1
00:00:08,926 --> 00:00:12,471
{\an8}Az Amerikai Egyesült Államok Szenátusának
Kormányzati Bizottsága a mai napon
2
00:00:12,554 --> 00:00:15,154
{\an8}megkezdi a szövetségileg garantált
bankok kapcsán a meghallgatást.
3
00:00:16,308 --> 00:00:20,020
Aggasztó, hogy a hatályos törvények
megfelelően garantálják-e azt,
4
00:00:20,103 --> 00:00:24,566
hogy az amerikai kapitalizmus sarokkövét
és az amerikai álom alapját képező bankok
5
00:00:25,692 --> 00:00:28,529
kellő jellemmel, tapasztalattal
és integritással bíró
6
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
személyekhez kerülnek-e.
7
00:00:33,575 --> 00:00:39,915
A PÉNZEMBER
8
00:00:41,333 --> 00:00:46,964
A FILMET VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK
9
00:00:57,808 --> 00:01:01,812
Csak óvatosan, Bernard.
Példát akarnak statuálni magával.
10
00:01:16,702 --> 00:01:19,371
A bizottság tanúnak szólítja
Bernard S. Garrettet.
11
00:01:21,915 --> 00:01:24,668
Mr. Garrett, gondolom,
tisztában van azzal, mi a tét.
12
00:01:33,510 --> 00:01:34,845
{\an8}A Carlyle és a Spring sarkán?
13
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
{\an8}Úgy van. A bérleti díjból
évente 80 000 folyik be, ami elég jó,
14
00:01:38,307 --> 00:01:40,976
de Mr. Miller
hatos szorzóval akarja értékelni.
15
00:01:41,059 --> 00:01:42,436
Az túl magas.
16
00:01:42,519 --> 00:01:45,731
Egy óra múlva jön tárgyalni.
Esetleg besegíthetnél.
17
00:01:45,814 --> 00:01:46,815
Rendben.
18
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
Ügyes ez a cipőpucoló srác.
19
00:01:52,905 --> 00:01:54,281
Szorgalmasabb, mint a zöme.
20
00:02:03,582 --> 00:02:07,669
{\an8}6-OS SZORZÓ - TÚL MAGAS
21
00:02:07,753 --> 00:02:09,045
Willisben talán nincs ilyen,
22
00:02:09,128 --> 00:02:11,715
de nézze meg
a többi ingatlanomat is a megyében!
23
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
A hatos szorzó méltányos.
24
00:02:14,218 --> 00:02:17,930
A többi épület Conroe-ban van,
amit az olaj felvirágoztatott.
25
00:02:18,013 --> 00:02:20,599
Úgyhogy szerintem ez nem megfelelő.
26
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Willis is virágzik.
27
00:02:22,351 --> 00:02:24,186
Hé! Mit művelsz te ott, fiú?
28
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Kihallgatod a fehéreket?
29
00:02:33,070 --> 00:02:34,071
Gyere vissza!
30
00:02:36,406 --> 00:02:37,908
Ezt elmondom apádnak!
31
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
Hé! Vigyázz, te fiú!
32
00:02:59,304 --> 00:03:02,891
Szerinted mit tennének a fehérek,
ha tudnák, hogy hallgatóztál?
33
00:03:04,768 --> 00:03:07,062
Gyerekkoromban ennél kevesebbért is öltek.
34
00:03:09,857 --> 00:03:12,860
Tudod, milyen látvány az,
amikor egy halott fiú lóg a fáról?
35
00:03:14,236 --> 00:03:17,614
Ne hidd, hogy nem történhet meg,
csak azért, mert mostanában nem volt!
36
00:03:17,698 --> 00:03:19,741
Tudni akarom, hogy keresik a pénzt.
37
00:03:22,995 --> 00:03:24,538
JELENÉRTÉK
ANNUITÁS
38
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
Nagyon tehetséges vagy.
39
00:03:27,833 --> 00:03:29,418
Hol tanultad ezeket?
40
00:03:34,006 --> 00:03:35,757
Rossz bőrszínnel születtél, fiam.
41
00:03:35,841 --> 00:03:37,676
Egy fekete ezekkel nem kereshet pénzt.
42
00:03:37,759 --> 00:03:40,262
Lehetsz akármilyen jó,
a fehérek nem hagyják.
43
00:03:42,181 --> 00:03:43,557
Texasban talán nem.
44
00:03:46,143 --> 00:03:49,354
Tényleg azt hiszed, hogy máshol jobb lesz?
45
00:04:30,103 --> 00:04:32,022
Kaliforniában vagyunk.
46
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Mi a baj?
47
00:04:37,402 --> 00:04:40,155
Alig várom,
hogy a bácsikáddal vacsorázzunk.
48
00:04:43,784 --> 00:04:46,745
A repülőgépgyártók nagyon mennek.
49
00:04:47,287 --> 00:04:51,166
A Northrop 5000 új munkást keres
a gyártósorra,
50
00:04:51,250 --> 00:04:53,001
és a mi fajtánkat is felveszik.
51
00:04:53,085 --> 00:04:55,254
Holnapra intézhetek neked meghallgatást.
52
00:04:55,337 --> 00:04:58,465
Köszönöm, de azért jöttem, hogy
kipróbáljam magam az ingatlanpiacon.
53
00:04:59,007 --> 00:05:01,468
Kevés a színes bőrű ingatlanügynök.
54
00:05:01,552 --> 00:05:03,095
A saját ingatlanomat adom ki.
55
00:05:05,430 --> 00:05:06,932
Milliomos a férjed, Eunice?
56
00:05:08,183 --> 00:05:09,183
Deacon!
57
00:05:11,770 --> 00:05:13,480
Remélem, ki vagy tömve, fiam.
58
00:05:13,939 --> 00:05:15,858
Ez itt nem Texas-Alsó.
59
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
Errefelé drágák az ingatlanok.
60
00:05:18,277 --> 00:05:21,572
Bernardnak van spórolt pénze
a Houstonban alapított cégünkből.
61
00:05:22,865 --> 00:05:26,326
Mihez kezdesz, amíg nem találsz olyat,
amit meg tudsz venni?
62
00:05:26,410 --> 00:05:27,494
Tovább keresek.
63
00:05:27,578 --> 00:05:29,705
És feléled a megtakarításodat?
64
00:05:30,289 --> 00:05:31,623
Nem lesz pénzed a lakbérre?
65
00:05:31,707 --> 00:05:33,083
Deacon, elég!
66
00:05:34,334 --> 00:05:36,420
Minden hónap elsején fizetek,
67
00:05:36,503 --> 00:05:37,963
egy hónapra előre.
68
00:05:38,589 --> 00:05:40,382
Lefektetem a kicsi Bernardot.
69
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Elnézést!
70
00:05:55,314 --> 00:05:57,608
Eunice, miért ellenzi a férjed a munkát?
71
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Ha pénzre lesz szükségünk,
amíg nem talál megfelelő ingatlant,
72
00:06:01,695 --> 00:06:03,322
akkor dolgozom a klubban.
73
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
Az nem férjes asszonynak való.
74
00:06:05,741 --> 00:06:07,201
Bernard visszaenged?
75
00:06:07,284 --> 00:06:09,161
Még nem tudtuk megbeszélni.
76
00:06:10,037 --> 00:06:11,705
Nem hagyja, ha férfi a talpán.
77
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
Nem ő dönti el.
78
00:06:14,249 --> 00:06:15,375
Ez meg mit jelentsen?
79
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
A férjem egy zseni.
80
00:06:18,921 --> 00:06:19,921
Majd meglátod.
81
00:06:30,807 --> 00:06:32,392
Tudom, semmi extra.
82
00:06:32,476 --> 00:06:34,311
Úgyse akarok sokáig itt lakni.
83
00:06:35,312 --> 00:06:36,855
Miért vagy magaddal olyan szigorú?
84
00:06:36,939 --> 00:06:39,441
Nem akarom,
hogy a kicsi Bernard sufniban nőjön fel.
85
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
Én sufniban nőttem fel.
86
00:06:44,238 --> 00:06:46,448
Abraham Lincoln is sufniban nőtt fel.
87
00:06:46,532 --> 00:06:48,575
Abraham Lincoln rönkházban nőtt fel.
88
00:06:48,659 --> 00:06:51,954
Más néven erdőben álló sufniban.
89
00:06:52,037 --> 00:06:53,664
A kettő ugyanaz.
90
00:06:53,747 --> 00:06:56,333
Mindkettőtöket kiviszlek ebből a sufniból.
91
00:06:58,126 --> 00:06:59,294
Amint lehet.
92
00:07:05,384 --> 00:07:06,385
Kösz a fuvart.
93
00:07:06,468 --> 00:07:07,719
Nincs mit.
94
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
Bocs, hogy apám tegnap bunkó volt.
95
00:07:10,097 --> 00:07:12,266
Tényleg? Észre se vettem.
96
00:07:14,393 --> 00:07:15,769
De szép kocsi!
97
00:07:15,853 --> 00:07:16,687
Kösz.
98
00:07:16,770 --> 00:07:18,313
Bernard, ő a barátom, Matt.
99
00:07:18,397 --> 00:07:20,649
Nem meséltél
a gazdag nagybácsidról. Örvendek.
100
00:07:20,732 --> 00:07:22,150
Nem gazdag. És a kuzinom.
101
00:07:22,776 --> 00:07:24,403
Akinek kocsija van, az nekem gazdag.
102
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
Remélem, találsz egy jó helyet!
103
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
BÚTORGYÁR
104
00:07:31,285 --> 00:07:32,369
Helló!
105
00:07:34,913 --> 00:07:36,665
A kuzinod mivel foglalkozik?
106
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
Házai vannak.
107
00:07:39,126 --> 00:07:40,169
Tényleg?
108
00:07:40,544 --> 00:07:41,545
A mindenit!
109
00:07:50,304 --> 00:07:51,847
Halló! Bernard Garrett vagyok.
110
00:07:51,930 --> 00:07:54,474
Láttam az ingatlant a Victoria Roadon.
Mennyit kér érte...
111
00:07:54,558 --> 00:07:55,392
ELADÓ
112
00:07:55,475 --> 00:07:58,103
Halló, Bernard Garrett vagyok. Öné a 12...
113
00:07:58,187 --> 00:08:00,772
Üdvözlöm, Bernard Garrett vagyok,
ingatlanbefektető.
114
00:08:00,856 --> 00:08:01,940
Mennyit kér érte?
115
00:08:02,024 --> 00:08:03,024
Olyan sokat?
116
00:08:03,066 --> 00:08:05,986
Az aktuális bérleti díjak mellett
miért ilyen magas...
117
00:08:06,069 --> 00:08:08,197
Hány lakás van az épületben, és...
118
00:08:08,280 --> 00:08:09,865
{\an8}Látom, felújításra szorul.
119
00:08:09,948 --> 00:08:11,116
{\an8}Tárgyalhatnánk...
120
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
{\an8}Értem. Köszönöm, hogy meghallgatott.
121
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
{\an8}ELADÓ
ÉRDEKLŐDNI ODABENT
122
00:08:16,955 --> 00:08:18,874
Bernard, erre csak fehérek laknak.
123
00:08:18,957 --> 00:08:20,584
Már nem sokáig.
124
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
A feketék lakta negyed
innen két utcányira csurig van.
125
00:08:25,506 --> 00:08:27,758
A Barker és társa mennyit kér?
126
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
Meg tudjuk venni.
127
00:08:30,427 --> 00:08:32,721
De a felújításra már nem marad.
128
00:08:34,014 --> 00:08:35,933
És ha hoznék egy társberuházót?
129
00:08:45,817 --> 00:08:50,364
ÜLTETVÉNYESEK KLUBJA
130
00:08:59,706 --> 00:09:02,376
Ez az, fiúk! Pöpec volt!
131
00:09:02,459 --> 00:09:03,585
Joe!
132
00:09:04,837 --> 00:09:06,296
Eunice!
133
00:09:06,380 --> 00:09:08,799
Visszajöttél hozzám.
134
00:09:10,592 --> 00:09:12,261
Nocsak, kislány.
135
00:09:12,344 --> 00:09:14,137
Elég! Viselkedj!
136
00:09:14,221 --> 00:09:15,264
Drágám.
137
00:09:17,015 --> 00:09:18,141
Ez meg ki?
138
00:09:18,225 --> 00:09:20,644
A bácsikád, akiről meséltél?
139
00:09:21,311 --> 00:09:22,311
A férjem.
140
00:09:22,521 --> 00:09:23,689
A férjed... Mi?
141
00:09:23,772 --> 00:09:24,857
Pillanat.
142
00:09:24,940 --> 00:09:26,316
Három éve.
143
00:09:27,401 --> 00:09:28,777
Gratulálok, öregem!
144
00:09:28,861 --> 00:09:29,987
Ez ám a főnyeremény!
145
00:09:30,070 --> 00:09:31,572
Már ha házasságpárti.
146
00:09:31,655 --> 00:09:36,535
Én nem vagyok az, de ha az lennék,
Eunice Perkinsnél nem találnék jobbat.
147
00:09:36,618 --> 00:09:37,661
Garrett.
148
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Örvendek, Garrett.
149
00:09:39,329 --> 00:09:40,455
Nem. Bernard a nevem.
150
00:09:40,914 --> 00:09:42,875
Én Garrettet hallottam. Nem azt mondta?
151
00:09:42,958 --> 00:09:43,959
Én is úgy hallottam.
152
00:09:45,919 --> 00:09:47,588
Csak szívatom, öregem.
153
00:09:47,671 --> 00:09:48,672
Kér egy italt?
154
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Délután négy óra van.
155
00:09:49,840 --> 00:09:51,466
Tudom. Már elkésett.
156
00:09:51,550 --> 00:09:53,010
Hozatok valami erőset.
157
00:09:53,093 --> 00:09:55,762
Jackie, keverj ennek az embernek
valami erőset!
158
00:09:55,846 --> 00:09:56,847
Egy triplát.
159
00:09:56,930 --> 00:09:59,183
Hátha kiköpi a karót, amit lenyelt.
160
00:10:00,350 --> 00:10:03,103
El se mondtad neki az ötletedet.
161
00:10:03,187 --> 00:10:05,105
Nem vagyok hajlandó üzletelni vele.
162
00:10:05,189 --> 00:10:07,649
Nem kell a pénze,
és az üzletbe se veszem be!
163
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
Degenerált állat!
164
00:10:08,817 --> 00:10:10,652
Bernard, kérlek!
165
00:10:12,404 --> 00:10:13,780
Nem kell a segítsége.
166
00:10:16,200 --> 00:10:19,203
Teljesen félreérted.
167
00:10:19,286 --> 00:10:21,121
Tényleg? Úgy gondolod?
168
00:10:21,955 --> 00:10:24,082
Mert a zsaruknak más a véleménye.
169
00:10:25,125 --> 00:10:26,919
Az a polgármester, te butus.
170
00:10:27,002 --> 00:10:29,338
Nem akarsz megismerkedni vele?
Joe barátja.
171
00:10:31,173 --> 00:10:32,257
Nem.
172
00:10:33,467 --> 00:10:35,135
Ha nem kell Joe pénze,
173
00:10:35,219 --> 00:10:37,888
akkor rá kell venned Barkert,
hogy engedjen az árból.
174
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Negyvenezret kérek érte.
175
00:10:47,606 --> 00:10:49,233
Egy centtel se kap 35-nél többet.
176
00:10:49,316 --> 00:10:50,609
Az ajánlata 35?
177
00:10:50,692 --> 00:10:52,069
Adok 30-at.
178
00:10:52,569 --> 00:10:55,072
Miért fogadnám el, ha megkaphatom a 35-öt?
179
00:10:55,155 --> 00:10:57,950
Az épület addig nem ér semmit,
amíg fel nem újítják.
180
00:10:58,033 --> 00:10:59,409
A bérlőknek megfelelt.
181
00:10:59,493 --> 00:11:01,453
Csak az épület felét bérlik.
182
00:11:01,828 --> 00:11:04,289
De ha új a konyha,
felpolírozzuk a padlót...
183
00:11:04,373 --> 00:11:08,168
Ezek akkor se fizetnek többet,
ha nézegethetik magukat a padlóban.
184
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
De mások igen.
185
00:11:10,629 --> 00:11:13,340
A fekete orvosok, ügyvédek, tanárok
186
00:11:13,423 --> 00:11:16,802
ki akarnak költözni a gettóból,
ahová kényszerítették őket.
187
00:11:17,302 --> 00:11:19,096
Ők senkinek se kellenek,
188
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
de nekem igen.
189
00:11:22,599 --> 00:11:24,434
Lenyűgözően magabiztos.
190
00:11:24,518 --> 00:11:28,230
De 10 000-rel akar kevesebbet adni,
és annyi nem elég.
191
00:11:28,313 --> 00:11:31,191
Ha minden lakást kiadtam,
megkapja a teljes árat.
192
00:11:31,275 --> 00:11:32,109
Mondjuk...
193
00:11:32,192 --> 00:11:33,402
OKTÓBER
194
00:11:33,485 --> 00:11:34,695
júniusban.
195
00:11:34,778 --> 00:11:39,199
Adjak kölcsön 10 000 dollárt,
hogy megvehesse az épületemet?
196
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
Ez nem kölcsön, hanem befektetés.
197
00:11:40,951 --> 00:11:42,077
Kölcsön.
198
00:11:42,661 --> 00:11:46,206
Egy átlagos amerikai család
éves bevételének több mint háromszorosa.
199
00:11:46,290 --> 00:11:48,500
- Kettő egész négyszerese.
- Mi?
200
00:11:48,584 --> 00:11:53,172
Egy átlagos amerikai család bevétele
1953-ban 4233 dollár volt.
201
00:11:53,255 --> 00:11:56,508
A 10 000 az átlagos jövedelem 2,4-szerese.
202
00:11:58,468 --> 00:12:02,514
Csodálom, hogy ilyen lelkes vállalkozó,
203
00:12:02,598 --> 00:12:05,517
de én nem így szoktam üzletelni.
204
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
Sajnálom.
205
00:12:10,230 --> 00:12:13,317
EDWARD REED AJÁNDÉKA
206
00:12:15,986 --> 00:12:17,654
Köszönöm, hogy fogadott, Mr. Barker.
207
00:12:36,131 --> 00:12:37,508
Nézd már, mi jött be!
208
00:12:37,591 --> 00:12:39,009
Egy flancos színes bőrű pasas.
209
00:12:39,927 --> 00:12:40,927
Meglátjuk.
210
00:12:41,595 --> 00:12:44,556
Jó napot, Bernard Garrett vagyok.
Mr. Reeddel szeretnék beszélni.
211
00:12:44,640 --> 00:12:47,309
Sajnálom, Mr. Reed nincs bent.
Hagy neki üzenetet?
212
00:12:49,144 --> 00:12:52,940
Elég jó a szemem,
le tudom olvasni a nevét az asztalán.
213
00:12:54,399 --> 00:12:56,151
Elnézést! Rosszul mondtam.
214
00:12:57,194 --> 00:12:58,946
Mr. Reed most nem tud beszélni önnel.
215
00:12:59,029 --> 00:13:00,280
De hagyhat üzenetet.
216
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
Nem kell. Nem hagyok üzenetet.
217
00:13:05,410 --> 00:13:06,411
Köszönöm.
218
00:13:15,587 --> 00:13:16,880
Mr. Reed!
219
00:13:16,964 --> 00:13:17,965
Ismerem magát?
220
00:13:18,048 --> 00:13:19,424
Nem. De Mr. Barkert igen.
221
00:13:19,508 --> 00:13:21,385
Az ingatlana megvételére kérek hitelt.
222
00:13:21,468 --> 00:13:23,637
Kérem, odabent foglaljon időpontot!
223
00:13:23,720 --> 00:13:26,765
Tudjuk, hogy nem fognak időpontot adni.
224
00:13:27,766 --> 00:13:30,602
Az üzlet előnyös Mr. Barker számára.
225
00:13:31,562 --> 00:13:32,563
Hallgasson végig!
226
00:13:35,232 --> 00:13:37,651
A bácsikád jól fog szórakozni.
227
00:13:40,362 --> 00:13:42,990
Keress tovább! Majd találsz másikat.
228
00:13:44,157 --> 00:13:45,158
Ja.
229
00:13:47,828 --> 00:13:49,454
Gyere, ideje ágyba bújni, kisember!
230
00:13:50,289 --> 00:13:51,123
Igen?
231
00:13:51,206 --> 00:13:54,001
Bernard, telefonon keresnek.
232
00:13:59,006 --> 00:14:02,176
- Halló?
- Mr. Garrett, Patrick Barker vagyok.
233
00:14:02,801 --> 00:14:07,723
Rám hivatkozott, amikor hitelt kért
Mr. Reedtől a Mid City Bankban?
234
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
Nos, mondhatjuk, hogy...
235
00:14:10,809 --> 00:14:11,809
igen.
236
00:14:12,519 --> 00:14:15,606
Ön szerint ez bevett üzleti gyakorlat?
237
00:14:16,940 --> 00:14:18,775
Ha a bevett üzleti gyakorlatot követném,
238
00:14:18,859 --> 00:14:20,903
akkor cipőt pucolnék Texasban, uram.
239
00:14:20,986 --> 00:14:23,572
Nem érdekel az élettörténete, Mr. Garrett.
240
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
Azt kérdeztem, bevett
üzleti gyakorlatnak tartja-e, amit tett.
241
00:14:29,620 --> 00:14:31,038
- Nem.
