Onun için bir tür sahne giysisi.
1362
01:24:11,134 --> 01:24:13,804
Ben...ben çok varlıklı bir ailede doğmadım.
1363
01:24:13,887 --> 01:24:16,557
Bu işi kotarmak için bu üniformayı
kaç defa giydim ben?
1364
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
Sen...
1365
01:24:18,183 --> 01:24:19,685
- Bir kadın mıyım?
- Evet.
1366
01:24:21,895 --> 01:24:22,771
Seni seviyorum, Bernard.
1367
01:24:22,855 --> 01:24:24,791
Ama bu sana beyaz bir adamın
sırf siyahi olduğun için
1368
01:24:24,815 --> 01:24:26,900
onuruna yapılan günlük
rutin saldırıyı yok saymaktan
1369
01:24:26,984 --> 01:24:27,985
farkı nedir, söyler misin?
1370
01:25:28,128 --> 01:25:30,506
Şansın varken limozin şoförlüğü
rolünü seçmeliydin.
1371
01:25:31,757 --> 01:25:34,510
O şapkaların yüzümü soktuğu şekli beğenmiyorum.
1372
01:25:35,219 --> 01:25:36,845
Şaka da yaparmışsın sen!
1373
01:25:36,929 --> 01:25:38,931
Bu durumda başka ne yapabilirim ki?
1374
01:25:40,724 --> 01:25:43,185
Gördün mü, hayatın nasıl çalıştığını keşfediyorsun;
1375
01:25:44,269 --> 01:25:45,646
gülmekten başka elinden bir şey gelmiyor.
1376
01:25:49,566 --> 01:25:51,944
Kahve falan istemediğinize emin misiniz?
1377
01:25:52,027 --> 01:25:53,028
Hayır, teşekkür ederim.
1378
01:25:53,111 --> 01:25:54,655
Soğuk bir su, belki?
1379
01:25:54,738 --> 01:25:56,615
Cuma günü kapanış itibarıyla,
1380
01:25:56,698 --> 01:26:00,285
Ödemesi 60 günü geciken kredilerin
toplam sayısı %5'in altında mıydı?
1381
01:26:01,703 --> 01:26:02,704
Evet.
1382
01:26:02,788 --> 01:26:04,206
Tam yüzdesi kaçtı?
1383
01:26:07,125 --> 01:26:08,418
%3.
1384
01:26:17,886 --> 01:26:21,473
Gizli bir bilgiyi tartışıyoruz.
1385
01:26:21,932 --> 01:26:23,851
Eminim hizmetlimiz bunlardan anlamaz.
1386
01:26:23,934 --> 01:26:25,102
Başkası anlayabilir.
1387
01:26:29,481 --> 01:26:31,066
Şu işlemi bana gösterebilir misiniz?
1388
01:26:31,775 --> 01:26:35,362
Bu işlem kredi-sermaye oranını yükseltmek için
aldığımız bir krediler paketi.
1389
01:26:37,865 --> 01:26:38,866
Başı dertde.
1390
01:26:41,702 --> 01:26:43,537
Açıklamasını ben de okuyabiliyorum.
1391
01:26:43,620 --> 01:26:45,914
Ben ilgili masrafını merak ediyorum.
1392
01:26:45,998 --> 01:26:52,129
$189,186.04,
Valley Ulusal İpotek Şirketi'ne ödenmiş.
1393
01:26:52,713 --> 01:26:54,381
Bunun için bir açıklama yok ama.
1394
01:26:54,882 --> 01:26:56,175
Acentelik bedeli.
1395
01:26:58,010 --> 01:27:04,433
$189,000 doları Houston'daki
ofisinde oturan bir simsara
1396
01:27:05,017 --> 01:27:06,935
$971,000'lik kredi paketini
bulması için mi ödediniz yani?
1397
01:27:07,603 --> 01:27:09,146
Yüklü miktarda bir simsar komisyonu.
1398
01:27:09,771 --> 01:27:14,234
Hayır, %19.5 ama gelecekteki
danışmanlık ödemelerini de içeriyor.
1399
01:27:14,776 --> 01:27:16,612
Bir garip anlaşma.
1400
01:27:16,695 --> 01:27:18,113
Bay Garrett ve Bay Morris?
1401
01:27:18,197 --> 01:27:20,449
Bu sizi ilgilendiren bir durum mudur?
1402
01:27:20,532 --> 01:27:22,618
Burada bankamın sağlamlığını
teyit etmek için bulunmuyor musunuz?
1403
01:27:23,869 --> 01:27:25,913
Tamam, o halde kredilere bakalım.
1404
01:27:26,997 --> 01:27:30,834
Bu krediler için $971,213 ödediniz.
1405
01:27:30,918 --> 01:27:33,128
Defterler de değerlerini bu şekilde kaydettiniz.
1406
01:27:33,212 --> 01:27:34,546
Evet, elbette.
1407
01:27:34,630 --> 01:27:37,966
Bana bu defter değerini doğrulayacak
yöntemi gösterin.
1408
01:27:39,635 --> 01:27:41,011
Bunu yapan bir uzmanım vardı.
1409
01:27:41,094 --> 01:27:42,179
Çağırın, lütfen.
1410
01:27:44,389 --> 01:27:45,432
Bugün işe gelmedi.
1411
01:27:50,479 --> 01:27:53,273
Ama gidip dosyalarına bakabilirim.
1412
01:27:53,774 --> 01:27:54,900
Lütfen.
1413
01:28:08,872 --> 01:28:12,668
Adam paketteki kredileri değerlemek için
kullandığımız yöntemi bilmek istiyor.
1414
01:28:12,751 --> 01:28:13,752
Tamam.
1415
01:28:14,545 --> 01:28:15,546
Dikkatini ver.
1416
01:28:16,588 --> 01:28:18,549
Bu standard mevcut durum
değerleme denklemi.
1417
01:28:19,550 --> 01:28:22,636
Bu ise, kişinin aylık kredi
geri ödeme takvimi.
1418
01:28:22,719 --> 01:28:25,347
Şimdi, bunu ödeme gecikmesi
risk faktörüyle tekrar düzenle.
1419
01:28:25,430 --> 01:28:27,516
Teksas standardı %5'dir.
1420
01:28:27,975 --> 01:28:28,976
Ben bunu kullandım.
1421
01:28:30,018 --> 01:28:31,144
Şunu yırtıp versene.
1422
01:28:31,228 --> 01:28:33,122
Ofise bu kağıt parçasıyla gidemezsin.
1423
01:28:33,146 --> 01:28:34,773
Üzerinde Bernard'ın el yazısı var.
