1 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 Hari ini Komite Senat Amerika Serikat atas Operasi Pemerintah 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,098 memulai jajak pendapat atas bank yang dijamin federal. 3 00:00:16,308 --> 00:00:20,020 Kami cemas apakah hukum yang ada sesuai untuk menjamin 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,566 sosok, pengalaman, dan integritas orang yang membeli bank seperti itu, 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,529 yaitu tonggak kapitalisme Amerika 6 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 dan landasan impian Amerika. 7 00:00:41,333 --> 00:00:46,964 BERDASARKAN KISAH NYATA 8 00:00:57,808 --> 00:01:01,812 Hati-hati di sana, Bernard. Kau akan dijadikan contoh. 9 00:01:16,702 --> 00:01:19,371 Komite memanggil Bernard S. Garrett untuk bersaksi. 10 00:01:21,915 --> 00:01:24,668 Tn. Garrett, kurasa kau paham risikonya. 11 00:01:33,510 --> 00:01:34,845 Carlyle dan Spring? 12 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 Benar. Pemasukan sewa tahunan 80.000, itu kuat, 13 00:01:38,307 --> 00:01:40,976 tetapi Tn. Miller ingin kami pakai enam juta untuk menilainya. 14 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 Itu terlalu tinggi. 15 00:01:42,519 --> 00:01:45,731 Dia datang dalam sejam untuk bernegosiasi. Mungkin kau bisa ikut serta. 16 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Baiklah. 17 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 Anak itu pandai menyemir sepatu. 18 00:01:52,905 --> 00:01:54,281 Bekerja lebih giat dari mereka. 19 00:02:03,582 --> 00:02:07,669 6 JUTA - TERLALU TINGGI 20 00:02:07,753 --> 00:02:09,045 Mungkin tak ada kecocokan di Willis, 21 00:02:09,128 --> 00:02:11,715 tetapi lihat properti lain yang kumiliki di wilayah ini. 22 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 Enam juta itu masuk akal. 23 00:02:14,218 --> 00:02:17,930 Gedungmu yang lain ada di Conroe, cepat meningkat dengan temuan minyak. 24 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 Jadi, aku tak yakin kesepakatan ini bagus. 25 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Willis juga berkembang. 26 00:02:22,351 --> 00:02:24,186 Hei! Sedang apa kau di sana, Nak? 27 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 Kau memata-matai urusan orang kulit putih? 28 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 Kembali ke sini! 29 00:02:36,406 --> 00:02:37,908 Ayahmu akan tahu soal ini! 30 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 Hei! Awas, Nak! 31 00:02:59,304 --> 00:03:02,891 Menurutmu apa tindakan orang kulit putih jika tahu kau memata-matai mereka? 32 00:03:04,768 --> 00:03:07,062 Saat aku kecil, orang dibunuh untuk hal lebih remeh. 33 00:03:09,857 --> 00:03:12,860 Kau tahu rasanya melihat pemuda digantung mati di pohon? 34 00:03:14,236 --> 00:03:17,614 Jangan kira karena itu tak terjadi baru-baru ini, tak bisa terjadi lagi. 35 00:03:17,698 --> 00:03:19,741 Aku cuma coba belajar cara mereka cari uang. 36 00:03:22,995 --> 00:03:24,538 NILAI SAAT INI TAHUNAN 37 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 Kau sangat berbakat. 38 00:03:27,833 --> 00:03:29,418 Bagaimana kau pelajari semua ini? 39 00:03:34,006 --> 00:03:35,757 Kau lahir dengan kulit yang salah. 40 00:03:35,841 --> 00:03:37,676 Kulit hitam tak bisa dapat uang dengan ini. 41 00:03:37,759 --> 00:03:40,262 Kulit putih tak akan biarkan, seberapa pun pandainya kau. 42 00:03:42,181 --> 00:03:43,557 Mungkin tidak di Texas. 43 00:03:46,143 --> 00:03:49,354 Kau kira akan berbeda bagimu, jika pergi ke tempat lain? 44 00:04:30,103 --> 00:04:32,022 Kita di California. 45 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Ada apa? 46 00:04:37,402 --> 00:04:40,155 Hanya menantikan makan malam dengan pamanmu. 47 00:04:43,784 --> 00:04:46,745 Perusahaan penerbangan sedang meningkat. 48 00:04:47,287 --> 00:04:51,166 Northrop akan pekerjakan 5.000 pekerja baru untuk pabrik perakitannya 49 00:04:51,250 --> 00:04:53,001 dan mereka pekerjakan kulit hitam. 50 00:04:53,085 --> 00:04:55,254 Aku bisa dapatkan wawancara untukmu di sana besok. 51 00:04:55,337 --> 00:04:58,465 Terima kasih, Pak. Aku ke sini untuk coba kemujuranku dalam perumahan. 52 00:04:59,007 --> 00:05:01,468 Tak banyak agen perumahan kulit berwarna. 53 00:05:01,552 --> 00:05:03,095 Memiliki properti dan menyewakannya. 54 00:05:05,430 --> 00:05:06,932 Suamimu jutawan, Eunice? 55 00:05:08,183 --> 00:05:09,101 Deacon. 56 00:05:11,770 --> 00:05:13,480 Semoga kau hampir berhasil, Nak. 57 00:05:13,939 --> 00:05:15,858 Ini bukan kota kecil biasa di Texas. 58 00:05:15,941 --> 00:05:17,568 Perumahan mahal di sini. 59 00:05:18,277 --> 00:05:21,572 Bernard menghemat uang dari perusahaan yang kami dirikan di Houston. 60 00:05:22,865 --> 00:05:26,326 Jadi, apa rencanamu hingga temukan hal sesuai kemampuanmu? 61 00:05:26,410 --> 00:05:27,494 Terus mencari. 62 00:05:27,578 --> 00:05:29,705 Dan habiskan tabunganmu hingga tuntas? 63 00:05:30,289 --> 00:05:31,623 Lalu tak bisa bayar sewamu? 64 00:05:31,707 --> 00:05:33,083 Deacon, hentikan. 65 00:05:34,334 --> 00:05:36,420 Kau dapatkan sewamu tanggal satu tiap bulan, 66 00:05:36,503 --> 00:05:37,963 sebulan di muka. 67 00:05:38,589 --> 00:05:40,382 Aku harus tidurkan Bernard Jr. 68 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 Permisi. 69 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Eunice, kenapa suamimu menentang bekerja? 70 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Jika kami perlu tambahan penghasilan hingga dia temukan properti tepat. 71 00:06:01,695 --> 00:06:03,322 Aku akan bekerja di Plantation Club. 72 00:06:03,405 --> 00:06:05,657 Itu bukan tempat kerja untuk wanita bersuami. 73 00:06:05,741 --> 00:06:07,201 Bernard izinkan kau kembali ke sana? 74 00:06:07,284 --> 00:06:09,161 Kami belum sempat membahasnya. 75 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 Jika dia pria sejati, dia tak akan izinkan. 76 00:06:11,788 --> 00:06:13,582 Dia yang akan memutuskan itu. 77 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 Apa artinya? 78 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 Suamiku genius. 79 00:06:18,921 --> 00:06:19,755 Kau lihat saja. 80 00:06:30,807 --> 00:06:32,392 Aku tahu ini tak banyak. 81 00:06:32,476 --> 00:06:34,311 Ya, aku tak berencana kita lama di sini. 82 00:06:35,312 --> 00:06:36,855 Kenapa kau keras dengan dirimu? 83 00:06:36,939 --> 00:06:39,441 Aku tak mau Bernard Jr. tumbuh di gubuk. 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 Aku tumbuh di gubuk. 85 00:06:44,238 --> 00:06:46,448 Abraham Lincoln tumbuh di pondok. 86 00:06:46,532 --> 00:06:48,575 Abraham Lincoln tumbuh di pondok kayu. 87 00:06:48,659 --> 00:06:51,954 Itu yang disebut pondok ketika ada di hutan. 88 00:06:52,037 --> 00:06:53,664 Tak ada bedanya. 89 00:06:53,747 --> 00:06:56,333 Aku akan keluarkan kau dan dia dari gubuk ini. 90 00:06:58,126 --> 00:06:59,294 Secepat mungkin. 91 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 Terima kasih tumpangannya. 92 00:07:06,468 --> 00:07:07,719 Tak masalah. 93 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 Maaf ayahku lancang semalam. 94 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 Begitukah? Aku tak tahu. 95 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 Hei, mobilmu bagus. 96 00:07:15,853 --> 00:07:16,687 Terima kasih. 97 00:07:16,770 --> 00:07:18,313 Bernard, ini temanku Matt. 98 00:07:18,397 --> 00:07:20,649 Kau tak katakan punya paman kaya. Senang berkenalan. 99 00:07:20,732 --> 00:07:22,150 Tak kaya. Aku sepupunya. 100 00:07:22,776 --> 00:07:24,403 Kau punya mobil, itu kaya bagiku. 101 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 Semoga berhasil temukan tempat yang tepat. 102 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 PESISIR PASOKAN PERABOT 103 00:07:31,285 --> 00:07:32,369 Hei. 104 00:07:34,913 --> 00:07:36,665 Apa pekerjaan sepupumu? 105 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 Dia pemilik gedung. 106 00:07:39,126 --> 00:07:40,169 Sungguh? 107 00:07:40,544 --> 00:07:41,545 Astaga. 108 00:07:50,304 --> 00:07:51,847 Halo, namaku Bernard Garrett. 109 00:07:51,930 --> 00:07:54,474 Kulihat rumahmu di Victoria Road. Berapa harga tawaran... 110 00:07:54,558 --> 00:07:55,392 DIJUAL 111 00:07:55,475 --> 00:07:58,103 Halo, namaku Bernard Garrett. Apa kau pemilik 12... 112 00:07:58,187 --> 00:08:00,772 Hai, namaku Bernard Garrett. Aku pemodal perumahan. 113 00:08:00,856 --> 00:08:01,940 Berapa harga tawarannya? 114 00:08:02,024 --> 00:08:02,983 Semahal itu? 115 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 Bagaimana harga semahal itu bisa lestari, jika harga sewa... 116 00:08:06,069 --> 00:08:08,197 Berapa unit di gedung itu dan apa semuanya... 117 00:08:08,280 --> 00:08:09,865 Tampaknya gedung perlu diperbaiki. 118 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 Mungkin kita bisa bernegosiasi... 119 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 Benar. Aku paham. Terima kasih atas waktumu. 120 00:08:13,493 --> 00:08:15,078 DIJUAL KETERANGAN DI DALAM 121 00:08:16,955 --> 00:08:18,874 Ini lingkungan kulit putih, Bernard. 122 00:08:18,957 --> 00:08:20,584 Tak akan selamanya kulit putih. 123 00:08:20,667 --> 00:08:24,087 Tidak dengan lingkungan kulit hitam yang sesak, dua blok jauhnya. 124 00:08:25,506 --> 00:08:27,758 Berapa harga permintaan Barker & Mitra? 125 00:08:28,759 --> 00:08:30,344 Uang kami cukup untuk membelinya. 126 00:08:30,427 --> 00:08:32,721 Tetapi tak ada sisanya untuk perbaikan. 127 00:08:34,014 --> 00:08:35,933 Jika kita cari mitra pemodal? 128 00:08:59,706 --> 00:09:02,376 Baik. Itu keren. 