1 00:00:08,940 --> 00:00:12,485 ‫تبدأ اليوم لجنة العمليات الحكومية ‫في مجلس الشيوخ الأمريكي 2 00:00:12,568 --> 00:00:15,112 ‫جلسات استماع ‫حول المصارف التي تتمتع بتأمين فدرالي. 3 00:00:16,322 --> 00:00:20,034 ‫نشعر بالقلق ‫حيال كفاية القوانين القائمة لضمان 4 00:00:20,117 --> 00:00:24,580 ‫شخصية وخبرة ونزاهة الأشخاص ‫الذين يستحوذون على مثل تلك المصارف، 5 00:00:25,706 --> 00:00:28,543 ‫التي تمثّل حجر الزاوية ‫في الرأسمالية الأمريكية 6 00:00:29,335 --> 00:00:31,337 ‫وأساس الحلم الأمريكي. 7 00:00:41,347 --> 00:00:46,978 ‫ "مستوحى من قصة حقيقية" 8 00:00:49,689 --> 00:00:54,318 ‫"(واشنطن) العاصمة ‫1965" 9 00:00:57,822 --> 00:01:01,826 ‫توخّ الحذر يا "برنارد". ‫يحاولون أن يجعلوا منك عبرةً للآخرين. 10 00:01:16,716 --> 00:01:19,385 ‫تستدعي اللجنة "برنارد إس. غاريت" ‫للإدلاء بالشهادة. 11 00:01:21,929 --> 00:01:24,682 ‫سيد "غاريت"، أظنك تفهم المخاطر. 12 00:01:29,896 --> 00:01:33,441 ‫"1939 ‫(ويليس)، (تكساس)" 13 00:01:33,524 --> 00:01:34,859 ‫"كارلايل" و"سبرينغ"؟ 14 00:01:34,942 --> 00:01:38,237 ‫صحيح. دخل الإيجار السنوي 80 ألفاً، ‫وهو مبلغ قوي، 15 00:01:38,321 --> 00:01:40,990 ‫لكن السيد "ميلر" يريدنا ‫أن نستخدم مضاعف 6 لتقييمه. 16 00:01:41,073 --> 00:01:42,450 ‫هذا مرتفع جداً. 17 00:01:42,533 --> 00:01:45,745 ‫إنه قادم بعد ساعة للتفاوض حول الأمر. ‫ربما يمكنك المشاركة. 18 00:01:45,828 --> 00:01:46,829 ‫لا بأس. 19 00:01:50,708 --> 00:01:52,335 ‫هذا الصبي يجيد تلميع الأحذية. 20 00:01:52,919 --> 00:01:54,295 ‫مجتهد في عمله أكثر من الغالبية. 21 00:02:03,596 --> 00:02:07,683 ‫ " 6 ملايين - مرتفع جداً" 22 00:02:07,767 --> 00:02:09,059 ‫قد لا تجد مرادك في "ويليس"، 23 00:02:09,142 --> 00:02:11,729 ‫لكن ألق نظرة على العقارات الأخرى ‫التي أمتلكها في المقاطعة. 24 00:02:11,812 --> 00:02:13,314 ‫مضاعف 6 هو مطلب معقول. 25 00:02:14,232 --> 00:02:17,944 ‫مبانيك الأخرى في "كنرو"، ‫والتي تزدهر بفعل الاكتشافات النفطية. 26 00:02:18,027 --> 00:02:20,613 ‫لذا، لست واثقاً بأن هذا مماثل جيد لمرادك. 27 00:02:21,280 --> 00:02:22,281 ‫ "ويليس" تزدهر أيضاً. 28 00:02:22,365 --> 00:02:24,200 ‫مهلاً! ماذا تفعل هناك في الأعلى يا فتى؟ 29 00:02:24,283 --> 00:02:26,410 ‫هل تتجسس على عمل هؤلاء البيض؟ 30 00:02:33,084 --> 00:02:34,085 ‫عد إلى هنا! 31 00:02:36,420 --> 00:02:37,922 ‫سأبلغ أباك بهذا الأمر! 32 00:02:38,005 --> 00:02:39,006 ‫مهلاً! حاذر يا فتى! 33 00:02:59,318 --> 00:03:02,905 ‫ماذا تظن أن البيض سيفعلون ‫لو علموا أنك كنت تتجسس عليهم؟ 34 00:03:04,782 --> 00:03:07,076 ‫في طفولتي رأيت فتياناً يُقتلون ‫نظير أفعال أقل من هذا. 35 00:03:09,871 --> 00:03:12,874 ‫هل تدرك كيف يبدو ‫مشهد صبي صغير يتدلى ميتاً من شجرة؟ 36 00:03:14,250 --> 00:03:17,628 ‫ولا تظن أنه ما دام لم يحدث ذلك مؤخراً، ‫فإنه لا يمكن أن يحدث مجدداً. 37 00:03:17,712 --> 00:03:19,755 ‫كنت أحاول فحسب أن أعرف كيف يجنون المال. 38 00:03:23,009 --> 00:03:24,552 ‫"القيمة الحالية ‫الإيراد السنوي" 39 00:03:24,635 --> 00:03:26,929 ‫أنت موهوب جداً. 40 00:03:27,847 --> 00:03:29,432 ‫كيف تعلّمت كل هذا؟ 41 00:03:34,020 --> 00:03:35,771 ‫وُلدت باللون الخطأ يا بني. 42 00:03:35,855 --> 00:03:37,690 ‫لا يمكن للرجل الزنجي أن يكسب المال هكذا. 43 00:03:37,773 --> 00:03:40,276 ‫لن يسمح له بذلك الرجل الأبيض، ‫مهما كنت بارعاً في ذلك. 44 00:03:42,195 --> 00:03:43,571 ‫ربما ليس في "تكساس". 45 00:03:46,157 --> 00:03:49,368 ‫هل تظن حقاً أن الأمور ستختلف معك ‫لو ذهبت إلى مكان آخر؟ 46 00:04:13,059 --> 00:04:20,066 ‫"1954 ‫(لوس أنجلوس)" 47 00:04:30,117 --> 00:04:32,036 ‫نحن في "كاليفورنيا". 48 00:04:34,914 --> 00:04:35,915 ‫ما الخطب؟ 49 00:04:37,416 --> 00:04:40,169 ‫أتطلع فحسب إلى تناول العشاء مع عمك. 50 00:04:43,798 --> 00:04:46,759 ‫شركات الطيران تزدهر. 51 00:04:47,301 --> 00:04:51,180 ‫تعتزم "نورثروب" تعيين 5 آلاف عامل جديد ‫من أجل خط التجميع لديهم 52 00:04:51,264 --> 00:04:53,015 ‫ويعيّنون أبناء جلدتنا. 53 00:04:53,099 --> 00:04:55,268 ‫ويمكنني أن أدبّر لك مقابلة هناك في الغد. 54 00:04:55,351 --> 00:04:58,479 ‫شكراً يا سيدي، لكنني جئت إلى هنا ‫لأجرّب حظي في مجال العقارات. 55 00:04:59,021 --> 00:05:01,482 ‫لا يوجد الكثير من وكلاء العقارات الملونين. 56 00:05:01,566 --> 00:05:03,109 ‫أقصد امتلاك العقارات وتأجيرها. 57 00:05:05,444 --> 00:05:06,946 ‫هل تزوجت مليونيراً يا "يونس"؟ 58 00:05:08,197 --> 00:05:09,197 ‫ "ديكن". 59 00:05:11,784 --> 00:05:13,494 ‫أتمنى أن تكون قريباً من ذلك يا بني. 60 00:05:13,953 --> 00:05:15,872 ‫هذه ليست بلدة رخيصة في "تكساس". 61 00:05:15,955 --> 00:05:17,582 ‫العقارات غالية هنا. 62 00:05:18,291 --> 00:05:21,586 ‫أدّخر "برنارد" المال ‫من شركة أسسها في "هيوستن". 63 00:05:22,879 --> 00:05:26,340 ‫إذاً ماذا تنوي أن تفعل ‫حتى تجد شيئاً يمكنك تحمّل ثمنه؟ 64 00:05:26,424 --> 00:05:27,508 ‫أواصل البحث. 65 00:05:27,592 --> 00:05:29,719 ‫وتنفق مدخراتك حتى تنتهي؟ 66 00:05:30,303 --> 00:05:31,637 ‫ثم لا تستطيع أن تسدد إيجارك؟ 67 00:05:31,721 --> 00:05:33,097 ‫ "ديكن"، توقّف. 68 00:05:34,348 --> 00:05:36,434 ‫ستحصل على إيجارك أول كل شهر، 69 00:05:36,517 --> 00:05:37,977 ‫وشهر مقدماً. 70 00:05:38,603 --> 00:05:40,396 ‫يجب أن أضع "برنارد" الابن في الفراش. 71 00:05:41,355 --> 00:05:42,356 ‫المعذرة. 72 00:05:55,328 --> 00:05:57,622 ‫ "يونس"، لماذا يرفض زوجك العمل؟ 73 00:05:58,080 --> 00:06:01,626 ‫لو احتجنا إلى زيادة دخلنا ‫حتى نجد العقار المناسب، 74 00:06:01,709 --> 00:06:03,336 ‫سأعمل في ملهى "بلانتيشن". 75 00:06:03,419 --> 00:06:05,671 ‫ليس ذلك بالمكان المناسب ‫لتعمل فيه امرأة متزوجة. 76 00:06:05,755 --> 00:06:07,274 ‫هل "برنارد" موافق على عودتك إلى هناك؟ 77 00:06:07,298 --> 00:06:09,175 ‫لم تسنح لنا الفرصة لمناقشة الأمر. 78 00:06:10,051 --> 00:06:11,719 ‫لو كان رجلاً حقيقياً، فلن يسمح لك بذلك. 79 00:06:11,802 --> 00:06:13,596 ‫ذلك القرار لا يعود إليه. 80 00:06:14,263 --> 00:06:15,389 ‫ماذا يعني ذلك؟ 81 00:06:16,807 --> 00:06:18,851 ‫زوجي عبقري. 82 00:06:18,935 --> 00:06:19,935 ‫سترى. 83 00:06:30,821 --> 00:06:32,406 ‫أعرف أن هذا ليس بالكثير. 84 00:06:32,490 --> 00:06:34,325 ‫أجل، لا أنوي البقاء هنا طويلاً. 85 00:06:35,326 --> 00:06:36,869 ‫لماذا تقسو على نفسك هكذا؟ 86 00:06:36,953 --> 00:06:39,455 ‫لا أريد أن يتربى "برنارد" الابن في كوخ. 87 00:06:40,873 --> 00:06:43,417 ‫تربيت في كوخ. 88 00:06:44,252 --> 00:06:46,462 ‫تربى "آبراهام لينكون" في كوخ. 89 00:06:46,546 --> 00:06:48,589 ‫تربى "آبراهام لينكون" في منزل خشبي. 90 00:06:48,673 --> 00:06:51,968 ‫هذا ما يدعون به الكوخ ‫عندما يكون في الغابة. 91 00:06:52,051 --> 00:06:53,678 ‫لا يوجد اختلاف. 92 00:06:53,761 --> 00:06:56,347 ‫سأخرجك وإياه من هذا الكوخ. 93 00:06:58,140 --> 00:06:59,308 ‫في أسرع وقت ممكن. 94 00:07:05,398 --> 00:07:06,399 ‫شكراً على التوصيلة. 95 00:07:06,482 --> 00:07:07,733 ‫عفواً. 96 00:07:07,817 --> 00:07:09,694 ‫أعتذر عن فظاظة أبي البارحة. 97 00:07:10,111 --> 00:07:12,280 ‫هل كان فظاً؟ لم ألحظ ذلك. 98 00:07:14,407 --> 00:07:15,783 ‫مرحباً، سيارة لطيفة. 99 00:07:15,867 --> 00:07:16,701 ‫شكراً. 100 00:07:16,784 --> 00:07:18,327 ‫"برنارد"، هذا صديقي "مات". 101 00:07:18,411 --> 00:07:20,663 ‫لم تخبرني بأن لديك عماً غنياً. ‫سررت بلقائك. 102 00:07:20,746 --> 00:07:22,164 ‫غني تقريباً. وأنا نسيبه. 103 00:07:22,790 --> 00:07:24,417 ‫تمتلك سيارة، فأنت غني في نظري. 104 00:07:25,710 --> 00:07:27,550 ‫أتمنى لك حظاً سعيداً ‫في إيجاد المكان المناسب. 105 00:07:27,587 --> 00:07:30,047 ‫"(أوشنسايد) ‫توريد أثاث" 106 00:07:31,299 --> 00:07:32,383 ‫مرحباً. 107 00:07:34,927 --> 00:07:36,679 ‫مهلاً، ماذا يفعل نسيبك ليكسب رزقه؟ 108 00:07:37,305 --> 00:07:38,389 ‫يمتلك المباني. 109 00:07:39,140 --> 00:07:40,183 ‫حقاً؟ 110 00:07:40,558 --> 00:07:41,559 ‫اللعنة. 111 00:07:50,318 --> 00:07:51,861 ‫مرحباً، اسمي "برنارد غاريت". 112 00:07:51,944 --> 00:07:54,488 ‫رأيت عقارك في شارع "فيكتوريا". ‫كنت أسأل عن السعر المطلوب... 113 00:07:54,572 --> 00:07:55,406 ‫ "للبيع" 114 00:07:55,489 --> 00:07:58,117 ‫مرحباً، اسمي "برنارد غاريت". ‫هل أنت مالك رقم 12... 115 00:07:58,201 --> 00:08:00,786 ‫مرحباً، اسمي "برنارد غاريت". ‫أنا مستثمر عقاري. 116 00:08:00,870 --> 00:08:01,954 ‫ما هو السعر المطلوب؟ 117 00:08:02,038 --> 00:08:03,038 ‫بذلك الارتفاع؟ 118 00:08:03,080 --> 00:08:06,000 ‫كيف لسعر مرتفع هكذا أن يكون مستداماً، ‫في ظل الإيجارات الحالية... 119 00:08:06,083 --> 00:08:08,211 ‫كم عدد الوحدات في المبنى ‫وماذا تكون حقاً... 120 00:08:08,294 --> 00:08:09,938 ‫يبدو لي أن المبنى يحتاج إلى بعض الإصلاحات. 121 00:08:09,962 --> 00:08:11,130 ‫ربما يمكننا التفاوض... 122 00:08:11,214 --> 00:08:13,424 ‫صحيح. أفهم. شكراً على وقتك. 123 00:08:13,507 --> 00:08:15,092 ‫"للبيع ‫الاستعلام في الداخل" 124 00:08:16,969 --> 00:08:18,888 ‫هذا حي أبيض يا "برنارد". 125 00:08:18,971 --> 00:08:20,598 ‫لن يظل أبيض طويلاً. 126 00:08:20,681 --> 00:08:24,101 ‫ليس مع زحف الحي الأسود ‫الذي يبعد بنايتين عن هنا. 127 00:08:25,520 --> 00:08:27,772 ‫كم تريد "باركر وشركاه" ثمناً له؟ 128 00:08:28,773 --> 00:08:30,358 ‫لدينا ما يكفي لشرائه. 129 00:08:30,441 --> 00:08:32,735 ‫لكن لن يتبقى لنا أي شيء لإصلاحه به. 130 00:08:34,028 --> 00:08:35,947 ‫ماذا لو دبّرت لنا مستثمراً شريكاً؟ 131 00:08:45,831 --> 00:08:50,378 ‫ "ملهى (بلانتيشن)" 132 00:08:59,720 --> 00:09:02,390 ‫حسناً يا رفاق. كان ذلك رائعاً. 133 00:09:02,473 --> 00:09:03,599 ‫ "جو"! 134 00:09:04,851 --> 00:09:06,310 ‫ "يونس"! 135 00:09:06,394 --> 00:09:08,813 ‫عدت إليّ. 136 00:09:10,606 --> 00:09:12,275 ‫انظري إلى نفسك يا فتاة. 137 00:09:12,358 --> 00:09:14,151 ‫توقف. تأدّب الآن. 138 00:09:14,235 --> 00:09:15,278 ‫عزيزي. 139 00:09:17,029 --> 00:09:18,155 ‫من يكون هذا؟ 140 00:09:18,239 --> 00:09:20,658 ‫هل ذلك هو العم الذي لطالما حدثتني عنه؟ 141 00:09:21,325 --> 00:09:22,325 ‫بل الزوج. 142 00:09:22,535 --> 00:09:23,703 ‫زو... ماذا؟ 143 00:09:23,786 --> 00:09:24,871 ‫مهلاً. 144 00:09:24,954 --> 00:09:26,330 ‫3 سنوات. 145 00:09:27,415 --> 00:09:28,791 ‫تهانيّ يا رجل. 146 00:09:28,875 --> 00:09:30,001 ‫لقد فزت بالجائزة الكبرى. 147 00:09:30,084 --> 00:09:31,586 ‫لا أؤمن بالزواج. 148 00:09:31,669 --> 00:09:36,549 ‫لست كذلك، لكن لو كنت أفعل، ما كان بوسعي ‫الزواج بمن هي أفضل من "يونس بيركينز". 149 00:09:36,632 --> 00:09:37,675 ‫ "غاريت". 150 00:09:37,758 --> 00:09:39,260 ‫يسرني لقاؤك يا "غاريت". 151 00:09:39,343 --> 00:09:40,469 ‫كلا، أنا "برنارد". 152 00:09:40,928 --> 00:09:42,889 ‫سمعته يقول "غاريت". ‫ألم تسمعنه يقول "غاريت"؟ 153 00:09:42,972 --> 00:09:43,973 ‫ذلك ما سمعته. 154 00:09:45,933 --> 00:09:47,602 ‫أعبث معك فحسب يا رجل. 155 00:09:47,685 --> 00:09:48,686 ‫هل تريد مشروباً؟ 156 00:09:48,769 --> 00:09:49,770 ‫الساعة 4 مساءً. 157 00:09:49,854 --> 00:09:51,480 ‫أعرف. تبدأ متأخراً. 158 00:09:51,564 --> 00:09:53,024 ‫سأجعلهم يعدّون لك مشروباً قوياً. 159 00:09:53,107 --> 00:09:55,776 ‫ "جاكي"، أعدّي لرجلي هنا مشروباً قوياً. 160 00:09:55,860 --> 00:09:56,861 ‫3 جرعات. 161 00:09:56,944 --> 00:09:59,197 ‫لنر إن كان بوسعنا تليين حدّته. 162 00:10:00,364 --> 00:10:03,117 ‫لم تخبره حتى بفكرتك. 163 00:10:03,201 --> 00:10:05,119 ‫يستحيل أن أتعامل مع ذلك الرجل. 164 00:10:05,203 --> 00:10:07,663 ‫ليس من أجل قرض. وبالأحرى ليس كشريك تجاري. 165 00:10:07,747 --> 00:10:08,748 ‫إنه منحط الأخلاق. 166 00:10:08,831 --> 00:10:10,666 ‫ "برنارد"، رجاءً! 167 00:10:12,418 --> 00:10:13,794 ‫لا أحتاج إلى مساعدته. 168 00:10:16,214 --> 00:10:19,217 ‫لديك فكرة خطأ عنه. 169 00:10:19,300 --> 00:10:21,135 ‫حقاً؟ هل تظنين ذلك؟ 170 00:10:21,969 --> 00:10:24,096 ‫لأنه يبدو أن شرطة الآداب تخالفك الرأي. 171 00:10:25,139 --> 00:10:26,933 ‫ذلك هو العمدة أيها الساذج. 172 00:10:27,016 --> 00:10:29,352 ‫هل تريد لقاءه؟ لأنه صديق "جو". 173 00:10:31,187 --> 00:10:32,271 ‫كلا. 174 00:10:33,481 --> 00:10:35,149 ‫إن لم تدع "جو" يستثمر، 175 00:10:35,233 --> 00:10:37,902 ‫فسيكون عليك إقناع "باركر" في تخفيض سعره. 176 00:10:45,326 --> 00:10:47,203 ‫السعر المطلوب 40 ألفاً. 177 00:10:47,620 --> 00:10:49,247 ‫لن تحصل على بنس زيادة عن 35. 178 00:10:49,330 --> 00:10:50,623 ‫هل تعرض 35؟ 179 00:10:50,706 --> 00:10:52,083 ‫يمكنني أن أعطيك 30. 180 00:10:52,583 --> 00:10:55,086 ‫لماذا أقبل بـ30 ‫إن كان بوسعي الحصول على 35؟ 181 00:10:55,169 --> 00:10:57,964 ‫يحتاج المبنى إلى تجديدات لتعظيم قيمته. 182 00:10:58,047 --> 00:10:59,423 ‫كان مناسباً للمستأجرين. 183 00:10:59,507 --> 00:11:01,467 ‫لا يشغل المستأجرون سوى نصف المبنى. 184 00:11:01,842 --> 00:11:04,303 ‫لكن مع مطابخ جديدة وأرضيات مصقولة... 185 00:11:04,387 --> 00:11:08,182 ‫لن يزيد المؤجرون ما يدفعونه حتى لو تمكنوا ‫من رؤية الانعكاسات في تلك الأرضيات. 186 00:11:08,266 --> 00:11:09,684 ‫لكن سوقاً آخر سيدفع. 187 00:11:10,643 --> 00:11:13,354 ‫الأطباء والمحامون والمعلمون السود 188 00:11:13,437 --> 00:11:16,816 ‫الباحثون عن مكان خارج الأحياء الفقيرة ‫التي أُجبروا على سكناها. 189 00:11:17,316 --> 00:11:19,110 ‫لا أحد يلبي حاجات ذلك السوق. 190 00:11:19,193 --> 00:11:20,194 ‫لكنني أستطيع. 191 00:11:22,613 --> 00:11:24,448 ‫ثقتك مثيرة للإعجاب. 192 00:11:24,532 --> 00:11:28,244 ‫لكن 10 آلاف أقل من السعر المطلوب ‫ليس كافياً. 193 00:11:28,327 --> 00:11:31,205 ‫فور أن أؤجر الوحدات، ‫يمكنني أن أعطيك السعر المطلوب كاملاً. 194 00:11:31,289 --> 00:11:32,123 ‫لنقل بحلول... 195 00:11:32,206 --> 00:11:33,416 ‫ "أكتوبر" 196 00:11:33,499 --> 00:11:34,709 ‫...يونيو. 197 00:11:34,792 --> 00:11:39,213 ‫هل تريدني أن أقرضك 10 آلاف دولار ‫حتى يتسنى لك شراء عقاري؟ 198 00:11:39,297 --> 00:11:40,882 ‫إنه ليس قرضاً. إنه استثمار. 199 00:11:40,965 --> 00:11:42,091 ‫إنه قرض. 200 00:11:42,675 --> 00:11:46,220 ‫يزيد عن 3 أضعاف الدخل السنوي ‫الذي تجنيه الأسرة الأمريكية المتوسطة. 201 00:11:46,304 --> 00:11:48,514 ‫- 2.4 مرة. ‫- ماذا؟ 202 00:11:48,598 --> 00:11:53,186 ‫متوسط الدخل الأمريكي في عام 1953 ‫كان 4233 دولاراً. 203 00:11:53,269 --> 00:11:56,522 ‫10 آلاف هي 2.4 ضعف متوسط الدخل. 204 00:11:58,482 --> 00:12:02,528 ‫أنا معجب بحماسك الاستثماري، 205 00:12:02,612 --> 00:12:05,531 ‫لكنها ليست طريقتي في أداء الأعمال. 206 00:12:06,949 --> 00:12:07,950 ‫أنا آسف. 207 00:12:10,244 --> 00:12:13,331 ‫"مع تحياتي، (إدوارد ريد) ‫مصرف (ميد سيتي)" 208 00:12:16,000 --> 00:12:17,668 ‫شكراً على وقتك يا سيد "باركر". 209 00:12:35,061 --> 00:12:36,062 ‫ "مصرف (ميد سيتي)" 210 00:12:36,145 --> 00:12:37,522 ‫انظر إلى ما دخل للتو. 211 00:12:37,605 --> 00:12:39,023 ‫زهو شديد بالنسبة إلى شخص ملون. 212 00:12:39,941 --> 00:12:40,941 ‫سنرى. 213 00:12:41,609 --> 00:12:44,570 ‫مرحباً. أنا "برنارد غاريت". ‫أود التحدث إلى السيد "ريد" من فضلك. 214 00:12:44,654 --> 00:12:47,323 ‫أنا آسفة، السيد "ريد" في الخارج. ‫هل تود في ترك رسالة؟ 215 00:12:48,241 --> 00:12:49,075 ‫ "(إدوارد ريد)" 216 00:12:49,158 --> 00:12:52,954 ‫نظري سليم وأستطيع أن أقرأ بوضوح ‫لوحة الاسم على مكتبه. 217 00:12:54,413 --> 00:12:56,165 ‫أنا آسفة. أسأت التعبير. 218 00:12:57,208 --> 00:12:59,019 ‫لا يستطيع السيد "ريد" ‫مقابلتك في الوقت الحالي. 219 00:12:59,043 --> 00:13:00,294 ‫لكنني يمكنني أن آخذ رسالة منك. 220 00:13:02,171 --> 00:13:04,549 ‫كلا. لا توجد رسالة. 221 00:13:05,424 --> 00:13:06,425 ‫شكراً. 222 00:13:08,010 --> 00:13:10,012 ‫"629 إس. شارع (هيل) ‫(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)" 223 00:13:15,601 --> 00:13:16,894 ‫سيد "ريد". 224 00:13:16,978 --> 00:13:17,979 ‫هل أعرفك؟ 225 00:13:18,062 --> 00:13:19,438 ‫كلا. لكنك تعرف السيد "باركر". 226 00:13:19,522 --> 00:13:21,399 ‫أود الحصول على قرض لشراء إحدى بناياته. 227 00:13:21,482 --> 00:13:23,651 ‫أجل، يمكنك تحديد موعد في الداخل من فضلك. 228 00:13:23,734 --> 00:13:26,779 ‫أنا وأنت نعرف ‫أنني لن أحصل على موعد في الداخل. 229 00:13:27,780 --> 00:13:30,616 ‫هذه الصفقة ستعود بالنفع على السيد "باركر". 230 00:13:31,576 --> 00:13:32,577 ‫أنصحك بسماع ما لديّ. 231 00:13:35,246 --> 00:13:37,665 ‫سيضحك عمك كثيراً بفضل هذا الموقف. 232 00:13:40,376 --> 00:13:43,004 ‫واصل البحث. ستجد لنفسك مبنى آخر. 233 00:13:44,171 --> 00:13:45,172 ‫أجل. 234 00:13:47,842 --> 00:13:49,468 ‫هيا. وقت النوم أيها الرجل الصغير. 