1424
01:28:34,857 --> 01:28:35,875
- Ezberlesene.
- Hayır, yapamam.
1425
01:28:35,899 --> 01:28:38,110
Tabii ki yapabilirsin.
Senin müthiş bir hafızan var.
1426
01:28:38,193 --> 01:28:39,069
Hayır, çok gerginim.
1427
01:28:39,152 --> 01:28:40,279
Hey, beni dinle.
1428
01:28:40,362 --> 01:28:43,282
Bu sınavı geçemezsen adam
bu kredilerin defter değerini düşürecek
1429
01:28:43,365 --> 01:28:45,125
ve bu da bankanın tutarlılığını tehdit edecek.
1430
01:28:45,158 --> 01:28:46,158
Senin bankanın.
1431
01:28:46,618 --> 01:28:47,703
Burası senin bankan, Matt.
1432
01:28:47,786 --> 01:28:50,205
Şimdi, topla kendini ve
git bankanı kurtar.
1433
01:28:52,082 --> 01:28:53,709
Tamam, şuna bir kez daha bakayım.
1434
01:28:59,256 --> 01:29:02,426
Tamam, yöntemi öğrendim.
1435
01:29:02,509 --> 01:29:03,594
Lafını unutma.
1436
01:29:03,677 --> 01:29:06,305
Sen yokken bireysel kredilerle
ilgili sorunlar da buldum.
1437
01:29:06,972 --> 01:29:09,099
Bu kredileri ihtiyatlı tahminle değerledim.
1438
01:29:09,516 --> 01:29:10,809
Biz yanlış bir şey yapmadık.
1439
01:29:10,893 --> 01:29:14,354
Bizi kapatmak istiyorlar ve bunu yapabilecek
bir sürü sebepleri var.
1440
01:29:14,771 --> 01:29:16,773
"%5 gecikme oranı mı?
1441
01:29:17,649 --> 01:29:20,152
Kuraklık falan olursa ne olacak?
1442
01:29:20,235 --> 01:29:22,571
Ey zenciler, sanki her nesilde bir kez kuraklık
1443
01:29:22,654 --> 01:29:26,575
olacakmış varsayarak
bu kredileri değerlemeniz lazım.
1444
01:29:27,075 --> 01:29:29,661
Hepsine %25 uygulayın.
1445
01:29:31,705 --> 01:29:34,208
Bu kredinin derhal elden çıkartılması gerekecek.
1446
01:29:35,375 --> 01:29:36,710
Bunun.
1447
01:29:37,127 --> 01:29:39,087
Bunun da.
1448
01:29:39,171 --> 01:29:41,215
Ama, neden? Nesi var bunların?
1449
01:29:41,298 --> 01:29:43,175
Peki, bu $21,000'lik bir kredi.
1450
01:29:43,258 --> 01:29:45,844
Senin sermaye hesabın ise $200,000.
1451
01:29:45,928 --> 01:29:46,929
Tamam.
1452
01:29:49,139 --> 01:29:51,391
Bunun hala neden sorun olduğunu
anlamıyorsun, değil mi?
1453
01:29:52,935 --> 01:29:57,439
Ulusal Bankacılık Kanunu, hiçbir bankanın
defterlerinde sermayesinin %10'unu geçen
1454
01:29:57,523 --> 01:29:59,858
münferit kredi bulunamayacağını belirtir.
1455
01:29:59,942 --> 01:30:02,069
Ya da bir başka deyişle $20,000'i aşamazsın.
1456
01:30:02,986 --> 01:30:03,986
Doğru.
1457
01:30:07,574 --> 01:30:09,284
Tamam, ama bu sadece 4,000.
1458
01:30:09,368 --> 01:30:11,578
Vadesi 25 yıllık. Bu da aynı şekilde.
1459
01:30:13,080 --> 01:30:15,582
Bu ölçüde bir bankanın vadesi
20 yıl ile sınırlandırılmıştır.
1460
01:30:16,750 --> 01:30:20,879
Bu kredi ise ilk bakışta yasal gibi
ama 3 aydır temerrüde düşmüş.
1461
01:30:21,797 --> 01:30:24,716
Satmanı talep etmeyeceğim,
ancak sınıflandıracağım.
1462
01:30:24,800 --> 01:30:27,135
Temerrütten artan riski
muhasebeleştirmek için
1463
01:30:27,219 --> 01:30:29,137
defter değerini %40 düşüreceğim.
1464
01:30:35,394 --> 01:30:38,146
Durun biraz. Hemen geliyorum.
1465
01:30:43,569 --> 01:30:45,612
Bu krediler nasıl oluyor da
bu paketin içinde yer alıyor?
1466
01:30:45,696 --> 01:30:47,573
- Bilmiyorum.
- Kabul edilir şey değil.
1467
01:30:47,656 --> 01:30:49,658
Her bireysel krediye bakmıştım, Matt.
1468
01:30:49,741 --> 01:30:52,578
$20,000 üzerinde ve
20 yıl üzerinde hiç kredi yoktu.
1469
01:30:52,661 --> 01:30:54,913
Aldığında bu kredilere bakmış mıydın?
1470
01:30:55,581 --> 01:30:57,666
Bu lanet kredilere baktın mı?
1471
01:30:57,749 --> 01:30:59,909
Evet, gözden geçirdim.
Belki yeterince dikkatli olmasa da.
1472
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
En üstteki özeti okudum...
1473
01:31:01,044 --> 01:31:02,171
İnanılır gibi değil.
1474
01:31:02,713 --> 01:31:04,381
Üstteki özette yalan yazamazlar ya?
1475
01:31:04,464 --> 01:31:07,050
Matt, burada limitler yer almaz.
1476
01:31:07,134 --> 01:31:07,926
Ne?
1477
01:31:08,010 --> 01:31:10,929
Bu üst özette bireysel kredilerin limit miktarı
ve süresi hakkında,
1478
01:31:11,013 --> 01:31:12,598
herhangi bir şey olmaz.
1479
01:31:12,681 --> 01:31:13,932
Bunların hepsi ortalamadır.
1480
01:31:15,142 --> 01:31:16,268
Sana yalan söylemediler.
1481
01:31:16,351 --> 01:31:18,270
Sadece ortalamaların içine
bu bokları gizlemişler.
1482
01:31:18,353 --> 01:31:20,689
Avukatımız nasıl olur da bunu ıskalamış?
1483
01:31:21,315 --> 01:31:23,400
- O'Keefe'yi kullanamadım.
- Ne?
1484
01:31:23,483 --> 01:31:26,163
Bernard mülkleri öyle hızlı kontrol etti ki,
ben de satın alma tarihini öne çektim.