129 00:09:02,459 --> 00:09:03,585 Joe! 130 00:09:04,837 --> 00:09:06,296 Eunice! 131 00:09:06,380 --> 00:09:08,799 Kau kembali kepadaku! 132 00:09:10,592 --> 00:09:12,261 Lihatlah kau. 133 00:09:12,344 --> 00:09:14,137 Hentikan. Jaga sikapmu. 134 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Sayang. 135 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 Siapa ini? 136 00:09:18,225 --> 00:09:20,644 Paman itu yang selalu kaubicarakan? 137 00:09:21,311 --> 00:09:22,145 Suami. 138 00:09:22,521 --> 00:09:23,689 Sua... Apa? 139 00:09:23,772 --> 00:09:24,857 Tunggu. 140 00:09:24,940 --> 00:09:26,316 Tiga tahun. 141 00:09:27,401 --> 00:09:28,777 Selamat. 142 00:09:28,861 --> 00:09:29,987 Kau dapat hadiah utama. 143 00:09:30,070 --> 00:09:31,572 Jika kau yakini perkawinan. 144 00:09:31,655 --> 00:09:36,535 Aku tak begitu, tetapi jika aku begitu, tak bisa lebih baik dari Eunice Perkins. 145 00:09:36,618 --> 00:09:37,661 Garrett. 146 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 Senang berkenalan, Garrett. 147 00:09:39,329 --> 00:09:40,455 Tidak, aku Bernard. 148 00:09:40,914 --> 00:09:42,875 Kudengar dia katakan "Garrett." Kau tak dengar? 149 00:09:42,958 --> 00:09:43,959 Itu yang kudengar. 150 00:09:45,919 --> 00:09:47,588 Aku cuma main-main. 151 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 Kau mau minum? 152 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 Ini pukul 16.00. 153 00:09:49,840 --> 00:09:51,466 Aku tahu. Kau mulai terlambat. 154 00:09:51,550 --> 00:09:53,010 Akan kubuatkan alkohol keras. 155 00:09:53,093 --> 00:09:55,762 Jackie, buatkan minuman keras untuknya. 156 00:09:55,846 --> 00:09:56,847 Tiga kali lipat. 157 00:09:56,930 --> 00:09:59,183 Mari lihat apa dia bisa lebih bersantai. 158 00:10:00,350 --> 00:10:03,103 Kau bahkan tak membahas idemu kepadanya. 159 00:10:03,187 --> 00:10:05,105 Aku tak mau berbisnis dengan pria itu. 160 00:10:05,189 --> 00:10:07,649 Tidak untuk pinjaman. Apalagi sebagai mitra bisnis. 161 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 Dia gila. 162 00:10:08,817 --> 00:10:10,652 Bernard, yang benar saja! 163 00:10:12,404 --> 00:10:13,780 Aku tak perlu bantuannya. 164 00:10:16,200 --> 00:10:19,203 Anggapanmu salah tentangnya. 165 00:10:19,286 --> 00:10:21,121 Sungguh? Begitukah? 166 00:10:21,955 --> 00:10:24,082 Karena kepolisian tampak tak setuju denganmu. 167 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 Itu wali kota, Bodoh. 168 00:10:27,002 --> 00:10:29,338 Kau mau menemuinya? Karena dia teman Joe. 169 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 Tidak. 170 00:10:33,467 --> 00:10:35,135 Jika kau tak mau Joe berinvestasi, 171 00:10:35,219 --> 00:10:37,888 kau harus bujuk Barker turunkan harganya. 172 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 Harga tawarannya 40.000. 173 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 Tawaran maksimalku 35. 174 00:10:49,316 --> 00:10:50,609 Kau tawarkan 35? 175 00:10:50,692 --> 00:10:52,069 Aku bisa memberimu 30. 176 00:10:52,569 --> 00:10:55,072 Kenapa aku terima 30 jika bisa dapat 35? 177 00:10:55,155 --> 00:10:57,950 Gedung perlu pemugaran untuk membuka nilainya. 178 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 Itu tak apa-apa bagi penyewaku. 179 00:10:59,493 --> 00:11:01,453 Penyewamu hanya menghuni separuh gedung. 180 00:11:01,828 --> 00:11:04,289 Tetapi dengan dapur baru dan lantai yang dipugar... 181 00:11:04,373 --> 00:11:08,168 Penyewaku tak akan bayar lebih walau bisa becermin di lantai itu. 182 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Tetapi pasar lain mau. 183 00:11:10,629 --> 00:11:13,340 Dokter, pengacara, guru kulit hitam, 184 00:11:13,423 --> 00:11:16,802 mencari tempat untuk pindah dari ghetto yang dipaksakan pada mereka. 185 00:11:17,302 --> 00:11:19,096 Tak ada yang mau melayani pasar itu. 186 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 Tetapi aku bisa. 187 00:11:22,599 --> 00:11:24,434 Rasa percaya dirimu mengagumkan. 188 00:11:24,518 --> 00:11:28,230 Tetapi 10.000 kurang dari harga tawaran itu tak cukup. 189 00:11:28,313 --> 00:11:31,191 Setelah kusewakan unitnya, aku bisa beri harga tawaran penuh. 190 00:11:31,275 --> 00:11:32,109 Katakanlah sebelum... 191 00:11:32,192 --> 00:11:33,402 OKTOBER 192 00:11:33,485 --> 00:11:34,695 ...Juni. 193 00:11:34,778 --> 00:11:39,199 Kau mau kupinjamkan $10.000 agar kau bisa beli gedungku? 194 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 Bukan pinjaman. Itu investasi. 195 00:11:40,951 --> 00:11:42,077 Itu pinjaman. 196 00:11:42,661 --> 00:11:46,206 Untuk lebih dari tiga kali rata-rata penghasilan keluarga Amerika setahun. 197 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 - Dua koma empat kali. - Apa? 198 00:11:48,584 --> 00:11:53,172 Penghasilan rata-rata Amerika tahun 1953 itu $4.233. 199 00:11:53,255 --> 00:11:56,508 Sepuluh ribu itu 2,4 kali penghasilan rata-rata. 200 00:11:58,468 --> 00:12:02,514 Kukagumi antusiasme kewiraswastaanmu, 201 00:12:02,598 --> 00:12:05,517 tetapi bukan begitu caraku berbisnis. 202 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 Maaf. 203 00:12:10,230 --> 00:12:13,317 DENGAN HORMAT, EDWARD REED. BANK MID CITY 204 00:12:15,986 --> 00:12:17,654 Terima kasih atas waktumu, Tn. Barker. 205 00:12:36,131 --> 00:12:37,508 Lihat siapa yang datang. 206 00:12:37,591 --> 00:12:39,009 Sangat bergaya untuk kulit hitam. 207 00:12:39,927 --> 00:12:40,761 Kita lihat saja. 208 00:12:41,595 --> 00:12:44,556 Hai. Aku Bernard Garrett. Aku ingin bicara dengan Tn. Reed. 209 00:12:44,640 --> 00:12:47,309 Maaf, Tn. Reed keluar. Bisa kusampaikan pesan? 210 00:12:49,144 --> 00:12:52,940 Penglihatanku bagus dan aku bisa jelas melihat pelat nama di mejanya. 211 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 Maaf. Aku salah ucap. 212 00:12:57,194 --> 00:12:58,946 Tn. Reed tak bisa menemuimu saat ini. 213 00:12:59,029 --> 00:13:00,280 Tetapi aku bisa terima pesan. 214 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 Tidak. Tak ada pesan. 215 00:13:05,410 --> 00:13:06,411 Terima kasih. 216 00:13:15,587 --> 00:13:16,880 Tn. Reed. 217 00:13:16,964 --> 00:13:17,965 Apa aku mengenalmu? 218 00:13:18,048 --> 00:13:19,424 Tidak. Tetapi kau kenal Tn. Barker. 219 00:13:19,508 --> 00:13:21,385 Aku ingin ajukan pinjaman untuk beli gedungnya. 220 00:13:21,468 --> 00:13:23,637 Ya, kau bisa buat janji temu di dalam. 221 00:13:23,720 --> 00:13:26,765 Kita sama-sama tahu aku tak bisa dapat janji temu di dalam. 222 00:13:27,766 --> 00:13:30,602 Kesepakatan ini akan menguntungkan Tn. Barker. 223 00:13:31,562 --> 00:13:32,563 Dengarkanlah aku. 224 00:13:35,232 --> 00:13:37,651 Pamanmu akan sangat mentertawai kegagalan ini. 225 00:13:40,362 --> 00:13:42,990 Teruslah mencari. Kau akan dapatkan gedung lain. 226 00:13:44,157 --> 00:13:45,158 Ya. 227 00:13:47,828 --> 00:13:49,454 Ayo. Saatnya tidur. 228 00:13:50,289 --> 00:13:51,123 Ya? 229 00:13:51,206 --> 00:13:54,001 Bernard, ada panggilan telepon. 230 00:13:59,006 --> 00:14:02,176 - Halo? - Tn. Garrett. Ini Patrick Barker. 231 00:14:02,801 --> 00:14:07,723 Kau gunakan namaku untuk cari pinjaman dari Tn. Reed di Bank Mid City? 232 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 Dengan kata lain, 233 00:14:10,809 --> 00:14:11,643 ya. 234 00:14:12,519 --> 00:14:15,606 Kau kira itu sesuai dengan etika bisnis normal? 235 00:14:16,940 --> 00:14:18,775 Jika aku mengikuti etika bisnis normal, 236 00:14:18,859 --> 00:14:20,903 aku masih jadi tukang semir sepatu di Texas. 237 00:14:20,986 --> 00:14:23,572 Aku tak tanya biografimu, Tn. Garrett. 238 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 Aku bertanya apa menurutmu itu sesuai etika bisnis normal. 239 00:14:29,620 --> 00:14:31,038 - Tidak. - Bagus. 240 00:14:31,121 --> 00:14:32,789 Setidaknya kita bisa setujui itu. 241 00:14:34,833 --> 00:14:38,629 Reed ingin menemuimu di bank esok pagi untuk menyetujui pinjaman. 242 00:14:39,213 --> 00:14:40,255 Maaf? 243 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 Aku katakan aku jadi penjamin. 244 00:14:45,385 --> 00:14:46,428 Kau masih di sana? 245 00:14:48,680 --> 00:14:50,265 Kenapa kau melakukan ini, Tn. Barker? 246 00:14:50,349 --> 00:14:52,100 Karena etika bisnis normal 247 00:14:52,184 --> 00:14:54,853 diterapkan untuk merugikan orang sepertimu, Tn. Garrett. 248 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 Kau menemui Reed padahal tahu situasimu tak menguntungkan 249 00:14:58,398 --> 00:15:01,193 karena kau sangat percaya diri dengan kesepakatan ini. 250 00:15:02,194 --> 00:15:04,112 Itu beri tahu yang harus kuketahui tentangmu. 251 00:15:07,324 --> 00:15:08,951 Kau mau pinjaman ini atau tidak? 252 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Ya. 253 00:15:18,043 --> 00:15:22,673 Terkadang kau harus menilai situasi dan menikmati prestasimu. 254 00:15:55,914 --> 00:15:56,999 Kau suka cerutu? 255 00:15:58,625 --> 00:15:59,710 Aku tak merokok. 256 00:16:09,178 --> 00:16:11,096 Aku tak meniduri istrimu. 257 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 Kau pergi ke tiap meja di sini untuk pastikan klienmu soal itu? 258 00:16:16,018 --> 00:16:18,645 Tidak. Mungkin harus kulewatkan beberapa. 259 00:16:21,023 --> 00:16:22,357 Ayo. Bersantailah. 260 00:16:22,441 --> 00:16:24,234 Aku bukan bajingan seperti perkiraanmu. 261 00:16:24,318 --> 00:16:26,403 Kau bajingan yang berbeda, ya? 262 00:16:29,573 --> 00:16:31,158 Katanya begitu. 263 00:16:31,909 --> 00:16:33,535 Ayo keluar dan bicara. 264 00:16:46,715 --> 00:16:48,133 Kau mau apa dariku? 265 00:16:48,717 --> 00:16:50,636 Maksudmu selain istrimu? 266 00:16:53,764 --> 00:16:57,559 Begini, aku suka melihat orang kulit hitam sukses. 