235 00:13:50,303 --> 00:13:51,137 ‫أجل؟ 236 00:13:51,220 --> 00:13:54,015 ‫ "برنارد"، توجد مكالمة هاتفية لك. 237 00:13:59,020 --> 00:14:02,190 ‫- مرحباً؟ ‫- سيد "غاريت". أنا "باتريك باركر". 238 00:14:02,815 --> 00:14:07,737 ‫هل استخدمت اسمي لتحاول الحصول على قرض ‫من السيد "ريد" في مصرف "ميد سيتي"؟ 239 00:14:08,321 --> 00:14:09,989 ‫بصورة ما... 240 00:14:10,823 --> 00:14:11,823 ‫أجل. 241 00:14:12,533 --> 00:14:15,620 ‫وهل تظن أن ذلك يتّبع ‫الأعراف التجارية الطبيعية؟ 242 00:14:16,954 --> 00:14:18,789 ‫لو كنت أتّبع الأعراف التجارية الطبيعية، 243 00:14:18,873 --> 00:14:20,953 ‫لكنت ما زلت صبياً ‫ألمّع الأحذية في "تكساس" يا سيدي. 244 00:14:21,000 --> 00:14:23,586 ‫لم أسأل عن سيرتك الذاتية يا سيد "غاريت". 245 00:14:23,669 --> 00:14:27,298 ‫سألتك إن كنت تظن ذلك يتّبع ‫الأعراف التجارية الطبيعية. 246 00:14:29,634 --> 00:14:31,052 ‫- كلا. ‫- حسناً. 247 00:14:31,135 --> 00:14:32,803 ‫على الأقل يمكننا الاتفاق على ذلك. 248 00:14:34,847 --> 00:14:38,643 ‫يريد "ريد" مقابلتك في المصرف ‫في الصباح للتوقيع على ذلك القرض. 249 00:14:39,227 --> 00:14:40,269 ‫المعذرة؟ 250 00:14:40,728 --> 00:14:42,855 ‫أبلغته بأنني سأكون الضامن. 251 00:14:45,399 --> 00:14:46,442 ‫هل ما زلت معي؟ 252 00:14:48,694 --> 00:14:50,279 ‫لماذا تفعل هذا يا سيد "باركر"؟ 253 00:14:50,363 --> 00:14:52,114 ‫لأن الأعراف التجارية الطبيعية 254 00:14:52,198 --> 00:14:54,867 ‫قائمة لخذلان أناس مثلك يا سيد "غاريت". 255 00:14:55,326 --> 00:14:58,329 ‫ذهبت لمقابلة "ريد" ‫رغم علمك أن قواعد اللعبة ليست في صالحك 256 00:14:58,412 --> 00:15:01,207 ‫لأن لديك ثقة كبيرة بهذه الصفقة. 257 00:15:02,208 --> 00:15:04,126 ‫وذلك ينبئني بكل ما أحتاج إلى معرفته عنك. 258 00:15:07,338 --> 00:15:08,965 ‫هل تريد هذا القرض أم لا؟ 259 00:15:12,051 --> 00:15:13,344 ‫بلى. 260 00:15:18,057 --> 00:15:22,687 ‫تحتاج أحياناً إلى رؤية الصورة الكبرى ‫والاستمتاع بما أنجزته يا حبيبي. 261 00:15:55,928 --> 00:15:57,013 ‫هل تحب السيجار؟ 262 00:15:58,639 --> 00:15:59,724 ‫لا أدخّن. 263 00:16:09,192 --> 00:16:11,110 ‫أنا لا أضاجع زوجتك. 264 00:16:12,862 --> 00:16:15,948 ‫هل تذهب إلى كل طاولة هنا ‫لطمأنة زبائنك على ذلك؟ 265 00:16:16,032 --> 00:16:18,659 ‫كلا. ربما أضطر إلى تفويت بعضهم. 266 00:16:21,037 --> 00:16:22,371 ‫بحقك يا رجل. ابتهج. 267 00:16:22,455 --> 00:16:24,248 ‫لست الوغد الذي تظنه. 268 00:16:24,332 --> 00:16:26,417 ‫أنت نوع مختلف من الأوغاد، صحيح؟ 269 00:16:29,587 --> 00:16:31,172 ‫سبق وأُخبرت بذلك، أجل. 270 00:16:31,923 --> 00:16:33,549 ‫هيا. لنخرج ونتحدث. 271 00:16:46,729 --> 00:16:48,147 ‫ماذا تريد مني يا رجل؟ 272 00:16:48,731 --> 00:16:50,650 ‫تقصد بخلاف زوجتك؟ 273 00:16:53,778 --> 00:16:57,573 ‫اسمع، أحب رؤية الرجال السود ينجحون. 274 00:16:57,657 --> 00:17:00,660 ‫بل إنني أستثمر أحياناً ‫من مالي الخاص لمساندتهم. 275 00:17:02,036 --> 00:17:03,371 ‫لكنك لا تعرفني حتى. 276 00:17:03,454 --> 00:17:05,456 ‫أعرف أنك ذكي وطموح. 277 00:17:06,832 --> 00:17:08,668 ‫أنا وأنت نعرف أن ذلك ليس كافياً. 278 00:17:08,751 --> 00:17:10,253 ‫أنت غاضب أيضاً. 279 00:17:11,128 --> 00:17:12,255 ‫لكنك لا تظهر غضبك. 280 00:17:12,838 --> 00:17:14,590 ‫ذلك أفضل أنواع الغضب. 281 00:17:14,674 --> 00:17:16,758 ‫يغذيك بالطاقة من دون أن يجعلك مستهدفاً. 282 00:17:17,927 --> 00:17:18,928 ‫لست غاضباً. 283 00:17:22,055 --> 00:17:23,099 ‫أجل، لا بأس. 284 00:17:27,937 --> 00:17:28,980 ‫نظارة لطيفة. 285 00:17:29,063 --> 00:17:30,481 ‫هل تعاني قصر النظر أم بعده؟ 286 00:17:31,148 --> 00:17:32,149 ‫هل يهم ذلك؟ 287 00:17:33,067 --> 00:17:35,152 ‫أتساءل فحسب كيف ستبدو بدونها. 288 00:17:40,867 --> 00:17:42,451 ‫إذاً، هل تثق في هذا الـ "باركر"؟ 289 00:17:43,536 --> 00:17:44,787 ‫لم يكن مضطراً لمساعدتي. 290 00:17:45,872 --> 00:17:49,250 ‫ماذا لو لم تستطع إتمام العمل ‫أو تأجير الوحدات بالسرعة اللازمة؟ 291 00:17:50,126 --> 00:17:51,168 ‫سأوفي بالموعد. 292 00:17:53,170 --> 00:17:55,840 ‫أترى؟ غضب. 293 00:17:57,550 --> 00:17:58,926 ‫سأحتسي مشروباً آخر. 294 00:18:03,931 --> 00:18:04,974 ‫لست غاضباً. 295 00:18:06,267 --> 00:18:07,351 ‫بل أنت كذلك. 296 00:18:17,236 --> 00:18:18,779 ‫ماذا تفعل هنا؟ 297 00:18:19,238 --> 00:18:22,783 ‫سيدتي، أنا "برنارد غاريت". 298 00:18:22,867 --> 00:18:25,119 ‫أجري بعض التجديدات في الشقق الشاغرة. 299 00:18:25,536 --> 00:18:27,288 ‫ما هي ساعات عملك؟ 300 00:18:27,371 --> 00:18:31,292 ‫تقول المدينة إن جميع أعمال البناء ‫يجب أن تتم بين الساعة 8 صباحاً و6 مساءً. 301 00:18:31,375 --> 00:18:34,712 ‫- لذا، إن كنت تحتاجين إلى أي تحسينات... ‫- لا أحتاج إلى تحسينات. 302 00:18:35,129 --> 00:18:37,882 ‫ويمكن أن تبلغ ذلك الأيرلندي ‫الذي يملك هذا المكان، 303 00:18:37,965 --> 00:18:41,427 ‫بأنه عندما يرفع الإيجار، ‫فإنه لن يرفع إيجاري. 304 00:18:41,510 --> 00:18:42,510 ‫أجل يا سيدتي. 305 00:18:42,553 --> 00:18:45,765 ‫كان السيد "باركر" واضحاً جداً بشأن إيجارك ‫عندما باع لي المبنى. 306 00:18:46,849 --> 00:18:49,018 ‫لا تسخر مني أيها الفتى. 307 00:18:49,393 --> 00:18:50,895 ‫هذا مبنى للبيض. 308 00:18:51,729 --> 00:18:53,648 ‫لا يمكنك أن تمتلك هذا المكان. 309 00:19:04,075 --> 00:19:06,827 ‫مهلاً، لم لا تأخذ تلك المكشطة ‫وتبدأ العمل على الطرف الآخر؟ 310 00:19:07,370 --> 00:19:08,412 ‫لا بأس. 311 00:19:10,248 --> 00:19:11,328 ‫- مرحباً يا رجل. ‫- مرحباً. 312 00:19:12,124 --> 00:19:13,209 ‫مرحباً، شكراً على الحضور. 313 00:19:13,292 --> 00:19:14,293 ‫بالطبع. 314 00:19:15,795 --> 00:19:16,879 ‫كيف الحال؟ 315 00:19:17,505 --> 00:19:19,145 ‫يمكنني أن أعرض عليك 1.5 دولار في الساعة. 316 00:19:19,173 --> 00:19:20,424 ‫هذا رائع. 317 00:19:20,508 --> 00:19:22,218 ‫وهل لا تمانع في العمل لديّ؟ 318 00:19:22,301 --> 00:19:24,136 ‫كنت أعمل لدى رجال آخرين طوال حياتي. 319 00:19:24,220 --> 00:19:26,764 ‫صحيح. لكن هل لا تمانع في العمل لديّ؟ 320 00:19:27,890 --> 00:19:30,852 ‫نقودك خضراء. ‫هذا هو اللون الوحيد الذي يهمني. 321 00:19:31,269 --> 00:19:33,563 ‫وتروق لي فكرة مشاهدتك فيما تبني مشروعاً. 322 00:19:33,646 --> 00:19:35,773 ‫إنه أمر أود أن أكرره ذات يوم. 323 00:19:35,857 --> 00:19:36,899 ‫تكرره؟ 324 00:19:36,983 --> 00:19:38,901 ‫أجل، جربت حظي قبل بضع سنوات. 325 00:19:38,985 --> 00:19:41,195 ‫كان متجر مثلجات متنقلاً. 326 00:19:41,988 --> 00:19:45,366 ‫لكن اتضح أن الناس لا يريدون ‫تناول المثلجات بينما يقودون سياراتهم. 327 00:19:48,494 --> 00:19:50,288 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- أجل. 328 00:19:54,917 --> 00:19:56,294 ‫- لنبدأ العمل. ‫- أجل. 329 00:19:59,630 --> 00:20:01,674 ‫...اربطها هنا، هكذا. 330 00:20:04,176 --> 00:20:05,176 ‫سيفي ذلك بالغرض. 331 00:20:13,853 --> 00:20:14,854 ‫تراجع. 332 00:20:19,192 --> 00:20:20,193 ‫هناك بالضبط. 333 00:20:20,860 --> 00:20:22,945 ‫نريد كشط الدرابزين حتى الواجهة 334 00:20:23,029 --> 00:20:25,615 ‫وندهن عائدين ثم نرجع مع الجص. 335 00:20:25,698 --> 00:20:28,034 ‫ابدآ من الأعلى. لنعمل حتى الأسفل. 336 00:20:28,117 --> 00:20:29,535 ‫- "برنارد غاريت". ‫- ثم دعونا... 337 00:20:31,078 --> 00:20:32,872 ‫أجل أيها الضابط. هل من مشكلة؟ 338 00:20:32,955 --> 00:20:34,624 ‫تلقينا شكوى ضدك. 339 00:20:35,124 --> 00:20:38,211 ‫الآنسة "كوبر" في الشقة "2 أ" ‫لا يعجبها عملك في المبنى. 340 00:20:39,503 --> 00:20:40,338 ‫لم لا؟ 341 00:20:40,421 --> 00:20:42,215 ‫قالت إنك تنتحل شخصية مالك المبنى. 342 00:20:42,298 --> 00:20:44,926 ‫- كلا، إنه يمتلك المبنى. ‫- لا أتحدث إليك. 343 00:20:47,970 --> 00:20:49,639 ‫أنا أملك المبنى أيها الضابط. 344 00:20:49,722 --> 00:20:52,183 ‫كل الأوراق مودعة في البلدية. 345 00:20:52,266 --> 00:20:55,228 ‫لكنني أحتفظ بنسخة معي، تحسباً لأي طارئ. 346 00:21:01,400 --> 00:21:02,568 ‫تبدو هذه حقيقية فعلاً. 347 00:21:09,492 --> 00:21:10,618 ‫أجل، أظن ذلك. 348 00:21:13,120 --> 00:21:15,039 ‫حاول أن تبدي ‫مزيداً من الاحترام تجاه مستأجريك. 349 00:21:16,499 --> 00:21:17,708 ‫أجل يا سيدي الضابط. 350 00:21:18,834 --> 00:21:20,461 ‫آسف على الإزعاج. 351 00:21:30,263 --> 00:21:33,641 ‫لا يجوز لك التواجد هنا بعد الساعة 6 مساءً. 352 00:21:33,724 --> 00:21:36,686 ‫لا يجوز للمقاول التواجد هنا ‫بعد الساعة 6 مساءً يا آنسة "كوبر". 353 00:21:37,228 --> 00:21:38,604 ‫أنا ساكن. 354 00:21:38,688 --> 00:21:39,689 ‫سأنتقل للعيش هنا. 355 00:21:55,037 --> 00:21:55,872 ‫"(دبليو. دي وابنه) ‫للنقل والتخزين" 356 00:21:55,955 --> 00:21:57,707 ‫أرجو أن تستمتع أمك ببيتها الجديد. 357 00:21:57,790 --> 00:21:59,083 ‫أنا متأكد من أنها ستفعل. 358 00:21:59,166 --> 00:22:00,668 ‫- سيدة "غاريت"؟ ‫- أجل. 359 00:22:00,751 --> 00:22:03,796 ‫ "آنيتا جيفرسون". ‫تحدثنا عن تأجير إحدى شققكم؟ 360 00:22:03,880 --> 00:22:05,798 ‫أجل، بالطبع. يسرني لقاؤك. 361 00:22:08,634 --> 00:22:09,844 ‫مؤجّر بالكامل. 362 00:22:10,928 --> 00:22:11,971 ‫مثير للإعجاب. 363 00:22:15,558 --> 00:22:18,477 ‫أرغب في شراء عقار ‫على بعد بنايتين شرقي المكان هنا. 364 00:22:19,061 --> 00:22:20,146 ‫هل أنت مهتم؟ 365 00:22:20,229 --> 00:22:21,230 ‫هل تقصد بشراكة؟ 366 00:22:22,148 --> 00:22:23,274 ‫أجل. بالمناصفة. 367 00:22:24,192 --> 00:22:25,276 ‫لكن بشرط واحد. 368 00:22:27,528 --> 00:22:28,529 ‫ "برنارد"... 369 00:22:29,155 --> 00:22:30,406 ‫أتعامل مع أشخاص 370 00:22:31,073 --> 00:22:33,117 ‫يديرون وجوههم بعيداً عني ‫بعد أن نتصافح على الاتفاق 371 00:22:33,201 --> 00:22:35,620 ‫ويغسلون أياديهم لأنني أيرلندي قذر. 372 00:22:37,205 --> 00:22:39,957 ‫لكنهم يتعاملون معي لأنني أجني لهم المال. 373 00:22:41,292 --> 00:22:44,921 ‫تتمتع بموهبة إدراك ‫القيمة غير المستغلة لمبنى ما. 374 00:22:46,631 --> 00:22:48,549 ‫ستجري الاتصالات الهاتفية معي. 375 00:22:50,009 --> 00:22:51,093 ‫وتعمل مع المستثمرين. 376 00:22:51,928 --> 00:22:55,765 ‫لكن عندما نحتاج إلى وجه لتوقيع الصفقة، ‫سيكون ذلك الوجه لي. 377 00:22:57,433 --> 00:22:58,434 ‫وسنجني المال. 378 00:22:59,519 --> 00:23:00,520 ‫الكثير منه. 379 00:23:02,980 --> 00:23:03,981 ‫مناصفة؟ 380 00:23:06,692 --> 00:23:07,902 ‫مناصفة. 381 00:23:07,985 --> 00:23:11,322 ‫ "للبيع" 382 00:23:14,951 --> 00:23:15,952 ‫ها هو. هنا بالضبط. 383 00:23:16,369 --> 00:23:17,370 ‫تفضّل. 384 00:23:19,705 --> 00:23:20,706 ‫توقيعك. 385 00:23:30,341 --> 00:23:31,592 ‫مرحباً؟ أجل. 386 00:23:32,218 --> 00:23:33,219 ‫صحيح. 387 00:23:35,096 --> 00:23:36,514 ‫كنت أتصل بخصوص المنزل... 388 00:23:36,597 --> 00:23:37,807 ‫ "للبيع" 389 00:23:45,231 --> 00:23:48,067 ‫"للبيع ‫(باركر) وشركاه" 390 00:23:54,282 --> 00:23:55,825 ‫ "عقار للبيع" 391 00:23:59,662 --> 00:24:01,914 ‫"اتفاق شراء عقار ‫المشتري: (باتريك باركر)" 392 00:24:01,998 --> 00:24:03,374 ‫لنجرّب وضع الأريكة هنا. 393 00:24:03,958 --> 00:24:06,335 ‫المصباح. هنا في الزاوية. 394 00:24:06,419 --> 00:24:08,504 ‫هذا مثالي. 395 00:24:09,005 --> 00:24:10,923 ‫يبدو ذلك رائعاً. 396 00:24:11,465 --> 00:24:13,384 ‫ما رأيك يا حبيبتي؟ إنه لطيف، صحيح؟ 397 00:24:13,467 --> 00:24:15,970 ‫أظن أن ثمة عطلاً في السيارة. 398 00:24:16,053 --> 00:24:17,221 ‫هلا ترغب في فحصها؟ 399 00:24:19,015 --> 00:24:20,016 ‫لا بأس. 400 00:24:21,767 --> 00:24:24,270 ‫حسناً، لننقل الطاولة إلى هناك، ‫وندخل الأريكة، 401 00:24:24,353 --> 00:24:25,980 ‫ونضع المصباح على الجانب الآخر. 402 00:24:26,731 --> 00:24:29,650 ‫وإياكما أن تدعاه ينقل أي شيء ‫عندما يعود. اتفقنا؟ 403 00:24:29,734 --> 00:24:31,014 ‫- أجل يا سيدتي. ‫- أجل يا سيدتي. 404 00:24:33,696 --> 00:24:37,283 ‫كنا نفكر أنا "وباركر" في تنويع نشاطنا ‫والاستثمار في المنازل العائلية المستقلة. 405 00:24:38,409 --> 00:24:39,410 ‫لذا... 406 00:24:40,328 --> 00:24:44,665 ‫أريدك أن تدخلي وتخبريني ‫بما تظنين أنه ينقص هذا المنزل. 407 00:24:52,506 --> 00:24:53,591 ‫ "برنارد". 408 00:24:56,093 --> 00:24:57,720 ‫هذا المنزل جميل. 409 00:24:59,472 --> 00:25:00,473 ‫هل تظنين ذلك؟ 410 00:25:00,973 --> 00:25:02,725 ‫- أجل. ‫- هل يحتاج إلى أي شيء؟ 411 00:25:02,808 --> 00:25:03,976 ‫أثاث. 412 00:25:05,144 --> 00:25:06,729 ‫إذاً هل أبليت بلاء حسناً؟ 413 00:25:06,812 --> 00:25:08,648 ‫يتوقف هذا على السعر، أليس كذلك؟ 414 00:25:10,358 --> 00:25:11,484 ‫ليس هذه المرة يا حبيبتي. 415 00:25:14,362 --> 00:25:16,113 ‫هيا. خذيه. رتبت شراءه بالفعل. 416 00:25:18,241 --> 00:25:20,034 ‫هل أنت جاد؟ 417 00:25:25,373 --> 00:25:27,166 ‫نمت حتى وقت متأخر حقاً. 418 00:25:27,750 --> 00:25:29,502 ‫حان وقت الاستيقاظ يا عزيزي. 419 00:25:43,850 --> 00:25:45,893 ‫تود السيدة "باركر" تقديم عرض لشراء 420 00:25:45,977 --> 00:25:49,397 ‫حصتك في كل عقارات "باركر" و"غاريت". 421 00:25:49,480 --> 00:25:51,148 ‫ليس لديّ ما يدعوني للبيع. 422 00:25:51,232 --> 00:25:53,067 ‫أنا سعيد بإدارة المباني بمفردي. 423 00:25:53,150 --> 00:25:54,527 ‫هذا غير مقبول. 424 00:25:54,610 --> 00:25:55,987 ‫لا أريد التعامل مع... 425 00:25:57,738 --> 00:26:00,867 ‫أفضّل ألا أستمر في هذا الترتيب. 426 00:26:02,743 --> 00:26:03,995 ‫ما العرض؟ 427 00:26:12,962 --> 00:26:14,547 ‫هذا مشين. 428 00:26:14,630 --> 00:26:17,675 ‫أمتلك 50 بالمئة من 12 عقاراً. 429 00:26:17,758 --> 00:26:20,219 ‫تريديني التخلي عنها مقابل سنتات لكل دولار؟ 430 00:26:20,303 --> 00:26:22,680 ‫لست مضطرة لأن أدفع أي شيء. 431 00:26:23,347 --> 00:26:25,308 ‫لا يظهر اسمك على أي من حجج الملكية. 432 00:26:25,391 --> 00:26:26,517 ‫لم يكن ممكناً. 433 00:26:27,018 --> 00:26:28,144 ‫كان بيننا اتفاق. 434 00:26:28,227 --> 00:26:30,855 ‫وكلنا يعرف ماذا كانت نوايا زوجك. 435 00:26:35,234 --> 00:26:38,279 ‫سأرفع عرضي إلى 25 سنتاً لكل دولار. 436 00:26:38,362 --> 00:26:40,531 ‫وإن رأيت من المناسب ‫رفض ذلك يا سيد "غاريت"، 437 00:26:40,615 --> 00:26:42,241 ‫يمكنك أن تذهب خاوي الوفاض 438 00:26:42,783 --> 00:26:44,702 ‫ما لم ترد مواجهتي في ساحة القضاء. 439 00:26:45,494 --> 00:26:46,787 ‫مع محام مختلف. 440 00:26:53,294 --> 00:26:55,671 ‫لا بد أن ثمة طريقة ‫لإثبات نوايا السيد "باركر". 441 00:26:55,755 --> 00:26:57,882 ‫لو أمكنك العثور على شاهد، أجل. 442 00:26:57,965 --> 00:26:58,966 ‫لكن... 443 00:26:59,342 --> 00:27:00,502 ‫لا يسعني أن أكون ذلك الشاهد. 444 00:27:00,927 --> 00:27:02,487 ‫قد أفقد رخصة مزاولة المحاماة جراء ذلك. 445 00:27:03,221 --> 00:27:05,348 ‫سيد "ريد" في "ميد سيتي"... 446 00:27:05,431 --> 00:27:07,558 ‫إنه المصرفي الخاص بها الآن يا "برنارد". 447 00:27:08,935 --> 00:27:10,603 ‫لن يتدخل لصالحك. 448 00:27:15,441 --> 00:27:16,901 ‫أريد مقابلة السيد "ريد". 449 00:27:16,984 --> 00:27:18,402 ‫أنا آسفة يا سيد "غاريت". 450 00:27:18,486 --> 00:27:20,863 ‫لا يستطيع السيد "ريد" ‫مقابلة أي أحد من دون موعد سابق. 451 00:27:20,947 --> 00:27:21,948 ‫هذا أمر عاجل. 452 00:27:24,367 --> 00:27:25,409 ‫انتظر لحظة. 453 00:28:15,167 --> 00:28:16,794 ‫"مصرف دار المقاصة ‫رابطة (لوس أنجلوس)" 454 00:28:16,878 --> 00:28:18,796 ‫"(المعهد الأمريكي للصيرفة) ‫مصرف (ميد سيتي)" 455 00:28:18,880 --> 00:28:20,882 ‫ "(بنك أوف أمريكا) - المقر الإداري" 456 00:28:20,965 --> 00:28:23,175 ‫"(سي كيلي للاستثمارات) ‫(بريتس فاينانشالز)" 457 00:28:29,098 --> 00:28:32,310 ‫لا أعرف مدى درايتك بسوق العقارات التجارية. 458 00:28:32,393 --> 00:28:35,188 ‫أخبرتني "يونس" ‫بأنك تمتلك عقارين أو 3 تدر عليك دخلاً؟ 459 00:28:36,105 --> 00:28:37,315 ‫17. 460 00:28:37,398 --> 00:28:39,650 ‫لكن بعد عقارك الأول، 461 00:28:39,734 --> 00:28:42,236 ‫ما الجديد الذي يمكن أن تتعلمه ‫بعد شراء كل عقار جديد؟ 462 00:28:43,821 --> 00:28:44,864 ‫17؟ 463 00:28:45,740 --> 00:28:47,158 ‫18، لو احتسبت النادي. 464 00:28:47,950 --> 00:28:49,619 ‫كانت أمي وكيلة عقارات. 465 00:28:50,912 --> 00:28:51,996 ‫هل تعرف هذا المبنى؟ 466 00:28:54,957 --> 00:28:57,835 ‫بالتأكيد. توجد مقار عدد من المصارف هناك. 467 00:28:57,919 --> 00:29:00,838 ‫أطول مبنى تجاري في وسط مدينة "لوس أنجلوس". 468 00:29:00,922 --> 00:29:01,964 ‫أريد شراءه. 469 00:29:04,133 --> 00:29:05,176 ‫أريدنا أن نشتريه. 470 00:29:09,013 --> 00:29:13,309 ‫هذا مبنى هائل لتشتريه ‫على أغلى قطعة أرض في المدينة. 471 00:29:13,392 --> 00:29:14,393 ‫أعرف. 472 00:29:16,229 --> 00:29:18,231 ‫سنحتاج إلى قرض كبير. 473 00:29:18,314 --> 00:29:21,067 ‫ألا تمتلك 18 من تلك العقارات خالصةً، صحيح؟ 