1485
01:31:26,236 --> 01:31:28,047
O'Keefe uygun değildi,
o yüzden başka birini buldum.
1486
01:31:28,071 --> 01:31:29,671
- Nasıl buldun peki?
- Etrafa sordum.
1487
01:31:29,698 --> 01:31:32,075
Etrafa mı, adam etrafa sormuş.
Sen ne diyorsun ya?
1488
01:31:32,159 --> 01:31:34,912
Sana söyledik, henüz bankacılığa hazır değiliz dedik.
O kadar söyledik.
1489
01:31:34,995 --> 01:31:36,830
Bizi çok zorladın. Bak ne haldeyiz şimdi.
1490
01:31:36,914 --> 01:31:37,915
Dur biraz, dur!
1491
01:31:38,624 --> 01:31:43,295
Bu avukatı bulmak için
tam olarak kimlere sordun?
1492
01:31:45,672 --> 01:31:46,673
Kimlere, Matt?
1493
01:31:47,508 --> 01:31:48,509
Florance.
1494
01:31:49,593 --> 01:31:50,719
Florance?
1495
01:31:51,303 --> 01:31:52,888
Florance'a mı sordun?
1496
01:31:54,264 --> 01:31:56,558
Kahrolası ipotekleri O değiştirmiş.
1497
01:31:56,642 --> 01:31:57,809
Neden? Neden yapsın ki bunu?
1498
01:31:57,893 --> 01:31:59,228
Marlin'i öldürmek için.
1499
01:31:59,311 --> 01:32:03,023
Ve en kötü tarafı ise, senin Ona
yardımcı olduğunu burada, bu komik kıyafetin
1500
01:32:03,106 --> 01:32:04,274
içindeyken öğrenmem oldu!
1501
01:32:04,358 --> 01:32:05,901
Bu yasadışı sayılmaz mı peki?
1502
01:32:06,902 --> 01:32:08,487
Bundan çıkarı ne olur ki?
1503
01:32:08,570 --> 01:32:09,988
Kaldıraç gücü.
1504
01:32:10,072 --> 01:32:12,282
Mainland'da bize karşı.
1505
01:32:13,075 --> 01:32:14,868
Ya da belki sadece
çöküşümüzü izlemek içindir.
1506
01:32:24,127 --> 01:32:29,883
Bir haftada 27 kötü krediyi elden çıkarmamız
ve tüm zararları da kendimize yazmamız lazım.
1507
01:32:31,176 --> 01:32:33,053
Matt Steiner Marlin'i Teksas tarihinin en başarılı
1508
01:32:33,136 --> 01:32:38,308
bankası yapmadıkça $300,000 kaybederiz
1509
01:32:41,854 --> 01:32:43,647
Ya da kapatmalarına izin vereceksin.
1510
01:32:45,899 --> 01:32:47,359
Bu noktaya seni Matt getirdi. Sen değil.
1511
01:32:47,442 --> 01:32:49,570
Hayır, ben getirdim.
1512
01:32:50,404 --> 01:32:54,074
Kendimi yeterince zeki görüp, buraya dönerek
bunlarla boy ölçüşebileceğimi sandım.
1513
01:32:54,867 --> 01:32:55,909
Joe beni uyarmıştı.
1514
01:32:57,035 --> 01:32:58,036
Sen uyarmıştın.
1515
01:33:00,497 --> 01:33:02,499
13 yaşımdayken babam uyarmıştı beni.
1516
01:33:07,004 --> 01:33:10,465
Kolay bir şey olsaydı zaten uzun
zaman önce başkası yapmış olurdu.
1517
01:33:16,263 --> 01:33:18,098
Peki öylece bırakıp gidecek misin yani?
1518
01:33:18,640 --> 01:33:20,184
Yapılacak en akıllı şey olur.
1519
01:33:20,267 --> 01:33:21,727
Hayır, bu piçleri dava edebiliriz.
1520
01:33:21,810 --> 01:33:25,147
Tam olarak ne satın aldığını
bildiğin bir evrak imzaladın.
1521
01:33:25,230 --> 01:33:27,065
Ama avukat bana yalan söyledi.
Onu dava edebiliriz.
1522
01:33:27,149 --> 01:33:29,318
Belki sen yapabilirsin, Matt,
ama biz yapamayız.
1523
01:33:29,943 --> 01:33:32,654
Ben ve Bernard bu davayı
Teksas'ta hayatta kazanamayız.
1524
01:33:33,197 --> 01:33:36,241
Artı, Marlin Bankası o zamana
çoktan gitmiş olur zaten.
1525
01:33:36,325 --> 01:33:39,036
Marlin'i kaybetmeyeceğim.
Yapabileceğim bir şeyler olmalı.
1526
01:33:39,119 --> 01:33:40,120
Bak, Matt. Üzgünüm.
1527
01:33:40,204 --> 01:33:43,081
Senin evladın gibi olduğunun farkındayım
ama artık Mainland'e odaklanmalısın.
1528
01:33:45,459 --> 01:33:46,460
Peki, nasıl?
1529
01:33:46,543 --> 01:33:47,961
Gözün Florance'ın üzerinde olsun.
1530
01:33:48,045 --> 01:33:50,172
Ve beyaz müşteriler bankaya geldiğinde,
1531
01:33:50,255 --> 01:33:52,591
başkanın ofisinde beyaz bir adam
görmelerini sağla ki,
1532
01:33:52,674 --> 01:33:54,468
mevduatlarını çekip gitmesinler.
1533
01:34:15,322 --> 01:34:16,532
Garrett'lerin evi.
1534
01:34:17,074 --> 01:34:19,201
Evet, burada. Bir dakika.
1535
01:34:19,701 --> 01:34:21,161
Joe, seni arıyorlar.
1536
01:34:23,330 --> 01:34:24,498
Evet, ben Joe.
1537
01:34:24,581 --> 01:34:25,642
Bunu benden duymuş olma,
1538
01:34:25,666 --> 01:34:29,044
ama başmüfettişin ofisinde
beni gözeten bir arkadaşım var.
1539
01:34:29,753 --> 01:34:30,921
Dün beni arayıp,
1540
01:34:31,004 --> 01:34:34,091
Matt Steiner'ın Marlin'in defterlerindeki tüm ''elden çıkarılması şart'' kredileri çıkardığını söyledi.
1541
01:34:34,591 --> 01:34:35,425
Çok da mesele değil,
1542
01:34:35,509 --> 01:34:38,071
çünkü biz zaten oraya artık para
koymamaya karar verdik.
1543
01:34:38,095 --> 01:34:39,805
Yazılı değerinde. İskontosuz.