267 00:16:57,643 --> 00:17:00,646 Kadang aku menginvestasikan uangku untuk mendukung mereka. 268 00:17:02,022 --> 00:17:03,357 Tetapi kau tak mengenalku. 269 00:17:03,440 --> 00:17:05,442 Aku tahu kau cerdas dan ambisius. 270 00:17:06,818 --> 00:17:08,654 Kita tahu itu tak cukup. 271 00:17:08,737 --> 00:17:10,239 Kau juga marah. 272 00:17:11,114 --> 00:17:12,241 Tetapi tak kautunjukkan. 273 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 Itu jenis marah yang terbaik. 274 00:17:14,660 --> 00:17:16,744 Memotivasimu tanpa menjadikanmu sasaran. 275 00:17:17,913 --> 00:17:18,914 Aku tak marah. 276 00:17:22,041 --> 00:17:23,085 Ya, baiklah. 277 00:17:27,923 --> 00:17:28,966 Kacamatamu bagus. 278 00:17:29,049 --> 00:17:30,467 Kau rabun dekat atau rabun jauh? 279 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 Apa itu penting? 280 00:17:33,053 --> 00:17:35,138 Penasaran penampilanmu tanpa kacamata. 281 00:17:40,853 --> 00:17:42,437 Jadi, kau percayai Barker ini? 282 00:17:43,522 --> 00:17:44,773 Dia tak harus membantuku. 283 00:17:45,858 --> 00:17:49,236 Jika kau tak bisa rampungkan pemugaran atau cepat menyewakan unit? 284 00:17:50,112 --> 00:17:51,154 Aku akan capai tenggat. 285 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 Paham? Marah. 286 00:17:57,536 --> 00:17:58,912 Aku akan pesan minum lagi. 287 00:18:03,917 --> 00:18:04,960 Aku tak marah. 288 00:18:06,253 --> 00:18:07,337 Ya, kau marah. 289 00:18:17,222 --> 00:18:18,765 Kenapa kau di sini? 290 00:18:19,224 --> 00:18:22,769 Bu, aku Bernard Garrett. 291 00:18:22,853 --> 00:18:25,105 Cuma melakukan pemugaran pada apartemen kosong. 292 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 Apa jam kerjamu? 293 00:18:27,357 --> 00:18:31,278 Kota berkata semua pembangunan harus dilakukan antara pukul 08.00 dan 18.00. 294 00:18:31,361 --> 00:18:34,698 - Jadi, jika kau perlu perbaikan... - Aku tak perlu perbaikan. 295 00:18:35,115 --> 00:18:37,868 Kau bisa beri tahu pria Irlandia pemilik tempat ini, 296 00:18:37,951 --> 00:18:41,413 saat dia meningkatkan sewa, dia tak bisa tingkatkan sewaku. 297 00:18:41,496 --> 00:18:42,456 Ya, Bu. 298 00:18:42,539 --> 00:18:45,751 Tan. Barker amat jelas soal uang sewamu saat gedung ini dijual kepadaku. 299 00:18:46,835 --> 00:18:49,004 Jangan membantahku. 300 00:18:49,379 --> 00:18:50,881 Ini gedung kulit putih. 301 00:18:51,715 --> 00:18:53,634 Kau tak bisa memiliki tempat ini. 302 00:19:04,061 --> 00:19:06,813 Kau bisa ambil pengikis itu dan mulai di ujung lain? 303 00:19:07,356 --> 00:19:08,398 Baiklah. 304 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 - Hei. - Hei. 305 00:19:12,110 --> 00:19:13,195 Terima kasih mau datang. 306 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 Tentu. 307 00:19:15,781 --> 00:19:16,865 Apa kabar? 308 00:19:17,491 --> 00:19:19,076 Aku bisa memberimu 1,50 dolar sejam. 309 00:19:19,159 --> 00:19:20,410 Itu bagus. 310 00:19:20,494 --> 00:19:22,204 Kau tak apa-apa bekerja untukku? 311 00:19:22,287 --> 00:19:24,122 Aku bekerja untuk orang lain seumur hidupku. 312 00:19:24,206 --> 00:19:26,750 Benar. Tetapi tak apa-apa bekerja untukku? 313 00:19:27,876 --> 00:19:30,838 Uangmu hijau. Cuma itu kecemasanku soal warna. 314 00:19:31,255 --> 00:19:33,549 Aku suka ide melihatmu membangun bisnis. 315 00:19:33,632 --> 00:19:35,759 Hal yang ingin kulakukan lagi sendiri kelak. 316 00:19:35,843 --> 00:19:36,885 "Lagi"? 317 00:19:36,969 --> 00:19:38,887 Ya, beberapa tahun lalu kucoba sesuatu. 318 00:19:38,971 --> 00:19:41,181 Kedai es krim kendara lewat. 319 00:19:41,974 --> 00:19:45,352 Ternyata orang tak mau makan es krim selagi menyetir. 320 00:19:48,480 --> 00:19:50,274 - Kau serius? - Ya. 321 00:19:54,903 --> 00:19:56,280 - Ayo bekerja. - Ya. 322 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 ...hubungkan di sini. Seperti ini. 323 00:20:04,162 --> 00:20:04,997 Seharusnya beres. 324 00:20:13,839 --> 00:20:14,840 Mundur. 325 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 Di sana. 326 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 Gosok langkan itu hingga ke depan 327 00:20:23,015 --> 00:20:25,601 dan mengecatnya lalu kembali dengan plester semen. 328 00:20:25,684 --> 00:20:28,020 Mulai dari atas. Ayo bekerja ke bawah. 329 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 - Bernard Garrett. - Jadi ayo... 330 00:20:31,064 --> 00:20:32,858 Ya, Pak. Ada masalah? 331 00:20:32,941 --> 00:20:34,610 Kami terima keluhan tentangmu. 332 00:20:35,110 --> 00:20:38,197 Nn. Cooper di Apartemen 2A tak suka kau bekerja di gedung. 333 00:20:39,489 --> 00:20:40,324 Kenapa tidak? 334 00:20:40,407 --> 00:20:42,201 Katanya kau memalsukan pemilik gedung. 335 00:20:42,284 --> 00:20:44,912 - Dia memang pemilik gedung. - Aku tak bicara denganmu. 336 00:20:47,956 --> 00:20:49,625 Aku memang pemilik gedung, Pak. 337 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 Semua dokumennya diajukan di kota. 338 00:20:52,252 --> 00:20:55,214 Aku simpan salinannya, untuk berjaga-jaga. 339 00:21:01,386 --> 00:21:02,554 Ini tampak asli. 340 00:21:09,478 --> 00:21:10,604 Ya, kurasa begitu. 341 00:21:13,106 --> 00:21:15,025 Cobalah untuk lebih menghormati penyewamu. 342 00:21:16,485 --> 00:21:17,694 Ya, Pak. 343 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 Maaf gangguannya. 344 00:21:30,249 --> 00:21:33,627 Kau tak bisa di sini setelah pukul 18.00. 345 00:21:33,710 --> 00:21:36,672 Kontraktor tak bisa di sini setelah pukul 18.00, Nn. Cooper. 346 00:21:37,214 --> 00:21:38,590 Aku penghuni. 347 00:21:38,674 --> 00:21:39,675 Aku pindah ke sini. 348 00:21:55,023 --> 00:21:55,858 W.D. DAN PUTRA PEMINDAHAN DAN PENYIMPANAN 349 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 Semoga ibumu menikmati tempat barunya. 350 00:21:57,776 --> 00:21:59,069 Pasti begitu. 351 00:21:59,152 --> 00:22:00,654 - Ny. Garrett? - Ya. 352 00:22:00,737 --> 00:22:03,782 Anita Jefferson. Kita sudah bicarakan soal menyewakan apartemenmu? 353 00:22:03,866 --> 00:22:05,784 Ya, tentu. Senang berkenalan. 354 00:22:08,620 --> 00:22:09,830 Disewakan penuh. 355 00:22:10,914 --> 00:22:11,957 Mengesankan. 356 00:22:15,544 --> 00:22:18,463 Aku mengincar tempat dua blok sebelah timur dari sini. 357 00:22:19,047 --> 00:22:20,132 Kau tertarik? 358 00:22:20,215 --> 00:22:21,216 Maksudmu kemitraan? 359 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 Ya. 50-50. 360 00:22:24,178 --> 00:22:25,262 Dengan satu syarat. 361 00:22:27,514 --> 00:22:28,515 Bernard... 362 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 Aku berbisnis dengan orang 363 00:22:31,059 --> 00:22:33,103 yang tak tepati perjanjian setelah buat kontrak 364 00:22:33,187 --> 00:22:35,606 dan cuci tangan karena aku orang Irlandia kotor. 365 00:22:37,191 --> 00:22:39,943 Mereka berbisnis denganku sebab kuhasilkan uang bagi mereka. 366 00:22:41,278 --> 00:22:44,907 Kau punya keahlian untuk tahu potensi nilai gedung. 367 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 Kau akan tangani telepon denganku. 368 00:22:49,995 --> 00:22:51,079 Membujuk pemodal. 369 00:22:51,914 --> 00:22:55,751 Saat kita perlu perwakilan untuk buat kontrak, itu aku. 370 00:22:57,419 --> 00:22:58,420 Kita akan hasilkan uang. 371 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 Banyak. 372 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 Lima puluh-lima puluh? 373 00:23:06,678 --> 00:23:07,888 Lima puluh-lima puluh. 374 00:23:07,971 --> 00:23:11,308 DIJUAL 375 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Ini dia. Di sini. 376 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Sudah. 377 00:23:19,691 --> 00:23:20,692 Tanda tanganmu. 378 00:23:30,327 --> 00:23:31,578 Halo? Ya. 379 00:23:32,204 --> 00:23:33,205 Benar. 380 00:23:35,082 --> 00:23:36,500 Aku menelepon soal rumah... 381 00:23:36,583 --> 00:23:37,793 DIJUAL 382 00:23:45,217 --> 00:23:48,053 DISEWAKAN BARKER & MITRA 383 00:23:54,268 --> 00:23:55,811 PROPERTI DIJUAL 384 00:23:59,648 --> 00:24:01,900 PERJANJIAN PEMBELIAN PROPERTI PEMBELI: PATRICK BARKER 385 00:24:01,984 --> 00:24:03,360 Ayo coba sofa di sini. 386 00:24:03,944 --> 00:24:06,321 Lampu. Di pojok ini. 387 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 Sempurna. 388 00:24:08,991 --> 00:24:10,909 Itu tampak hebat. 389 00:24:11,451 --> 00:24:13,370 Menurutmu bagaimana? Bagus, ya? 390 00:24:13,453 --> 00:24:15,956 Kurasa ada yang tak beres dengan mobil. 391 00:24:16,039 --> 00:24:17,207 Kau mau memeriksanya? 392 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 Benar. 393 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 Ayo pindahkan meja di sana, masukkan sofanya, 394 00:24:24,339 --> 00:24:25,966 dan taruh lampu di sisi lain. 395 00:24:26,717 --> 00:24:29,636 Jangan berani buat dia pindahkan apa pun saat dia kembali. Paham? 396 00:24:29,720 --> 00:24:30,971 - Ya, Bu. - Ya, Bu. 397 00:24:33,682 --> 00:24:37,269 Barker dan aku berpikir untuk meragamkan dalam rumah keluarga tunggal. 398 00:24:38,395 --> 00:24:39,396 Jadi... 399 00:24:40,314 --> 00:24:44,651 aku ingin kau masuk, katakan apa kebutuhan rumah ini menurutmu. 400 00:24:52,492 --> 00:24:53,577 Bernard. 401 00:24:56,079 --> 00:24:57,706 Tempat ini indah. 402 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 Begitukah? 403 00:25:00,959 --> 00:25:02,711 - Ya. - Apa perlu sesuatu? 404 00:25:02,794 --> 00:25:03,962 Perabot. 405 00:25:05,130 --> 00:25:06,715 Hasil kerjaku bagus? 406 00:25:06,798 --> 00:25:08,634 Tergantung harganya, bukan? 407 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 Tidak kali ini. 408 00:25:14,348 --> 00:25:16,099 Ayo. Ambillah. Aku sudah punya kunci. 409 00:25:18,227 --> 00:25:20,020 Kau serius? 