1
00:00:08,926 --> 00:00:12,471
{\an8}Výbor pro vládní operace Senátu USA
dnes zahájil slyšení
2
00:00:12,554 --> 00:00:15,098
{\an8}týkající se federálně pojištěných bank.
3
00:00:16,308 --> 00:00:20,020
Otázkou je, zda jsou stávající zákony
dostatečnou zárukou
4
00:00:20,103 --> 00:00:24,566
charakteru, praxe a poctivosti
majitelů těchto bank...
5
00:00:25,692 --> 00:00:28,529
které představují
základní kámen amerického kapitalismu
6
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
a základ amerického snu.
7
00:00:33,575 --> 00:00:39,915
BANKÉŘ
8
00:00:41,333 --> 00:00:46,964
INSPIROVÁNO SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI
9
00:00:57,808 --> 00:01:01,812
Dej si pozor, Bernarde.
Chtějí z tebe udělat odstrašující příklad.
10
00:01:16,702 --> 00:01:19,371
Výbor předvolává
svědka Bernarda S. Garretta.
11
00:01:21,915 --> 00:01:24,668
Pane Garrette,
jistě víte, jak je to důležité.
12
00:01:33,510 --> 00:01:34,845
{\an8}Carlyle a Spring?
13
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
{\an8}Roční příjmy z pronájmu 80 000,
což je dost,
14
00:01:38,307 --> 00:01:40,976
ale pan Miller
chce pro odhad použít šestinásobek.
15
00:01:41,059 --> 00:01:42,436
To je moc.
16
00:01:42,519 --> 00:01:45,731
Za hodinu o tom přijde jednat.
Možná byste se mohl přidat.
17
00:01:45,814 --> 00:01:46,815
Dobrá.
18
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
Ten umí bezvadně leštit.
19
00:01:52,905 --> 00:01:54,281
Dře tvrději než ostatní.
20
00:02:03,582 --> 00:02:07,669
{\an8}Šestinásobek – příliš
21
00:02:07,753 --> 00:02:09,045
Podobné ve Willisu nejsou,
22
00:02:09,128 --> 00:02:11,715
ale podívejte se na jiné moje nemovitosti.
23
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
Šestinásobek je přiměřený.
24
00:02:14,218 --> 00:02:17,930
Ostatní domy jsou v Conroe,
což je významné naleziště ropy.
25
00:02:18,013 --> 00:02:20,599
Nejsem si jist,
jestli je to vhodná alternativa.
26
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Willis je stejný.
27
00:02:22,351 --> 00:02:24,186
Hej, co tady děláš, kluku?
28
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Špehuješ bělošský podnikatele?
29
00:02:33,070 --> 00:02:34,071
Vrať se!
30
00:02:36,406 --> 00:02:37,908
Počkej, až to řeknu tátovi!
31
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
Pozor, chlapče!
32
00:02:59,304 --> 00:03:02,891
Co by ti běloši asi udělali,
kdyby zjistili, že je špehuješ?
33
00:03:04,768 --> 00:03:07,062
Když jsem byl malý,
zabíjelo se za větší prkotiny.
34
00:03:09,857 --> 00:03:12,860
Víš, jaký to je,
vidět ze stromu viset mrtvýho kluka?
35
00:03:14,236 --> 00:03:17,614
Už je to dlouho, ale nemysli si,
že se to nemůže opakovat.
36
00:03:17,698 --> 00:03:19,741
Chtěl jsem zjistit, jak vydělávají.
37
00:03:22,995 --> 00:03:24,538
SOUČASNÁ HODNOTA ANUITY
38
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
Máš velkej talent.
39
00:03:27,833 --> 00:03:29,418
Kde ses to všecko naučil?
40
00:03:34,006 --> 00:03:35,757
Narodil ses se špatnou barvou pleti.
41
00:03:35,841 --> 00:03:37,676
Černoch si takhle vydělat nemůže.
42
00:03:37,759 --> 00:03:40,262
Bílí ho nenechají, ať je dobrej, jak chce.
43
00:03:42,181 --> 00:03:43,557
Možná ne v Texasu.
44
00:03:46,143 --> 00:03:49,354
Vážně si myslíš,
že to jinde bude takovej rozdíl?
45
00:04:30,103 --> 00:04:32,022
Jsme v Kalifornii.
46
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Co se děje?
47
00:04:37,402 --> 00:04:40,155
Jenom se nemůžu dočkat
večeře s tvým strýcem.
48
00:04:43,784 --> 00:04:46,745
Výrobci letadel jsou na vzestupu.
49
00:04:47,287 --> 00:04:51,166
Northrop chce najmout
5 000 dělníků na montážní linku
50
00:04:51,250 --> 00:04:53,001
a berou i naše lidi.
51
00:04:53,085 --> 00:04:55,254
Zítra vám můžu domluvit pohovor.
52
00:04:55,337 --> 00:04:58,465
Děkuji, ale chtěl bych
zkusit štěstí s nemovitostmi.
53
00:04:59,007 --> 00:05:01,468
Barevných makléřů moc není.
54
00:05:01,552 --> 00:05:03,095
Chci je vlastnit a pronajímat.
55
00:05:05,430 --> 00:05:06,932
Vzala sis milionáře, Eunice?
56
00:05:08,183 --> 00:05:09,183
Deacone.
57
00:05:11,770 --> 00:05:13,480
Doufám, že už jste blízko.
58
00:05:13,939 --> 00:05:15,858
Tohle není zapadákov v Texasu.
59
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
Nemovitosti tu jsou drahé.
60
00:05:18,277 --> 00:05:21,572
Bernard našetřil peníze
z té naší společnosti v Houstonu.
61
00:05:22,865 --> 00:05:26,326
A co chcete dělat,
než najdete něco dostupného?
62
00:05:26,410 --> 00:05:27,494
Hledat.
63
00:05:27,578 --> 00:05:29,705
A postupně utratit všechny úspory?
64
00:05:30,289 --> 00:05:31,623
A pak nemít na nájem?
65
00:05:31,707 --> 00:05:33,083
Deacone, nech toho.
66
00:05:34,334 --> 00:05:36,420
Peníze dostanete každý měsíc prvního,
67
00:05:36,503 --> 00:05:37,963
měsíc předem.
68
00:05:38,589 --> 00:05:40,382
Měl bych jít uložit Bernarda.
69
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Omluvte mě.
70
00:05:55,314 --> 00:05:57,608
Eunice, co má tvůj muž proti práci?
71
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Kdybychom potřebovali víc peněz,
než najde vhodnou nemovitost,
72
00:06:01,695 --> 00:06:03,322
budu pracovat v Plantation clubu.
73
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
To není místo pro vdanou ženskou.
74
00:06:05,741 --> 00:06:07,201
Bernard proti tomu nic nemá?
75
00:06:07,284 --> 00:06:09,161
Ještě jsme o tom nemluvili.
76
00:06:10,037 --> 00:06:11,705
Pravej chlap by to nedovolil.
77
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
On o tom rozhodovat nebude.
78
00:06:14,249 --> 00:06:15,375
Co to má znamenat?
79
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
Můj muž je génius.
80
00:06:18,921 --> 00:06:19,921
Uvidíš.
81
00:06:30,807 --> 00:06:32,392
Vím, že to není nic moc.
82
00:06:32,476 --> 00:06:34,311
Stejně tu nezůstaneme dlouho.
83
00:06:35,312 --> 00:06:36,855
Proč jsi na sebe tak tvrdý?
84
00:06:36,939 --> 00:06:39,441
Nechci, aby Bernard vyrůstal v chatrči.
85
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
Já jsem v chatrči vyrůstala.
86
00:06:44,238 --> 00:06:46,448
Stejně jako Abraham Lincoln.
87
00:06:46,532 --> 00:06:48,575
Ten vyrůstal ve srubu.
88
00:06:48,659 --> 00:06:51,954
Tak se říká chatrči v lese.
89
00:06:52,037 --> 00:06:53,664
Není v tom rozdíl.
90
00:06:53,747 --> 00:06:56,333
Já vás z té chatrče dostanu.
91
00:06:58,126 --> 00:06:59,294
Co nejdřív.
92
00:07:05,384 --> 00:07:06,385
Díky za svezení.
93
00:07:06,468 --> 00:07:07,719
Není zač.
94
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
Mrzí mě, jak se táta včera choval.
95
00:07:10,097 --> 00:07:12,266
Já jsem si ničeho nevšiml.
96
00:07:14,393 --> 00:07:15,769
Pěkný auto.
97
00:07:15,853 --> 00:07:16,687
Díky.
98
00:07:16,770 --> 00:07:18,313
Bernarde, můj kamarád Matt.
99
00:07:18,397 --> 00:07:20,649
O bohatém strýčkovi ses nezmínil. Těší mě.
100
00:07:20,732 --> 00:07:22,150
Bohatý sotva. A jsme bratranci.
101
00:07:22,776 --> 00:07:24,403
Kdo má auto, je pro mě bohatý.
102
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
Tak ať se ti povede něco najít.
103
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
NÁBYTEK
104
00:07:31,285 --> 00:07:32,369
Ahoj.
105
00:07:34,913 --> 00:07:36,665
Čím se tvůj bratranec živí?
106
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
Patří mu domy.
107
00:07:39,126 --> 00:07:40,169
Vážně?
108
00:07:40,544 --> 00:07:41,545
Krucifix.
109
00:07:50,304 --> 00:07:51,847
Haló, tady Bernard Garrett.
110
00:07:51,930 --> 00:07:54,474
Za kolik prodáváte dům na Victoria Road?
111
00:07:54,558 --> 00:07:55,392
NA PRODEJ
112
00:07:55,475 --> 00:07:58,103
Zdravím, tady Bernard Garrett.
Mluvím s majitelem...
113
00:07:58,187 --> 00:08:00,772
Tady Bernard Garrett.
Investuji do nemovitostí.
114
00:08:00,856 --> 00:08:01,940
Za kolik ho nabízíte?
115
00:08:02,024 --> 00:08:03,024
Tolik?
116
00:08:03,066 --> 00:08:05,986
Jak tu cenu obhájíte
vzhledem k výši nájmů...
117
00:08:06,069 --> 00:08:08,197
Kolik je v domě jednotek a jak...
118
00:08:08,280 --> 00:08:09,865
{\an8}Dům by potřeboval renovaci.
119
00:08:09,948 --> 00:08:11,116
{\an8}Můžeme se domluvit...
120
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
{\an8}Jistě, chápu. Díky za váš čas.
121
00:08:16,955 --> 00:08:18,874
To je bělošská čtvrť, Bernarde.
122
00:08:18,957 --> 00:08:20,584
Už moc dlouho nebude.
123
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
Černošská čtvrť
dva bloky odsud praská ve švech.
124
00:08:25,506 --> 00:08:27,758
Kolik za něj Barker & Associates chtějí?
125
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
Peníze na to máme.
126
00:08:30,427 --> 00:08:32,721
Akorát nezbude nic na opravy.
127
00:08:34,014 --> 00:08:35,933
Co kdybych sehnala spoluinvestora?
128
00:08:59,706 --> 00:09:02,376
Chlapi, to byla pecka.
129
00:09:02,459 --> 00:09:03,585
Joe!
130
00:09:04,837 --> 00:09:06,296
Eunice!
131
00:09:06,380 --> 00:09:08,799
Ty ses mi vrátila.
132
00:09:10,592 --> 00:09:12,261
Podívejme se, holka!
133
00:09:12,344 --> 00:09:14,137
No tak. Chovej se slušně.
134
00:09:14,221 --> 00:09:15,264
Zlato.
135
00:09:17,015 --> 00:09:18,141
Kdo to je?
136
00:09:18,225 --> 00:09:20,644
Ten strýček, o kterým jsi mluvila?
137
00:09:21,311 --> 00:09:22,311
Manžel.
138
00:09:22,521 --> 00:09:23,689
Tvůj man... cože?
139
00:09:23,772 --> 00:09:24,857
Počkat.
140
00:09:24,940 --> 00:09:26,316
Tři roky.
141
00:09:27,401 --> 00:09:28,777
Gratuluju, chlape.
142
00:09:28,861 --> 00:09:29,987
Vyhrál jste jackpot.
143
00:09:30,070 --> 00:09:31,572
Pokud jste rodinnej typ.
144
00:09:31,655 --> 00:09:36,535
Já nejsem, ale kdybych byl,
lepší než Eunice Perkinsovou bych nenašel.
145
00:09:36,618 --> 00:09:37,661
Garrett.
146
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Těší mě, Garrette.
147
00:09:39,329 --> 00:09:40,455
Ne, já jsem Bernard.
148
00:09:40,914 --> 00:09:42,875
Slyšel jsem „Garrett“. Neříkal to?
149
00:09:42,958 --> 00:09:43,959
Já to slyšela.
150
00:09:45,919 --> 00:09:47,588
Jenom si z vás utahuju.
151
00:09:47,671 --> 00:09:48,672
Dáte si drink?
152
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Jsou čtyři hodiny.
153
00:09:49,840 --> 00:09:51,466
Já vím! Začínáte pozdě.
154
00:09:51,550 --> 00:09:53,010
Donesou vám něco silnějšího.
155
00:09:53,093 --> 00:09:55,762
Jackie, nalej tady parťákovi
něco silnějšího.
156
00:09:55,846 --> 00:09:56,847
Trojitej.
157
00:09:56,930 --> 00:09:59,183
Zkusíme z něj dostat toho morouse.
158
00:10:00,350 --> 00:10:03,103
Ani jsi mu o tom nápadu neřekl.
159
00:10:03,187 --> 00:10:05,105
S tím člověkem jednat nebudu.
160
00:10:05,189 --> 00:10:07,649
O žádné půjčce,
a o partnerství už vůbec ne.
161
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
Takový zvrhlík!
162
00:10:08,817 --> 00:10:10,652
Bernarde, prosím tě!
163
00:10:12,404 --> 00:10:13,780
Jeho pomoc nepotřebuju.
164
00:10:16,200 --> 00:10:19,203
Mýlíš se v něm.
165
00:10:19,286 --> 00:10:21,121
Vážně? Myslíš?
166
00:10:21,955 --> 00:10:24,082
Mravnostní má očividně jiný názor.
167
00:10:25,125 --> 00:10:26,919
To je starosta, hlupáčku.
168
00:10:27,002 --> 00:10:29,338
Mám vás představit? Jsou s Joem přátelé.
169
00:10:31,173 --> 00:10:32,257
Ne.
170
00:10:33,467 --> 00:10:35,135
Jestli nechceš Joeovu investici,
171
00:10:35,219 --> 00:10:37,888
budeš muset Barkera donutit,
aby šel s cenou dolů.
172
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Požadovaná cena je 40 000.
173
00:10:47,606 --> 00:10:49,233
Víc než 35 vám nikdo nedá.
174
00:10:49,316 --> 00:10:50,609
Nabízíte 35?
175
00:10:50,692 --> 00:10:52,069
Můžu vám dát 30.
176
00:10:52,569 --> 00:10:55,072
Proč bych bral 30, když můžu dostat 35?
177
00:10:55,155 --> 00:10:57,950
Dům vyžaduje renovaci,
aby se zvýšila jeho hodnota.
178
00:10:58,033 --> 00:10:59,409
Nájemníkům to nevadí.
179
00:10:59,493 --> 00:11:01,453
Ti obývají jen polovinu domu.
180
00:11:01,828 --> 00:11:04,289
Ale když budou nové kuchyně a podlahy...
181
00:11:04,373 --> 00:11:08,168
Nájemníci nebudou platit víc,
ani kdyby podlahy byly jak zrcadlo.
182
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Ale jiná skupina ano.
183
00:11:10,629 --> 00:11:13,340
Černí lékaři, právníci, učitelé,
184
00:11:13,423 --> 00:11:16,802
kteří nemají kam odejít z ghett,
do nichž byli zahnáni.
185
00:11:17,302 --> 00:11:19,096
O tu skupinu se nikdo nestará.
186
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
Ale já bych mohl.
187
00:11:22,599 --> 00:11:24,434
Vaše sebevědomí je působivé.
188
00:11:24,518 --> 00:11:28,230
Ale o 10 000 míň než požaduju je málo.
189
00:11:28,313 --> 00:11:31,191
Jakmile byty pronajmu,
rozdíl vám doplatím.
190
00:11:31,275 --> 00:11:32,109
Řekněme do...
191
00:11:32,192 --> 00:11:33,402
ŘÍJEN
192
00:11:33,485 --> 00:11:34,695
června.
193
00:11:34,778 --> 00:11:39,199
Mám vám půjčit 10 000 dolarů,
abyste si mohl koupit můj dům?
194
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
Není to půjčka, ale investice.
195
00:11:40,951 --> 00:11:42,077
Je to půjčka.
196
00:11:42,661 --> 00:11:46,206
Třikrát větší než průměrný roční příjem
amerických rodin.
197
00:11:46,290 --> 00:11:48,500
- Spíš 2,4krát.
- Cože?
198
00:11:48,584 --> 00:11:53,172
V roce 1953 činil průměrný příjem
v Americe 4 233 dolarů.
199
00:11:53,255 --> 00:11:56,508
Deset tisíc je
2,4násobek průměrného příjmu.
200
00:11:58,468 --> 00:12:02,514
Obdivuju váš podnikatelský zápal,
201
00:12:02,598 --> 00:12:05,517
ale takhle já neobchoduju.
202
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
Je mi líto.
203
00:12:10,230 --> 00:12:13,317
MALÁ POZORNOST OD EDWARDA REEDA.
204
00:12:15,986 --> 00:12:17,654
Díky za váš čas, pane Barkere.
205
00:12:36,131 --> 00:12:37,508
Koukni, kdo sem jde.
206
00:12:37,591 --> 00:12:39,009
Na barevnýho je vyfešákovanej.
207
00:12:39,927 --> 00:12:40,927
Uvidíme.
208
00:12:41,595 --> 00:12:44,556
Zdravím, Bernard Garrett.
Můžu mluvit s panem Reedem?
209
00:12:44,640 --> 00:12:47,309
Je mi líto, zrovna tu není.
Chcete mu nechat vzkaz?
210
00:12:49,144 --> 00:12:52,940
Mám docela dobré oči
a jasně vidím tu jmenovku na jeho stole.
211
00:12:54,399 --> 00:12:56,151
Promiňte, řekla jsem to špatně.
212
00:12:57,194 --> 00:12:58,946
Teď se s vámi nemůže setkat.
213
00:12:59,029 --> 00:13:00,280
Můžu mu předat vzkaz.
214
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
Ne. To nebude nutné.
215
00:13:05,410 --> 00:13:06,411
Děkuji.
216
00:13:15,587 --> 00:13:16,880
Pane Reede.
217
00:13:16,964 --> 00:13:17,965
My se známe?
218
00:13:18,048 --> 00:13:19,424
Ne. Ale znáte pana Barkera.
219
00:13:19,508 --> 00:13:21,385
Chtěl bych úvěr na koupi jeho domu.
220
00:13:21,468 --> 00:13:23,637
Běžte si dovnitř domluvit schůzku.
221
00:13:23,720 --> 00:13:26,765
Oba víme, že si uvnitř schůzku nedomluvím.
222
00:13:27,766 --> 00:13:30,602
Ten obchod je pro pana Barkera výhodný.
223
00:13:31,562 --> 00:13:32,563
Vyslechněte mě.
224
00:13:35,232 --> 00:13:37,651
Tvého strýce to dobře pobaví.
225
00:13:40,362 --> 00:13:42,990
Hledej dál, určitě najdeš jiný dům.
226
00:13:44,157 --> 00:13:45,158
Jo.
227
00:13:47,828 --> 00:13:49,454
Jde se na kutě, synku.
228
00:13:50,289 --> 00:13:51,123
Ano?
229
00:13:51,206 --> 00:13:54,001
Bernarde, máš telefon.
230
00:13:59,006 --> 00:14:02,176
- Haló?
- Pane Garrette, tady Patrick Barker.
231
00:14:02,801 --> 00:14:07,723
Vy jste se pokusil požádat pana Reeda
z Mid City Bank mým jménem o úvěr?
232
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
Když se to tak vezme...
233
00:14:10,809 --> 00:14:11,809
ano.
234
00:14:12,519 --> 00:14:15,606
A to je podle vás
v souladu s obchodními zvyklostmi?
235
00:14:16,940 --> 00:14:18,775
Kdybych se jimi řídil,
236
00:14:18,859 --> 00:14:20,903
pořád bych leštil boty v Texasu.
237
00:14:20,986 --> 00:14:23,572
Na váš životopis jsem se neptal.
238
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
Ptám se, jestli jste dodržel
běžné obchodní zvyklosti.
239
00:14:29,620 --> 00:14:31,038
- Ne.
- Dobře.
240
00:14:31,121 --> 00:14:32,789
Aspoň na tom se shodneme.