1544
01:34:39,888 --> 01:34:42,516
Anlamı, Marlin tekrar alacaklıya geçti,
sizden sermaye almadan...
1545
01:34:43,725 --> 01:34:45,018
kendi başına borcunu ödeyebilir.
1546
01:34:46,019 --> 01:34:49,273
Bu boktan krediler için kim yazılı değerini öder ya?
1547
01:34:49,898 --> 01:34:51,817
Teksas, Willis'deki Mainland Bankası.
1548
01:34:51,900 --> 01:34:53,026
Ne dedin?
1549
01:34:53,569 --> 01:34:55,404
Orospu çocuğu!
1550
01:35:18,927 --> 01:35:20,220
Sen ne haltlar çeviriyorsun?
1551
01:35:20,304 --> 01:35:21,889
Mainland Bankasına, Marlin'de federallerin zaten sana
1552
01:35:21,972 --> 01:35:24,558
zarar yazdırdığı kredilerin yazılı değerini mi ödettin?
1553
01:35:24,641 --> 01:35:25,809
Geçici bir şey.
1554
01:35:25,893 --> 01:35:28,145
- Bu sahtekarlık.
- Hayır, farklı bir şekilde sınıflandırırsak...
1555
01:35:28,228 --> 01:35:31,064
Bunu yapmaya devam edersen
her iki bankayı da batırırsın, Matt.
1556
01:35:31,815 --> 01:35:32,941
Defterleri getir.
1557
01:35:33,609 --> 01:35:35,944
- Şeye kadar bekleseydik...
- Getir hemen şu lanet defterleri.
1558
01:35:54,922 --> 01:35:57,090
Tek yaptığım, şeyi transfer etmek...
1559
01:35:57,174 --> 01:35:59,551
Matthew Steiner, Mainland Bankası'nın Başkanı mı?
1560
01:36:00,761 --> 01:36:01,762
- Evet.
- Ben, Norman Dunn,
1561
01:36:01,845 --> 01:36:04,765
Güney Bölgesi BBDK'nın Başmüfettiş Yardımcısıyım.
1562
01:36:04,848 --> 01:36:08,101
Hazine Bakanlığı Mainland'ın bankacılık lisansını iptal etti.
1563
01:36:08,185 --> 01:36:11,897
Ulusal Bankacılık Kanunu'na göre bankanız
TMSF yeddi eminliğine geçmiştir.
1564
01:36:11,980 --> 01:36:13,899
Bu TMSF'den Bay Amos.
1565
01:36:14,316 --> 01:36:16,610
Bay Steiner, kovuldunuz.
1566
01:36:16,693 --> 01:36:18,546
Şimdi sizi binadan çıkartmam gerekiyor.
1567
01:36:18,570 --> 01:36:20,531
Lütfen defteri kebiri olduğu yerde bırakın.
1568
01:36:22,950 --> 01:36:24,159
Baylar ve bayanlar,
1569
01:36:24,243 --> 01:36:28,288
ABD Hazine Bakanlığı bu bankayı
bir sonraki bildirime kadar kapatmıştır.
1570
01:36:28,372 --> 01:36:32,459
$10,000'e kadar olan tüm mevduatlar
federal devlet tarafından sigortalanmıştır.
1571
01:36:32,543 --> 01:36:36,380
TMSF'nin banka kayıtlarını incelemesini
tamamlamasından sonra paranız iade edilecektir.
1572
01:36:36,880 --> 01:36:38,799
Bu bina şimdi genel kullanıma kapatılmıştır.
1573
01:36:38,882 --> 01:36:40,968
Sizlerden burayı terk etmenizi istiyoruz.
1574
01:36:46,592 --> 01:36:48,692
''KAPALI''
1575
01:36:50,644 --> 01:36:53,188
Çok üzgünüm.
Her ikisini de kurtarırım sanmıştım...
1576
01:36:53,272 --> 01:36:54,314
Yıkıl karşımdan.
1577
01:36:55,065 --> 01:36:57,192
- Bernard Garrett ve Joseph Morris?
- Evet.
1578
01:36:57,276 --> 01:36:59,111
- FBI. Göz altındasınız.
- Ne için?
1579
01:36:59,194 --> 01:37:00,338
Yüzünüzü duvara dönün.
1580
01:37:00,362 --> 01:37:02,757
Hayır. Neden göz altındayız?
Yasadışı ne yapmışız?
1581
01:37:02,781 --> 01:37:04,008
- Bunu size yargıç söyleyecektir.
- Hayır, salla yargıcı.
1582
01:37:04,032 --> 01:37:05,885
- Sen söyle yasadışı ne yapmışız.
- Bernard.
1583
01:37:05,909 --> 01:37:07,220
- Şikayeti ne bunun?
- Ben hallederim.
1584
01:37:07,244 --> 01:37:10,098
Siyahi biri para kazanıp hepsini
kendine saklarsa mesele yok.
1585
01:37:10,122 --> 01:37:12,433
Ama diğer kardeşlerini de ayağa kaldırmak isterse,
bu kabul edilebilir değil.
1586
01:37:12,457 --> 01:37:14,126
Olay yaratıyorsunuz, Bay Garrett.
1587
01:37:14,209 --> 01:37:17,379
Kendinize sormanız gereken tek soru bize karşı gelirken kendinizi incitmek mi istediğiniz?
1588
01:37:18,255 --> 01:37:20,257
- Hey, çekil üzerinden!
- Bernard, hayır! Hayır!
1589
01:37:25,262 --> 01:37:26,263
Gel hadi.
1590
01:37:36,899 --> 01:37:40,068
Eyalet, bankacılık suçlamalarının hepsini düşürdü.
1591
01:37:40,152 --> 01:37:43,822
Ancak federal suçlamalar hala duruyor.
1592
01:37:44,656 --> 01:37:48,410
Şimdi, hislerim bana siyasi bir malzeme
olduğumuzu söylüyor.
1593
01:37:48,785 --> 01:37:50,454
Yani kardlarımızı doğru oynarsak eğer,
1594
01:37:50,954 --> 01:37:53,332
bu suçlamaları da düşürtebiliriz.
1595
01:37:53,415 --> 01:37:54,499
Nasıl siyasi?
1596
01:37:55,334 --> 01:37:57,503
Arkansaslı Senatör John McClellan
1597
01:37:57,586 --> 01:38:01,632
federal olarak fonlanan bankalar
duruşmalarını elinde tutuyor.
1598
01:38:01,715 --> 01:38:07,221
Öyle görünüyor ki amacı,
Hazine'nin getirdiği sözde ''savsak yönetim''i
1599
01:38:07,304 --> 01:38:09,139
rezil rüsva etmek.