410 00:25:25,359 --> 00:25:27,152 Kau sungguh tidur larut. 411 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 Saatnya bangun. 412 00:25:43,836 --> 00:25:45,879 Ny. Barker menawari pembelian saham mayoritas 413 00:25:45,963 --> 00:25:49,383 untuk asetmu dalam semua properti Barker/Garrett. 414 00:25:49,466 --> 00:25:51,134 Aku tak ada alasan menjual. 415 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 Aku senang menjalankan gedung sendiri. 416 00:25:53,136 --> 00:25:54,513 Itu tak bisa diterima. 417 00:25:54,596 --> 00:25:55,973 Aku tak mau berbisnis dengan... 418 00:25:57,724 --> 00:26:00,853 Aku lebih suka tak melanjutkan kesepakatan. 419 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 Berapa tawarannya? 420 00:26:12,948 --> 00:26:14,533 Ini keterlaluan. 421 00:26:14,616 --> 00:26:17,661 Aku memiliki 50% dari selusin properti. 422 00:26:17,744 --> 00:26:20,205 Kau mau kuserahkan dengan harga rugi? 423 00:26:20,289 --> 00:26:22,666 Aku tak harus membayarmu apa-apa. 424 00:26:23,333 --> 00:26:25,294 Namamu tak muncul dalam semua kontrak beli. 425 00:26:25,377 --> 00:26:26,503 Tak bisa. 426 00:26:27,004 --> 00:26:28,130 Kami bersepakat. 427 00:26:28,213 --> 00:26:30,841 Dan kita tahu apa niat suamimu. 428 00:26:35,220 --> 00:26:38,265 Aku akan tingkatkan tawaranku hingga 25 sen per dolar. 429 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 Jika kau lebih suka menolak itu, Tn. Garrett, 430 00:26:40,601 --> 00:26:42,227 kau bisa pergi tanpa apa pun 431 00:26:42,769 --> 00:26:44,688 kecuali mau menantangku di pengadilan. 432 00:26:45,480 --> 00:26:46,773 Dengan pengacara berbeda. 433 00:26:53,280 --> 00:26:55,657 Pasti ada cara untuk membuktikan niat Tn. Barker. 434 00:26:55,741 --> 00:26:57,868 Jika kau bisa menemukan saksi, ya. 435 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Tetapi, 436 00:26:59,328 --> 00:27:00,329 tak bisa aku. 437 00:27:00,913 --> 00:27:02,331 Aku bisa dilarang praktik hukum. 438 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 Tn. Reed di Mid City... 439 00:27:05,417 --> 00:27:07,544 Dia jadi bankir Ny. Barker, Bernard. 440 00:27:08,921 --> 00:27:10,589 Dia tak akan ikut campur untukmu. 441 00:27:15,427 --> 00:27:16,887 Aku harus temui Tn. Reed. 442 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Maaf, Tn. Garrett. 443 00:27:18,472 --> 00:27:20,849 Tn. Reed tak bisa menemui siapa pun tanpa janji temu. 444 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 Ini darurat. 445 00:27:24,353 --> 00:27:25,395 Sebentar. 446 00:28:15,153 --> 00:28:16,780 ASOSIASI KLIRING BANK LOS ANGELES 447 00:28:16,864 --> 00:28:18,782 INSTITUT PERBANKAN AMERIKA BANK MID CITY 448 00:28:18,866 --> 00:28:20,868 BANK OF AMERICA - KANTOR DIREKSI 449 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 INVESTASI C KELLY FINANSIAL PRETS 450 00:28:29,084 --> 00:28:32,296 Entah apa kau paham soal pasar properti komersial. 451 00:28:32,379 --> 00:28:35,174 Eunice berkata kau punya dua atau tiga gedung pemberi hasil? 452 00:28:36,091 --> 00:28:37,301 Tujuh belas. 453 00:28:37,384 --> 00:28:39,636 Setelah alami pertama kali, 454 00:28:39,720 --> 00:28:42,222 berapa banyak yang bisa dipelajari pada tiap gedung baru? 455 00:28:43,807 --> 00:28:44,850 Tujuh belas? 456 00:28:45,726 --> 00:28:47,144 Jika termasuk kelab, 18. 457 00:28:47,936 --> 00:28:49,605 Ibuku agen perumahan. 458 00:28:50,898 --> 00:28:51,982 Kau tahu gedung ini? 459 00:28:54,943 --> 00:28:57,821 Tentu. Banyak kantor pusat bankir di sana. 460 00:28:57,905 --> 00:29:00,824 Gedung komersial tertinggi di tengah kota Los Angeles. 461 00:29:00,908 --> 00:29:01,950 Aku mau membelinya. 462 00:29:04,119 --> 00:29:05,162 Aku mau kita membelinya. 463 00:29:08,999 --> 00:29:13,295 Gedung itu besar untuk dibeli di wilayah kota yang termahal. 464 00:29:13,378 --> 00:29:14,379 Aku tahu. 465 00:29:16,215 --> 00:29:18,217 Kita perlu pinjaman besar. 466 00:29:18,300 --> 00:29:21,053 Kau tak langsung memiliki semua 18 properti itu, bukan? 467 00:29:23,055 --> 00:29:27,184 Aku punya bankir di San Francisco yang lama berbisnis denganku. 468 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Mau minum? 469 00:29:29,978 --> 00:29:31,313 Tidak. Aku tak minum alkohol. 470 00:29:37,194 --> 00:29:42,741 Kau tahu tak ada satu pun gedung yang dimiliki kulit hitam di Los Angeles. 471 00:29:42,824 --> 00:29:44,326 Ada alasannya. 472 00:29:44,409 --> 00:29:46,703 Ya. Kita mungkin harus bayar lebih tinggi. 473 00:29:48,247 --> 00:29:49,623 Katakan hal yang tak kuketahui. 474 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 Kini... 475 00:29:53,669 --> 00:29:54,711 yakinkan aku. 476 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 Begini. 477 00:30:00,008 --> 00:30:02,928 Tempat terbaik untuk pelajari situasi terkini dari pasar properti 478 00:30:03,011 --> 00:30:04,429 adalah di dalam bank. 479 00:30:04,513 --> 00:30:07,224 Jika kita beli gedung itu, kita akan ada dalam 12 bank. 480 00:30:08,100 --> 00:30:11,854 Lain kali mereka berpikir dua kali untuk menolak meminjamkan kita 481 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 jika kita pemilik gedung mereka. 482 00:30:15,983 --> 00:30:18,527 Itu sangat berani, Tn. Garrett. 483 00:30:19,194 --> 00:30:21,154 Bagiku ini hanya soal logika. 484 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Sayang sekali. 485 00:30:23,907 --> 00:30:24,950 Maaf? 486 00:30:25,033 --> 00:30:28,120 Bagaimana dengan keasyikan menguasai pemimpin? 487 00:30:28,203 --> 00:30:30,455 Dalam istananya sendiri? 488 00:30:31,790 --> 00:30:32,791 Tidak? 489 00:30:34,918 --> 00:30:35,919 Tak penting. 490 00:30:36,962 --> 00:30:41,592 Tetapi hanya secara logika, aku cemaskan rencanamu. 491 00:30:41,675 --> 00:30:43,010 Apa itu? 492 00:30:43,552 --> 00:30:47,347 Semua informasi yang kita dapatkan dari bergaul dengan para bankir 493 00:30:47,431 --> 00:30:51,268 adalah tentang properti dalam lingkungan kulit putih. 494 00:30:55,314 --> 00:31:01,195 Kau berencana membeli perumahan dalam lingkungan kulit putih, Tn. Garrett? 495 00:31:01,987 --> 00:31:03,655 Itulah yang akan kita lakukan. 496 00:31:08,827 --> 00:31:12,956 Bagaimana kau akan berhasil? 497 00:31:13,790 --> 00:31:15,959 Cara yang sama kita membeli Gedung Bankir. 498 00:31:22,382 --> 00:31:23,800 Kau mau kulakukan apa? 499 00:31:23,884 --> 00:31:26,512 Mewakili kami di depan umum. 500 00:31:27,721 --> 00:31:31,225 Aku tak tahu apa-apa soal perbankan. Tak tahu cara membeli bank. 501 00:31:31,308 --> 00:31:33,060 Kita tak membeli bank. 502 00:31:33,143 --> 00:31:35,437 Kita membeli gedung yang berisi bank. 503 00:31:35,938 --> 00:31:37,022 Para bank itu penyewa. 504 00:31:38,857 --> 00:31:39,691 Benar. 505 00:31:39,775 --> 00:31:41,610 Kau cuma jadi wakil kemitraan kami. 506 00:31:42,736 --> 00:31:45,030 Kau kira aku mampu untuk ini? 507 00:31:45,113 --> 00:31:46,990 Kami akan ajari yang harus kauketahui. 508 00:31:50,744 --> 00:31:52,955 Pria itu? Serius? 509 00:31:53,455 --> 00:31:55,082 Dia hanya harus menerimanya. 510 00:31:55,165 --> 00:31:56,166 Jadi, apa? 511 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 Dia bisa terpaku setelah kita suruh dia masuk ruangan? 512 00:31:58,710 --> 00:31:59,753 Dia tak akan terpaku. 513 00:31:59,837 --> 00:32:01,505 Percayalah. Dia pria yang tepat. 514 00:32:01,588 --> 00:32:05,884 Aku bertaruh seratus dolar, dia tak akan berhasil. 515 00:32:06,301 --> 00:32:07,928 Kau tak kenal orang kulit putih lain 516 00:32:08,011 --> 00:32:09,930 yang mau dibayar untuk mewakili kita? 517 00:32:10,013 --> 00:32:11,598 Tak ada yang kupercayai. Kau ada? 518 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 Aku tak percaya orang kulit putih. 519 00:32:14,142 --> 00:32:15,853 Bagaimana bisa jalani hidup seperti itu? 520 00:32:15,936 --> 00:32:17,896 Aku tak percaya orang kulit hitam juga. 521 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 Apa maksudmu? 522 00:32:20,524 --> 00:32:23,402 Aku sering berbisnis dengan orang kulit putih. 523 00:32:23,485 --> 00:32:24,486 Aku ramah dengan mereka. 524 00:32:24,570 --> 00:32:26,321 Akrab dengan beberapa. 525 00:32:26,405 --> 00:32:29,241 Maksudku apa pun yang terjadi, 526 00:32:29,324 --> 00:32:33,287 selalu ada hal istimewa dalam hubungan. 527 00:32:33,370 --> 00:32:34,830 Begitulah keadaannya. 528 00:32:34,913 --> 00:32:36,623 Jika kau terima itu, 529 00:32:36,707 --> 00:32:40,002 kau tak bisa terkejut saat terjadi masalah. 530 00:32:40,669 --> 00:32:42,296 Aku tak bisa jalani hidup begitu. 531 00:32:42,796 --> 00:32:44,339 Itu yang kusukai darimu. 532 00:32:45,048 --> 00:32:46,592 Kau orang baik. 533 00:32:46,675 --> 00:32:48,802 Belum dirusak oleh dunia. 534 00:32:48,886 --> 00:32:50,053 Seperti anak kecil. 535 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 Tetapi akan berubah saat kau kaya. 536 00:32:54,725 --> 00:32:55,934 Ya, aku ambil risiko itu. 537 00:32:56,643 --> 00:32:58,103 Kau tak akan ada pilihan. 538 00:33:08,238 --> 00:33:09,323 Terima kasih. 539 00:33:20,083 --> 00:33:20,918 Hai. 540 00:33:22,544 --> 00:33:23,587 Hai. 541 00:33:24,087 --> 00:33:25,756 Kau Matt Steiner, ya? 542 00:33:29,301 --> 00:33:30,385 SMA Hollywood? 543 00:33:30,469 --> 00:33:31,637 - Ya. - Benar. 544 00:33:31,720 --> 00:33:35,557 Kau beberapa tahun di atasku, tetapi semua tahu siapa kau. 545 00:33:39,144 --> 00:33:40,854 Kenapa kau murung? 546 00:33:42,606 --> 00:33:43,607 Aku cuma berpikir. 547 00:33:44,149 --> 00:33:45,150 Tentang? 548 00:33:45,901 --> 00:33:46,735 Pekerjaan baru. 549 00:33:47,319 --> 00:33:48,320 Melakukan apa? 550 00:33:49,238 --> 00:33:50,322 Perumahan. 551 00:33:50,697 --> 00:33:52,533 Seperti perantara? 552 00:33:52,991 --> 00:33:55,160 Lebih berupa pemodal. 