241
00:14:34,833 --> 00:14:38,629
Reed chce, abyste tu smlouvu o úvěru
zítra přišel podepsat.
242
00:14:39,213 --> 00:14:40,255
Prosím?
243
00:14:40,714 --> 00:14:42,841
Zaručil jsem se za vás.
244
00:14:45,385 --> 00:14:46,428
Jste tam?
245
00:14:48,680 --> 00:14:50,265
Proč to děláte, pane Barkere?
246
00:14:50,349 --> 00:14:52,100
Účelem obchodních zvyklostí
247
00:14:52,184 --> 00:14:54,853
je natáhnout lidi, jako jste vy.
248
00:14:55,312 --> 00:14:58,315
Šel jste za Reedem,
přestože jste v nevýhodě,
249
00:14:58,398 --> 00:15:01,193
protože si tím obchodem jste tak jistý.
250
00:15:02,194 --> 00:15:04,112
Víc toho o vás vědět nepotřebuju.
251
00:15:07,324 --> 00:15:08,951
Tak chcete ten úvěr, nebo ne?
252
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
Ano.
253
00:15:18,043 --> 00:15:22,673
Někdy je dobré trochu poodstoupit
a radovat se z úspěchů, zlato.
254
00:15:55,914 --> 00:15:56,999
Kouříte doutníky?
255
00:15:58,625 --> 00:15:59,710
Nekouřím.
256
00:16:09,178 --> 00:16:11,096
Já s vaší ženou nespím.
257
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
Obcházíte stoly
a ujišťujete o tom každého zákazníka?
258
00:16:16,018 --> 00:16:18,645
Ne. Některý jsem musel přeskočit.
259
00:16:21,023 --> 00:16:22,357
No tak. Uvolněte se.
260
00:16:22,441 --> 00:16:24,234
Nejsem takovej kretén, jak myslíte.
261
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Takže jste jiný kretén?
262
00:16:29,573 --> 00:16:31,158
Jo, říká se to o mně.
263
00:16:31,909 --> 00:16:33,535
Pojďme si promluvit ven.
264
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
Co po mně chcete?
265
00:16:48,717 --> 00:16:50,636
Kromě vaší ženy?
266
00:16:53,764 --> 00:16:57,559
Jsem rád, když se černochům daří.
267
00:16:57,643 --> 00:17:00,646
Někdy je dokonce podpořím
z vlastních peněz.
268
00:17:02,022 --> 00:17:03,357
Vždyť mě ani neznáte.
269
00:17:03,440 --> 00:17:05,442
Vím, že jste chytrej a ambiciózní.
270
00:17:06,818 --> 00:17:08,654
Oba víme, že to nestačí.
271
00:17:08,737 --> 00:17:10,239
Taky v sobě máte zlost.
272
00:17:11,114 --> 00:17:12,241
Ale nedáváte to najevo.
273
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
To je ten nejlepší případ.
274
00:17:14,660 --> 00:17:16,744
Zlost vás pohání, ale nedělá z vás cíl.
275
00:17:17,913 --> 00:17:18,914
Nemám v sobě zlost.
276
00:17:22,041 --> 00:17:23,085
Jo, jasně.
277
00:17:27,923 --> 00:17:28,966
Hezký brýle.
278
00:17:29,049 --> 00:17:30,467
Na blízko nebo na dálku?
279
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
Co na tom záleží?
280
00:17:33,053 --> 00:17:35,138
Jenom si vás představuju bez nich.
281
00:17:40,853 --> 00:17:42,437
Vy tomu Barkerovi věříte?
282
00:17:43,522 --> 00:17:44,773
Nemusel mi pomáhat.
283
00:17:45,858 --> 00:17:49,236
Co když renovaci nedokončíte
nebo byty nepronajmete?
284
00:17:50,112 --> 00:17:51,154
Já to stihnu.
285
00:17:53,156 --> 00:17:55,826
Vidíte? Zlost.
286
00:17:57,536 --> 00:17:58,912
Jdu si pro pití.
287
00:18:03,917 --> 00:18:04,960
Nemám v sobě zlost.
288
00:18:06,253 --> 00:18:07,337
Ale máte.
289
00:18:17,222 --> 00:18:18,765
Co tady děláte?
290
00:18:19,224 --> 00:18:22,769
Paní, jmenuji se Bernard Garrett.
291
00:18:22,853 --> 00:18:25,105
Jen tady renovujeme ty prázdné byty.
292
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
Jakou máte pracovní dobu?
293
00:18:27,357 --> 00:18:31,278
Podle vyhlášky jsou stavební práce
povoleny mezi osmou a osmnáctou hodinou.
294
00:18:31,361 --> 00:18:34,698
- Jestli potřebujete něco opravit...
- Nepotřebuju.
295
00:18:35,115 --> 00:18:37,868
Můžete tomu irčanskému majiteli vyřídit,
296
00:18:37,951 --> 00:18:41,413
že mě pak nebude okrádat zvyšováním nájmu.
297
00:18:41,496 --> 00:18:42,496
Ano, madam.
298
00:18:42,539 --> 00:18:45,751
Pan Barker mi vše vysvětlil,
když mi dům prodával.
299
00:18:46,835 --> 00:18:49,004
Takový tón si vyprošuju.
300
00:18:49,379 --> 00:18:50,881
Tohle je bělošský dům.
301
00:18:51,715 --> 00:18:53,634
Nemůže vám patřit.
302
00:19:04,061 --> 00:19:06,813
Vezmi si škrabku a začni na druhé straně.
303
00:19:07,356 --> 00:19:08,398
Dobře.
304
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
- Nazdar.
- Ahoj.
305
00:19:12,110 --> 00:19:13,195
Díky, žes přišel.
306
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
Není zač.
307
00:19:15,781 --> 00:19:16,865
Jak se vede?
308
00:19:17,491 --> 00:19:19,076
Dám vám 1,5 dolaru na hodinu.
309
00:19:19,159 --> 00:19:20,410
Perfektní.
310
00:19:20,494 --> 00:19:22,204
Nevadí vám pracovat pro mě?
311
00:19:22,287 --> 00:19:24,122
Pracuju pro jiné celý život.
312
00:19:24,206 --> 00:19:26,750
Jistě. Ale nevadí vám pracovat pro mě?
313
00:19:27,876 --> 00:19:30,838
Vaše dolary jsou zelené, jak mají být.
Jiná barva mě nezajímá.
314
00:19:31,255 --> 00:19:33,549
A chci vidět, jak rozjíždíte podnikání.
315
00:19:33,632 --> 00:19:35,759
K tomu bych se sám rád jednou vrátil.
316
00:19:35,843 --> 00:19:36,885
Vrátil?
317
00:19:36,969 --> 00:19:38,887
Před pár lety jsem něco zkoušel.
318
00:19:38,971 --> 00:19:41,181
Zmrzlinářství, kam by se dalo vjet autem.
319
00:19:41,974 --> 00:19:45,352
Ukázalo se, že lidi při řízení
nechtějí lízat zmrzlinu.
320
00:19:48,480 --> 00:19:50,274
- To myslíte vážně?
- Jo.
321
00:19:54,903 --> 00:19:56,280
- Tak do práce.
- Jo.
322
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
Tady to zapojit. Takhle.
323
00:20:04,162 --> 00:20:05,162
To bude fungovat.
324
00:20:13,839 --> 00:20:14,840
S dovolením.
325
00:20:19,178 --> 00:20:20,179
Tamhle.
326
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
Začneme tady a oškrabeme zábradlí,
327
00:20:23,015 --> 00:20:25,601
pak ho natřeme a ještě doděláme štuk.
328
00:20:25,684 --> 00:20:28,020
Budeme postupovat odshora dolů.
329
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
- Bernard Garrett?
- Pak...
330
00:20:31,064 --> 00:20:32,858
Ano, strážníku? Děje se něco?
331
00:20:32,941 --> 00:20:34,610
Někdo si na vás stěžoval.
332
00:20:35,110 --> 00:20:38,197
Paní Cooperové z bytu číslo 2A
se nelíbí, že tu pracujete.
333
00:20:39,489 --> 00:20:40,324
Jak to?
334
00:20:40,407 --> 00:20:42,201
Prý se vydáváte za majitele.
335
00:20:42,284 --> 00:20:44,912
- Ten dům mu patří.
- S vámi se nikdo nebaví.
336
00:20:47,956 --> 00:20:49,625
Ta budova mi opravdu patří.
337
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
Ve městě mají v evidenci veškeré doklady.
338
00:20:52,252 --> 00:20:55,214
Ale pro jistotu u sebe nosím kopii.
339
00:21:01,386 --> 00:21:02,554
Zdá se, že to je pravé.
340
00:21:09,478 --> 00:21:10,604
Jo, asi jo.
341
00:21:13,106 --> 00:21:15,025
Buďte k nájemníkům zdvořilejší.
342
00:21:16,485 --> 00:21:17,694
Ano, strážníku.
343
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
Omlouvám se za nepříjemnosti.
344
00:21:30,249 --> 00:21:33,627
Po šesté večer tu nemáte co dělat.
345
00:21:33,710 --> 00:21:36,672
Po šesté tu nemá co dělat dělník,
paní Cooperová.
346
00:21:37,214 --> 00:21:38,590
Já tu bydlím.
347
00:21:38,674 --> 00:21:39,675
Stěhuju se.
348
00:21:55,023 --> 00:21:55,858
STĚHOVÁNÍ
349
00:21:55,941 --> 00:21:57,693
Snad se matce nový byt bude líbit.
350
00:21:57,776 --> 00:21:59,069
O tom nepochybuju.
351
00:21:59,152 --> 00:22:00,654
- Paní Garrettová?
- Ano.
352
00:22:00,737 --> 00:22:03,782
Anita Jeffersonová.
Mluvily jsme spolu o tom pronájmu.
353
00:22:03,866 --> 00:22:05,784
Samozřejmě. Těší mě.
354
00:22:08,620 --> 00:22:09,830
Kompletně pronajaté.
355
00:22:10,914 --> 00:22:11,957
Působivé.
356
00:22:15,544 --> 00:22:18,463
Mám zálusk na jeden dům
dva bloky východně odtud.
357
00:22:19,047 --> 00:22:20,132
Nemáte zájem?
358
00:22:20,215 --> 00:22:21,216
O partnerství?
359
00:22:22,134 --> 00:22:23,260
Jo, půl napůl.
360
00:22:24,178 --> 00:22:25,262
Pod jednou podmínkou.
361
00:22:27,514 --> 00:22:28,515
Bernarde...
362
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Obchoduju s lidmi,
363
00:22:31,059 --> 00:22:33,103
kteří se poté, co si plácneme, odvrátí
364
00:22:33,187 --> 00:22:35,606
a myjou si ruce,
protože jsem špinavej Irčan.
365
00:22:37,191 --> 00:22:39,943
Ale obchodujou se mnou,
protože jim vydělávám.
366
00:22:41,278 --> 00:22:44,907
Vy u nemovitostí dokážete rozpoznat
jejich skrytý potenciál.
367
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Budete zvedat telefony.
368
00:22:49,995 --> 00:22:51,079
Zpracovávat investory.
369
00:22:51,914 --> 00:22:55,751
Ale když bude potřeba se setkat
a podepsat smlouvu, udělám to já.
370
00:22:57,419 --> 00:22:58,420
A budeme vydělávat.
371
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
Spoustu peněz.
372
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
Půl napůl?
373
00:23:06,678 --> 00:23:07,888
Půl napůl.
374
00:23:07,971 --> 00:23:11,308
NA PRODEJ
375
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
To je ono. Tady.
376
00:23:16,355 --> 00:23:17,356
Prosím.
377
00:23:19,691 --> 00:23:20,692
Váš podpis.
378
00:23:30,327 --> 00:23:31,578
Haló? Ano.
379
00:23:32,204 --> 00:23:33,205
Jistě.
380
00:23:35,082 --> 00:23:36,500
Volal jsem ohledně domu...
381
00:23:36,583 --> 00:23:37,793
NA PRODEJ
382
00:23:45,217 --> 00:23:48,053
K PRONÁJMU
383
00:23:54,268 --> 00:23:55,811
NEMOVITOST NA PRODEJ
384
00:23:59,648 --> 00:24:01,900
KUPNÍ SMLOUVA
KUPUJÍCÍ: PATRICK BARKER
385
00:24:01,984 --> 00:24:03,360
Dejte tu pohovku sem.
386
00:24:03,944 --> 00:24:06,321
Lampa. Tady do rohu.
387
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
To je naprosto dokonalé.
388
00:24:08,991 --> 00:24:10,909
Vypadá to skvěle.
389
00:24:11,451 --> 00:24:13,370
Co na to říkáš, zlato? Pěkné, ne?
390
00:24:13,453 --> 00:24:15,956
No, myslím, že je něco s autem.
391
00:24:16,039 --> 00:24:17,207
Podíváš se na to?
392
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Jasně.
393
00:24:21,753 --> 00:24:24,256
Takže stůl přesuňte tam,
zasuňte tam pohovku
394
00:24:24,339 --> 00:24:25,966
a lampu dejte na druhou stranu.
395
00:24:26,717 --> 00:24:29,636
Běda, jestli s něčím pohne,
až se vrátí. Rozumíte?
396
00:24:29,720 --> 00:24:30,971
- Ano, madam.
- Ano.
397
00:24:33,682 --> 00:24:37,269
S Barkerem uvažujeme
o rozšíření nabídky o rodinné domy.
398
00:24:38,395 --> 00:24:39,396
Takže...
399
00:24:40,314 --> 00:24:44,651
běž prosím dovnitř a pověz mi,
co tomu domu chybí.
400
00:24:52,492 --> 00:24:53,577
Bernarde.
401
00:24:56,079 --> 00:24:57,706
To je nádherný dům.
402
00:24:59,458 --> 00:25:00,459
Myslíš?
403
00:25:00,959 --> 00:25:02,711
- Ano.
- Chybí mu něco?
404
00:25:02,794 --> 00:25:03,962
Nábytek.
405
00:25:05,130 --> 00:25:06,715
Takže jsem udělal dobře?
406
00:25:06,798 --> 00:25:08,634
To asi záleží na ceně, ne?
407
00:25:10,344 --> 00:25:11,470
Tentokrát ne, zlato.
408
00:25:14,348 --> 00:25:16,099
Vezmi si je. Já už jedny mám.
409
00:25:18,227 --> 00:25:20,020
To myslíš vážně?
410
00:25:25,359 --> 00:25:27,152
Ty sis ale přispal.
411
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
Je čas vstávat, drahý.
412
00:25:43,836 --> 00:25:45,879
Paní Barkerová by vám chtěla vyplatit
413
00:25:45,963 --> 00:25:49,383
podíl na všech nemovitostech
Barkera a Garretta.
414
00:25:49,466 --> 00:25:51,134
Nemám důvod ho prodávat.
415
00:25:51,218 --> 00:25:53,053
Klidně se o domy postarám sám.
416
00:25:53,136 --> 00:25:54,513
To je nepřípustné.
417
00:25:54,596 --> 00:25:55,973
Nechci podnikat s...
418
00:25:57,724 --> 00:26:00,853
Budu radši, když dohodu vypovíme.
419
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Kolik nabízíte?
420
00:26:12,948 --> 00:26:14,533
To je urážlivé.
421
00:26:14,616 --> 00:26:17,661
Vlastním 50 % dvanácti nemovitostí.
422
00:26:17,744 --> 00:26:20,205
Mám se jich vzdát za zlomek jejich ceny?
423
00:26:20,289 --> 00:26:22,666
Nemusím vám dávat nic.
424
00:26:23,333 --> 00:26:25,294
Vaše jméno není na žádném dokumentu.
425
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
Nemohlo tam být.
426
00:26:27,004 --> 00:26:28,130
Měli jsme dohodu.
427
00:26:28,213 --> 00:26:30,841
A všichni známe záměr vašeho muže.
428
00:26:35,220 --> 00:26:38,265
Zvýším nabídku na 25 centů za dolar.
429
00:26:38,348 --> 00:26:40,517
Jestli to odmítnete, pane Garrette,
430
00:26:40,601 --> 00:26:42,227
můžete odejít s prázdnou.
431
00:26:42,769 --> 00:26:44,688
Nebo se potkáme v soudní síni.
432
00:26:45,480 --> 00:26:46,773
S jiným právníkem.
433
00:26:53,280 --> 00:26:55,657
Záměr pana Barkera
musí jít nějak dokázat.
434
00:26:55,741 --> 00:26:57,868
Kdybyste našel svědka, tak ano.
435
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Ale...
436
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
já to být nemůžu.
437
00:27:00,913 --> 00:27:02,331
Mohli by mi odebrat licenci.
438
00:27:03,207 --> 00:27:05,334
Pan Reed z Mid City...
439
00:27:05,417 --> 00:27:07,544
Teď je to její bankéř, Bernarde.
440
00:27:08,921 --> 00:27:10,589
Ten se vás nezastane.
441
00:27:15,427 --> 00:27:16,887
Chci mluvit s panem Reedem.
442
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Je mi líto, pane Garrette.
443
00:27:18,472 --> 00:27:20,849
Musíte mít domluvenou schůzku.
444
00:27:20,933 --> 00:27:21,934
Je to naléhavé.
445
00:27:24,353 --> 00:27:25,395
Vydržte chvilku.
446
00:28:18,866 --> 00:28:20,868
{\an8}ŘEDITELSTVÍ
447
00:28:29,084 --> 00:28:32,296
Nevím, nakolik se vyznáte
na trhu s komerčními nemovitostmi.
448
00:28:32,379 --> 00:28:35,174
Eunice říkala, že máte
asi tři výdělečné nemovitosti?
449
00:28:36,091 --> 00:28:37,301
Mám jich sedmnáct.
450
00:28:37,384 --> 00:28:39,636
Ale když už do toho jednou praštíte,
451
00:28:39,720 --> 00:28:42,222
ty další už vás moc novýho nenaučí.
452
00:28:43,807 --> 00:28:44,850
Sedmnáct?
453
00:28:45,726 --> 00:28:47,144
Osmnáct, když počítáte klub.
454
00:28:47,936 --> 00:28:49,605
Moje matka byla makléřka.
455
00:28:50,898 --> 00:28:51,982
Tuhle budovu znáte?
456
00:28:54,943 --> 00:28:57,821
Jasně. Pár bank tam má svý ústředí.
457
00:28:57,905 --> 00:29:00,824
Nejvyšší komerční budova
v centru Los Angeles.
458
00:29:00,908 --> 00:29:01,950
Chci ji koupit.
459
00:29:04,119 --> 00:29:05,162
Spolu s vámi.
460
00:29:08,999 --> 00:29:13,295
To si chcete koupit pořádnej barák
na nejdražším pozemku ve městě.
461
00:29:13,378 --> 00:29:14,379
Já vím.
462
00:29:16,215 --> 00:29:18,217
Potřebovali bychom velkej úvěr.
463
00:29:18,300 --> 00:29:21,053
Těch 18 nemovitostí
jste si nekoupil za vlastní, ne?
464
00:29:23,055 --> 00:29:27,184
Mám bankéře v San Francisku.
Spolupracuju s ním už roky.
465
00:29:28,894 --> 00:29:29,895
Něco k pití?
466
00:29:29,978 --> 00:29:31,313
Děkuji, já nepiju.
467
00:29:37,194 --> 00:29:42,741
Víte, že žádnou budovu
v centru Los Angeles nevlastní černoch.
468
00:29:42,824 --> 00:29:44,326
Má to svůj důvod.
469
00:29:44,409 --> 00:29:46,703
Ano. Nejspíš si budeme muset připlatit.
470
00:29:48,247 --> 00:29:49,623
Řekněte mi něco, co nevím.
471
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
A teď...
472
00:29:53,669 --> 00:29:54,711
mě přesvědčte.
473
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
No...
474
00:30:00,008 --> 00:30:02,928
o aktuálním stavu realitního trhu
se toho nejvíc dozvíte
475
00:30:03,011 --> 00:30:04,429
v bance.
476
00:30:04,513 --> 00:30:07,224
Jako vlastníci té budovy
jich budeme mít rovnou 12.
477
00:30:08,100 --> 00:30:11,854
A příště si dobře rozmyslí,
jestli nám odpírat úvěr,
478
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
když budeme jejich domácí.
479
00:30:15,983 --> 00:30:18,527
To je dost troufalý, pane Garrette.
480
00:30:19,194 --> 00:30:21,154
Uvažuji čistě logicky.
481
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
To je škoda.
482
00:30:23,907 --> 00:30:24,950
Prosím?
483
00:30:25,033 --> 00:30:28,120
Neláká vás ukázat jim to?
484
00:30:28,203 --> 00:30:30,455
Přímo na jejich půdě?