1600
01:38:09,723 --> 01:38:13,685
bu yüzden de komitenin yetki alanını
genişletmeye çalışıyor.
1601
01:38:13,769 --> 01:38:18,106
Dolayısıyla da bankacılık endüstrisinden gelen iyilik ve
1602
01:38:18,190 --> 01:38:20,734
ve kampanya bağışlarının kesintisiz akmasını sağlamak.
1603
01:38:20,817 --> 01:38:22,819
Bunun benimle alakası nedir?
1604
01:38:22,903 --> 01:38:24,988
Açık versiyonu mu yoksa
kapalı ifade versiyonunu mu istersin?
1605
01:38:26,365 --> 01:38:27,366
Kapalı versiyon.
1606
01:38:27,449 --> 01:38:29,243
"Bu yasaları değiştirmeliyiz.
1607
01:38:29,326 --> 01:38:30,619
Hem de çabuk!
1608
01:38:30,702 --> 01:38:35,290
Yoksa bunun gibi zenciler gelip bankalarınızı
ele geçirir ve diğer zencilere de kredi verirler.''
1609
01:38:35,374 --> 01:38:36,375
İşte bu!
1610
01:38:37,376 --> 01:38:39,044
İyi tarafı ise, Bernard,
1611
01:38:39,127 --> 01:38:42,881
bu McClellan'ın güç kapma girişimi
içine cuk oturduk,
1612
01:38:43,382 --> 01:38:47,845
tüm ülke, nasıl olur da iki siyahi Teksas'ta
beyazların parasının dolu olduğu iki bankayı
1613
01:38:47,928 --> 01:38:52,057
almayı becerir ve diğer siyahilere kredi verir,
onu konuşuyor.
1614
01:38:52,432 --> 01:38:55,769
McClellan'ın McCarthyizm'e karşı çıkacak
insanların en önünde geleceğini sanırdım.
1615
01:38:55,853 --> 01:38:56,687
Öyleydi.
1616
01:38:56,770 --> 01:38:58,856
O zaman düzgün bir adam olmalı, değil mi?
1617
01:39:02,109 --> 01:39:06,196
Bilmem ki, Bernard, bir adamın
ruhunun içine bakabilecek yeteneğim yok.
1618
01:39:07,406 --> 01:39:09,032
Ama sana şu kadarını söyleyeyim...
1619
01:39:09,616 --> 01:39:11,994
bu duruşmalarla bir yere varmak istemekte.
1620
01:39:12,077 --> 01:39:14,162
Ve sen de Onun bu amacına
yardımcı olmak istersen,
1621
01:39:14,746 --> 01:39:19,710
Herhangi bir adli suçlama sorunuyla
karşılaşacağından çok şüpheliyim.
1622
01:39:21,837 --> 01:39:23,547
Peki, Matt bu işin ne tarafında?
1623
01:39:23,630 --> 01:39:26,341
Bu iyi bir soru oldu.
1624
01:39:35,475 --> 01:39:37,019
Avukatım burada olmamı istemiyor.
1625
01:39:38,020 --> 01:39:40,814
O halde avukatın senin en çok
menfaatine yarayacak şeyi bilmiyor, Matt.
1626
01:39:41,315 --> 01:39:44,026
Çünkü burada hayatını kurtaracak
bir anlaşma yapabiliriz.
1627
01:39:44,109 --> 01:39:45,319
Tam olarak nasıl olacak?
1628
01:39:46,570 --> 01:39:47,571
Bana paramı...
1629
01:39:48,155 --> 01:39:50,574
geri mi vereceksiniz? Evimi de mi?
1630
01:39:51,658 --> 01:39:52,868
Biraz zor.
1631
01:39:52,951 --> 01:39:55,037
Ama sana muafiyet sağlayabilirim.
1632
01:39:55,495 --> 01:39:57,623
Ve sen de Mainland ve Marlin Bankalarının
gerçek sahipleri
1633
01:39:58,248 --> 01:40:01,001
hakkında açılmış 23 ayrı
kamuya yalan söyleme suçundan
1634
01:40:01,084 --> 01:40:04,171
hesaba çekilmekten kurtulabilirsin.
1635
01:40:05,172 --> 01:40:08,091
Bu bankalardaki kredileri
hileli olarak değerlemekten.
1636
01:40:09,134 --> 01:40:13,263
Söz konusu bankalar arasındaki
söz konusu kredilerin yasadışı transferinden.
1637
01:40:16,850 --> 01:40:18,101
Bu iki adamın seni nasıl oynatarak,
1638
01:40:18,894 --> 01:40:22,105
aslında ipler iki siyahinin elindeyken,
1639
01:40:23,190 --> 01:40:27,402
seni sıradan vatandaşlara patronmuş gibi gösterip
seni kullanarak para kazanmaları,
1640
01:40:27,486 --> 01:40:30,948
gibi anlatması kolay bir öykü.
1641
01:40:32,908 --> 01:40:35,327
Ama bunları yapmaya beni
Onlar zorlamadılar.
1642
01:40:36,286 --> 01:40:37,955
Kanunlara dikkat ettiler.
1643
01:40:38,038 --> 01:40:40,499
Onların suç işlediğine dair
bir kanıt bulamayacaksınız.
1644
01:40:40,874 --> 01:40:42,793
Gördün mü,
bankacılık suçlarında olan şey bu işte,
1645
01:40:43,794 --> 01:40:45,712
her zaman kişiye göre
değişen bir unsur vardır.
1646
01:40:46,797 --> 01:40:47,840
Şimdi,
1647
01:40:48,465 --> 01:40:51,134
$971,000 dolarlık ipotek satışı...
1648
01:40:52,886 --> 01:40:55,681
aslında 633,000 dolar olduğundan,
1649
01:40:56,682 --> 01:41:02,521
bu iki siyahinin kazandığı paranın toplamı
189,000 dolar olmuştur.
1650
01:41:02,604 --> 01:41:06,483
Bu, benim kitabıma göre,
banka fonlarının yanlış kullanımıdır.
1651
01:41:07,484 --> 01:41:09,152
Ve de banka fonlarının
yanlış kullanımı bir suçtur.
1652
01:41:09,236 --> 01:41:10,737
Bundan biraz daha karışık.
1653
01:41:10,821 --> 01:41:12,406
Öyle olduğunu sanmıyorum, Bay Steiner.
1654
01:41:13,907 --> 01:41:17,703
Eğer bana bu köpek boku gibi ipotekleri
zorla satın aldırdıklarını söylemiyorsanız...
1655
01:41:19,705 --> 01:41:23,083
ki, böylece $189,000'lık komisyonla
bankayı dolandırsınlar.