- Akkor jó.
242
00:14:31,121 --> 00:14:32,789
Legalább ebben egyetértünk.
243
00:14:34,833 --> 00:14:38,629
Reed holnap reggel várja a bankban,
hogy megkapja a hitelt.
244
00:14:39,213 --> 00:14:40,255
Hogyan?
245
00:14:40,714 --> 00:14:42,841
Vállaltam, hogy a kezese leszek.
246
00:14:45,385 --> 00:14:46,428
Ott van még?
247
00:14:48,680 --> 00:14:50,265
Miért csinálja, Mr. Barker?
248
00:14:50,349 --> 00:14:52,100
Mert a bevett üzleti gyakorlat
249
00:14:52,184 --> 00:14:54,853
arra való, hogy a magához hasonlókkal
kitoljon, Mr. Garrett.
250
00:14:55,312 --> 00:14:58,315
Tudta, hogy minden maga ellen szól,
mégis elment Reedhez,
251
00:14:58,398 --> 00:15:01,193
mert annyira hisz ebben az üzletben.
252
00:15:02,194 --> 00:15:04,112
Ebből mindent megtudtam önről.
253
00:15:07,324 --> 00:15:08,951
Kell a hitel, vagy nem?
254
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
Kell.
255
00:15:18,043 --> 00:15:22,673
Drágám, néha egy kicsit le kell állnod,
hogy élvezd a sikert.
256
00:15:55,914 --> 00:15:56,999
Szereti a szivart?
257
00:15:58,625 --> 00:15:59,710
Nem dohányzom.
258
00:16:09,178 --> 00:16:11,096
Nem dugom a nejét.
259
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
Az összes vendéghez odamegy,
hogy ezt elmondja nekik?
260
00:16:16,018 --> 00:16:18,645
Nem. Némelyikük talán kimaradt.
261
00:16:21,023 --> 00:16:22,357
Ugyan! Lazítson már!
262
00:16:22,441 --> 00:16:24,234
Nem az a seggfej vagyok, akinek hisz.
263
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Hanem egy másik seggfej?
264
00:16:29,573 --> 00:16:31,158
Igen, ezt már hallottam.
265
00:16:31,909 --> 00:16:33,535
Jöjjön! Menjünk ki beszélgetni!
266
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
Mit akar tőlem, öregem?
267
00:16:48,717 --> 00:16:50,636
Úgy érti, a feleségén kívül?
268
00:16:53,764 --> 00:16:57,559
Nézze, szeretem, ha a feketék sikeresek.
269
00:16:57,643 --> 00:17:00,646
Néha a saját pénzemmel is segítem őket.
270
00:17:02,022 --> 00:17:03,357
Nem is ismer.
271
00:17:03,440 --> 00:17:05,442
Tudom, hogy okos és becsvágyó.
272
00:17:06,818 --> 00:17:08,654
De tudjuk, hogy ez kevés.
273
00:17:08,737 --> 00:17:10,239
Ugyanakkor dühös is.
274
00:17:11,114 --> 00:17:12,241
De jól titkolja.
275
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
Ez a legjobb fajta düh.
276
00:17:14,660 --> 00:17:16,744
Erőt ad, de nem teszi célponttá.
277
00:17:17,913 --> 00:17:18,914
Nem vagyok dühös.
278
00:17:22,041 --> 00:17:23,085
Oké, rendben.
279
00:17:27,923 --> 00:17:28,966
Jó a szemüvege.
280
00:17:29,049 --> 00:17:30,467
Közel-vagy távollátó?
281
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
Nem mindegy?
282
00:17:33,053 --> 00:17:35,138
Kíváncsi lennék, milyen szemüveg nélkül.
283
00:17:40,853 --> 00:17:42,437
Bízik ebben a Barkerben?
284
00:17:43,522 --> 00:17:44,773
Önszántából segített.
285
00:17:45,858 --> 00:17:49,236
Mi lesz, ha nem lesz kész,
vagy nem adja ki a helyeket időre?
286
00:17:50,112 --> 00:17:51,154
Nem fogok késni.
287
00:17:53,156 --> 00:17:55,826
Látja? Dühös.
288
00:17:57,536 --> 00:17:58,912
Iszom még egyet.
289
00:18:03,917 --> 00:18:04,960
Nem vagyok dühös.
290
00:18:06,253 --> 00:18:07,337
De az.
291
00:18:17,222 --> 00:18:18,765
Mit keres itt?
292
00:18:19,224 --> 00:18:22,769
Asszonyom, Bernard Garrett vagyok.
293
00:18:22,853 --> 00:18:25,105
Az üres lakásokban végzek felújítást.
294
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
Mettől meddig dolgozik?
295
00:18:27,357 --> 00:18:31,278
Az előírások szerint reggel nyolc
és este hat között végezhető a munka.
296
00:18:31,361 --> 00:18:34,698
- Ha van javítanivaló...
- Nincs javítanivaló.
297
00:18:35,115 --> 00:18:37,868
És megmondhatja
annak az írnek, akié az épület,
298
00:18:37,951 --> 00:18:41,413
hogy megemelheti a bérleti díjat,
de az enyémet nem fogja.
299
00:18:41,496 --> 00:18:42,496
Igen, asszonyom!
300
00:18:42,539 --> 00:18:45,751
Mr. Barker világosan elmondta,
amikor eladta nekem az épületet.
301
00:18:46,835 --> 00:18:49,004
Ne pimaszkodjon velem, fiú!
302
00:18:49,379 --> 00:18:50,881
Itt fehérek laknak.
303
00:18:51,715 --> 00:18:53,634
Maga nem lehet itt tulajdonos.
304
00:19:04,061 --> 00:19:06,813
Fogd a kaparót, és kezdd a túloldalon!
305
00:19:07,356 --> 00:19:08,398
Rendben.
306
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
- Helló, öreg!
- Helló!
307
00:19:12,110 --> 00:19:13,195
Kösz, hogy eljöttél.
308
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
Nincs mit.
309
00:19:15,781 --> 00:19:16,865
Mi a helyzet?
310
00:19:17,491 --> 00:19:19,076
Óránként egy dollár 50-et fizetek.
311
00:19:19,159 --> 00:19:20,410
Nagyszerű!
312
00:19:20,494 --> 00:19:22,204
Nem zavar, hogy nekem dolgozol?
313
00:19:22,287 --> 00:19:24,122
Egész életemben másoknak dolgoztam.
314
00:19:24,206 --> 00:19:26,750
Értem. De nekem is szívesen dolgozol?
315
00:19:27,876 --> 00:19:30,838
Maga is zöldhasúval fizet.
A többi szín nem érdekel.
316
00:19:31,255 --> 00:19:33,549
És szeretném látni,
hogy építi fel a vállalkozást.
317
00:19:33,632 --> 00:19:35,759
Egy nap én is újra ezt akarom csinálni.
318
00:19:35,843 --> 00:19:36,885
„Újra”?
319
00:19:36,969 --> 00:19:38,887
Igen. Pár éve próbálkoztam.
320
00:19:38,971 --> 00:19:41,181
Autós fagyizóm volt.
321
00:19:41,974 --> 00:19:45,352
Kiderült, hogy senki nem akar
vezetés közben fagyizni.
322
00:19:48,480 --> 00:19:50,274
- Ez komoly?
- Az hát.
323
00:19:54,903 --> 00:19:56,280
- Lássunk munkához!
- Oké.
324
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
Kösd be ide! Így.
325
00:20:04,162 --> 00:20:05,162
Jó is lesz.
326
00:20:13,839 --> 00:20:14,840
Menj csak!
327
00:20:19,178 --> 00:20:20,179
Oda tegye!
328
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
Kaparjuk le az elülső korlátot,
329
00:20:23,015 --> 00:20:25,601
fessük le idáig,
aztán vigyük oda a stukkót!
330
00:20:25,684 --> 00:20:28,020
Fentről lehoznánk egészen idáig.
331
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
- Bernard Garrett!
- Majd...
332
00:20:31,064 --> 00:20:32,858
Igen, biztos úr. Valami gond van?
333
00:20:32,941 --> 00:20:34,610
Panasz érkezett magára.
334
00:20:35,110 --> 00:20:38,197
Ms. Coopernek a 2A-ból
nem tetszik, hogy itt dolgoznak.
335
00:20:39,489 --> 00:20:40,324
Miért nem?
336
00:20:40,407 --> 00:20:42,201
Szerinte tulajdonosnak adja ki magát.
337
00:20:42,284 --> 00:20:44,912
- Ő a tulajdonos.
- Magát nem kérdeztem.
338
00:20:47,956 --> 00:20:49,625
Enyém az épület, biztos úr.
339
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
A hivatalban ott vannak a papírok.
340
00:20:52,252 --> 00:20:55,214
De a biztonság kedvéért itt egy másolat.
341
00:21:01,386 --> 00:21:02,554
Valódinak nézem.
342
00:21:09,478 --> 00:21:10,604
Igen, én is.
343
00:21:13,106 --> 00:21:15,025
Legyen tisztelettudóbb a lakókkal!
344
00:21:16,485 --> 00:21:17,694
Igen, biztos úr!
345
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
Elnézést a kellemetlenségért!
346
00:21:30,249 --> 00:21:33,627
Este hat után nem lehet itt.
347
00:21:33,710 --> 00:21:36,672
A munkások
nem lehetnek itt hat után, Ms. Cooper.
348
00:21:37,214 --> 00:21:38,590
Én itt lakom.
349
00:21:38,674 --> 00:21:39,675
Most költözöm.
350
00:21:55,023 --> 00:21:55,858
KÖLTÖZTETÉS ÉS RAKTÁR
351
00:21:55,941 --> 00:21:57,693
Remélem, az anyja elégedett lesz.
352
00:21:57,776 --> 00:21:59,069
Biztosan.
353
00:21:59,152 --> 00:22:00,654
- Mrs. Garrett?
- Igen.
354
00:22:00,737 --> 00:22:03,782
Anita Jefferson vagyok.
Kibérelném az egyik lakást.
355
00:22:03,866 --> 00:22:05,784
Hogyne, nagyon örvendek.
356
00:22:08,620 --> 00:22:09,830
Mindet kiadtuk.
357
00:22:10,914 --> 00:22:11,957
Lenyűgöző.
358
00:22:15,544 --> 00:22:18,463
Kinéztem egy másik házat
két utcányira keletre.
359
00:22:19,047 --> 00:22:20,132
Érdekli?
360
00:22:20,215 --> 00:22:21,216
Társulni akar?
361
00:22:22,134 --> 00:22:23,260
Igen. Felesben.
362
00:22:24,178 --> 00:22:25,262
Egy feltétellel.
363
00:22:27,514 --> 00:22:28,515
Bernard...
364
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Az üzletfeleim
365
00:22:31,059 --> 00:22:33,103
kézfogás után elfordulnak,
366
00:22:33,187 --> 00:22:35,606
és kezet mosnak,
mert egy mocskos ír vagyok.
367
00:22:37,191 --> 00:22:39,943
De megkötik az üzletet,
mert pénzt keresek nekik.
368
00:22:41,278 --> 00:22:44,907
Maga tehetséges, felismeri
az épületek kihasználatlan előnyeit.
369
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Segítsen telefonálni!
370
00:22:49,995 --> 00:22:51,079
A befektetőknek.
371
00:22:51,914 --> 00:22:55,751
De velem találkoznak,
amikor aláírásra kerül a sor.
372
00:22:57,419 --> 00:22:58,420
És keresni fogunk.
373
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
Sokat.
374
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
Felesben?
375
00:23:06,678 --> 00:23:07,888
Felesben.
376
00:23:07,971 --> 00:23:11,308
ELADÓ
377
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Ez az itt.
378
00:23:16,355 --> 00:23:17,356
Tessék.
379
00:23:19,691 --> 00:23:20,692
Írja alá!
380
00:23:30,327 --> 00:23:31,578
Halló? Igen.
381
00:23:32,204 --> 00:23:33,205
Úgy van.
382
00:23:35,082 --> 00:23:36,500
A ház miatt hívom...
383
00:23:36,583 --> 00:23:37,793
ELADÓ
384
00:23:45,217 --> 00:23:48,053
KIADÓ
BARKER ÉS TÁRSA
385
00:23:54,268 --> 00:23:55,811
ELADÓ INGATLAN
386
00:23:59,648 --> 00:24:01,900
INGATLAN-ADÁSVÉTELI SZERZŐDÉS
VEVŐ: PATRICK BARKER
387
00:24:01,984 --> 00:24:03,360
A kanapét tegyük ide!
388
00:24:03,944 --> 00:24:06,321
A lámpát elveszem. Ide a sarokba!
389
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
Tökéletes.
390
00:24:08,991 --> 00:24:10,909
Remekül mutat.
391
00:24:11,451 --> 00:24:13,370
Mit szólsz, szívem? Jó, mi?
392
00:24:13,453 --> 00:24:15,956
Szerintem van valami a kocsival.
393
00:24:16,039 --> 00:24:17,207
Megnéznéd?
394
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Hogyne.
395
00:24:21,753 --> 00:24:24,256
Az asztal menjen oda, a kanapét tolják be,
396
00:24:24,339 --> 00:24:25,966
a lámpát tegyék át oda!
397
00:24:26,717 --> 00:24:29,636
És ne engedjék neki,
hogy bármit is átrakjon!
398
00:24:29,720 --> 00:24:30,971
- Igen, asszonyom!
- Igen!
399
00:24:33,682 --> 00:24:37,269
Barkerrel úgy gondoltuk,
hogy családi házakkal is foglalkozunk.
400
00:24:38,395 --> 00:24:39,396
Úgyhogy...
401
00:24:40,314 --> 00:24:44,651
menj be, és mondd el,
szerinted mire van itt szükség.
402
00:24:52,492 --> 00:24:53,577
Bernard.
403
00:24:56,079 --> 00:24:57,706
Gyönyörű ez a ház!
404
00:24:59,458 --> 00:25:00,459
Tetszik?
405
00:25:00,959 --> 00:25:02,711
- Igen.
- Mi kell bele?
406
00:25:02,794 --> 00:25:03,962
Bútor.
407
00:25:05,130 --> 00:25:06,715
Akkor jól választottam?
408
00:25:06,798 --> 00:25:08,634
Az az ártól függ, nem?
409
00:25:10,344 --> 00:25:11,470
Most nem, édesem.
410
00:25:14,348 --> 00:25:16,099
Ez a tiéd. Nekem van sajátom.
411
00:25:18,227 --> 00:25:20,020
Ez komoly?
412
00:25:25,359 --> 00:25:27,152
Jó sokáig aludtál.
413
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
Ideje felkelni, drágám.
414
00:25:43,836 --> 00:25:45,879
Mrs. Barker szeretné megvásárolni
415
00:25:45,963 --> 00:25:49,383
a Barker/Garrett ingatlanok
önre eső érdekeltségét.
416
00:25:49,466 --> 00:25:51,134
Nincs okom eladni.
417
00:25:51,218 --> 00:25:53,053
Szívesen kezelem magam az épületeket.
418
00:25:53,136 --> 00:25:54,513
Nem tudom elfogadni.
419
00:25:54,596 --> 00:25:55,973
Nem akarok üzlettársnak egy...
420
00:25:57,724 --> 00:26:00,853
Fel akarom bontani a megállapodást.
421
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Mi az ajánlata?
422
00:26:12,948 --> 00:26:14,533
Felháborító!
423
00:26:14,616 --> 00:26:17,661
Egy tucat ingatlan
50%-os tulajdonosa vagyok.
424
00:26:17,744 --> 00:26:20,205
Azt akarja,
hogy néhány százalékért adjam el?
425
00:26:20,289 --> 00:26:22,666
Egy centet se kéne fizetnem.
426
00:26:23,333 --> 00:26:25,294
Nem szerepel a neve a tulajdoni lapokon.
427
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
Nem kerülhetett rá.
428
00:26:27,004 --> 00:26:28,130
Megállapodtunk.
429
00:26:28,213 --> 00:26:30,841
És tudjuk, mi volt a férje szándéka.
430
00:26:35,220 --> 00:26:38,265
Hajlandó vagyok felmenni 25%-ra.
431
00:26:38,348 --> 00:26:40,517
És ha ezt se fogadja el, Mr. Garrett,
432
00:26:40,601 --> 00:26:42,227
akkor nem kap semmit.
433
00:26:42,769 --> 00:26:44,688
Hacsak nem akar bíróságra menni.
434
00:26:45,480 --> 00:26:46,773
Ahol más lesz az ügyvédem.
435
00:26:53,280 --> 00:26:55,657
Biztos tudom bizonyítani
Mr. Barker szándékát.
436
00:26:55,741 --> 00:26:57,868
Ha talál olyat, aki tanúsítja.
437
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
De...
438
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
én nem lehetek az.
439
00:27:00,913 --> 00:27:02,331
Bevonhatják az engedélyemet.
440
00:27:03,207 --> 00:27:05,334
Mr. Reed a Mid Citynél...
441
00:27:05,417 --> 00:27:07,544
Ő már a nő bankára, Bernard.
442
00:27:08,921 --> 00:27:10,589
Nem fog eljárni a maga érdekében.
443
00:27:15,427 --> 00:27:16,887
Beszélnem kell Mr. Reeddel.
444
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Sajnálom, Mr. Garrett.
445
00:27:18,472 --> 00:27:20,849
Mr. Reed senkit nem fogad
bejelentkezés nélkül.
446
00:27:20,933 --> 00:27:21,934
Sürgős az ügy.
447
00:27:24,353 --> 00:27:25,395
Egy pillanat!
448
00:28:15,153 --> 00:28:16,780
LOS ANGELES-I BANKKÖZI SZÖVETSÉG
449
00:28:16,864 --> 00:28:18,782
AMERIKAI BANKI INTÉZET
450
00:28:18,866 --> 00:28:20,868
{\an8}IGAZGATÓSÁGI IRODÁK
451
00:28:20,951 --> 00:28:23,161
{\an8}C KELLY BEFEKTETÉS
PRETS PÉNZÜGYI VÁLLALAT
452
00:28:29,084 --> 00:28:32,296
Nem tudom, mit tud
a kereskedelmi ingatlanok piacáról.
453
00:28:32,379 --> 00:28:35,174
Eunice szerint
két-három épületből volt bevétele.
454
00:28:36,091 --> 00:28:37,301
Tizenhétből.
455
00:28:37,384 --> 00:28:39,636
De ha elmúlik az újdonság varázsa,
456
00:28:39,720 --> 00:28:42,222
nincs már nagyon mit tanulni a többiből.
457
00:28:43,807 --> 00:28:44,850
Tizenhét?
458
00:28:45,726 --> 00:28:47,144
A klubbal együtt 18.
459
00:28:47,936 --> 00:28:49,605
Anyám ingatlanügynök volt.
460
00:28:50,898 --> 00:28:51,982
Ezt ismeri?
461
00:28:54,943 --> 00:28:57,821
Hogyne. Egy csomó bankár
nyitott ott irodát.
462
00:28:57,905 --> 00:29:00,824
Los Angeles belvárosának
legmagasabb irodaháza.
463
00:29:00,908 --> 00:29:01,950
Meg akarom venni.
464
00:29:04,119 --> 00:29:05,162
Magával közösen.
465
00:29:08,999 --> 00:29:13,295
Hatalmas az épület,
és a város legdrágább pontján található.
466
00:29:13,378 --> 00:29:14,379
Tudom.
467
00:29:16,215 --> 00:29:18,217
Jelentős összegű hitel kell hozzá.
468
00:29:18,300 --> 00:29:21,053
Ugye a 18 épületnek
nem közvetlen tulajdonosa?
469
00:29:23,055 --> 00:29:27,184
Van egy bankárom San Franciscóban,
évek óta vagyunk üzlettársak.
470
00:29:28,894 --> 00:29:29,895
Italt?
471
00:29:29,978 --> 00:29:31,313
Nem kérek. Nem iszom.
472
00:29:37,194 --> 00:29:42,741
Los Angeles belvárosában egyetlen épület
sincs feketék tulajdonában.
473
00:29:42,824 --> 00:29:44,326
Nem véletlenül.
474
00:29:44,409 --> 00:29:46,703
Igen. Biztos felárat kell fizetnünk.
475
00:29:48,247 --> 00:29:49,623
Nem mondja!
476
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Akkor...
477
00:29:53,669 --> 00:29:54,711
győzzön meg!
478
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
Nos...
479
00:30:00,008 --> 00:30:02,928
az ingatlanpiac
aktuális állapota legjobban
480
00:30:03,011 --> 00:30:04,429
egy bankból érzékelhető.
481
00:30:04,513 --> 00:30:07,224
Ha miénk az épület,
akkor 12 bankban is bent leszünk.
482
00:30:08,100 --> 00:30:11,854
És legközelebb meggondolják,
megtagadják-e tőlünk a hitelt,
483
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
ha tőlünk bérlik az irodát.
484
00:30:15,983 --> 00:30:18,527
Nagyon elszánt, Mr. Garrett.
485
00:30:19,194 --> 00:30:21,154
Pusztán logikusan gondolkodom.
486
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Milyen kár!
487
00:30:23,907 --> 00:30:24,950
Hogy mondja?
488
00:30:25,033 --> 00:30:28,120
Hol marad az érzés,
hogy betarthatunk a rendszernek?
489
00:30:28,203 --> 00:30:30,455
Ráadásul a saját térfelén.
490
00:30:31,790 --> 00:30:32,791
Nem?
491
00:30:34,918 --> 00:30:35,919
Nem érdekes.