485
00:30:31,790 --> 00:30:32,791
Ne?
486
00:30:34,918 --> 00:30:35,919
Nevadí.
487
00:30:36,962 --> 00:30:41,592
Mám s vaším plánem
jeden čistě logickej problém.
488
00:30:41,675 --> 00:30:43,010
Jaký?
489
00:30:43,552 --> 00:30:47,347
Všechny ty informace,
který z bankéřů dostanem,
490
00:30:47,431 --> 00:30:51,268
se budou týkat
nemovitostí v bělošských čtvrtích.
491
00:30:55,314 --> 00:31:01,195
Chcete nakupovat nemovitosti
v bělošských čtvrtích, pane Garrette?
492
00:31:01,987 --> 00:31:03,655
Přesně to budeme dělat.
493
00:31:08,827 --> 00:31:12,956
A jak to proboha chcete provést?
494
00:31:13,790 --> 00:31:15,959
Stejně jako koupi Bankovní budovy.
495
00:31:22,382 --> 00:31:23,800
Cože mám dělat?
496
00:31:23,884 --> 00:31:26,512
Budeš naším bílým koněm.
497
00:31:27,721 --> 00:31:31,225
O bankovnictví nic nevím.
Nevím, jak koupit banku.
498
00:31:31,308 --> 00:31:33,060
Ve skutečnosti nekupujeme banku,
499
00:31:33,143 --> 00:31:35,437
jen tu budovu, ve které sídlí.
500
00:31:35,938 --> 00:31:37,022
Banky jsou nájemníci.
501
00:31:38,857 --> 00:31:39,691
Aha.
502
00:31:39,775 --> 00:31:41,610
Budeš tváří našeho partnerství.
503
00:31:42,736 --> 00:31:45,030
Myslíš, že k tomu mám předpoklady?
504
00:31:45,113 --> 00:31:46,990
Všechno potřebné tě naučíme.
505
00:31:50,744 --> 00:31:52,955
Tenhle chlap? Vážně?
506
00:31:53,455 --> 00:31:55,082
Jenom to musí zpracovat.
507
00:31:55,165 --> 00:31:56,166
Takže co bude?
508
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
Zasekne se, jakmile vejde do místnosti?
509
00:31:58,710 --> 00:31:59,753
Nezasekne.
510
00:31:59,837 --> 00:32:01,505
Věřte mi, on je ten pravý.
511
00:32:01,588 --> 00:32:05,884
Vsadím 100 dolarů proti jednomu,
že to nezvládne.
512
00:32:06,301 --> 00:32:07,928
Neznáte žádný jiný bělochy,
513
00:32:08,011 --> 00:32:09,930
kteří by do toho za peníze šli?
514
00:32:10,013 --> 00:32:11,598
Nikoho, komu bych věřil. A vy?
515
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
Já bělochům nevěřím.
516
00:32:14,142 --> 00:32:15,853
Jak takhle vůbec přežíváte?
517
00:32:15,936 --> 00:32:17,896
Popravdě nevěřím ani černochům.
518
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
Co tím chcete říct?
519
00:32:20,524 --> 00:32:23,402
Já s bělochama jednám dost často.
520
00:32:23,485 --> 00:32:24,486
Máme dobrý vztahy.
521
00:32:24,570 --> 00:32:26,321
S některýma se přátelím.
522
00:32:26,405 --> 00:32:29,241
Jenom říkám, že v tom vztahu
523
00:32:29,324 --> 00:32:33,287
vždycky bude ještě něco navíc.
524
00:32:33,370 --> 00:32:34,830
Takhle to prostě chodí.
525
00:32:34,913 --> 00:32:36,623
Když se s tím smíříte,
526
00:32:36,707 --> 00:32:40,002
nepřekvapí vás to,
když ten hnus jednou vyleze napovrch.
527
00:32:40,669 --> 00:32:42,296
Takhle já žít nemůžu.
528
00:32:42,796 --> 00:32:44,339
To se mi na vás líbí.
529
00:32:45,048 --> 00:32:46,592
Jste dobrej člověk.
530
00:32:46,675 --> 00:32:48,802
Svět vás ještě nezkazil.
531
00:32:48,886 --> 00:32:50,053
Jste jako děcko.
532
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
Ale to se změní, až z vás bude boháč.
533
00:32:54,725 --> 00:32:55,934
Klidně to risknu.
534
00:32:56,643 --> 00:32:58,103
Nebudete mít na výběr.
535
00:33:08,238 --> 00:33:09,323
Díky.
536
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
Ahoj.
537
00:33:22,544 --> 00:33:23,587
Ahoj.
538
00:33:24,087 --> 00:33:26,048
Jsi Matt Steiner, že?
539
00:33:29,301 --> 00:33:30,385
Hollywoodská střední?
540
00:33:30,469 --> 00:33:31,637
- Ano.
- Aha.
541
00:33:31,720 --> 00:33:35,557
Byl jsi o pár ročníků výš,
ale znal tě tam každý.
542
00:33:39,144 --> 00:33:40,854
Proč se tváříš tak kysele?
543
00:33:42,606 --> 00:33:43,607
Přemýšlel jsem.
544
00:33:44,149 --> 00:33:45,150
O čem?
545
00:33:45,901 --> 00:33:46,901
O nové práci.
546
00:33:47,319 --> 00:33:48,320
Jaké?
547
00:33:49,238 --> 00:33:50,322
V oblasti realit.
548
00:33:50,697 --> 00:33:52,533
Jako makléř?
549
00:33:52,991 --> 00:33:55,160
Spíš jako investor.
550
00:33:56,036 --> 00:33:57,871
Spolupracoval bych s investory.
551
00:33:57,955 --> 00:33:58,789
Hodně úzce.
552
00:33:58,872 --> 00:34:00,123
Takže tě zaměstnají?
553
00:34:01,750 --> 00:34:02,793
Budu spíš partner.
554
00:34:03,961 --> 00:34:05,295
Tak partner.
555
00:34:07,673 --> 00:34:10,300
- Susie.
- Jo.
556
00:34:10,384 --> 00:34:12,010
- Rád jsem tě viděl.
- Nápodobně.
557
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Jdu do toho.
558
00:34:25,065 --> 00:34:26,065
Určitě?
559
00:34:26,149 --> 00:34:28,569
Naučte mě, co bude potřeba. Nezklamu vás.
560
00:34:31,154 --> 00:34:34,116
Zítra ráno v 6:00
buď na golfovém hřišti Rancho Park.
561
00:34:34,574 --> 00:34:35,617
Včas.
562
00:34:35,701 --> 00:34:36,702
Děkuju.
563
00:34:38,203 --> 00:34:39,246
Díky.
564
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
Přijde vůbec?
565
00:34:57,264 --> 00:34:58,515
Dobrý ráno, hoši.
566
00:34:58,599 --> 00:34:59,808
Neříkal jste v 6:00?
567
00:34:59,892 --> 00:35:02,227
- Jo. Byls tu v 6:00?
- Jo.
568
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
Paráda.
569
00:35:03,896 --> 00:35:04,938
Hrál jsi někdy golf?
570
00:35:05,397 --> 00:35:06,607
Ne.
571
00:35:06,690 --> 00:35:08,817
Než se naučíš řeč makléřů,
572
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
musíš se naučit mluvit s bílýma boháčema
573
00:35:10,986 --> 00:35:12,654
jako jeden z nich.
574
00:35:12,738 --> 00:35:16,200
A máš měsíc na to, aby ses naučil golf.
575
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
Jako bys ho hrál celej život.
576
00:35:18,702 --> 00:35:19,786
Myslíš, že na to máš?
577
00:35:20,579 --> 00:35:22,706
Jo. Jako kluk jsem hodně sportoval.
578
00:35:22,789 --> 00:35:24,917
Takže... ano?
579
00:35:25,000 --> 00:35:26,627
- Ano.
- Tak fajn.
580
00:35:27,044 --> 00:35:28,754
Dejte ho do parády.
581
00:35:28,837 --> 00:35:31,006
Vysvětlete mu základy, pak si ho převezmu.
582
00:35:31,089 --> 00:35:32,090
Pojďte se mnou.
583
00:35:38,138 --> 00:35:39,515
Sto dolarů proti jednomu?
584
00:35:39,598 --> 00:35:43,602
Myslíte, že je to hotová věc,
protože jsem tak dobrej učitel golfu?
585
00:35:43,685 --> 00:35:45,938
V matematice můžete švindlovat.
V golfu ne.
586
00:35:46,021 --> 00:35:47,272
V tom má pravdu, Joe.
587
00:35:48,440 --> 00:35:51,652
Bernarde, to je Don Silverthorne,
můj bankéř.
588
00:35:51,735 --> 00:35:53,570
Přiletěl až ze San Franciska,
589
00:35:53,654 --> 00:35:54,988
podívat se, jak nám hráblo.
590
00:35:55,072 --> 00:35:56,073
Těší mě.
591
00:35:59,159 --> 00:36:00,244
Sakra!
592
00:36:00,327 --> 00:36:02,079
Právě jsem dostal odpověď.
593
00:36:02,162 --> 00:36:03,956
Zkus to znovu.
594
00:36:04,039 --> 00:36:05,624
Co dělám špatně?
595
00:36:05,707 --> 00:36:06,708
Švihej níž.
596
00:36:07,292 --> 00:36:09,127
- Bezva, díky.
- Nehýbej hlavou.
597
00:36:09,586 --> 00:36:10,879
Nehýbat hlavou.
598
00:36:14,007 --> 00:36:15,133
Pohnula se.
599
00:36:15,801 --> 00:36:18,679
Jestli tahle šaráda vyjde
a mám ji financovat,
600
00:36:18,762 --> 00:36:21,431
doufám, že jim nenabídnete
víc než dva miliony.
601
00:36:22,015 --> 00:36:23,559
To je na mě moc velký risk.
602
00:36:24,601 --> 00:36:26,770
Dostanu tu budovu za míň.
603
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Vy mi starosti neděláte.
604
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
Trefil jsem ho.
605
00:36:32,442 --> 00:36:33,443
On ano.
606
00:36:34,069 --> 00:36:36,196
Nechcete mi ten dolar dát rovnou?
607
00:36:38,657 --> 00:36:40,284
Dřív se nemovitosti oceňovaly
608
00:36:40,367 --> 00:36:43,704
podle toho, za kolik let
se cena kupujícímu vrátila na nájemném.
609
00:36:44,246 --> 00:36:46,206
Takže když dům stál 300 000 dolarů
610
00:36:46,290 --> 00:36:50,169
a roční příjem z pronájmu
činil 30 000 dolarů, byl to desetinásobek.
611
00:36:50,252 --> 00:36:53,839
Dnes se většinou oceňují
pomocí míry kapitalizace.
612
00:36:54,256 --> 00:36:55,883
Matematicky to spolu souvisí.
613
00:36:56,717 --> 00:36:59,595
Tato míra je
převrácená hodnota desetinásobku,
614
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
o kterém jsme před chvílí mluvili.
615
00:37:03,015 --> 00:37:06,602
Tři sta tisíc se rovná 30 000 krát M.
616
00:37:06,685 --> 00:37:10,939
M se rovná deset let.
617
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Jedna desetina krát 300 000
se rovná 30 000.
618
00:37:17,237 --> 00:37:20,365
Jedna desetina je deset procent.
619
00:37:21,617 --> 00:37:22,618
Míra kapitalizace.
620
00:37:26,580 --> 00:37:28,624
Možná bychom si měli zopakovat matiku.
621
00:37:29,833 --> 00:37:30,918
To by bylo skvělé.
622
00:37:41,845 --> 00:37:43,764
- Takhle?
- Čtyřku musíš přenést.
623
00:37:44,723 --> 00:37:45,724
Jakou čtyřku?
624
00:37:55,734 --> 00:37:59,404
I při doklepnutí musíš
tu zatracenou hlavu držet dole.
625
00:37:59,488 --> 00:38:00,989
Držet zatracenou hlavu dole.
626
00:38:07,287 --> 00:38:10,082
Máš tam chybu v odčítání
a poslední krok je špatně.
627
00:38:10,165 --> 00:38:13,418
Ale jinak tomu začínáš přicházet na kloub.
628
00:38:15,879 --> 00:38:16,880
Pardon.
629
00:38:25,764 --> 00:38:26,765
Jo.
630
00:38:26,849 --> 00:38:29,142
Teď to vynásob 1,25.
631
00:38:29,893 --> 00:38:31,478
Jedna celá dvacet pět...
632
00:38:32,938 --> 00:38:35,607
Ne. Stůj!
633
00:38:39,820 --> 00:38:41,029
To ne.
634
00:38:41,655 --> 00:38:42,781
Nesmějte se!
635
00:38:44,825 --> 00:38:46,285
Co to sakra...
636
00:38:47,911 --> 00:38:49,037
Odpal ho.
637
00:38:49,121 --> 00:38:50,205
Vždyť to dělám.
638
00:38:56,170 --> 00:38:57,713
Opatrně. Neubliž si.
639
00:39:00,007 --> 00:39:01,175
Přestaň. Nech toho.
640
00:39:04,011 --> 00:39:07,681
Jsme asi 50 metrů od jamkoviště,
takže použijem hůl typu wedge.
641
00:39:14,396 --> 00:39:17,608
A švihneš jí asi takovouhle silou.
642
00:39:22,279 --> 00:39:25,115
Nezapomeň, je to wedge,
takže se švihu neboj.
643
00:39:25,199 --> 00:39:26,366
Co ještě budeš dělat?
644
00:39:26,450 --> 00:39:27,910
Držet zatracenou hlavu dole.
645
00:39:27,993 --> 00:39:29,203
Bože, no tak.
646
00:39:40,797 --> 00:39:41,798
Je tam...
647
00:39:46,136 --> 00:39:48,555
Ty bláho. Pane...
648
00:39:48,639 --> 00:39:49,640
To je ono.
649
00:39:50,474 --> 00:39:52,226
Držel jsem zatracenou hlavu dole.
650
00:40:00,484 --> 00:40:03,862
Je to 432 000.
651
00:40:08,408 --> 00:40:10,118
Jo. To je správně.
652
00:40:10,202 --> 00:40:11,870
Máš to správně! Už ti to jde.
653
00:41:13,515 --> 00:41:14,766
Co tu děláš, Bernarde?
654
00:41:14,850 --> 00:41:15,976
Teď jsem na řadě já.
655
00:41:17,394 --> 00:41:18,520
Chci koupit nemovitost.
656
00:41:20,397 --> 00:41:24,902
Hrubý roční příjem činí 100 000 dolarů,
míra neobsazenosti osm procent,
657
00:41:25,485 --> 00:41:30,490
roční provozní náklady 12 000 dolarů
a chci desetiprocentní míru kapitalizace.
658
00:41:32,576 --> 00:41:34,786
Jakou nejvyšší cenu můžu nabídnout?
659
00:41:41,710 --> 00:41:42,753
Kam to letělo?
660
00:41:44,379 --> 00:41:47,966
Přímo doprostřed, asi...
661
00:41:49,218 --> 00:41:52,387
Kruci, já ani nevím.
Tak daleko jsem ho nikdy neodpálil.
662
00:41:52,471 --> 00:41:53,639
Bude to 800 000.
663
00:41:56,725 --> 00:41:58,227
- Má pravdu.
- Máš pravdu.
664
00:41:58,310 --> 00:41:59,561
- Má pravdu?
- Jo.
665
00:42:00,771 --> 00:42:02,564
Jen aby se nám to nevymstilo.
666
00:42:02,648 --> 00:42:03,815
Dobře jsi to vysvětlil.
667
00:42:03,899 --> 00:42:06,151
Před měsícem jsi nevěděl, co je algebra.
668
00:42:06,235 --> 00:42:07,945
- To je pravda.
- Máš talent.
669
00:42:12,699 --> 00:42:13,742
Je připravený.
670
00:42:14,493 --> 00:42:16,620
Jo, je připravenej.
671
00:42:17,955 --> 00:42:21,250
Bankovní budovu vlastní Charles Renault.
672
00:42:22,209 --> 00:42:23,919
Má 14 pater.
673
00:42:24,002 --> 00:42:27,464
Je to 11 000 čtverečních metrů
komerčních prostor.
674
00:42:28,549 --> 00:42:30,342
Postavena byla v roce 1929.
675
00:42:30,425 --> 00:42:33,720
Dodnes je to
nejvyšší komerční budova v centru města
676
00:42:33,804 --> 00:42:37,140
a obecně se považuje
za klenot tamní architektury.
677
00:42:41,353 --> 00:42:42,729
To je jeho kancelář?
678
00:42:42,813 --> 00:42:44,189
Přesně tak.
679
00:42:44,982 --> 00:42:46,900
Upravený taneční sál.
680
00:42:47,693 --> 00:42:49,945
To mě podrž. Jak moc je ten chlap bohatý?
681
00:42:50,028 --> 00:42:51,113
Moc.
682
00:42:51,613 --> 00:42:54,950
Bez náležitýho představení
tě nebude brát vážně.
683
00:42:55,033 --> 00:43:00,455
Ale zařídil jsem vám náhodný setkání
ve sportovním klubu Hancock Park.
684
00:43:01,415 --> 00:43:03,750
To je nejexkluzivnější klub ve městě.
685
00:43:03,834 --> 00:43:05,043
Nemůžu tam jen tak jít.
686
00:43:05,127 --> 00:43:06,211
Tím se netrap.
687
00:43:22,477 --> 00:43:24,271
Vítejte, pane Steinere.
688
00:43:24,354 --> 00:43:25,355
Děkuji.
689
00:43:25,439 --> 00:43:28,317
Bylo dohodnuto,
že náš klub můžete využívat jako host
690
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
v rámci výměnného programu
s vaším domácím klubem v Pensylvánii.
691
00:43:31,862 --> 00:43:34,198
Šofér na vás počká v areálu?
692
00:43:36,408 --> 00:43:37,951
Budu hned za bránou.
693
00:43:38,577 --> 00:43:40,537
Kdyby se něco pokazilo, přijďte.
694
00:43:41,371 --> 00:43:43,040
To nehrozí, pane Morrisi.
695
00:43:44,791 --> 00:43:45,918
Máte mé slovo.
696
00:43:46,001 --> 00:43:47,002
Díky, Antone.
697
00:43:50,797 --> 00:43:52,716
- Mám strach.
- Z čeho?
698
00:43:52,799 --> 00:43:54,843
Stresující situace moc dobře nezvládám.
699
00:43:55,636 --> 00:43:57,221
Vždyť máš přirozený nadání.
700
00:43:57,304 --> 00:43:59,473
- Jaký?
- Herecký.
701
00:44:00,432 --> 00:44:01,517
Jak to víš?
702
00:44:01,600 --> 00:44:04,686
Dotáhl bych to až sem,
kdybych nerozpoznal talenty?
703
00:44:07,606 --> 00:44:08,607
Hurá na něj.
704
00:44:09,858 --> 00:44:10,901
Dobře.
705
00:44:20,244 --> 00:44:21,286
Pane Steinere?
706
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
Ano?
707
00:44:23,080 --> 00:44:25,499
Jackie říkal, že zatím nemáte soupeře.
708
00:44:25,582 --> 00:44:27,042
Vždycky si rád dobře zahraju.
709
00:44:27,793 --> 00:44:29,670
S kvalitním protihráčem.
710
00:44:29,753 --> 00:44:31,255
Charles Renault, těší mě.
711
00:44:33,215 --> 00:44:34,675
Převleky tě baví?
712
00:44:34,758 --> 00:44:36,844
Měl bys to zkusit, je to senzační.
713
00:44:37,511 --> 00:44:38,846
Ne, díky.
714
00:44:38,929 --> 00:44:42,182
Takže za sebe
klidně necháš makat bílýho kluka,
715
00:44:42,266 --> 00:44:43,934
ale tobě vadí se převlíct,
716
00:44:44,017 --> 00:44:46,019
abys na něj mohl dohlížet?
717
00:44:46,562 --> 00:44:49,356
Téhle práci se celý život úspěšně vyhýbám.
718
00:44:49,898 --> 00:44:51,567
Rád bych v tom pokračoval.
719
00:45:05,539 --> 00:45:07,416
Jimmy, myslím, že si zahrajeme.
720
00:45:09,168 --> 00:45:10,210
Tak fajn.
721
00:45:10,961 --> 00:45:12,504
Takže my do toho fakt jdeme?
722
00:45:12,588 --> 00:45:16,133
Jestli tím „my“ myslíš „já“, tak jo.
723
00:45:38,155 --> 00:45:39,198
Nezapomeň.
724
00:45:40,157 --> 00:45:41,283
Soustřeď se na cíl.
725
00:45:41,366 --> 00:45:42,618
A držet hlavu dole.
726
00:45:46,914 --> 00:45:48,040
Udělej mi radost.