474 00:29:23,069 --> 00:29:27,198 ‫لديّ مصرفي في "سان فرانسيسكو" ‫أتعامل معه منذ سنوات. 475 00:29:28,908 --> 00:29:29,909 ‫مشروب؟ 476 00:29:29,992 --> 00:29:31,327 ‫كلا، شكراً. لا أشرب الخمر. 477 00:29:37,208 --> 00:29:42,755 ‫تعرف أنه لا يوجد أي مبنى مملوك للسود ‫في وسط مدينة "لوس أنجلوس". 478 00:29:42,838 --> 00:29:44,340 ‫يوجد سبب لذلك. 479 00:29:44,423 --> 00:29:46,783 ‫أجل. ربما سنضطر إلى دفع ‫ما يزيد عن ثمنه الفعلي لنحصل عليه. 480 00:29:48,261 --> 00:29:49,637 ‫أخبرني بشيء لا أعرفه. 481 00:29:51,180 --> 00:29:52,181 ‫والآن... 482 00:29:53,683 --> 00:29:54,725 ‫أقنعني. 483 00:29:57,186 --> 00:29:58,187 ‫حسناً... 484 00:30:00,022 --> 00:30:02,942 ‫أفضل مكان ‫للتعرف على الوضع الراهن لسوق العقارات 485 00:30:03,025 --> 00:30:04,443 ‫هو داخل أحد المصارف. 486 00:30:04,527 --> 00:30:07,238 ‫إن حصلنا على ذلك المبنى، فسندخل 12 منها. 487 00:30:08,114 --> 00:30:11,868 ‫وفي المرة القادمة سيفكرون جيداً ‫قبل أن يرفضوا تقديم القروض لنا 488 00:30:12,451 --> 00:30:13,870 ‫لو كنا أصحاب عقاراتهم. 489 00:30:15,997 --> 00:30:18,541 ‫هذا في منتهى الجرأة يا سيد "غاريت". 490 00:30:19,208 --> 00:30:21,168 ‫أفكر في الأمر من ناحية منطقية محضة. 491 00:30:22,503 --> 00:30:23,504 ‫يا للعار. 492 00:30:23,921 --> 00:30:24,964 ‫المعذرة؟ 493 00:30:25,047 --> 00:30:28,134 ‫ماذا عن إثارة مواجهة الخصم؟ 494 00:30:28,217 --> 00:30:30,469 ‫في عقار داره؟ 495 00:30:31,804 --> 00:30:32,805 ‫كلا؟ 496 00:30:34,932 --> 00:30:35,933 ‫لا عليك. 497 00:30:36,976 --> 00:30:41,606 ‫لكن من ناحية منطقية محضة، ‫لديّ تخوّف إزاء خطتك. 498 00:30:41,689 --> 00:30:43,024 ‫وما ذلك؟ 499 00:30:43,566 --> 00:30:47,361 ‫كل المعلومات التي سنحصل عليها ‫من التواجد بالقرب من كل هؤلاء المصرفيين 500 00:30:47,445 --> 00:30:51,282 ‫ستكون حول عقارات في أحياء البيض. 501 00:30:55,328 --> 00:31:01,209 ‫هل تنوي البدء في شراء عقارات ‫في أحياء قاصرة على البيض يا سيد "غاريت"؟ 502 00:31:02,001 --> 00:31:03,669 ‫ذلك بالضبط ما سنفعله. 503 00:31:08,841 --> 00:31:12,970 ‫وكيف تنوي بحق السماء تحقيق ذلك؟ 504 00:31:13,804 --> 00:31:15,973 ‫بنفس الطريقة ‫التي سنشتري بها مبنى المصرفيين. 505 00:31:22,396 --> 00:31:23,814 ‫ماذا تريداني أن أفعل؟ 506 00:31:23,898 --> 00:31:26,526 ‫تمثّلنا أمام العالم. 507 00:31:27,735 --> 00:31:31,239 ‫لا أعرف أي شيء عن الصيرفة. ‫لا أعرف كيف أشتري مصرفاً. 508 00:31:31,322 --> 00:31:33,074 ‫نحن لن نشتري مصرفاً في الواقع. 509 00:31:33,157 --> 00:31:35,451 ‫نحن سنشتري مبنى توجد مصارف في داخله. 510 00:31:35,952 --> 00:31:37,112 ‫أصحاب المصارف هم المستأجرون. 511 00:31:38,871 --> 00:31:39,705 ‫صحيح. 512 00:31:39,789 --> 00:31:41,624 ‫ستكون فحسب واجهة شراكتنا. 513 00:31:42,750 --> 00:31:45,044 ‫هل تظنان أنني مؤهل لهذا؟ 514 00:31:45,127 --> 00:31:47,004 ‫سنعلّمك كل ما تحتاج إلى معرفته. 515 00:31:50,758 --> 00:31:52,969 ‫ذلك الشاب؟ جدياً؟ 516 00:31:53,469 --> 00:31:55,096 ‫يتعين عليه فحسب استيعاب الأمر. 517 00:31:55,179 --> 00:31:56,180 ‫ماذا إذاً؟ 518 00:31:56,264 --> 00:31:58,641 ‫سيتسمر من الخوف فور أن ندفع به إلى الغرفة. 519 00:31:58,724 --> 00:31:59,767 ‫لن يتسمر من الخوف. 520 00:31:59,851 --> 00:32:01,519 ‫ثق بي. إنه الشخص المناسب. 521 00:32:01,602 --> 00:32:05,898 ‫سأراهنك بـ100 دولار أمام دولار منك ‫على أنه لن يستطيع إتمام الأمر. 522 00:32:06,315 --> 00:32:07,942 ‫ألا تعرف أي رجال بيض آخرين 523 00:32:08,025 --> 00:32:09,944 ‫يودون أن يلعبوا دور واجهتنا مقابل المال؟ 524 00:32:10,027 --> 00:32:11,612 ‫ليس ممن أثق بهم. هل تعرف أنت؟ 525 00:32:11,988 --> 00:32:13,406 ‫لا أثق بالبيض. 526 00:32:14,156 --> 00:32:15,867 ‫كيف تمضي الحياة هكذا؟ 527 00:32:15,950 --> 00:32:17,910 ‫في الحقيقة، لا أثق بالسود أيضاً؟ 528 00:32:19,120 --> 00:32:20,454 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 529 00:32:20,538 --> 00:32:23,416 ‫اسمع. أتعامل مع الكثير من البيض. 530 00:32:23,499 --> 00:32:24,500 ‫أعاملهم بود. 531 00:32:24,584 --> 00:32:26,335 ‫تربطني صداقة ببعضهم. 532 00:32:26,419 --> 00:32:29,255 ‫أقصد فحسب أنه بصرف النظر عن أي شيء، 533 00:32:29,338 --> 00:32:33,301 ‫ثمة دوماً أمر خفي يخيم على العلاقة. 534 00:32:33,384 --> 00:32:34,844 ‫هكذا تسير الأمور فحسب. 535 00:32:34,927 --> 00:32:36,637 ‫حالما تقبل بذلك، 536 00:32:36,721 --> 00:32:40,016 ‫لا يمكن أن تُؤخذ على حين غرة ‫عندما تنقلب الأوضاع. 537 00:32:40,683 --> 00:32:42,310 ‫لا أستطيع أن أعيش حياتي هكذا. 538 00:32:42,810 --> 00:32:44,353 ‫هذا ما يروقني فيك. 539 00:32:45,062 --> 00:32:46,606 ‫أنت شخص صالح. 540 00:32:46,689 --> 00:32:48,816 ‫لم يفسدك العالم بعد. 541 00:32:48,900 --> 00:32:50,067 ‫مثل طفل. 542 00:32:50,985 --> 00:32:53,738 ‫لكن ذلك سيتغير عندما تصبح غنياً. 543 00:32:54,739 --> 00:32:55,948 ‫أجل، سأقبل بتلك المخاطرة. 544 00:32:56,657 --> 00:32:58,117 ‫لن يكون لديك أي خيار آخر. 545 00:33:08,252 --> 00:33:09,337 ‫شكراً. 546 00:33:20,097 --> 00:33:21,097 ‫مرحباً. 547 00:33:22,558 --> 00:33:23,601 ‫مرحباً. 548 00:33:24,101 --> 00:33:25,770 ‫أنت "مات ستاينر"، صحيح؟ 549 00:33:25,853 --> 00:33:26,853 ‫ "(سوزي)" 550 00:33:29,315 --> 00:33:30,399 ‫مدرسة "هوليوود" الثانوية؟ 551 00:33:30,483 --> 00:33:31,651 ‫- أجل. ‫- صحيح. 552 00:33:31,734 --> 00:33:35,571 ‫كنت تسبقني بعدة سنوات، ‫لكن كان الجميع يعرفون من تكون. 553 00:33:39,158 --> 00:33:40,868 ‫لماذا أنت عابس الوجه؟ 554 00:33:42,620 --> 00:33:43,621 ‫كنت أفكر فحسب. 555 00:33:44,163 --> 00:33:45,164 ‫فيم؟ 556 00:33:45,915 --> 00:33:46,915 ‫وظيفة جديدة. 557 00:33:47,333 --> 00:33:48,334 ‫في أي مجال؟ 558 00:33:49,252 --> 00:33:50,336 ‫العقارات. 559 00:33:50,711 --> 00:33:52,547 ‫كسمسار؟ 560 00:33:53,005 --> 00:33:55,174 ‫بل كمستثمر. 561 00:33:56,050 --> 00:33:57,885 ‫سأعمل مع المستثمرين. 562 00:33:57,969 --> 00:33:58,803 ‫يداً بيد. 563 00:33:58,886 --> 00:34:00,137 ‫إذاً، هل سيوظفونك؟ 564 00:34:01,764 --> 00:34:02,807 ‫أقرب إلى شراكة. 565 00:34:03,975 --> 00:34:05,309 ‫شراكة. 566 00:34:07,687 --> 00:34:10,314 ‫- "سوزي". ‫- أجل. 567 00:34:10,398 --> 00:34:12,024 ‫- سررت بلقائك. ‫- وأنا أيضاً. 568 00:34:23,035 --> 00:34:24,036 ‫أنا موافق. 569 00:34:25,079 --> 00:34:26,079 ‫هل أنت متأكد؟ 570 00:34:26,163 --> 00:34:28,583 ‫علّماني فحسب ما أحتاج إلى معرفته. ‫لن أخذلكما. 571 00:34:31,168 --> 00:34:34,130 ‫كن في ملعب "رانشو بارك" للغولف ‫غداً في الساعة 6 صباحاً. 572 00:34:34,588 --> 00:34:35,631 ‫لا تتأخر. 573 00:34:35,715 --> 00:34:36,716 ‫شكراً. 574 00:34:38,217 --> 00:34:39,260 ‫شكراً. 575 00:34:53,983 --> 00:34:55,108 ‫ماذا؟ ألن يأتي حتى؟ 576 00:34:57,278 --> 00:34:58,529 ‫صباح الخير أيها الرفيقان. 577 00:34:58,613 --> 00:34:59,822 ‫ظننتك قلت الساعة 6؟ 578 00:34:59,906 --> 00:35:02,241 ‫- فعلت. هل حضرت هنا في الساعة 6؟ ‫- أجل. 579 00:35:02,325 --> 00:35:03,326 ‫جيد. 580 00:35:03,910 --> 00:35:04,952 ‫هل سبق ولعبت الغولف؟ 581 00:35:05,411 --> 00:35:06,621 ‫كلا. 582 00:35:06,704 --> 00:35:08,831 ‫قبل أن تتعلم لغة العقارات، 583 00:35:08,915 --> 00:35:10,917 ‫يجب أن تتعلم لغة الأثرياء 584 00:35:11,000 --> 00:35:12,668 ‫كي تبدو واحداً منهم. 585 00:35:12,752 --> 00:35:16,214 ‫وأمامك شهر واحد لتتعلم لعب الغولف. 586 00:35:16,297 --> 00:35:18,633 ‫وأعني تتعلم الغولف ‫كما لو كنت تلعبه طوال حياتك. 587 00:35:18,716 --> 00:35:19,800 ‫هل تظنك قادر على ذلك؟ 588 00:35:20,593 --> 00:35:22,720 ‫أجل. مارست الكثير من الألعاب ‫في طفولتي. لذا... 589 00:35:22,803 --> 00:35:24,931 ‫لذا... أجل؟ 590 00:35:25,014 --> 00:35:26,641 ‫- أجل. ‫- لا بأس إذاً. 591 00:35:27,058 --> 00:35:28,768 ‫خذه وألبسه الزي المناسب. 592 00:35:28,851 --> 00:35:31,020 ‫أره أساسيات اللعبة وسأتولى الأمر بعد ذلك. 593 00:35:31,103 --> 00:35:32,104 ‫اتبعني. 594 00:35:38,152 --> 00:35:39,529 ‫إذاً 100 دولار مقابل دولاري؟ 595 00:35:39,612 --> 00:35:43,616 ‫هل تظن أن الأمر حُسم لأنني مدرب غولف بارع؟ 596 00:35:43,699 --> 00:35:45,952 ‫بوسعك التظاهر بمعرفة الرياضيات، ‫لكن ليس لعب الغولف. 597 00:35:46,035 --> 00:35:47,286 ‫إنه محق في ذلك يا "جو". 598 00:35:48,454 --> 00:35:51,666 ‫"برنارد"، هذا "دون سيلفرثورن". ‫المصرفي خاصتي. 599 00:35:51,749 --> 00:35:53,584 ‫جاء خصيصاً من "سان فرانسيسكو" 600 00:35:53,668 --> 00:35:55,002 ‫ليرى فحسب مدى جنوننا. 601 00:35:55,086 --> 00:35:56,087 ‫سررت بلقائك. 602 00:35:59,173 --> 00:36:00,258 ‫تباً! 603 00:36:00,341 --> 00:36:02,093 ‫يبدو أنني حصلت بالفعل على مبتغاي. 604 00:36:02,176 --> 00:36:03,970 ‫لنجرّب ذلك ثانيةً. 605 00:36:04,053 --> 00:36:05,638 ‫لا بأس. ما الذي يجب أن أغيّره؟ 606 00:36:05,721 --> 00:36:06,722 ‫أخفض أرجحتك للمضرب. 607 00:36:07,306 --> 00:36:09,141 ‫- رائع، شكراً. ‫- حافظ على ثبات رأسك. 608 00:36:09,600 --> 00:36:10,893 ‫الرأس ثابت... 609 00:36:14,021 --> 00:36:15,147 ‫كلا، تحركت. 610 00:36:15,815 --> 00:36:18,693 ‫لو نجحت هذه التمثيلية ‫وأردتما مني أن أموّل الصفقة، 611 00:36:18,776 --> 00:36:21,445 ‫أرجو فحسب ألا تعرضا ‫أكثر من مليونين مقابل ذلك المبنى. 612 00:36:22,029 --> 00:36:23,573 ‫أكثر من ذلك، لا أريد المخاطرة. 613 00:36:24,615 --> 00:36:26,784 ‫يمكنني الحصول على ذلك المبنى ‫بأقل من مليونين. 614 00:36:26,868 --> 00:36:28,744 ‫لست أنت من يقلقني يا سيد "غاريت". 615 00:36:29,871 --> 00:36:30,872 ‫ضربتها. 616 00:36:32,456 --> 00:36:33,457 ‫وإنما هو. 617 00:36:34,083 --> 00:36:36,210 ‫هل أنت متأكد ‫أنك لا تريد أن تعطني الدولار الآن؟ 618 00:36:38,671 --> 00:36:40,298 ‫الطريقة القديمة لتقييم مبنى 619 00:36:40,381 --> 00:36:43,718 ‫هي عدد سنوات الإيجار التي تلزم ‫لسداد ثمن هذا المبنى. 620 00:36:44,260 --> 00:36:46,220 ‫لذا، إن كان المبنى ثمنه 300 ألف دولار 621 00:36:46,304 --> 00:36:50,183 ‫وتحصل على صافي دخل ‫قدره 30 ألف دولار سنوياً، فإنه مضاعف 10. 622 00:36:50,266 --> 00:36:53,853 ‫معظم الناس يقيّمون المباني في الوقت الحاضر ‫باستخدام معدل الرسملة. 623 00:36:54,270 --> 00:36:55,897 ‫لكنهما مرتبطان رياضياً. 624 00:36:56,731 --> 00:36:59,609 ‫لذا فإن معدل الرسملة هو المعكوس الضربي 625 00:36:59,692 --> 00:37:01,861 ‫لمضاعف 10 الذي كنا نتحدث عنه للتو. 626 00:37:03,029 --> 00:37:06,616 ‫30.000 × م= 300.000 627 00:37:06,699 --> 00:37:10,953 ‫م = 10 سنوات. 628 00:37:11,037 --> 00:37:15,208 ‫1 على 10 × 300.000 = 30.000 629 00:37:17,251 --> 00:37:20,379 ‫1 على 10 هي 10 بالمئة. 630 00:37:21,631 --> 00:37:22,632 ‫معدل رسملتك. 631 00:37:26,594 --> 00:37:28,638 ‫ربما يجب أن نبدأ بمراجعة للرياضيات. 632 00:37:29,847 --> 00:37:30,932 ‫سيكون ذلك رائعاً. 633 00:37:41,859 --> 00:37:43,778 ‫- صواب؟ ‫- يجب أن ترحّل الـ4. 634 00:37:44,737 --> 00:37:45,738 ‫أي 4؟ 635 00:37:55,748 --> 00:37:59,418 ‫حتى في الضربات الخفيفة، ‫عليك أن تبقي رأسك اللعين منخفضاً. 636 00:37:59,502 --> 00:38:01,003 ‫أبقي رأسي اللعين منخفضاً. 637 00:38:07,301 --> 00:38:10,096 ‫ثمة غلطة في الطرح هنا ‫وتلك الخطوة الأخيرة خطأ. 638 00:38:10,179 --> 00:38:13,432 ‫لكن بخلاف ذلك بدأت تستوعب الفكرة. 639 00:38:15,893 --> 00:38:16,894 ‫آسف. 640 00:38:16,978 --> 00:38:17,979 ‫آسف. 641 00:38:18,062 --> 00:38:19,063 ‫آسف! 642 00:38:25,778 --> 00:38:26,779 ‫صواب. 643 00:38:26,863 --> 00:38:29,156 ‫والآن اضربه في 1.25. 644 00:38:29,907 --> 00:38:31,492 ‫1.25... 645 00:38:32,952 --> 00:38:35,621 ‫كلا. توقف! 646 00:38:39,834 --> 00:38:41,043 ‫كلا. 647 00:38:41,669 --> 00:38:42,795 ‫توقف عن الضحك. 648 00:38:44,839 --> 00:38:46,299 ‫ماذا بحق السماء؟ 649 00:38:47,925 --> 00:38:49,051 ‫اضربها. 650 00:38:49,135 --> 00:38:50,219 ‫أنا أضربها! 651 00:38:56,184 --> 00:38:57,727 ‫بحرص الآن. لا تؤذ نفسك. 652 00:39:00,021 --> 00:39:01,189 ‫توقف فحسب. 653 00:39:04,025 --> 00:39:07,695 ‫نحن على بعد نحو 50 ياردة عن العشب، ‫لذا سنستخدم مضرباً حديدياً. 654 00:39:14,410 --> 00:39:17,622 ‫ويجب أن تؤرجحه بهذه القوة. 655 00:39:22,293 --> 00:39:25,129 ‫تذكر أنه مضرب حديدي، لذا لا تخش أن تؤرجحه. 656 00:39:25,213 --> 00:39:26,380 ‫ماذا ستفعل غير ذلك؟ 657 00:39:26,464 --> 00:39:27,924 ‫أبقي رأسي اللعين منخفضاً. 658 00:39:28,007 --> 00:39:29,217 ‫رباه. بحقك. 659 00:39:40,811 --> 00:39:41,812 ‫إنها هناك... 660 00:39:46,150 --> 00:39:48,569 ‫يا للهول. رباه... 661 00:39:48,653 --> 00:39:49,654 ‫هيا. 662 00:39:50,488 --> 00:39:52,240 ‫أبقيت رأسي اللعين فحسب منخفضاً و... 663 00:40:00,498 --> 00:40:03,876 ‫إنها 432.000. 664 00:40:08,422 --> 00:40:10,132 ‫أجل، ذلك صواب. 665 00:40:10,216 --> 00:40:11,884 ‫أصبت الحل يا رجل. أجدت هذا. 666 00:41:13,529 --> 00:41:14,780 ‫ماذا تريد يا "برنارد"؟ 667 00:41:14,864 --> 00:41:15,990 ‫هذا وقتي. 668 00:41:17,408 --> 00:41:18,534 ‫أريد شراء مبنى. 669 00:41:20,411 --> 00:41:24,916 ‫يدر دخلاً سنوياً إجمالياً ‫يبلغ 100 ألف دولار، معدل الشغور 8 بالمئة، 670 00:41:25,499 --> 00:41:30,504 ‫وتكاليف تشغيل سنوية 12 ألف دولار ‫وأطلب معدل رسملة 10 بالمئة. 671 00:41:32,590 --> 00:41:34,800 ‫ما هو أقصى مبلغ شراء يمكنني أن أعرضه؟ 672 00:41:41,724 --> 00:41:42,767 ‫أين ذهبت تلك؟ 673 00:41:44,393 --> 00:41:47,980 ‫في الوسط مباشرةً، نحو... 674 00:41:49,232 --> 00:41:52,401 ‫تباً، لا أعرف حتى. ‫لم يسبق أن ضربت كرة كل تلك المسافة. 675 00:41:52,485 --> 00:41:53,653 ‫إنه 800 ألف. 676 00:41:56,739 --> 00:41:58,241 ‫- إنه على صواب. ‫- أنت على صواب. 677 00:41:58,324 --> 00:41:59,575 ‫- هو على صواب؟ ‫- أجل. 678 00:42:00,785 --> 00:42:02,578 ‫خلقنا وحشاً. 679 00:42:02,662 --> 00:42:03,829 ‫جعلت الجبر سهلاً. 680 00:42:03,913 --> 00:42:06,165 ‫قبل شهر، ‫لم تكن تعرف ماذا يكون الجبر يا "مات". 681 00:42:06,249 --> 00:42:07,959 ‫- هذا صحيح. ‫- لديك موهبة فطرية فيه. 682 00:42:12,713 --> 00:42:13,756 ‫إنه جاهز. 683 00:42:14,507 --> 00:42:16,634 ‫أجل. إنه جاهز. 684 00:42:17,969 --> 00:42:21,264 ‫مبنى المصرفيين يملكه "تشارلز رينو". 685 00:42:22,223 --> 00:42:23,933 ‫إنه مؤلّف من 14 طابقاً. 686 00:42:24,016 --> 00:42:27,478 ‫119 ألف قدم مربع من المساحة التجارية. 687 00:42:28,563 --> 00:42:30,356 ‫جرى بناؤه في عام 1929. 688 00:42:30,439 --> 00:42:33,734 ‫ما زال أطول مبنى تجاري في وسط المدينة 689 00:42:33,818 --> 00:42:37,154 ‫ويُعتبر عموماً درة تاج العمارة ‫في وسط المدينة. 690 00:42:41,367 --> 00:42:42,743 ‫هل ذلك مكتبه؟ 691 00:42:42,827 --> 00:42:44,203 ‫ذلك مكتبه. 692 00:42:44,996 --> 00:42:46,914 ‫قاعة رقص محوّلة. 693 00:42:47,707 --> 00:42:49,959 ‫يا للهول. ما مدى ثراء هذا الرجل؟ 694 00:42:50,042 --> 00:42:51,127 ‫ثري جداً. 695 00:42:51,627 --> 00:42:54,964 ‫لن يأخذك على محمل الجد ‫إلا بعد مقدمة مناسبة. 696 00:42:55,047 --> 00:43:00,469 ‫لكنني رتبت لك أن تلتقيه مصادفة ‫في نادي "هانكوك بارك" الريفي. 697 00:43:01,429 --> 00:43:03,764 ‫هذا أكثر ناد حصري في المدينة. 698 00:43:03,848 --> 00:43:05,057 ‫لا أستطيع دخوله هكذا. 699 00:43:05,141 --> 00:43:06,225 ‫لا تشغل بالك بذلك. 700 00:43:22,491 --> 00:43:24,285 ‫سيد "ستاينر"، مرحباً. 701 00:43:24,368 --> 00:43:25,369 ‫شكراً. 702 00:43:25,453 --> 00:43:28,331 ‫جرى اتخاذ الترتيبات اللازمة ‫لتستخدم نادينا كضيف، 703 00:43:28,414 --> 00:43:31,250 ‫بموجب برنامج تبادلنا ‫مع ناديك المحلي في "بنسلفانيا". 704 00:43:31,876 --> 00:43:34,212 ‫هل سينتظر سائقك في المنشأة؟ 705 00:43:36,422 --> 00:43:37,965 ‫سأكون خارج البوابة فحسب. 706 00:43:38,591 --> 00:43:40,551 ‫لو حدث أي خطأ، تعال لتجدني. 707 00:43:41,385 --> 00:43:43,054 ‫لن يحدث ذلك يا سيد "موريس". 708 00:43:44,805 --> 00:43:45,932 ‫أعدك. 709 00:43:46,015 --> 00:43:47,016 ‫شكراً يا "أنطون". 710 00:43:50,811 --> 00:43:52,730 ‫- أشعر بالقلق. ‫- من أي شيء؟ 711 00:43:52,813 --> 00:43:54,857 ‫لا أبلي بلاءً حسناً عندما أتعرض للضغط. 712 00:43:55,650 --> 00:43:57,235 ‫بحقك. أنت طبيعي. 713 00:43:57,318 --> 00:43:59,487 ‫- طبيعي؟ ‫- ممثل طبيعي. 714 00:44:00,446 --> 00:44:01,531 ‫ما أدراك بذلك؟ 715 00:44:01,614 --> 00:44:04,700 ‫هل تظنني حققت ما حققته في الحياة ‫من دون أن أكون قادراً على رصد المواهب؟ 716 00:44:07,620 --> 00:44:08,621 ‫اذهب ونل منه. 717 00:44:09,872 --> 00:44:10,915 ‫أجل يا سيدي. 718 00:44:20,258 --> 00:44:21,300 ‫سيد "ستاينر"؟ 719 00:44:22,009 --> 00:44:23,010 ‫أجل؟ 