1656
01:41:25,794 --> 01:41:27,212
O zaman belki Onlar masumdurlar
1657
01:41:28,964 --> 01:41:31,049
ve belki de hapise gitmesi gereken başkasıdır.
1658
01:41:39,057 --> 01:41:41,059
Onu ilk getirdiğime çok pişmanım.
1659
01:41:41,143 --> 01:41:42,561
İşe almak için beni zorlamadın.
1660
01:41:43,061 --> 01:41:45,189
Joe da beni çok kez uyarmıştı.
1661
01:41:47,733 --> 01:41:49,526
Sanırım sadece Ona inanmak istedim.
1662
01:41:52,112 --> 01:41:55,490
Umarım burayı kim alırsa
tadilat için sana iyi bakar.
1663
01:41:58,493 --> 01:41:59,494
Öyle yapacaktır...
1664
01:42:01,205 --> 01:42:02,206
çünkü O benim.
1665
01:42:05,626 --> 01:42:06,627
Evet.
1666
01:42:07,503 --> 01:42:09,046
Evet.
1667
01:42:28,690 --> 01:42:31,777
Peki, ifadeniz her zaman
Bernard Garrett ve Joe Morris'in,
1668
01:42:31,860 --> 01:42:33,570
yönetimi altında olduğunuz şeklindedir.
1669
01:42:33,654 --> 01:42:34,780
Bu doğru mudur?
1670
01:42:38,450 --> 01:42:39,701
Doğrudur. Evet.
1671
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
Garrett ya da Morris'den
bir emir almayı hiç reddettiniz mi?
1672
01:42:44,581 --> 01:42:48,752
Örneğin, Garrett ve Morris'in 189,000 kazandıkları,
Marlin Bankası tarafından
1673
01:42:49,545 --> 01:42:54,132
ipoteklerin satın alınması olayı
1674
01:42:55,008 --> 01:42:58,887
ya da Mainland Bankasının daha sonra
Marlin Bankasındaki sorunlu ipotekleri
1675
01:42:59,805 --> 01:43:01,640
şişirilmiş fiyatlarla satın alınması olayı?
1676
01:43:04,768 --> 01:43:07,646
Onlar benim işverenimdiler.
Dileklerini harfiyen yerine getirdim.
1677
01:43:35,070 --> 01:43:42,570
''MEVCUT DEĞERİ
YILLIK RANT''
1678
01:43:42,594 --> 01:43:44,494
''M=GEREKLİ KATSAYI
r=GEREKEN YATIRIM GERİ DÖNÜŞÜ
g=BÜYÜME ORANI''
1679
01:43:44,518 --> 01:43:45,918
''6m=WILLIS İÇİN ÇOK YÜKSEK
6m=CONROE MÜLKÜ İÇİN İYİ''
1680
01:43:51,607 --> 01:43:53,817
Bu toplantıyı senin talep
etmene şaşırdım, Melvin.
1681
01:43:54,651 --> 01:43:57,779
{\an8}Teklifimin basitçe evet
ya da hayır yanıtı gerektirdiği görülüyor.
1682
01:43:58,572 --> 01:44:00,908
{\an8}Özellikle Steiner'in bugün
ne kadar tavizsiz durduğuna bakılınca.
1683
01:44:01,742 --> 01:44:03,869
John, Bernard öyle bütün detayları
1684
01:44:03,952 --> 01:44:06,705
kontrol etmeden anlaşma yapacak
türde birisi değil.
1685
01:44:08,624 --> 01:44:11,251
Bana öyle geliyor ki,
anlamlı savunmasının geniş bir kısmını
1686
01:44:11,335 --> 01:44:12,461
aslında yaptığı şey oluşturuyor.
1687
01:44:14,463 --> 01:44:17,424
Bankacılık kurallarını ifadem aracılığıyla
mahkemeye getirmemi mi istiyorsunuz?
1688
01:44:17,841 --> 01:44:19,259
Senden gerçeği anlatmanı istiyorum.
1689
01:44:20,093 --> 01:44:21,720
Ama bu sonuç ta çıkacaktır, evet.
1690
01:44:23,472 --> 01:44:26,934
Kimliğini kamudan saklamana ve peşisıra
aksiyonlar alıp neticesinde
1691
01:44:27,017 --> 01:44:32,397
iki ulusal bankanın yırtılarak binlerce
masum mevduat sahibinin
1692
01:44:33,982 --> 01:44:37,778
tasarruflarını riske atmana
izin veren kurallar bunlar.
1693
01:44:39,029 --> 01:44:40,906
Sen ve ben gerçeği farklı görüyoruz.
1694
01:44:42,741 --> 01:44:44,034
Evlat, ben Arkansaslıyım.
1695
01:44:44,660 --> 01:44:48,121
O yüzden bana siyahilerin bazan
kısa çubuğu seçtiklerini söylemene gerek yok.
1696
01:44:48,580 --> 01:44:49,706
"Bazan" mı?
1697
01:44:52,709 --> 01:44:54,169
Burada bunu değiştirmeye çalışmıyoruz.
1698
01:44:56,380 --> 01:44:59,633
Gerçek olan şu ki,
önüne ne kadar engel koydularsa,
1699
01:44:59,716 --> 01:45:02,219
sen kafanı eğip işini yaptın,
1700
01:45:02,594 --> 01:45:06,265
ve ülkedeki en zengin
siyahilerden biri oldun.
1701
01:45:10,352 --> 01:45:12,187
Meşhur Amerikan rüyasını yaşıyordun,
1702
01:45:14,398 --> 01:45:19,444
ta ki Teksas'a gidip sosyal düzenin
tekerine çomak sokuncaya dek.
1703
01:45:21,572 --> 01:45:22,948
Orada alınacak bir ders varmış.
1704
01:45:23,657 --> 01:45:24,741
Şimdi bir seçimin var.
1705
01:45:26,827 --> 01:45:28,704
Muafiyet anlaşmasını kabul et.
1706
01:45:28,787 --> 01:45:32,457
Oraya çık ve Steiner'in
bize anlattıklarını teyit et,
1707
01:45:32,541 --> 01:45:37,880
kendini zenginleştirmek için
gevşek kuralların avantajını kullandığını anlat.
1708
01:45:38,839 --> 01:45:42,092
Bırak Meclis bu kuralları tekrar düzenlesin,
sen de özgürlüğüne kavuş.
1709
01:45:43,177 --> 01:45:45,762
Ya da anlaşmayı reddedebilirsin...
1710
01:45:46,847 --> 01:45:48,015
ve ağzına geleni söylersin.