727
00:45:57,299 --> 00:46:00,052
Bude tvrdit,
že metr čtvereční pronajímá za dva dolary.
728
00:46:00,135 --> 00:46:01,136
To je blbost.
729
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
Bude to spíš 1,5.
730
00:46:04,598 --> 00:46:08,894
Půjde mu jen o to,
abys kývl na vyšší základní hodnotu.
731
00:46:08,977 --> 00:46:10,521
Což neudělám.
732
00:46:10,604 --> 00:46:12,940
Bude to na tebe zkoušet. Oťuká si tě.
733
00:46:21,573 --> 00:46:25,661
Jestli zapochybuje
o tvých matematických dovednostech,
734
00:46:25,744 --> 00:46:27,579
okamžitě tě prokoukne.
735
00:46:27,663 --> 00:46:28,789
Udělej na něj dojem.
736
00:46:29,831 --> 00:46:31,166
Jako na prvním odpališti.
737
00:46:32,209 --> 00:46:33,210
A co mám dělat?
738
00:46:33,293 --> 00:46:36,755
Jaké vyjednávání
odpovídá 270metrovému odpalu?
739
00:46:39,007 --> 00:46:40,217
Čtyřchodový oběd.
740
00:46:48,642 --> 00:46:50,394
Jednou týdně z Francie.
741
00:46:51,478 --> 00:46:52,479
Dobrou chuť.
742
00:46:58,110 --> 00:47:00,445
Nájemné činí dva dolary za metr čtvereční.
743
00:47:00,529 --> 00:47:03,740
To je 272 800 hrubého za rok.
744
00:47:03,824 --> 00:47:05,409
Náklady 80 000.
745
00:47:05,492 --> 00:47:07,369
To znamená zisk 192 880.
746
00:47:08,036 --> 00:47:12,165
S mírou kapitalizace ve výši deset procent
dostaneme 1 928 880.
747
00:47:12,666 --> 00:47:17,087
Po přičtení přirážky ve výši 25 %
je to 2 411 100.
748
00:47:18,672 --> 00:47:21,008
Jestli mi nabízíte tohle, mám zájem.
749
00:47:24,261 --> 00:47:25,470
Mám s tím jeden problém.
750
00:47:25,554 --> 00:47:28,098
Vím, že nájemné činí 1,5 dolaru za metr.
751
00:47:28,182 --> 00:47:29,641
U dlouhodobých nájemníků.
752
00:47:29,725 --> 00:47:31,602
Takže i když pár chudáků platí dva...
753
00:47:31,685 --> 00:47:32,769
Víc než pár.
754
00:47:34,062 --> 00:47:35,689
Fajn, ať je průměr 1,8 dolaru,
755
00:47:35,772 --> 00:47:37,524
což by znamenalo čistý příjem...
756
00:47:37,608 --> 00:47:41,153
Příjem 245 592, ale to není důležité.
757
00:47:41,236 --> 00:47:44,114
Jestli mi chcete ukázat smlouvy, klidně.
758
00:47:44,198 --> 00:47:46,283
Jinak bych řekl 1,5 dolaru za metr.
759
00:47:46,366 --> 00:47:48,160
- To je málo.
- Je to víc než dost.
760
00:47:48,243 --> 00:47:51,038
Zvlášť s ohledem na neobsazenost,
což je minimálně 9 %.
761
00:47:51,121 --> 00:47:52,915
- Tolik ne.
- Vyšlo mi 12 %.
762
00:47:52,998 --> 00:47:54,708
Jak to můžete vědět?
763
00:47:55,501 --> 00:47:56,793
Charlesi, je listopad.
764
00:47:57,669 --> 00:47:59,254
V 17:00 už je tma.
765
00:48:02,049 --> 00:48:04,051
Jestli chcete nafouknout obsazenost,
766
00:48:04,134 --> 00:48:06,970
musí se v 16:30
ve všech neobsazených prostorech svítit.
767
00:48:07,513 --> 00:48:09,890
Já vás chápu, dá to moc práce.
768
00:48:09,973 --> 00:48:12,309
Ale takhle se dostanete na 1,35 dolaru.
769
00:48:12,392 --> 00:48:13,477
Najdeme nájemníky.
770
00:48:13,560 --> 00:48:15,604
Dohodneme se na 1,6 dolaru. Souhlasíte?
771
00:48:16,271 --> 00:48:21,610
Cena by při desetiprocentní
míře kapitalizace činila 1 383 000 dolarů.
772
00:48:22,611 --> 00:48:25,364
Ale deset procent
je na tomto trhu příliš málo.
773
00:48:25,447 --> 00:48:28,116
S partnery máme
řadu dohod s 12% návratností,
774
00:48:28,867 --> 00:48:30,244
což by znamenalo
775
00:48:30,327 --> 00:48:36,083
odhadní cenu 1 152 533 dolarů.
776
00:48:37,835 --> 00:48:42,464
1 152 533.
777
00:48:44,383 --> 00:48:46,009
Jak to můžete zvládat z hlavy?
778
00:48:46,677 --> 00:48:48,762
To nikdy nespočítám.
779
00:48:49,972 --> 00:48:52,391
Možná bych to mohl zahrát.
780
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
Jak?
781
00:48:56,311 --> 00:48:57,646
Praxe.
782
00:48:57,729 --> 00:48:58,814
Zapamatuju si to.
783
00:49:00,858 --> 00:49:01,900
Všechno?
784
00:49:03,068 --> 00:49:04,528
Mám docela dobrou paměť.
785
00:49:05,487 --> 00:49:06,572
Tak dobrou?
786
00:49:06,655 --> 00:49:08,365
Však na to mám týden, ne?
787
00:49:09,783 --> 00:49:11,243
Podfouknem podfukáře.
788
00:49:11,326 --> 00:49:12,578
To je paráda.
789
00:49:13,787 --> 00:49:15,038
Ale jestli to zabere,
790
00:49:15,706 --> 00:49:17,666
Renault zkusí ukecat kapitalizaci.
791
00:49:17,749 --> 00:49:19,793
Musíš se na to připravit.
792
00:49:20,752 --> 00:49:23,046
Jsme v centru. Riziko je velmi nízké.
793
00:49:23,672 --> 00:49:25,257
Návratnost 12 % není zaručená.
794
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
Na míře kapitalizace 10 % trvám.
795
00:49:28,010 --> 00:49:31,513
Bude trvat na míře kapitalizace
ve výši deseti procent,
796
00:49:31,597 --> 00:49:33,098
na což nekývneme.
797
00:49:33,599 --> 00:49:36,018
Protože by zároveň dostal 25% přirážku.
798
00:49:36,101 --> 00:49:38,478
Budeš ale muset pokračovat v debatě.
799
00:49:38,562 --> 00:49:42,024
Takže si zapamatuješ
i verzi s mírou kapitalizace 10,5 %.
800
00:49:42,107 --> 00:49:48,447
Ale přirážka 25 % při míře kapitalizace
10,5 % je moc vysoká, že?
801
00:49:52,201 --> 00:49:57,331
Míra kapitalizace 10,5 %
znamená základ 1 317 000 dolarů.
802
00:49:57,414 --> 00:50:02,669
S přirážkou 25 %
by to bylo 1 646 250 dolarů.
803
00:50:03,462 --> 00:50:04,546
To je moc.
804
00:50:04,630 --> 00:50:06,715
Jo, zní to tak.
805
00:50:06,798 --> 00:50:09,593
To si piš, že to je moc.
806
00:50:11,887 --> 00:50:13,722
Možná by zabralo dát mu na výběr.
807
00:50:15,891 --> 00:50:17,267
Víte, líbíte se mi.
808
00:50:17,768 --> 00:50:20,521
Poprvé jsem si v tomhle městě
zahrál ucházející golf.
809
00:50:20,604 --> 00:50:24,441
Ale jestli na tomto prosperujícím trhu
máme použít míru kapitalizace 10 %,
810
00:50:24,525 --> 00:50:26,276
když bychom jinde dostali 12 %,
811
00:50:26,818 --> 00:50:29,821
nemůžete počítat
s okamžitým výdělkem 25 % na přirážce.
812
00:50:31,073 --> 00:50:32,074
Něco vám povím.
813
00:50:32,950 --> 00:50:34,201
Jsou dvě možnosti.
814
00:50:35,118 --> 00:50:40,415
My dostaneme míru kapitalizace 11 %
a vy svou 25% přirážku,
815
00:50:40,499 --> 00:50:46,755
nebo dostaneme míru kapitalizace 10,5 %
a vy přirážku 18 % místo 25 %.
816
00:50:47,214 --> 00:50:49,341
Můžete si vybrat. Ale...
817
00:50:50,259 --> 00:50:51,552
on vám nesmí pomáhat.
818
00:50:56,515 --> 00:50:58,475
Jste jiný, než jsem si myslel.
819
00:51:01,645 --> 00:51:02,729
Beru tu druhou možnost.
820
00:51:03,397 --> 00:51:04,398
Dobrá.
821
00:51:05,274 --> 00:51:06,316
Dobrá volba?
822
00:51:07,943 --> 00:51:09,611
Přišel jste o 17 000 dolarů.
823
00:51:11,196 --> 00:51:12,447
Co se dá dělat.
824
00:51:12,531 --> 00:51:16,493
- Kolik to bude?
- Bude to 1 554 060 dolarů.
825
00:51:16,577 --> 00:51:21,540
Ale můžeme to zaokrouhlit na 1 560 000,
když mi tu necháte ten stůl.
826
00:51:26,003 --> 00:51:27,337
Nevěřím, že to zabralo.
827
00:51:28,005 --> 00:51:28,881
Já jo.
828
00:51:28,964 --> 00:51:30,716
Zítra se sejdeme s nájemníkama,
829
00:51:30,799 --> 00:51:33,719
představíme se jako Mattovi partneři
830
00:51:33,802 --> 00:51:37,055
a uvidíme, jak jim spadne brada.
831
00:51:41,059 --> 00:51:44,271
Možná bych měl pozvat fotografa,
aby ten okamžik zvěčnil.
832
00:51:44,354 --> 00:51:45,856
- Joe.
- Co je?
833
00:51:46,440 --> 00:51:47,733
Přeháním?
834
00:51:47,816 --> 00:51:49,693
Jo. Na zdraví.
835
00:51:51,862 --> 00:51:53,864
DRUHÉ PATRO
836
00:52:17,596 --> 00:52:19,056
Dobrý den.
837
00:52:29,900 --> 00:52:31,902
NA PRODEJ OD MAJITELE
838
00:52:43,580 --> 00:52:45,249
{\an8}NEMOVITOST
NA PRODEJ
839
00:52:49,753 --> 00:52:52,506
{\an8}K PRONÁJMU
840
00:52:59,096 --> 00:53:00,764
{\an8}BĚLOŠI
ČERNOŠI
841
00:53:05,269 --> 00:53:06,937
{\an8}DŮM Č. 14
842
00:53:07,020 --> 00:53:08,730
{\an8}DŮM Č. 21
843
00:53:08,814 --> 00:53:10,524
{\an8}DŮM Č. 28
844
00:53:18,156 --> 00:53:19,157
Úsměv.
845
00:53:32,921 --> 00:53:34,673
BANKOVNÍ BUDOVA
846
00:53:40,262 --> 00:53:42,431
OSTATNÍ - SMĚS - ČERNOŠI
847
00:54:16,215 --> 00:54:19,092
VÍTÁ VÁS MĚSTO WILLIS V TEXASU
POČET OBYVATEL 9 320
848
00:54:46,203 --> 00:54:47,871
Ahoj, tatínku.
849
00:54:47,955 --> 00:54:50,082
Jak se máš?
850
00:54:50,165 --> 00:54:52,292
A kohopak to tu máme?
851
00:54:52,376 --> 00:54:53,418
Ahoj, dědo.
852
00:54:56,588 --> 00:54:57,589
Tati.
853
00:55:04,179 --> 00:55:06,265
- Dej si sladký brambory.
- Ne, díky.
854
00:55:06,348 --> 00:55:08,684
Jak to, že kluk ve vývinu nejí brambory?
855
00:55:08,767 --> 00:55:10,727
Ochutnej, zlato. Jsou vynikající.
856
00:55:10,811 --> 00:55:12,187
Táta viděl viceprezidenta.
857
00:55:12,855 --> 00:55:14,189
To jako vážně?
858
00:55:14,273 --> 00:55:16,692
Ano. Bernard je skromný.
859
00:55:18,068 --> 00:55:19,194
L. B. J.?
860
00:55:19,611 --> 00:55:22,155
Ano. Přišel do Bankovní budovy.
861
00:55:23,365 --> 00:55:24,449
Aha.
862
00:55:29,997 --> 00:55:31,540
Krásně jemný.
863
00:55:32,207 --> 00:55:33,458
Myslel jsem, že nekouříš.
864
00:55:33,542 --> 00:55:34,543
Taky že ne.
865
00:55:35,043 --> 00:55:36,545
Ale vím, že je máš rád.
866
00:55:37,045 --> 00:55:38,964
Jsou mnohem lepší než ty moje.
867
00:55:42,176 --> 00:55:44,761
V Los Angeles se ti daří.
868
00:55:45,762 --> 00:55:46,889
Asi jsi měl pravdu.
869
00:55:47,556 --> 00:55:48,557
V čem?
870
00:55:48,974 --> 00:55:50,934
Vyděláváš si jako bílí.
871
00:55:51,393 --> 00:55:53,312
Našel jsi místo, kde to je možný.
872
00:55:54,313 --> 00:55:57,316
Tady by to pořád nešlo.
873
00:55:57,816 --> 00:55:59,193
Možná je to ještě horší.
874
00:55:59,276 --> 00:56:02,279
V Kalifornii to není dokonalé, ale...
875
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
je to jiné.
876
00:56:05,490 --> 00:56:09,286
Myslím, že to není tou Kalifornií.
877
00:56:12,164 --> 00:56:13,415
Jsem na tebe pyšnej.
878
00:56:28,764 --> 00:56:29,848
Kam jdeš?
879
00:56:30,390 --> 00:56:31,683
Projít se po městě.
880
00:56:34,436 --> 00:56:35,521
V tomhle oblečení?
881
00:56:36,647 --> 00:56:38,690
Půjdu na druhou stranu kolejí.
882
00:56:40,692 --> 00:56:42,194
Tak si nezapomeň kravatu.
883
00:56:43,445 --> 00:56:44,446
Vzal bych si ji.
884
00:56:48,075 --> 00:56:49,243
Vezmi s sebou Bernarda.
885
00:56:51,578 --> 00:56:53,789
Měl by vidět, odkud pochází.
886
00:57:40,878 --> 00:57:43,005
JEN PRO BAREVNÉ - JEN PRO BÍLÉ
887
00:57:44,214 --> 00:57:45,841
Proč nemají společné pítko?
888
00:57:49,011 --> 00:57:50,637
Tady to chodí jinak, chlapče.
889
00:57:51,597 --> 00:57:52,598
Jo.
890
00:57:53,307 --> 00:57:54,683
Mrzí mě, žes to viděl.
891
00:57:55,893 --> 00:57:56,894
To nevadí.
892
00:57:57,811 --> 00:57:59,271
Za kolik leštíš?
893
00:57:59,354 --> 00:58:00,856
Beru jenom bělochy, pane.
894
00:58:14,912 --> 00:58:16,330
Myslíš, že to je chyba?
895
00:58:17,664 --> 00:58:19,374
Myslím, že svět se mění.
896
00:58:21,251 --> 00:58:23,629
Ale v Texasu se ještě nezměnil dostatečně.
897
00:58:27,174 --> 00:58:28,675
Mám pocit, že musím.
898
00:58:31,220 --> 00:58:32,346
Já vím.
899
00:58:33,347 --> 00:58:35,098
A proto tě podpořím.
900
00:58:37,851 --> 00:58:39,645
Co my víme o bankovnictví?
901
00:58:40,145 --> 00:58:43,690
Banky berou vklady a poskytují půjčky,
hlavně na nemovitosti.
902
00:58:44,358 --> 00:58:47,819
Vlastník banky
prakticky ovládne obchod s nemovitostmi.
903
00:58:47,903 --> 00:58:51,114
Jsem si docela jistej,
žes vynechal pár zádrhelů.
904
00:58:51,740 --> 00:58:56,328
Jako že jsme černí
a ta zatracená banka je v Texasu.
905
00:58:56,411 --> 00:58:59,289
Žádný texaský zákon
nám vlastnění banky nezakazuje.
906
00:58:59,373 --> 00:59:02,960
Uznávám, že barva pleti
by v praxi mohla být problém.
907
00:59:03,043 --> 00:59:04,837
Seš ochotnej to uznat?
908
00:59:04,920 --> 00:59:06,547
Bude nás zastupovat Matt.
909
00:59:06,630 --> 00:59:07,714
Jak jinak.
910
00:59:07,798 --> 00:59:10,300
Ale tady v LA nám Matt otvírá dveře,
911
00:59:10,384 --> 00:59:12,052
on ten podnik neřídí.
912
00:59:12,135 --> 00:59:15,097
Natož banku, to není jednoduchý.
913
00:59:15,180 --> 00:59:16,765
Museli bychom na vše dohlížet.
914
00:59:16,849 --> 00:59:18,559
A jak to asi chceš udělat?
915
00:59:18,642 --> 00:59:21,311
My do banky v Texasu
nemůžem jinak než jako poskoci.
916
00:59:21,770 --> 00:59:23,605
Myslel jsem, že tohle tě zaujme.
917
00:59:23,689 --> 00:59:24,940
Já žiju v LA.
918
00:59:25,023 --> 00:59:27,442
Stěhování do Texasu neplánuju, ty jo?
919
00:59:27,526 --> 00:59:28,861
Přes týden.
920
00:59:28,944 --> 00:59:31,822
Budeš dělat uklízeče v bance,
která ti patří?
921
00:59:31,905 --> 00:59:32,906
To nebude nutné.
922
00:59:32,990 --> 00:59:35,868
Matt mi každý večer přinese
nejnovější informace.
923
00:59:35,951 --> 00:59:39,037
Proč myslíš,
že by se chtěl odstěhovat do tý díry?
924
00:59:39,121 --> 00:59:41,915
Nic proti tvýmu
kosmopolitnímu rodnýmu městu.
925
00:59:42,374 --> 00:59:46,044
Navíc to tady má dost dobře rozjetý.
926
00:59:46,128 --> 00:59:47,671
Muselo by mu to stát za to.
927
00:59:47,754 --> 00:59:51,592
Takže mu za to, že je bílej,
budem platit ještě víc.
928
00:59:52,551 --> 00:59:56,138
Joe, představ si,
jak bychom pomohli černošské komunitě.
929
00:59:56,555 --> 00:59:58,390
Kupovali by si byty, začali podnikat.
930
00:59:59,558 --> 01:00:02,853
Navíc je ta banka podhodnocená.
931
01:00:04,188 --> 01:00:07,149
Má dost kapitálu na zdvojnásobení úvěrů.
932
01:00:07,608 --> 01:00:08,901
Vyděláme spoustu peněz.
933
01:00:08,984 --> 01:00:10,694
Už spoustu peněz vyděláváme.
934
01:00:11,445 --> 01:00:13,322
Ty mi s vážnou tváří řekneš,
935
01:00:13,405 --> 01:00:16,408
že to má obchodní důvody?
936
01:00:16,491 --> 01:00:18,660
Je to sociální aktivismus, Bernarde.
937
01:00:18,744 --> 01:00:19,745
Jak vyšitej.
938
01:00:20,162 --> 01:00:22,039
Existuje hromada jiných způsobů.
939
01:00:22,956 --> 01:00:26,084
Nebo si možná vyčítáš,
žes tam nechal tátu.
940
01:00:26,168 --> 01:00:27,169
Něco ti řeknu.
941
01:00:27,711 --> 01:00:31,757
Jestli ti jedna návštěva doma
takhle naruší uvažování,
942
01:00:31,840 --> 01:00:32,841
máme problém.
943
01:00:34,384 --> 01:00:35,636
Při vší úctě, Joe,
944
01:00:35,719 --> 01:00:37,763
podle mě tohle nemůžeš pochopit.
945
01:00:37,846 --> 01:00:38,847
Pardon.
946
01:00:38,931 --> 01:00:40,641
Já se snad ráno nevzbudil černej?
947
01:00:40,724 --> 01:00:42,226
To není možný.
948
01:00:42,726 --> 01:00:44,269
Jo, pořád jsem černej.
949
01:00:44,353 --> 01:00:48,607
Chceš říct, že když jsem vyrůstal
v Kalifornii s trochou peněz,
950
01:00:48,690 --> 01:00:50,400
nejsem v tvých očích černej?
951
01:00:50,776 --> 01:00:52,486
Nechtěl jsem, aby to bylo osobní.
952
01:00:54,363 --> 01:00:55,405
Ale chtěl.