720 00:44:23,094 --> 00:44:25,513 ‫يقول "جاكي" إنك تلعب منفرداً، ‫وتبحث عن شريك. 721 00:44:25,596 --> 00:44:27,056 ‫أبحث دوماً عن المباراة الجيدة. 722 00:44:27,807 --> 00:44:29,684 ‫لو وجدت شخصاً مؤهلاً ليعطيني إياها. 723 00:44:29,767 --> 00:44:31,269 ‫ "تشارلز رينو"، يسرني لقاؤك. 724 00:44:33,229 --> 00:44:34,689 ‫هل تستمتع بالتنكر؟ 725 00:44:34,772 --> 00:44:36,858 ‫يجب أن تجرّبه يوماً ما. إنه مثير. 726 00:44:37,525 --> 00:44:38,860 ‫كلا، شكراً. 727 00:44:38,943 --> 00:44:42,196 ‫إذاً، أنت لا تجد مانعاً ‫في قيام صبي أبيض بالعمل بدلاً منك، 728 00:44:42,280 --> 00:44:43,948 ‫لكنك ترفض اعتمار قبعة 729 00:44:44,031 --> 00:44:46,033 ‫لتراقبه بينما يفعل ذلك؟ 730 00:44:46,576 --> 00:44:49,370 ‫كانت الوظيفة الوحيدة ‫التي تمكنت من تجنبها طوال حياتي. 731 00:44:49,912 --> 00:44:51,581 ‫وأود أن أحاول الإبقاء على ذلك الوضع. 732 00:45:05,553 --> 00:45:07,430 ‫ "جيمي"، أظن أننا حصلنا ‫لأنفسنا على مباراة. 733 00:45:09,182 --> 00:45:10,224 ‫حسناً. 734 00:45:10,975 --> 00:45:12,518 ‫إذاً، هل نحن سنفعل ذلك الآن فعلاً؟ 735 00:45:12,602 --> 00:45:16,147 ‫لو كنت بـ"نحن" تقصد "أنت"، فالإجابة أجل. 736 00:45:38,169 --> 00:45:39,212 ‫تذكّر، 737 00:45:40,171 --> 00:45:41,297 ‫عيناك على الكرة. 738 00:45:41,380 --> 00:45:42,632 ‫وأبقي رأسي اللعين منخفضاً. 739 00:45:46,928 --> 00:45:48,054 ‫اجعلني فخوراً يا بني. 740 00:45:57,313 --> 00:46:00,066 ‫سيزعم أنه يؤجّر القدم المربع بـ20 سنتاً، 741 00:46:00,149 --> 00:46:01,150 ‫لكن ذلك هراء. 742 00:46:01,234 --> 00:46:02,235 ‫إنها أقرب إلى 15. 743 00:46:04,612 --> 00:46:08,908 ‫الهدف من هذا الأمر برمته هو إقناعك ‫بالموافقة على قيمة أساسية مرتفعة. 744 00:46:08,991 --> 00:46:10,535 ‫والذي لن أفعله. 745 00:46:10,618 --> 00:46:12,954 ‫سيختبرك. ويستكشفك. 746 00:46:21,587 --> 00:46:25,675 ‫لو منحته أقل فرصة ‫ليشك في تمكنك من الأرقام، 747 00:46:25,758 --> 00:46:27,593 ‫سيكتشف حقيقتك. 748 00:46:27,677 --> 00:46:28,803 ‫لذا يجب أن تثير إعجابه. 749 00:46:29,845 --> 00:46:31,180 ‫كما فعلت في ضربة بدايتك الأولى. 750 00:46:32,223 --> 00:46:33,224 ‫حسناً، إذاً ماذا أفعل؟ 751 00:46:33,307 --> 00:46:36,769 ‫ما هو معادل ضربة بداية لمسافة 300 ياردة ‫في المفاوضات؟ 752 00:46:39,021 --> 00:46:40,231 ‫غداء من 4 أطباق. 753 00:46:48,656 --> 00:46:50,408 ‫...آتياً مباشرةً من "فرنسا" مرة كل أسبوع. 754 00:46:51,492 --> 00:46:52,493 ‫استمتع. 755 00:46:58,124 --> 00:47:00,459 ‫حسناً، نؤجّر بـ20 سنتاً للقدم المربع. 756 00:47:00,543 --> 00:47:03,754 ‫بإجمالي يبلغ 272.800 سنوياً. 757 00:47:03,838 --> 00:47:05,423 ‫نفقات 80 ألفاً. 758 00:47:05,506 --> 00:47:07,383 ‫أي ربح بقيمة 192.880. 759 00:47:08,050 --> 00:47:12,179 ‫معدل رسملة 10 بالمئة يصل بنا ‫إلى المبلغ 1.928.880، 760 00:47:12,680 --> 00:47:17,101 ‫وبإضافة ربح 25 بالمئة ‫يكون المبلغ 2.411.000. 761 00:47:18,686 --> 00:47:21,022 ‫لو كان ذلك ما تعرضه، فأنا مهتم. 762 00:47:24,275 --> 00:47:25,484 ‫إليك مشكلتي يا "تشارلز". 763 00:47:25,568 --> 00:47:28,112 ‫أعرف أن لديك عقوداً ‫بقيمة 15 سنتاً للقدم المربع. 764 00:47:28,196 --> 00:47:29,655 ‫عقود إيجار كبيرة طويلة الأجل. 765 00:47:29,739 --> 00:47:31,675 ‫لذا حتى لو كان لديك قلة من المغفلين ‫يدفعون 20 سنتاً... 766 00:47:31,699 --> 00:47:32,783 ‫أكثر من قلة. 767 00:47:34,076 --> 00:47:35,703 ‫لا بأس، لنقلل المتوسط لـ18 سنتاً، 768 00:47:35,786 --> 00:47:37,538 ‫بذلك سيكون لدينا صافي دخل يبلغ... 769 00:47:37,622 --> 00:47:41,167 ‫245.592. لكن ذلك ليس مهماً. 770 00:47:41,250 --> 00:47:44,128 ‫لو كنت تريد أن تريني عقود إيجارك، ‫وتثبت ذلك، فلا بأس. 771 00:47:44,212 --> 00:47:46,297 ‫وإلا فإنني سأقول ‫إنه 15 سنتاً للقدم المربع. 772 00:47:46,380 --> 00:47:48,174 ‫- 15 منخفض جداً. ‫- 15 سخي. 773 00:47:48,257 --> 00:47:51,052 ‫لا سيما أن أخذت في الحسبان ‫المساحة الشاغرة، التي لا تقل عن 9 بالمئة. 774 00:47:51,135 --> 00:47:52,929 ‫- أقل من ذلك. ‫- أحصيت 12. 775 00:47:53,012 --> 00:47:54,722 ‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟ 776 00:47:55,515 --> 00:47:56,807 ‫ "تشارلز"، إننا في شهر نوفمبر. 777 00:47:57,683 --> 00:47:59,268 ‫تغيب الشمس بحلول الساعة 5 مساءً. 778 00:48:02,063 --> 00:48:04,065 ‫لو كنت تريد خداع أحدهم ‫بشأن معدل الإشغال لديك، 779 00:48:04,148 --> 00:48:06,984 ‫يجب أن تضيء الأنوار ‫في كل المساحات غير المؤجرة في الساعة 4:30. 780 00:48:07,527 --> 00:48:09,904 ‫لا ألومك على عدم فعل ذلك. إنه عمل مضن. 781 00:48:09,987 --> 00:48:12,347 ‫لكن تلك المساحات الشاغرة ستخفضك ‫إلى 13.5 سنت للقدم المربع. 782 00:48:12,406 --> 00:48:13,491 ‫سنشغل بعض تلك المساحات. 783 00:48:13,574 --> 00:48:15,618 ‫لنقل إنه 16 سنتاً. هل هذا منصف؟ 784 00:48:16,285 --> 00:48:21,624 ‫بذلك تبلغ القيمة 1.383.000 ‫بمعدل رسملة 10 بالمئة. 785 00:48:22,625 --> 00:48:25,378 ‫لكن بالطبع معدل رسملة 10 بالمئة ‫منخفض جداً في هذا السوق. 786 00:48:25,461 --> 00:48:28,130 ‫أنا وشريكاي عقدنا صفقات متعددة ‫بمعدل استرداد 12 بالمئة، 787 00:48:28,881 --> 00:48:30,258 ‫وذلك يجعل... 788 00:48:30,341 --> 00:48:36,097 ‫القيمة الأساسية 1.152.533 دولار. 789 00:48:37,849 --> 00:48:42,478 ‫1.152.533. 790 00:48:44,397 --> 00:48:46,023 ‫كيف تحسب هذا في رأسك؟ 791 00:48:46,691 --> 00:48:48,776 ‫يستحيل أن أجري هذه الحسابات. 792 00:48:49,986 --> 00:48:52,405 ‫ربما يمكنني التظاهر بها؟ 793 00:48:53,155 --> 00:48:54,156 ‫كيف؟ 794 00:48:56,325 --> 00:48:57,660 ‫الممارسة. 795 00:48:57,743 --> 00:48:58,828 ‫سأحفظها عن ظهر قلب فحسب. 796 00:49:00,872 --> 00:49:01,914 ‫كلها؟ 797 00:49:03,082 --> 00:49:04,542 ‫أجل، لديّ ذاكرة قوية. 798 00:49:05,501 --> 00:49:06,586 ‫بهذه القوة؟ 799 00:49:06,669 --> 00:49:08,379 ‫لديّ أسبوع لتعلمها، صحيح؟ 800 00:49:09,797 --> 00:49:11,257 ‫خداع المخادع. 801 00:49:11,340 --> 00:49:12,592 ‫يعجبني ذلك. 802 00:49:13,801 --> 00:49:15,052 ‫لكن لو أفلح هذا، 803 00:49:15,720 --> 00:49:17,680 ‫سيتحداك "رينو" في معدل الرسملة. 804 00:49:17,763 --> 00:49:19,807 ‫لذا يجب أن تستعد لذلك. 805 00:49:20,766 --> 00:49:23,060 ‫اسمع، هذه وسط المدينة. ‫المخاطرة هنا منخفضة جداً. 806 00:49:23,686 --> 00:49:25,271 ‫لا تبرر معدل استرداد 12 بالمئة. 807 00:49:25,813 --> 00:49:27,523 ‫أنا مصمم على معدل رسملة 10 بالمئة. 808 00:49:28,024 --> 00:49:31,527 ‫سيحاول إلزامك بمعدل رسملة 10 بالمئة ‫على القيمة الأساسية، 809 00:49:31,611 --> 00:49:33,112 ‫والذي لن نقبله. 810 00:49:33,613 --> 00:49:36,032 ‫ليس مع ربح 25 بالمئة. 811 00:49:36,115 --> 00:49:38,492 ‫لكنك ستحتاج إلى اتجاه فرعي خلال المحادثة. 812 00:49:38,576 --> 00:49:42,038 ‫لذا أريدك أن تحفظ أيضاً ‫سيناريو معدل رسملة 10.5 بالمئة. 813 00:49:42,121 --> 00:49:48,461 ‫لكن ربح 25 بالمئة على معدل رسملة ‫10.5 بالمئة مرتفع جداً، صحيح؟ 814 00:49:52,215 --> 00:49:57,345 ‫معدل رسملة 10.5 بالمئة يعني ‫قيمة أساسية 1.317.000 دولار. 815 00:49:57,428 --> 00:50:02,683 ‫بإضافة 25 بالمئة ربح، ‫تصبح القيمة 1.646.250 دولاراً. 816 00:50:03,476 --> 00:50:04,560 ‫مرتفعة جداً. 817 00:50:04,644 --> 00:50:06,729 ‫أجل، تبدو مرتفعة جداً. 818 00:50:06,812 --> 00:50:09,607 ‫أنت محق في أنها مرتفعة جداً. 819 00:50:11,901 --> 00:50:13,736 ‫لذا يمكنك أن تبيع له خياراً. 820 00:50:15,905 --> 00:50:17,281 ‫سيد "رينو"، تروق لي. 821 00:50:17,782 --> 00:50:20,535 ‫أول مباراة غولف شبه لائقة أحظى بها ‫منذ انتقلت إلى هنا. 822 00:50:20,618 --> 00:50:24,455 ‫لكن لو كنت تريدنا تقييم هذا المبنى ‫بمعدل رسملة 10 بالمئة في سوق مزدهر، 823 00:50:24,539 --> 00:50:26,419 ‫بينما يمكننا الحصول على 12 بالمئة ‫في مكان آخر، 824 00:50:26,832 --> 00:50:29,835 ‫لن نعطيك ربحاً فورياً بقيمة 25 بالمئة. 825 00:50:31,087 --> 00:50:32,088 ‫إليك عرضي. 826 00:50:32,964 --> 00:50:34,215 ‫سأعطيك خيارين. 827 00:50:35,132 --> 00:50:40,429 ‫نحصل على معدل استرداد لرأس المال 11 بالمئة ‫وتحصل أنت على ربح إضافي 25 بالمئة، 828 00:50:40,513 --> 00:50:46,769 ‫أو نحصل على معدل رسملة 10.5 بالمئة وتأخذ ‫ربحاً بقيمة 18 بالمئة بدلاً من 25 بالمئة. 829 00:50:47,228 --> 00:50:49,355 ‫يمكنك الاختيار. لكن... 830 00:50:50,273 --> 00:50:51,566 ‫لا يمكنه مساعدتك. 831 00:50:56,529 --> 00:50:58,489 ‫أنت لست ما توقعته يا "مات ستاينر". 832 00:51:01,659 --> 00:51:02,743 ‫سأختار الثاني. 833 00:51:03,411 --> 00:51:04,412 ‫اتفقنا. 834 00:51:05,288 --> 00:51:06,330 ‫كيف أبليت؟ 835 00:51:07,957 --> 00:51:09,625 ‫تركت 17 ألفاً على الطاولة. 836 00:51:11,210 --> 00:51:12,461 ‫حسناً. 837 00:51:12,545 --> 00:51:16,507 ‫- ما هو الرقم؟ ‫- 1.554.060 دولار. 838 00:51:16,591 --> 00:51:21,554 ‫لكن يمكننا أن نجعلها 1.560.000 ‫لو تركت لي ذلك المكتب. 839 00:51:26,017 --> 00:51:27,351 ‫لا أصدق أن الأمر أفلح. 840 00:51:28,019 --> 00:51:28,895 ‫أنا أصدق. 841 00:51:28,978 --> 00:51:30,730 ‫غداً سنلتقي المستأجرين، 842 00:51:30,813 --> 00:51:33,733 ‫ونقدّم أنفسنا على أننا شريكا "مات"، 843 00:51:33,816 --> 00:51:37,069 ‫ونشاهد أفواههم فاغرة. 844 00:51:41,073 --> 00:51:44,285 ‫ربما يجب أن أستدعي مصوراً ‫ليسجّل تلك اللحظة. 845 00:51:44,368 --> 00:51:45,870 ‫- "جو". ‫- ماذا؟ 846 00:51:46,454 --> 00:51:47,747 ‫مبالغ فيه؟ 847 00:51:47,830 --> 00:51:49,707 ‫أجل. في صحتكم. 848 00:51:51,876 --> 00:51:53,878 ‫"(تشارلز رينو) ‫الطابق الثاني" 849 00:52:17,610 --> 00:52:19,070 ‫مرحباً. 850 00:52:27,411 --> 00:52:29,830 ‫"مؤسسة مبنى المصرفيين ‫(إم ستاينر)، (جيه موريس)، (بي غاريت)" 851 00:52:29,914 --> 00:52:31,916 ‫ "للبيع من المالك" 852 00:52:43,594 --> 00:52:45,263 ‫ "عقار للبيع" 853 00:52:49,767 --> 00:52:52,520 ‫"مؤسسة مبنى المصرفيين ‫للإيجار" 854 00:52:59,110 --> 00:53:00,778 ‫"أبيض ‫زنجي" 855 00:53:05,283 --> 00:53:06,951 ‫ "المبنى رقم 14" 856 00:53:07,034 --> 00:53:08,744 ‫ "المبنى رقم 21" 857 00:53:08,828 --> 00:53:10,538 ‫ "المبنى رقم 28" 858 00:53:18,170 --> 00:53:19,171 ‫ابتسموا. 859 00:53:32,935 --> 00:53:34,687 ‫ "مبنى المصرفيين" 860 00:53:40,276 --> 00:53:42,445 ‫ "آخرون - مختلطون - زنوج" 861 00:54:08,596 --> 00:54:13,059 ‫ "1963" 862 00:54:16,229 --> 00:54:19,106 ‫"مرحباً بكم في (ويليس)، (تكساس) ‫عدد السكان 9320" 863 00:54:46,217 --> 00:54:47,885 ‫مرحباً يا "بوب". 864 00:54:47,969 --> 00:54:50,096 ‫كيف حالك؟ 865 00:54:50,179 --> 00:54:52,306 ‫ومن هذا هنا؟ 866 00:54:52,390 --> 00:54:53,432 ‫مرحباً يا جدي. 867 00:54:56,602 --> 00:54:57,603 ‫أبي. 868 00:55:04,193 --> 00:55:06,279 ‫- تفضل، تناول بعض البطاطا الحلوة. ‫- كلا، شكراً. 869 00:55:06,362 --> 00:55:08,698 ‫أي صبي يافع لا يحب هريس البطاطا الحلوة؟ 870 00:55:08,781 --> 00:55:10,741 ‫عزيزي، جربه. إنه لذيذ. 871 00:55:10,825 --> 00:55:12,201 ‫التقى أبي نائب الرئيس. 872 00:55:12,869 --> 00:55:14,203 ‫حقاً؟ 873 00:55:14,287 --> 00:55:16,706 ‫أجل، لقد فعل. "برنارد" يتحلى بالتواضع. 874 00:55:18,082 --> 00:55:19,208 ‫ "ليندون باينز جونسون"؟ 875 00:55:19,625 --> 00:55:22,169 ‫أجل يا سيدي. جاء إلى مبنى المصرفيين. 876 00:55:23,379 --> 00:55:24,463 ‫أجل يا بني. 877 00:55:30,011 --> 00:55:31,554 ‫خفيفة. خفيفة جداً. 878 00:55:32,221 --> 00:55:33,472 ‫كنت أظنك لا تدخن. 879 00:55:33,556 --> 00:55:34,557 ‫كلا، لا أدخن. 880 00:55:35,057 --> 00:55:36,559 ‫لكنني أعرف أنك تحبها، لذا... 881 00:55:37,059 --> 00:55:38,978 ‫هذه ألطف كثيراً مما أدخنها. 882 00:55:42,190 --> 00:55:44,775 ‫تبلي بلاءً حسناً هناك في "لوس أنجلوس". 883 00:55:45,776 --> 00:55:46,903 ‫أظنك كنت محقاً. 884 00:55:47,570 --> 00:55:48,571 ‫حيال ماذا؟ 885 00:55:48,988 --> 00:55:50,948 ‫كسب المال كما يكسبه البيض. 886 00:55:51,407 --> 00:55:53,326 ‫وجدت مكاناً استطعت أن تفعل فيه ذلك. 887 00:55:54,327 --> 00:55:57,330 ‫لكن... يظل هذا غير ممكن هنا. 888 00:55:57,830 --> 00:55:59,207 ‫بل ربما ازداد الأمر سوءاً. 889 00:55:59,290 --> 00:56:02,293 ‫كلا، الأمر ليس مثالياً ‫في "كاليفورنيا"، لكنه... 890 00:56:03,586 --> 00:56:04,587 ‫مختلف. 891 00:56:05,504 --> 00:56:09,300 ‫لا أظن... ‫لا أظن أن الفضل يعود إلى "كاليفورنيا". 892 00:56:12,178 --> 00:56:13,429 ‫أنا فخور بك يا بني. 893 00:56:28,778 --> 00:56:29,862 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 894 00:56:30,404 --> 00:56:31,697 ‫للتمشية في البلدة. 895 00:56:34,450 --> 00:56:35,535 ‫بمثل هذه الملابس؟ 896 00:56:36,661 --> 00:56:38,704 ‫سأذهب إلى الجانب الآخر من المدينة. 897 00:56:40,706 --> 00:56:42,208 ‫احرص أن ترتدي رابطة عنقك. 898 00:56:43,459 --> 00:56:44,460 ‫كنت أنوي ذلك. 899 00:56:48,089 --> 00:56:49,257 ‫خذ الصغير معك. 900 00:56:51,592 --> 00:56:53,803 ‫يحتاج إلى رؤية مسقط رأسه عن قرب. 901 00:57:40,892 --> 00:57:43,019 ‫ "ملونون فقط - بيض فقط" 902 00:57:44,228 --> 00:57:45,855 ‫لماذا صنبورا الشرب منفصلان؟ 903 00:57:49,025 --> 00:57:50,651 ‫الوضع هنا مختلف فحسب يا بني. 904 00:57:51,611 --> 00:57:52,612 ‫أجل. 905 00:57:53,321 --> 00:57:54,697 ‫أنا آسف لأنك اضطررت لرؤية ذلك. 906 00:57:55,907 --> 00:57:56,908 ‫لا بأس. 907 00:57:57,825 --> 00:57:59,344 ‫مرحباً، كم تتقاضى مقابل تلميع الحذاء؟ 908 00:57:59,368 --> 00:58:00,870 ‫لا ألمع سوى أحذية البيض يا سيدي. 909 00:58:11,047 --> 00:58:13,174 ‫ "مصرف (مينلاند)" 910 00:58:14,926 --> 00:58:16,344 ‫هل تظنين أن هذا خطأ؟ 911 00:58:17,678 --> 00:58:19,388 ‫أظن أن العالم يتغير. 912 00:58:21,265 --> 00:58:23,643 ‫لكنه ربما لم يتغير كفاية في "تكساس". 913 00:58:27,188 --> 00:58:28,689 ‫أشعر أن عليّ فعل هذا. 914 00:58:31,234 --> 00:58:32,360 ‫أعرف. 915 00:58:33,361 --> 00:58:35,112 ‫ولذلك أدعمك. 916 00:58:37,865 --> 00:58:39,659 ‫ماذا تعرف بحق السماء عن الصيرفة؟ 917 00:58:40,159 --> 00:58:43,704 ‫المصارف تقبل الودائع وتمنح القروض، ‫في الغالب على العقارات. 918 00:58:44,372 --> 00:58:47,833 ‫امتلاك مصرف بمثابة امتلاك ‫الوجه الآخر من تجارة العقارات. 919 00:58:47,917 --> 00:58:51,128 ‫أنا واثق بأن ثمة تعقيدات أغفلتها. 920 00:58:51,754 --> 00:58:56,342 ‫مثل أننا سود، ‫وهذا المصرف اللعين في "تكساس". 921 00:58:56,425 --> 00:58:59,303 ‫لا يوجد قانون في "تكساس" ‫يمنعنا من امتلاك مصرف. 922 00:58:59,387 --> 00:59:02,974 ‫أقر بأن كوننا أسودين ربما يمثّل مشكلة ‫من الناحية العملية. 923 00:59:03,057 --> 00:59:04,851 ‫أنت مستعد للإقرار بذلك؟ 924 00:59:04,934 --> 00:59:06,561 ‫سنستعين بـ "مات" لتمثيلنا. 925 00:59:06,644 --> 00:59:07,728 ‫جدياً. 926 00:59:07,812 --> 00:59:10,314 ‫لكن هنا في "لوس أنجلوس" ‫يفتح لنا "مات" الأبواب، 927 00:59:10,398 --> 00:59:12,066 ‫ولا يدير دولاب العمل اليومي، 928 00:59:12,149 --> 00:59:15,111 ‫ناهيك عن العمل المصرفي، الذي ليس بالسهل. 929 00:59:15,194 --> 00:59:16,779 ‫يجب أن نراقب الأمور عن كثب. 930 00:59:16,863 --> 00:59:18,573 ‫وكيف تنوي فعل ذلك بحق السماء؟ 931 00:59:18,656 --> 00:59:21,325 ‫يُحظر علينا دخول مصرف ‫إلا لو كنا من عمال الخدمات. 932 00:59:21,784 --> 00:59:23,619 ‫كنت أظن أن ذلك جزئك المفضل. 933 00:59:23,703 --> 00:59:24,954 ‫أعيش في "لوس أنجلوس". 934 00:59:25,037 --> 00:59:27,456 ‫لا أنوي الانتقال إلى ‫"تكساس"، هل تنوي أنت؟ 935 00:59:27,540 --> 00:59:28,875 ‫خلال أسبوع العمل. 936 00:59:28,958 --> 00:59:31,836 ‫وتعمل بواباً في مصرف تملكه؟ 937 00:59:31,919 --> 00:59:32,920 ‫لن أضطر إلى ذلك. 938 00:59:33,004 --> 00:59:35,882 ‫سيأتي إليّ "مات" ‫بأعمال المصرف في نهاية اليوم. 939 00:59:35,965 --> 00:59:39,051 ‫ما الذي يجعلك تظن أنه مستعد ‫للانتقال إلى مكان مجهول؟ 940 00:59:39,135 --> 00:59:41,929 ‫لا أقصد أي إهانة لمسقط رأسك العالمي. 941 00:59:42,388 --> 00:59:46,058 ‫كما أن لدى "مات" وظيفة جيدة هنا. 942 00:59:46,142 --> 00:59:47,685 ‫سيتعين علينا أن نجعل الأمر مغرياً له. 943 00:59:47,768 --> 00:59:51,606 ‫عظيم، إذاً سندفع له أجراً أعلى ‫مما ندفعه الآن نظير كونه أبيض. 944 00:59:52,565 --> 00:59:56,152 ‫ "جو"، فكّر في النفع الكبير ‫الذي يمكن أن نحققه لمجتمعنا. 945 00:59:56,569 --> 00:59:58,404 ‫سنساعدهم على شراء المنازل وإنشاء المشاريع. 946 00:59:59,572 --> 01:00:02,867 ‫وبخلاف كل ذلك، ذلك المصرف مبخوس قيمته. 947 01:00:04,202 --> 01:00:07,163 ‫يمتلك رأس مال كافياً لمضاعفة قاعدة قروضه. 948 01:00:07,622 --> 01:00:08,915 ‫يمكننا أن نجني أموالاً طائلة. 949 01:00:08,998 --> 01:00:10,708 ‫نجني أموالاً طائلة الآن. 950 01:00:11,459 --> 01:00:13,336 ‫هل تنوي الوقوف هنا دون خجل 951 01:00:13,419 --> 01:00:16,422 ‫لتخبرني بأنه توجد جدوى تجارية لفعل ذلك؟ 