553 00:33:56,036 --> 00:33:57,871 Aku akan bekerja dengan para pemodal. 554 00:33:57,955 --> 00:33:58,789 Berdampingan. 555 00:33:58,872 --> 00:34:00,123 Jadi, kau dipekerjakan? 556 00:34:01,750 --> 00:34:02,793 Semacam kemitraan. 557 00:34:03,961 --> 00:34:05,295 Kemitraan. 558 00:34:07,673 --> 00:34:10,300 - Susie. - Ya. 559 00:34:10,384 --> 00:34:12,010 - Aku senang melihatmu. - Kau juga. 560 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 Aku bergabung. 561 00:34:25,065 --> 00:34:26,065 Kau yakin? 562 00:34:26,149 --> 00:34:28,569 Ajari yang harus kuketahui. Aku tak akan mengecewakanmu. 563 00:34:31,154 --> 00:34:34,116 Pergi ke Lapangan Golf Rancho Park besok pagi, pukul 06.00. 564 00:34:34,574 --> 00:34:35,617 Jangan terlambat. 565 00:34:35,701 --> 00:34:36,702 Terima kasih. 566 00:34:38,203 --> 00:34:39,246 Terima kasih. 567 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 Apa? Dia datang? 568 00:34:57,264 --> 00:34:58,515 Selamat pagi. 569 00:34:58,599 --> 00:34:59,808 Kukira katamu pukul 06.00? 570 00:34:59,892 --> 00:35:02,227 - Ya. Kau di sini pukul 06.00? - Ya. 571 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 Bagus. 572 00:35:03,896 --> 00:35:04,938 Kau bisa main golf? 573 00:35:05,397 --> 00:35:06,607 Tidak. 574 00:35:06,690 --> 00:35:08,817 Sebelum belajar cara membahas properti, 575 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 harus pelajari cara bicara ke kulit putih kaya 576 00:35:10,986 --> 00:35:12,654 agar kau seperti mereka. 577 00:35:12,738 --> 00:35:16,200 Waktumu satu bulan untuk belajar main golf. 578 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 Maksudku belajar bermain ibarat bermain seumur hidup. 579 00:35:18,702 --> 00:35:19,786 Apa kau bisa begitu? 580 00:35:20,579 --> 00:35:22,706 Ya. Aku banyak berolahraga saat kecil. Jadi... 581 00:35:22,789 --> 00:35:24,917 Jadi, ya? 582 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 - Ya. - Baiklah. 583 00:35:27,044 --> 00:35:28,754 Bawa dia dan beri busananya. 584 00:35:28,837 --> 00:35:31,006 Tunjukkan hal dasar dan kuurus setelah itu. 585 00:35:31,089 --> 00:35:32,090 Ikuti aku. 586 00:35:38,138 --> 00:35:39,515 Seratus dolar taruhan untukku? 587 00:35:39,598 --> 00:35:43,602 Kau kira ini beres karena aku guru golf yang bagus? 588 00:35:43,685 --> 00:35:45,938 Matematika bisa dipalsukan, permainan golf tak bisa. 589 00:35:46,021 --> 00:35:47,272 Dia benar soal itu, Joe. 590 00:35:48,440 --> 00:35:51,652 Bernard, ini Don Silverthorne. Bankirku. 591 00:35:51,735 --> 00:35:53,570 Terbang dari San Francisco 592 00:35:53,654 --> 00:35:54,988 cuma untuk melihat kegilaan kita. 593 00:35:55,072 --> 00:35:56,073 Senang berkenalan. 594 00:35:59,159 --> 00:36:00,244 Sial! 595 00:36:00,327 --> 00:36:02,079 Tampaknya aku dapat jawabanku. 596 00:36:02,162 --> 00:36:03,956 Ayo coba lagi. 597 00:36:04,039 --> 00:36:05,624 Baik. Apa yang perlu kuubah? 598 00:36:05,707 --> 00:36:06,708 Ayunkan lebih rendah. 599 00:36:07,292 --> 00:36:09,127 - Terima kasih. - Jangan gerakkan kepala. 600 00:36:09,586 --> 00:36:10,879 Kepala jangan bergerak... 601 00:36:14,007 --> 00:36:15,133 Kau bergerak. 602 00:36:15,801 --> 00:36:18,679 Jika tipuan ini akan berhasil dan kalian ingin aku berinvestasi, 603 00:36:18,762 --> 00:36:21,431 semoga kau tak menawari lebih dari dua juta untuk gedung itu. 604 00:36:22,015 --> 00:36:23,559 Lebih dari itu, aku tak mau risiko. 605 00:36:24,601 --> 00:36:26,770 Aku bisa dapatkan gedung itu di bawah dua juta. 606 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Aku tak mencemaskanmu, Tn. Garrett. 607 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 Kupukul itu. 608 00:36:32,442 --> 00:36:33,443 Dia yang kucemaskan. 609 00:36:34,069 --> 00:36:36,196 Kau yakin tak mau memberiku uangnya sekarang? 610 00:36:38,657 --> 00:36:40,284 Cara lama menilai gedung 611 00:36:40,367 --> 00:36:43,704 yaitu jumlah tahun sewa yang dibutuhkan untuk melunasi harga gedung. 612 00:36:44,246 --> 00:36:46,206 Jadi, jika gedung seharga $300.000 613 00:36:46,290 --> 00:36:50,169 dan kau dapat pemasukan bersih $300.000 per tahun, itu sepuluh kali lipat. 614 00:36:50,252 --> 00:36:53,839 Kini orang menilai gedung menggunakan tingkat kapitalisasi. 615 00:36:54,256 --> 00:36:55,883 Tetapi secara matematika terkait. 616 00:36:56,717 --> 00:36:59,595 Jadi tingkat kapitalisasi itu pengalian terbalik 617 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 dari sepuluh kali lipat yang kita bicarakan. 618 00:37:03,015 --> 00:37:06,602 300.000 = 300.000 x M. 619 00:37:06,685 --> 00:37:10,939 M = sepuluh tahun. 620 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 Sepersepuluh x 300.000 = 30.000. 621 00:37:17,237 --> 00:37:20,365 Sepersepuluh itu 10%. 622 00:37:21,617 --> 00:37:22,618 Tingkat kapitalisasimu. 623 00:37:26,580 --> 00:37:28,624 Mungkin kita mulai dengan tinjauan matematika. 624 00:37:29,833 --> 00:37:30,918 Itu akan bagus. 625 00:37:41,845 --> 00:37:43,764 - Benar? - Kau harus pindahkan empat. 626 00:37:44,723 --> 00:37:45,724 Empat yang mana? 627 00:37:55,734 --> 00:37:59,404 Bahkan dalam putt, tundukkan kepalamu. 628 00:37:59,488 --> 00:38:00,989 Tundukkan kepalaku. Tetap... 629 00:38:07,287 --> 00:38:10,082 Ada kesalahan pengurangan di sana dan tahap terakhir salah. 630 00:38:10,165 --> 00:38:13,418 Selain itu, kau mulai paham. 631 00:38:15,879 --> 00:38:16,880 Maaf. 632 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 Maaf. 633 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 Maaf! 634 00:38:25,764 --> 00:38:26,765 Benar. 635 00:38:26,849 --> 00:38:29,142 Kini kalikan 1,25. 636 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 1,25... 637 00:38:32,938 --> 00:38:35,607 Tidak. Hentikan! 638 00:38:39,820 --> 00:38:41,029 Tidak. 639 00:38:41,655 --> 00:38:42,781 Jangan tertawa. 640 00:38:44,825 --> 00:38:46,285 Ada apa? 641 00:38:47,911 --> 00:38:49,037 Pukul. 642 00:38:49,121 --> 00:38:50,205 Aku memukulnya! 643 00:38:56,170 --> 00:38:57,713 Hati-hati. Jangan cedera. 644 00:39:00,007 --> 00:39:01,175 Hentikan itu. 645 00:39:04,011 --> 00:39:07,681 Kita sekitar 45 meter dari lapangan hijau, kita gunakan tongkat wedge. 646 00:39:14,396 --> 00:39:17,608 Kau ayunkan sekeras ini. 647 00:39:22,279 --> 00:39:25,115 Ingat, ini tongkat wedge, jangan takut mengayunkannya. 648 00:39:25,199 --> 00:39:26,366 Kau akan lakukan apa lagi? 649 00:39:26,450 --> 00:39:27,910 Tundukkan kepalaku. 650 00:39:27,993 --> 00:39:29,203 Astaga. Yang benar saja. 651 00:39:40,797 --> 00:39:41,798 Tepat... 652 00:39:46,136 --> 00:39:48,555 Astaga. Ya ampun... 653 00:39:48,639 --> 00:39:49,640 Ayo. 654 00:39:50,474 --> 00:39:52,226 Aku tetap tundukkan kepala dan... 655 00:40:00,484 --> 00:40:03,862 Ini 432.000. 656 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 Ya. Benar. 657 00:40:10,202 --> 00:40:11,870 Kau benar. Kau mulai bisa. 658 00:41:13,515 --> 00:41:14,766 Kau mau apa, Bernard? 659 00:41:14,850 --> 00:41:15,976 Ini saatku. 660 00:41:17,394 --> 00:41:18,520 Aku mau beli gedung. 661 00:41:20,397 --> 00:41:24,902 Ada $100.000 pemasukan kotor tahunan, 8% unit kosong, 662 00:41:25,485 --> 00:41:30,490 $12.000 biaya operasi tahunan dan aku perlu 10% tingkat kapitalisasi. 663 00:41:32,576 --> 00:41:34,786 Berapa jumlah pembelian maksimal yang bisa kutawari? 664 00:41:41,710 --> 00:41:42,753 Itu ke mana? 665 00:41:44,379 --> 00:41:47,966 Tepat ke tengah, sekitar... 666 00:41:49,218 --> 00:41:52,387 Sial, aku tak tahu. Aku tak pernah pukul sejauh itu. 667 00:41:52,471 --> 00:41:53,639 Itu 800.000. 668 00:41:56,725 --> 00:41:58,227 - Dia benar. - Kau benar. 669 00:41:58,310 --> 00:41:59,561 - Dia benar? - Ya. 670 00:42:00,771 --> 00:42:02,564 Kita menciptakan monster. 671 00:42:02,648 --> 00:42:03,815 Kau jadikan aljabar mudah. 672 00:42:03,899 --> 00:42:06,151 Sebulan lalu, kau tak tahu aljabar itu apa, Matt. 673 00:42:06,235 --> 00:42:07,945 - Benar. - Kau berbakat untuk itu. 674 00:42:12,699 --> 00:42:13,742 Dia siap. 675 00:42:14,493 --> 00:42:16,620 Ya. Dia siap. 676 00:42:17,955 --> 00:42:21,250 Gedung Bankir dimiliki Charles Renault. 677 00:42:22,209 --> 00:42:23,919 Itu 14 tingkat. 678 00:42:24,002 --> 00:42:27,464 Ruang komersial seluas 11.055 meter persegi. 679 00:42:28,549 --> 00:42:30,342 Dibangun tahun 1929. 680 00:42:30,425 --> 00:42:33,720 Masih jadi gedung komersial tertinggi di tengah kota 681 00:42:33,804 --> 00:42:37,140 dan secara umum dianggap permata arsitek tengah kota. 682 00:42:41,353 --> 00:42:42,729 Itu kantornya? 683 00:42:42,813 --> 00:42:44,189 Itu kantornya. 684 00:42:44,982 --> 00:42:46,900 Ruang dansa yang diubah. 685 00:42:47,693 --> 00:42:49,945 Astaga. Seberapa kayanya pria ini? 686 00:42:50,028 --> 00:42:51,113 Sangat kaya. 687 00:42:51,613 --> 00:42:54,950 Dia tak akan anggap kau serius tanpa pengenalan layak. 688 00:42:55,033 --> 00:43:00,455 Aku mengatur agar kau bertemu dengannya di klub janapada Hancock Park. 689 00:43:01,415 --> 00:43:03,750 Itu klub paling eksklusif di kota. 690 00:43:03,834 --> 00:43:05,043 Aku tak bisa masuk begitu saja. 691 00:43:05,127 --> 00:43:06,211 Jangan cemaskan itu. 692 00:43:22,477 --> 00:43:24,271 Tn. Steiner, selamat datang. 693 00:43:24,354 --> 00:43:25,355 Terima kasih. 694 00:43:25,439 --> 00:43:28,317 Pengaturan dilakukan agar kau bisa gunakan klub kami sebagai tamu, 695 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 lewat program pertukaran dengan klubmu di Pennsylvania. 696 00:43:31,862 --> 00:43:34,198 Apa sopir akan menunggu di gedung? 697 00:43:36,408 --> 00:43:37,951 Aku akan di luar gerbang. 698 00:43:38,577 --> 00:43:40,537 Jika ada yang tak beres, temui aku. 699 00:43:41,371 --> 00:43:43,040 Itu tak akan terjadi, Tn. Morris. 