492
00:30:36,962 --> 00:30:41,592
De pusztán logikusan gondolkodva
van egy kis gondom a tervével.
493
00:30:41,675 --> 00:30:43,010
Mi?
494
00:30:43,552 --> 00:30:47,347
Az a sok infó,
amit a bankárok között összeszedünk,
495
00:30:47,431 --> 00:30:51,268
a fehérek lakta környék
ingatlanjaira vonatkozik majd.
496
00:30:55,314 --> 00:31:01,195
Kizárólag fehérek lakta környékeken
akar ingatlanokat venni, Mr. Garrett?
497
00:31:01,987 --> 00:31:03,655
Pontosan ezt akarom.
498
00:31:08,827 --> 00:31:12,956
És hogy a fenébe akarja meglépni?
499
00:31:13,790 --> 00:31:15,959
Úgy, ahogy a Bankárok Házát is megvesszük.
500
00:31:22,382 --> 00:31:23,800
Hogy mit csináljak?
501
00:31:23,884 --> 00:31:26,512
Képviselj minket nyilvánosan!
502
00:31:27,721 --> 00:31:31,225
Nem értek a bankokhoz.
Nem tudom, hogy kell bankot venni.
503
00:31:31,308 --> 00:31:33,060
Nem is a bankot vesszük meg.
504
00:31:33,143 --> 00:31:35,437
Hanem az épületet, ahol a bankok vannak.
505
00:31:35,938 --> 00:31:37,022
A bankok a bérlők.
506
00:31:38,857 --> 00:31:39,691
Értem.
507
00:31:39,775 --> 00:31:41,610
Te leszel a társulásunk arca.
508
00:31:42,736 --> 00:31:45,030
Maga szerint megvan hozzá a tudásom?
509
00:31:45,113 --> 00:31:46,990
Mindenre megtanítunk, ami kell.
510
00:31:50,744 --> 00:31:52,955
Ez a fickó? Komolyan?
511
00:31:53,455 --> 00:31:55,082
Majd megemészti.
512
00:31:55,165 --> 00:31:56,166
És mi lesz?
513
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
Leblokkol, ha belép a szobába?
514
00:31:58,710 --> 00:31:59,753
Nem fog leblokkolni.
515
00:31:59,837 --> 00:32:01,505
Higgyen nekem! Ő a mi emberünk.
516
00:32:01,588 --> 00:32:05,884
Száz dollárt teszek egy ellen,
hogy nem lesz rá képes.
517
00:32:06,301 --> 00:32:07,928
Nem ismer másik fehér fickót,
518
00:32:08,011 --> 00:32:09,930
aki pénzért a frontemberünk lenne?
519
00:32:10,013 --> 00:32:11,598
Azokban nem bízom. Hát maga?
520
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
Nem bízom a fehérekben.
521
00:32:14,142 --> 00:32:15,853
Hogy tud így élni?
522
00:32:15,936 --> 00:32:17,896
Igazából a feketékben sem bízom.
523
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
Miről beszél?
524
00:32:20,524 --> 00:32:23,402
Sok fehér üzlettársam van.
525
00:32:23,485 --> 00:32:24,486
Kedves vagyok velük.
526
00:32:24,570 --> 00:32:26,321
Némelyik jó barátom.
527
00:32:26,405 --> 00:32:29,241
Csak azt mondom, hogy nincs olyan,
528
00:32:29,324 --> 00:32:33,287
ahol a viszonyunkban
ne lenne valami plusz.
529
00:32:33,370 --> 00:32:34,830
A zűr már csak ilyen.
530
00:32:34,913 --> 00:32:36,623
Ha ezt elfogadja,
531
00:32:36,707 --> 00:32:40,002
akkor nem éri váratlanul,
ha felüti a fejét.
532
00:32:40,669 --> 00:32:42,296
Én nem tudok így élni.
533
00:32:42,796 --> 00:32:44,339
Ezt szeretem magában.
534
00:32:45,048 --> 00:32:46,592
Maga jó ember.
535
00:32:46,675 --> 00:32:48,802
Még nem rontotta meg a világ.
536
00:32:48,886 --> 00:32:50,053
Olyan, akár egy gyerek.
537
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
Majd megváltozik, ha meggazdagszik.
538
00:32:54,725 --> 00:32:55,934
Vállalom a kockázatot.
539
00:32:56,643 --> 00:32:58,103
Kénytelen lesz.
540
00:33:08,238 --> 00:33:09,323
Köszönöm.
541
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
Helló!
542
00:33:22,544 --> 00:33:23,587
Helló!
543
00:33:24,087 --> 00:33:25,756
Te vagy Matt Steiner, igaz?
544
00:33:29,301 --> 00:33:30,385
A Hollywood gimiből.
545
00:33:30,469 --> 00:33:31,637
- Igen.
- Oké.
546
00:33:31,720 --> 00:33:35,557
Pár évvel felettem jártál,
de téged mindenki ismert.
547
00:33:39,144 --> 00:33:40,854
Miért vágsz olyan savanyú képet?
548
00:33:42,606 --> 00:33:43,607
Gondolkodtam.
549
00:33:44,149 --> 00:33:45,150
Min?
550
00:33:45,901 --> 00:33:46,901
Egy új melón.
551
00:33:47,319 --> 00:33:48,320
Mi lennél?
552
00:33:49,238 --> 00:33:50,322
Ingatlanos.
553
00:33:50,697 --> 00:33:52,533
Mint egy bróker?
554
00:33:52,991 --> 00:33:55,160
Inkább olyan befektetőféle.
555
00:33:56,036 --> 00:33:57,871
A befektetőkkel dolgoznék.
556
00:33:57,955 --> 00:33:58,789
Kéz a kézben.
557
00:33:58,872 --> 00:34:00,123
Szóval felvesznek?
558
00:34:01,750 --> 00:34:02,793
Inkább társulunk.
559
00:34:03,961 --> 00:34:05,295
Társultok.
560
00:34:07,673 --> 00:34:10,300
- Susie!
- Igen.
561
00:34:10,384 --> 00:34:12,010
- Jó, hogy láttalak.
- Viszont.
562
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Benne vagyok.
563
00:34:25,065 --> 00:34:26,065
Biztos?
564
00:34:26,149 --> 00:34:28,569
Tanítson meg mindenre! Nem hagyom cserben.
565
00:34:31,154 --> 00:34:34,116
Holnap reggel hatkor légy
a Rancho Park golfpályán!
566
00:34:34,574 --> 00:34:35,617
Pontosan gyere!
567
00:34:35,701 --> 00:34:36,702
Köszönöm.
568
00:34:38,203 --> 00:34:39,246
Kösz.
569
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
Mi lesz? Nem jön?
570
00:34:57,264 --> 00:34:58,515
Jó reggelt, skacok!
571
00:34:58,599 --> 00:34:59,808
Mintha hatot mondott volna.
572
00:34:59,892 --> 00:35:02,227
- Úgy van. Itt voltál?
- Igen.
573
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
Akkor jó.
574
00:35:03,896 --> 00:35:04,938
Golfoztál már?
575
00:35:05,397 --> 00:35:06,607
Nem.
576
00:35:06,690 --> 00:35:08,817
Mielőtt az ingatlanról beszélnél,
577
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
tanulj meg úgy beszélni
a gazdag fehérekkel,
578
00:35:10,986 --> 00:35:12,654
mintha te is az lennél.
579
00:35:12,738 --> 00:35:16,200
Egy hónap alatt
meg kell tanulnod golfozni.
580
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
Mintha világéletedben ezt csináltad volna.
581
00:35:18,702 --> 00:35:19,786
Szerinted menni fog?
582
00:35:20,579 --> 00:35:22,706
Igen. Kiskoromban
sokat sportoltam, szóval...
583
00:35:22,789 --> 00:35:24,917
Szóval... Igen?
584
00:35:25,000 --> 00:35:26,627
- Igen.
- Akkor jó.
585
00:35:27,044 --> 00:35:28,754
Vidd be, és öltöztesd fel!
586
00:35:28,837 --> 00:35:31,006
Mutasd meg az alapokat, onnan átveszem.
587
00:35:31,089 --> 00:35:32,090
Jöjjön velem!
588
00:35:38,138 --> 00:35:39,515
Szóval 100 dollár egy ellen?
589
00:35:39,598 --> 00:35:43,602
Azt hiszi, eldöntött ügy,
mert olyan jó golftanár vagyok?
590
00:35:43,685 --> 00:35:45,938
A számokkal lehet csalni.
A golfpályán nem.
591
00:35:46,021 --> 00:35:47,272
Jól mondja, Joe.
592
00:35:48,440 --> 00:35:51,652
Bernard, ez itt Don Silverthorne,
a bankárom.
593
00:35:51,735 --> 00:35:53,570
San Franciscóból repült ide,
594
00:35:53,654 --> 00:35:54,988
hogy lásson két őrültet.
595
00:35:55,072 --> 00:35:56,073
Örvendek!
596
00:35:59,159 --> 00:36:00,244
Basszus!
597
00:36:00,327 --> 00:36:02,079
Látom, helyben vagyunk.
598
00:36:02,162 --> 00:36:03,956
Próbáljuk meg újra!
599
00:36:04,039 --> 00:36:05,624
Jó. Mit változtassak?
600
00:36:05,707 --> 00:36:06,708
Alacsonyabban üss!
601
00:36:07,292 --> 00:36:09,127
- Oké, kösz.
- Ne mozgasd a fejed!
602
00:36:09,586 --> 00:36:10,879
Ne mozgasd a fejed!
603
00:36:14,007 --> 00:36:15,133
Nem! Megmozdultál.
604
00:36:15,801 --> 00:36:18,679
Ha összejön ez a hűhó,
és nekem kell finanszírozni,
605
00:36:18,762 --> 00:36:21,431
remélem, az ajánlatuk megáll kétmilliónál.
606
00:36:22,015 --> 00:36:23,559
Nem vállalok nagyobb kockázatot.
607
00:36:24,601 --> 00:36:26,770
Megszerzem az épületet kétmillió alatt.
608
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Nem maga miatt aggódom, Mr. Garrett.
609
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
Elütöttem.
610
00:36:32,442 --> 00:36:33,443
Hanem miatta.
611
00:36:34,069 --> 00:36:36,196
Nem adja ide most az egy dollárt?
612
00:36:38,657 --> 00:36:40,284
Régen úgy értékelték az épületeket,
613
00:36:40,367 --> 00:36:43,704
hogy hány év kell
az épület árának megtérüléséhez.
614
00:36:44,246 --> 00:36:46,206
Tehát ha az épület 300 000 dollár,
615
00:36:46,290 --> 00:36:50,169
és évi nettó 30 000 a bevétel,
akkor az tízszeres szorzót jelentett.
616
00:36:50,252 --> 00:36:53,839
Manapság a legtöbben
a tőkésítési ráta alapján számolnak.
617
00:36:54,256 --> 00:36:55,883
De ugyanúgy kell kiszámolni.
618
00:36:56,717 --> 00:36:59,595
Tehát a tőkésítési ráta az említett
619
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
tízszeres szorzó multiplikatív inverze.
620
00:37:03,015 --> 00:37:06,602
Háromszázezer egyenlő 30 000-szer M-mel.
621
00:37:06,685 --> 00:37:10,939
Az M egyenlő tíz év.
622
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Egytized szorozva 300 000-rel
egyenlő 30 000.
623
00:37:17,237 --> 00:37:20,365
Az egytized az 10%.
624
00:37:21,617 --> 00:37:22,618
Ez a tőkésítési ráta.
625
00:37:26,580 --> 00:37:28,624
Talán át kéne vennünk a matekot.
626
00:37:29,833 --> 00:37:30,918
Az jó lenne.
627
00:37:41,845 --> 00:37:43,764
- Jó így?
- A négyest kell átvinni.
628
00:37:44,723 --> 00:37:45,724
De melyiket?
629
00:37:55,734 --> 00:37:59,404
Pattnál is maradjon lent
a nyomorult fejed!
630
00:37:59,488 --> 00:38:00,989
Maradjon lent a nyomorult fejem.
631
00:38:07,287 --> 00:38:10,082
Van egy kivonási hiba,
és rossz az utolsó lépés.
632
00:38:10,165 --> 00:38:13,418
De ezt leszámítva kezdesz ráérezni.
633
00:38:15,879 --> 00:38:16,880
Bocs!
634
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
Bocs!
635
00:38:18,048 --> 00:38:19,049
Bocs!
636
00:38:25,764 --> 00:38:26,765
Oké.
637
00:38:26,849 --> 00:38:29,142
Most szorozd meg 1,25-tel!
638
00:38:29,893 --> 00:38:31,478
1,25-tel...
639
00:38:32,938 --> 00:38:35,607
Nem! Állj!
640
00:38:39,820 --> 00:38:41,029
Ne!
641
00:38:41,655 --> 00:38:42,781
Ne röhögjön!
642
00:38:44,825 --> 00:38:46,285
Ez meg mi volt?
643
00:38:47,911 --> 00:38:49,037
Üsd el!
644
00:38:49,121 --> 00:38:50,205
Azt csinálom.
645
00:38:56,170 --> 00:38:57,713
Vigyázz! Nehogy bajod essen!
646
00:39:00,007 --> 00:39:01,175
Elég! Hagyd abba!
647
00:39:04,011 --> 00:39:07,681
Úgy 50 méterre vagyunk a greentől,
ezért wedge ütőt használunk.
648
00:39:14,396 --> 00:39:17,608
Kábé ilyen erősen lendítsd meg!
649
00:39:22,279 --> 00:39:25,115
Ne feledd, wedge ütő van nálad,
nyugodtan adj bele erőt!
650
00:39:25,199 --> 00:39:26,366
Mi mást csinálsz még?
651
00:39:26,450 --> 00:39:27,910
Lent marad a nyomorult fejem.
652
00:39:27,993 --> 00:39:29,203
Jesszusom! Gyerünk!
653
00:39:40,797 --> 00:39:41,798
Ott van...
654
00:39:46,136 --> 00:39:48,555
A szentségit! Jaj...
655
00:39:48,639 --> 00:39:49,640
Ez az!
656
00:39:50,474 --> 00:39:52,226
Lent maradt a nyomorult fejem, és...
657
00:40:00,484 --> 00:40:03,862
Az eredmény 432 000.
658
00:40:08,408 --> 00:40:10,118
Igen. Annyi.
659
00:40:10,202 --> 00:40:11,870
Jó lett. Menni fog ez.
660
00:41:13,515 --> 00:41:14,766
Mit akarsz, Bernard?
661
00:41:14,850 --> 00:41:15,976
Ez az én időm.
662
00:41:17,394 --> 00:41:18,520
Akarok venni egy házat.
663
00:41:20,397 --> 00:41:24,902
Évi bruttó 100 000 dollár bevételt hoz,
a kiadó egységek aránya 8%.
664
00:41:25,485 --> 00:41:30,490
Az éves működtetési költség 12 000 dollár,
és 10%-os tőkésítési rátát akarok.
665
00:41:32,576 --> 00:41:34,786
Mi az a maximális vételár,
amennyiért megvehetem?
666
00:41:41,710 --> 00:41:42,753
Hová lett?
667
00:41:44,379 --> 00:41:47,966
Bele a közepébe, úgy...
668
00:41:49,218 --> 00:41:52,387
Basszus, nem is tudom.
Még sose ütöttem olyan messzire.
669
00:41:52,471 --> 00:41:53,639
Nyolcszázezer dollár.
670
00:41:56,725 --> 00:41:58,227
- Jó a válasz.
- Jó a válasz.
671
00:41:58,310 --> 00:41:59,561
- Jó a válasz?
- Igen.
672
00:42:00,771 --> 00:42:02,564
Szörnyet kreáltunk.
673
00:42:02,648 --> 00:42:03,815
Könnyű volt az algebra.
674
00:42:03,899 --> 00:42:06,151
Egy hónapja azt se tudtad, mi az.
675
00:42:06,235 --> 00:42:07,945
- Igaz.
- Van hozzá érzéked.
676
00:42:12,699 --> 00:42:13,742
Készen áll.
677
00:42:14,493 --> 00:42:16,620
Aha. Készen bizony.
678
00:42:17,955 --> 00:42:21,250
A Bankárok Háza Charles Renault tulajdona.
679
00:42:22,209 --> 00:42:23,919
Tizennégy emelet,
680
00:42:24,002 --> 00:42:27,464
11 000 négyzetméternyi
kereskedelmi helyiség.
681
00:42:28,549 --> 00:42:30,342
1929-ben épült.
682
00:42:30,425 --> 00:42:33,720
Még mindig
ez a belváros legmagasabb épülete,
683
00:42:33,804 --> 00:42:37,140
és a belvárosi építészet
koronaékszerének tartják.
684
00:42:41,353 --> 00:42:42,729
Ott az irodája?
685
00:42:42,813 --> 00:42:44,189
Ott az irodája.
686
00:42:44,982 --> 00:42:46,900
Egy bálteremből alakították ki.
687
00:42:47,693 --> 00:42:49,945
A szentségit! Mennyi pénze van ennek?
688
00:42:50,028 --> 00:42:51,113
Sok.
689
00:42:51,613 --> 00:42:54,950
Ha nincs, aki bemutasson,
nem foglalkozik veled.
690
00:42:55,033 --> 00:43:00,455
De elintéztem, hogy összefuss vele
a Hancock Park country klubban.
691
00:43:01,415 --> 00:43:03,750
Pillanat!
Az a város legexkluzívabb klubja.
692
00:43:03,834 --> 00:43:05,043
Nem sétálhatok be csak úgy.
693
00:43:05,127 --> 00:43:06,211
Bízd csak rám!
694
00:43:22,477 --> 00:43:24,271
Üdvözlöm, Mr. Steiner!
695
00:43:24,354 --> 00:43:25,355
Köszönöm.
696
00:43:25,439 --> 00:43:28,317
A pennsylvaniai klubjával fennálló
csereprogram keretében
697
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
vendégként igénybe veheti
a klub szolgáltatásait.
698
00:43:31,862 --> 00:43:34,198
A sofőrje itt fog várakozni?
699
00:43:36,408 --> 00:43:37,951
A kapun kívül leszek.
700
00:43:38,577 --> 00:43:40,537
Ha gond van, gyere, és keress meg!
701
00:43:41,371 --> 00:43:43,040
Nem lesz rá szükség, Mr. Morris.
702
00:43:44,791 --> 00:43:45,918
Megígérem.
703
00:43:46,001 --> 00:43:47,002
Köszönöm, Anton.
704
00:43:50,797 --> 00:43:52,716
- Aggódom.
- Miért?
705
00:43:52,799 --> 00:43:54,843
Feszült helyzetekben nem teljesítek jól.
706
00:43:55,636 --> 00:43:57,221
Ugyan! Adottságod van.
707
00:43:57,304 --> 00:43:59,473
- Mihez?
- A színészkedéshez.
708
00:44:00,432 --> 00:44:01,517
Ezt meg honnan tudja?
709
00:44:01,600 --> 00:44:04,686
Azt hiszed, eljutottam volna ide,
ha nem ismerem fel a tehetséget?
710
00:44:07,606 --> 00:44:08,607
Mindent bele!
711
00:44:09,858 --> 00:44:10,901
Igen, uram.
712
00:44:20,244 --> 00:44:21,286
Mr. Steiner!
713
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
Igen?
714
00:44:23,080 --> 00:44:25,499
Jackie mondta, hogy egyedül játszik,
és párt keres.
715
00:44:25,582 --> 00:44:27,042
Játszanék egy jót.
716
00:44:27,793 --> 00:44:29,670
Ha van kivel.
717
00:44:29,753 --> 00:44:31,255
Charles Renault, örvendek.
718
00:44:33,215 --> 00:44:34,675
Élvezi a jelmezbált?
719
00:44:34,758 --> 00:44:36,844
Néha kipróbálhatná. Izgalmas.
720
00:44:37,511 --> 00:44:38,846
Nem, kösz.
721
00:44:38,929 --> 00:44:42,182
Szóval az nem zavarja,
ha egy fehér srác csinálja meg az üzletet,
722
00:44:42,266 --> 00:44:43,934
de nem akar sofőrnek öltözni,
723
00:44:44,017 --> 00:44:46,019
hogy menet közben szemmel tarthassa.
724
00:44:46,562 --> 00:44:49,356
Ezt az egy munkát sikeresen megúsztam.
725
00:44:49,898 --> 00:44:51,567
Szeretném, ha így is maradna.
726
00:45:05,539 --> 00:45:07,416
Jimmy, szerintem jó kis meccs lesz.
727
00:45:09,168 --> 00:45:10,210
Oké.
728
00:45:10,961 --> 00:45:12,504
Akkor tényleg megcsináljuk?
729
00:45:12,588 --> 00:45:16,133
Ha úgy érted, hogy megcsinálod,
akkor igen.
730
00:45:38,155 --> 00:45:39,198
Ne feledd,
731
00:45:40,157 --> 00:45:41,283
a célra koncentrálj!
732
00:45:41,366 --> 00:45:42,618
És lent a nyomorult fejem.
733
00:45:46,914 --> 00:45:48,040
Hadd legyek büszke, fiam!
734
00:45:57,299 --> 00:46:00,052
Azt mondja majd,
hogy 20 cent a bérleti díj,
735
00:46:00,135 --> 00:46:01,136
de ez sületlenség.
736
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
Inkább 15.
737
00:46:04,598 --> 00:46:08,894
Az a célja, hogy rávegyen,
fogadd el a magasabb alapárat.