952 01:00:16,505 --> 01:00:18,674 ‫هذا نشاط اجتماعي يا "برنارد". 953 01:00:18,758 --> 01:00:19,759 ‫بكل بساطة ووضوح. 954 01:00:20,176 --> 01:00:22,053 ‫ثمة سبل كثيرة لفعل ذلك. 955 01:00:22,970 --> 01:00:26,098 ‫أو ربما تشعر بالذنب لأنك تخليت عن والدك. 956 01:00:26,182 --> 01:00:27,183 ‫دعني أخبرك بهذا. 957 01:00:27,725 --> 01:00:31,771 ‫إن كانت رحلة واحدة إلى مسقط رأسك ‫يمكن أن تتلاعب بدماغك هكذا، 958 01:00:31,854 --> 01:00:32,855 ‫فنحن في ورطة. 959 01:00:34,398 --> 01:00:35,650 ‫مع فائق احترامي يا "جو". 960 01:00:35,733 --> 01:00:37,777 ‫أظن أنه أمر لن تفهمه. 961 01:00:37,860 --> 01:00:38,861 ‫المعذرة. 962 01:00:38,945 --> 01:00:40,655 ‫ألم أستيقظ ولوني أسود هذا الصباح؟ 963 01:00:40,738 --> 01:00:42,240 ‫لأنني واثق بأنه كان كذلك. 964 01:00:42,740 --> 01:00:44,283 ‫أجل، ما زال أسود. 965 01:00:44,367 --> 01:00:48,621 ‫هل تقصد أنه لأنني نشأت في "كاليفورنيا" ‫ومعي القليل من المال، 966 01:00:48,704 --> 01:00:50,414 ‫لا أُعد أسود في نظرك؟ 967 01:00:50,790 --> 01:00:52,500 ‫لم أكن أحاول أن أجعل هذا شخصياً. 968 01:00:54,377 --> 01:00:55,419 ‫بلى، كنت تفعل ذلك. 969 01:00:59,632 --> 01:01:00,675 ‫أنا آسف. 970 01:01:04,095 --> 01:01:06,472 ‫"برنارد"، لو ذهبنا إلى "تكساس" 971 01:01:06,556 --> 01:01:09,141 ‫وبدأنا نتلاعب بالقوانين التي تحكم السود، ‫فسوف نخسر. 972 01:01:09,225 --> 01:01:10,935 ‫لا يهم إن كان ذلك قانونياً أم لا. 973 01:01:11,435 --> 01:01:14,230 ‫حتى لو حصل الدكتور "كينغ" ‫على تشريع الحقوق المدنية، 974 01:01:14,313 --> 01:01:15,773 ‫لن يحدث ذلك بسرعة كافية 975 01:01:15,857 --> 01:01:18,317 ‫لكي ننجو من هذا دون خسارة كل شيء. 976 01:01:21,279 --> 01:01:22,613 ‫أحضر أباك إلى هنا. 977 01:01:22,697 --> 01:01:24,031 ‫ساعده مباشرةً. 978 01:01:24,365 --> 01:01:27,451 ‫وتخلّص من فكرة أنك قادر ‫على إنقاذ كل رجل أسود في "تكساس"، 979 01:01:27,535 --> 01:01:28,786 ‫لأنك لا تقدر. 980 01:01:29,996 --> 01:01:32,415 ‫أفهم أنك لا تريد مشاركتي في هذا. 981 01:01:33,499 --> 01:01:35,626 ‫لا يمكنك شراء ‫هذا المصرف بمفردك يا "برنارد". 982 01:01:35,710 --> 01:01:36,711 ‫ليس بذلك السعر. 983 01:01:37,128 --> 01:01:39,130 ‫إذاً سأبحث عن شخص آخر ليشتريه معي. 984 01:01:42,133 --> 01:01:43,676 ‫يا إلهي. 985 01:01:45,720 --> 01:01:48,180 ‫أخبرتك بأن الغنى سوف يغيّرك. 986 01:01:51,142 --> 01:01:55,271 ‫تذكّر كلماتي. هذه فكرة سيئة. 987 01:01:56,147 --> 01:01:59,942 ‫لكنها أكثر روعة حتى ‫من شرائنا مبنى المصرفيين. 988 01:02:00,401 --> 01:02:02,403 ‫وقد نجحنا في تنفيذ ذلك، أليس كذلك؟ 989 01:02:05,948 --> 01:02:07,533 ‫حسناً. أنا معك. 990 01:02:09,493 --> 01:02:10,536 ‫تباً. 991 01:02:19,587 --> 01:02:23,633 ‫للتذكرة فقط أود أن أقول ‫إنكما فقدتما صوابكما تماماً. 992 01:02:23,716 --> 01:02:24,717 ‫هل أنت مستعد؟ 993 01:02:25,259 --> 01:02:26,302 ‫أنا... 994 01:02:26,385 --> 01:02:28,721 ‫هل يمكنك أن تخبرني كيف يعمل المصرف ‫في 3 جمل؟ 995 01:02:30,973 --> 01:02:34,143 ‫يحقق المخبز ربحاً ببيع الخبز ‫مقابل سعر أكبر من كلفة صنعه. 996 01:02:34,769 --> 01:02:35,770 ‫يحقق المصرف أرباحه 997 01:02:35,853 --> 01:02:39,690 ‫عبر بيع القروض بسعر يزيد عما يدفعه للحصول ‫على الأموال اللازمة لتقديم تلك القروض. 998 01:02:39,774 --> 01:02:42,777 ‫يحصل المصرف بالأساس ‫على الأموال من المودعين مقابل 3 بالمئة 999 01:02:42,860 --> 01:02:43,986 ‫ويقرضها مقابل 5 بالمئة. 1000 01:02:44,070 --> 01:02:46,739 ‫عجباً. كانت تلك 3 جمل فعلاً. 1001 01:02:48,991 --> 01:02:49,992 ‫هيا بنا. 1002 01:02:51,160 --> 01:02:52,203 ‫سيكون ذلك ممتعاً. 1003 01:02:53,120 --> 01:02:54,247 ‫هل سترتدي القبعة؟ 1004 01:02:54,330 --> 01:02:55,331 ‫سأفوّت ذلك. 1005 01:02:55,790 --> 01:02:56,791 ‫لا بأس إذاً. 1006 01:02:57,375 --> 01:02:58,501 ‫هلا نبدأ؟ 1007 01:03:07,802 --> 01:03:10,304 ‫أيها السادة، "دون سيلفرثورن". 1008 01:03:11,347 --> 01:03:12,533 ‫- "روبرت فلورانس". ‫- "مات ستاينر". 1009 01:03:12,557 --> 01:03:13,558 ‫ "روبرت فلورانس" الابن. 1010 01:03:14,809 --> 01:03:16,561 ‫- التالي. ‫- رجاءً أيها السيدان، ادخلا. 1011 01:03:16,644 --> 01:03:17,728 ‫شكراً. 1012 01:03:19,522 --> 01:03:21,315 ‫أجل بالطبع. أيها السيدان. 1013 01:03:24,819 --> 01:03:28,614 ‫هل حصل ابني على منصب ‫لحماية حصة الـ20 بالمئة المتبقية لي؟ 1014 01:03:28,698 --> 01:03:29,782 ‫سترى ذلك في الملحق. 1015 01:03:29,866 --> 01:03:32,493 ‫لكنه لن يعود ‫مسؤول القروض الوحيد في المصرف. 1016 01:03:32,577 --> 01:03:35,955 ‫هدف عملائي الأساسي ‫من وراء شراء المصرف هو زيادة حجم القروض 1017 01:03:36,038 --> 01:03:37,832 ‫وبالتالي ربحية المصرف. 1018 01:03:37,915 --> 01:03:41,294 ‫هل سيكون مسؤول مباشرةً أمامك ‫كونك الرئيس الجديد للمصرف يا سيد "ستاينر"؟ 1019 01:03:41,377 --> 01:03:42,378 ‫هذا صحيح. 1020 01:03:44,380 --> 01:03:47,341 ‫من يكونان "برنارد غاريت" و"جوزيف موريس"؟ 1021 01:03:48,342 --> 01:03:49,969 ‫شريكاي الماليان في "لوس أنجلوس". 1022 01:04:09,113 --> 01:04:10,239 ‫لماذا لم يحضرا؟ 1023 01:04:10,615 --> 01:04:13,534 ‫بصراحة؟ لأنهم أغنى ‫من أن يتكبدا مشقة الحضور. 1024 01:04:13,618 --> 01:04:15,036 ‫لذلك يستعينان بخدماتي. 1025 01:04:15,119 --> 01:04:17,806 ‫لا أقصد أي إهانة، لكنهما يمتلكان المئات ‫من تلك الاستثمارات في مختلف أنحاء البلاد. 1026 01:04:17,830 --> 01:04:19,207 ‫هنيئاً لهما. 1027 01:04:19,874 --> 01:04:22,084 ‫لكن هذا هو الاستثمار الذي يبرمانه اليوم. 1028 01:04:40,811 --> 01:04:43,564 ‫يجب أن أنوه إلى أن سعر شراء المصرف بالكامل 1029 01:04:43,648 --> 01:04:46,817 ‫مودع في مصرفي بدءاً من الساعة 11 ‫من صباح اليوم. 1030 01:04:46,901 --> 01:04:48,778 ‫وهو كل ما يهم في الموضوع. 1031 01:04:59,372 --> 01:05:03,793 ‫تهانيّ، أنت الآن مالك مصرف مسقط رأسك. 1032 01:05:05,002 --> 01:05:07,129 ‫حان الوقت لكي أعود إلى "لوس أنجلوس". 1033 01:05:09,590 --> 01:05:10,675 ‫لا تسأل. 1034 01:05:15,429 --> 01:05:18,140 ‫أنا وشريكاي نمتلك الآن مصرف "مينلاند". 1035 01:05:18,724 --> 01:05:23,271 ‫وننوي تغيير سياسات المصرف ‫بشأن منح القروض للزنوج. 1036 01:05:24,397 --> 01:05:26,315 ‫لكننا نحتاج إلى مساعدتكم في تحديد 1037 01:05:26,399 --> 01:05:29,527 ‫المقترضين المحتملين ‫الذين يتحلون بالمسؤولية بين أبناء محافلكم. 1038 01:05:30,152 --> 01:05:32,655 ‫ستحصل على القرض... 1039 01:05:32,738 --> 01:05:36,200 ‫لا أحتاج إلى التأكيد على أننا يجب ‫ألا نلفت الأنظار إلى هذه السياسة الجديدة 1040 01:05:36,284 --> 01:05:38,786 ‫أو إلى ملكيتنا للمصرف. 1041 01:05:40,288 --> 01:05:43,833 ‫وإلا تعرّض كل ما نحاول فعله للخطر. 1042 01:05:45,376 --> 01:05:49,797 ‫لكن تأكدوا أن هدفنا هو تعزيز نمو الأعمال 1043 01:05:49,881 --> 01:05:54,427 ‫وملكية المنازل في مجتمعنا ‫عبر حرية الحصول على رأس المال. 1044 01:05:55,177 --> 01:05:58,180 ‫بفضل قرضك، اشترينا معدتين جديدتين. 1045 01:05:58,264 --> 01:06:00,141 ‫وضاعفنا إيرادنا في خلال 3 شهور. 1046 01:06:08,149 --> 01:06:11,027 ‫هل وافقت على 14 قرضاً هذا الأسبوع؟ 1047 01:06:11,944 --> 01:06:13,196 ‫يبدو ذلك صحيحاً. 1048 01:06:13,613 --> 01:06:15,114 ‫5 منها فقط كانت لي. 1049 01:06:16,908 --> 01:06:19,243 ‫يوجد الكثير من رأس المال غير المستغل ‫في هذا المصرف. 1050 01:06:19,744 --> 01:06:22,663 ‫كنت تعرف أنني سأبدأ في الموافقة ‫على منح القروض مباشرةً لتنشيط الأمور. 1051 01:06:22,747 --> 01:06:24,725 ‫لم أر مثل ذلك العدد ‫من المتقدمين المؤهلين في أسبوع واحد 1052 01:06:24,749 --> 01:06:26,125 ‫منذ عملت في هذا المصرف. 1053 01:06:26,667 --> 01:06:28,836 ‫كنت أعمل هنا منذ كان عمري 18 سنة. 1054 01:06:29,545 --> 01:06:31,255 ‫أين تجد كل هؤلاء الناس؟ 1055 01:06:32,048 --> 01:06:34,634 ‫من يكون "سولومون جونسون"؟ 1056 01:06:36,469 --> 01:06:37,762 ‫نوسّع خياراتنا. 1057 01:06:38,346 --> 01:06:40,473 ‫كلما زادت القروض التي نمنحها، ‫ارتفعت أرباحنا. 1058 01:06:41,098 --> 01:06:42,266 ‫يصب ذلك في حصتك أيضاً. 1059 01:06:42,808 --> 01:06:44,143 ‫ما داموا لا يتعثرون في السداد. 1060 01:06:45,561 --> 01:06:46,854 ‫هذه هي وظيفة الضمانات. 1061 01:07:23,224 --> 01:07:26,394 ‫يحضر شريكي "جو" إلى البلدة ‫من "لوس أنجلوس" كل أسبوعين. 1062 01:07:26,894 --> 01:07:28,020 ‫يتطلع إلى مقابلتك. 1063 01:07:28,104 --> 01:07:30,231 ‫أخبرته بأن هذا أفضل مطعم للشواء ‫في هذه الأنحاء. 1064 01:07:30,314 --> 01:07:31,148 ‫شكراً. 1065 01:07:31,232 --> 01:07:33,901 ‫الدفاتر التي أمسكها بسيطة للغاية. 1066 01:07:34,443 --> 01:07:36,863 ‫لكن يمكنني العودة إلى المكتب وإحضارها. 1067 01:07:36,946 --> 01:07:37,947 ‫يمكنك أن تتطلع عليها. 1068 01:07:38,030 --> 01:07:39,740 ‫- سيكون ذلك رائعاً. شكراً. ‫- حسناً. 1069 01:07:44,161 --> 01:07:45,246 ‫تأخرت. 1070 01:07:46,330 --> 01:07:47,915 ‫اكتشف "فلورانس" قروض السود. 1071 01:07:49,166 --> 01:07:52,420 ‫كان يتربص بي منذ البداية، ‫والآن يراقبني رقابة لصيقة. 1072 01:07:52,920 --> 01:07:53,921 ‫هل من أسباب تفسر ذلك؟ 1073 01:07:54,005 --> 01:07:55,882 ‫أجل، كان تراوده أحلام بأن يكون الرئيس، 1074 01:07:55,965 --> 01:07:58,926 ‫لا أن يعمل لدى شخص من "كاليفورنيا" ‫يصغره بـ10 سنوات. 1075 01:08:38,799 --> 01:08:39,800 ‫أكره المكان هنا. 1076 01:08:43,011 --> 01:08:45,640 ‫بحقك. لم يمر على وجودنا سوى 3 شهور. 1077 01:08:45,723 --> 01:08:46,849 ‫هذا وقت كاف للحكم. 1078 01:08:49,519 --> 01:08:51,187 ‫لماذا قبلت بهذه الوظيفة؟ 1079 01:08:51,854 --> 01:08:53,648 ‫أجني 25 ألفاً كل عام. 1080 01:08:53,730 --> 01:08:56,192 ‫اشترينا هذا المنزل براتب شهر واحد. 1081 01:08:56,275 --> 01:08:58,985 ‫عندما بدأت معهم قلت إنهما سيجعلانك شريكاً. 1082 01:08:59,069 --> 01:09:01,239 ‫- أجل، و... ‫- الشريك لا يتقاضى راتباً. 1083 01:09:01,322 --> 01:09:02,448 ‫الشريك هو مالك. 1084 01:09:03,282 --> 01:09:05,534 ‫أليس ذلك ما قلت لي مراراً إنك تريده؟ 1085 01:09:05,618 --> 01:09:07,328 ‫وسأكون كذلك. 1086 01:09:08,828 --> 01:09:10,331 ‫في المصرف التالي الذي سنشتريه. 1087 01:09:13,167 --> 01:09:14,460 ‫هل ستشترون مصرفاً آخر؟ 1088 01:09:16,671 --> 01:09:18,047 ‫نفكر في الأمر، أجل. 1089 01:09:22,134 --> 01:09:23,719 ‫والآن سيكون ذلك شيئاً مميزاً. 1090 01:09:24,929 --> 01:09:25,930 ‫أليس كذلك؟ 1091 01:09:30,685 --> 01:09:33,312 ‫إذاً نتفق جميعاً ‫أن مطعم الشواء رهان جيد، صحيح؟ 1092 01:09:41,988 --> 01:09:43,823 ‫لا بد أنك "برنارد غاريت". 1093 01:09:45,533 --> 01:09:46,826 ‫وأنت "جو موريس"؟ 1094 01:09:46,909 --> 01:09:48,034 ‫هل تبعتني إلى هنا؟ 1095 01:09:48,118 --> 01:09:50,328 ‫أحاول فحسب فهم من يملك مصرفي فعلياً. 1096 01:09:58,546 --> 01:09:59,922 ‫أنتما مشهوران أيها الصبيان. 1097 01:10:02,550 --> 01:10:05,344 ‫هذا أنتما مع نائب الرئيس "جونسون"، ‫لو لم أكن مخطئاً. 1098 01:10:10,099 --> 01:10:11,100 ‫أصغوا، 1099 01:10:12,685 --> 01:10:14,687 ‫لا أحمل أي ضغينة شخصية ضد قومكم. 1100 01:10:14,770 --> 01:10:16,439 ‫هذا تصرف أبيض كريم منك. 1101 01:10:16,522 --> 01:10:18,566 ‫لكن لو اكتشفت هذه البلدة 1102 01:10:18,649 --> 01:10:22,612 ‫أن مصرفها لا يمنح القروض ‫بانتظام للزنوج فحسب، 1103 01:10:23,613 --> 01:10:25,281 ‫بل أنه مملوك أيضاً لاثنين منهم، 1104 01:10:26,741 --> 01:10:28,221 ‫سيحدث تهافت على المصرف لسحب الودائع. 1105 01:10:29,160 --> 01:10:30,620 ‫ولماذا سيكتشفون؟ 1106 01:10:32,663 --> 01:10:34,290 ‫لا يطّلعون على دفاترنا. 1107 01:10:34,665 --> 01:10:35,499 ‫أنت تفعل. 1108 01:10:35,583 --> 01:10:37,376 ‫واستلزم منك الأمر 3 شهور لتكتشف الحقيقة. 1109 01:10:38,461 --> 01:10:40,338 ‫- يمكنني إخبارهم. ‫- أجل، يمكنك ذلك. 1110 01:10:40,421 --> 01:10:43,299 ‫وحينها ستمتلك 20 بالمئة من مصرف مفلس ‫بدلاً من مصرف مزدهر. 1111 01:10:45,551 --> 01:10:46,594 ‫ماذا تريد؟ 1112 01:10:48,262 --> 01:10:49,513 ‫حماية استثماري. 1113 01:10:50,348 --> 01:10:54,227 ‫لو انهار هذا المصرف، ‫لن تساوي حصة الـ20 بالمئة شيئاً. 1114 01:10:55,520 --> 01:10:57,146 ‫إذاً، نحن معاً في ذلك؟ 1115 01:10:57,855 --> 01:10:59,065 ‫ليس تماماً. 1116 01:10:59,148 --> 01:11:01,817 ‫لم يكن أبي يعرف أنه يبيع مصرفه إلى زنجيين، 1117 01:11:01,901 --> 01:11:04,362 ‫لذا فهذه عملية احتيال. 1118 01:11:04,862 --> 01:11:06,447 ‫لست واثقاً من ذلك يا "بوب". 1119 01:11:07,073 --> 01:11:10,785 ‫كان اسمانا مدونين ‫على عقد المصرف الذي وقعت عليه. 1120 01:11:10,868 --> 01:11:12,703 ‫بل أنك سألت عنا. 1121 01:11:13,412 --> 01:11:14,747 ‫لا أعرف من أخبرك بذلك. 1122 01:11:14,830 --> 01:11:17,250 ‫لم أكن بحاجة إلى من يخبرني. كنت هناك. 1123 01:11:17,792 --> 01:11:19,126 ‫كلا، لم تكن كذلك. 1124 01:11:21,170 --> 01:11:22,213 ‫هل تنشّط هذه ذاكرتك؟ 1125 01:11:25,007 --> 01:11:27,426 ‫وتوضيحاً للأمر، كان أبوك يعرف. 1126 01:11:29,262 --> 01:11:30,263 ‫أنت تكذب. 1127 01:11:30,346 --> 01:11:34,141 ‫اسأله، أو يمكنني أن أجد خطاباً ‫يناقش فيه الأمر مع "سيلفرثورن". 1128 01:11:36,978 --> 01:11:38,604 ‫تظنان نفسيكما ذكيين. 1129 01:11:38,688 --> 01:11:39,730 ‫نحن كذلك. 1130 01:11:40,273 --> 01:11:41,649 ‫بالنسبة إلى صبيين ملونين. 1131 01:11:43,734 --> 01:11:45,295 ‫لم تكتفيا بتقديم ‫قرض أو اثنين لأبناء جلدتكما. 1132 01:11:45,319 --> 01:11:47,572 ‫أكان عليكما تقديم 19 قرضاً هكذا على الفور؟ 1133 01:11:50,408 --> 01:11:51,868 ‫إليكما خطاب آخر. 1134 01:11:51,951 --> 01:11:55,371 ‫هذا الخطاب من المراقب المالي. ‫وزارة الخزانة الأمريكية. 1135 01:11:55,454 --> 01:11:58,541 ‫سيقدمون موعد فحصنا السنوي فصلين. 1136 01:11:58,624 --> 01:11:59,959 ‫يحين ذلك بعد شهر من الآن. 1137 01:12:00,042 --> 01:12:02,837 ‫بسبب تقارير مجهولة المصدر ‫تفيد بأننا نقدم قروضاً غير مأمونة. 1138 01:12:04,338 --> 01:12:07,800 ‫هل تظنان أنكما فهمتما هذه البلدة ‫عندما انتقلتما إلى هنا قبل 3 شهور؟ 1139 01:12:09,010 --> 01:12:10,094 ‫لم تفعلا. 1140 01:12:10,511 --> 01:12:11,512 ‫أنا وُلدت هنا. 1141 01:12:11,596 --> 01:12:14,640 ‫وكذلك أنا. في هذا المنزل. 1142 01:12:18,436 --> 01:12:19,562 ‫حسناً، 1143 01:12:20,104 --> 01:12:22,982 ‫إذاً كان يجب أن تعلم ‫أنه لا يسعك كتمان هذا السر طويلاً. 1144 01:12:45,171 --> 01:12:48,674 ‫سنضطر إلى التوقف عن منح القروض للزنوج ‫حتى ينتهي هذا الفحص. 1145 01:12:48,758 --> 01:12:51,177 ‫ماذا عن القروض الموجودة في الدفاتر بالفعل؟ 1146 01:12:53,346 --> 01:12:54,847 ‫هلا أقترح شيئاً؟ 1147 01:12:54,931 --> 01:12:56,474 ‫هلا أحصل على مشروب قوي؟ 1148 01:12:58,601 --> 01:13:00,102 ‫يجب أن نشتري مصرفاً آخر. 1149 01:13:00,186 --> 01:13:01,604 ‫اجعل ذلك مزدوجاً. 1150 01:13:02,647 --> 01:13:03,981 ‫ماذا؟ كلا، أنا... 1151 01:13:04,065 --> 01:13:05,191 ‫أنا جاد. 1152 01:13:08,152 --> 01:13:11,364 ‫ "مصرف (مارلين) الوطني الأول" 1153 01:13:14,158 --> 01:13:15,952 ‫مصرف "مارلين" صغير. 1154 01:13:16,035 --> 01:13:18,704 ‫يمكننا شراؤه مباشرةً مقابل 274.000، 1155 01:13:18,788 --> 01:13:21,332 ‫نصف ما دفعتماه ‫مقابل 80 بالمئة من "مينلاند". 1156 01:13:21,415 --> 01:13:22,667 ‫بوصفي رئيساً لكلا المصرفين، 1157 01:13:22,750 --> 01:13:25,962 ‫يمكنني نقل كل قروض الزنوج التي قدمناها ‫في "مينلاند" إلى مصرف "مارلين" 1158 01:13:26,045 --> 01:13:27,672 ‫قبل خضوع "مينلاند" للفحص. 1159 01:13:28,130 --> 01:13:30,383 ‫سيبعد ذلك الحكومة عن نشاطنا 1160 01:13:30,466 --> 01:13:32,468 ‫وربما يجعل "فلورانس" حليفاً لنا. 1161 01:13:32,927 --> 01:13:34,136 ‫إنها فكرة مثيرة للاهتمام، 1162 01:13:34,220 --> 01:13:38,432 ‫لكن أنا و "جو" ‫لا يتوفر لدينا 274 ألف دولار نقداً. 1163 01:13:39,141 --> 01:13:42,520 ‫وأشك أن "سيلفرثورن" سيموّل شراءنا ‫لمصرف آخر في "تكساس". 1164 01:13:42,603 --> 01:13:45,314 ‫صحيح، أظن أن لديّ حلاً لذلك. 1165 01:13:46,357 --> 01:13:48,359 ‫يمتلك مصرف "مارلين" ‫ودائع تبلغ مليوني دولار 1166 01:13:48,442 --> 01:13:50,194 ‫لكنه لم يمنح قروضاً سوى بمليون واحد فقط. 1167 01:13:50,278 --> 01:13:51,946 ‫لذلك لا يحقق ربحاً. 1168 01:13:52,029 --> 01:13:53,072 ‫لذا، سنشتري المصرف. 1169 01:13:53,155 --> 01:13:56,409 ‫سنستغل ذلك المليون الإضافي من الودائع ‫في شراء قروض من أحد المجمّعين. 1170 01:13:56,784 --> 01:14:01,664 ‫لقد رصدت بالفعل حزمة من القروض ‫بفائدة 8 بالمئة معروضة بـ6.5 بالمئة. 1171 01:14:01,747 --> 01:14:04,959 ‫وذلك فارق 1.5 بالمئة يجعل ‫المصرف رابحاً على الفور. 1172 01:14:05,042 --> 01:14:06,627 ‫إلا إذا كان يوجد معدل تعثر مرتفع. 