953
01:00:59,618 --> 01:01:00,661
Omlouvám se.
954
01:01:04,081 --> 01:01:06,458
Bernarde, jestli půjdeme do Texasu
955
01:01:06,542 --> 01:01:09,127
a začneme si zahrávat
s rasovou diskriminací, prohrajeme.
956
01:01:09,211 --> 01:01:10,921
Je jedno, jestli to je legální.
957
01:01:11,421 --> 01:01:14,216
I kdyby dr. King dosáhl
uzákonění občanských práv,
958
01:01:14,299 --> 01:01:15,759
nebude to dost rychle,
959
01:01:15,843 --> 01:01:18,303
abychom nepřišli o poslední košili.
960
01:01:21,265 --> 01:01:22,599
Přivez tátu sem.
961
01:01:22,683 --> 01:01:24,017
Pomoz mu přímo.
962
01:01:24,351 --> 01:01:27,437
A zbav se tý představy,
že zachráníš všechny texaský černochy,
963
01:01:27,521 --> 01:01:28,772
protože to nejde.
964
01:01:29,982 --> 01:01:32,401
Pochopím, když do toho se mnou nepůjdeš.
965
01:01:33,485 --> 01:01:35,612
Tu banku sám nekoupíš, Bernarde.
966
01:01:35,696 --> 01:01:36,697
Za tu cenu ne.
967
01:01:37,114 --> 01:01:39,116
Tak si najdu někoho jiného.
968
01:01:42,119 --> 01:01:43,662
Pro boha živýho.
969
01:01:45,706 --> 01:01:48,166
Říkal jsem, že tě prachy změní.
970
01:01:51,128 --> 01:01:55,257
Tohle si zapamatuj. Není to dobrej nápad.
971
01:01:56,133 --> 01:01:59,928
Ale je ještě troufalejší
než koupě Bankovní budovy.
972
01:02:00,387 --> 01:02:02,389
A ta se nám teda povedla, co?
973
01:02:05,934 --> 01:02:07,519
Dobře, jdu do toho.
974
01:02:09,479 --> 01:02:10,522
Do prdele.
975
01:02:19,573 --> 01:02:23,619
Jen podotýkám, že jste se úplně zbláznili.
976
01:02:23,702 --> 01:02:24,703
Připraven?
977
01:02:25,245 --> 01:02:26,288
Já...
978
01:02:26,371 --> 01:02:28,707
Popiš mi ve třech větách,
jak funguje banka.
979
01:02:30,959 --> 01:02:34,129
Pekárna prodává chléb dráž,
než za kolik ho peče.
980
01:02:34,755 --> 01:02:35,756
Banka prodává
981
01:02:35,839 --> 01:02:39,676
úvěry dráž,
než za kolik ty potřebné peníze získala.
982
01:02:39,760 --> 01:02:42,763
Banka získá peníze od vkladatelů
za tři procenta
983
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
a půjčí je za pět.
984
01:02:44,056 --> 01:02:46,725
Páni. To fakt byly tři věty.
985
01:02:48,977 --> 01:02:49,978
Tak jdeme.
986
01:02:51,146 --> 01:02:52,189
To bude legrace.
987
01:02:53,106 --> 01:02:54,233
Nenasadíš si čepici?
988
01:02:54,316 --> 01:02:55,317
To nebude třeba.
989
01:02:55,776 --> 01:02:56,777
Jak myslíš.
990
01:02:57,361 --> 01:02:58,487
Můžeme?
991
01:03:07,788 --> 01:03:10,290
Pánové, Don Silverthorne.
992
01:03:11,333 --> 01:03:12,519
- Robert Florance.
- Matt Steiner.
993
01:03:12,543 --> 01:03:13,544
Florance mladší.
994
01:03:14,795 --> 01:03:16,547
- Další.
- Pojďte za mnou, pánové.
995
01:03:16,630 --> 01:03:17,714
Děkuji.
996
01:03:19,508 --> 01:03:21,301
Samozřejmě. Pánové.
997
01:03:24,805 --> 01:03:28,600
Syn bude mít zaručenou pozici,
aby chránil můj zbývající 20% podíl?
998
01:03:28,684 --> 01:03:29,768
To je v dodatku.
999
01:03:29,852 --> 01:03:32,479
Ale už nebude jediný,
kdo bude schvalovat úvěry.
1000
01:03:32,563 --> 01:03:35,941
Můj klient chce především
zvýšit objem úvěrů,
1001
01:03:36,024 --> 01:03:37,818
a tudíž ziskovost banky.
1002
01:03:37,901 --> 01:03:41,280
Vy jako nový ředitel
budete jeho přímým nadřízeným?
1003
01:03:41,363 --> 01:03:42,364
Přesně tak.
1004
01:03:44,366 --> 01:03:47,327
Kdo jsou Bernard Garrett a Joseph Morris?
1005
01:03:48,328 --> 01:03:49,955
Mí finanční partneři v Los Angeles.
1006
01:04:09,099 --> 01:04:10,225
Proč nejsou tady?
1007
01:04:10,601 --> 01:04:13,520
Upřímně? Jsou moc bohatí na to,
aby je to zajímalo.
1008
01:04:13,604 --> 01:04:15,022
Proto mají mě.
1009
01:04:15,105 --> 01:04:17,733
Bez urážky,
ale podobných investic mají stovky.
1010
01:04:17,816 --> 01:04:19,193
Tak to jim přeju.
1011
01:04:19,860 --> 01:04:22,070
Ale dnes jednají o této investici.
1012
01:04:40,797 --> 01:04:43,550
Podotýkám, že kupní cena v plné výši
1013
01:04:43,634 --> 01:04:46,803
je od dnešních 11 hodin
v úschově v mé bance.
1014
01:04:46,887 --> 01:04:48,764
Na ničem jiném nezáleží.
1015
01:04:59,358 --> 01:05:03,779
Gratuluju, právě ses stal majitelem banky
ve svým rodným městě.
1016
01:05:04,988 --> 01:05:07,115
Teď chci
ten můj černej zadek dostat do LA.
1017
01:05:09,576 --> 01:05:10,661
Na nic se neptej.
1018
01:05:15,415 --> 01:05:18,126
Spolu s partnery
nyní vlastníme banku Mainland.
1019
01:05:18,710 --> 01:05:23,257
Máme v plánu změnit pravidla banky
týkající se úvěrů pro černochy.
1020
01:05:24,383 --> 01:05:26,301
Musíte nám ale pomoct
1021
01:05:26,385 --> 01:05:29,513
najít v kongregacích
zodpovědné potenciální žadatele.
1022
01:05:30,138 --> 01:05:32,641
Dostanete úvěr...
1023
01:05:32,724 --> 01:05:36,186
Je jasné, že tato nová pravidla
ani naše vlastnictví
1024
01:05:36,270 --> 01:05:38,772
nesmí upoutat pozornost.
1025
01:05:40,274 --> 01:05:43,819
Ohrozilo by to veškerou naši snahu.
1026
01:05:45,362 --> 01:05:49,783
Ale aby bylo jasno,
naším cílem je podpořit růst podniků
1027
01:05:49,867 --> 01:05:54,413
{\an8}a vlastnictví nemovitostí v naší komunitě
prostřednictvím přístupu ke kapitálu.
1028
01:05:55,163 --> 01:05:58,166
Díky půjčce
jsme mohli koupit dva nové nástroje.
1029
01:05:58,250 --> 01:06:00,127
Příjem se za tři měsíce zdvojnásobil.
1030
01:06:08,135 --> 01:06:11,013
Tento týden se schválilo 14 úvěrů?
1031
01:06:11,930 --> 01:06:13,182
Tak nějak to bude.
1032
01:06:13,599 --> 01:06:15,100
Jenom pět z nich je mých.
1033
01:06:16,894 --> 01:06:19,229
V bance je spousta nevyužitých peněz.
1034
01:06:19,730 --> 01:06:22,649
Věděl jste, že se to pokusím rozjet
schvalováním úvěrů.
1035
01:06:22,733 --> 01:06:24,651
Tolik způsobilých žadatelů za týden
1036
01:06:24,735 --> 01:06:26,111
jsem tu ještě neviděl.
1037
01:06:26,653 --> 01:06:28,822
A to tu pracuju od 18 let.
1038
01:06:29,531 --> 01:06:31,241
Kde ty lidi berete?
1039
01:06:32,034 --> 01:06:34,620
Kdo je „Solomon Johnson“?
1040
01:06:36,455 --> 01:06:37,748
Rozhodili jsme velkou síť.
1041
01:06:38,332 --> 01:06:40,459
Čím víc úvěrů, tím větší bude zisk.
1042
01:06:41,084 --> 01:06:42,252
Jde i o váš podíl.
1043
01:06:42,794 --> 01:06:44,129
Pokud je budou splácet.
1044
01:06:45,547 --> 01:06:46,840
Od toho je zajištění.
1045
01:07:23,210 --> 01:07:26,380
Můj partner Joe
přijíždí každý druhý týden z LA.
1046
01:07:26,880 --> 01:07:28,006
Už se na vás těší.
1047
01:07:28,090 --> 01:07:30,217
Máte nejlepší grilované maso v okolí.
1048
01:07:30,300 --> 01:07:31,134
Díky.
1049
01:07:31,218 --> 01:07:33,887
Moje účetnictví je dost jednoduché.
1050
01:07:34,429 --> 01:07:36,849
Ale můžu pro to zajít do kanceláře.
1051
01:07:36,932 --> 01:07:37,933
Podíváte se na to.
1052
01:07:38,016 --> 01:07:39,726
- To by bylo skvělé.
- Dobře.
1053
01:07:44,147 --> 01:07:45,232
Jdeš pozdě.
1054
01:07:46,316 --> 01:07:47,901
Florance ví o úvěrech pro černochy.
1055
01:07:49,152 --> 01:07:52,406
Od začátku mě hlídal,
a teď mě sleduje jako ostříž.
1056
01:07:52,906 --> 01:07:53,907
Proč?
1057
01:07:53,991 --> 01:07:55,868
Snil o tom, že se stane šéfem,
1058
01:07:55,951 --> 01:07:58,912
ne že bude poslouchat
o deset let mladšího Kaliforňana.
1059
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
Nelíbí se mi tu.
1060
01:08:42,997 --> 01:08:45,626
No tak, jsme tu teprve tři měsíce.
1061
01:08:45,709 --> 01:08:46,835
To úplně stačí.
1062
01:08:49,505 --> 01:08:51,173
Proč jsi na to kývl?
1063
01:08:51,840 --> 01:08:53,634
Vydělávám 25 000 za rok.
1064
01:08:53,716 --> 01:08:56,178
Tenhle dům jsme si koupili
za měsíční mzdu.
1065
01:08:56,261 --> 01:08:58,971
Na začátku jsi říkal,
že budeš jejich partner.
1066
01:08:59,055 --> 01:09:01,225
- Jo, a...
- Partner nepobírá mzdu.
1067
01:09:01,308 --> 01:09:02,434
Partner je majitel.
1068
01:09:03,268 --> 01:09:05,520
Neříkal jsi, že bys jím chtěl být?
1069
01:09:05,604 --> 01:09:07,314
Taky že budu.
1070
01:09:08,814 --> 01:09:10,317
Až koupíme další banku.
1071
01:09:13,153 --> 01:09:14,446
Vy chcete koupit další?
1072
01:09:16,657 --> 01:09:18,033
Jo, uvažujeme o tom.
1073
01:09:22,120 --> 01:09:23,705
Tak to by bylo něco.
1074
01:09:24,915 --> 01:09:25,916
Že?
1075
01:09:30,671 --> 01:09:33,298
Takže to grilované maso
je dobrá investice.
1076
01:09:41,974 --> 01:09:43,809
Vy asi budete Bernard Garrett.
1077
01:09:45,519 --> 01:09:46,812
Vy jste Joe Morris?
1078
01:09:46,895 --> 01:09:48,020
Vy jste mě sledoval?
1079
01:09:48,104 --> 01:09:50,314
Chci pochopit, kdo vlastní mou banku.
1080
01:09:58,532 --> 01:09:59,908
Vy dva jste slavní.
1081
01:10:02,536 --> 01:10:05,330
Tady jste s viceprezidentem Johnsonem?
1082
01:10:10,085 --> 01:10:11,086
Podívejte...
1083
01:10:12,671 --> 01:10:14,673
já proti lidem jako vy nic nemám.
1084
01:10:14,756 --> 01:10:16,425
To je od vás nesmírně bílý.
1085
01:10:16,508 --> 01:10:18,552
Ale kdyby lidi ve městě zjistili,
1086
01:10:18,635 --> 01:10:22,598
že jejich banka
nejenže pravidelně půjčuje černochům...
1087
01:10:23,599 --> 01:10:25,267
ale dva z nich ji i vlastní...
1088
01:10:26,727 --> 01:10:28,061
vybrali by si vklady.
1089
01:10:29,146 --> 01:10:30,606
Jak by to zjistili?
1090
01:10:32,649 --> 01:10:34,276
Nemají přístup k účetnictví.
1091
01:10:34,651 --> 01:10:35,485
Vy ano.
1092
01:10:35,569 --> 01:10:37,362
A nevěděl jste to tři měsíce.
1093
01:10:38,447 --> 01:10:40,324
- Mohl bych jim to říct.
- To jo.
1094
01:10:40,407 --> 01:10:43,285
A vlastnil byste
20 % zkrachované banky místo prosperující.
1095
01:10:45,537 --> 01:10:46,580
Co chcete?
1096
01:10:48,248 --> 01:10:49,499
Ochránit svou investici.
1097
01:10:50,334 --> 01:10:54,213
Když banka zkrachuje,
bude mých 20 % bezcenných.
1098
01:10:55,506 --> 01:10:57,132
Takže v tom jedeme společně?
1099
01:10:57,841 --> 01:10:59,051
Ne tak docela.
1100
01:10:59,134 --> 01:11:01,803
Můj otec nevěděl,
že banku prodává černochům,
1101
01:11:01,887 --> 01:11:04,348
takže to je podvod.
1102
01:11:04,848 --> 01:11:06,433
To se mi nezdá, Bobe.
1103
01:11:07,059 --> 01:11:10,771
Obě naše jména byly na tý smlouvě,
co jste podepsal.
1104
01:11:10,854 --> 01:11:12,689
Ani jste se na nás nezeptal.
1105
01:11:13,398 --> 01:11:14,733
Kdo vám to řekl?
1106
01:11:14,816 --> 01:11:17,236
Nikdo, byl jsem u toho.
1107
01:11:17,778 --> 01:11:19,112
Ale nebyl.
1108
01:11:21,156 --> 01:11:22,199
Už si vzpomínáte?
1109
01:11:24,993 --> 01:11:27,412
A mimochodem, váš otec to věděl.
1110
01:11:29,248 --> 01:11:30,249
Lžete.
1111
01:11:30,332 --> 01:11:34,127
Zeptejte se ho nebo najdu dopis,
kde to se Silverthornem řeší.
1112
01:11:36,964 --> 01:11:38,590
Vy si myslíte, jak jste chytří.
1113
01:11:38,674 --> 01:11:39,716
To jsme.
1114
01:11:40,259 --> 01:11:41,635
Aspoň na párek barevnejch.
1115
01:11:43,720 --> 01:11:45,222
Nemohli jste vašim lidem
1116
01:11:45,305 --> 01:11:47,558
občas něco půjčit,
muselo to být rovnou 19?
1117
01:11:50,394 --> 01:11:51,854
Tady je jiný dopis.
1118
01:11:51,937 --> 01:11:55,357
Z Úřadu pro dohled nad měnou
ministerstva financí.
1119
01:11:55,440 --> 01:11:58,527
Každoroční inspekce
proběhne o dva kvartály dřív.
1120
01:11:58,610 --> 01:11:59,945
To je za měsíc.
1121
01:12:00,028 --> 01:12:02,823
Kvůli anonymním oznámením
o riskantních úvěrech.
1122
01:12:04,324 --> 01:12:07,786
Myslíte, že jste městu
za ty tři měsíce porozuměli?
1123
01:12:08,996 --> 01:12:10,080
To se pletete.
1124
01:12:10,497 --> 01:12:11,498
Já se tu narodil.
1125
01:12:11,582 --> 01:12:14,626
Já taky. V tomhle domě.
1126
01:12:18,422 --> 01:12:19,548
No...
1127
01:12:20,090 --> 01:12:22,968
mohli jste tušit,
že to dlouho neututláte.
1128
01:12:45,157 --> 01:12:48,660
Než proběhne inspekce,
nesmíme černochům dávat další půjčky.
1129
01:12:48,744 --> 01:12:51,163
A co ty, které už máme v záznamech?
1130
01:12:53,332 --> 01:12:54,833
Můžu něco navrhnout?
1131
01:12:54,917 --> 01:12:56,460
Můžu si dát nějakej drink?
1132
01:12:58,587 --> 01:13:00,088
Měli bychom koupit další banku.
1133
01:13:00,172 --> 01:13:01,590
Dám si dvojitej.
1134
01:13:02,633 --> 01:13:03,967
Cože? Ne, já...
1135
01:13:04,051 --> 01:13:05,177
Myslím to vážně.
1136
01:13:08,138 --> 01:13:11,350
PRVNÍ NÁRODNÍ BANKA V MARLINU
1137
01:13:14,144 --> 01:13:15,938
Banka v Marlinu je malá.
1138
01:13:16,021 --> 01:13:18,690
Můžete ji rovnou koupit za 274 000,
1139
01:13:18,774 --> 01:13:21,318
to je polovina ceny
80% podílu v Mainlandu.
1140
01:13:21,401 --> 01:13:22,653
Jako ředitel obou bank
1141
01:13:22,736 --> 01:13:25,948
bych mohl všechny černošské úvěry
přesunout do Marlinu
1142
01:13:26,031 --> 01:13:27,658
ještě před inspekcí v Mainlandu.
1143
01:13:28,116 --> 01:13:30,369
Úřady se nám do toho přestanou plést
1144
01:13:30,452 --> 01:13:32,454
a Florance se k nám snad přidá.
1145
01:13:32,913 --> 01:13:34,122
Je to zajímavý nápad,
1146
01:13:34,206 --> 01:13:38,418
ale my s Joem nemáme v kapse
274 000 dolarů v hotovosti.
1147
01:13:39,127 --> 01:13:42,506
A pochybuju, že by Silverthorne financoval
další texaskou banku.
1148
01:13:42,589 --> 01:13:45,300
Jasně. Myslím, že jsem našel řešení.
1149
01:13:46,343 --> 01:13:48,345
Vklady v Marlinu dosahují dvou milionů,
1150
01:13:48,428 --> 01:13:50,180
ale banka půjčuje jen milion.
1151
01:13:50,264 --> 01:13:51,932
Proto nevydělává.
1152
01:13:52,015 --> 01:13:53,058
My banku koupíme.
1153
01:13:53,141 --> 01:13:56,395
Za nevyužitý milion
nakoupíme úvěry od zprostředkovatele.
1154
01:13:56,770 --> 01:14:01,650
Už jsem našel balíček úvěrů
s úrokem 8 % nabízený za 6,5 %.
1155
01:14:01,733 --> 01:14:04,945
Rozpětí tak dělá 1,5 %
a banka na tom okamžitě vydělá.
1156
01:14:05,028 --> 01:14:06,613
Pokud tam nejsou úroky z prodlení.
1157
01:14:06,697 --> 01:14:08,282
Tak se na to podívejte.
1158
01:14:08,365 --> 01:14:09,950
Podle mě jsou v pořádku.
1159
01:14:10,033 --> 01:14:12,619
Celý balíček se prodává za 971 000.
1160
01:14:12,703 --> 01:14:15,831
To nevyřeší náš problém s peněžním tokem.
1161
01:14:15,914 --> 01:14:19,793
To je pravda,
ale když se s Joem zapojíte jako makléři,
1162
01:14:19,877 --> 01:14:21,753
může vám banka za ty úvěry
1163
01:14:21,837 --> 01:14:24,464
zaplatit provizi skoro 200 000.
1164
01:14:24,548 --> 01:14:28,302
To je pořádná provize
za úvěry v hodnotě milionu dolarů.
1165
01:14:28,385 --> 01:14:30,470
Možná, ale je to zcela legální.
1166
01:14:30,554 --> 01:14:32,139
Investice se zmenší o dvě třetiny.
1167
01:14:32,222 --> 01:14:35,142
Banka bude vydělávat
a my budeme dál půjčovat černochům.
1168
01:14:35,225 --> 01:14:36,226
Výhra pro všechny.
1169
01:14:36,310 --> 01:14:37,769
Zní to až moc dobře.
1170
01:14:38,228 --> 01:14:39,980
Tak ať se na to podívají právníci.