738
00:46:08,977 --> 00:46:10,521
Amibe nem megyek bele.
739
00:46:10,604 --> 00:46:12,940
Próbára tesz majd. Kóstolgat.
740
00:46:21,573 --> 00:46:25,661
Ha csak felmerül benne a kétség,
hogy nem értesz a számokhoz,
741
00:46:25,744 --> 00:46:27,579
akkor lebuktál.
742
00:46:27,663 --> 00:46:28,789
Kápráztasd el!
743
00:46:29,831 --> 00:46:31,166
Ahogy a golfmeccsen is.
744
00:46:32,209 --> 00:46:33,210
Oké, mit tegyek?
745
00:46:33,293 --> 00:46:36,755
Egy 300 méteres lövés minek felel meg
egy üzleti tárgyaláson?
746
00:46:39,007 --> 00:46:40,217
Egy négyfogásos ebédnek.
747
00:46:48,642 --> 00:46:50,394
Hetente hozzák a franciáktól.
748
00:46:51,478 --> 00:46:52,479
Jó étvágyat!
749
00:46:58,110 --> 00:47:00,445
Ha 20 cent a bérleti díj,
750
00:47:00,529 --> 00:47:03,740
az évente bruttó 272 880 dollár.
751
00:47:03,824 --> 00:47:05,409
A kiadások 80 000-et tesznek ki.
752
00:47:05,492 --> 00:47:07,369
A haszon 192 880 dollár.
753
00:47:08,036 --> 00:47:12,165
10%-os tőkésítési rátával számolva
1 928 880 dollár.
754
00:47:12,666 --> 00:47:17,087
A 25%-os árnyereség 2 411 100 dollár.
755
00:47:18,672 --> 00:47:21,008
Ha ez az ajánlata, akkor érdekel.
756
00:47:24,261 --> 00:47:25,470
Mondom a gondom, Charles.
757
00:47:25,554 --> 00:47:28,098
Tudom, hogy 15 centért adja ki.
758
00:47:28,182 --> 00:47:29,641
Ha hosszú távra veszik ki.
759
00:47:29,725 --> 00:47:31,602
Ha pár balek ki is fizeti a 20 centet...
760
00:47:31,685 --> 00:47:32,769
Jó pár.
761
00:47:34,062 --> 00:47:35,689
Rendben, legyen átlagban 18 cent,
762
00:47:35,772 --> 00:47:37,524
tehát a nettó bevétel...
763
00:47:37,608 --> 00:47:41,153
245 592 dollár. De nem ez a lényeg.
764
00:47:41,236 --> 00:47:44,114
Hacsak szerződésekkel nem bizonyítja.
765
00:47:44,198 --> 00:47:46,283
Mert ha nem, akkor 15 centet mondok.
766
00:47:46,366 --> 00:47:48,160
- Az túl kevés.
- Méltányos.
767
00:47:48,243 --> 00:47:51,038
Főleg a legalább 9%-os
kihasználatlanság mellett.
768
00:47:51,121 --> 00:47:52,915
- Nincs annyi.
- Én 12-t számoltam.
769
00:47:52,998 --> 00:47:54,708
Ezt meg honnan tudja?
770
00:47:55,501 --> 00:47:56,793
Charles, november van.
771
00:47:57,669 --> 00:47:59,254
Délután ötkor sötét van.
772
00:48:02,049 --> 00:48:04,051
Ha a kihasználatlanságról akar kamuzni,
773
00:48:04,134 --> 00:48:06,970
fél ötig fel kell kapcsolnia
a villanyt az üres helyiségekben.
774
00:48:07,513 --> 00:48:09,890
De nem hibáztatom. Elég nagy meló lenne.
775
00:48:09,973 --> 00:48:12,309
Azokkal együtt elérné a 13,5 centet.
776
00:48:12,392 --> 00:48:13,477
Párat majd kiadunk.
777
00:48:13,560 --> 00:48:15,604
Legyen 16 cent. Korrekt?
778
00:48:16,271 --> 00:48:21,610
Az értéke 10%-os tőkésítési ráta mellett
1 383 000 dollár.
779
00:48:22,611 --> 00:48:25,364
Persze ezen a piacon
a 10%-os tőkésítési ráta kevés.
780
00:48:25,447 --> 00:48:28,116
A társaimmal sokszor
12%-os megtérüléssel dolgozunk,
781
00:48:28,867 --> 00:48:30,244
ami ebben az esetben...
782
00:48:30,327 --> 00:48:36,083
1 152 533 mögöttes érték.
783
00:48:37,835 --> 00:48:42,464
1 152 533.
784
00:48:44,383 --> 00:48:46,009
Hogy számolta ki fejben?
785
00:48:46,677 --> 00:48:48,762
Nem fogom tudni kiszámolni.
786
00:48:49,972 --> 00:48:52,391
De bekamuzhatnám.
787
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
Hogyan?
788
00:48:56,311 --> 00:48:57,646
Gyakorlással.
789
00:48:57,729 --> 00:48:58,814
Bemagolom.
790
00:49:00,858 --> 00:49:01,900
Az egészet?
791
00:49:03,068 --> 00:49:04,528
Igen, elég jó a memóriám.
792
00:49:05,487 --> 00:49:06,572
Ennyire?
793
00:49:06,655 --> 00:49:08,365
Van rá egy hetem, nem?
794
00:49:09,783 --> 00:49:11,243
Átverünk egy kóklert!
795
00:49:11,326 --> 00:49:12,578
Imádom.
796
00:49:13,787 --> 00:49:15,038
De ha sikerül,
797
00:49:15,706 --> 00:49:17,666
Renault belekérdez a tőkésítési rátába.
798
00:49:17,749 --> 00:49:19,793
Fel kell rá készülnöd.
799
00:49:20,752 --> 00:49:23,046
A belvárosban alacsony a kockázat.
800
00:49:23,672 --> 00:49:25,257
A 12%-os megtérülés nem indokolt.
801
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
Ragaszkodom a 10%-hoz.
802
00:49:28,010 --> 00:49:31,513
Ragaszkodni fog
a mögöttes értéknél a 10%-hoz,
803
00:49:31,597 --> 00:49:33,098
de nem fogadjuk el.
804
00:49:33,599 --> 00:49:36,018
Főleg a 25%-os árnyeresége mellett.
805
00:49:36,101 --> 00:49:38,478
De a beszélgetésnek legyen kifutása!
806
00:49:38,562 --> 00:49:42,024
Ezért tanuld meg
10,5%-os tőkésítési rátára is!
807
00:49:42,107 --> 00:49:48,447
De a 25%-os árnyereség
10,5%-os tőkésítési rátán túl magas.
808
00:49:52,201 --> 00:49:57,331
A 10,5%-os tőkésítési rátánál
a mögöttes érték 1 317 000.
809
00:49:57,414 --> 00:50:02,669
Vagyis 25% árnyereséggel számolva
1 646 250 dollár.
810
00:50:03,462 --> 00:50:04,546
Túl sok.
811
00:50:04,630 --> 00:50:06,715
Igen, túl soknak tűnik.
812
00:50:06,798 --> 00:50:09,593
Az már igaz, hogy túl sok.
813
00:50:11,887 --> 00:50:13,722
Nyújts neki választási lehetőséget!
814
00:50:15,891 --> 00:50:17,267
Mr. Renault, kedvelem önt.
815
00:50:17,768 --> 00:50:20,521
Amióta idejöttem, önnel volt
az első elfogadható golfmeccsem.
816
00:50:20,604 --> 00:50:24,441
De ha azt akarja, hogy egy virágzó piacon
10% tőkésítési rátával számoljunk,
817
00:50:24,525 --> 00:50:26,276
amikor máshol a 12%-ot megadják,
818
00:50:26,818 --> 00:50:29,821
akkor nem számolhatunk azonnal
25%-os haszonkulccsal.
819
00:50:31,073 --> 00:50:32,074
Mondok valamit.
820
00:50:32,950 --> 00:50:34,201
Két lehetősége van.
821
00:50:35,118 --> 00:50:40,415
A 11%-os tőkemegtérülési arány mellett
a haszonkulcs 25% lesz,
822
00:50:40,499 --> 00:50:46,755
vagy 10,5%-os tőkésítési ráta mellett
a 25% helyett 18%-ot kap.
823
00:50:47,214 --> 00:50:49,341
Válasszon, de...
824
00:50:50,259 --> 00:50:51,552
ő nem segíthet.
825
00:50:56,515 --> 00:50:58,475
Nem ilyennek képzeltem, Matt Steiner.
826
00:51:01,645 --> 00:51:02,729
Az utóbbit választom.
827
00:51:03,397 --> 00:51:04,398
Jól van.
828
00:51:05,274 --> 00:51:06,316
Mi a vége?
829
00:51:07,943 --> 00:51:09,611
Lemondott 17 000-ről.
830
00:51:11,196 --> 00:51:12,447
Hát jó.
831
00:51:12,531 --> 00:51:16,493
- Mennyi az összeg?
- 1 554 060 dollár.
832
00:51:16,577 --> 00:51:21,540
De kerekíthetünk 1 560 000-re,
ha megkapom az íróasztalát.
833
00:51:26,003 --> 00:51:27,337
El se hiszem, hogy sikerült.
834
00:51:28,005 --> 00:51:28,881
Én igen.
835
00:51:28,964 --> 00:51:30,716
Holnap találkozunk a bérlőkkel,
836
00:51:30,799 --> 00:51:33,719
bemutatkozunk, mint Matt partnerei,
837
00:51:33,802 --> 00:51:37,055
és le fog esni az álluk.
838
00:51:41,059 --> 00:51:44,271
Lehet, hogy hívok egy fotóst,
aki megörökíti a pillanatot.
839
00:51:44,354 --> 00:51:45,856
- Joe!
- Mi az?
840
00:51:46,440 --> 00:51:47,733
Túlzás?
841
00:51:47,816 --> 00:51:49,693
Az. Csirió!
842
00:51:51,862 --> 00:51:53,864
2. EMELET
843
00:52:17,596 --> 00:52:19,056
Jó napot!
844
00:52:27,397 --> 00:52:29,816
{\an8}BANKÁROK HÁZA VÁLLALAT
845
00:52:29,900 --> 00:52:31,902
TULAJDONOSTÓL ELADÓ
846
00:52:43,580 --> 00:52:45,249
{\an8}ELADÓ INGATLAN
847
00:52:49,753 --> 00:52:52,506
{\an8}BANKÁROK HÁZA VÁLLALAT
KIADÓ
848
00:52:59,096 --> 00:53:00,764
{\an8}FEHÉR
FEKETE
849
00:53:05,269 --> 00:53:06,937
{\an8}14-ES SZ. HÁZ
850
00:53:07,020 --> 00:53:08,730
{\an8}21-ES SZ. HÁZ
851
00:53:08,814 --> 00:53:10,524
{\an8}28-AS SZ. HÁZ
852
00:53:18,156 --> 00:53:19,157
Mosolyt kérek!
853
00:53:32,921 --> 00:53:34,673
BANKÁROK HÁZA
854
00:53:40,262 --> 00:53:42,431
EGYÉB - VEGYES - FEKETE
855
00:54:16,215 --> 00:54:19,092
ÜDVÖZÖLJÜK A TEXASI WILLISBEN
LAKOSAINAK SZÁMA: 9320
856
00:54:46,203 --> 00:54:47,871
Szia, apa!
857
00:54:47,955 --> 00:54:50,082
Hogy s mint?
858
00:54:50,165 --> 00:54:52,292
Ez meg ki? Ki ez?
859
00:54:52,376 --> 00:54:53,418
Szia, nagyapa!
860
00:54:56,588 --> 00:54:57,589
Apa!
861
00:55:04,179 --> 00:55:06,265
- Egyél édesburgonyát!
- Nem kérek.
862
00:55:06,348 --> 00:55:08,684
Hogy nem szereted az édesburgonya-pürét?
863
00:55:08,767 --> 00:55:10,727
Kóstold meg, szívem! Nagyon finom.
864
00:55:10,811 --> 00:55:12,187
Apu találkozott az alelnökkel.
865
00:55:12,855 --> 00:55:14,189
Csak nem?
866
00:55:14,273 --> 00:55:16,692
De igen. Bernard szerénykedik.
867
00:55:18,068 --> 00:55:19,194
Johnsonnal?
868
00:55:19,611 --> 00:55:22,155
Igen, uram. Eljött a Bankárok Házába.
869
00:55:23,365 --> 00:55:24,449
Jó, fiam.
870
00:55:29,997 --> 00:55:31,540
Nagyon kellemes.
871
00:55:32,207 --> 00:55:33,458
Azt hittem, nem dohányzol.
872
00:55:33,542 --> 00:55:34,543
Nem is.
873
00:55:35,043 --> 00:55:36,545
De tudom, hogy szereted, így...
874
00:55:37,045 --> 00:55:38,964
Jobb, mint amit én szívok.
875
00:55:42,176 --> 00:55:44,761
Jól megy neked odaát Los Angelesben.
876
00:55:45,762 --> 00:55:46,889
Látom, igazad volt.
877
00:55:47,556 --> 00:55:48,557
Miben?
878
00:55:48,974 --> 00:55:50,934
Hogy úgy lesz pénzed, ahogy a fehéreknek.
879
00:55:51,393 --> 00:55:53,312
Megtaláltad hozzá a helyet.
880
00:55:54,313 --> 00:55:57,316
Akkor is... itt nem fog menni.
881
00:55:57,816 --> 00:55:59,193
Talán még rosszabb.
882
00:55:59,276 --> 00:56:02,279
Kaliforniában se rózsás a helyzet, de...
883
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
ott más.
884
00:56:05,490 --> 00:56:09,286
Szerintem nem Kalifornia az oka.
885
00:56:12,164 --> 00:56:13,415
Büszke vagyok rád, fiam.
886
00:56:28,764 --> 00:56:29,848
Hová mész?
887
00:56:30,390 --> 00:56:31,683
Sétálok egyet a városban.
888
00:56:34,436 --> 00:56:35,521
Ilyen ruhában?
889
00:56:36,647 --> 00:56:38,690
A vasút túloldalára készülök.
890
00:56:40,692 --> 00:56:42,194
Vegyél nyakkendőt is!
891
00:56:43,445 --> 00:56:44,446
Úgy tervezem.
892
00:56:48,075 --> 00:56:49,243
Vidd el a gyereket is!
893
00:56:51,578 --> 00:56:53,789
Hadd lássa közelről, honnan származik.
894
00:57:40,878 --> 00:57:43,005
CSAK SZÍNESEKNEK - CSAK FEHÉREKNEK
895
00:57:44,214 --> 00:57:45,841
Minek a külön ivókút, apa?
896
00:57:49,011 --> 00:57:50,637
Itt más a módi, fiam.
897
00:57:51,597 --> 00:57:52,598
Látom.
898
00:57:53,307 --> 00:57:54,683
Bocs, hogy látnod kellett.
899
00:57:55,893 --> 00:57:56,894
Nem baj.
900
00:57:57,811 --> 00:57:59,271
Mennyi egy cipőpucolás?
901
00:57:59,354 --> 00:58:00,856
Csak fehéreknek, uram.
902
00:58:14,912 --> 00:58:16,330
Szerinted nem kéne.
903
00:58:17,664 --> 00:58:19,374
Szerintem változik a világ.
904
00:58:21,251 --> 00:58:23,629
De Texasban talán nem eléggé.
905
00:58:27,174 --> 00:58:28,675
Úgy érzem, meg kell tennem.
906
00:58:31,220 --> 00:58:32,346
Tudom.
907
00:58:33,347 --> 00:58:35,098
Ezért támogatlak.
908
00:58:37,851 --> 00:58:39,645
Mit értünk mi a bankokhoz?
909
00:58:40,145 --> 00:58:43,690
Betéteket tartanak és pénzt hiteleznek,
főként ingatlanra.
910
00:58:44,358 --> 00:58:47,819
Akinek bankja van,
azé az ingatlanpiac másik fele.
911
00:58:47,903 --> 00:58:51,114
Van néhány bökkenő, amiről nem beszélt.
912
00:58:51,740 --> 00:58:56,328
Feketék vagyunk, és a bank Texasban van.
913
00:58:56,411 --> 00:58:59,289
Texasban egy törvény se tiltja,
hogy bankunk legyen.
914
00:58:59,373 --> 00:59:02,960
Elismerem, hogy technikailag
a bőrszínünk gondot jelenthet.
915
00:59:03,043 --> 00:59:04,837
Ja, hogy elismeri.
916
00:59:04,920 --> 00:59:06,547
Majd Matt lesz az arcunk.
917
00:59:06,630 --> 00:59:07,714
Nem mondja!
918
00:59:07,798 --> 00:59:10,300
Los Angelesben
Matt megnyitja előttünk az ajtókat,
919
00:59:10,384 --> 00:59:12,052
de nem irányít napi szinten,
920
00:59:12,135 --> 00:59:15,097
főleg nem a banki ágazatban,
ami bonyolult dolog.
921
00:59:15,180 --> 00:59:16,765
Nagyon oda kell figyelnünk.
922
00:59:16,849 --> 00:59:18,559
És azt hogy a fenébe akarja?
923
00:59:18,642 --> 00:59:21,311
Texasban csak melósként
engednek be egy bankba.
924
00:59:21,770 --> 00:59:23,605
Azt hittem, ez a kedvenc része.
925
00:59:23,689 --> 00:59:24,940
Los Angelesben élek.
926
00:59:25,023 --> 00:59:27,442
Nem tervezem, hogy Texasba költözöm.
Hát maga?
927
00:59:27,526 --> 00:59:28,861
Csak munkanapokra.
928
00:59:28,944 --> 00:59:31,822
És takarítani fog a saját bankjában?
929
00:59:31,905 --> 00:59:32,906
Nem lesz rá szükség.
930
00:59:32,990 --> 00:59:35,868
Matt mindennap elhozza a banki könyvelést.
931
00:59:35,951 --> 00:59:39,037
Miből gondolja,
hogy hajlandó a világ végére költözni?
932
00:59:39,121 --> 00:59:41,915
Nem akarom megsérteni
a metropoliszi szülővárosát.
933
00:59:42,374 --> 00:59:46,044
És Mattnek elég jó melója van itt.
934
00:59:46,128 --> 00:59:47,671
Az kell, hogy megérje neki.
935
00:59:47,754 --> 00:59:51,592
Szóval az eddiginél
még többet kell fizetni neki, mert fehér.
936
00:59:52,551 --> 00:59:56,138
Gondoljon bele, mi mindent tehetnénk
az ottani fekete közösségért!
937
00:59:56,555 --> 00:59:58,390
Lakást vehetnének, vállalkozhatnának.
938
00:59:59,558 --> 01:00:02,853
Mindemellett a bank alulértékelt.
939
01:00:04,188 --> 01:00:07,149
Annyi pénzből
megduplázhatnánk a hitelek számát.
940
01:00:07,608 --> 01:00:08,901
Rengeteget kereshetnénk.
941
01:00:08,984 --> 01:00:10,694
Most is rengeteget keresünk.
942
01:00:11,445 --> 01:00:13,322
Itt áll, és fapofával azt mondja,
943
01:00:13,405 --> 01:00:16,408
hogy üzleti érvei vannak mellette?
944
01:00:16,491 --> 01:00:18,660
Ez társadalmi aktivitás, Bernard.
945
01:00:18,744 --> 01:00:19,745
Ilyen egyszerű.
946
01:00:20,162 --> 01:00:22,039
Rengeteg más módja létezik.
947
01:00:22,956 --> 01:00:26,084
Talán bűntudata van,
amiért ott hagyta az apját.
948
01:00:26,168 --> 01:00:27,169
Mondok valamit.
949
01:00:27,711 --> 01:00:31,757
Ha egyetlen hazaút ilyen hatással van
a racionális gondolkodására,
950
01:00:31,840 --> 01:00:32,841
akkor baj van.
951
01:00:34,384 --> 01:00:35,636
Nem akarom megsérteni, Joe,
952
01:00:35,719 --> 01:00:37,763
de szerintem ezt maga nem értheti.
953
01:00:37,846 --> 01:00:38,847
Elnézést!
954
01:00:38,931 --> 01:00:40,641
Úgy ébredtem, hogy nem vagyok fekete?
955
01:00:40,724 --> 01:00:42,226
Nem hinném.
956
01:00:42,726 --> 01:00:44,269
Aha, most is fekete vagyok.
957
01:00:44,353 --> 01:00:48,607
Azt állítja, hogy nem tart feketének,
amiért Kaliforniában nőttem fel,
958
01:00:48,690 --> 01:00:50,400
és van egy kis pénzem?
959
01:00:50,776 --> 01:00:52,486
Nem akartam megsérteni.
960
01:00:54,363 --> 01:00:55,405
Dehogynem.
961
01:00:59,618 --> 01:01:00,661
Sajnálom.
962
01:01:04,081 --> 01:01:06,458
Bernard, ha elmegyünk Texasba,
963
01:01:06,542 --> 01:01:09,127
hogy kijátsszuk a szegregációs törvényt,
veszíteni fogunk.
964
01:01:09,211 --> 01:01:10,921
Akár törvényes, akár nem.
965
01:01:11,421 --> 01:01:14,216
Még ha dr. King el is fogadtatja
a polgárjogi törvényeket,
966
01:01:14,299 --> 01:01:15,759
akkor is időbe telik,
967
01:01:15,843 --> 01:01:18,303
és a gatyánk is rá fog menni.