700 00:43:44,791 --> 00:43:45,918 Aku berjanji. 701 00:43:46,001 --> 00:43:47,002 Terima kasih, Anton. 702 00:43:50,797 --> 00:43:52,716 - Aku cemas. - Soal apa? 703 00:43:52,799 --> 00:43:54,843 Aku tak selalu hebat di bawah tekanan. 704 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 Ayolah. Kau berbakat. 705 00:43:57,304 --> 00:43:59,473 - Berbakat apa? - Untuk berperan. 706 00:44:00,432 --> 00:44:01,517 Bagaimana kau tahu itu? 707 00:44:01,600 --> 00:44:04,686 Kau kira aku bisa capai posisiku saat ini tanpa bisa mengenali bakat? 708 00:44:07,606 --> 00:44:08,607 Dapatkan dia. 709 00:44:09,858 --> 00:44:10,901 Ya, Pak. 710 00:44:20,244 --> 00:44:21,286 Tn. Steiner? 711 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 Ya? 712 00:44:23,080 --> 00:44:25,499 Jackie berkata kau bermain sendirian, mencari pasangan. 713 00:44:25,582 --> 00:44:27,042 Selalu mencari permainan bagus. 714 00:44:27,793 --> 00:44:29,670 Jika bisa temukan orang yang bisa beri itu. 715 00:44:29,753 --> 00:44:31,255 Charles Renault, senang berkenalan. 716 00:44:33,215 --> 00:44:34,675 Suka menyamar? 717 00:44:34,758 --> 00:44:36,844 Kau harus coba sekali-sekali. Menyenangkan. 718 00:44:37,511 --> 00:44:38,846 Tidak usah. 719 00:44:38,929 --> 00:44:42,182 Kau tak apa-apa, ada anak kulit putih lakukan bisnis untukmu, 720 00:44:42,266 --> 00:44:43,934 tetapi kau keberatan pakai topi 721 00:44:44,017 --> 00:44:46,019 agar bisa mengawasinya saat dia melakukannya? 722 00:44:46,562 --> 00:44:49,356 Hanya pekerjaan ini yang bisa kuhindari seumur hidupku. 723 00:44:49,898 --> 00:44:51,567 Aku ingin tetap begitu. 724 00:45:05,539 --> 00:45:07,416 Jimmy, kurasa kita bisa bermain. 725 00:45:09,168 --> 00:45:10,210 Baiklah. 726 00:45:10,961 --> 00:45:12,504 Kita akan lakukan ini sekarang? 727 00:45:12,588 --> 00:45:16,133 Jika "kita" maksudmu "kau," ya. 728 00:45:38,155 --> 00:45:39,198 Ingat, 729 00:45:40,157 --> 00:45:41,283 tetap berfokus. 730 00:45:41,366 --> 00:45:42,618 Dan tundukkan kepalaku. 731 00:45:46,914 --> 00:45:48,040 Buat aku bangga. 732 00:45:57,299 --> 00:46:00,052 Dia akan menyatakan dia menyewa 20 sen per 0,1 meter persegi, 733 00:46:00,135 --> 00:46:01,136 tetapi itu bohong. 734 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 Lebih seperti 15. 735 00:46:04,598 --> 00:46:08,894 Intinya tentang kau menyetujui nilai dasar yang lebih tinggi. 736 00:46:08,977 --> 00:46:10,521 Aku tak akan lakukan. 737 00:46:10,604 --> 00:46:12,940 Dia akan mengujimu. Menanyaimu. 738 00:46:21,573 --> 00:46:25,661 Jika memberinya sedikit alasan untuk meragukan pemahamanmu atas angka, 739 00:46:25,744 --> 00:46:27,579 dia akan tahu kau bohong. 740 00:46:27,663 --> 00:46:28,789 Buatlah dia terkesan. 741 00:46:29,831 --> 00:46:31,166 Seperti di tee pertama. 742 00:46:32,209 --> 00:46:33,210 Baik, aku harus bagaimana? 743 00:46:33,293 --> 00:46:36,755 Apa persamaan pukulan tee 275 meter dalam negosiasi? 744 00:46:39,007 --> 00:46:40,217 Makan siang empat hidangan. 745 00:46:48,642 --> 00:46:50,394 ...diterbangkan dari Prancis sekali sepekan. 746 00:46:51,478 --> 00:46:52,479 Nikmatilah. 747 00:46:58,110 --> 00:47:00,445 Kami menyewakan 20 sen per 0,1 meter persegi. 748 00:47:00,529 --> 00:47:03,740 Itu 272.880 kotor per tahun. 749 00:47:03,824 --> 00:47:05,409 Delapan puluh ribu biaya. 750 00:47:05,492 --> 00:47:07,369 Itu 192.880 dalam laba. 751 00:47:08,036 --> 00:47:12,165 10% tingkat kapitalisasi itu memberi kita 1.928.880. 752 00:47:12,666 --> 00:47:17,087 25% premium dari itu berarti 2.411.100. 753 00:47:18,672 --> 00:47:21,008 Jika itu tawaranmu, aku tertarik. 754 00:47:24,261 --> 00:47:25,470 Ini masalahku, Charles. 755 00:47:25,554 --> 00:47:28,098 Aku tahu kau sewakan 15 sen per 0,1 meter persegi. 756 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 Sewa jangka panjang. 757 00:47:29,725 --> 00:47:31,602 Bahkan jika ada beberapa orang bayar 20 sen... 758 00:47:31,685 --> 00:47:32,769 Lebih dari beberapa. 759 00:47:34,062 --> 00:47:35,689 Baik, sebut saja rata-rata 18 sen, 760 00:47:35,772 --> 00:47:37,524 jadi pendapatan bersihnya... 761 00:47:37,608 --> 00:47:41,153 245.592. Tetapi itu tak penting. 762 00:47:41,236 --> 00:47:44,114 Jika kau mau tunjukkan surat sewa dan buktikan, baik. 763 00:47:44,198 --> 00:47:46,283 Kalau tidak, kusebut 15 sen per meter persegi. 764 00:47:46,366 --> 00:47:48,160 - Lima belas terlalu rendah. - Itu dermawan. 765 00:47:48,243 --> 00:47:51,038 Khususnya jika perhitungkan unit kosong, setidaknya 9%. 766 00:47:51,121 --> 00:47:52,915 - Kurang dari itu. - Kuhitung 12. 767 00:47:52,998 --> 00:47:54,708 Bagaimana kau bisa tahu itu? 768 00:47:55,501 --> 00:47:56,793 Charles, ini November. 769 00:47:57,669 --> 00:47:59,254 Jadi gelap pukul 17.00. 770 00:48:02,049 --> 00:48:04,051 Jika mau bohong soal tingkat unit kosong, 771 00:48:04,134 --> 00:48:06,970 kau perlu beri lampu di semua tempat tak tersewa pukul 16.30. 772 00:48:07,513 --> 00:48:09,890 Aku tak salahkan kau untuk tak lakukan. Itu merepotkan. 773 00:48:09,973 --> 00:48:12,309 Unit kosong jadikan nilai 13,5 sen per meter persegi. 774 00:48:12,392 --> 00:48:13,477 Kami akan isi itu. 775 00:48:13,560 --> 00:48:15,604 Sepakatlah dengan 16 sen. Ya? 776 00:48:16,271 --> 00:48:21,610 Itu $1.383.000 valuasi pada 10% tingkat kapitalisasi. 777 00:48:22,611 --> 00:48:25,364 Tentu 10% tingkat kapitalisasi terlalu rendah untuk pasar. 778 00:48:25,447 --> 00:48:28,116 Mitraku dan aku punya berbagai kontrak dengan 12% laba, 779 00:48:28,867 --> 00:48:30,244 itu berarti... 780 00:48:30,327 --> 00:48:36,083 $1.152.533 valuasi dasar. 781 00:48:37,835 --> 00:48:42,464 1.152.533. 782 00:48:44,383 --> 00:48:46,009 Bagaimana kau hitung itu di kepalamu? 783 00:48:46,677 --> 00:48:48,762 Mustahil aku bisa hitung ini. 784 00:48:49,972 --> 00:48:52,391 Mungkin aku bisa pura-pura? 785 00:48:53,141 --> 00:48:54,142 Bagaimana? 786 00:48:56,311 --> 00:48:57,646 Latihan. 787 00:48:57,729 --> 00:48:58,814 Akan kuhafalkan saja. 788 00:49:00,858 --> 00:49:01,900 Semuanya? 789 00:49:03,068 --> 00:49:04,528 Ya, ingatanku bagus. 790 00:49:05,487 --> 00:49:06,572 Sebagus itu? 791 00:49:06,655 --> 00:49:08,365 Ada sepekan untuk mempelajarinya, ya? 792 00:49:09,783 --> 00:49:11,243 Lebih cerdas dari yang cerdas. 793 00:49:11,326 --> 00:49:12,578 Aku suka itu. 794 00:49:13,787 --> 00:49:15,038 Jika ini berhasil, 795 00:49:15,706 --> 00:49:17,666 Renault akan menantangmu soal tingkat kapitalisasi. 796 00:49:17,749 --> 00:49:19,793 Kau harus siap untuk itu. 797 00:49:20,752 --> 00:49:23,046 Ini tengah kota. Risiko sangat rendah. 798 00:49:23,672 --> 00:49:25,257 Itu tak menjamin 12% laba. 799 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 Aku kukuh dengan 10% tingkat kapitalisasi. 800 00:49:28,010 --> 00:49:31,513 Dia menahanmu hingga 10% tingkat kapitalisasi pada nilai dasar, 801 00:49:31,597 --> 00:49:33,098 yang tak akan kita terima. 802 00:49:33,599 --> 00:49:36,018 Tidak dengan 25% premium untuknya. 803 00:49:36,101 --> 00:49:38,478 Kau perlu mengarah ke sesuatu dalam pembicaraan. 804 00:49:38,562 --> 00:49:42,024 Jadi hafalkankah skenario 10,5% tingkat kapitalisasi. 805 00:49:42,107 --> 00:49:48,447 Tetapi 25% premium pada 10,5% tingkat kapitalisasi terlalu tinggi, ya? 806 00:49:52,201 --> 00:49:57,331 10,5% tingkat kapitalisasi berarti $1.317.000 harga dasar. 807 00:49:57,414 --> 00:50:02,669 Dengan 25% premium, itu $1.646.250. 808 00:50:03,462 --> 00:50:04,546 Terlalu tinggi. 809 00:50:04,630 --> 00:50:06,715 Ya, sepertinya terlalu tinggi. 810 00:50:06,798 --> 00:50:09,593 Tentu saja terlalu tinggi. 811 00:50:11,887 --> 00:50:13,722 Mungkin kau bisa meyakinkan pilihan. 812 00:50:15,891 --> 00:50:17,267 Tn. Renault, aku menyukaimu. 813 00:50:17,768 --> 00:50:20,521 Permainan golf pertama yang lumayan sejak aku pindah. 814 00:50:20,604 --> 00:50:24,441 Jika mau kami nilai gedung ini pada 10% tingkat kapitalisasi di pasar meningkat, 815 00:50:24,525 --> 00:50:26,276 padahal kami bisa dapat 12% di tempat lain, 816 00:50:26,818 --> 00:50:29,821 kami tak akan beri 25% laba seketika dalam kelebihan harga. 817 00:50:31,073 --> 00:50:32,074 Begini. 818 00:50:32,950 --> 00:50:34,201 Kuberi dua pilihan. 819 00:50:35,118 --> 00:50:40,415 Kami dapat 11% tingkat laba modal, kau dapat 25% laba dalam kenaikan harga, 820 00:50:40,499 --> 00:50:46,755 atau kami dapat 10,5% tingkat kapitalisasi dan kau terima 18% alih-alih 25% kenaikan. 821 00:50:47,214 --> 00:50:49,341 Kau bisa pilih. Tetapi... 822 00:50:50,259 --> 00:50:51,552 dia tak bisa membantumu. 823 00:50:56,515 --> 00:50:58,475 Kau tak seperti perkiraanku, Matt Steiner. 824 00:51:01,645 --> 00:51:02,729 Kuterima yang kedua. 825 00:51:03,397 --> 00:51:04,398 Baiklah. 826 00:51:05,274 --> 00:51:06,316 Bagaimana pilihanku? 827 00:51:07,943 --> 00:51:09,611 Kau tinggalkan 17.000. 828 00:51:11,196 --> 00:51:12,447 Sial. 829 00:51:12,531 --> 00:51:16,493 - Berapa angkanya? - $1.554.060. 830 00:51:16,577 --> 00:51:21,540 Kita bisa impas untuk 1.560.000 jika meja itu untukku. 831 00:51:26,003 --> 00:51:27,337 Aku tak percaya ini berhasil. 832 00:51:28,005 --> 00:51:28,881 Aku percaya. 833 00:51:28,964 --> 00:51:30,716 Besok kita temui para penyewa, 834 00:51:30,799 --> 00:51:33,719 mengenalkan diri sebagai mitra Matt, 835 00:51:33,802 --> 00:51:37,055 dan lihat orang terkejut. 836 00:51:41,059 --> 00:51:44,271 Mungkin aku harus panggil juru foto agar kau bisa abadikan. 837 00:51:44,354 --> 00:51:45,856 - Joe. - Apa? 838 00:51:46,440 --> 00:51:47,733 Terlalu berlebihan? 839 00:51:47,816 --> 00:51:49,693 Ya. Mari bersulang. 