1711
01:45:50,184 --> 01:45:51,185
Ama şunu bilmelisin ki,
1712
01:45:52,728 --> 01:45:58,400
siyahilerin zor durumları ve
ırkçılık hakkındaki repliğini tamamladıktan sonra,
1713
01:45:58,483 --> 01:46:01,195
Steiner ve Florance'dan duyduklarımız ile ayrıca,
1714
01:46:01,278 --> 01:46:03,322
bir sürü beyazdan duyduklarımızla
1715
01:46:03,405 --> 01:46:05,157
senin ifadeni noktası virgülüne kıyaslayacağız.
1716
01:46:05,240 --> 01:46:08,994
Allahtan Anayasamız bu konularda
ayrımcılık yapmıyor.
1717
01:46:10,120 --> 01:46:11,914
Tüm bunların sonunda,
1718
01:46:11,997 --> 01:46:14,124
kimin gerçeği söylediğine,
1719
01:46:14,208 --> 01:46:15,876
kimin yalan söylediğine dair kararı
1720
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
mahkeme verecek.
1721
01:46:19,505 --> 01:46:21,006
Ve yalancılar hapse girecek.
1722
01:46:25,761 --> 01:46:27,763
Dışarıdan çok güzel görünüyor.
1723
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
sanırım haklıydın.
1724
01:46:33,685 --> 01:46:36,813
Siyahilerin Teksas'ta banka sahibi olması
için daha çok erkenmiş.
1725
01:46:38,398 --> 01:46:39,399
Belki.
1726
01:46:39,983 --> 01:46:41,985
Ya da belki bunu yapmaya hakkın vardı.
1727
01:46:44,238 --> 01:46:45,322
Neden?
1728
01:46:47,783 --> 01:46:48,992
Baksana olay nerelere geldi.
1729
01:46:51,620 --> 01:46:54,331
Beyazlar ev almak ve iş kurmak için
1730
01:46:54,414 --> 01:46:56,083
bankadan kredi alabilecek.
1731
01:46:57,376 --> 01:46:58,669
Ama siyahlar alamaz.
1732
01:46:58,752 --> 01:47:01,755
Belki de birisinin artık bunların değişmesi için
1733
01:47:02,339 --> 01:47:04,007
üzerine ışık tutması zamanıdır.
1734
01:47:05,259 --> 01:47:09,012
Evet ama ışığı çok kuvvetli tutarsam bu kez
McClellan muafiyetimi kaldıracak.
1735
01:47:12,099 --> 01:47:13,809
Sence ne yapmalıyım?
1736
01:47:15,853 --> 01:47:18,021
Seninle evlendiğim için
herkes bana çılgın dedi.
1737
01:47:20,232 --> 01:47:22,776
Sen hep herkesten farklı düşünüyordun.
1738
01:47:24,403 --> 01:47:26,738
Ama bu yüzden sana aşık oldum, Bernard.
1739
01:47:27,906 --> 01:47:31,702
Ve bugün orada neye karar verirsen ver,
bu gerçeği değiştirmeyecek.
1740
01:47:45,132 --> 01:47:46,842
Bana bir dakika izin verir misin?
1741
01:47:50,554 --> 01:47:52,806
İlk ifadeyi senin vereceğin için
kıskanmalı mıyım?
1742
01:47:52,890 --> 01:47:53,974
Hayır, adamım.
1743
01:47:54,808 --> 01:47:57,895
Ben sadece suçu tezgahlayan beyinden
önce sahneye çıkan ön grubum.
1744
01:47:59,146 --> 01:48:00,898
Bütün boku senin üzerine atmayı plandığım için
1745
01:48:00,981 --> 01:48:02,983
hayal kırıklığından çılgına dönecekler.
1746
01:48:03,066 --> 01:48:05,152
Hassiktir. Ben de aynısını planlamıştım.
1747
01:48:07,529 --> 01:48:09,406
Biliyor musun, sana ilk baktığımda,
1748
01:48:09,489 --> 01:48:12,951
aynada bile görse beyaz adamın
ellerinin ensesine dolanmış
1749
01:48:13,035 --> 01:48:15,329
olduğunu göremeyen kalkık kıçlı,
gergin siyahilerden
1750
01:48:15,412 --> 01:48:17,039
biri olduğunu sanmıştım.
1751
01:48:18,332 --> 01:48:20,292
Böyle bir izlenim bıraktığıma memnun oldum.
1752
01:48:21,835 --> 01:48:22,836
Sonradan ortaya çıktı ki,
1753
01:48:23,754 --> 01:48:25,589
sen lanet olasıca bir devrimciymişsin.
1754
01:48:27,049 --> 01:48:28,634
Biliyor musun, ben de seni ilk tanıdığımda,
1755
01:48:29,426 --> 01:48:32,012
unvanını hak etmiş
zampara bir hödük sanmıştım.
1756
01:48:34,056 --> 01:48:35,098
Adamım,
1757
01:48:36,558 --> 01:48:40,145
sen olayları benden çok
uzun yıllar önce görmüşsün.
1758
01:48:41,647 --> 01:48:42,731
Kendim hakkında bile.
1759
01:48:45,692 --> 01:48:47,110
Benimle tanıştıktan 5 dakika sonra.
1760
01:49:16,056 --> 01:49:18,517
Komite, Bernard S. Garrett'i
ifadesi için davet eder.
1761
01:49:22,771 --> 01:49:25,107
Gözlükleri sende mi? Gözlükleri yok.
1762
01:49:25,190 --> 01:49:26,358
İhtiyacı da yok.
1763
01:49:26,859 --> 01:49:28,569
Açılış savunmasını okuması gerekiyor.
1764
01:49:29,069 --> 01:49:31,864
Gözlüklerine ihtiyacı yok. Hiç de ihtiyacı olmadı.
1765
01:49:34,449 --> 01:49:37,494
Bay Garrett,
sanırım bahsolunan şeyleri anlıyorsunuz.
1766
01:49:41,915 --> 01:49:43,250
Şimdi ifadenizi alacağız.
1767
01:49:44,835 --> 01:49:45,919
Sn. Sözcü.
1768
01:49:46,795 --> 01:49:51,675
Ulusumuzun kuruluş evrakları ''herkes eşit yaratılmıştır''
ifadesini beyan eder
1769
01:49:52,301 --> 01:49:54,052
ve vatandaşların kanunlarımızca eşit korunacağı
1770
01:49:54,136 --> 01:49:57,264
bir toplum yaratmaya çaba gösterir.
1771
01:49:57,931 --> 01:49:59,057
Bu asil bir amaçtır.
1772
01:50:00,058 --> 01:50:03,604
Fakat hepimiz biliyoruz ki, bu bir yalan.