968
01:01:21,265 --> 01:01:22,599
Hozza ide az apját!
969
01:01:22,683 --> 01:01:24,017
Segítse közvetlenül!
970
01:01:24,351 --> 01:01:27,437
És felejtse el az álmát
a texasi feketék megmentéséről!
971
01:01:27,521 --> 01:01:28,772
Mert nem fog menni.
972
01:01:29,982 --> 01:01:32,401
Megértem, ha nem akar
az üzlettársam lenni.
973
01:01:33,485 --> 01:01:35,612
Egyedül nem tudja megvenni a bankot.
974
01:01:35,696 --> 01:01:36,697
Főleg ennyiért nem.
975
01:01:37,114 --> 01:01:39,116
Akkor keresek egy másik társat.
976
01:01:42,119 --> 01:01:43,662
Jézus Mária!
977
01:01:45,706 --> 01:01:48,166
Mondtam, hogy megváltozik, ha gazdag lesz.
978
01:01:51,128 --> 01:01:55,257
Jegyezze meg, amit mondok!
Rossz ötletnek tartom.
979
01:01:56,133 --> 01:01:59,928
Viszont jóval csábítóbb,
mint a Bankárok Háza.
980
01:02:00,387 --> 01:02:02,389
És azt megcsináltuk, nem igaz?
981
01:02:05,934 --> 01:02:07,519
Oké, benne vagyok.
982
01:02:09,479 --> 01:02:10,522
Francba!
983
01:02:19,573 --> 01:02:23,619
Szeretném megjegyezni,
hogy teljesen elment az eszük.
984
01:02:23,702 --> 01:02:24,703
Készen áll?
985
01:02:25,245 --> 01:02:26,288
Én...
986
01:02:26,371 --> 01:02:28,707
Leírná három mondatban egy bank működését?
987
01:02:30,959 --> 01:02:34,129
A pékség az előállításnál drágábban
adja a kenyeret, így keres.
988
01:02:34,755 --> 01:02:35,756
A bank úgy keres,
989
01:02:35,839 --> 01:02:39,676
hogy a hitelt drágábban adja,
mint amennyiért a szükséges pénzt szerzi.
990
01:02:39,760 --> 01:02:42,763
A bank a betétesektől 3%-ra kapja a pénzt,
991
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
és 5%-on hitelez.
992
01:02:44,056 --> 01:02:46,725
Na, ez tényleg három mondat volt.
993
01:02:48,977 --> 01:02:49,978
Menjünk!
994
01:02:51,146 --> 01:02:52,189
Jó lesz.
995
01:02:53,106 --> 01:02:54,233
Felveszi a sapkát?
996
01:02:54,316 --> 01:02:55,317
Kihagyom.
997
01:02:55,776 --> 01:02:56,777
Oké-zsoké.
998
01:02:57,361 --> 01:02:58,487
Mehetünk?
999
01:03:07,788 --> 01:03:10,290
Uraim, Don Silverthorne.
1000
01:03:11,333 --> 01:03:12,519
- Robert Florance.
- Matt Steiner.
1001
01:03:12,543 --> 01:03:13,544
Ifjabb Robert Florance.
1002
01:03:14,795 --> 01:03:16,547
- A következőt!
- Fáradjanak be, uraim!
1003
01:03:16,630 --> 01:03:17,714
Köszönjük.
1004
01:03:19,508 --> 01:03:21,301
Igen, hogyne. Uraim!
1005
01:03:24,805 --> 01:03:28,600
A 20%-os érdekeltségem miatt
garantált a fiam állása, igaz?
1006
01:03:28,684 --> 01:03:29,768
Ez a függelékben van.
1007
01:03:29,852 --> 01:03:32,479
De többé nem ő
a bank kizárólagos hitelügyintézője.
1008
01:03:32,563 --> 01:03:35,941
Ügyfeleimnek főként azért kell a bank,
hogy növeljék a hitelek volumenét
1009
01:03:36,024 --> 01:03:37,818
és a bank nyereségességét.
1010
01:03:37,901 --> 01:03:41,280
A fiam az új igazgató, azaz az ön
közvetlen beosztottja lesz, Mr. Steiner?
1011
01:03:41,363 --> 01:03:42,364
Úgy van.
1012
01:03:44,366 --> 01:03:47,327
Ki az a Bernard Garrett és Joseph Morris?
1013
01:03:48,328 --> 01:03:49,955
A Los Angeles-i pénzügyi partnereim.
1014
01:04:09,099 --> 01:04:10,225
Miért nincsenek itt?
1015
01:04:10,601 --> 01:04:13,520
Őszintén? Olyan gazdagok,
hogy nem foglalkoznak vele.
1016
01:04:13,604 --> 01:04:15,022
Erre tartanak engem.
1017
01:04:15,105 --> 01:04:17,733
Ne haragudjon, de országszerte
több száz ilyen befektetésük van.
1018
01:04:17,816 --> 01:04:19,193
Hát ez nagyszerű.
1019
01:04:19,860 --> 01:04:22,070
De ma itt kötnek megállapodást.
1020
01:04:40,797 --> 01:04:43,550
Elmondanám, hogy a bank teljes vételára
1021
01:04:43,634 --> 01:04:46,803
a saját bankomban van letétben
ma délelőtt 11 óta.
1022
01:04:46,887 --> 01:04:48,764
És ez a lényeg.
1023
01:04:59,358 --> 01:05:03,779
Gratulálok, immár szülővárosa
bankjának tulajdonosa lett!
1024
01:05:04,988 --> 01:05:07,115
Ideje visszavonszolni
a fekete seggem LA-be.
1025
01:05:09,576 --> 01:05:10,661
Egy szót se!
1026
01:05:15,415 --> 01:05:18,126
A partnereimmel mi vagyunk
a Mainland Bank tulajdonosai.
1027
01:05:18,710 --> 01:05:23,257
Változtatunk azon a szabályon,
hogy nem hitelezünk feketéknek.
1028
01:05:24,383 --> 01:05:26,301
Segíteniük kell, hogy megtaláljuk
1029
01:05:26,385 --> 01:05:29,513
környezetük potenciális,
megbízható hitelfelvevőit.
1030
01:05:30,138 --> 01:05:32,641
Megkapja a hitelt...
1031
01:05:32,724 --> 01:05:36,186
Mondanom se kell, hogy se
az új szabályra, se az új tulajdonosokra
1032
01:05:36,270 --> 01:05:38,772
nem hívhatjuk fel a figyelmet.
1033
01:05:40,274 --> 01:05:43,819
Különben az erőfeszítéseink
veszélybe kerülnek.
1034
01:05:45,362 --> 01:05:49,783
De ne feledjék, célunk,
hogy a közösségben a tőke révén
1035
01:05:49,867 --> 01:05:54,413
{\an8}elősegítsük az üzleti fejlődést
és az ingatlanok megvásárlását.
1036
01:05:55,163 --> 01:05:58,166
A hitel segítségével
két új berendezést vehettünk.
1037
01:05:58,250 --> 01:06:00,127
Három hónap alatt
megduplázódott a bevétel.
1038
01:06:08,135 --> 01:06:11,013
A héten 14 hitelkérelmet hagyott jóvá?
1039
01:06:11,930 --> 01:06:13,182
Valami olyasmi.
1040
01:06:13,599 --> 01:06:15,100
Én ebből csak ötöt csináltam.
1041
01:06:16,894 --> 01:06:19,229
A bankban sok a kihasználatlan tőke.
1042
01:06:19,730 --> 01:06:22,649
Tudta, hogy kérelmeket fogok jóváhagyni,
hogy beinduljon az üzlet.
1043
01:06:22,733 --> 01:06:24,651
Amióta itt dolgozom, egyik héten se láttam
1044
01:06:24,735 --> 01:06:26,111
ennyi elfogadható kérelmet.
1045
01:06:26,653 --> 01:06:28,822
Tizennyolc éves korom óta itt dolgozom.
1046
01:06:29,531 --> 01:06:31,241
Honnan szedi ezeket az embereket?
1047
01:06:32,034 --> 01:06:34,620
Ki az a Solomon Johnson?
1048
01:06:36,455 --> 01:06:37,748
Számos helyen próbálkozunk.
1049
01:06:38,332 --> 01:06:40,459
Ha több a hitel, nagyobb a haszon.
1050
01:06:41,084 --> 01:06:42,252
Ez magának is jó.
1051
01:06:42,794 --> 01:06:44,129
Ha tudnak törleszteni.
1052
01:06:45,547 --> 01:06:46,840
Erre van a biztosíték.
1053
01:07:23,210 --> 01:07:26,380
Joe, a partnerem kéthetente
ideutazik LA-ből.
1054
01:07:26,880 --> 01:07:28,006
Találkozni akar önnel.
1055
01:07:28,090 --> 01:07:30,217
Meséltem neki, hogy ez a legjobb grill.
1056
01:07:30,300 --> 01:07:31,134
Köszönöm.
1057
01:07:31,218 --> 01:07:33,887
A könyvelésem egyszerű.
1058
01:07:34,429 --> 01:07:36,849
Kihozhatom az irodából.
1059
01:07:36,932 --> 01:07:37,933
Hogy átnézhesse.
1060
01:07:38,016 --> 01:07:39,726
- Remek. Köszönöm.
- Rendben.
1061
01:07:44,147 --> 01:07:45,232
Késtél.
1062
01:07:46,316 --> 01:07:47,901
Florance tud a feketék hiteleiről.
1063
01:07:49,152 --> 01:07:52,406
A kezdetektől gyanakodott,
most sasszemmel figyel.
1064
01:07:52,906 --> 01:07:53,907
Vajon miért?
1065
01:07:53,991 --> 01:07:55,868
Arról álmodott, hogy igazgató lesz,
1066
01:07:55,951 --> 01:07:58,912
erre egy tíz évvel fiatalabb
kaliforniai fickó a főnöke.
1067
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
Utálok itt élni.
1068
01:08:42,997 --> 01:08:45,626
Ugyan! Még csak három hónapja jöttünk.
1069
01:08:45,709 --> 01:08:46,835
Annyi épp elég.
1070
01:08:49,505 --> 01:08:51,173
Miért mentél bele?
1071
01:08:51,840 --> 01:08:53,634
Évi 25 000-et keresek.
1072
01:08:53,716 --> 01:08:56,178
Egyhavi fizetésemből vettük ezt a házat.
1073
01:08:56,261 --> 01:08:58,971
Az elején azt mondtad, bevesznek társnak.
1074
01:08:59,055 --> 01:09:01,225
- Igen, és...
- Az üzlettárs nem fizetést kap.
1075
01:09:01,308 --> 01:09:02,434
Hanem tulajdonos.
1076
01:09:03,268 --> 01:09:05,520
Nem azt mondtad folyton,
hogy az akarsz lenni?
1077
01:09:05,604 --> 01:09:07,314
És az is leszek.
1078
01:09:08,814 --> 01:09:10,317
Majd a következő bankban.
1079
01:09:13,153 --> 01:09:14,446
Még egyet vesztek?
1080
01:09:16,657 --> 01:09:18,033
Gondolkodunk rajta.
1081
01:09:22,120 --> 01:09:23,705
Az már nem semmi.
1082
01:09:24,915 --> 01:09:25,916
Nemde?
1083
01:09:30,671 --> 01:09:33,298
Egyetért, hogy a grill étterem jó fogás?
1084
01:09:41,974 --> 01:09:43,809
Ön biztos Bernard Garrett.
1085
01:09:45,519 --> 01:09:46,812
Maga meg Joe Morris?
1086
01:09:46,895 --> 01:09:48,020
Követett?
1087
01:09:48,104 --> 01:09:50,314
Csak érdekel, kié is a bankom valójában.
1088
01:09:58,532 --> 01:09:59,908
Fiúk, maguk híresek.
1089
01:10:02,536 --> 01:10:05,330
Ha nem tévedek,
itt Johnson alelnökkel van.
1090
01:10:10,085 --> 01:10:11,086
Ide hallgassanak!
1091
01:10:12,671 --> 01:10:14,673
Személy szerint semmi bajom magukkal.
1092
01:10:14,756 --> 01:10:16,425
Maga igazán fehér!
1093
01:10:16,508 --> 01:10:18,552
De ha kitudódik a városban,
1094
01:10:18,635 --> 01:10:22,598
hogy a bank nem csupán
rendszeresen hitelezett feketéknek,
1095
01:10:23,599 --> 01:10:25,267
hanem a tulajdonosai is azok,
1096
01:10:26,727 --> 01:10:28,061
akkor bankpánik lesz.
1097
01:10:29,146 --> 01:10:30,606
Honnan tudódna ki?
1098
01:10:32,649 --> 01:10:34,276
Nem látják a könyvelést.
1099
01:10:34,651 --> 01:10:35,485
De maga igen.
1100
01:10:35,569 --> 01:10:37,362
Három hónap volt, mire rájött.
1101
01:10:38,447 --> 01:10:40,324
- Elmondhatnám.
- Úgy van.
1102
01:10:40,407 --> 01:10:43,285
És akkor 20%-os részesedése lenne
egy bukott bankban.
1103
01:10:45,537 --> 01:10:46,580
Mit akar?
1104
01:10:48,248 --> 01:10:49,499
Megóvni a befektetésemet.
1105
01:10:50,334 --> 01:10:54,213
Ha a bank bukik, a 20%-om semmit nem ér.
1106
01:10:55,506 --> 01:10:57,132
Szóval együtt csináljuk?
1107
01:10:57,841 --> 01:10:59,051
Nem egészen.
1108
01:10:59,134 --> 01:11:01,803
Apám nem tudta,
hogy két feketének adja el a bankot,
1109
01:11:01,887 --> 01:11:04,348
úgyhogy csalást követtek el.
1110
01:11:04,848 --> 01:11:06,433
Ebben nem vagyok biztos, Bob.
1111
01:11:07,059 --> 01:11:10,771
Mindkettőnk neve szerepel
az aláírt szerződésen.
1112
01:11:10,854 --> 01:11:12,689
Kérdezte is, hogy kik vagyunk.
1113
01:11:13,398 --> 01:11:14,733
Ezt meg ki mondta?
1114
01:11:14,816 --> 01:11:17,236
Nem kellett mondani. Ott voltam.
1115
01:11:17,778 --> 01:11:19,112
Dehogy volt.
1116
01:11:21,156 --> 01:11:22,199
Nem rémlik?
1117
01:11:24,993 --> 01:11:27,412
És megjegyzem, hogy az apja tudta.
1118
01:11:29,248 --> 01:11:30,249
Ez nem igaz.
1119
01:11:30,332 --> 01:11:34,127
Kérdezze meg! Vagy megkeresem a levelet,
amelyben Silverthorne-nal letárgyalták.
1120
01:11:36,964 --> 01:11:38,590
Olyan okosnak hiszik magukat.
1121
01:11:38,674 --> 01:11:39,716
Azok is vagyunk.
1122
01:11:40,259 --> 01:11:41,635
Színes bőrű létünkre.
1123
01:11:43,720 --> 01:11:45,222
Nem elég a fajtájuknak hitelezni,
1124
01:11:45,305 --> 01:11:47,558
rögtön 19-cel indítottak?
1125
01:11:50,394 --> 01:11:51,854
Itt egy másik levél.
1126
01:11:51,937 --> 01:11:55,357
Az amerikai pénzügyminisztérium
számvevőszéki hivatalától.
1127
01:11:55,440 --> 01:11:58,527
Előrehozták
az éves felügyeleti vizsgálatot.
1128
01:11:58,610 --> 01:11:59,945
Egy hónap múlva lesz.
1129
01:12:00,028 --> 01:12:02,823
Egy névtelen bejelentés szerint
nem biztonságos a hitelezésünk.
1130
01:12:04,324 --> 01:12:07,786
Azt hiszik, értik a várost,
miközben három hónapja vannak itt?
1131
01:12:08,996 --> 01:12:10,080
Dehogy értik.
1132
01:12:10,497 --> 01:12:11,498
Én itt születtem.
1133
01:12:11,582 --> 01:12:14,626
Én is. Ebben a házban.
1134
01:12:18,422 --> 01:12:19,548
Nos,
1135
01:12:20,090 --> 01:12:22,968
akkor tudhatta volna,
hogy itt semmi nem marad titokban.
1136
01:12:45,157 --> 01:12:48,660
A vizsgálat lezártáig
nem hitelezhetünk a feketéknek.
1137
01:12:48,744 --> 01:12:51,163
Mi lesz azzal, amit már lekönyveltünk?
1138
01:12:53,332 --> 01:12:54,833
Lehet egy javaslatom?
1139
01:12:54,917 --> 01:12:56,460
Kaphatnék egy ütős italt?
1140
01:12:58,587 --> 01:13:00,088
Vegyünk még egy bankot!
1141
01:13:00,172 --> 01:13:01,590
Legyen dupla!
1142
01:13:02,633 --> 01:13:03,967
Mi? Nem. Én...
1143
01:13:04,051 --> 01:13:05,177
Nem viccelek.
1144
01:13:08,138 --> 01:13:11,350
MARLIN BANK
1145
01:13:14,144 --> 01:13:15,938
A Marlin Bank nem nagy.
1146
01:13:16,021 --> 01:13:18,690
Simán megvehetik 274 000-ért.
1147
01:13:18,774 --> 01:13:21,318
A Mainland 80%-a ennek a duplája volt.
1148
01:13:21,401 --> 01:13:22,653
A két bank elnökeként
1149
01:13:22,736 --> 01:13:25,948
a feketék hiteleit a Mainlandből
átvihetném a Marlinba
1150
01:13:26,031 --> 01:13:27,658
a Mainland vizsgálata előtt.
1151
01:13:28,116 --> 01:13:30,369
Így a kormány nem lát bele,
1152
01:13:30,452 --> 01:13:32,454
és Florance várhatóan mellénk áll.
1153
01:13:32,913 --> 01:13:34,122
Érdekes elképzelés,
1154
01:13:34,206 --> 01:13:38,418
de nincs
felesleges 274 000 dollárunk kápéban.
1155
01:13:39,127 --> 01:13:42,506
És kétlem, hogy Silverthorne
még egy texasi bankot finanszírozna.
1156
01:13:42,589 --> 01:13:45,300
Ez igaz. De azt hiszem, tudom a megoldást.
1157
01:13:46,343 --> 01:13:48,345
A Marlin Bank
betéteinek összege 2 000 000,
1158
01:13:48,428 --> 01:13:50,180
de csak 1 000 000 jön be a hitelekből.
1159
01:13:50,264 --> 01:13:51,932
Ezért nem nyereséges.
1160
01:13:52,015 --> 01:13:53,058
Megvesszük a bankot,
1161
01:13:53,141 --> 01:13:56,395
a milliós betétekből hiteleket veszünk
egy konszolidálótól.
1162
01:13:56,770 --> 01:14:01,650
Találtam egy hitelcsomagot
8%-os kamattal, amit 6,5%-on kínálnak.
1163
01:14:01,733 --> 01:14:04,945
A 1,5%-os különbség révén
a bank azonnal nyereséges lesz.
1164
01:14:05,028 --> 01:14:06,613
Hacsak nincs sok nem fizető.
1165
01:14:06,697 --> 01:14:08,282
Nézze a mögöttes hiteleket!
1166
01:14:08,365 --> 01:14:09,950
Nekem stabilnak tűnnek.
1167
01:14:10,033 --> 01:14:12,619
A teljes csomagért 971 000-et kérnek.
1168
01:14:12,703 --> 01:14:15,831
Igen, de ettől Joe-nak és nekem
nem lesz készpénzünk.
1169
01:14:15,914 --> 01:14:19,793
Valóban, de ha üzletkötőként járnak el,
1170
01:14:19,877 --> 01:14:21,753
akkor a Marlin Bank jutalékot fizethet
1171
01:14:21,837 --> 01:14:24,464
közel 200 000 dollár értékben
a jelzálogcsomag után.
1172
01:14:24,548 --> 01:14:28,302
Az egymilliós jelzálogcsomag után
szörnyen magas jutalék lenne.
1173
01:14:28,385 --> 01:14:30,470
Lehet, de törvényes.
1174
01:14:30,554 --> 01:14:32,139
A befektetésük kétharmada megtérül.
1175
01:14:32,222 --> 01:14:35,142
A bank nyereséges marad,
és hitelezhetünk a feketéknek.
1176
01:14:35,225 --> 01:14:36,226
Mindenki jól jár.
1177
01:14:36,310 --> 01:14:37,769
Túl szép, hogy igaz legyen.
1178
01:14:38,228 --> 01:14:39,980
Nézesse meg az ügyvédeivel!
1179
01:14:41,064 --> 01:14:43,817
Matt, még ha stimmel is,
1180
01:14:44,610 --> 01:14:47,988
Joe-nak akkor is LA-ben kell
felügyelnie az ingatlanjainkat.
1181
01:14:48,488 --> 01:14:50,908
Én meg itt felügyellek
téged és a Mainlandet,
1182
01:14:50,991 --> 01:14:53,285
ahová be se tehetem a lábam.
1183
01:14:54,661 --> 01:14:58,373
Nem biztos, hogy most kéne
még egy bankot vennünk Texasban.
1184
01:14:58,457 --> 01:15:00,959
Nem kell foglalkozniuk vele,
ha vezethetem én.
1185
01:15:01,793 --> 01:15:02,793
Úgy igazából.
1186
01:15:05,589 --> 01:15:06,589
Matt,
1187
01:15:07,674 --> 01:15:10,427
Joe nevében nem nyilatkozhatok,
de nem tetszik az ötlet.