1171
01:14:41,064 --> 01:14:43,817
Matte, i kdyby to bylo v pořádku,
1172
01:14:44,610 --> 01:14:47,988
Joe musí dohlížet
na naše nemovitosti v LA.
1173
01:14:48,488 --> 01:14:50,908
A já tady dohlížím
na tebe a banku Mainland,
1174
01:14:50,991 --> 01:14:53,285
před kterou se ani nesmím zastavit.
1175
01:14:54,661 --> 01:14:58,373
Myslím, že na pořízení
druhé banky v Texasu není vhodná doba.
1176
01:14:58,457 --> 01:15:00,959
Nebude to nutné, když mě ji necháte řídit.
1177
01:15:01,793 --> 01:15:02,793
Opravdu řídit.
1178
01:15:05,589 --> 01:15:06,589
Matte...
1179
01:15:07,674 --> 01:15:10,427
Nevím, jak Joeovi,
ale mně se to nezamlouvá.
1180
01:15:11,512 --> 01:15:13,805
Nechci vás rušit.
1181
01:15:13,889 --> 01:15:14,973
Dáte si?
1182
01:15:15,057 --> 01:15:16,141
- Ne.
- Dobře.
1183
01:15:26,235 --> 01:15:28,946
Dohodli jsme se,
že příští banku budu spoluvlastnit.
1184
01:15:29,029 --> 01:15:30,405
Je to i ve smlouvě.
1185
01:15:30,822 --> 01:15:33,242
Před třemi měsíci
jsi o bankách nic nevěděl.
1186
01:15:33,325 --> 01:15:34,785
Spoustu jsem se toho naučil.
1187
01:15:34,868 --> 01:15:37,162
Ne že bych ti nevěřil, akorát...
1188
01:15:38,205 --> 01:15:39,206
Co?
1189
01:15:40,165 --> 01:15:44,628
Je to 274 000 dolarů
z mých a Joeových peněz.
1190
01:15:45,379 --> 01:15:47,631
Měli bychom aspoň mít poslední slovo.
1191
01:15:51,927 --> 01:15:53,303
Jestli nemůžu být svým pánem,
1192
01:15:53,387 --> 01:15:55,514
budu muset odstoupit a vrátit se do LA.
1193
01:15:58,183 --> 01:16:00,727
- Ty nás chceš vydírat?
- Ne.
1194
01:16:01,436 --> 01:16:02,563
To by nebylo fér.
1195
01:16:02,646 --> 01:16:04,147
Tolik jste mě toho naučili.
1196
01:16:04,231 --> 01:16:05,649
Jen chci být víc jako vy.
1197
01:16:06,066 --> 01:16:07,067
Majitel.
1198
01:16:08,360 --> 01:16:09,778
Ať se rozhodnete jakkoli...
1199
01:16:11,196 --> 01:16:13,782
vážím si všeho, co jste pro mě udělali.
1200
01:16:17,786 --> 01:16:20,038
Říkal jsi, že to bude složité.
1201
01:16:20,122 --> 01:16:24,209
Říkal jsem, že to není dobrej nápad.
1202
01:16:25,502 --> 01:16:29,006
Pak jsem s tebou skočil do prázdna
a takhle jsme dopadli.
1203
01:16:29,965 --> 01:16:34,803
Teď musíme klukovi s 90 dny praxe
koupit jeho vlastní zatracenou banku.
1204
01:16:36,597 --> 01:16:37,681
Bez dohledu.
1205
01:16:45,731 --> 01:16:49,526
Chtěl bych vám všem říct,
že se na naši spolupráci moc těším.
1206
01:16:49,610 --> 01:16:51,653
Naše banka dokáže velké věci.
1207
01:16:51,737 --> 01:16:55,282
Bude se rozvíjet
a zároveň podpoří rozvoj zdejší komunity.
1208
01:16:56,700 --> 01:16:57,868
Dveře mám vždy otevřené.
1209
01:16:58,619 --> 01:17:00,412
Pojďme ukázat naši novou tvář.
1210
01:17:12,341 --> 01:17:15,010
Dvanáctý úvěr z balíčku je tamhleten.
1211
01:17:16,011 --> 01:17:18,263
Další krásný dům v bělošské čtvrti.
1212
01:17:18,347 --> 01:17:19,515
Tomu dej pět.
1213
01:17:22,434 --> 01:17:23,644
Děkuju za pomoc.
1214
01:17:25,604 --> 01:17:27,064
Jak jinak bych se to naučil?
1215
01:17:37,241 --> 01:17:38,242
Můžeš toho nechat.
1216
01:17:38,325 --> 01:17:40,536
Už tě při tom uklízení nikdo neuvidí.
1217
01:17:40,619 --> 01:17:43,038
Já dělám všechno tak, jak nejlíp umím.
1218
01:17:46,959 --> 01:17:48,418
Mrzí mě, že to musíš nosit.
1219
01:17:49,753 --> 01:17:52,339
Kéž by mi věřili, pak bys nemusela.
1220
01:17:53,173 --> 01:17:54,716
Štve tě, že tu jsem?
1221
01:17:57,511 --> 01:17:58,512
Trochu.
1222
01:18:02,099 --> 01:18:04,309
A tebe štve, že chci mít vlastní banku?
1223
01:18:07,145 --> 01:18:08,146
Trochu.
1224
01:18:09,064 --> 01:18:10,107
Vážně?
1225
01:18:12,359 --> 01:18:14,403
Víš, že jsem z chudší rodiny.
1226
01:18:15,070 --> 01:18:16,989
Naučili jste mě předstírat.
1227
01:18:20,325 --> 01:18:21,368
Uvědomuju si...
1228
01:18:22,327 --> 01:18:23,954
že na to musím být běloch.
1229
01:18:25,414 --> 01:18:26,456
A chlap.
1230
01:18:29,501 --> 01:18:30,502
Jenom...
1231
01:18:32,212 --> 01:18:34,840
Chtěl bych uznání za to,
co jsem pro podnik udělal.
1232
01:18:37,176 --> 01:18:38,886
Uznání je velká věc.
1233
01:18:39,553 --> 01:18:42,639
Lidi kvůli němu někdy hodně riskují.
1234
01:18:43,891 --> 01:18:46,143
Já bych taky chtěla, aby se bance dařilo.
1235
01:18:46,226 --> 01:18:47,603
Aby se dařilo tobě.
1236
01:18:48,604 --> 01:18:50,814
A nevylož si to špatně...
1237
01:18:51,815 --> 01:18:54,484
ale do bankovnictví
ses pustil před třemi měsíci.
1238
01:18:57,237 --> 01:18:58,238
Stejně jako Bernard.
1239
01:19:08,957 --> 01:19:09,958
Jsou v pořádku.
1240
01:19:10,042 --> 01:19:12,461
Viděli jsme nemovitosti,
které je zajišťují.
1241
01:19:12,961 --> 01:19:14,087
To bylo rychlé.
1242
01:19:14,171 --> 01:19:18,050
Ujisti se, že tomu dokumenty odpovídají,
než někomu dáš peníze.
1243
01:19:18,133 --> 01:19:18,967
Samozřejmě.
1244
01:19:19,051 --> 01:19:21,303
A ozvi se tomu právníkovi v Houstonu.
1245
01:19:21,386 --> 01:19:24,306
Už jsem s ním spolupracoval.
Michael O’Keefe. Věřím mu.
1246
01:19:24,389 --> 01:19:25,849
Už se stalo, prý přijede.
1247
01:19:25,933 --> 01:19:26,934
Skvěle.
1248
01:19:27,476 --> 01:19:28,477
Promiňte.
1249
01:19:29,353 --> 01:19:30,771
Tady je to fakt dobrý.
1250
01:19:31,855 --> 01:19:33,857
Tak já se ráno vrátím.
1251
01:19:33,941 --> 01:19:35,776
TENHLE PODNIK PATŘÍ NEGROVI
1252
01:19:35,859 --> 01:19:37,236
To nic.
1253
01:19:38,070 --> 01:19:39,905
Hned to vyřeším.
1254
01:19:47,371 --> 01:19:48,539
Fajn.
1255
01:19:56,505 --> 01:19:58,841
Jeho prohlášení bylo formulováno opatrně.
1256
01:19:58,924 --> 01:20:01,802
Nemám záruku,
že pan Chruščov nebo Sovětský svaz
1257
01:20:01,885 --> 01:20:04,054
odstoupil z vesmírného závodu.
1258
01:20:04,137 --> 01:20:04,972
Myslím, že...
1259
01:20:05,055 --> 01:20:08,684
Pane Steinere, váš právník
již prošel skoro celý balíček úvěrů.
1260
01:20:08,767 --> 01:20:09,810
Výborně.
1261
01:20:16,441 --> 01:20:18,277
- Kdyby něco, řekněte.
- Díky.
1262
01:20:18,819 --> 01:20:21,405
Ještě jednou děkuji za tu rychlost.
1263
01:20:21,822 --> 01:20:23,448
Jak ty úvěry vypadají?
1264
01:20:23,532 --> 01:20:25,993
V pořádku.
Můžete začít podepisovat smlouvy.
1265
01:20:26,076 --> 01:20:27,077
Skvěle.
1266
01:20:27,160 --> 01:20:29,496
ÚVĚROVÁ SPOLEČNOST
PRO STŘEDNÍ TEXAS
1267
01:20:31,373 --> 01:20:33,125
{\an8}KUPUJÍCÍ: M. STEINER
PODPIS
1268
01:20:33,208 --> 01:20:34,543
BALÍČEK ÚVĚRŮ
PRVNÍ STRANA
1269
01:20:34,626 --> 01:20:36,837
CELKOVÁ HODNOTA 971 213 DOLARŮ
1270
01:20:37,421 --> 01:20:38,797
INICIÁLY: M. S.
1271
01:20:39,548 --> 01:20:41,800
{\an8}ZAPLAŤTE 971 213 DOLARŮ
ÚVĚROVÉ SPOLEČNOSTI
1272
01:20:41,884 --> 01:20:43,802
PODPIS OPRÁVNĚNÉ OSOBY
1273
01:20:50,184 --> 01:20:51,351
- Ahoj.
- Ahoj.
1274
01:20:54,354 --> 01:20:55,606
Jak se máš?
1275
01:20:55,689 --> 01:20:56,732
Dobře, co ty?
1276
01:20:56,815 --> 01:20:58,066
Dobře.
1277
01:20:58,150 --> 01:20:59,193
Jaké to bylo?
1278
01:21:00,277 --> 01:21:03,238
Zrovna jsem vypsal šek na 971 000 dolarů.
1279
01:21:03,947 --> 01:21:04,948
To bylo poprvé.
1280
01:21:05,490 --> 01:21:07,034
Jsi rozený podnikatel.
1281
01:21:07,910 --> 01:21:09,328
Já nevím, totiž...
1282
01:21:09,870 --> 01:21:12,456
To říkej těm,
co investovali do zmrzlinářství.
1283
01:21:12,539 --> 01:21:13,665
Bylo ti 19.
1284
01:21:14,082 --> 01:21:16,502
Jo. Ale byly to tátovy úspory.
1285
01:21:16,585 --> 01:21:19,296
Nechci takhle přijít
i o Bernardovy a Joeovy peníze.
1286
01:21:19,379 --> 01:21:20,631
Mají štěstí, že tě mají.
1287
01:21:20,714 --> 01:21:24,051
Já mám štěstí. Učím se
od daleko chytřejších, než jsem já.
1288
01:21:25,135 --> 01:21:26,220
Matte,
1289
01:21:26,303 --> 01:21:27,763
oni nejsou chytřejší než ty.
1290
01:21:28,222 --> 01:21:30,015
Vždyť ani nemůžou být.
1291
01:21:31,517 --> 01:21:32,643
Jsou to mí přátelé.
1292
01:21:33,435 --> 01:21:35,896
Promiň, nechtěla jsem...
1293
01:21:35,979 --> 01:21:37,523
- Ne.
- Prostě... Matte.
1294
01:21:38,232 --> 01:21:39,316
Takhle nemluv.
1295
01:21:40,901 --> 01:21:41,944
Haló?
1296
01:21:42,694 --> 01:21:43,694
Tady Florance.
1297
01:21:45,197 --> 01:21:46,698
Mám tu čtyři bílé klienty,
1298
01:21:46,782 --> 01:21:49,201
kteří si chtějí vybrat
veškeré uložené peníze,
1299
01:21:49,284 --> 01:21:50,577
protože prý banku vlastní
1300
01:21:50,661 --> 01:21:53,705
Národní asociace
pro podporu barevného obyvatelstva.
1301
01:22:06,760 --> 01:22:08,470
Tohle bylo na dveřích Mainlandu.
1302
01:22:08,554 --> 01:22:10,264
{\an8}BANKA ASOCIACE PRO PODPORU BAREVNÝCH
1303
01:22:10,347 --> 01:22:11,348
To je slabý.
1304
01:22:12,391 --> 01:22:16,103
Za poslední dva dny si pět bílých klientů
vybralo všechny peníze.
1305
01:22:16,478 --> 01:22:18,897
Devět jich Florance udržel.
1306
01:22:19,523 --> 01:22:20,524
Tak to je gól.
1307
01:22:20,607 --> 01:22:25,237
Florance sám je nejspíš ten,
kdo ty fámy začal šířit.
1308
01:22:25,320 --> 01:22:27,239
Cože? Proč myslíš?
1309
01:22:28,657 --> 01:22:30,617
Říkal jsem ti to už dávno, Bernarde.
1310
01:22:30,701 --> 01:22:31,702
Já lidem nevěřím.
1311
01:22:32,619 --> 01:22:34,580
Hlavně bělochům. Vzpomínám si.
1312
01:22:34,663 --> 01:22:38,667
Ne, říkal jsem bělochům ani černochům.
1313
01:22:38,750 --> 01:22:42,004
Rozdíl je v tom,
že když tě podrazí běloch,
1314
01:22:42,087 --> 01:22:45,299
může se spolehnout,
že to ostatní bílí budou ignorovat.
1315
01:22:45,382 --> 01:22:48,760
A jen tohle vědomí
v lidech probouzí to nejhorší.
1316
01:22:49,970 --> 01:22:53,348
Jak s takovým pesimismem
dokážeš ráno vylézt z postele?
1317
01:22:54,433 --> 01:22:56,894
I zmanipulovaná hra je zábavná, Bernarde.
1318
01:23:06,695 --> 01:23:07,696
Matt Steiner?
1319
01:23:08,530 --> 01:23:09,698
Ano.
1320
01:23:09,781 --> 01:23:12,743
Jsem inspektor Úřadu pro dohled nad měnou.
1321
01:23:14,620 --> 01:23:15,704
Co potřebujete?
1322
01:23:24,421 --> 01:23:25,422
Haló?
1323
01:23:25,506 --> 01:23:27,841
Zrovna u mě byl bankovní inspektor.
1324
01:23:27,925 --> 01:23:29,635
Ten má přece přijít za měsíc.
1325
01:23:29,718 --> 01:23:31,470
Byl v Marlinu, ne v Mainlandu.
1326
01:23:33,764 --> 01:23:34,890
Co říkal?
1327
01:23:35,766 --> 01:23:38,227
Chce vidět účetní knihy.
Za hodinu se vrátí.
1328
01:23:39,811 --> 01:23:40,812
Sakra.
1329
01:23:42,898 --> 01:23:43,941
To není náhoda.
1330
01:23:44,024 --> 01:23:45,192
Matt není připravený.
1331
01:23:45,275 --> 01:23:46,276
Jak by mohl být?
1332
01:23:46,360 --> 01:23:47,778
On ho odhalí.
1333
01:23:47,861 --> 01:23:49,154
To nemůžeme dopustit.
1334
01:23:49,238 --> 01:23:53,075
Tak to bych musel sedět
celou dobu přímo vedle něj.
1335
01:23:53,158 --> 01:23:55,244
A to tak úplně nejde, co?
1336
01:23:55,327 --> 01:23:57,246
Můžeš udělat něco podobného.
1337
01:23:59,498 --> 01:24:01,083
Musí existovat jiný způsob.
1338
01:24:03,961 --> 01:24:06,672
Joe se nestydí chodit v uniformě šoféra.
1339
01:24:06,755 --> 01:24:09,424
Joe se narodil
se stříbrnou lžičkou v puse.
1340
01:24:09,508 --> 01:24:11,051
Pro něj je to jako hra.
1341
01:24:11,134 --> 01:24:13,804
Já jsem lžičku málem ani neměla.
1342
01:24:13,887 --> 01:24:16,557
A kolikrát jsem si oblíkla úbor,
abych pomohla?
1343
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
Když ty jsi...
1344
01:24:18,183 --> 01:24:19,685
- Žena?
- Jo.
1345
01:24:21,895 --> 01:24:22,771
Miluju tě.
1346
01:24:22,855 --> 01:24:24,731
Ale jak se tohle liší od toho,
1347
01:24:24,815 --> 01:24:26,900
když ti běloch řekne,
ať zahodíš důstojnost,
1348
01:24:26,984 --> 01:24:27,985
protože jsi černý?
1349
01:25:28,128 --> 01:25:30,506
Klidně jsi mohl dělat řidiče.
1350
01:25:31,757 --> 01:25:34,510
V čepici mám divný tvar obličeje.
1351
01:25:35,219 --> 01:25:36,845
To byl opravdickej vtip.
1352
01:25:36,929 --> 01:25:38,931
Co jiného mi zbývá?
1353
01:25:40,724 --> 01:25:43,185
Člověk pochopí, jak to v životě chodí...
1354
01:25:44,269 --> 01:25:45,646
a může se jen smát.
1355
01:25:49,566 --> 01:25:51,944
Opravdu si nedáte kávu nebo něco?
1356
01:25:52,027 --> 01:25:53,028
Ne, děkuji.
1357
01:25:53,111 --> 01:25:54,655
Co třeba studenou vodu?
1358
01:25:54,738 --> 01:25:56,615
V pátek večer
1359
01:25:56,698 --> 01:26:00,285
tvořil počet nesplácených půjček
méně než pět procent?
1360
01:26:01,703 --> 01:26:02,704
Ano.
1361
01:26:02,788 --> 01:26:04,206
Kolik to bylo přesně?
1362
01:26:07,125 --> 01:26:08,418
Tři procenta.
1363
01:26:17,886 --> 01:26:21,473
Řešíme tu důvěrné informace.
1364
01:26:21,932 --> 01:26:23,851
Uklízeč by tomu jistě nerozuměl.
1365
01:26:23,934 --> 01:26:25,102
Někdo jiný by mohl.
1366
01:26:29,481 --> 01:26:31,066
Vysvětlete mi tuhle transakci.
1367
01:26:31,775 --> 01:26:35,362
Koupili jsme balíček úvěrů,
abychom zvýšili poměr úvěrů ke vkladům.
1368
01:26:37,865 --> 01:26:38,866
Je v průšvihu.
1369
01:26:41,702 --> 01:26:43,537
Ten popisek si umím přečíst.
1370
01:26:43,620 --> 01:26:45,914
Zajímá mě tenhle související poplatek.
1371
01:26:45,998 --> 01:26:52,129
Celkem 189 186,04 dolaru
pro hypoteční společnost Valley National.
1372
01:26:52,713 --> 01:26:54,381
Tady žádný popisek není.
1373
01:26:54,882 --> 01:26:56,175
To je poplatek makléři.
1374
01:26:58,010 --> 01:27:04,433
Provize 189 000 dolarů
za balíček úvěrů v hodnotě 971 000 dolarů,
1375
01:27:05,017 --> 01:27:06,935
uložený u zprostředkovatele v Houstonu?
1376
01:27:07,603 --> 01:27:09,146
To je teda pořádná provize.
1377
01:27:09,771 --> 01:27:14,234
Je to 19,5 %, ale zahrnuje to
poplatek za konzultace v budoucnu.
1378
01:27:14,776 --> 01:27:16,612
To je zvláštní ujednání.
1379
01:27:16,695 --> 01:27:18,113
Pánové Garrett a Morris?
1380
01:27:18,197 --> 01:27:20,449
Proč se tím zabýváte?
1381
01:27:20,532 --> 01:27:22,618
Máte ověřit,
jestli banka neporušuje zákony.
1382
01:27:23,869 --> 01:27:25,913
Dobrá, přejdeme k samotným úvěrům.
1383
01:27:26,997 --> 01:27:30,834
Zaplatil jste za ně 971 213 dolarů.
1384
01:27:30,918 --> 01:27:33,128
Cena se objevuje v účetnictví.
1385
01:27:33,212 --> 01:27:34,546
Ano, jistě.
1386
01:27:34,630 --> 01:27:37,966
Jakou metodou
jste k té účetní hodnotě došel?
1387
01:27:39,635 --> 01:27:41,011
Na to mám odborníka.
1388
01:27:41,094 --> 01:27:42,179
Přiveďte ho, prosím.