1173 01:14:06,711 --> 01:14:08,296 ‫راجع القروض الأساسية بنفسك. 1174 01:14:08,379 --> 01:14:09,964 ‫تبدو مستوفية الشروط بالنسبة إليّ. 1175 01:14:10,047 --> 01:14:12,633 ‫الحزمة برمتها للبيع مقابل 971.000. 1176 01:14:12,717 --> 01:14:15,845 ‫أجل، لا يحل ذلك مشكلة السيولة ‫التي أعانيها و "جو". 1177 01:14:15,928 --> 01:14:19,807 ‫بالفعل لا يحلها، ‫لكن لو اتحدت أنت و "جو" كوسيطين، 1178 01:14:19,891 --> 01:14:21,767 ‫يمكن لمصرف "مارلين" أن يدفع لكما عمولة 1179 01:14:21,851 --> 01:14:24,478 ‫تقترب من 200 ألف ‫على تلك الحزمة من الرهون العقارية. 1180 01:14:24,562 --> 01:14:28,316 ‫هذه عمولة هائلة ‫بالنسبة إلى حزمة رهونات بقيمة مليون دولار. 1181 01:14:28,399 --> 01:14:30,484 ‫ربما، لكنها قانونية تماماً. 1182 01:14:30,568 --> 01:14:32,153 ‫تقلّص استثماركما بواقع الثلثين. 1183 01:14:32,236 --> 01:14:35,156 ‫يحافظ المصرف على ربحيته ‫ونواصل إقراض الزنوج. 1184 01:14:35,239 --> 01:14:36,240 ‫الكل رابح. 1185 01:14:36,324 --> 01:14:37,783 ‫يبدو ذلك أسهل من أن يكون حقيقياً. 1186 01:14:38,242 --> 01:14:39,994 ‫فلتكلفا محاميكما بفحص الأمر إذاً. 1187 01:14:41,078 --> 01:14:43,831 ‫اسمع يا "مات"، ‫حتى لو أثبت الفحص صحة الأمر، 1188 01:14:44,624 --> 01:14:48,002 ‫يجب على "جو" قضاء وقته في "لوس أنجلوس" ‫ليشرف على عقاراتنا هناك. 1189 01:14:48,502 --> 01:14:50,922 ‫وأنا هنا لأشرف عليك وعلى مصرف "مينلاند"، 1190 01:14:51,005 --> 01:14:53,299 ‫الذي لا أستطيع حتى الدخول من بابه الأمامي. 1191 01:14:54,675 --> 01:14:58,387 ‫لا أظنه الوقت المناسب ‫لشراء مصرف ثان في "تكساس". 1192 01:14:58,471 --> 01:15:00,973 ‫لن تضطر إلى ذلك، ‫لو سمحت لي بإدارة هذا المصرف. 1193 01:15:01,807 --> 01:15:02,807 ‫أعني إدارته فعلياً. 1194 01:15:05,603 --> 01:15:06,603 ‫ "مات"، 1195 01:15:07,688 --> 01:15:10,441 ‫لا أستطيع الحديث بالنيابة عن "جو"، ‫لكنني لست مستريحاً لذلك. 1196 01:15:11,526 --> 01:15:13,819 ‫آسفة على المقاطعة. 1197 01:15:13,903 --> 01:15:14,987 ‫هل تود واحداً؟ 1198 01:15:15,071 --> 01:15:16,155 ‫- كلا. ‫- حسناً. 1199 01:15:26,249 --> 01:15:28,960 ‫اسمع، لقد اتفقنا ‫أنني سأشارك في ملكية المصرف التالي. 1200 01:15:29,043 --> 01:15:30,419 ‫بل ضمّنا ذلك في العقد. 1201 01:15:30,836 --> 01:15:33,256 ‫قبل 3 شهور، لم تكن تعرف أوليات الصيرفة. 1202 01:15:33,339 --> 01:15:34,799 ‫بحقك. تعلمت الكثير في تلك الفترة. 1203 01:15:34,882 --> 01:15:37,176 ‫لا أقصد أنني لا أثق بك، الأمر فحسب... 1204 01:15:38,219 --> 01:15:39,220 ‫ماذا؟ 1205 01:15:40,179 --> 01:15:44,642 ‫إنها 274.000 دولار من مالي ومال "جو". 1206 01:15:45,393 --> 01:15:47,645 ‫يجب على الأقل أن تكون لدينا ‫الكلمة الأخيرة، صحيح؟ 1207 01:15:51,941 --> 01:15:53,377 ‫لو أنني لا أقدر أن أكون مستقلاً هنا، 1208 01:15:53,401 --> 01:15:55,528 ‫إذاً أظنني يجب أن أستقيل ‫وأعود إلى "لوس أنجلوس". 1209 01:15:58,197 --> 01:16:00,741 ‫- هل تقوم بابتزازنا؟ ‫- كلا. 1210 01:16:01,450 --> 01:16:02,610 ‫كلا، هذا ليس منصفاً يا "جو". 1211 01:16:02,660 --> 01:16:04,161 ‫لقد علمتماني الكثير. 1212 01:16:04,245 --> 01:16:05,663 ‫أريد فحسب أن أكون مثلكما. 1213 01:16:06,080 --> 01:16:07,081 ‫مالك. 1214 01:16:08,374 --> 01:16:09,792 ‫أياً كان قراركما... 1215 01:16:11,210 --> 01:16:13,796 ‫أنا أقدّر حقاً كل ما فعلتماه من أجلي. 1216 01:16:17,800 --> 01:16:20,052 ‫قلت إن هذا سيكون معقداً. 1217 01:16:20,136 --> 01:16:24,223 ‫ما قلته كان، "هذه فكرة سيئة". 1218 01:16:25,516 --> 01:16:29,020 ‫ثم وافقت على مجاراتك وهذا ما وصلنا إليه. 1219 01:16:29,979 --> 01:16:34,817 ‫الآن يتعين علينا أن نشتري لفتى لا تتجاوز ‫خبرته بالصيرفة 90 يوماً مصرفه الخاص. 1220 01:16:36,611 --> 01:16:37,695 ‫من دون وصاية. 1221 01:16:43,826 --> 01:16:45,661 ‫ "مصرف (مارلين) الوطني الأول" 1222 01:16:45,745 --> 01:16:49,540 ‫مرحباً جميعاً، أريد فحسب أن أقول ‫إنني متحمس للعمل معكم جميعاً. 1223 01:16:49,624 --> 01:16:51,667 ‫سنحقق إنجازات عظيمة في هذا المصرف. 1224 01:16:51,751 --> 01:16:55,296 ‫ننمّيه وفي نفس الوقت ‫نساعد المجتمع هنا على النمو. 1225 01:16:56,714 --> 01:16:57,882 ‫بابي دائماً مفتوح. 1226 01:16:58,633 --> 01:17:00,426 ‫لنري الجمهور وجهنا الجديد. 1227 01:17:12,355 --> 01:17:15,024 ‫القرض الـ12 في الحزمة، ‫إنه ذلك القائم هناك. 1228 01:17:16,025 --> 01:17:18,277 ‫منزل جميل آخر في حي للبيض. 1229 01:17:18,361 --> 01:17:19,529 ‫أعطه 5. 1230 01:17:22,448 --> 01:17:23,658 ‫شكراً لقيامك بذلك. 1231 01:17:25,618 --> 01:17:27,078 ‫كيف لي أن أتعلم بغير ذلك؟ 1232 01:17:37,255 --> 01:17:38,256 ‫يمكنك التوقف. 1233 01:17:38,339 --> 01:17:40,550 ‫لا يوجد أحد هنا لرؤيتك تنظفين. 1234 01:17:40,633 --> 01:17:43,052 ‫أياً ما أفعله، أبذل فيه قصارى جهدي. 1235 01:17:46,973 --> 01:17:48,493 ‫أنا آسف لأنه عليك ارتداء تلك الملابس. 1236 01:17:49,767 --> 01:17:52,353 ‫أتمنى أن يثقا بي فحسب، ‫وحينها لن تضطري إلى ذلك. 1237 01:17:53,187 --> 01:17:54,730 ‫هل تمقت وجودي هنا؟ 1238 01:17:57,525 --> 01:17:58,526 ‫قليلاً. 1239 01:18:02,113 --> 01:18:04,323 ‫هل تمقتينني لأنني أريد إدارة مصرفي الخاص؟ 1240 01:18:07,159 --> 01:18:08,160 ‫قليلاً. 1241 01:18:09,078 --> 01:18:10,121 ‫حقاً؟ 1242 01:18:12,373 --> 01:18:14,417 ‫بحقك. تعرفين أنني لم أُولد غنياً. 1243 01:18:15,084 --> 01:18:17,003 ‫تعلمت فحسب التظاهر بالغنى. ‫وأنتم ساعدتموني. 1244 01:18:20,339 --> 01:18:21,382 ‫أدرك... 1245 01:18:22,341 --> 01:18:23,968 ‫أنه كان يجب أن أكون أبيض ليفلح ذلك. 1246 01:18:25,428 --> 01:18:26,470 ‫ورجل. 1247 01:18:29,515 --> 01:18:30,516 ‫أنا فحسب... 1248 01:18:32,226 --> 01:18:34,854 ‫أريد فحسب أن أحظى بالاحترام ‫لما قدمته للعمل. 1249 01:18:37,190 --> 01:18:38,900 ‫الاحترام أمر مهم. 1250 01:18:39,567 --> 01:18:42,653 ‫يأخذ الناس أحياناً مخاطر كبيرة طلباً له. 1251 01:18:43,905 --> 01:18:46,157 ‫أريد لهذا المصرف أن ينجح مثلك. 1252 01:18:46,240 --> 01:18:47,617 ‫أريدك أن تنجح. 1253 01:18:48,618 --> 01:18:50,828 ‫وأرجو ألا تسيء فهم هذا، 1254 01:18:51,829 --> 01:18:54,498 ‫لكنك لم تدخل مجال الصيرفة ‫إلا قبل 3 شهور. 1255 01:18:57,251 --> 01:18:58,252 ‫وكذلك "برنارد". 1256 01:19:08,971 --> 01:19:09,972 ‫كلها مستوفية الشروط. 1257 01:19:10,056 --> 01:19:12,475 ‫تفقدنا العقار الذي يضمن كل قرض. 1258 01:19:12,975 --> 01:19:14,101 ‫كان ذلك سريعاً. 1259 01:19:14,185 --> 01:19:18,064 ‫احرص فحسب على التطابق التام للمستندات ‫قبل تقديم أي أموال. 1260 01:19:18,147 --> 01:19:18,981 ‫أجل، بالطبع. 1261 01:19:19,065 --> 01:19:21,317 ‫واتصل بالمحامي ‫الذي أخبرتك عنه في "هيوستن". 1262 01:19:21,400 --> 01:19:24,320 ‫سبق وعملت معه. ‫"أوكيف". "مايكل أوكيف". أثق به. 1263 01:19:24,403 --> 01:19:25,863 ‫اتصلت به بالفعل. قال إنه سيحضر. 1264 01:19:25,947 --> 01:19:26,948 ‫مثالي. 1265 01:19:27,490 --> 01:19:28,491 ‫المعذرة. 1266 01:19:29,367 --> 01:19:30,785 ‫رباه، هذا المكان جيد جداً. 1267 01:19:31,869 --> 01:19:33,871 ‫سأتوجه عائداً في الصباح. 1268 01:19:33,955 --> 01:19:35,790 ‫ "مشروع يملكه زنوج" 1269 01:19:35,873 --> 01:19:37,250 ‫لا بأس. 1270 01:19:38,084 --> 01:19:39,919 ‫سأصلح هذا فوراً. 1271 01:19:47,385 --> 01:19:48,553 ‫حسناً. 1272 01:19:56,519 --> 01:19:58,855 ‫فكرت في أن بيانه صيغ بحذر. 1273 01:19:58,938 --> 01:20:01,816 ‫لم أحصل على أي ضمانات ‫بأن السيد "خروتشوف" أو "الاتحاد السوفيتي" 1274 01:20:01,899 --> 01:20:04,068 ‫خرج من سباق الفضاء على الإطلاق. 1275 01:20:04,151 --> 01:20:04,986 ‫أظن أنه... 1276 01:20:05,069 --> 01:20:08,698 ‫سيد "ستاينر"، أوشك محاميك على الانتهاء ‫من مراجعة حزمة القروض. 1277 01:20:08,781 --> 01:20:09,824 ‫رائع. 1278 01:20:16,455 --> 01:20:18,291 ‫- أعلمني لو احتجت إلى أي شيء. ‫- شكراً. 1279 01:20:18,833 --> 01:20:21,419 ‫شكراً مرة أخرى على سرعة إنجازك للأمر. 1280 01:20:21,836 --> 01:20:23,462 ‫كيف تبدو القروض الأساسية؟ 1281 01:20:23,546 --> 01:20:26,007 ‫مستوفية الشروط. ‫يمكنك أن تبدأ في توقيع العقود الآن. 1282 01:20:26,090 --> 01:20:27,091 ‫عظيم. 1283 01:20:27,174 --> 01:20:29,510 ‫"(تكساس) الوسطى ‫للإقراض المتحد" 1284 01:20:31,387 --> 01:20:33,198 ‫"المشتري: (إم ستاينر) ‫التوقيع: (ماثيو ستاينر)" 1285 01:20:33,222 --> 01:20:34,616 ‫"حزمة قروض مجمعة ‫كشف الميزانية المالي" 1286 01:20:34,640 --> 01:20:36,851 ‫ "القيمة الإجمالية 971.231 دولار" 1287 01:20:37,435 --> 01:20:38,811 ‫ "الأحرف الأولى: (إم إس)" 1288 01:20:39,562 --> 01:20:41,814 ‫"ادفعوا 971.213 و00 ‫لـ(تكساس) الوسطى للإقراض المتحد" 1289 01:20:41,898 --> 01:20:43,816 ‫ "التوقيع المعتمد" 1290 01:20:50,198 --> 01:20:51,365 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 1291 01:20:54,368 --> 01:20:55,620 ‫مرحباً. كيف حالك؟ 1292 01:20:55,703 --> 01:20:56,746 ‫بخير، كيف حالك؟ 1293 01:20:56,829 --> 01:20:58,080 ‫بخير. 1294 01:20:58,164 --> 01:20:59,207 ‫كيف سار الأمر؟ 1295 01:21:00,291 --> 01:21:03,252 ‫حررت شيكاً للتو بقيمة 971.000 دولار. 1296 01:21:03,961 --> 01:21:04,962 ‫لم يسبق لي أن فعلت ذلك. 1297 01:21:05,504 --> 01:21:07,048 ‫أنت رجل أعمال بالفطرة. 1298 01:21:07,924 --> 01:21:09,342 ‫لا أعرف. أعني... 1299 01:21:09,884 --> 01:21:12,470 ‫قولي ذلك للأشخاص الذين استثمروا ‫في متجر المثلجات المتنقل. 1300 01:21:12,553 --> 01:21:13,679 ‫كنت في سن الـ19. 1301 01:21:14,096 --> 01:21:16,516 ‫أجل، لكن لا أعرف، كانت مدخرات أبي. 1302 01:21:16,599 --> 01:21:19,310 ‫لا أريد فحسب أن أخسر نقود ‫"برنارد" و"جو" بنفس الطريقة. 1303 01:21:19,393 --> 01:21:20,645 ‫إنهما محظوظان بك. 1304 01:21:20,728 --> 01:21:24,065 ‫كلا. أنا المحظوظ بهما. ‫أتعلم من أشخاص أذكى مني كثيراً. 1305 01:21:25,149 --> 01:21:26,234 ‫ "مات"، 1306 01:21:26,317 --> 01:21:27,777 ‫إنهما ليسا أذكى منك. 1307 01:21:28,236 --> 01:21:30,029 ‫لا يمكن أن يكونا كذلك. 1308 01:21:31,531 --> 01:21:32,657 ‫إنهما صديقاي. 1309 01:21:33,449 --> 01:21:35,910 ‫مهلاً. اسمع، أنا آسفة. لم أقصد... 1310 01:21:35,993 --> 01:21:37,537 ‫- كلا. ‫- فقط... "مات". 1311 01:21:38,246 --> 01:21:39,330 ‫لا تتحدثي هكذا. 1312 01:21:40,915 --> 01:21:41,958 ‫مرحباً؟ 1313 01:21:42,708 --> 01:21:43,708 ‫أنا "فلورانس". 1314 01:21:45,211 --> 01:21:46,712 ‫لديّ 4 عملاء بيض هنا 1315 01:21:46,796 --> 01:21:49,215 ‫يقولون إنهم يريدون ‫سحب كل أموالهم من المصرف 1316 01:21:49,298 --> 01:21:50,591 ‫لأنهم يظنون أنه مملوك 1317 01:21:50,675 --> 01:21:53,719 ‫للجمعية الوطنية لتقدم الملونين. 1318 01:22:06,774 --> 01:22:08,484 ‫كان ذلك على الباب في "مينلاند". 1319 01:22:08,568 --> 01:22:10,288 ‫"استثمر مع ‫الجمعية الوطنية لتقدم الملونين" 1320 01:22:10,361 --> 01:22:11,362 ‫حاذق. 1321 01:22:12,405 --> 01:22:16,117 ‫سحب 5 عملاء بيض ‫كل أموالهم في اليومين الماضيين. 1322 01:22:16,492 --> 01:22:18,911 ‫أقنع "فلورانس" 9 بالبقاء. 1323 01:22:19,537 --> 01:22:20,538 ‫منطقي. 1324 01:22:20,621 --> 01:22:25,251 ‫في ضوء أن "فلورانس" على الأرجح ‫هو من أطلق الإشاعات بنفسه ونشرها. 1325 01:22:25,334 --> 01:22:27,253 ‫ماذا؟ لماذا تقول ذلك؟ 1326 01:22:28,671 --> 01:22:30,631 ‫سبق وأخبرتك يا "برنارد". 1327 01:22:30,715 --> 01:22:31,716 ‫لا أثق بالناس. 1328 01:22:32,633 --> 01:22:34,594 ‫لا سيما البيض. أتذكر. 1329 01:22:34,677 --> 01:22:38,681 ‫كلا، ما قلته البيض والسود. 1330 01:22:38,764 --> 01:22:42,018 ‫الفارق هو أنه عندما يخدعك شخص أبيض، 1331 01:22:42,101 --> 01:22:45,313 ‫يمكنه الاعتماد على غض طرف ‫بيض آخرين عن فعلته. 1332 01:22:45,396 --> 01:22:48,774 ‫ومعرفته بذلك يخرج أسوأ ما في البشر. 1333 01:22:49,984 --> 01:22:53,362 ‫كيف يمكن أن تكون بذلك التشاؤم ‫وتواصل الحياة؟ 1334 01:22:54,447 --> 01:22:56,908 ‫حتى المباراة المدّبرة ‫لا يخلو لعبها من متعة يا "برنارد". 1335 01:23:00,578 --> 01:23:02,580 ‫ "مصرف (مارلين) الوطني الأول" 1336 01:23:06,709 --> 01:23:07,710 ‫ "مات ستاينر"؟ 1337 01:23:08,544 --> 01:23:09,712 ‫أجل. 1338 01:23:09,795 --> 01:23:12,757 ‫أنا مدقق من مكتب المراجع المالي. 1339 01:23:14,634 --> 01:23:15,718 ‫كيف أساعدك؟ 1340 01:23:24,435 --> 01:23:25,436 ‫مرحباً؟ 1341 01:23:25,520 --> 01:23:27,855 ‫مدقق مصرفي فدرالي غادر مكتبي للتو. 1342 01:23:27,939 --> 01:23:29,649 ‫كنت أظن ذلك لن يحدث حتى الشهر المقبل. 1343 01:23:29,732 --> 01:23:31,484 ‫كلا، قصدت "مارلين"، وليس "مينلاند". 1344 01:23:33,778 --> 01:23:34,904 ‫ماذا قال؟ 1345 01:23:35,780 --> 01:23:38,241 ‫طلب تقديم الدفاتر الأصلية. سيعود بعد ساعة. 1346 01:23:39,825 --> 01:23:40,826 ‫تباً. 1347 01:23:42,912 --> 01:23:43,955 ‫لا يُعقل أنها محض صدفة. 1348 01:23:44,038 --> 01:23:45,206 ‫ "مات" ليس مستعداً. 1349 01:23:45,289 --> 01:23:46,290 ‫كيف يمكنه ذلك؟ 1350 01:23:46,374 --> 01:23:47,792 ‫وسوف يتعثّر. 1351 01:23:47,875 --> 01:23:49,168 ‫لا يمكننا السماح بحدوث ذلك. 1352 01:23:49,252 --> 01:23:53,089 ‫كان لا بد أن أجلس في الغرفة المجاورة له ‫طوال الوقت لمنع حدوث ذلك. 1353 01:23:53,172 --> 01:23:55,258 ‫ولا يمكنني فعل ذلك بالضبط، صحيح؟ 1354 01:23:55,341 --> 01:23:57,260 ‫يمكنك فعل شيء مقارب لذلك. 1355 01:23:59,512 --> 01:24:01,097 ‫لا بد أن هناك وسيلة أخرى. 1356 01:24:03,975 --> 01:24:06,686 ‫لا يتكبر "جو" على ارتداء زي سائق خاص. 1357 01:24:06,769 --> 01:24:09,438 ‫وُلد "جو" وفي فمه ملعقة من ذهب. 1358 01:24:09,522 --> 01:24:11,065 ‫هذا ليس سوى لعبة تنكر في نظره. 1359 01:24:11,148 --> 01:24:13,818 ‫بخلافي. كانت لديّ ملعقة بشق الأنفس. 1360 01:24:13,901 --> 01:24:16,571 ‫كم مرة ارتديت هذا الزي لأساعد هذا المشروع؟ 1361 01:24:16,654 --> 01:24:17,655 ‫أنت... 1362 01:24:18,197 --> 01:24:19,699 ‫- امرأة؟ ‫- أجل. 1363 01:24:21,909 --> 01:24:22,785 ‫أحبك يا "برنارد". 1364 01:24:22,869 --> 01:24:24,745 ‫لكن أي فارق بين ذلك وبين إجبار رجل أبيض لك 1365 01:24:24,829 --> 01:24:26,914 ‫على القبول بإهانة كرامتك كل يوم 1366 01:24:26,998 --> 01:24:27,999 ‫لأنك أسود؟ 1367 01:25:28,142 --> 01:25:30,542 ‫كان يجب أن تقبل بوظيفة سائق الليموزين ‫عندما سنحت لك الفرصة. 1368 01:25:31,771 --> 01:25:34,524 ‫لم يعجبني ما تفعله القبعات بشكل وجهي. 1369 01:25:35,233 --> 01:25:36,859 ‫ألقيت نكتة حقيقية. 1370 01:25:36,943 --> 01:25:38,945 ‫ماذا عساي أن أفعل غير ذلك في هذا الموقف؟ 1371 01:25:40,738 --> 01:25:43,199 ‫لقد اكتشفت حقيقة الحياة، 1372 01:25:44,283 --> 01:25:45,660 ‫حيث لا حيلة لك سوى الضحك. 1373 01:25:49,580 --> 01:25:51,958 ‫هل أنت واثق بأنك لا تريد قهوة أو أي شيء؟ 1374 01:25:52,041 --> 01:25:53,042 ‫كلا، شكراً. 1375 01:25:53,125 --> 01:25:54,669 ‫ماء بارد ربما؟ 1376 01:25:54,752 --> 01:25:56,629 ‫بدءاً من نهاية أسبوع العمل يوم الجمعة، 1377 01:25:56,712 --> 01:26:00,299 ‫بلغ إجمالي عدد القروض متأخرة السداد ‫أكثر من 60 يوماً أقل من 6 بالمئة؟ 1378 01:26:01,717 --> 01:26:02,718 ‫أجل. 1379 01:26:02,802 --> 01:26:04,220 ‫ماذا كانت النسبة بالضبط؟ 1380 01:26:07,139 --> 01:26:08,432 ‫3 بالمئة. 1381 01:26:17,900 --> 01:26:21,487 ‫نناقش معلومات سرية. 1382 01:26:21,946 --> 01:26:23,865 ‫أنا واثق بأن البواب لن يفهمها. 1383 01:26:23,948 --> 01:26:25,116 ‫ربما يفهمها شخص آخر. 1384 01:26:29,495 --> 01:26:31,080 ‫اشرح لي هذه الصفقة. 1385 01:26:31,789 --> 01:26:35,376 ‫هذه حزمة قروض اشتريناها ‫لزيادة نسبة القروض لرأسمالنا. 1386 01:26:37,879 --> 01:26:38,880 ‫إنه في مأزق. 1387 01:26:41,716 --> 01:26:43,551 ‫يمكنني قراءة الوصف بنفسي. 1388 01:26:43,634 --> 01:26:45,928 ‫أشعر بالفضول إزاء الرسوم ذات الصلة. 1389 01:26:46,012 --> 01:26:52,143 ‫189,186.04 دولار ‫لشركة "فالي ناشونال" للرهن العقاري. 1390 01:26:52,727 --> 01:26:54,395 ‫لا يوجد وصف لتلك المعاملة. 1391 01:26:54,896 --> 01:26:56,189 ‫إنها أتعاب سمسرة. 1392 01:26:58,024 --> 01:27:04,447 ‫189.000 دولار أتعاب وسيط ‫عن حزمة قروض بقيمة 971.000 دولار 1393 01:27:05,031 --> 01:27:06,949 ‫موجودة في مكتب مجمّع في "هيوستن"؟ 1394 01:27:07,617 --> 01:27:09,160 ‫هذه أتعاب ضخمة لوسيط. 1395 01:27:09,785 --> 01:27:14,248 ‫كلا، 19.5 بالمئة شاملة ‫أجر أي استشارات مستقبلية. 1396 01:27:14,790 --> 01:27:16,626 ‫هذا ترتيب غريب. 1397 01:27:16,709 --> 01:27:18,127 ‫سيد "غاريت" وسيد "موريس"؟ 1398 01:27:18,211 --> 01:27:20,463 ‫هل ذلك أمر يهمك؟ 1399 01:27:20,546 --> 01:27:22,632 ‫ألست هنا لتتأكد أن مصرفي سليم؟ 1400 01:27:23,883 --> 01:27:25,927 ‫حسناً، لنعد إلى القروض نفسها. 1401 01:27:27,011 --> 01:27:30,848 ‫دفعت 971.213 دولاراً مقابل تلك القروض. 