840 00:51:51,862 --> 00:51:53,864 CHARLES RENAULT LANTAI 2 841 00:52:17,596 --> 00:52:19,056 Halo. 842 00:52:27,397 --> 00:52:29,816 PERUSAHAAN GEDUNG BANKIR M STEINER J MORRIS B GARRETT 843 00:52:29,900 --> 00:52:31,902 DIJUAL OLEH PEMILIK 844 00:52:43,580 --> 00:52:45,249 PROPERTI DIJUAL 845 00:52:49,753 --> 00:52:52,506 PERUSAHAAN GEDUNG BANKIR DISEWAKAN 846 00:52:59,096 --> 00:53:00,764 KULIT PUTIH KULIT HITAM 847 00:53:05,269 --> 00:53:06,937 GEDUNG NO. 14 848 00:53:07,020 --> 00:53:08,730 GEDUNG NO. 21 849 00:53:08,814 --> 00:53:10,524 GEDUNG NO. 28 850 00:53:18,156 --> 00:53:19,157 Tersenyumlah. 851 00:53:32,921 --> 00:53:34,673 GEDUNG BANKIR 852 00:53:40,262 --> 00:53:42,431 LAINNYA - CAMPURAN - KULIT HITAM 853 00:54:16,215 --> 00:54:19,092 SELAMAT DATANG DI WILLIS TEXAS POPULASI 9320 854 00:54:46,203 --> 00:54:47,871 Hai, Ayah. 855 00:54:47,955 --> 00:54:50,082 Apa kabar? 856 00:54:50,165 --> 00:54:52,292 Siapa ini di sini? Siapa ini? 857 00:54:52,376 --> 00:54:53,418 Hei, Kakek. 858 00:54:56,588 --> 00:54:57,589 Ayah. 859 00:55:04,179 --> 00:55:06,265 - Ini, ambil ubi. - Tidak usah. 860 00:55:06,348 --> 00:55:08,684 Pemuda apa yang tak suka ubi tumbuk? 861 00:55:08,767 --> 00:55:10,727 Sayang, cobalah. Ini lezat. 862 00:55:10,811 --> 00:55:12,187 Ayah bertemu wakil presiden. 863 00:55:12,855 --> 00:55:14,189 Sungguh? 864 00:55:14,273 --> 00:55:16,692 Ya. Bernard rendah hati. 865 00:55:18,068 --> 00:55:19,194 LBJ? 866 00:55:19,611 --> 00:55:22,155 Ya. Dia datang ke Gedung Bankir. 867 00:55:23,365 --> 00:55:24,449 Ya, Nak. 868 00:55:29,997 --> 00:55:31,540 Sangat mulus. 869 00:55:32,207 --> 00:55:33,458 Kukira kau tak merokok. 870 00:55:33,542 --> 00:55:34,543 Memang tidak. 871 00:55:35,043 --> 00:55:36,545 Tetapi aku tahu kau menyukainya... 872 00:55:37,045 --> 00:55:38,964 Ini jauh lebih lezat dari rokokku. 873 00:55:42,176 --> 00:55:44,761 Kau sangat berhasil di Los Angeles. 874 00:55:45,762 --> 00:55:46,889 Kurasa kau benar. 875 00:55:47,556 --> 00:55:48,557 Tentang apa? 876 00:55:48,974 --> 00:55:50,934 Menghasilkan uang seperti kulit putih. 877 00:55:51,393 --> 00:55:53,312 Temukan tempat kau bisa melakukannya. 878 00:55:54,313 --> 00:55:57,316 Tetap saja tak mungkin melakukan itu di sini. 879 00:55:57,816 --> 00:55:59,193 Mungkin lebih buruk. 880 00:55:59,276 --> 00:56:02,279 Tidak sempurna di California, tetapi, 881 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 berbeda. 882 00:56:05,490 --> 00:56:09,286 Kurasa bukan soal California. 883 00:56:12,164 --> 00:56:13,415 Aku bangga denganmu, Nak. 884 00:56:28,764 --> 00:56:29,848 Kau mau ke mana? 885 00:56:30,390 --> 00:56:31,683 Berjalan-jalan ke kota. 886 00:56:34,436 --> 00:56:35,521 Berpakaian seperti itu? 887 00:56:36,647 --> 00:56:38,690 Pergi ke sisi perumahan lain. 888 00:56:40,692 --> 00:56:42,194 Kau pastikan pakai dasi. 889 00:56:43,445 --> 00:56:44,446 Itu memang rencanaku. 890 00:56:48,075 --> 00:56:49,243 Ajak Junior. 891 00:56:51,578 --> 00:56:53,789 Dia harus lihat tempat asalnya secara langsung. 892 00:57:40,878 --> 00:57:43,005 HANYA KULIT BERWARNA HANYA KULIT PUTIH 893 00:57:44,214 --> 00:57:45,841 Kenapa pancuran minum terpisah, Ayah? 894 00:57:49,011 --> 00:57:50,637 Hanya berbeda di sini, Nak. 895 00:57:51,597 --> 00:57:52,598 Ya. 896 00:57:53,307 --> 00:57:54,683 Maaf kau harus melihat itu. 897 00:57:55,893 --> 00:57:56,894 Tak apa-apa. 898 00:57:57,811 --> 00:57:59,271 Berapa harga menyemir? 899 00:57:59,354 --> 00:58:00,856 Hanya untuk kulit putih, Pak. 900 00:58:11,033 --> 00:58:13,160 BANK MAINLAND 901 00:58:14,912 --> 00:58:16,330 Kau kira ini kesalahan? 902 00:58:17,664 --> 00:58:19,374 Kukira dunia sedang berubah. 903 00:58:21,251 --> 00:58:23,629 Mungkin tak cukup berubah di Texas. 904 00:58:27,174 --> 00:58:28,675 Aku merasa harus melakukan ini. 905 00:58:31,220 --> 00:58:32,346 Aku tahu. 906 00:58:33,347 --> 00:58:35,098 Itu sebabnya aku mendukungmu. 907 00:58:37,851 --> 00:58:39,645 Kita tahu apa soal perbankan? 908 00:58:40,145 --> 00:58:43,690 Bank ambil deposito dan beri pinjaman, seringnya untuk properti. 909 00:58:44,358 --> 00:58:47,819 Memiliki bank seperti memiliki sisi lain bisnis properti. 910 00:58:47,903 --> 00:58:51,114 Pasti ada beberapa kerumitan yang kauabaikan. 911 00:58:51,740 --> 00:58:56,328 Misalnya kita berkulit hitam, dan bank ini di Texas. 912 00:58:56,411 --> 00:58:59,289 Tak ada hukum Texas yang katakan kita tak bisa miliki bank. 913 00:58:59,373 --> 00:59:02,960 Kuakui, kita berkulit hitam mungkin jadi masalah, secara praktis. 914 00:59:03,043 --> 00:59:04,837 Kau mau mengakui itu? 915 00:59:04,920 --> 00:59:06,547 Kita jadikan Matt mewakili kita. 916 00:59:06,630 --> 00:59:07,714 Yang benar saja. 917 00:59:07,798 --> 00:59:10,300 Tetapi di LA, Matt membuka pintu bagi kita, 918 00:59:10,384 --> 00:59:12,052 dia tak jalankan bisnis setiap hari, 919 00:59:12,135 --> 00:59:15,097 apalagi bisnis perbankan, dan itu tak mudah. 920 00:59:15,180 --> 00:59:16,765 Kita harus memantau secara dekat. 921 00:59:16,849 --> 00:59:18,559 Bagaimana kau lakukan itu? 922 00:59:18,642 --> 00:59:21,311 Kita tak bisa masuk ke bank di Texas kecuali kita pembantu. 923 00:59:21,770 --> 00:59:23,605 Kukira itu jadi bagian kesukaanmu. 924 00:59:23,689 --> 00:59:24,940 Aku tinggal di LA. 925 00:59:25,023 --> 00:59:27,442 Aku tak berencana pindah ke Texas. Kau? 926 00:59:27,526 --> 00:59:28,861 Selama hari kerja. 927 00:59:28,944 --> 00:59:31,822 Dan bekerja sebagai pembersih di bank milikmu? 928 00:59:31,905 --> 00:59:32,906 Tak harus begitu. 929 00:59:32,990 --> 00:59:35,868 Matt ikut denganku dengan bisnis bank pada akhir tiap hari. 930 00:59:35,951 --> 00:59:39,037 Kenapa menurutmu dia mau pindah ke tempat terpencil? 931 00:59:39,121 --> 00:59:41,915 Bukan menghina kota asalmu yang kosmopolitan. 932 00:59:42,374 --> 00:59:46,044 Juga Matt punya pekerjaan hebat di sini. 933 00:59:46,128 --> 00:59:47,671 Kita harus menjadikannya layak. 934 00:59:47,754 --> 00:59:51,592 Jadi kita akan menggajinya lebih banyak dari menggajinya untuk jadi kulit putih. 935 00:59:52,551 --> 00:59:56,138 Joe, pikirkan kebaikan yang bisa kita lakukan untuk komunitas kulit hitam. 936 00:59:56,555 --> 00:59:58,390 Bantu mereka beli rumah, memulai usaha. 937 00:59:59,558 --> 01:00:02,853 Di samping itu, bank itu dinilai terlalu rendah. 938 01:00:04,188 --> 01:00:07,149 Itu modal yang cukup untuk menggandakan dasar pinjaman. 939 01:00:07,608 --> 01:00:08,901 Kita bisa dapat banyak uang. 940 01:00:08,984 --> 01:00:10,694 Kini kita sudah banyak uang. 941 01:00:11,445 --> 01:00:13,322 Kau akan bicara serius 942 01:00:13,405 --> 01:00:16,408 dan katakan ada argumentasi bisnis untuk lakukan ini? 943 01:00:16,491 --> 01:00:18,660 Ini aktivisme sosial, Bernard. 944 01:00:18,744 --> 01:00:19,745 Semudah itu. 945 01:00:20,162 --> 01:00:22,039 Ada banyak cara untuk melakukan itu. 946 01:00:22,956 --> 01:00:26,084 Atau kau merasa bersalah meninggalkan ayahmu. 947 01:00:26,168 --> 01:00:27,169 Biar kukatakan ini. 948 01:00:27,711 --> 01:00:31,757 Jika satu perjalanan pulang bisa menimpangkan fungsi rasionalmu, 949 01:00:31,840 --> 01:00:32,841 kita bermasalah. 950 01:00:34,384 --> 01:00:35,636 Dengan segala hormat, Joe, 951 01:00:35,719 --> 01:00:37,763 kurasa kau tak bisa memahami ini. 952 01:00:37,846 --> 01:00:38,847 Maafkan aku. 953 01:00:38,931 --> 01:00:40,641 Apa aku tak bangun berkulit hitam? 954 01:00:40,724 --> 01:00:42,226 Sebab aku yakin begitu. 955 01:00:42,726 --> 01:00:44,269 Ya, masih hitam. 956 01:00:44,353 --> 01:00:48,607 Kau katakan karena aku tumbuh di California sebagai orang agak kaya, 957 01:00:48,690 --> 01:00:50,400 aku tak hitam di matamu? 958 01:00:50,776 --> 01:00:52,486 Aku tak coba jadikan ini hal pribadi. 959 01:00:54,363 --> 01:00:55,405 Ya, memang. 960 01:00:59,618 --> 01:01:00,661 Maafkan aku. 961 01:01:04,081 --> 01:01:06,458 Bernard, jika kita ke Texas 962 01:01:06,542 --> 01:01:09,127 dan mulai terlibat dengan Jim Crow, kita akan kalah. 963 01:01:09,211 --> 01:01:10,921 Tak penting itu legal atau tidak. 964 01:01:11,421 --> 01:01:14,216 Bahkan jika Dr. King dapat legislasi hak sipil, 965 01:01:14,299 --> 01:01:15,759 tak akan cukup cepat terjadi 966 01:01:15,843 --> 01:01:18,303 bagi kita untuk keluar dari ini tanpa kehilangan uang. 967 01:01:21,265 --> 01:01:22,599 Bawa ayahmu ke sini. 968 01:01:22,683 --> 01:01:24,017 Bantu dia langsung. 969 01:01:24,351 --> 01:01:27,437 Singkirkan kesan bahwa kau bisa selamatkan semua kulit hitam di Texas, 970 01:01:27,521 --> 01:01:28,772 karena kau tak bisa. 971 01:01:29,982 --> 01:01:32,401 Aku paham jika kau tak mau bermitra denganku di sini. 972 01:01:33,485 --> 01:01:35,612 Kau tak bisa beli bank ini sendirian, Bernard. 973 01:01:35,696 --> 01:01:36,697 Tidak seharga itu. 974 01:01:37,114 --> 01:01:39,116 Maka aku cari orang lain untuk melakukannya. 975 01:01:42,119 --> 01:01:43,662 Astaga. 976 01:01:45,706 --> 01:01:48,166 Sudah kukatakan jadi kaya akan mengubahmu. 977 01:01:51,128 --> 01:01:55,257 Ingat ucapanku. Ini ide buruk. 978 01:01:56,133 --> 01:01:59,928 Bahkan lebih berani daripada kita beli Gedung Bankir itu. 979 01:02:00,387 --> 01:02:02,389 Kita jelas berhasil, bukan? 980 01:02:05,934 --> 01:02:07,519 Baik. Aku ikut. 981 01:02:09,479 --> 01:02:10,522 Sial. 982 01:02:19,573 --> 01:02:23,619 Asal tahu saja kataku kalian gila, benar-benar gila. 983 01:02:23,702 --> 01:02:24,703 Kau siap? 984 01:02:25,245 --> 01:02:26,288 Aku... 985 01:02:26,371 --> 01:02:28,707 Kau bisa katakan cara kerja bank dalam tiga kalimat? 986 01:02:30,959 --> 01:02:34,129 Toko roti dapat laba dengan menjual roti lebih dari biaya produksi. 