1773
01:50:05,814 --> 01:50:07,232
Bu duruşma aslında güvensiz bankacılık
1774
01:50:07,316 --> 01:50:12,863
uygulamalarının ortaya çıkarılması
ve reformu üzerinde olması gerekiyor.
1775
01:50:13,697 --> 01:50:14,907
Ama aslında olan şey,
1776
01:50:14,990 --> 01:50:19,912
nasıl olur da iki siyahi adam Teksas'ta
bir bir bankayı satın almayı becerirler.
1777
01:50:19,995 --> 01:50:23,457
Bay Garrett, sanırım sözlerinize dikkat etmelisiniz.
1778
01:50:25,083 --> 01:50:27,044
Bu konu hakkında uzun uzadıya konuşabilirim.
1779
01:50:27,669 --> 01:50:30,839
Ya da bununla özetleyebilirim:
1780
01:50:33,800 --> 01:50:34,800
Kıyafet zorunluluğu.
1781
01:50:35,344 --> 01:50:37,137
Bay Garrett, düzeni bozuyorsunuz, beyefendi.
1782
01:50:37,221 --> 01:50:38,639
- Bitirmedim.
- Düzen bozulmuştur.
1783
01:50:38,722 --> 01:50:41,558
Kredi alamazsanız ev de alamazsınız.
1784
01:50:41,642 --> 01:50:42,722
İş de kuramazsınız.
1785
01:50:42,768 --> 01:50:44,269
Bay Garrett, sizi uyardık.
1786
01:50:44,353 --> 01:50:46,980
- Bunun da anlamı refahınızı geliştiremezsiniz.
- Bay Garrett!
1787
01:50:47,064 --> 01:50:48,982
Ve Amerikan rüyasının dışında tutulursunuz.
1788
01:50:49,066 --> 01:50:50,692
Kolluk kuvvetleri, şahidi çıkartın.
1789
01:50:50,776 --> 01:50:55,030
Peki neden tüm bu ırkı
Amerikan rüyasının dışında tutmak
1790
01:50:55,113 --> 01:50:56,657
sizin için önemli?
1791
01:51:11,981 --> 01:51:17,281
McClellan duruşmasını takiben federal hükümet
tüm mal varlıklarına el koyduğundan,
1792
01:51:17,305 --> 01:51:21,605
Bernard Garret ve Joe Morris'in servetleri
önemli ölçüde azaldı.
1793
01:51:21,629 --> 01:51:27,029
1965 yılında, Teksas'ta tamamı beyazlardan oluşan bir jüri
Onları banka fonlarını kötüye kullanmaktan suçlu buldu
1794
01:51:27,053 --> 01:51:32,153
ve federal hapishanede üç yıl hapse mahkum etti.
1795
01:51:34,477 --> 01:51:40,977
Garret ve Morris'in sahip olduğu 177 binadan sadece bir
tanesi, tapusu kendi adına olduğundan dolayı,
1796
01:51:41,002 --> 01:51:44,801
Eunice tarafından elde tutulabildi.
1797
01:51:46,425 --> 01:51:51,597
Mainland Bankası, Bernard ve Joe'nun Florance'in babasına
ödedikleri bedelin maliyetin çok altında olması nedeniyle
1798
01:51:51,690 --> 01:51:55,949
TMSF tarafından ayarlanan bir satış ile
Robert Florance Jr.'a satıldı.
1799
01:51:57,973 --> 01:52:01,837
''UYARI
YASAK BÖLGE''
1800
01:52:15,777 --> 01:52:17,654
Seni benden önce bırakacaklarını
tahmin etmiştim zaten.
1801
01:52:17,738 --> 01:52:19,948
Benden kurtulmak için gün saydılar be!
1802
01:52:25,412 --> 01:52:26,622
Haydi eve gidelim.
1803
01:52:28,498 --> 01:52:29,791
Hepsini aldılar, unuttun mu?
1804
01:52:29,875 --> 01:52:31,126
O zaman başka bir yere gidelim.
1805
01:52:34,630 --> 01:52:36,048
Siz neye gülüyorsunuz böyle?
1806
01:52:36,131 --> 01:52:37,382
Hepsini alamadılar.
1807
01:52:37,466 --> 01:52:40,219
Bahamalar'da yanyana aldığımız iki tanesini
1808
01:52:40,302 --> 01:52:41,303
bilmiyorlardı.
1809
01:52:41,386 --> 01:52:42,386
Ne?
1810
01:52:43,514 --> 01:52:44,973
Bernard, bunu nasıl becerdin?
1811
01:52:47,601 --> 01:52:49,978
Matt beni ifadeden bir gece önce aradı.
1812
01:52:51,313 --> 01:52:52,606
Oldukça sarsılmıştı.
1813
01:53:01,740 --> 01:53:02,741
Alo?
1814
01:53:03,367 --> 01:53:04,368
Ben, Matt.
1815
01:53:06,620 --> 01:53:07,621
Konuşabilir miyiz?
1816
01:53:08,872 --> 01:53:11,416
Eğer söylemelerini istediği şeyleri sözlemezse hy
1817
01:53:11,500 --> 01:53:13,710
50 yıl ceza alabileceğini söyledi.hy
1818
01:53:15,295 --> 01:53:17,297
Ben de Ona ne yapman gerekiyorsa yap dedim,
1819
01:53:18,841 --> 01:53:21,552
ama devlet henüz tüm paranı almamışken,
1820
01:53:25,639 --> 01:53:27,140
bana bir iyilik yap, dedim.
1821
01:53:51,693 --> 01:53:57,679
Bernard ve Joe ABD'ye geri dönmeden önce Bahamalar'da
servetlerini tekrar yerine koymaya başladılar.
1822
01:53:59,526 --> 01:54:07,926
''Sadece beyazlar için'' bölgelerinde aldıkları yüzlerce konut
Onları Los Angeles'daki konut ayrıştırmaya karşı olan savaşta etkili kıldı.
1823
01:54:07,950 --> 01:54:13,429
Senato önündeki ifadelerinden üç yıl sonra,
Meclis 1968'de Adil Konut Yasasını onayladı.
1824
01:54:13,454 --> 01:54:19,374
Böylece ırk, din ve cinsiyet temelinde mülk satışı
ve kiralamayı geri çevirmek yasa dışı hale geldi.
1825
01:54:19,398 --> 01:54:22,598
Çeviri: Hakan Yarbaoğlu, Mart 2020
1826
01:55:12,998 --> 01:55:19,798
''BANKALAR BİNASI''
1827
01:55:51,422 --> 01:55:57,722
''BU BÖLGE AYRICALIKLI VE YASAKTIR''