1389
01:27:44,389 --> 01:27:45,432
Dnes tu není.
1390
01:27:50,479 --> 01:27:53,273
Ale můžu se podívat do jeho záznamů.
1391
01:27:53,774 --> 01:27:54,900
Prosím.
1392
01:28:08,872 --> 01:28:12,668
Chce vědět,
jakou metodou jsme ocenili ty úvěry.
1393
01:28:12,751 --> 01:28:13,752
Dobře.
1394
01:28:14,545 --> 01:28:15,546
Dávej pozor.
1395
01:28:16,588 --> 01:28:18,549
Základní výpočet současné hodnoty.
1396
01:28:19,550 --> 01:28:22,636
Tohle jsou měsíční splátky jednoho úvěru.
1397
01:28:22,719 --> 01:28:25,347
Pak započítáš riziko nesplácení.
1398
01:28:25,430 --> 01:28:27,516
V Texasu se běžně používá pět procent.
1399
01:28:27,975 --> 01:28:28,976
Tak jsem to udělal.
1400
01:28:30,018 --> 01:28:31,144
Vytrhni mi to.
1401
01:28:31,228 --> 01:28:33,063
Nemůžeš si to tam vzít.
1402
01:28:33,146 --> 01:28:34,773
To je Bernardův rukopis.
1403
01:28:34,857 --> 01:28:35,857
- Nauč se to.
- Ne.
1404
01:28:35,899 --> 01:28:38,110
Proč ne? Máš výbornou paměť.
1405
01:28:38,193 --> 01:28:39,069
Jsem nervózní.
1406
01:28:39,152 --> 01:28:40,279
Poslouchej.
1407
01:28:40,362 --> 01:28:43,282
Jestli tu zkoušku nezvládneš,
sníží hodnotu těch úvěrů,
1408
01:28:43,365 --> 01:28:45,075
což ohrozí stabilitu banky.
1409
01:28:45,158 --> 01:28:46,158
Tvé banky.
1410
01:28:46,618 --> 01:28:47,703
Je to tvoje banka.
1411
01:28:47,786 --> 01:28:50,205
Tak se seber a běž ji zachránit.
1412
01:28:52,082 --> 01:28:53,709
Ukaž mi to ještě jednou.
1413
01:28:59,256 --> 01:29:02,426
Mám pro vás tu metodiku.
1414
01:29:02,509 --> 01:29:03,594
K tomu se vrátíme.
1415
01:29:03,677 --> 01:29:06,305
Narazil jsem
na problémy s jednotlivými úvěry.
1416
01:29:06,972 --> 01:29:09,099
Tu cenu jsem odhadl konzervativně.
1417
01:29:09,516 --> 01:29:10,809
Postupovali jsme správně.
1418
01:29:10,893 --> 01:29:14,354
Kdyby to tu chtěli zavřít,
mají hromadu možností.
1419
01:29:14,771 --> 01:29:16,773
„Pětiprocentní míra rizika nesplácení?
1420
01:29:17,649 --> 01:29:20,152
Bože. Co kdyby přišlo sucho?
1421
01:29:20,235 --> 01:29:22,571
Vy negři ty úvěry musíte ocenit,
1422
01:29:22,654 --> 01:29:26,575
jako kdyby mělo přijít stoletý sucho.
1423
01:29:27,075 --> 01:29:29,661
Pětadvacet procent pro vás všechny.“
1424
01:29:31,705 --> 01:29:34,208
Tenhle úvěr musíte ihned prodat.
1425
01:29:35,375 --> 01:29:36,710
Tenhle taky.
1426
01:29:37,127 --> 01:29:39,087
A tenhle taky.
1427
01:29:39,171 --> 01:29:41,215
Proč? Co je s nimi?
1428
01:29:41,298 --> 01:29:43,175
Tenhle je na 21 000 dolarů.
1429
01:29:43,258 --> 01:29:45,844
Výše vašeho základního kapitálu
je 200 000 dolarů.
1430
01:29:45,928 --> 01:29:46,929
Ano.
1431
01:29:49,139 --> 01:29:51,391
Vy nechápete, v čem je problém, co?
1432
01:29:52,935 --> 01:29:57,439
Podle zákona o národním bankovnictví
nesmí žádný bankovní úvěr
1433
01:29:57,523 --> 01:29:59,858
přesáhnout
deset procent základního kapitálu.
1434
01:29:59,942 --> 01:30:02,069
Tedy v tomto případě 20 000 dolarů.
1435
01:30:02,986 --> 01:30:03,986
Jistě.
1436
01:30:07,574 --> 01:30:09,284
Ale tenhle je jen na 4 000.
1437
01:30:09,368 --> 01:30:11,578
Ale na 25 let. Stejně jako tenhle.
1438
01:30:13,080 --> 01:30:15,582
Úvěry bank této velikosti
jsou omezeny na 20 let.
1439
01:30:16,750 --> 01:30:20,879
Tento je na první pohled v pořádku,
ale dlužník už tři měsíce neplatí.
1440
01:30:21,797 --> 01:30:24,716
Nemusíte ho prodávat, ale vytřídím ho.
1441
01:30:24,800 --> 01:30:27,135
Snižte jeho hodnotu o 40 %
1442
01:30:27,219 --> 01:30:29,137
kvůli zvýšenému riziku nesplácení.
1443
01:30:35,394 --> 01:30:38,146
Vydržte. Hned jsem zpátky.
1444
01:30:43,569 --> 01:30:45,612
Jak se tam ty úvěry sakra dostaly?
1445
01:30:45,696 --> 01:30:47,573
- Já nevím.
- To neberu.
1446
01:30:47,656 --> 01:30:49,658
Prošel jsem je jeden po druhém.
1447
01:30:49,741 --> 01:30:52,578
Žádný nepřesahoval
20 000 dolarů ani 20 let.
1448
01:30:52,661 --> 01:30:54,913
Podíval ses na ně, když jsi pro ně šel?
1449
01:30:55,581 --> 01:30:57,666
Podíval ses na ty zatracený úvěry?
1450
01:30:57,749 --> 01:30:59,877
Prošel jsem je, možná ne dost pečlivě.
1451
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
První stránku...
1452
01:31:01,044 --> 01:31:02,171
Neuvěřitelný.
1453
01:31:02,713 --> 01:31:04,381
Na první stránce lhát nemůžou.
1454
01:31:04,464 --> 01:31:07,926
- Matte, nejsou tu žádná omezení.
- Cože?
1455
01:31:08,010 --> 01:31:10,929
Na první stránce
se nepíše o omezeních úvěrů.
1456
01:31:11,013 --> 01:31:12,598
Výše ani splatnosti.
1457
01:31:12,681 --> 01:31:13,932
Jsou to průměry.
1458
01:31:15,142 --> 01:31:16,268
Oni nelhali.
1459
01:31:16,351 --> 01:31:18,270
Jenom to schovali v průměrech.
1460
01:31:18,353 --> 01:31:20,689
Jak to ten právník mohl přehlídnout?
1461
01:31:21,315 --> 01:31:23,400
- O’Keefe to nemohl udělat.
- Cože?
1462
01:31:23,483 --> 01:31:26,153
Bernard měl kontrolu domů hotovou,
koupě se posunula,
1463
01:31:26,236 --> 01:31:27,988
O’Keefe nemohl a najal jsem jiného.
1464
01:31:28,071 --> 01:31:29,615
- Jak?
- Poptal jsem se.
1465
01:31:29,698 --> 01:31:32,075
Ty ses poptal? Co to má sakra znamenat?
1466
01:31:32,159 --> 01:31:34,912
Říkali jsme,
že na vlastní banku nejsi připravený.
1467
01:31:34,995 --> 01:31:36,830
Přemluvil jsi nás. Tady je výsledek.
1468
01:31:36,914 --> 01:31:37,915
Počkat.
1469
01:31:38,624 --> 01:31:43,295
Kdo přesně ti toho právníka našel?
1470
01:31:45,672 --> 01:31:46,673
Kdo, Matte?
1471
01:31:47,508 --> 01:31:48,509
Florance.
1472
01:31:49,593 --> 01:31:50,719
Florance?
1473
01:31:51,303 --> 01:31:52,888
Ty ses zeptal Florance?
1474
01:31:54,264 --> 01:31:56,558
On ty zatracený hypotéky vyměnil.
1475
01:31:56,642 --> 01:31:57,809
Proč by to dělal?
1476
01:31:57,893 --> 01:31:59,228
Aby zničil Marlin.
1477
01:31:59,311 --> 01:32:03,023
A já se tady
v tomhle směšným úboru musím dozvědět,
1478
01:32:03,106 --> 01:32:04,274
žes mu s tím pomohl!
1479
01:32:04,358 --> 01:32:05,901
To musí být nelegální, ne?
1480
01:32:06,902 --> 01:32:08,487
Co by z toho měl?
1481
01:32:08,570 --> 01:32:09,988
Páku.
1482
01:32:10,072 --> 01:32:12,282
Na nás v Mainlandu.
1483
01:32:13,075 --> 01:32:14,868
Nebo chce jen vidět náš neúspěch.
1484
01:32:24,127 --> 01:32:29,883
Během týdne musíme prodat 27 špatných
úvěrů a zamaskovat sníženou cenu.
1485
01:32:31,176 --> 01:32:33,053
Přijdeme o 300 000 dolarů,
1486
01:32:33,136 --> 01:32:38,308
pokud Matt Steiner neudělá z Marlinu
nejúspěšnější banku v historii Texasu.
1487
01:32:41,854 --> 01:32:43,647
Nebo ji můžete zavřít.
1488
01:32:45,899 --> 01:32:47,359
Může za to Matt, ne ty.
1489
01:32:47,442 --> 01:32:49,570
Ne, můžu za to já.
1490
01:32:50,404 --> 01:32:54,074
Sotva jsem se něco naučil,
přijel jsem sem a pustil se do toho.
1491
01:32:54,867 --> 01:32:55,909
Joe mě varoval.
1492
01:32:57,035 --> 01:32:58,036
Ty taky.
1493
01:33:00,497 --> 01:33:02,499
Táta mě varoval, když mi bylo 13.
1494
01:33:07,004 --> 01:33:10,465
Kdyby to bylo snadné,
už dávno by to udělal někdo jiný.
1495
01:33:16,263 --> 01:33:18,098
Takže to prostě vzdáte?
1496
01:33:18,640 --> 01:33:20,184
Je to jediná rozumná věc.
1497
01:33:20,267 --> 01:33:21,727
Můžeme ty šmejdy zažalovat.
1498
01:33:21,810 --> 01:33:25,147
Podepsal jsi, že přesně víš, co kupuješ.
1499
01:33:25,230 --> 01:33:27,065
Ten právník lhal. Zažalujeme ho.
1500
01:33:27,149 --> 01:33:29,318
To můžeš udělat ty, Matte. My ne.
1501
01:33:29,943 --> 01:33:32,654
My s Bernardem
bychom tady v Texasu neměli šanci.
1502
01:33:33,197 --> 01:33:36,241
Marlin mezitím navíc stejně skončí.
1503
01:33:36,325 --> 01:33:39,036
Nemůžu o Marlin přijít.
Musí být nějaké řešení.
1504
01:33:39,119 --> 01:33:40,120
Je mi líto, Matte.
1505
01:33:40,204 --> 01:33:43,081
Je pro tebe důležitá,
ale teď se soustřeď na Mainland.
1506
01:33:45,459 --> 01:33:46,460
A jak?
1507
01:33:46,543 --> 01:33:47,961
Dohlídni na Florance.
1508
01:33:48,045 --> 01:33:50,172
A kdyby do banky přišli bílí,
1509
01:33:50,255 --> 01:33:52,591
musí v kanclu ředitele vidět bělocha,
1510
01:33:52,674 --> 01:33:54,468
aby si nevybrali vklady.
1511
01:34:15,322 --> 01:34:16,532
Dům Garrettových.
1512
01:34:17,074 --> 01:34:19,201
Ano, je doma. Vydržte chvilku.
1513
01:34:19,701 --> 01:34:21,161
Joe, to je pro tebe.
1514
01:34:23,330 --> 01:34:24,498
Jo, tady Joe.
1515
01:34:24,581 --> 01:34:25,582
Ode mě to nemáš,
1516
01:34:25,666 --> 01:34:29,044
ale mám na kontrolním úřadě
dobrého přítele.
1517
01:34:29,753 --> 01:34:30,921
Včera mi volal,
1518
01:34:31,004 --> 01:34:34,091
že Matt Steiner
zbavil Marlin všech problémových úvěrů.
1519
01:34:34,591 --> 01:34:35,425
To je jedno,
1520
01:34:35,509 --> 01:34:38,011
protože už do banky
stejně nechcem investovat.
1521
01:34:38,095 --> 01:34:39,805
Za nominální hodnotu. Bez slevy.
1522
01:34:39,888 --> 01:34:42,516
Takže Marlin je zase v plusu,
plně solventní...
1523
01:34:43,725 --> 01:34:45,018
bez vašeho kapitálu.
1524
01:34:46,019 --> 01:34:49,273
Kdo by za ty šmejdy
zaplatil nominální hodnotu?
1525
01:34:49,898 --> 01:34:51,817
Banka Mainland v texaském Willisu.
1526
01:34:51,900 --> 01:34:53,026
Cože?
1527
01:34:53,569 --> 01:34:55,404
Ten hajzl!
1528
01:35:18,927 --> 01:35:20,220
Co sakra blbneš?
1529
01:35:20,304 --> 01:35:21,889
Mainland zaplatil nominální hodnotu
1530
01:35:21,972 --> 01:35:24,558
za úvěry, jejichž hodnotu
jsi předtím musel snížit?
1531
01:35:24,641 --> 01:35:25,809
Je to jen na čas.
1532
01:35:25,893 --> 01:35:28,145
- Je to podvod.
- Ne, když je jinak...
1533
01:35:28,228 --> 01:35:31,064
Jestli v tom budeš pokračovat,
potopíš obě banky.
1534
01:35:31,815 --> 01:35:32,941
Běž pro záznamy.
1535
01:35:33,609 --> 01:35:35,944
- Neměli bychom počkat...
- Běž pro ně, dělej.
1536
01:35:54,922 --> 01:35:57,090
Já jsem jenom převedl...
1537
01:35:57,174 --> 01:35:59,551
Matthew Steiner, ředitel banky Mainland?
1538
01:36:00,761 --> 01:36:01,762
- Ano.
- Norman Dunn,
1539
01:36:01,845 --> 01:36:04,765
zástupce pro dohled nad měnou
v Jižním okrese.
1540
01:36:04,848 --> 01:36:08,101
Ministerstvo financí
odebralo Mainlandu licenci.
1541
01:36:08,185 --> 01:36:11,897
V souladu se zákonem o bankovnictví
je na banku uvalena nucená správa FDIC.
1542
01:36:11,980 --> 01:36:13,899
Tohle je pan Amos z FDIC.
1543
01:36:14,316 --> 01:36:16,610
Pane Steinere, máte padáka.
1544
01:36:16,693 --> 01:36:18,487
Nyní vás vyprovodím z budovy.
1545
01:36:18,570 --> 01:36:20,531
Účetní knihy tu prosím nechte.
1546
01:36:22,950 --> 01:36:24,159
Dámy a pánové,
1547
01:36:24,243 --> 01:36:28,288
ministerstvo financí
tuto banku zavírá na dobu neurčitou.
1548
01:36:28,372 --> 01:36:32,459
Vklady do 10 000 dolarů
jsou pojištěny federální vládou.
1549
01:36:32,543 --> 01:36:36,380
Po přezkumu účetnictví ze strany FDIC
vám peníze budou vráceny.
1550
01:36:36,880 --> 01:36:38,799
Budova je nyní uzavřena.
1551
01:36:38,882 --> 01:36:40,968
Prosíme vás, abyste odešli.
1552
01:36:46,682 --> 01:36:48,141
ZAVŘENO
1553
01:36:50,644 --> 01:36:53,188
Moc se omlouvám. Chtěl jsem zachránit...
1554
01:36:53,272 --> 01:36:54,314
Jdi mi z očí.
1555
01:36:55,065 --> 01:36:57,192
- Bernard Garrett a Joseph Morris?
- Ano.
1556
01:36:57,276 --> 01:36:59,111
- FBI. Jste zatčeni.
- Za co?
1557
01:36:59,194 --> 01:37:00,279
Čelem ke zdi.
1558
01:37:00,362 --> 01:37:02,698
Za co? Udělali jsme něco nelegálního?
1559
01:37:02,781 --> 01:37:03,949
- To ví soudce.
- Nasrat.
1560
01:37:04,032 --> 01:37:05,826
- Řekněte mi to vy.
- Bernarde.
1561
01:37:05,909 --> 01:37:07,160
- Co žvaní?
- Už vím.
1562
01:37:07,244 --> 01:37:10,038
Když si černoch vydělává na sebe, nevadí.
1563
01:37:10,122 --> 01:37:12,374
Jakmile podpoří druhé, je to nepřípustné.
1564
01:37:12,457 --> 01:37:14,126
Půjdete s námi, pane Garrette.
1565
01:37:14,209 --> 01:37:17,379
Rozmyslete si,
jestli vám při tom máme ublížit.
1566
01:37:18,255 --> 01:37:20,257
- Pusťte ho!
- Bernarde, ne!
1567
01:37:25,262 --> 01:37:26,263
Jdeme.
1568
01:37:36,899 --> 01:37:40,068
Všechna obvinění
na státní úrovni byla stažena.
1569
01:37:40,152 --> 01:37:43,822
Na federální úrovni však stále platí.
1570
01:37:44,656 --> 01:37:48,410
Mám dojem, že to je politická záležitost.
1571
01:37:48,785 --> 01:37:50,454
Když to provedeme správně,
1572
01:37:50,954 --> 01:37:53,332
budou stažena i ta federální obvinění.
1573
01:37:53,415 --> 01:37:54,499
Jak politická?
1574
01:37:55,334 --> 01:37:57,503
Senátor John McClellan z Arkansasu
1575
01:37:57,586 --> 01:38:01,632
pořádá slyšení
na téma federálně financovaných bank.
1576
01:38:01,715 --> 01:38:07,221
Cílem je podle všeho rozmazat
takzvaný „laxní dohled“
1577
01:38:07,304 --> 01:38:09,139
ministerstva financí,
1578
01:38:09,723 --> 01:38:13,685
a odůvodnit tak
rozšíření pravomocí jeho výboru.
1579
01:38:13,769 --> 01:38:18,106
Zajistil by si
stálý přísun příspěvků na kampaně
1580
01:38:18,190 --> 01:38:20,734
a podporu ze strany bankovního sektoru.
1581
01:38:20,817 --> 01:38:22,819
A jak to souvisí se mnou?
1582
01:38:22,903 --> 01:38:24,988
Oficiální, nebo neoficiální verzi?
1583
01:38:26,365 --> 01:38:27,366
Neoficiální.
1584
01:38:27,449 --> 01:38:29,243
„Musíme ty zákony změnit.
1585
01:38:29,326 --> 01:38:30,619
A to rychle!
1586
01:38:30,702 --> 01:38:35,290
Jinak ti negři budou moct vlastnit banky
a půjčovat jiným negrům.“
1587
01:38:35,374 --> 01:38:36,375
Přesně tak.
1588
01:38:37,376 --> 01:38:39,044
Ber to z té lepší stránky.
1589
01:38:39,127 --> 01:38:42,881
Náš případ do McClellanova plánu
krásně zapadá,
1590
01:38:43,382 --> 01:38:47,845
a tak celá země řeší dva černochy,
kteří koupili dvě texaský banky
1591
01:38:47,928 --> 01:38:52,057
plný bělošských prachů
a půjčujou je dalším černochům.
1592
01:38:52,432 --> 01:38:55,769
McClellan byl přece
jeden z prvních odpůrců mccarthismu.
1593
01:38:55,853 --> 01:38:56,687
To ano.
1594
01:38:56,770 --> 01:38:58,856
Tak to musí být slušný člověk, ne?
1595
01:39:02,109 --> 01:39:06,196
Víte, Bernarde, já do lidské duše nevidím.
1596
01:39:07,406 --> 01:39:09,032
Ale něco vám řeknu.
1597
01:39:09,616 --> 01:39:11,994
On těmi slyšeními chce něco dokázat.
1598
01:39:12,077 --> 01:39:14,162
Jestli mu s tím pomůžete,
1599
01:39:14,746 --> 01:39:19,710
pochybuju, že budete mít problém
s jakýmkoli trestním stíháním.
1600
01:39:21,837 --> 01:39:23,547
Jakou roli v tom hraje Matt?
1601
01:39:23,630 --> 01:39:26,341
To je dobrá otázka.
1602
01:39:35,475 --> 01:39:37,019
Právník mě od toho odrazoval.