1402 01:27:30,932 --> 01:27:33,142 ‫إنها مقدّرة بتلك القيمة في دفاترك. 1403 01:27:33,226 --> 01:27:34,560 ‫أجل، بالطبع. 1404 01:27:34,644 --> 01:27:37,980 ‫اشرح لي الأسلوب ‫الذي استخدمته لتبرير تلك القيمة الدفترية. 1405 01:27:39,649 --> 01:27:41,025 ‫لديّ خبير ليفعل ذلك. 1406 01:27:41,108 --> 01:27:42,193 ‫أحضره من فضلك. 1407 01:27:44,403 --> 01:27:45,446 ‫إنه ليس هنا اليوم. 1408 01:27:50,493 --> 01:27:53,287 ‫لكنني أستطيع مراجعة ملفاته. 1409 01:27:53,788 --> 01:27:54,914 ‫رجاءً. 1410 01:28:08,886 --> 01:28:12,682 ‫يريد معرفة بالضبط الأسلوب ‫الذي استخدمناه لتقييم القروض في الحزمة. 1411 01:28:12,765 --> 01:28:13,766 ‫حسناً. 1412 01:28:14,559 --> 01:28:15,560 ‫انتبه. 1413 01:28:16,602 --> 01:28:18,563 ‫إنها معادلة القيمة الحالية القياسية. 1414 01:28:19,564 --> 01:28:22,650 ‫هذا جدول زمني للمدفوعات الشهرية لقرض شخصي. 1415 01:28:22,733 --> 01:28:25,361 ‫اضبطه مع معامل خطر التوقف عن السداد. 1416 01:28:25,444 --> 01:28:27,530 ‫النسبة القياسية 5 بالمئة في "تكساس". 1417 01:28:27,989 --> 01:28:28,990 ‫ذلك ما استخدمته. 1418 01:28:30,032 --> 01:28:31,158 ‫اقطع تلك الصفحة من أجلي. 1419 01:28:31,242 --> 01:28:33,077 ‫لا يمكنك دخول الغرفة بتلك القطعة من الورق. 1420 01:28:33,160 --> 01:28:34,787 ‫تحمل خط يد "برنارد" عليها. 1421 01:28:34,871 --> 01:28:35,889 ‫- احفظها. ‫- كلا، لا أستطيع. 1422 01:28:35,913 --> 01:28:38,124 ‫بالتأكيد تستطيع. تمتلك ذاكرة قوية. 1423 01:28:38,207 --> 01:28:39,083 ‫كلا، أنا متوتر. 1424 01:28:39,166 --> 01:28:40,293 ‫مهلاً، أصغ. 1425 01:28:40,376 --> 01:28:43,296 ‫إن فشلت في هذا الاختبار، فسيشطب تلك القروض 1426 01:28:43,379 --> 01:28:45,089 ‫وسيهدد ذلك استقرار المصرف. 1427 01:28:45,172 --> 01:28:46,172 ‫مصرفك. 1428 01:28:46,632 --> 01:28:47,717 ‫هذا مصرفك يا "مات". 1429 01:28:47,800 --> 01:28:50,219 ‫استجمع شتات نفسك واذهب إلى هناك وأنقذه. 1430 01:28:52,096 --> 01:28:53,723 ‫حسناً، دعني أراه مرة واحدة أخيرة. 1431 01:28:59,270 --> 01:29:02,440 ‫حسناً، حصلت على الأسلوب. 1432 01:29:02,523 --> 01:29:03,608 ‫أرجئ ذلك. 1433 01:29:03,691 --> 01:29:06,319 ‫وجدت مشاكل في قروض فردية بينما كنت غائباً. 1434 01:29:06,986 --> 01:29:09,113 ‫كنت متحفظاً في تقييم تلك القروض. 1435 01:29:09,530 --> 01:29:10,823 ‫لم نرتكب أي خطأ. 1436 01:29:10,907 --> 01:29:14,368 ‫يريدون إيقاف نشاطنا، ‫ولديهم طرق كثيرة لفعل ذلك. 1437 01:29:14,785 --> 01:29:16,787 ‫"معدل توقف عن السداد 5 بالمئة؟ 1438 01:29:17,663 --> 01:29:20,166 ‫تباً. ماذا لو حدثت موجة جفاف؟ 1439 01:29:20,249 --> 01:29:22,585 ‫أنتم أيها الزنوج يجب أن تقيّموا تلك القروض 1440 01:29:22,668 --> 01:29:26,589 ‫بافتراض أنه ستحدث موجة جفاف مرة كل جيل. 1441 01:29:27,089 --> 01:29:29,675 ‫25 بالمئة معدل توقف عن السداد لكم جميعاً." 1442 01:29:31,719 --> 01:29:34,222 ‫ينبغي التخلص من هذا القرض فوراً. 1443 01:29:35,389 --> 01:29:36,724 ‫وهذا القرض. 1444 01:29:37,141 --> 01:29:39,101 ‫وهذا القرض. 1445 01:29:39,185 --> 01:29:41,229 ‫لماذا؟ ما الخطأ فيها؟ 1446 01:29:41,312 --> 01:29:43,189 ‫قيمة ذلك القرض 21 ألف دولار. 1447 01:29:43,272 --> 01:29:45,858 ‫رأسمالكم هو 200 ألف دولار. 1448 01:29:45,942 --> 01:29:46,943 ‫حسناً. 1449 01:29:49,153 --> 01:29:51,405 ‫لا تفهم ما هي المشكلة، صحيح؟ 1450 01:29:52,949 --> 01:29:57,453 ‫قانون المصارف الوطني يحظر على أي مصرف ‫إدراج قرض واحد في الدفاتر 1451 01:29:57,537 --> 01:29:59,872 ‫يتجاوز 10 بالمئة من رأس ماله النقدي. 1452 01:29:59,956 --> 01:30:02,083 ‫أو 20 ألف دولار في هذه الحالة. 1453 01:30:03,000 --> 01:30:04,000 ‫صحيح. 1454 01:30:07,588 --> 01:30:09,298 ‫حسناً، لكن هذا القرض بقيمة 4 آلاف فقط. 1455 01:30:09,382 --> 01:30:11,592 ‫إن مدة سداده 25 سنة. ‫كما هو الحال مع هذا القرض. 1456 01:30:13,094 --> 01:30:15,596 ‫لا يجوز لمصرف بهذا الحجم ‫أن يقدم قروضاً لمدد تتجاوز 20 سنة. 1457 01:30:16,764 --> 01:30:20,893 ‫وهذا القرض قانوني ظاهرياً، ‫لكنه متوقف عن السداد منذ 3 شهور. 1458 01:30:21,811 --> 01:30:24,730 ‫لن أطلب منك بيعه، لكنني سأصنفه. 1459 01:30:24,814 --> 01:30:27,149 ‫سأخفض قيمته في دفاترك بواقع 40 بالمئة 1460 01:30:27,233 --> 01:30:29,151 ‫تحسباً لارتفاع مخاطر العجز عن السداد. 1461 01:30:35,408 --> 01:30:38,160 ‫انتظر. سأعود فوراً. 1462 01:30:43,583 --> 01:30:45,626 ‫كيف وصلت تلك القروض ‫إلى الحزمة بحق السماء؟ 1463 01:30:45,710 --> 01:30:47,587 ‫- لا أعرف. ‫- غير مقبول. 1464 01:30:47,670 --> 01:30:49,672 ‫راجعت كل قرض فردي بنفسي يا "مات". 1465 01:30:49,755 --> 01:30:52,592 ‫لم يكن هناك أي منها يتجاوز 20 ألف دولار ‫أو لمدة تزيد عن 20 سنة. 1466 01:30:52,675 --> 01:30:54,927 ‫هل طالعت القروض عندما اخترتها؟ 1467 01:30:55,595 --> 01:30:57,680 ‫هل طالعت القروض اللعينة؟ 1468 01:30:57,763 --> 01:30:59,891 ‫أجل، طالعتها. ربما ليس بالعناية الكافية. 1469 01:30:59,974 --> 01:31:01,034 ‫قرأت كشف الميزانية المالي... 1470 01:31:01,058 --> 01:31:02,185 ‫غير معقول. 1471 01:31:02,727 --> 01:31:04,395 ‫لا يمكنهم الكذب في كشف الميزانية المالي. 1472 01:31:04,478 --> 01:31:07,940 ‫- "مات"، لا توجد أي محددات. ‫- ماذا؟ 1473 01:31:08,024 --> 01:31:10,943 ‫لا يوجد أي شيء في كشف الميزانية المالي ‫حول حدود القروض الفردية، 1474 01:31:11,027 --> 01:31:12,612 ‫أو المبالغ الدولارية أو المدد. 1475 01:31:12,695 --> 01:31:13,946 ‫كلها متوسطات. 1476 01:31:15,156 --> 01:31:16,282 ‫لم يكذبوا. 1477 01:31:16,365 --> 01:31:18,284 ‫وإنما أخفوا المشاكل في المتوسطات. 1478 01:31:18,367 --> 01:31:20,703 ‫كيف أغفل محامينا ذلك؟ 1479 01:31:21,329 --> 01:31:23,414 ‫- لم أستطع الاستعانة بـ "أوكيف". ‫- ماذا؟ 1480 01:31:23,497 --> 01:31:26,167 ‫فحص "برنارد" العقارات بسرعة كبيرة ‫لذا عجّلت بموعد الشراء. 1481 01:31:26,250 --> 01:31:28,061 ‫لم يستطع "أوكيف" الحضور، ‫لذا استعنت بشخص آخر. 1482 01:31:28,085 --> 01:31:29,629 ‫- كيف وجدته؟ ‫- سألت من حولي. 1483 01:31:29,712 --> 01:31:32,089 ‫سألت... سأل من حوله. ‫ماذا يعني ذلك بحق السماء؟ 1484 01:31:32,173 --> 01:31:34,926 ‫أخبرناك بأنك غير مستعد ‫لإدارة مصرفك الخاص. أخبرناك. 1485 01:31:35,009 --> 01:31:36,844 ‫لويت ذراعنا. وهذا ما وصلنا إليه. 1486 01:31:36,928 --> 01:31:37,929 ‫مهلاً. 1487 01:31:38,638 --> 01:31:43,309 ‫من بالضبط الذي طلبت منه إيجاد هذا المحامي؟ 1488 01:31:45,686 --> 01:31:46,687 ‫من يا "مات"؟ 1489 01:31:47,522 --> 01:31:48,523 ‫ "فلورانس". 1490 01:31:49,607 --> 01:31:50,733 ‫ "فلورانس"؟ 1491 01:31:51,317 --> 01:31:52,902 ‫طلبت من "فلورانس"؟ 1492 01:31:54,278 --> 01:31:56,572 ‫بدّل الرهونات اللعينة. 1493 01:31:56,656 --> 01:31:57,823 ‫لماذا؟ لماذا قد يفعل ذلك؟ 1494 01:31:57,907 --> 01:31:59,242 ‫ليقضي على "مارلين". 1495 01:31:59,325 --> 01:32:03,037 ‫وأسوأ ما في الأمر هو أنني علمت في أثناء ‫وجودي هنا مرتدياً ذلك الزي السخيف، 1496 01:32:03,120 --> 01:32:04,288 ‫أنك ساعدته في إتمامه! 1497 01:32:04,372 --> 01:32:05,915 ‫كلا، لا بد أن هذا غير قانوني، صحيح؟ 1498 01:32:06,916 --> 01:32:08,501 ‫ما الذي سيجنيه من ذلك على أي حال؟ 1499 01:32:08,584 --> 01:32:10,002 ‫النفوذ. 1500 01:32:10,086 --> 01:32:12,296 ‫ضدنا في "مينلاند". 1501 01:32:13,089 --> 01:32:14,882 ‫أو ربما لكي يشاهدنا نفشل. 1502 01:32:24,141 --> 01:32:29,897 ‫يتعين علينا بيع 27 قرضاً هالكاً خلال أسبوع ‫وتحمل كلفة جميع التخفيضات. 1503 01:32:31,190 --> 01:32:33,067 ‫سنخسر 300 ألف دولار، 1504 01:32:33,150 --> 01:32:38,322 ‫ما لم يستطع "مات ستاينر" أن يجعل "مارلين" ‫أنجح مصرف في التاريخ. 1505 01:32:41,868 --> 01:32:43,661 ‫أو تدعه يغلق أبوابه. 1506 01:32:45,913 --> 01:32:47,432 ‫ "مات" من أوصلك إلى هذا الحال، وليس أنت. 1507 01:32:47,456 --> 01:32:49,584 ‫بل أنا. 1508 01:32:50,418 --> 01:32:54,088 ‫فور أن ظننت أنني أمتلك الذكاء الكافي ‫لأحضر إلى هنا وأواجه كل هذا. 1509 01:32:54,881 --> 01:32:55,923 ‫حذّرني "جو". 1510 01:32:57,049 --> 01:32:58,050 ‫أنت حذرتني. 1511 01:33:00,511 --> 01:33:02,513 ‫حذرني أبي عندما كنت في عمر 13 سنة. 1512 01:33:07,018 --> 01:33:10,479 ‫لو كان هذا سهلاً، ‫لفعله شخص آخر منذ زمن طويل. 1513 01:33:16,277 --> 01:33:18,112 ‫إذاً، هل ستنسحب من الأمر ببساطة؟ 1514 01:33:18,654 --> 01:33:20,198 ‫إنه التصرف العقلاني الوحيد. 1515 01:33:20,281 --> 01:33:21,741 ‫كلا، يمكننا مقاضاة الأوغاد. 1516 01:33:21,824 --> 01:33:25,161 ‫أنت وقعت مستنداً يقول ‫إنك تعلم تماماً ما أنت بصدد شرائه. 1517 01:33:25,244 --> 01:33:27,079 ‫لكن المحامي كذب عليّ. يمكننا مقاضاته. 1518 01:33:27,163 --> 01:33:29,332 ‫ربما يمكنك يا "مات"، لكن لا يمكننا ذلك. 1519 01:33:29,957 --> 01:33:32,668 ‫أنا و"برنارد" لا يمكننا الفوز بتلك القضية، ‫ليس في "تكساس". 1520 01:33:33,211 --> 01:33:36,255 ‫كما أن "مارلين" ‫سيكون انتهى أمره حينها على أي حال. 1521 01:33:36,339 --> 01:33:39,050 ‫لن أخسر "مارلين". ‫لا بد أن ثمة ما يمكنني فعله. 1522 01:33:39,133 --> 01:33:40,134 ‫اسمع، أنا آسف يا "مات". 1523 01:33:40,218 --> 01:33:43,095 ‫أعرف أنه كان طفلك، ‫لكنني أريدك أن تركز على "مينلاند" الآن. 1524 01:33:45,473 --> 01:33:46,474 ‫كيف؟ 1525 01:33:46,557 --> 01:33:47,975 ‫لا يغيب نظرك عن "فلورانس". 1526 01:33:48,059 --> 01:33:50,186 ‫واحرص عندما يدخل أشخاص بيض ‫إلى ذلك المصرف، 1527 01:33:50,269 --> 01:33:52,605 ‫على أن يروا رجلاً أبيض في مكتب الرئيس، 1528 01:33:52,688 --> 01:33:54,482 ‫حتى لا يسحبوا ودائعهم. 1529 01:34:15,336 --> 01:34:16,546 ‫مسكن "غاريت". 1530 01:34:17,088 --> 01:34:19,215 ‫أجل، إنه هنا. لحظة من فضلك. 1531 01:34:19,715 --> 01:34:21,175 ‫ "جو"، إنه من أجلك. 1532 01:34:23,344 --> 01:34:24,512 ‫أجل هذا "جو". 1533 01:34:24,595 --> 01:34:25,596 ‫لم تسمع هذا مني، 1534 01:34:25,680 --> 01:34:29,058 ‫لكن لديّ صديق ‫في مكتب المراجع المالي يعتني بأمري. 1535 01:34:29,767 --> 01:34:30,935 ‫اتصل بي بالأمس ليبلغني 1536 01:34:31,018 --> 01:34:34,105 ‫أن "مات ستاينر" تمكن من حذف ‫كل القروض المطلوب بيعها من دفاتر "مارلين". 1537 01:34:34,605 --> 01:34:35,439 ‫لا يهم ذلك، 1538 01:34:35,523 --> 01:34:38,025 ‫لأننا قررنا ‫ألا نضخ مزيداً من المال هناك على أي حال. 1539 01:34:38,109 --> 01:34:39,819 ‫بالقيمة الأسمية. من دون تخفيض. 1540 01:34:39,902 --> 01:34:42,622 ‫ما يعني أن "مارلين" عاد إلى الربحية، ‫وقادر على الوفاء بالتزاماته... 1541 01:34:43,739 --> 01:34:45,032 ‫من دون رأس مال منكما. 1542 01:34:46,033 --> 01:34:49,287 ‫من عساه أن يدفع القيمة الأسمية ‫مقابل تلك القروض المعدومة؟ 1543 01:34:49,912 --> 01:34:51,831 ‫مصرف "مينلاند" في "ويليس"، "تكساس". 1544 01:34:51,914 --> 01:34:53,040 ‫من تقول؟ 1545 01:34:53,583 --> 01:34:55,418 ‫السافل! 1546 01:35:18,941 --> 01:35:20,234 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟ 1547 01:35:20,318 --> 01:35:21,903 ‫جعلت "مينلاند" يدفع القيمة الأسمية 1548 01:35:21,986 --> 01:35:24,572 ‫للقروض التي طلب منك الفدراليون ‫شطبها في "مارلين"؟ 1549 01:35:24,655 --> 01:35:25,823 ‫إنه إجراء مؤقت فحسب. 1550 01:35:25,907 --> 01:35:28,159 ‫- إنه احتيال. ‫- كلا، لو صنفناها بشكل مختلف... 1551 01:35:28,242 --> 01:35:31,078 ‫لو واصلت هذا، ‫فستقضي على المصرفين يا "مات". 1552 01:35:31,829 --> 01:35:32,955 ‫أحضر الدفاتر. 1553 01:35:33,623 --> 01:35:35,958 ‫- ألا يجب أن ننتظر حتى... ‫- أحضر الدفاتر اللعينة الآن. 1554 01:35:54,936 --> 01:35:57,104 ‫كل ما فعلته هو نقل... 1555 01:35:57,188 --> 01:35:59,565 ‫"ماثيو ستاينر"، رئيس مصرف "مينلاند"؟ 1556 01:36:00,775 --> 01:36:01,835 ‫- أجل. ‫- أنا "نورمان دان"، 1557 01:36:01,859 --> 01:36:04,779 ‫نائب المراجع المالي للمنطقة الجنوبية. 1558 01:36:04,862 --> 01:36:08,115 ‫ألغت وزارة الخزانة ‫رخصة "مينلاند" لممارسة الصيرفة. 1559 01:36:08,199 --> 01:36:11,911 ‫وُضع مصرفك تحت حراسة المؤسسة الفدرالية ‫لضمان الودائع بموجب قانون المصارف الوطني. 1560 01:36:11,994 --> 01:36:14,114 ‫هذا السيد "آموس" ‫من المؤسسة الفدرالية لضمان الودائع. 1561 01:36:14,330 --> 01:36:16,624 ‫سيد "ستاينر"، أنت مفصول. 1562 01:36:16,707 --> 01:36:18,501 ‫سأحتاج إلى مرافقتك إلى خارج المبنى الآن. 1563 01:36:18,584 --> 01:36:20,545 ‫من فضلك اترك الدفاتر في مكانها. 1564 01:36:22,964 --> 01:36:24,173 ‫سيداتي وسادتي، 1565 01:36:24,257 --> 01:36:28,302 ‫أغلقت وزارة الخزانة الأمريكية ‫هذا المصرف حتى إشعار آخر. 1566 01:36:28,386 --> 01:36:32,473 ‫الحكومة الفدرالية تضمن ‫كل الودائع حتى 10 آلاف دولار. 1567 01:36:32,557 --> 01:36:36,394 ‫بعد مراجعة المؤسسة الفدرالية لضمان الودائع ‫لدفاتر المصرف، ستُرد لكم أموالكم. 1568 01:36:36,894 --> 01:36:38,813 ‫هذا المبنى أصبح الآن مغلقاً أمام الجمهور. 1569 01:36:38,896 --> 01:36:40,982 ‫نحن مضطرون لأن نطلب منكم المغادرة. 1570 01:36:46,696 --> 01:36:48,155 ‫ "مغلق" 1571 01:36:50,658 --> 01:36:53,202 ‫أنا جد آسف. فكّرت في أن بوسعي إنقاذ كلا... 1572 01:36:53,286 --> 01:36:54,328 ‫أغرب عن وجهي. 1573 01:36:55,079 --> 01:36:57,206 ‫- "برنارد غاريت" و"جوزيف موريس"؟ ‫- أجل. 1574 01:36:57,290 --> 01:36:59,184 ‫- المباحث الفدرالية. أنتما رهن الاعتقال. ‫- علام؟ 1575 01:36:59,208 --> 01:37:00,293 ‫استديرا وواجها الحائط. 1576 01:37:00,376 --> 01:37:02,712 ‫كلا. ما سبب القبض علينا؟ ‫ما الذي فعلناه ويخالف القانون؟ 1577 01:37:02,795 --> 01:37:04,022 ‫- سيقرر القاضي ذلك. ‫- كلا، تباً للقاضي. 1578 01:37:04,046 --> 01:37:05,899 ‫- أخبرني ما الذي فعلناه مخالفاً للقانون. ‫- "برنارد". 1579 01:37:05,923 --> 01:37:07,174 ‫- مم يشكو؟ ‫- فهمت. 1580 01:37:07,258 --> 01:37:10,052 ‫رجل أسود يجني بعض المال ‫فلا بأس من ذلك ما دام يحتفظ به لنفسه. 1581 01:37:10,136 --> 01:37:12,388 ‫لكن لو حاول الارتقاء بأحوال بعض الإخوة، ‫فهذا غير مقبول. 1582 01:37:12,471 --> 01:37:14,140 ‫هذا يحدث يا سيد "غاريت". 1583 01:37:14,223 --> 01:37:17,393 ‫السؤال الوحيد الذي يجب أن تطرحه على نفسك ‫هل تريد أن تتأذى بينما تقاومه؟ 1584 01:37:18,269 --> 01:37:20,271 ‫- مهلاً، ابتعد عني! ‫- "برنارد"، كلا! 1585 01:37:25,276 --> 01:37:26,277 ‫هيا. 1586 01:37:36,913 --> 01:37:40,082 ‫جرى إسقاط جميع تهم الصيرفة في الولاية. 1587 01:37:40,166 --> 01:37:43,836 ‫إلا أن التهم الفدرالية ما زالت قائمة. 1588 01:37:44,670 --> 01:37:48,424 ‫أشعر أننا بصدد قضية سياسية هنا. 1589 01:37:48,799 --> 01:37:50,468 ‫لذا إن أحسنا اللعب بأوراقنا، 1590 01:37:50,968 --> 01:37:53,346 ‫سنتمكن من إسقاط تلك التهم أيضاً. 1591 01:37:53,429 --> 01:37:54,513 ‫كيف هي سياسية؟ 1592 01:37:55,348 --> 01:37:57,517 ‫السيناتور "جون ماكليلان" من "أركسناس" 1593 01:37:57,600 --> 01:38:01,646 ‫يعقد مجموعة من جلسات الاستماع ‫حول المصارف الممولة فدرالياً. 1594 01:38:01,729 --> 01:38:07,235 ‫يبدو أن الهدف هو مهاجمة ما يُسمى ‫بـ "الرقابة المتراخية" 1595 01:38:07,318 --> 01:38:09,153 ‫التي تقدمها وزارة الخزانة، 1596 01:38:09,737 --> 01:38:13,699 ‫بغرض تبرير توسيع صلاحيات لجنته. 1597 01:38:13,783 --> 01:38:18,120 ‫وبذلك يضمن تدفقاَ منتظماً ‫للتبرعات والمجاملات الانتخابية 1598 01:38:18,204 --> 01:38:20,748 ‫من قطاع المصارف. 1599 01:38:20,831 --> 01:38:22,833 ‫وما علاقة ذلك بي؟ 1600 01:38:22,917 --> 01:38:25,002 ‫هل تريد النسخة المعلنة أم غير المعلنة؟ 1601 01:38:26,379 --> 01:38:27,380 ‫غير المعلنة. 1602 01:38:27,463 --> 01:38:29,257 ‫"نريد تغيير تلك القوانين. 1603 01:38:29,340 --> 01:38:30,633 ‫وأعني بسرعة! 1604 01:38:30,716 --> 01:38:35,304 ‫وإلا زنوج مثل هؤلاء يمكنهم تملّك مصارف ‫وإقراض الأموال إلى زنوج آخرين." 1605 01:38:35,388 --> 01:38:36,389 ‫ذلك. 1606 01:38:37,390 --> 01:38:39,058 ‫على الجانب المشرق يا "برنارد"، 1607 01:38:39,141 --> 01:38:42,895 ‫لأن حالتنا تناسب بدقة شديدة ‫سعي "ماكليلان" لتوسيع سلطاته، 1608 01:38:43,396 --> 01:38:47,859 ‫الأمة بأسرها تتحدث عن كيف تمكّن زنجيان ‫من شراء مصرفين 1609 01:38:47,942 --> 01:38:52,071 ‫مملوئين بأموال البيض في "تكساس" ‫وإقراضها إلى زنوج آخرين. 1610 01:38:52,446 --> 01:38:55,783 ‫كنت أظن "ماكليلان" أحد أوائل الناس ‫الذين تصدّوا للمكارثية. 1611 01:38:55,867 --> 01:38:56,701 ‫كان كذلك. 1612 01:38:56,784 --> 01:38:58,870 ‫إذاً لا بد أنه رجل نزيه، صحيح؟ 1613 01:39:02,123 --> 01:39:06,210 ‫اسمع يا "برنارد"، لا أملك القدرة ‫على النفاذ لروح الإنسان. 1614 01:39:07,420 --> 01:39:09,046 ‫لكن سأخبرك بهذا... 1615 01:39:09,630 --> 01:39:12,008 ‫يهدف إلى إثبات وجهة نظره ‫من خلال جلسات الاستماع تلك، 1616 01:39:12,091 --> 01:39:14,176 ‫وإن أردت مساعدته في إثبات وجهة النظر تلك، 1617 01:39:14,760 --> 01:39:19,724 ‫أشك بشدة في أنك ستواجه أي مشكلة ‫فيما يتعلق بتهمك الجنائية. 