1188
01:15:11,512 --> 01:15:13,805
Elnézést a zavarásért!
1189
01:15:13,889 --> 01:15:14,973
Kérnek?
1190
01:15:15,057 --> 01:15:16,141
- Nem.
- Oké.
1191
01:15:26,235 --> 01:15:28,946
Megegyeztünk, hogy a következő bank
társtulajdonosa leszek.
1192
01:15:29,029 --> 01:15:30,405
Még a szerződésbe is bekerült.
1193
01:15:30,822 --> 01:15:33,242
Három hónappal ezelőtt
semmit nem tudtál a bankokról.
1194
01:15:33,325 --> 01:15:34,785
Ne már! Azóta sokat tanultam.
1195
01:15:34,868 --> 01:15:37,162
Nem mintha nem hinnék benned, de...
1196
01:15:38,205 --> 01:15:39,206
Mi az?
1197
01:15:40,165 --> 01:15:44,628
Joe-val 274 000 dollárt teszünk fel
a saját pénzünkből.
1198
01:15:45,379 --> 01:15:47,631
Legalább legyen miénk a döntés, nem?
1199
01:15:51,927 --> 01:15:53,303
Ha nem lehetek önálló,
1200
01:15:53,387 --> 01:15:55,514
akkor felmondok, és visszamegyek LA-be.
1201
01:15:58,183 --> 01:16:00,727
- Zsarolsz minket?
- Nem.
1202
01:16:01,436 --> 01:16:02,563
Ez nem tisztességes, Joe.
1203
01:16:02,646 --> 01:16:04,147
Sokat tanultam maguktól.
1204
01:16:04,231 --> 01:16:05,649
Hasonlítani akarok magukra.
1205
01:16:06,066 --> 01:16:07,067
Tulajdonosként.
1206
01:16:08,360 --> 01:16:09,778
Bárhogy is döntenek...
1207
01:16:11,196 --> 01:16:13,782
mindent köszönök, amit értem tettek.
1208
01:16:17,786 --> 01:16:20,038
Mondta, hogy nem lesz egyszerű.
1209
01:16:20,122 --> 01:16:24,209
Azt mondtam, hogy:
„Rossz ötletnek tartom.”
1210
01:16:25,502 --> 01:16:29,006
Aztán belementem,
hogy együtt ugorjunk az ismeretlenbe.
1211
01:16:29,965 --> 01:16:34,803
Most meg saját bankot
kell vennünk egy zöldfülű kölyöknek.
1212
01:16:36,597 --> 01:16:37,681
És egyedül vezetné.
1213
01:16:43,812 --> 01:16:45,647
MARLIN BANK
1214
01:16:45,731 --> 01:16:49,526
Üdv, emberek! Annyit akarok mondani,
hogy várom a közös munkát.
1215
01:16:49,610 --> 01:16:51,653
Nagyszerű dolgokat fogunk véghez vinni.
1216
01:16:51,737 --> 01:16:55,282
Fejlesztjük a bankot,
miközben a közösség is fejlődni fog.
1217
01:16:56,700 --> 01:16:57,868
Az ajtóm mindig nyitva.
1218
01:16:58,619 --> 01:17:00,412
Mutassunk új arcot az ügyfeleknek!
1219
01:17:12,341 --> 01:17:15,010
Az ott a csomagban a 12-es.
1220
01:17:16,011 --> 01:17:18,263
Csodaszép ház a fehérek lakta környéken.
1221
01:17:18,347 --> 01:17:19,515
Legyen öt!
1222
01:17:22,434 --> 01:17:23,644
Kösz a segítséget.
1223
01:17:25,604 --> 01:17:27,064
Máshogy hogy tanulnék?
1224
01:17:37,241 --> 01:17:38,242
Abbahagyhatja.
1225
01:17:38,325 --> 01:17:40,536
Nincs itt senki, nem látják.
1226
01:17:40,619 --> 01:17:43,038
Én mindig mindenbe beleadok mindent.
1227
01:17:46,959 --> 01:17:48,418
Sajnálom, hogy így kell öltöznie.
1228
01:17:49,753 --> 01:17:52,339
Ha bíznának bennem, akkor nem kéne.
1229
01:17:53,173 --> 01:17:54,716
Neheztel, amiért itt vagyok?
1230
01:17:57,511 --> 01:17:58,512
Egy kicsit.
1231
01:18:02,099 --> 01:18:04,309
Maga neheztel,
amiért saját bankot akarok vezetni?
1232
01:18:07,145 --> 01:18:08,146
Egy kicsit.
1233
01:18:09,064 --> 01:18:10,107
Tényleg?
1234
01:18:12,359 --> 01:18:14,403
Tudja, hogy nem vagyok gazdag.
1235
01:18:15,070 --> 01:18:16,989
Megtanultam színlelni. A segítségével.
1236
01:18:20,325 --> 01:18:21,368
Tudom...
1237
01:18:22,327 --> 01:18:23,954
hogy fehérnek kellett lennem.
1238
01:18:25,414 --> 01:18:26,456
És férfinak.
1239
01:18:29,501 --> 01:18:30,502
Én csak...
1240
01:18:32,212 --> 01:18:34,840
Szeretném, ha az üzleti eredmények
miatt tisztelnének.
1241
01:18:37,176 --> 01:18:38,886
A tisztelet komoly dolog.
1242
01:18:39,553 --> 01:18:42,639
Az emberek néha sokat kockáztatnak érte.
1243
01:18:43,891 --> 01:18:46,143
Én is szeretném, ha a bank sikeres lenne.
1244
01:18:46,226 --> 01:18:47,603
Ha maga sikeres lenne.
1245
01:18:48,604 --> 01:18:50,814
És remélem, nem érti félre,
1246
01:18:51,815 --> 01:18:54,484
de csak három hónapja forog
a banki világban.
1247
01:18:57,237 --> 01:18:58,238
Ahogy Bernard is.
1248
01:19:08,957 --> 01:19:09,958
Mind stabil.
1249
01:19:10,042 --> 01:19:12,461
A hiteleket fedező
összes ingatlant megnéztük.
1250
01:19:12,961 --> 01:19:14,087
Gyors volt.
1251
01:19:14,171 --> 01:19:18,050
Az adatoknak pontosan stimmelniük kell,
addig ne fizess ki semmit!
1252
01:19:18,133 --> 01:19:18,967
Jó, persze.
1253
01:19:19,051 --> 01:19:21,303
Szólj a houstoni ügyvédnek,
akiről beszéltem!
1254
01:19:21,386 --> 01:19:24,306
Már dolgoztam vele.
Michael O'Keefe. Megbízom benne.
1255
01:19:24,389 --> 01:19:25,849
Már szóltam neki. Eljön.
1256
01:19:25,933 --> 01:19:26,934
Tökéletes.
1257
01:19:27,476 --> 01:19:28,477
Elnézést!
1258
01:19:29,353 --> 01:19:30,771
Olyan jó ez a hely!
1259
01:19:31,855 --> 01:19:33,857
Holnap reggel visszamegyek.
1260
01:19:33,941 --> 01:19:35,776
A TULAJ EGY NIGGER
1261
01:19:35,859 --> 01:19:37,236
Semmi baj.
1262
01:19:38,070 --> 01:19:39,905
Mindjárt elintézem.
1263
01:19:47,371 --> 01:19:48,539
Oké.
1264
01:19:56,505 --> 01:19:58,841
Úgy vélem, elég óvatosan fogalmazott.
1265
01:19:58,924 --> 01:20:01,802
Nincs biztosíték arra,
hogy Hruscsov és a Szovjetunió
1266
01:20:01,885 --> 01:20:04,054
kiszállt volna az űrversenyből.
1267
01:20:04,137 --> 01:20:04,972
Szerintem...
1268
01:20:05,055 --> 01:20:08,684
Mr. Steiner, az ügyvédje
mindjárt végez a hitelcsomaggal.
1269
01:20:08,767 --> 01:20:09,810
Nagyszerű.
1270
01:20:16,441 --> 01:20:18,277
- Szóljon, ha segíthetek!
- Köszönöm.
1271
01:20:18,819 --> 01:20:21,405
Még egyszer köszönöm,
hogy ilyen hamar fogadott.
1272
01:20:21,822 --> 01:20:23,448
Mit gondol a mögöttes hitelekről?
1273
01:20:23,532 --> 01:20:25,993
Stabilak. Kezdheti az aláírást.
1274
01:20:26,076 --> 01:20:27,077
Remek!
1275
01:20:27,160 --> 01:20:29,496
KÖZÉP-TEXASI KÖLCSÖNINTÉZET
1276
01:20:31,373 --> 01:20:33,125
{\an8}VEVŐ: M. STEINER
ALÁÍRÁS: MATTHEW STEINER
1277
01:20:33,208 --> 01:20:34,543
KAPCSOLT HITELCSOMAG
ÖSSZESÍTŐ
1278
01:20:34,626 --> 01:20:36,837
ÖSSZÉRTÉK: 971 213 DOLLÁR
1279
01:20:37,421 --> 01:20:38,797
KÉZJEGY: M S
1280
01:20:39,548 --> 01:20:41,829
{\an8}971 213 DOLLÁR KIFIZETÉSE
A KÖZÉP-TEXASI KÖLCSÖNINTÉZETNEK
1281
01:20:41,884 --> 01:20:43,802
BANKI ALÁÍRÓ
1282
01:20:50,184 --> 01:20:51,351
- Szia!
- Helló!
1283
01:20:54,354 --> 01:20:55,606
Szia! Hogy vagy?
1284
01:20:55,689 --> 01:20:56,732
Jól. Hát te?
1285
01:20:56,815 --> 01:20:58,066
Jól.
1286
01:20:58,150 --> 01:20:59,193
Hogy ment?
1287
01:21:00,277 --> 01:21:03,238
Most írtam egy csekket 971 000 dollárról.
1288
01:21:03,947 --> 01:21:04,948
Ez volt az első.
1289
01:21:05,490 --> 01:21:07,034
Született üzletember vagy.
1290
01:21:07,910 --> 01:21:09,328
Nem is tudom. Úgy értem...
1291
01:21:09,870 --> 01:21:12,456
mondd ezt az autós fagyizó befektetőinek!
1292
01:21:12,539 --> 01:21:13,665
Akkor 19 éves voltál.
1293
01:21:14,082 --> 01:21:16,502
Igen, de mégis apám pénze volt.
1294
01:21:16,585 --> 01:21:19,296
Nem akarom
Bernard és Joe pénzét is elveszíteni.
1295
01:21:19,379 --> 01:21:20,631
Jól jártak veled.
1296
01:21:20,714 --> 01:21:24,051
Nem. Én jártam jól.
Nálam okosabbaktól tanulhatok.
1297
01:21:25,135 --> 01:21:26,220
Matt,
1298
01:21:26,303 --> 01:21:27,763
nem okosabbak nálad.
1299
01:21:28,222 --> 01:21:30,015
Nem lehetnek azok.
1300
01:21:31,517 --> 01:21:32,643
Ők a barátaim.
1301
01:21:33,435 --> 01:21:35,896
Sajnálom, nem úgy...
1302
01:21:35,979 --> 01:21:37,523
- Nem.
- De... Matt!
1303
01:21:38,232 --> 01:21:39,316
Ne beszélj így!
1304
01:21:40,901 --> 01:21:41,944
Halló!
1305
01:21:42,694 --> 01:21:43,694
Florance vagyok.
1306
01:21:45,197 --> 01:21:46,698
Négy fehér ügyfél várakozik,
1307
01:21:46,782 --> 01:21:49,201
ki akarják venni a pénzüket a bankból,
1308
01:21:49,284 --> 01:21:50,577
mert azt hiszik, hogy a tulaj
1309
01:21:50,661 --> 01:21:53,705
az Országos Szövetség
a Színes Bőrűek Felemelkedéséért.
1310
01:22:06,760 --> 01:22:08,470
Ez volt a Mainland kapuján.
1311
01:22:08,554 --> 01:22:10,264
{\an8}A SZÍNES BŐRŰ SZÖVETSÉG BANKJA
1312
01:22:10,347 --> 01:22:11,348
Elegáns.
1313
01:22:12,391 --> 01:22:16,103
Az elmúlt két napban
öt fehér ügyfél vette ki minden pénzét.
1314
01:22:16,478 --> 01:22:18,897
Florance kilencet rábeszélt,
hogy maradjon.
1315
01:22:19,523 --> 01:22:20,524
Még jó.
1316
01:22:20,607 --> 01:22:25,237
Mivel valószínűleg ő indította el
és ő terjeszti a szóbeszédet.
1317
01:22:25,320 --> 01:22:27,239
Mi? Ezt miért mondja?
1318
01:22:28,657 --> 01:22:30,617
Már megmondtam, Bernard.
1319
01:22:30,701 --> 01:22:31,702
Nem bízom senkiben.
1320
01:22:32,619 --> 01:22:34,580
Főleg a fehérekben nem. Emlékszem.
1321
01:22:34,663 --> 01:22:38,667
Nem. Azt mondtam,
se a fehérekben, se a feketékben.
1322
01:22:38,750 --> 01:22:42,004
Annyi a különbség,
hogy amikor egy fehér ver át,
1323
01:22:42,087 --> 01:22:45,299
akkor számíthat arra,
hogy a többi fehér szemet huny.
1324
01:22:45,382 --> 01:22:48,760
Ennek tudatában
a legrosszabbra is képesek.
1325
01:22:49,970 --> 01:22:53,348
Hogy bír reggel kikelni az ágyból,
amikor ilyen negatív?
1326
01:22:54,433 --> 01:22:56,894
A cinkelt játék is szórakoztató, Bernard.
1327
01:23:00,564 --> 01:23:02,566
MARLIN BANK
1328
01:23:06,695 --> 01:23:07,696
Matt Steiner?
1329
01:23:08,530 --> 01:23:09,698
Igen.
1330
01:23:09,781 --> 01:23:12,743
A számvevőszéki hivatal ellenőre vagyok.
1331
01:23:14,620 --> 01:23:15,704
Miben segíthetek?
1332
01:23:24,421 --> 01:23:25,422
Halló!
1333
01:23:25,506 --> 01:23:27,841
Most ment el a szövetségi bankellenőr.
1334
01:23:27,925 --> 01:23:29,635
Csak a jövő hónapra vártuk.
1335
01:23:29,718 --> 01:23:31,470
Nem a Mainlandben, a Marlinban.
1336
01:23:33,764 --> 01:23:34,890
Mit mondott?
1337
01:23:35,766 --> 01:23:38,227
Hogy vegyem elő a főkönyveket.
Egy óra múlva visszajön.
1338
01:23:39,811 --> 01:23:40,812
Basszus!
1339
01:23:42,898 --> 01:23:43,941
Biztos nem véletlen.
1340
01:23:44,024 --> 01:23:45,192
Matt nem áll készen.
1341
01:23:45,275 --> 01:23:46,276
Hogy is állhatna?
1342
01:23:46,360 --> 01:23:47,778
El fog bukni.
1343
01:23:47,861 --> 01:23:49,154
Nem hagyhatjuk.
1344
01:23:49,238 --> 01:23:53,075
Ahhoz végig
mellette kellene ülnöm a szobában.
1345
01:23:53,158 --> 01:23:55,244
De ugye nem tehetem, igaz?
1346
01:23:55,327 --> 01:23:57,246
De valami hasonlót igen.
1347
01:23:59,498 --> 01:24:01,083
Biztos van más megoldás.
1348
01:24:03,961 --> 01:24:06,672
Joe büszkeségét nem sérti,
ha sofőrnek kell öltöznie.
1349
01:24:06,755 --> 01:24:09,424
Joe ezüstkanállal a szájában született.
1350
01:24:09,508 --> 01:24:11,051
Neki ez olyan, mint a farsang.
1351
01:24:11,134 --> 01:24:13,804
Nálunk kanál is alig volt.
1352
01:24:13,887 --> 01:24:16,557
Én hányszor öltöztem így,
hogy segítsem az üzletet?
1353
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
Te...
1354
01:24:18,183 --> 01:24:19,685
- Nő vagyok?
- Igen.
1355
01:24:21,895 --> 01:24:22,771
Szeretlek, Bernard.
1356
01:24:22,855 --> 01:24:24,731
De ez miben más, mintha egy fehér mondaná,
1357
01:24:24,815 --> 01:24:26,900
hogy tűrd a mindennapos megaláztatást,
1358
01:24:26,984 --> 01:24:27,985
csak mert fekete vagy?
1359
01:25:28,128 --> 01:25:30,506
Lett volna limuzinsofőr, amíg lehetett.
1360
01:25:31,757 --> 01:25:34,510
A sapka nem illik az arcformámhoz.
1361
01:25:35,219 --> 01:25:36,845
Végre mondott egy viccet.
1362
01:25:36,929 --> 01:25:38,931
Adott helyzetben mi mást tehetnék?
1363
01:25:40,724 --> 01:25:43,185
Végre rájött, miről szól az élet,
1364
01:25:44,269 --> 01:25:45,646
és kénytelen nevetni.
1365
01:25:49,566 --> 01:25:51,944
Biztos nem kér egy kávét vagy valami mást?
1366
01:25:52,027 --> 01:25:53,028
Köszönöm, nem.
1367
01:25:53,111 --> 01:25:54,655
Egy pohár hideg vizet?
1368
01:25:54,738 --> 01:25:56,615
A pénteki zárásnál
1369
01:25:56,698 --> 01:26:00,285
a 60 napon belüli hátralékos hitelek
száma 5% alatt volt?
1370
01:26:01,703 --> 01:26:02,704
Igen.
1371
01:26:02,788 --> 01:26:04,206
Pontosan mennyi?
1372
01:26:07,125 --> 01:26:08,418
Három százalék.
1373
01:26:17,886 --> 01:26:21,473
Bizalmas dolgokról beszélgetünk.
1374
01:26:21,932 --> 01:26:23,851
A takarító egy szót se ért belőle.
1375
01:26:23,934 --> 01:26:25,102
De más talán igen.
1376
01:26:29,481 --> 01:26:31,066
Magyarázza el ezt a tranzakciót!
1377
01:26:31,775 --> 01:26:35,362
Ezt a hitelcsomagot azért vettük,
hogy növeljük a tőke-hitel arányt.
1378
01:26:37,865 --> 01:26:38,866
Bajban van.
1379
01:26:41,702 --> 01:26:43,537
A leírást én is el tudom olvasni.
1380
01:26:43,620 --> 01:26:45,914
Engem ez a kapcsolódó díj érdekel.
1381
01:26:45,998 --> 01:26:52,129
A 189 186 dollár és 4 cent
a Valley National Jelzálog-hitelezőnek.
1382
01:26:52,713 --> 01:26:54,381
Nem szerepel a leírásban.
1383
01:26:54,882 --> 01:26:56,175
Az az ügynöki díj.
1384
01:26:58,010 --> 01:27:04,433
A 189 000 a közvetítői díj
a 971 000 dolláros hitelcsomag után,
1385
01:27:05,017 --> 01:27:06,935
amely egy houstoni konszolidálónál van?
1386
01:27:07,603 --> 01:27:09,146
Elég borsos közvetítői díj.
1387
01:27:09,771 --> 01:27:14,234
Nem, ez 19,5%, ami tartalmazza
a későbbi konzultációk kifizetését is.
1388
01:27:14,776 --> 01:27:16,612
Elég érdekes megoldás.
1389
01:27:16,695 --> 01:27:18,113
Mr. Garrett és Mr. Morris?
1390
01:27:18,197 --> 01:27:20,449
Biztos ezzel kell foglalkoznia?
1391
01:27:20,532 --> 01:27:22,618
Nem a bankomat vizsgálja?
1392
01:27:23,869 --> 01:27:25,913
Jó, akkor nézzük a hiteleket!
1393
01:27:26,997 --> 01:27:30,834
Ezekért 971 213 dollárt fizettek.
1394
01:27:30,918 --> 01:27:33,128
A könyvekben is
ezen az értéken tüntették fel?
1395
01:27:33,212 --> 01:27:34,546
Igen, hogyne.
1396
01:27:34,630 --> 01:27:37,966
Mondja el, milyen módszerrel indokolták
a könyv szerinti értéket!
1397
01:27:39,635 --> 01:27:41,011
Van erre egy emberem.
1398
01:27:41,094 --> 01:27:42,179
Hívja ide, kérem!
1399
01:27:44,389 --> 01:27:45,432
Ma nincs bent.
1400
01:27:50,479 --> 01:27:53,273
De belenézhetek a feljegyzéseibe.
1401
01:27:53,774 --> 01:27:54,900
Tegye meg!
1402
01:28:08,872 --> 01:28:12,668
Azt akarja tudni, pontosan
hogy állapítottuk meg a hitelek értékét.
1403
01:28:12,751 --> 01:28:13,752
Oké.
1404
01:28:14,545 --> 01:28:15,546
Figyelj!
1405
01:28:16,588 --> 01:28:18,549
Egyszerű jelenérték-számítás.
1406
01:28:19,550 --> 01:28:22,636
Ez az egyes hitelek
havi fizetési ütemezése.
1407
01:28:22,719 --> 01:28:25,347
Ezt korrigáljuk
a nemfizetési kockázati tényezővel.
1408
01:28:25,430 --> 01:28:27,516
Ez Texasban szokás szerint 5%.
1409
01:28:27,975 --> 01:28:28,976
Így csináltam.
1410
01:28:30,018 --> 01:28:31,144
Tépje ki!