1603
01:39:38,020 --> 01:39:40,814
Takže mu neleží na srdci vaše dobro.
1604
01:39:41,315 --> 01:39:44,026
Naše dohoda by vám mohla zachránit život.
1605
01:39:44,109 --> 01:39:45,319
Co by to znamenalo?
1606
01:39:46,570 --> 01:39:47,571
Vrátíte mi...
1607
01:39:48,155 --> 01:39:50,574
mé peníze? Můj dům?
1608
01:39:51,658 --> 01:39:52,868
To těžko.
1609
01:39:52,951 --> 01:39:55,037
Ale můžu vám zajistit imunitu.
1610
01:39:55,495 --> 01:39:57,623
A možná byste nebyl hnán k odpovědnosti
1611
01:39:58,248 --> 01:40:01,001
za 23 případů lhaní veřejnosti
1612
01:40:01,084 --> 01:40:04,171
ohledně skutečných majitelů
bank Mainland a Marlin.
1613
01:40:05,172 --> 01:40:08,091
Za podvod při oceňování úvěrů
v těchto bankách.
1614
01:40:09,134 --> 01:40:13,263
Za nelegální převod úvěrů
mezi oběma bankami.
1615
01:40:16,850 --> 01:40:18,101
Není problém říct,
1616
01:40:18,894 --> 01:40:22,105
jak vás ti dva zmanipulovali.
1617
01:40:23,190 --> 01:40:27,402
Využili vás a vydělávali na tom,
že vás obyčejní lidé považovali za šéfa,
1618
01:40:27,486 --> 01:40:30,948
zatímco ve skutečnosti
za nitky tahali dva černoši.
1619
01:40:32,908 --> 01:40:35,327
Oni mě k tomu nenutili.
1620
01:40:36,286 --> 01:40:37,955
Pečlivě dodržovali zákony.
1621
01:40:38,038 --> 01:40:40,499
Nenajdete žádný důkaz,
který by je usvědčil.
1622
01:40:40,874 --> 01:40:42,793
Bankovní podvody se vyznačují tím...
1623
01:40:43,794 --> 01:40:45,712
že vždy mají subjektivní prvek.
1624
01:40:46,797 --> 01:40:47,840
Takže...
1625
01:40:48,465 --> 01:40:51,134
ti dva černoši si dohromady vydělali...
1626
01:40:52,886 --> 01:40:55,681
celkem 189 000 dolarů...
1627
01:40:56,682 --> 01:41:02,521
na úvěrech za cenu 971 000,
které měly ve skutečnosti hodnotu 663 000.
1628
01:41:02,604 --> 01:41:06,483
To je podle mého
zneužití finančních prostředků banky.
1629
01:41:07,484 --> 01:41:09,152
A to je zločin.
1630
01:41:09,236 --> 01:41:10,737
Je to složitější.
1631
01:41:10,821 --> 01:41:12,406
Neřekl bych, pane Steinere.
1632
01:41:13,907 --> 01:41:17,703
Nebo vás ke koupi
těch šmejdských úvěrů nenutili...
1633
01:41:19,705 --> 01:41:23,083
aby mohli banku okrást
o provizi 189 000 dolarů?
1634
01:41:25,794 --> 01:41:27,212
Možná jsou nevinní.
1635
01:41:28,964 --> 01:41:31,049
A možná do vězení půjde někdo jiný.
1636
01:41:39,057 --> 01:41:41,059
Mrzí mě, že jsem ho přivedl.
1637
01:41:41,143 --> 01:41:42,561
Nenutil jsi mě.
1638
01:41:43,061 --> 01:41:45,189
Joe mě taky stokrát varoval.
1639
01:41:47,733 --> 01:41:49,526
Asi jsem mu prostě chtěl věřit.
1640
01:41:52,112 --> 01:41:55,490
Doufám, že vám to tu
nový majitel hezky zrenovuje.
1641
01:41:58,493 --> 01:41:59,494
To jo...
1642
01:42:01,205 --> 01:42:02,206
protože to jsem já.
1643
01:42:05,626 --> 01:42:06,627
Jo.
1644
01:42:07,503 --> 01:42:09,046
Jo.
1645
01:42:28,690 --> 01:42:31,777
Takže vypovídáte,
že jste se vždy řídil pokyny
1646
01:42:31,860 --> 01:42:33,570
Bernarda Garretta a Joea Morrise.
1647
01:42:33,654 --> 01:42:34,780
Je to tak?
1648
01:42:38,450 --> 01:42:39,701
Ano, je.
1649
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
Neuposlechl jste je někdy?
1650
01:42:44,581 --> 01:42:48,752
Například na začátku,
když banka v Marlinu úvěry koupila
1651
01:42:49,545 --> 01:42:54,132
a Garrett s Morrisem
za to dostali 189 000 dolarů
1652
01:42:55,008 --> 01:42:58,887
nebo když banka Mainland
problémové úvěry následně odkoupila
1653
01:42:59,805 --> 01:43:01,640
za značně přemrštěnou cenu?
1654
01:43:04,768 --> 01:43:07,646
Byli to mí zaměstnavatelé,
poslouchal jsem je na slovo.
1655
01:43:34,548 --> 01:43:36,967
SOUČASNÁ HODNOTA ANUITY
1656
01:43:51,607 --> 01:43:53,817
Překvapilo mě,
že se chcete sejít, Melvine.
1657
01:43:54,651 --> 01:43:57,654
{\an8}Na mou nabídku
stačilo jen odpovědět ano, nebo ne.
1658
01:43:58,572 --> 01:44:00,908
{\an8}Zvlášť když Steiner
mluvil tak přesvědčivě.
1659
01:44:01,742 --> 01:44:03,869
Johne, Bernard není ten typ,
1660
01:44:03,952 --> 01:44:06,705
co by nezjistil podrobnosti,
než na něco kývne.
1661
01:44:08,624 --> 01:44:11,251
Mně se zdá,
že jeho obhajoba je založená na tom,
1662
01:44:11,335 --> 01:44:12,461
že právě to se stalo.
1663
01:44:14,463 --> 01:44:17,424
Chcete, abych strhl pozornost
na bankovní předpisy.
1664
01:44:17,841 --> 01:44:19,259
Chci, abyste řekl pravdu.
1665
01:44:20,093 --> 01:44:21,720
Což bude mít tento výsledek.
1666
01:44:23,472 --> 01:44:26,934
Předpisy vám umožnily
skrýt před veřejností vaši identitu
1667
01:44:27,017 --> 01:44:32,397
a podniknout kroky, které vedly
k bankrotu dvou národních bank...
1668
01:44:33,982 --> 01:44:37,778
čímž jste ohrozil úspory
tisíců nevinných vkladatelů.
1669
01:44:39,029 --> 01:44:40,906
Náš pohled na pravdu se liší.
1670
01:44:42,741 --> 01:44:44,034
Já jsem z Arkansasu.
1671
01:44:44,660 --> 01:44:48,121
Nemusíte mi říkat,
že černoši jsou občas znevýhodněni.
1672
01:44:48,580 --> 01:44:49,706
„Občas.“
1673
01:44:52,709 --> 01:44:54,169
To nezměníme.
1674
01:44:56,380 --> 01:44:59,633
Pravdou je,
že i přes všechny jejich překážky
1675
01:44:59,716 --> 01:45:02,219
jste nepovolil, řídil jste svůj podnik
1676
01:45:02,594 --> 01:45:06,265
a stal se
jedním z nejbohatších černochů v zemi.
1677
01:45:10,352 --> 01:45:12,187
Žil jste americký sen.
1678
01:45:14,398 --> 01:45:19,444
Dokud jste si nezačal zahrávat
se sociálním řádem v Texasu.
1679
01:45:21,572 --> 01:45:22,948
Snad jste se poučil.
1680
01:45:23,657 --> 01:45:24,741
Teď máte na výběr.
1681
01:45:26,827 --> 01:45:28,704
Kývněte na imunitu.
1682
01:45:28,787 --> 01:45:32,457
Půjdete tam a potvrdíte,
co nám řekl Steiner.
1683
01:45:32,541 --> 01:45:37,880
Že jste zneužil mírných předpisů,
abyste přišel k penězům.
1684
01:45:38,839 --> 01:45:42,092
Kongres ty předpisy upraví
a vy budete volný.
1685
01:45:43,177 --> 01:45:45,762
Nebo mou nabídku můžete odmítnout...
1686
01:45:46,847 --> 01:45:48,015
a říct, co chcete.
1687
01:45:50,184 --> 01:45:51,185
Ale abyste věděl...
1688
01:45:52,728 --> 01:45:58,400
Až přednesete svůj projev o rasismu
a těžkém údělu černochů,
1689
01:45:58,483 --> 01:46:01,195
porovnáme vaši výpověď bod po bodu s tím,
1690
01:46:01,278 --> 01:46:03,322
co nám řekli Steiner a Florance
1691
01:46:03,405 --> 01:46:05,157
a spousta dalších bělochů.
1692
01:46:05,240 --> 01:46:08,994
Díkybohu, že tohle Ústava nerozlišuje.
1693
01:46:10,120 --> 01:46:11,914
Na konci toho všeho
1694
01:46:11,997 --> 01:46:14,124
rozhodne soud o tom,
1695
01:46:14,208 --> 01:46:15,876
kdo říká pravdu...
1696
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
a kdo lže.
1697
01:46:19,505 --> 01:46:21,006
A lháři půjdou do vězení.
1698
01:46:25,761 --> 01:46:27,763
Zvenku to vypadá krásně.
1699
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
Asi jsi měla pravdu.
1700
01:46:33,685 --> 01:46:36,813
Bylo moc brzo na to,
aby si černoši pořídili banku v Texasu.
1701
01:46:38,398 --> 01:46:39,399
Možná.
1702
01:46:39,983 --> 01:46:41,985
Nebo je dobře, že jste to udělali teď.
1703
01:46:44,238 --> 01:46:45,322
Jak to?
1704
01:46:47,783 --> 01:46:48,992
Podívej, kde jsi skončil.
1705
01:46:51,620 --> 01:46:54,331
Běloši si kupují domy a zakládají podniky,
1706
01:46:54,414 --> 01:46:56,083
protože jim banky půjčují.
1707
01:46:57,376 --> 01:46:58,669
Černochům ne.
1708
01:46:58,752 --> 01:47:01,755
Možná by si na to někdo měl posvítit,
1709
01:47:02,339 --> 01:47:04,007
pokud se má něco změnit.
1710
01:47:05,259 --> 01:47:09,012
Když to s tím svícením přeženu,
McClellan mě zbaví imunity.
1711
01:47:12,099 --> 01:47:13,809
Co mám podle tebe dělat?
1712
01:47:15,853 --> 01:47:18,021
Nikdo nechápal, proč si tě beru.
1713
01:47:20,232 --> 01:47:22,776
Vždycky jsi uvažoval jinak než ostatní.
1714
01:47:24,403 --> 01:47:26,738
Proto jsem se do tebe zamilovala.
1715
01:47:27,906 --> 01:47:31,702
A ať už se rozhodneš jakkoli,
nic to na tom nezmění.
1716
01:47:45,132 --> 01:47:46,842
Omluvte mě na chvíli.
1717
01:47:50,554 --> 01:47:52,806
Mám ti závidět, že vypovídáš jako první?
1718
01:47:52,890 --> 01:47:53,974
To ne.
1719
01:47:54,808 --> 01:47:57,895
To je jenom předehra,
než přijde mistr zločinu.
1720
01:47:59,146 --> 01:48:00,898
Tak to budou pěkně zklamaní,
1721
01:48:00,981 --> 01:48:02,983
protože to celý chci hodit na tebe.
1722
01:48:03,066 --> 01:48:05,152
Sakra. To byl můj plán.
1723
01:48:07,529 --> 01:48:09,406
Když jsem tě viděl poprvý,
1724
01:48:09,489 --> 01:48:12,951
myslel jsem,
že seš upjatej, nudnej černoch,
1725
01:48:13,035 --> 01:48:15,329
kterej by si nevšiml bílý ruky pod krkem,
1726
01:48:15,412 --> 01:48:17,039
i kdyby hleděl do zrcadla.
1727
01:48:18,332 --> 01:48:20,292
Jsem rád, že dělám tak dobrý dojem.
1728
01:48:21,835 --> 01:48:22,836
Ukázalo se,
1729
01:48:23,754 --> 01:48:25,589
že seš revolucionář.
1730
01:48:27,049 --> 01:48:28,634
Když jsem poprvé viděl tebe,
1731
01:48:29,426 --> 01:48:32,012
myslel jsem, že jsi namyšlený playboy.
1732
01:48:34,056 --> 01:48:35,098
Kamaráde...
1733
01:48:36,558 --> 01:48:40,145
byl jsi přede mnou o celé roky napřed.
1734
01:48:41,647 --> 01:48:42,731
I mě jsi znal líp.
1735
01:48:45,692 --> 01:48:47,110
Pět minut po seznámení.
1736
01:49:16,056 --> 01:49:18,517
Výbor předvolává svědka
Bernarda S. Garretta.
1737
01:49:22,771 --> 01:49:25,107
Máte jeho brýle? On je nemá.
1738
01:49:25,190 --> 01:49:26,358
Nepotřebuje je.
1739
01:49:26,859 --> 01:49:28,569
Musí přečíst úvodní prohlášení.
1740
01:49:29,069 --> 01:49:31,864
On brýle nepotřebuje. Vůbec.
1741
01:49:34,449 --> 01:49:37,494
Pane Garrette,
jistě víte, jak je to důležité.
1742
01:49:41,915 --> 01:49:43,250
Můžete přečíst prohlášení.
1743
01:49:44,835 --> 01:49:45,919
Pane předsedo.
1744
01:49:46,795 --> 01:49:51,675
Podle zakládajících listin naší země
jsou si všichni lidé rovni
1745
01:49:52,301 --> 01:49:54,052
a usilují o vytvoření společnosti,
1746
01:49:54,136 --> 01:49:57,264
v níž zákon chrání
všechny občany bez rozdílu.
1747
01:49:57,931 --> 01:49:59,057
To je ušlechtilý cíl.
1748
01:50:00,058 --> 01:50:03,604
Ale všichni víme,
že pro mnoho občanů je to lež.
1749
01:50:05,814 --> 01:50:07,232
Cílem tohoto slyšení
1750
01:50:07,316 --> 01:50:12,863
by mělo být odhalení a reforma
nebezpečných bankovních postupů.
1751
01:50:13,697 --> 01:50:14,907
Ve skutečnosti jde o to,
1752
01:50:14,990 --> 01:50:19,912
jak se proboha dvěma černochům povedlo
koupit banku v Texasu.
1753
01:50:19,995 --> 01:50:23,457
Pane Garrette, měl byste vážit svá slova.
1754
01:50:25,083 --> 01:50:27,044
Mohl bych se o tom rozpovídat.
1755
01:50:27,669 --> 01:50:30,839
Nebo to shrnu takto.
1756
01:50:33,800 --> 01:50:34,800
Oblékání.
1757
01:50:35,344 --> 01:50:37,137
Pane Garrette, to je nepřípustné.
1758
01:50:37,221 --> 01:50:38,639
Ještě jsem neskončil.
1759
01:50:38,722 --> 01:50:41,558
Když nedostanete úvěr,
nepořídíte si bydlení.
1760
01:50:41,642 --> 01:50:42,684
Nezaložíte si podnik.
1761
01:50:42,768 --> 01:50:44,269
Varoval jsem vás.
1762
01:50:44,353 --> 01:50:46,980
- Takže nemůžete zbohatnout.
- Pane Garrette!
1763
01:50:47,064 --> 01:50:48,982
A nedosáhnete na americký sen.
1764
01:50:49,066 --> 01:50:50,692
Strážný, odveďte svědka.
1765
01:50:50,776 --> 01:50:55,030
Proč je pro vás tak důležité
vyloučit z amerického snu
1766
01:50:55,113 --> 01:50:56,657
celou rasu?
1767
01:51:11,880 --> 01:51:15,175
Jmění Bernarda Garretta
a Joea Morrise bylo zdecimováno,
1768
01:51:15,259 --> 01:51:18,428
když jim federální vláda
1769
01:51:18,512 --> 01:51:21,682
po McClellanově slyšení majetek zabavila.
1770
01:51:22,432 --> 01:51:25,853
V roce 1965 je
porota v Texasu složená z bělochů
1771
01:51:25,936 --> 01:51:29,273
usvědčila ze zpronevěry
finančních prostředků banky
1772
01:51:29,356 --> 01:51:32,276
a odsoudila je ke třem letům
ve federální věznici.
1773
01:51:34,278 --> 01:51:38,156
Ze 177 nemovitostí,
které Garrett a Morris vlastnili,
1774
01:51:38,240 --> 01:51:41,493
se Eunice podařilo udržet jen jednu,
1775
01:51:41,577 --> 01:51:44,538
jelikož byla napsána na její jméno.
1776
01:51:46,707 --> 01:51:49,084
Robert Florance mladší
získal banku Mainland,
1777
01:51:49,168 --> 01:51:51,295
kterou mu FDIC prodala
1778
01:51:51,378 --> 01:51:53,005
za zlomek původní ceny,
1779
01:51:53,088 --> 01:51:55,424
kterou Bernard a Joe
zaplatili Florancovu otci.
1780
01:51:58,010 --> 01:52:00,220
POZOR
ZÁKAZ VSTUPU
1781
01:52:15,777 --> 01:52:17,654
Ještě aby tě nepustili dřív.
1782
01:52:17,738 --> 01:52:19,948
Nemohli se dočkat, až se mě zbaví.
1783
01:52:25,412 --> 01:52:26,622
Jedeme domů.
1784
01:52:28,498 --> 01:52:29,791
Vždyť nám je všechny vzali.
1785
01:52:29,875 --> 01:52:31,126
Tak jedeme někam.
1786
01:52:34,630 --> 01:52:36,048
Čemu se smějete?
1787
01:52:36,131 --> 01:52:37,382
Nevzali nám je všechny.
1788
01:52:37,466 --> 01:52:40,219
O těch dvou,
který jsme koupili na Bahamách,
1789
01:52:40,302 --> 01:52:41,303
nevěděli.
1790
01:52:41,386 --> 01:52:42,386
Cože?
1791
01:52:43,514 --> 01:52:44,973
Jak jsi to dokázal?
1792
01:52:47,601 --> 01:52:49,978
Matt mi večer před svou výpovědí zavolal.
1793
01:52:51,313 --> 01:52:52,606
Byl docela na dně.
1794
01:53:01,740 --> 01:53:02,741
Haló?
1795
01:53:03,367 --> 01:53:04,368
Tady Matt.
1796
01:53:06,620 --> 01:53:07,621
Můžeme si promluvit?
1797
01:53:08,872 --> 01:53:11,416
Řekl mi, že mu hrozí 50 let vězení,
1798
01:53:11,500 --> 01:53:13,710
jestli neřekne to, co chtějí.
1799
01:53:15,295 --> 01:53:17,297
Řekl jsem mu, ať udělá, co je třeba.
1800
01:53:18,841 --> 01:53:21,552
Ale protože nám vláda
ještě nesebrala peníze...
1801
01:53:25,639 --> 01:53:27,140
požádal jsem ho o laskavost.
1802
01:53:51,623 --> 01:53:54,960
Bernard a Joe si na Bahamách
znovu začali budovat majetek
1803
01:53:55,043 --> 01:53:57,921
a poté se vrátili do Spojených států.
1804
01:53:59,256 --> 01:54:03,135
Díky stovkám obytných budov,
které koupili v „bělošských“ čtvrtích,
1805
01:54:03,218 --> 01:54:05,429
hráli zásadní roli
1806
01:54:05,512 --> 01:54:08,307
v boji proti segregaci bydlení
v Los Angeles.
1807
01:54:09,558 --> 01:54:12,227
V roce 1968,
tři roky po jejich slyšení před Senátem,
1808
01:54:12,311 --> 01:54:14,563
Kongres schválil
zákon o spravedlivém bydlení,
1809
01:54:14,646 --> 01:54:17,399
který zakázal
odpírání prodeje či pronájmu nemovitosti
1810
01:54:17,482 --> 01:54:19,568
na základě rasy, náboženství nebo pohlaví.
1811
01:55:12,871 --> 01:55:16,291
BANKOVNÍ BUDOVA
1812
01:55:26,426 --> 01:55:29,972
PLANTATION CLUB JOEA MORRISE
„NEJVĚTŠÍ NOČNÍ KLUB V KALIFORNII“
1813
01:55:51,243 --> 01:55:53,453
EXKLUZIVNÍ VYHRAZENÁ ZÁSTAVBA
1814
01:56:17,853 --> 01:56:24,484
PRO
KC
1815
02:00:23,682 --> 02:00:25,684
Překlad titulků: Kristina Himmerová