1618 01:39:21,851 --> 01:39:23,561 ‫إذاً، ما دور "مات" في كل هذا؟ 1619 01:39:23,644 --> 01:39:26,355 ‫هذا سؤال وجيه. 1620 01:39:35,489 --> 01:39:37,033 ‫لا يريدني محاميّ التواجد هنا. 1621 01:39:38,034 --> 01:39:40,828 ‫إذاً لا يضع محاميك ‫مصلحتك نصب عينيه يا "مات". 1622 01:39:41,329 --> 01:39:44,040 ‫لأن بوسعنا إبرام صفقة هنا ‫يمكن أن تنقذ حياتك. 1623 01:39:44,123 --> 01:39:45,333 ‫كيف يسير ذلك بالضبط؟ 1624 01:39:46,584 --> 01:39:47,585 ‫هل... 1625 01:39:48,169 --> 01:39:50,588 ‫سترد لي أموالي؟ أو منزلي؟ 1626 01:39:51,672 --> 01:39:52,882 ‫لا. 1627 01:39:52,965 --> 01:39:55,051 ‫لكن بوسعي أن أعطيك الحصانة. 1628 01:39:55,509 --> 01:39:57,637 ‫وربما تتجنب المحاسبة 1629 01:39:58,262 --> 01:40:01,015 ‫على الكذب على الجمهور في 23 مناسبة مختلفة 1630 01:40:01,098 --> 01:40:04,185 ‫بشأن الملكية الحقيقية ‫لمصرفي "مينلاند" و"مارلين". 1631 01:40:05,186 --> 01:40:08,105 ‫والاحتيال في تقييم القروض ‫في هذين المصرفين. 1632 01:40:09,148 --> 01:40:13,277 ‫والنقل غير القانوني لتلك القروض ‫بين المصرفين محل المساءلة. 1633 01:40:16,864 --> 01:40:18,115 ‫إنها قصة يسهل سردها، 1634 01:40:18,908 --> 01:40:22,119 ‫كيف تلاعب بك هذان الرجلان، 1635 01:40:23,204 --> 01:40:27,416 ‫واستغلالك لجني الأموال ‫عبر إيهام المواطنين بأنك الرئيس 1636 01:40:27,500 --> 01:40:30,962 ‫بينما كان زنجيان ‫هما من يحركان جميع الخيوط. 1637 01:40:32,922 --> 01:40:35,341 ‫لكنهما لم يجبراني ‫على فعل الأمور التي فعلتها. 1638 01:40:36,300 --> 01:40:37,969 ‫كانا حريصين على الالتزام بالقانون. 1639 01:40:38,052 --> 01:40:40,513 ‫لن تجدوا أي أدلة تثبت أنهما ارتكبا جريمة. 1640 01:40:40,888 --> 01:40:42,807 ‫هذا ما يميز الجريمة المصرفية، 1641 01:40:43,808 --> 01:40:45,726 ‫يوجد فيها دوماً عنصر ذاتي. 1642 01:40:46,811 --> 01:40:47,854 ‫والآن، 1643 01:40:48,479 --> 01:40:51,148 ‫هذان الزنجيان ربحا... 1644 01:40:52,900 --> 01:40:55,695 ‫189 ألف دولار فيما بينهما، 1645 01:40:56,696 --> 01:41:02,535 ‫من شراء رهونات عقارية مقابل 971 ألف دولار ‫والتي تبلغ قيمتها الحقيقية 663 ألف دولار. 1646 01:41:02,618 --> 01:41:06,497 ‫هذا سوء استغلال لودائع مصرفية في عرفي. 1647 01:41:07,498 --> 01:41:09,166 ‫وسوء استغلال الودائع المصرفية جريمة. 1648 01:41:09,250 --> 01:41:10,751 ‫الأمر أعقد من ذلك. 1649 01:41:10,835 --> 01:41:12,420 ‫لا أظنه كذلك يا سيد "ستاينر". 1650 01:41:13,921 --> 01:41:17,717 ‫إلا إذا كنت تخبرني بأنهما لم يجبراك ‫على شراء تلك الرهون عديمة القيمة... 1651 01:41:19,719 --> 01:41:23,097 ‫ليستوليا من المصرف ‫على عمولة بقيمة 189 ألف دولار. 1652 01:41:25,808 --> 01:41:27,226 ‫إذاً ربما يكونان بريئين 1653 01:41:28,978 --> 01:41:31,063 ‫وربما يجب أن يدخل شخص آخر السجن. 1654 01:41:39,071 --> 01:41:41,073 ‫أنا آسف جداً على إشراكه في الأمر. 1655 01:41:41,157 --> 01:41:42,575 ‫لم تجبرني على الاستعانة به. 1656 01:41:43,075 --> 01:41:45,203 ‫حذرني "جو" كثيراً أيضاً. 1657 01:41:47,747 --> 01:41:49,540 ‫أردت فحسب أن أؤمن به على ما أظن. 1658 01:41:52,126 --> 01:41:55,504 ‫أرجو أن يراعيك المالك الجديد ‫في أعمال الترميم. 1659 01:41:58,507 --> 01:41:59,508 ‫إنه يفعل... 1660 01:42:01,219 --> 01:42:02,220 ‫لأنني المالك. 1661 01:42:05,640 --> 01:42:06,641 ‫أجل. 1662 01:42:07,517 --> 01:42:09,060 ‫أجل. 1663 01:42:28,704 --> 01:42:31,791 ‫إذاً تشهد أنك كنت دوماً ‫تتصرف بموجب توجيهات 1664 01:42:31,874 --> 01:42:33,584 ‫"برنارد غاريت" و"جو موريس". 1665 01:42:33,668 --> 01:42:34,794 ‫هل ذلك صحيح؟ 1666 01:42:38,464 --> 01:42:39,715 ‫إنه كذلك. أجل. 1667 01:42:40,633 --> 01:42:42,843 ‫هل سبق ورفضت أمراً ‫من "غاريت" أو "موريس"؟ 1668 01:42:44,595 --> 01:42:48,766 ‫على سبيل المثال، الشراء الأولي للرهونات ‫من جانب مصرف "مارلين"، 1669 01:42:49,559 --> 01:42:54,146 ‫الذي حصل بموجبه "غاريت" و"موريس" ‫على عمولة بقيمة 189 ألف دولار، 1670 01:42:55,022 --> 01:42:58,901 ‫أو شراء مصرف "مينلاند" في وقت لاحق ‫بسعر مبالغ فيه 1671 01:42:59,819 --> 01:43:01,654 ‫لرهونات رديئة من "مارلين"؟ 1672 01:43:04,782 --> 01:43:07,660 ‫كانا ربيّ عملي. نفّذت رغباتهم بحذافيرها. 1673 01:43:34,562 --> 01:43:36,981 ‫"القيمة الحالية ‫الإيراد السنوي" 1674 01:43:51,621 --> 01:43:53,831 ‫أنا مندهش لأنك طلبت هذا اللقاء يا "ميلفن". 1675 01:43:54,665 --> 01:43:57,418 ‫بدا أن عرضي لا يتطلب سوى رداً بسيطاً، ‫إما بنعم أو بلا. 1676 01:43:57,501 --> 01:43:58,502 ‫ "السيناتور (ماكليلان)" 1677 01:43:58,586 --> 01:44:00,922 ‫لا سيما في ضوء صلابة شهادة "ستاينر" اليوم. 1678 01:44:01,756 --> 01:44:03,883 ‫"برنارد" ليس ذلك النوع من الرجال يا "جون" 1679 01:44:03,966 --> 01:44:06,719 ‫الذي يبرم صفقة ‫من دون مراجعة جميع التفاصيل. 1680 01:44:08,638 --> 01:44:11,265 ‫يبدو لي أن جزءاً كبيراً من دفاعه المزعوم 1681 01:44:11,349 --> 01:44:12,475 ‫يقوم على أنه كان يفعل ذلك. 1682 01:44:14,477 --> 01:44:17,438 ‫تريدني أن أُخضع القواعد المصرفية ‫للمحاكمة في شهادتي. 1683 01:44:17,855 --> 01:44:19,273 ‫أريدك أن تقول الحقيقة. 1684 01:44:20,107 --> 01:44:21,734 ‫التي ستفضي إلى تلك النتيجة، أجل. 1685 01:44:23,486 --> 01:44:26,948 ‫سمحت لك القواعد بإخفاء هويتك عن الجمهور 1686 01:44:27,031 --> 01:44:32,411 ‫واتخاذ الإجراءات المتتابعة التي أدت ‫إلى إفلاس مصرفيين وطنيين، 1687 01:44:33,996 --> 01:44:37,792 ‫والمخاطرة بمدخرات آلاف المودعين الأبرياء. 1688 01:44:39,043 --> 01:44:40,920 ‫أنا وأنت نرى الحقيقة بطريقة مختلفة جداً. 1689 01:44:42,755 --> 01:44:44,048 ‫يا بني، أنا من "أركنساس". 1690 01:44:44,674 --> 01:44:48,135 ‫لست مضطراً لأن تخبرني بأن الزنوج ‫يتلقون معاملة سيئة أحياناً. 1691 01:44:48,594 --> 01:44:49,720 ‫ "أحياناً". 1692 01:44:52,723 --> 01:44:54,183 ‫لن نغيّر ذلك هنا. 1693 01:44:56,394 --> 01:44:59,647 ‫الحقيقة هي أنه مهما كانت العقبات ‫التي وضعوها في طريقك، 1694 01:44:59,730 --> 01:45:02,233 ‫تمكنت من تجنب المشاكل، وإنجاز عملك، 1695 01:45:02,608 --> 01:45:06,279 ‫لتصبح واحداً من أغنى الزنوج في البلاد. 1696 01:45:10,366 --> 01:45:12,201 ‫كنت تعيش الحلم الأمريكي 1697 01:45:14,412 --> 01:45:19,458 ‫قبل أن تقرر أن تتلاعب ‫بالنظام الاجتماعي في "تكساس". 1698 01:45:21,586 --> 01:45:22,962 ‫ربما يوجد درس لتتعلمه هنا. 1699 01:45:23,671 --> 01:45:24,755 ‫لديك خيار الآن. 1700 01:45:26,841 --> 01:45:28,718 ‫اقبل باتفاق الحصانة. 1701 01:45:28,801 --> 01:45:32,471 ‫ادخل إلى هناك وأكّد ما أخبرنا به "ستاينر"، 1702 01:45:32,555 --> 01:45:37,894 ‫بأنك استغللت القواعد المتراخية لتثري نفسك. 1703 01:45:38,853 --> 01:45:42,106 ‫ودع الكونغرس يصلح تلك القواعد، ‫وستصبح رجلاً حراً. 1704 01:45:43,191 --> 01:45:45,776 ‫أو يمكنك رفض الاتفاق... 1705 01:45:46,861 --> 01:45:48,029 ‫وتقول ما تشاء أن تقوله. 1706 01:45:50,198 --> 01:45:51,199 ‫لكن اعلم فحسب، 1707 01:45:52,742 --> 01:45:58,414 ‫بعد أن تلقي خطبتك ‫عن العنصرية ومحنة الزنوج، 1708 01:45:58,497 --> 01:46:01,209 ‫سنفند شهادتك بدقة ونقارنها 1709 01:46:01,292 --> 01:46:03,336 ‫بما سمعناه من "ستاينر" و"فلورانس"، 1710 01:46:03,419 --> 01:46:05,171 ‫وزمرة كاملة من البيض الآخرين. 1711 01:46:05,254 --> 01:46:09,008 ‫نحمد الله أن الدستور لا ينص ‫على ذلك النوع من التمييز. 1712 01:46:10,134 --> 01:46:11,928 ‫في نهاية المطاف، 1713 01:46:12,011 --> 01:46:14,138 ‫ستصدر محكمة قضائية 1714 01:46:14,222 --> 01:46:15,890 ‫قراراً يفصل بين من يقول الحقيقة... 1715 01:46:16,933 --> 01:46:17,934 ‫ومن يكذب. 1716 01:46:19,519 --> 01:46:21,020 ‫والكذبة سيذهبون إلى السجن. 1717 01:46:25,775 --> 01:46:27,777 ‫إنه بالتأكيد جميل من الخارج. 1718 01:46:31,781 --> 01:46:32,907 ‫أظنك كنت محقة. 1719 01:46:33,699 --> 01:46:36,827 ‫كان الوقت ما زال مبكراً ‫على امتلاك زنجيين لمصرف في "تكساس". 1720 01:46:38,412 --> 01:46:39,413 ‫ربما. 1721 01:46:39,997 --> 01:46:41,999 ‫أو ربما كنت محقاً في فعل ذلك الآن. 1722 01:46:44,252 --> 01:46:45,336 ‫لماذا؟ 1723 01:46:47,797 --> 01:46:49,006 ‫انظر إلى أين انتهى بك المطاف. 1724 01:46:51,634 --> 01:46:54,345 ‫يتمكن البيض من شراء المنازل ‫وإنشاء المشاريع 1725 01:46:54,428 --> 01:46:56,097 ‫لأن المصارف تقرضهم الأموال. 1726 01:46:57,390 --> 01:46:58,683 ‫بخلاف السود. 1727 01:46:58,766 --> 01:47:01,769 ‫وربما حان الوقت ليسلط أحدهم الضوء على ذلك، 1728 01:47:02,353 --> 01:47:04,021 ‫لكي تتغير الأحوال. 1729 01:47:05,273 --> 01:47:09,026 ‫لو بالغت في تسليط الضوء، ‫فسيتخلص "ماكليلان" من حصانتي. 1730 01:47:12,113 --> 01:47:13,823 ‫ماذا تظنين أنني يجب أن أفعل في الداخل؟ 1731 01:47:15,867 --> 01:47:18,035 ‫حسبني الجميع مجنونة لزواجي منك. 1732 01:47:20,246 --> 01:47:22,790 ‫لطالما كان تفكيرك مختلفاً عن بقية الجميع. 1733 01:47:24,417 --> 01:47:26,752 ‫لذلك وقعت في غرامك يا "برنارد". 1734 01:47:27,920 --> 01:47:31,716 ‫وأياً ما تقرر فعله هناك اليوم ‫لن يغّير ذلك. 1735 01:47:45,146 --> 01:47:46,856 ‫هلا تمهلني دقيقة؟ 1736 01:47:50,568 --> 01:47:52,820 ‫هل يجب أن أشعر بالغيرة لأنك ستشهد أولاً؟ 1737 01:47:52,904 --> 01:47:53,988 ‫كلا يا رجل. 1738 01:47:54,822 --> 01:47:57,909 ‫أنا مجرد فقرة إحماء ‫قبل أن يتبعني العقل الإجرامي المدبر. 1739 01:47:59,160 --> 01:48:00,912 ‫سيخيب أملهم بشدة 1740 01:48:00,995 --> 01:48:02,997 ‫لأنني أنوي إلقاء كل اللوم عليك. 1741 01:48:03,080 --> 01:48:05,166 ‫اللعنة. كانت تلك خطتي أيضاً. 1742 01:48:07,543 --> 01:48:09,420 ‫عندما وقعت عليك عيناي أول مرة، 1743 01:48:09,503 --> 01:48:12,965 ‫فكّرت في أنك هذا الزنجي المتشنج المغفل 1744 01:48:13,049 --> 01:48:15,343 ‫الذي لن يدري أن يد الأبيض تلتف حول عنقه 1745 01:48:15,426 --> 01:48:17,053 ‫حتى لو كان يحملق فيها في مرآة. 1746 01:48:18,346 --> 01:48:20,306 ‫يسرني أنني تركت ذلك الانطباع الأول الجيد. 1747 01:48:21,849 --> 01:48:22,850 ‫لقد تبيّن 1748 01:48:23,768 --> 01:48:25,603 ‫أنك ثوري لعين. 1749 01:48:27,063 --> 01:48:28,648 ‫عندما التقيتك أول مرة، 1750 01:48:29,440 --> 01:48:32,026 ‫فكرت في أنك مهرج ثري لعوب. 1751 01:48:34,070 --> 01:48:35,112 ‫رباه، 1752 01:48:36,572 --> 01:48:40,159 ‫سبقتني بسنوات في إدراك الأمور. 1753 01:48:41,661 --> 01:48:42,745 ‫حتى بشأن نفسي، 1754 01:48:45,706 --> 01:48:47,124 ‫بعد 5 دقائق من مقابلتي. 1755 01:49:16,070 --> 01:49:18,531 ‫اللجنة تستدعي "برنارد إس. غاريت" للشهادة. 1756 01:49:22,785 --> 01:49:25,121 ‫هل تحمل نظارته؟ إنه لا يرتدي نظارته. 1757 01:49:25,204 --> 01:49:26,372 ‫لا يحتاج إليها. 1758 01:49:26,873 --> 01:49:28,583 ‫يجب أن يقرأ بيانه الافتتاحي. 1759 01:49:29,083 --> 01:49:31,878 ‫لا يحتاج إلى نظارته. لم يحتج إليها قط. 1760 01:49:34,463 --> 01:49:37,508 ‫سيد "غاريت"، أظنك تفهم المخاطر. 1761 01:49:41,929 --> 01:49:43,264 ‫سنستمع إلى بيانك الآن. 1762 01:49:44,849 --> 01:49:45,933 ‫سيدي رئيس اللجنة. 1763 01:49:46,809 --> 01:49:51,689 ‫تعلن الوثائق المؤسسة لأمتنا أن ‫ "كل البشر وُلدوا سواسية" 1764 01:49:52,315 --> 01:49:54,066 ‫ويسعون لخلق مجتمع 1765 01:49:54,150 --> 01:49:57,278 ‫يحظى المواطنون فيه ‫بالحماية المتساوية لقوانيننا. 1766 01:49:57,945 --> 01:49:59,071 ‫إنه هدف نبيل. 1767 01:50:00,072 --> 01:50:03,618 ‫لكننا جميعاً نعرف أنه ‫بالنسبة إلى مواطنين كثيرين ليس إلا كذبة. 1768 01:50:05,828 --> 01:50:07,306 ‫يُفترض أن جلسة الاستماع هذه تدور حول 1769 01:50:07,330 --> 01:50:12,877 ‫كشف وإصلاح الممارسات المصرفية غير الآمنة. 1770 01:50:13,711 --> 01:50:14,980 ‫لكن أظن أنها في الحقيقة تدور حول 1771 01:50:15,004 --> 01:50:19,926 ‫كيف بحق السماء تمكّن رجلان أسودان ‫من امتلاك مصرف في "تكساس". 1772 01:50:20,009 --> 01:50:23,471 ‫سيد "غاريت"، أظنك يجب ‫أن تتوخى الحذر الآن. 1773 01:50:25,097 --> 01:50:27,058 ‫يمكنني أن أتحدث مطوّلاً عن ذلك. 1774 01:50:27,683 --> 01:50:30,853 ‫أو يمكنني أن ألخصه في هذا. 1775 01:50:33,814 --> 01:50:34,814 ‫قواعد الزي. 1776 01:50:35,358 --> 01:50:37,211 ‫سيد "غاريت"، ‫لقد خرجت على قواعد النظام يا سيدي. 1777 01:50:37,235 --> 01:50:38,653 ‫- لم أنته بعد. ‫- خارج على النظام. 1778 01:50:38,736 --> 01:50:41,572 ‫لو كنت لا تستطيع الحصول على قرض، ‫فلن تستطيع امتلاك منزل. 1779 01:50:41,656 --> 01:50:42,698 ‫لن تستطيع إنشاء مشروع. 1780 01:50:42,782 --> 01:50:44,283 ‫سيد "غاريت"، جرى تحذيرك. 1781 01:50:44,367 --> 01:50:46,994 ‫- ما يعني أنه لا يمكنك بناء ثروة. ‫- سيد "غاريت"! 1782 01:50:47,078 --> 01:50:48,996 ‫وتُستبعد من الحلم الأمريكي. 1783 01:50:49,080 --> 01:50:50,706 ‫يا رئيس الحرس، أبعد الشاهد. 1784 01:50:50,790 --> 01:50:55,044 ‫لماذا يهمكم بشدة استبعاد عرق كامل من البشر 1785 01:50:55,127 --> 01:50:56,671 ‫من الحلم الأمريكي؟ 1786 01:51:11,894 --> 01:51:15,189 ‫"شهد (برنارد غاريت) و(جو موريس) ‫تحطم ثروتهما 1787 01:51:15,273 --> 01:51:18,442 ‫عندما استولت الحكومة الفدرالية على أصولهما 1788 01:51:18,526 --> 01:51:21,696 ‫عقب جلسة استماع (ماكليلان)." 1789 01:51:22,446 --> 01:51:25,867 ‫"في عام 1965، هيئة محلفين ‫كلها من البيض في (تكساس) 1790 01:51:25,950 --> 01:51:29,287 ‫أدانتهما باختلاس أرصدة مصرفية 1791 01:51:29,370 --> 01:51:32,290 ‫وحكمت عليهما بالسجن لمدة 3 سنوات ‫في سجن فدرالي." 1792 01:51:34,292 --> 01:51:38,170 ‫"من أصل 177 مبنى ‫كان يمتلكهما (غاريت) و(موريس)، 1793 01:51:38,254 --> 01:51:41,507 ‫تمكنت (يونس) من الاحتفاظ بواحد فقط، 1794 01:51:41,591 --> 01:51:44,552 ‫لأن صك الملكية كان باسمها." 1795 01:51:46,721 --> 01:51:49,098 ‫"اشترى (روبرت فلورانس) الابن ‫مصرف (مينلاند) 1796 01:51:49,182 --> 01:51:51,309 ‫في صفقة بيع رتبتها ‫المؤسسة الفدرالية لضمان الودائع 1797 01:51:51,392 --> 01:51:53,019 ‫مقابل نسبة ضئيلة من الثمن 1798 01:51:53,102 --> 01:51:55,438 ‫الذي دفعه (برنارد) و(جو) ‫لأبيه مقابل شرائه." 1799 01:51:58,024 --> 01:52:00,234 ‫"تحذير ‫منطقة محظورة" 1800 01:52:15,791 --> 01:52:17,668 ‫تصوّرت أنهم سيفرجون عنك قبلي. 1801 01:52:17,752 --> 01:52:19,962 ‫لم يطيقوا صبراً حتى يتخلصوا مني. 1802 01:52:25,426 --> 01:52:26,636 ‫لنعود إلى المنزل. 1803 01:52:28,512 --> 01:52:29,805 ‫أخذوها كلها، أتذكر؟ 1804 01:52:29,889 --> 01:52:31,140 ‫لنذهب إلى مكان ما. 1805 01:52:34,644 --> 01:52:36,062 ‫علام تضحكان أنتما الاثنان؟ 1806 01:52:36,145 --> 01:52:37,396 ‫لم يأخذوها كلها. 1807 01:52:37,480 --> 01:52:40,233 ‫لم يعلموا بالمنزلين المتجاورين ‫الذين اشتريناهما 1808 01:52:40,316 --> 01:52:41,317 ‫في جزر "البهاما". 1809 01:52:41,400 --> 01:52:42,400 ‫ماذا؟ 1810 01:52:43,528 --> 01:52:44,987 ‫ "برنارد"، كيف فعلت ذلك؟ 1811 01:52:47,615 --> 01:52:49,992 ‫اتصل بي "مات" ‫في الليلة السابقة للإدلاء بشهادته. 1812 01:52:51,327 --> 01:52:52,620 ‫كان محطماً للغاية. 1813 01:53:01,754 --> 01:53:02,755 ‫مرحباً؟ 1814 01:53:03,381 --> 01:53:04,382 ‫أنا "مات". 1815 01:53:06,634 --> 01:53:07,635 ‫هل يمكننا التحدث؟ 1816 01:53:08,886 --> 01:53:11,430 ‫أخبرني بأنه كان يواجه 50 سنة في السجن 1817 01:53:11,514 --> 01:53:13,724 ‫لو رفض أن يقول ما أرادوه أن يقول. 1818 01:53:15,309 --> 01:53:17,311 ‫أخبرته بأن يفعل ما عليه فعله، 1819 01:53:18,855 --> 01:53:21,566 ‫لكن بما أن الحكومة لم تستول ‫على كل أموالنا بعد، 1820 01:53:25,653 --> 01:53:27,154 ‫طلبت منه أن يقدّم لي معروفاً. 1821 01:53:51,637 --> 01:53:54,974 ‫"بدأ (برنارد) و(جو) ‫إعادة بناء ثروتهما في جزر (البهاما)، 1822 01:53:55,057 --> 01:53:57,935 ‫قبل أن يعودا إلى (الولايات المتحدة)." 1823 01:53:59,270 --> 01:54:03,149 ‫"مئات المباني السكنية ‫التي اشتروها في مناطق للبيض فقط 1824 01:54:03,232 --> 01:54:05,443 ‫جعلتهما يلعبان دوراً مهماً 1825 01:54:05,526 --> 01:54:08,321 ‫في النضال ضد فصل المساكن في (لوس أنجلوس)." 1826 01:54:09,572 --> 01:54:12,241 ‫"بعد 3 سنوات من شهادتهما ‫أمام مجلس الشيوخ، 1827 01:54:12,325 --> 01:54:14,577 ‫أصدر الكونغرس ‫قانون الإسكان العادل لعام 1968، 1828 01:54:14,660 --> 01:54:17,413 ‫والذي جرّم رفض بيع أو تأجير عقار 1829 01:54:17,496 --> 01:54:19,582 ‫على أساس العرق أو الدين أو الجنس." 1830 01:55:12,885 --> 01:55:16,305 ‫"مبنى المصرفيين ‫(629 إس. هيل)" 1831 01:55:26,440 --> 01:55:29,986 ‫"ملهى (بلانتيشن) لمالكه (جو موريس) ‫أكبر ملهى ليلي في (كاليفورنيا)" 1832 01:55:51,257 --> 01:55:53,467 ‫ "قطعة الأرض هذه حصرية ومحظورة" 1833 01:56:17,867 --> 01:56:24,498 ‫ "من أجل (كاي سي)" 1834 02:00:23,696 --> 02:00:25,698 ‫ترجمة "ماجد فايز"