1411
01:28:31,228 --> 01:28:33,063
Nem mehetsz vissza egy cetlivel.
1412
01:28:33,146 --> 01:28:34,773
Bernard kézírása van rajta.
1413
01:28:34,857 --> 01:28:35,857
- Tanuld meg!
- Nem megy.
1414
01:28:35,899 --> 01:28:38,110
Dehogynem. Kiváló a memóriád.
1415
01:28:38,193 --> 01:28:39,069
Nagyon izgulok.
1416
01:28:39,152 --> 01:28:40,279
Ide hallgass!
1417
01:28:40,362 --> 01:28:43,282
Ha most elbuksz, leírja a hiteleket,
1418
01:28:43,365 --> 01:28:45,075
és veszélybe kerül a bank stabilitása.
1419
01:28:45,158 --> 01:28:46,158
A bankjáé.
1420
01:28:46,618 --> 01:28:47,703
Ez a maga bankja, Matt.
1421
01:28:47,786 --> 01:28:50,205
Szedje össze magát,
menjen vissza, és mentse meg!
1422
01:28:52,082 --> 01:28:53,709
Oké, mutassa még egyszer!
1423
01:28:59,256 --> 01:29:02,426
Jó, megvan a módszer.
1424
01:29:02,509 --> 01:29:03,594
Az most várhat.
1425
01:29:03,677 --> 01:29:06,305
Hibát találtam az egyes hiteleknél,
amíg elvolt.
1426
01:29:06,972 --> 01:29:09,099
Konzervatív módszerrel értékeltem őket.
1427
01:29:09,516 --> 01:29:10,809
Nincs benne hiba.
1428
01:29:10,893 --> 01:29:14,354
Ha be akarják zárni a bankot,
arra számos módszerük van.
1429
01:29:14,771 --> 01:29:16,773
”A nemfizetési ráta 5%?
1430
01:29:17,649 --> 01:29:20,152
Ugyan! És ha aszály van?
1431
01:29:20,235 --> 01:29:22,571
A niggereknek a hitel értékelése során
1432
01:29:22,654 --> 01:29:26,575
számolniuk kell a generációnként
egyszer jelentkező aszállyal.
1433
01:29:27,075 --> 01:29:29,661
Maguknak 25%-os nemfizetési arány jár!”
1434
01:29:31,705 --> 01:29:34,208
Ezt a hitelt azonnal el kell adni.
1435
01:29:35,375 --> 01:29:36,710
Meg ezt is.
1436
01:29:37,127 --> 01:29:39,087
És ezt is.
1437
01:29:39,171 --> 01:29:41,215
Miért? Mi a baj velük?
1438
01:29:41,298 --> 01:29:43,175
A hitel összege 21 000 dollár.
1439
01:29:43,258 --> 01:29:45,844
A tőkeszámlán 200 000 dollár van.
1440
01:29:45,928 --> 01:29:46,929
Oké.
1441
01:29:49,139 --> 01:29:51,391
Ugye fogalma sincs, mi ezzel a gond?
1442
01:29:52,935 --> 01:29:57,439
A banktörvény kimondja, hogy nem lehet
olyan hitel a könyvelésben,
1443
01:29:57,523 --> 01:29:59,858
amely meghaladja a saját tőke 10%-át.
1444
01:29:59,942 --> 01:30:02,069
Vagyis ez esetben a 20 000 dollárt.
1445
01:30:02,986 --> 01:30:03,986
Igaz.
1446
01:30:07,574 --> 01:30:09,284
De ez itt csak 4000 dollár.
1447
01:30:09,368 --> 01:30:11,578
A futamideje 25 év. Ahogy ennek is.
1448
01:30:13,080 --> 01:30:15,582
Egy ekkora bankban
a maximális futamidő 20 év.
1449
01:30:16,750 --> 01:30:20,879
Ez a hitel látszólag törvényes,
de három hónapja nem fizet.
1450
01:30:21,797 --> 01:30:24,716
Nem kötelezem arra, hogy adja el,
de minősíteni fogom.
1451
01:30:24,800 --> 01:30:27,135
A könyv szerinti értékét
csökkentsék 40%-kal,
1452
01:30:27,219 --> 01:30:29,137
így kompenzálják a nemfizetési kockázatot.
1453
01:30:35,394 --> 01:30:38,146
Várjon! Mindjárt jövök.
1454
01:30:43,569 --> 01:30:45,612
Ezek meg hogy kerültek a csomagba?
1455
01:30:45,696 --> 01:30:47,573
- Nem tudom.
- Ez nem válasz.
1456
01:30:47,656 --> 01:30:49,658
Minden egyes hitelt átnéztem, Matt.
1457
01:30:49,741 --> 01:30:52,578
Egyik se volt
200 000 dollár és 20 év felett.
1458
01:30:52,661 --> 01:30:54,913
Aláírásnál megnézted a hiteleket?
1459
01:30:55,581 --> 01:30:57,666
Megnézted az istenverte hiteleket?
1460
01:30:57,749 --> 01:30:59,877
Igen, meg. De talán nem elég alaposan.
1461
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Csak az összesítőt...
1462
01:31:01,044 --> 01:31:02,171
Nem hiszem el.
1463
01:31:02,713 --> 01:31:04,381
Az összesítőn nem lehet hazudni.
1464
01:31:04,464 --> 01:31:07,050
Matt, itt nincs szó a korlátokról.
1465
01:31:07,134 --> 01:31:07,926
Mi?
1466
01:31:08,010 --> 01:31:10,929
Az összesítőn nem látni
az egyes hitelek korlátait,
1467
01:31:11,013 --> 01:31:12,598
az összegeket és a futamidőt.
1468
01:31:12,681 --> 01:31:13,932
Csak átlagolva vannak.
1469
01:31:15,142 --> 01:31:16,268
Nem hazudtak.
1470
01:31:16,351 --> 01:31:18,270
Az átlagok mögé rejtették a vackokat.
1471
01:31:18,353 --> 01:31:20,689
Az ügyvédje hogy nem vette észre?
1472
01:31:21,315 --> 01:31:23,400
- Nem tudtam O'Keefe-fel dolgozni.
- Mi?
1473
01:31:23,483 --> 01:31:26,153
Bernard olyan gyorsan végzett,
hogy előre hoztam a dátumot.
1474
01:31:26,236 --> 01:31:27,988
O'Keefe nem ért rá, így megbíztam mást.
1475
01:31:28,071 --> 01:31:29,615
- Hol találtad?
- Érdeklődtem.
1476
01:31:29,698 --> 01:31:32,075
Érdeklődtél. Érdeklődött.
Ez mi a francot jelent?
1477
01:31:32,159 --> 01:31:34,912
Mondtuk, hogy nem állsz készen arra,
hogy saját bankot vezess.
1478
01:31:34,995 --> 01:31:36,830
Erősködtél. Most nézd, mi van!
1479
01:31:38,624 --> 01:31:43,295
Pontosan ki ajánlotta az ügyvédet?
1480
01:31:45,672 --> 01:31:46,673
Ki volt az, Matt?
1481
01:31:47,508 --> 01:31:48,509
Florance.
1482
01:31:49,593 --> 01:31:50,719
Florance?
1483
01:31:51,303 --> 01:31:52,888
Florance-t kérdezted meg?
1484
01:31:54,264 --> 01:31:56,558
Kicserélte az istenverte jelzálogokat.
1485
01:31:56,642 --> 01:31:57,809
Miért tenne ilyet?
1486
01:31:57,893 --> 01:31:59,228
Hogy kicsinálja a Marlint.
1487
01:31:59,311 --> 01:32:03,023
Az egészben az a legrosszabb, hogy
ebben a röhejes ruhában kell megtudnom,
1488
01:32:03,106 --> 01:32:04,274
hogy segítettél neki!
1489
01:32:04,358 --> 01:32:05,901
Nem. Ez biztos törvénytelen.
1490
01:32:06,902 --> 01:32:08,487
Mit nyer rajta?
1491
01:32:08,570 --> 01:32:09,988
Alkupozíciót.
1492
01:32:10,072 --> 01:32:12,282
Ellenünk a Mainlandben.
1493
01:32:13,075 --> 01:32:14,868
Vagy végignézi, ahogy elbukunk.
1494
01:32:24,127 --> 01:32:29,883
Meg kell szabadulnunk 27 rossz hiteltől
egy hét alatt, fedezni az értékvesztést.
1495
01:32:31,176 --> 01:32:33,053
Oda 300 000 dollárunk,
1496
01:32:33,136 --> 01:32:38,308
hacsak Matt Steiner nem teszi a Marlint
Texas legsikeresebb bankjává.
1497
01:32:41,854 --> 01:32:43,647
Annyiban is hagyhatnád.
1498
01:32:45,899 --> 01:32:47,359
Matt tehet róla, nem te.
1499
01:32:47,442 --> 01:32:49,570
De, én.
1500
01:32:50,404 --> 01:32:54,074
Amikor azt hittem, olyan okos vagyok,
hogy itt is belefoghatok.
1501
01:32:54,867 --> 01:32:55,909
Joe szólt.
1502
01:32:57,035 --> 01:32:58,036
Te is szóltál.
1503
01:33:00,497 --> 01:33:02,499
Apám már 13 éves koromban szólt.
1504
01:33:07,004 --> 01:33:10,465
Ha könnyű lenne,
valaki már rég megcsinálta volna.
1505
01:33:16,263 --> 01:33:18,098
Akkor sorsára hagyja?
1506
01:33:18,640 --> 01:33:20,184
Ez az egyetlen észszerű lépés.
1507
01:33:20,267 --> 01:33:21,727
Nem. Perelhetjük a szemeteket.
1508
01:33:21,810 --> 01:33:25,147
Aláírtad, hogy pontosan tudod,
mit veszel meg.
1509
01:33:25,230 --> 01:33:27,065
De az ügyvéd hazudott. Perelhetnénk őt.
1510
01:33:27,149 --> 01:33:29,318
Te talán igen, de mi nem.
1511
01:33:29,943 --> 01:33:32,654
Bernard és én nem nyerhetünk
egy ilyen ügyben Texasban.
1512
01:33:33,197 --> 01:33:36,241
És addigra a Marlin
már amúgy se lenne meg.
1513
01:33:36,325 --> 01:33:39,036
Nem hagyom veszni a Marlint.
Biztos van megoldás.
1514
01:33:39,119 --> 01:33:40,120
Sajnálom, Matt.
1515
01:33:40,204 --> 01:33:43,081
Tudom, hogy imádod,
de a Mainlandre kell összpontosítanod.
1516
01:33:45,459 --> 01:33:46,460
Hogyan?
1517
01:33:46,543 --> 01:33:47,961
Tartsd szemmel Florance-t!
1518
01:33:48,045 --> 01:33:50,172
Ügyelj arra,
hogy ha fehérek mennek a bankba,
1519
01:33:50,255 --> 01:33:52,591
egy fehér férfi üljön az elnöki irodában,
1520
01:33:52,674 --> 01:33:54,468
nehogy bezárják a számlájukat!
1521
01:34:15,322 --> 01:34:16,532
Garrett-lakás.
1522
01:34:17,074 --> 01:34:19,201
Igen, itt van. Egy pillanat.
1523
01:34:19,701 --> 01:34:21,161
Joe, magát keresik.
1524
01:34:23,330 --> 01:34:24,498
Igen, Joe vagyok.
1525
01:34:24,581 --> 01:34:25,582
Nem tőlem tudja,
1526
01:34:25,666 --> 01:34:29,044
de a számvevőszéki hivatalban van
egy barátom, itt-ott segít.
1527
01:34:29,753 --> 01:34:30,921
Tegnap azzal hívott,
1528
01:34:31,004 --> 01:34:34,091
hogy Matt Steiner a Marlin
összes eladásra váró hitelét eladta.
1529
01:34:34,591 --> 01:34:35,425
Nem számít,
1530
01:34:35,509 --> 01:34:38,011
mert úgy döntöttünk,
nem rakunk bele több pénzt.
1531
01:34:38,095 --> 01:34:39,805
Névértéken. Árengedmény nélkül.
1532
01:34:39,888 --> 01:34:42,516
Vagyis a Marlinnak nincs adóssága,
fizetőképes...
1533
01:34:43,725 --> 01:34:45,018
a pénzetek nélkül.
1534
01:34:46,019 --> 01:34:49,273
Ki a fene venne névértéken
ilyen ócska hiteleket?
1535
01:34:49,898 --> 01:34:51,817
A Mainland Bank a texasi Willisben.
1536
01:34:51,900 --> 01:34:53,026
Hogy mi?
1537
01:34:53,569 --> 01:34:55,404
A kurva életbe!
1538
01:35:18,927 --> 01:35:20,220
Mi a francot művelsz?
1539
01:35:20,304 --> 01:35:21,889
A Mainland névértéken vette meg
1540
01:35:21,972 --> 01:35:24,558
a Marlin
szövetségileg leértékelt hiteleit?
1541
01:35:24,641 --> 01:35:25,809
Csak átmenetileg.
1542
01:35:25,893 --> 01:35:28,145
- Ez csalás.
- Átminősítéssel nem az.
1543
01:35:28,228 --> 01:35:31,064
Ha így folytatod,
mindkét bankot kicsinálod, Matt.
1544
01:35:31,815 --> 01:35:32,941
Hozd a könyvelést!
1545
01:35:33,609 --> 01:35:35,944
- Ne várjuk meg...
- Hozd a rohadt könyvelést!
1546
01:35:54,922 --> 01:35:57,090
Csak áttettem a...
1547
01:35:57,174 --> 01:35:59,551
Matthew Steiner, a Mainland Bank elnöke?
1548
01:36:00,761 --> 01:36:01,762
- Igen.
- Norman Dunn,
1549
01:36:01,845 --> 01:36:04,765
a déli körzet helyettes számvevője.
1550
01:36:04,848 --> 01:36:08,101
A pénzügyminisztérium bevonta
a Mainland működési engedélyét.
1551
01:36:08,185 --> 01:36:11,897
A banktörvény értelmében a bank
a betétbiztosító gondnoksága alá kerül.
1552
01:36:11,980 --> 01:36:13,899
Ez itt Mr. Amos a betétbiztosítótól.
1553
01:36:14,316 --> 01:36:16,610
Mr. Steiner, ki van rúgva.
1554
01:36:16,693 --> 01:36:18,487
Ki kell kísérnem az épületből.
1555
01:36:18,570 --> 01:36:20,531
Kérem, a könyveket hagyja ott!
1556
01:36:22,950 --> 01:36:24,159
Hölgyeim és uraim,
1557
01:36:24,243 --> 01:36:28,288
az amerikai pénzügyminisztérium
további értesítésig bezárja a bankot.
1558
01:36:28,372 --> 01:36:32,459
A betéteket 10 000 dollárig
a szövetségi kormány garantálja.
1559
01:36:32,543 --> 01:36:36,380
Visszakapják a pénzüket, miután
a betétbiztosító átnézte a könyvelést.
1560
01:36:36,880 --> 01:36:38,799
Az épület az ügyfelek elől zárva lesz.
1561
01:36:38,882 --> 01:36:40,968
Kérem, távozzanak!
1562
01:36:46,682 --> 01:36:48,141
ZÁRVA
1563
01:36:50,644 --> 01:36:53,188
Sajnálom, azt hittem, megmentem mindkét...
1564
01:36:53,272 --> 01:36:54,314
Tűnj a szemem elől!
1565
01:36:55,065 --> 01:36:57,192
- Bernard Garrett és Joseph Morris?
- Igen.
1566
01:36:57,276 --> 01:36:59,111
- FBI. Le vannak tartóztatva.
- Miért?
1567
01:36:59,194 --> 01:37:00,279
Arccal a falnak!
1568
01:37:00,362 --> 01:37:02,698
Nem. Miért tartóztatnak le?
Mi rosszat tettünk?
1569
01:37:02,781 --> 01:37:04,008
- Majd a bíró elmondja.
- Teszek rá.
1570
01:37:04,032 --> 01:37:05,826
- Mondja meg, mit csináltunk!
- Bernard!
1571
01:37:05,909 --> 01:37:07,160
- Mi baja van?
- Értem én.
1572
01:37:07,244 --> 01:37:10,038
Nem baj, hogy egy fekete pénzt keres,
ha megtartja magának.
1573
01:37:10,122 --> 01:37:12,374
De ha a többi feketéről
gondoskodik, az tűrhetetlen.
1574
01:37:12,457 --> 01:37:14,126
Ez komoly, Mr. Garrett.
1575
01:37:14,209 --> 01:37:17,379
Az a kérdés, hogy ellenáll-e,
de akkor megsérül.
1576
01:37:18,255 --> 01:37:20,257
- Eresszék el!
- Bernard, ne!
1577
01:37:25,262 --> 01:37:26,263
Gyerünk!
1578
01:37:36,899 --> 01:37:40,068
Az állam ejtette a vádakat.
1579
01:37:40,152 --> 01:37:43,822
De szövetségi szinten most is vádlottak.
1580
01:37:44,656 --> 01:37:48,410
Úgy érzem, politikai jellegű a dolog.
1581
01:37:48,785 --> 01:37:50,454
Ha jól keverjük a lapokat,
1582
01:37:50,954 --> 01:37:53,332
akkor ezeket a vádakat is ejteni fogják.
1583
01:37:53,415 --> 01:37:54,499
Miben politikai?
1584
01:37:55,334 --> 01:37:57,503
John McClellan arkansasi kormányzó
1585
01:37:57,586 --> 01:38:01,632
meghallgatást tart
a szövetségileg támogatott bankokról.
1586
01:38:01,715 --> 01:38:07,221
Az a célja, hogy lejárassa
a pénzügyminisztérium által felhozott
1587
01:38:07,304 --> 01:38:09,139
úgynevezett „laza felügyeletet”,
1588
01:38:09,723 --> 01:38:13,685
és ezzel indokolja
a bizottsága hatáskörének kiterjesztését.
1589
01:38:13,769 --> 01:38:18,106
Így biztosítja, hogy zavartalanul jöjjenek
a kampányadományok
1590
01:38:18,190 --> 01:38:20,734
és a szívességek a banki ágazatból.
1591
01:38:20,817 --> 01:38:22,819
Mi köze ennek hozzám?
1592
01:38:22,903 --> 01:38:24,988
A hivatalos vagy
a nem hivatalos változatot kéri?
1593
01:38:26,365 --> 01:38:27,366
A nem hivatalosat.
1594
01:38:27,449 --> 01:38:29,243
„Változtatnunk kell a törvényen.
1595
01:38:29,326 --> 01:38:30,619
Mégpedig mihamarabb!
1596
01:38:30,702 --> 01:38:35,290
Különben az ilyen niggerek bankot vesznek,
és más niggereknek hiteleznek.”
1597
01:38:35,374 --> 01:38:36,375
Úgy.
1598
01:38:37,376 --> 01:38:39,044
A jó oldala az, Bernard,
1599
01:38:39,127 --> 01:38:42,881
hogy az ügyünk tökéletesen illik
McClellan hatalmi játszmájába,
1600
01:38:43,382 --> 01:38:47,845
így az egész ország arról beszél,
hogy két fekete megvett két bankot,
1601
01:38:47,928 --> 01:38:52,057
és a fehérek pénzét kölcsönözte
a feketéknek Texasban.
1602
01:38:52,432 --> 01:38:55,769
Azt hittem, McClellan az elsők között
ellenezte a mccarthyzmust.
1603
01:38:55,853 --> 01:38:56,687
Úgy is volt.
1604
01:38:56,770 --> 01:38:58,856
Akkor biztos rendes ember, nem?
1605
01:39:02,109 --> 01:39:06,196
Tudja, Bernard,
nem látok az emberek lelkébe.
1606
01:39:07,406 --> 01:39:09,032
De mondok valamit...
1607
01:39:09,616 --> 01:39:11,994
a meghallgatásokkal
rá akar mutatni valamire.
1608
01:39:12,077 --> 01:39:14,162
Ha segít neki,
1609
01:39:14,746 --> 01:39:19,710
akkor erősen kétlem, hogy bármilyen
büntetőeljárás miatt aggódnia kéne.
1610
01:39:21,837 --> 01:39:23,547
Matt hogy jön a képbe?
1611
01:39:23,630 --> 01:39:26,341
Ez jó kérdés.
1612
01:39:35,475 --> 01:39:37,019
Az ügyvédem ellenzi.
1613
01:39:38,020 --> 01:39:40,814
Akkor az ügyvédje
nem az érdekeit nézi, Matt.
1614
01:39:41,315 --> 01:39:44,026
Mert olyan alkut köthetünk,
amivel megmenti az életét.
1615
01:39:44,109 --> 01:39:45,319
Pontosan hogyan?
1616
01:39:46,570 --> 01:39:47,571
Majd...
1617
01:39:48,155 --> 01:39:50,574
visszakapom a pénzem? A házam?
1618
01:39:51,658 --> 01:39:52,868
Aligha.
1619
01:39:52,951 --> 01:39:55,037
De mentességet kaphat.
1620
01:39:55,495 --> 01:39:57,623
És megúszhatja a felelősségre vonást,
1621
01:39:58,248 --> 01:40:01,001
amiért 23 alkalommal hazudott arról,
1622
01:40:01,084 --> 01:40:04,171
hogy igazából
ki a Mainland és a Marlin tulajdonosa.
1623
01:40:05,172 --> 01:40:08,091
Csalással értékelte fel a hiteleket.
1624
01:40:09,134 --> 01:40:13,263
A fenti hiteleket törvénytelen módon
ruházta át az említett bankok között.
1625
01:40:16,850 --> 01:40:18,101
Simán elmondhatja,
1626
01:40:18,894 --> 01:40:22,105
hogy a két férfi manipulálta,
1627
01:40:23,190 --> 01:40:27,402
pénzszerzési céllal elhitette
az átlagemberrel, hogy maga a főnök,
1628
01:40:27,486 --> 01:40:30,948
miközben két fekete mozgatta a szálakat.
1629
01:40:32,908 --> 01:40:35,327
De nem kényszerítettek semmire.
1630
01:40:36,286 --> 01:40:37,955
Betartották a törvényt.
1631
01:40:38,038 --> 01:40:40,499
Nem bizonyítható,
hogy bűncselekményt követtek el.
1632
01:40:40,874 --> 01:40:42,793
A banki bűnözéssel az a helyzet,
1633
01:40:43,794 --> 01:40:45,712
hogy mindig van szubjektív oldala.
1634
01:40:46,797 --> 01:40:47,840
Nos,
1635
01:40:48,465 --> 01:40:51,134
az a két fekete...
1636
01:40:52,886 --> 01:40:55,681
összesen 189 000 dollárt keresett
1637
01:40:56,682 --> 01:41:02,521
a 971 000 dollárért vásárolt jelzálogon,
amelynek értéke 663 000 dollár volt.
1638
01:41:02,604 --> 01:41:06,483
Szerintem ez
a banki pénzeszközök hűtlen kezelése.
1639
01:41:07,484 --> 01:41:09,152
Ami bűncselekmény.
1640
01:41:09,236 --> 01:41:10,737
Ez nem ilyen egyszerű.
1641
01:41:10,821 --> 01:41:12,406
Szerintem meg igen, Mr. Steiner.
1642
01:41:13,907 --> 01:41:17,703
Vagy azt állítja, hogy nem kényszerítették
az ócska jelzáloghitelek megvásárlására,
1643
01:41:19,705 --> 01:41:23,083
hogy a bankról lehúzzák
a 189 000 dolláros jutalékot?
1644
01:41:25,794 --> 01:41:27,212
Mert akkor talán ártatlanok,
1645
01:41:28,964 --> 01:41:31,049
és másnak lenne börtönben a helye.
1646
01:41:39,057 --> 01:41:41,059
Nagyon sajnálom, hogy bemutattam.
1647
01:41:41,143 --> 01:41:42,561
Nem volt muszáj felvennem.
1648
01:41:43,061 --> 01:41:45,189
Joe tucatszor figyelmeztetett.
1649
01:41:47,733 --> 01:41:49,526
Szerettem volna hinni benne.
1650
01:41:52,112 --> 01:41:55,490
Remélem, hogy a tulajdonos
gondol rád a felújítás során.
1651
01:41:58,493 --> 01:41:59,494
Úgy lesz...
1652
01:42:01,205 --> 01:42:02,206
mivel az enyém.
1653
01:42:05,626 --> 01:42:06,627
Bizony.
1654
01:42:07,503 --> 01:42:09,046
Úgy van.
1655
01:42:28,690 --> 01:42:31,777
Tehát azt vallja, hogy folyamatosan
1656
01:42:31,860 --> 01:42:33,570
Garrett és Morris irányította.
1657
01:42:33,654 --> 01:42:34,780
Így van?
1658
01:42:38,450 --> 01:42:39,701
Igen, így.
1659
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
Megtagadta valaha bármelyikük utasítását?
1660
01:42:44,581 --> 01:42:48,752
Például amikor a Marlin Bank
először vásárolt jelzáloghiteleket,
1661
01:42:49,545 --> 01:42:54,132
amelyekért Garrett és Morris
189 000 dollárt kapott,
1662
01:42:55,008 --> 01:42:58,887
vagy amikor a Mainland Bank
később felhajtott áron vette meg
1663
01:42:59,805 --> 01:43:01,640
a Marlintól a problémás hiteleket?
1664
01:43:04,768 --> 01:43:07,646
A munkaadóim voltak.
Megtettem mindent, amit kértek.
1665
01:43:34,548 --> 01:43:36,967
JELENÉRTÉK
ANNUITÁS
1666
01:43:51,607 --> 01:43:53,817
Meglepett, hogy találkozni akarsz, Melvin.
1667
01:43:54,651 --> 01:43:57,404
{\an8}Az ajánlatomra a válasz
egyszerű igen vagy nem.
1668
01:43:57,487 --> 01:43:58,488
{\an8}MCCLELLAN SZENÁTOR
1669
01:43:58,572 --> 01:44:00,908
{\an8}Főleg Steiner mai
megingathatatlan vallomása után.
1670
01:44:01,742 --> 01:44:03,869
John, Bernard nem olyan,
1671
01:44:03,952 --> 01:44:06,705
aki ne ellenőrizne mindent alaposan
az üzlet megkötése előtt.
1672
01:44:08,624 --> 01:44:11,251
Úgy tűnik,
hogy az állítólagos védelem arra épít,
1673
01:44:11,335 --> 01:44:12,461
hogy mégse tette.
1674
01:44:14,463 --> 01:44:17,424
A vallomásomban
a banki előírásokról mondjak ítéletet?
1675
01:44:17,841 --> 01:44:19,259
Mondja el az igazat!
1676
01:44:20,093 --> 01:44:21,720
És az majd azt eredményezi.
1677
01:44:23,472 --> 01:44:26,934
A szabályok segítségével
rejtőzött el a nyilvánosság elől,
1678
01:44:27,017 --> 01:44:32,397
és tett olyan lépéseket, amelyek révén
két országos bank lett fizetésképtelen,
1679
01:44:33,982 --> 01:44:37,778
miközben számos ártatlan számlatulajdonos
pénzét tette kockára.
1680
01:44:39,029 --> 01:44:40,906
Mi ketten másképp látjuk az igazságot.
1681
01:44:42,741 --> 01:44:44,034
Fiam, én arkansasi vagyok.
1682
01:44:44,660 --> 01:44:48,121
Nem kell elmondania,
hogy néha a feketék húzzák a rövidebbet.
1683
01:44:48,580 --> 01:44:49,706
„Néha.”
1684
01:44:52,709 --> 01:44:54,169
Ezt nem most fogjuk megoldani.
1685
01:44:56,380 --> 01:44:59,633
Az igazság az, hogy
bármilyen akadály is hárult maguk elé,
1686
01:44:59,716 --> 01:45:02,219
leszegett fejjel tették a dolgukat,
1687
01:45:02,594 --> 01:45:06,265
és az ország
egyik leggazdagabb feketéi lettek.
1688
01:45:10,352 --> 01:45:12,187
Élték az amerikai álmot,
1689
01:45:14,398 --> 01:45:19,444
amíg úgy nem döntött, hogy Texasba megy,
és felkavarja a társadalom rendjét.
1690
01:45:21,572 --> 01:45:22,948
Legyen ez jó lecke!
1691
01:45:23,657 --> 01:45:24,741
Döntenie kell.
1692
01:45:26,827 --> 01:45:28,704
Elfogadja a mentesítő megállapodást.
1693
01:45:28,787 --> 01:45:32,457
Bemegy, megerősíti,
amit Steiner elmondott,
1694
01:45:32,541 --> 01:45:37,880
hogy a meggazdagodása érdekében
kihasználta a laza szabályozást.
1695
01:45:38,839 --> 01:45:42,092
Hagyja, hogy a Kongresszus új szabályozást
hozzon, és szabad ember lesz.
1696
01:45:43,177 --> 01:45:45,762
Vagy nem kér az alkuból,
1697
01:45:46,847 --> 01:45:48,015
és azt mond, amit akar.
1698
01:45:50,184 --> 01:45:51,185
De tudnia kell,
1699
01:45:52,728 --> 01:45:58,400
hogy miután elmondott mindent a feketék
nehéz sorsáról és a rasszizmusról,
1700
01:45:58,483 --> 01:46:01,195
a vallomását pontról pontra
összevetjük azzal,
1701
01:46:01,278 --> 01:46:03,322
amit Steiner és Florance,
1702
01:46:03,405 --> 01:46:05,157
meg egy rakás másik fehér mondott.
1703
01:46:05,240 --> 01:46:08,994
Még szerencse, hogy az Alkotmány
nem tesz ilyen különbséget.
1704
01:46:10,120 --> 01:46:11,914
Ha mindennel végeztünk,
1705
01:46:11,997 --> 01:46:14,124
a bíróság döntést hoz,
1706
01:46:14,208 --> 01:46:15,876
hogy eldőljön, ki mond igazat...
1707
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
és ki nem.
1708
01:46:19,505 --> 01:46:21,006
Aki hazudott, az börtönbe megy.
1709
01:46:25,761 --> 01:46:27,763
Nagyon szép kívülről.
1710
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
Igazad volt.
1711
01:46:33,685 --> 01:46:36,813
Korai még, hogy két feketének
bankja legyen Texasban.
1712
01:46:38,398 --> 01:46:39,399
Lehet.
1713
01:46:39,983 --> 01:46:41,985
Az is lehet, hogy jó, hogy most csináltad.
1714
01:46:44,238 --> 01:46:45,322
Miért?
1715
01:46:47,783 --> 01:46:48,992
Nézd meg, hová jutottál!
1716
01:46:51,620 --> 01:46:54,331
A fehérek azért tudnak
házat venni és vállalkozni,
1717
01:46:54,414 --> 01:46:56,083
mert a bank hitelez nekik.
1718
01:46:57,376 --> 01:46:58,669
A feketéknek viszont nem.
1719
01:46:58,752 --> 01:47:01,755
Ideje, hogy valaki rávilágítson dolgokra
1720
01:47:02,339 --> 01:47:04,007
a változás érdekében.
1721
01:47:05,259 --> 01:47:09,012
Ha túl erősen világítok,
McClellan visszavonja a mentességet.
1722
01:47:12,099 --> 01:47:13,809
Szerinted mit tegyek odabent?
1723
01:47:15,853 --> 01:47:18,021
Őrültnek tartottak, amiért hozzád mentem.
1724
01:47:20,232 --> 01:47:22,776
Mindig is máshogy gondolkodtál,
mint a többiek.
1725
01:47:24,403 --> 01:47:26,738
De ezért szerettem beléd, Bernard.
1726
01:47:27,906 --> 01:47:31,702
Bárhogy is döntesz ma odabent,
ez mindig így marad.
1727
01:47:45,132 --> 01:47:46,842
Kaphatnék egy percet?
1728
01:47:50,554 --> 01:47:52,806
Irigykedjek, hogy maga megy be elsőként?
1729
01:47:52,890 --> 01:47:53,974
Nem kell.
1730
01:47:54,808 --> 01:47:57,895
Bemelegítem őket,
majd jöhet a főbűnös ötletgazda.
1731
01:47:59,146 --> 01:48:00,898
Pokolian csalódottak lesznek,
1732
01:48:00,981 --> 01:48:02,983
mert mindent magára fogok.
1733
01:48:03,066 --> 01:48:05,152
A fenébe! Én is pont ezt terveztem.
1734
01:48:07,529 --> 01:48:09,406
Amikor először megláttam,
1735
01:48:09,489 --> 01:48:12,951
karót nyelt, kockafejű
feketének tartottam,
1736
01:48:13,035 --> 01:48:15,329
aki akkor se tudná,
hogy fehérek szorongatják,
1737
01:48:15,412 --> 01:48:17,039
ha a tükörben látná.
1738
01:48:18,332 --> 01:48:20,292
Örülök, hogy ilyen jó benyomást tettem.
1739
01:48:21,835 --> 01:48:22,836
Kiderült,
1740
01:48:23,754 --> 01:48:25,589
hogy maga egy francos úttörő.
1741
01:48:27,049 --> 01:48:28,634
Amikor megismertem,
1742
01:48:29,426 --> 01:48:32,012
beképzelt piperkőc bohócnak tartottam.
1743
01:48:34,056 --> 01:48:35,098
Öregem,
1744
01:48:36,558 --> 01:48:40,145
maga évekkel előbbre látott, mint én.
1745
01:48:41,647 --> 01:48:42,731
Engem illetően is...
1746
01:48:45,692 --> 01:48:47,110
egy öt perces beszélgetés után.
1747
01:49:16,056 --> 01:49:18,517
A bizottság tanúnak szólítja
Bernard S. Garrettet.
1748
01:49:22,771 --> 01:49:25,107
Hol a szemüvege? Nincs rajta.
1749
01:49:25,190 --> 01:49:26,358
Nem kell neki.
1750
01:49:26,859 --> 01:49:28,569
A nyitóbeszédét felolvassa.
1751
01:49:29,069 --> 01:49:31,864
Nem kell neki szemüveg.
Soha nem is kellett.
1752
01:49:34,449 --> 01:49:37,494
Mr. Garrett, gondolom,
tisztában van azzal, mi a tét.
1753
01:49:41,915 --> 01:49:43,250
Meghallgatjuk a vallomását.
1754
01:49:44,835 --> 01:49:45,919
Elnök úr!
1755
01:49:46,795 --> 01:49:51,675
Az ország alapító okirata szerint
minden ember egyenlőnek született,
1756
01:49:52,301 --> 01:49:54,052
és olyan társadalomra törekszik,
1757
01:49:54,136 --> 01:49:57,264
ahol a törvény mindenkit egyformán véd.
1758
01:49:57,931 --> 01:49:59,057
Ez nemes cél.
1759
01:50:00,058 --> 01:50:03,604
Azonban tudjuk,
hogy sokak esetében ez nem igaz.
1760
01:50:05,814 --> 01:50:07,232
A meghallgatás célja
1761
01:50:07,316 --> 01:50:12,863
a veszélyes banki gyakorlat
felismerése és megreformálása.
1762
01:50:13,697 --> 01:50:14,907
De valójában arról szól,
1763
01:50:14,990 --> 01:50:19,912
hogy a fenébe tudott két fekete
bankot venni Texasban.
1764
01:50:19,995 --> 01:50:23,457
Mr. Garrett, vigyázzon, mit mond!
1765
01:50:25,083 --> 01:50:27,044
Órákig tudnék róla beszélni.
1766
01:50:27,669 --> 01:50:30,839
Vagy összefoglalhatom ennyivel.
1767
01:50:33,800 --> 01:50:34,800
A viselettel.
1768
01:50:35,344 --> 01:50:37,137
Mr. Garrett, ez szabálytalan.
1769
01:50:37,221 --> 01:50:38,639
- Nem végeztem.
- Szabálytalan.
1770
01:50:38,722 --> 01:50:41,558
Hitel nélkül lehetetlen házat venni.
1771
01:50:41,642 --> 01:50:42,684
Lehetetlen vállalkozni.
1772
01:50:42,768 --> 01:50:44,269
Mr. Garrett, figyelmeztetem!
1773
01:50:44,353 --> 01:50:46,980
- Vagyis nincs vagyonosodás.
- Mr. Garrett!
1774
01:50:47,064 --> 01:50:48,982
Az ilyet kirekesztik az amerikai álomból.
1775
01:50:49,066 --> 01:50:50,692
Teremszolga, vezesse ki a tanút!
1776
01:50:50,776 --> 01:50:55,030
Miért olyan fontos maguknak,
hogy egy egész emberi rasszt
1777
01:50:55,113 --> 01:50:56,657
kizárjanak az amerikai álomból?
1778
01:51:11,880 --> 01:51:15,175
BERNARD GARRETT ÉS JOE MORRIS
VAGYONA MEGTIZEDELŐDÖTT,
1779
01:51:15,259 --> 01:51:18,428
MIUTÁN A SZÖVETSÉGI KORMÁNY
ELKOBOZTA JAVAIKAT
1780
01:51:18,512 --> 01:51:21,682
A MCCLELLAN-FÉLE MEGHALLGATÁS UTÁN.
1781
01:51:22,432 --> 01:51:25,853
1965-BEN EGY KIZÁRÓLAG FEHÉREKBŐL ÁLLÓ
TEXASI ESKÜDTSZÉK
1782
01:51:25,936 --> 01:51:29,273
BŰNÖSNEK TALÁLTA ŐKET BANKI PÉNZESZKÖZÖK
HŰTLEN KEZELÉSE VÁDJÁBAN,
1783
01:51:29,356 --> 01:51:32,276
ÉS HÁROM ÉV
SZÖVETSÉGI FEGYHÁZBÜNTETÉST KAPTAK.
1784
01:51:34,278 --> 01:51:38,156
A GARRETT ÉS MORRIS TULAJDONÁBAN LÉVŐ
177 ÉPÜLET KÖZÜL
1785
01:51:38,240 --> 01:51:41,493
EUNICE CSUPÁN EGYET TARTHATOTT MEG,
1786
01:51:41,577 --> 01:51:44,538
MIVEL A TULAJDONI LAPON
AZ Ő NEVE SZEREPELT.
1787
01:51:46,707 --> 01:51:49,084
ROBERT FLORANCE JR.
MEGVETTE A MAINLAND BANKOT
1788
01:51:49,168 --> 01:51:51,295
A BETÉTBIZTOSÍTÓ ÁLTAL
RENDEZETT ÉRTÉKESÍTÉSEN.
1789
01:51:51,378 --> 01:51:53,005
A VÉTELÁR A TÖREDÉKE VOLT ANNAK,
1790
01:51:53,088 --> 01:51:55,424
MINT AMIT BERNARD ÉS JOE
FLORANCE APJÁNAK FIZETETT.
1791
01:51:58,010 --> 01:52:00,220
FIGYELEM
BELÉPNI TILOS
1792
01:52:15,777 --> 01:52:17,654
Jellemző, hogy magát előbb engedték ki.
1793
01:52:17,738 --> 01:52:19,948
Alig várták, hogy megszabaduljanak tőlem.
1794
01:52:25,412 --> 01:52:26,622
Menjünk haza!
1795
01:52:28,498 --> 01:52:29,791
Mindent elvettek. Emlékszel?
1796
01:52:29,875 --> 01:52:31,126
Akkor menjünk valahová!
1797
01:52:34,630 --> 01:52:36,048
Ti meg mit nevettek?
1798
01:52:36,131 --> 01:52:37,382
Nem vettek el mindent.
1799
01:52:37,466 --> 01:52:40,219
Nem tudtak arról a kettőről,
amit egymás mellett vettünk
1800
01:52:40,302 --> 01:52:41,303
a Bahamákon.
1801
01:52:41,386 --> 01:52:42,386
Mi?
1802
01:52:43,514 --> 01:52:44,973
Bernard, ezt hogy csináltad?
1803
01:52:47,601 --> 01:52:49,978
Matt a vallomása előtti estén felhívott.
1804
01:52:51,313 --> 01:52:52,606
Eléggé megviselt volt.
1805
01:53:01,740 --> 01:53:02,741
Halló?
1806
01:53:03,367 --> 01:53:04,368
Matt vagyok.
1807
01:53:06,620 --> 01:53:07,621
Beszélhetnénk?
1808
01:53:08,872 --> 01:53:11,416
Elmondta, hogy 50 évet is kaphat,
1809
01:53:11,500 --> 01:53:13,710
ha nem azt mondja, amit elvárnak tőle.
1810
01:53:15,295 --> 01:53:17,297
Mondtam, hogy tegye, amit tennie kell,
1811
01:53:18,841 --> 01:53:21,552
de mivel a kormány
még nem vette el minden pénzünket,
1812
01:53:25,639 --> 01:53:27,140
ezért kértem egy szívességet.
1813
01:53:51,623 --> 01:53:54,960
BERNARD ÉS JOE A BAHAMÁKON KEZDETT
ISMÉT VAGYONT SZEREZNI,
1814
01:53:55,043 --> 01:53:57,921
CSAK EZUTÁN TÉRTEK VISSZA
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBA.
1815
01:53:59,256 --> 01:54:03,135
A KIZÁRÓLAG FEHÉREK LAKTA RÉSZEKEN
MEGVÁSÁROLT LAKÓÉPÜLETEIKNEK
1816
01:54:03,218 --> 01:54:05,429
KOMOLY SZEREPE VOLT
1817
01:54:05,512 --> 01:54:08,307
A LOS ANGELES-I LAKHATÁSI SZEGREGÁCIÓ
ELLENI KÜZDELEMBEN.
1818
01:54:09,558 --> 01:54:12,227
A SZENÁTUS ELŐTT TETT TANÚVALLOMÁSUK
UTÁN HÁROM ÉVVEL
1819
01:54:12,311 --> 01:54:14,563
A KONGRESSZUS ELFOGADTA
AZ 1968-AS LAKHATÁSI TÖRVÉNYT,
1820
01:54:14,646 --> 01:54:17,399
AMELY MEGTILTJA, HOGY FAJI,
VALLÁSI VAGY NEMI HOVATARTOZÁS ALAPJÁN
1821
01:54:17,482 --> 01:54:19,568
TAGADJÁK MEG INGATLANOK
BÉRBEADÁSÁT VAGY ELADÁSÁT.
1822
01:55:12,871 --> 01:55:16,291
BANKÁROK HÁZA
1823
01:55:26,426 --> 01:55:29,972
ÜLTETVÉNYESEK KLUBJA
KALIFORNIA LEGNAGYOBB NIGHT-CLUBJA
1824
01:55:51,243 --> 01:55:53,453
ZÁRT ÉS TILTOTT ÖVEZET
1825
01:56:17,853 --> 01:56:24,484
KC-NEK
1826
02:00:23,682 --> 02:00:25,684
A feliratot fordította: Basch Erzsébet