987 01:02:34,755 --> 01:02:35,756 Bank dapat laba 988 01:02:35,839 --> 01:02:39,676 dengan jual pinjaman lebih tinggi dari biaya dapatkan uang untuk dipinjamkan. 989 01:02:39,760 --> 01:02:42,763 Pada dasarnya, bank dapat uang dari tabungan nasabah 3% 990 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 dan meminjamkannya 5%. 991 01:02:44,056 --> 01:02:46,725 Wah. Itu memang tiga kalimat. 992 01:02:48,977 --> 01:02:49,978 Ayo pergi. 993 01:02:51,146 --> 01:02:52,189 Ini akan asyik. 994 01:02:53,106 --> 01:02:54,233 Kau akan pakai topi? 995 01:02:54,316 --> 01:02:55,317 Aku tak mau. 996 01:02:55,776 --> 01:02:56,777 Baiklah. 997 01:02:57,361 --> 01:02:58,487 Kita mulai? 998 01:03:07,788 --> 01:03:10,290 Tuan-tuan, Don Silverthorne. 999 01:03:11,333 --> 01:03:12,459 - Robert Florance. - Matt Steiner. 1000 01:03:12,543 --> 01:03:13,544 Robert Florance Jr. 1001 01:03:14,795 --> 01:03:16,547 - Berikutnya. - Silakan masuk. 1002 01:03:16,630 --> 01:03:17,714 Terima kasih. 1003 01:03:19,508 --> 01:03:21,301 Ya, tentu. Tuan-tuan. 1004 01:03:24,805 --> 01:03:28,600 Putraku menjamin posisi untuk melindungi sisa laba 20% milikku? 1005 01:03:28,684 --> 01:03:29,768 Itu ada di catatan kaki. 1006 01:03:29,852 --> 01:03:32,479 Dia tak akan jadi pegawai pinjaman eksklusif bank lagi. 1007 01:03:32,563 --> 01:03:35,941 Minat utama klienku dalam membeli bank untuk meningkatkan volume pinjaman 1008 01:03:36,024 --> 01:03:37,818 juga keuntungan bank. 1009 01:03:37,901 --> 01:03:41,280 Dia akan langsung melapor kepadamu sebagai presiden bank baru, Tn. Steiner? 1010 01:03:41,363 --> 01:03:42,364 Benar. 1011 01:03:44,366 --> 01:03:47,327 Siapa Bernard Garrett dan Joseph Morris? 1012 01:03:48,328 --> 01:03:49,955 Mitra keuanganku di Los Angeles. 1013 01:04:09,099 --> 01:04:10,225 Kenapa mereka tak ke sini? 1014 01:04:10,601 --> 01:04:13,520 Sejujurnya? Karena mereka terlalu kaya untuk mau repot. 1015 01:04:13,604 --> 01:04:15,022 Itu sebabnya aku di sini. 1016 01:04:15,105 --> 01:04:17,733 Jangan marah, mereka punya ratusan investasi di negeri ini. 1017 01:04:17,816 --> 01:04:19,193 Itu bagus untuk mereka. 1018 01:04:19,860 --> 01:04:22,070 Ini investasi yang mereka rampungkan hari ini. 1019 01:04:40,797 --> 01:04:43,550 Aku harus catat harga pembelian penuh untuk bank 1020 01:04:43,634 --> 01:04:46,803 disimpan oleh pihak ketiga di bankku pada pukul 11.00 pagi ini. 1021 01:04:46,887 --> 01:04:48,764 Hanya itu yang penting. 1022 01:04:59,358 --> 01:05:03,779 Selamat, kini kau pemilik bank kota asalmu. 1023 01:05:04,988 --> 01:05:07,115 Saatnya aku kembali ke LA. 1024 01:05:09,576 --> 01:05:10,661 Jangan tanya. 1025 01:05:15,415 --> 01:05:18,126 Mitraku dan aku kini memiliki Bank Mainland. 1026 01:05:18,710 --> 01:05:23,257 Kami berniat mengubah kebijakan bank tentang pinjaman kepada kulit hitam. 1027 01:05:24,383 --> 01:05:26,301 Kami perlu bantuanmu untuk mengenali 1028 01:05:26,385 --> 01:05:29,513 potensi peminjam bertanggung jawab di jemaatmu. 1029 01:05:30,138 --> 01:05:32,641 Kau dapat pinjaman... 1030 01:05:32,724 --> 01:05:36,186 Tentu saja kami tak bisa menarik perhatian atas kebijakan baru ini 1031 01:05:36,270 --> 01:05:38,772 atau tentang kepemilikan kami atas bank. 1032 01:05:40,274 --> 01:05:43,819 Atau semua yang kami coba lakukan akan terancam. 1033 01:05:45,362 --> 01:05:49,783 Tetapi jangan salah, tujuan kami untuk membentuk pertumbuhan bisnis 1034 01:05:49,867 --> 01:05:54,413 dan kepemilikan rumah di komunitas kita melalui akses modal. 1035 01:05:55,163 --> 01:05:58,166 Berkat pinjamanmu, kami beli dua peralatan. 1036 01:05:58,250 --> 01:06:00,127 Menggandakan penghasilan dalam tiga bulan. 1037 01:06:08,135 --> 01:06:11,013 Kau menyetujui 14 pinjaman baru pekan ini? 1038 01:06:11,930 --> 01:06:13,182 Itu benar. 1039 01:06:13,599 --> 01:06:15,100 Hanya lima dari itu milikku. 1040 01:06:16,894 --> 01:06:19,229 Ada banyak modal yang kurang dipakai di bank ini. 1041 01:06:19,730 --> 01:06:22,649 Kau tahu aku akan mulai menyetujui pinjaman untuk mempercepat. 1042 01:06:22,733 --> 01:06:24,651 Aku tak lihat banyak pemohon layak dalam sepekan 1043 01:06:24,735 --> 01:06:26,111 sejak bekerja di bank ini. 1044 01:06:26,653 --> 01:06:28,822 Aku bekerja di sini sejak usia 18 tahun. 1045 01:06:29,531 --> 01:06:31,241 Di mana kau temukan mereka? 1046 01:06:32,034 --> 01:06:34,620 Siapa "Solomon Johnson"? 1047 01:06:36,455 --> 01:06:37,748 Pertimbangan kami luas. 1048 01:06:38,332 --> 01:06:40,459 Makin banyak pinjaman, laba akan lebih tinggi. 1049 01:06:41,084 --> 01:06:42,252 Sahammu juga begitu. 1050 01:06:42,794 --> 01:06:44,129 Selama mereka tak gagal bayar. 1051 01:06:45,547 --> 01:06:46,840 Itulah guna jaminan. 1052 01:07:23,210 --> 01:07:26,380 Mitraku Joe datang ke kota tiap dua pekan dari LA. 1053 01:07:26,880 --> 01:07:28,006 Dia ingin menemuimu. 1054 01:07:28,090 --> 01:07:30,217 Kataku ini barbeku terbaik di sini. 1055 01:07:30,300 --> 01:07:31,134 Terima kasih. 1056 01:07:31,218 --> 01:07:33,887 Pembukuanku sangat sederhana. 1057 01:07:34,429 --> 01:07:36,849 Tetapi aku bisa kembali ke kantor dan membawanya. 1058 01:07:36,932 --> 01:07:37,933 Kau bisa memeriksanya. 1059 01:07:38,016 --> 01:07:39,726 - Itu akan bagus. Terima kasih. - Baik. 1060 01:07:44,147 --> 01:07:45,232 Kau terlambat. 1061 01:07:46,316 --> 01:07:47,901 Florance tahu pinjaman ke kulit hitam. 1062 01:07:49,152 --> 01:07:52,406 Dia curiga denganku sejak awal, kini dia mengawasiku. 1063 01:07:52,906 --> 01:07:53,907 Ada alasannya? 1064 01:07:53,991 --> 01:07:55,868 Ya, dia bermimpi jadi bos, 1065 01:07:55,951 --> 01:07:58,912 bukan melapor ke pria dari California 10 tahun lebih muda darinya. 1066 01:08:38,785 --> 01:08:39,786 Aku benci di sini. 1067 01:08:42,997 --> 01:08:45,626 Ayolah. Kita baru tiga bulan di sini. 1068 01:08:45,709 --> 01:08:46,835 Cukup waktu untuk tahu. 1069 01:08:49,505 --> 01:08:51,173 Kenapa kau setujui ini? 1070 01:08:51,840 --> 01:08:53,634 Gajiku 25.000 setahun. 1071 01:08:53,716 --> 01:08:56,178 Kita beli rumah ini dengan gaji satu bulan. 1072 01:08:56,261 --> 01:08:58,971 Saat kau mulai, katamu kau akan dijadikan mitra. 1073 01:08:59,055 --> 01:09:01,225 - Ya, dan... - Mitra tak digaji. 1074 01:09:01,308 --> 01:09:02,434 Mitra itu pemilik. 1075 01:09:03,268 --> 01:09:05,520 Bukankah itu ucapanmu tentang keinginanmu? 1076 01:09:05,604 --> 01:09:07,314 Aku akan begitu. 1077 01:09:08,814 --> 01:09:10,317 Pada bank berikut yang kami beli. 1078 01:09:13,153 --> 01:09:14,446 Kau beli satu lagi? 1079 01:09:16,657 --> 01:09:18,033 Kami memikirkannya, ya. 1080 01:09:22,120 --> 01:09:23,705 Itu akan bermakna. 1081 01:09:24,915 --> 01:09:25,916 Benarkah? 1082 01:09:30,671 --> 01:09:33,298 Kita setuju tempat barbeku itu investasi bagus, ya? 1083 01:09:41,974 --> 01:09:43,809 Kau pasti Bernard Garrett. 1084 01:09:45,519 --> 01:09:46,812 Dan kau Joe Morris? 1085 01:09:46,895 --> 01:09:48,020 Kau mengikutiku ke sini? 1086 01:09:48,104 --> 01:09:50,314 Cuma coba memahami siapa pemilik bankku. 1087 01:09:58,532 --> 01:09:59,908 Kalian terkenal. 1088 01:10:02,536 --> 01:10:05,330 Itu kau dan Wakil Presiden Johnson, jika aku tak salah. 1089 01:10:10,085 --> 01:10:11,086 Begini, 1090 01:10:12,671 --> 01:10:14,673 aku tak ada masalah pribadi dengan kalian. 1091 01:10:14,756 --> 01:10:16,425 Itu sikap kulit putih sejati. 1092 01:10:16,508 --> 01:10:18,552 Tetapi jika kota ini tahu 1093 01:10:18,635 --> 01:10:22,598 tak hanya bank mereka beri pinjaman kepada kulit hitam, 1094 01:10:23,599 --> 01:10:25,267 tetapi juga dimiliki dua kulit hitam, 1095 01:10:26,727 --> 01:10:28,061 bank akan bangkrut. 1096 01:10:29,146 --> 01:10:30,606 Kenapa mereka akan tahu? 1097 01:10:32,649 --> 01:10:34,276 Mereka tak ada akses ke pembukuan. 1098 01:10:34,651 --> 01:10:35,485 Kau punya. 1099 01:10:35,569 --> 01:10:37,362 Perlu tiga bulan untuk memahaminya. 1100 01:10:38,447 --> 01:10:40,324 - Aku bisa beri tahu mereka. - Ya, bisa. 1101 01:10:40,407 --> 01:10:43,285 Lalu kau miliki 20% bank bangkrut alih-alih yang berkembang. 1102 01:10:45,537 --> 01:10:46,580 Kau mau apa? 1103 01:10:48,248 --> 01:10:49,499 Melindungi investasiku. 1104 01:10:50,334 --> 01:10:54,213 Jika bank runtuh, 20% milikku tak bernilai. 1105 01:10:55,506 --> 01:10:57,132 Jadi, kita terlibat bersama? 1106 01:10:57,841 --> 01:10:59,051 Tidak juga. 1107 01:10:59,134 --> 01:11:01,803 Ayahku tak tahu dia menjual bank kepada dua kulit hitam, 1108 01:11:01,887 --> 01:11:04,348 jadi itu penipuan. 1109 01:11:04,848 --> 01:11:06,433 Aku tak tahu soal itu, Bob. 1110 01:11:07,059 --> 01:11:10,771 Kedua nama kami ada di kontrak bank yang ditandatangani. 1111 01:11:10,854 --> 01:11:12,689 Kau bahkan menanyakan kami. 1112 01:11:13,398 --> 01:11:14,733 Entah siapa yang katakan itu. 1113 01:11:14,816 --> 01:11:17,236 Tak harus diberi tahu. Aku di sana. 1114 01:11:17,778 --> 01:11:19,112 Tidak. 1115 01:11:21,156 --> 01:11:22,199 Mengembalikan ingatan? 1116 01:11:24,993 --> 01:11:27,412 Asal tahu saja, ayahmu tahu. 1117 01:11:29,248 --> 01:11:30,249 Kau berbohong. 1118 01:11:30,332 --> 01:11:34,127 Tanyakan dia, atau aku bisa cari surat saat dia dan Silverthorne membahasnya. 1119 01:11:36,964 --> 01:11:38,590 Kalian mengira sangat cerdik. 1120 01:11:38,674 --> 01:11:39,716 Memang. 1121 01:11:40,259 --> 01:11:41,635 Untuk anak berkulit hitam. 1122 01:11:43,720 --> 01:11:45,222 Kau tak bisa beri pinjaman untuk kaummu. 1123 01:11:45,305 --> 01:11:47,558 Kau harus buat 19 sejak awal? 1124 01:11:50,394 --> 01:11:51,854 Ini surat lagi. 1125 01:11:51,937 --> 01:11:55,357 Yang ini dari Biro Audit Keuangan. Departemen Keuangan AS. 1126 01:11:55,440 --> 01:11:58,527 Mereka majukan inspeksi tahunan kita dua kuartal. 1127 01:11:58,610 --> 01:11:59,945 Itu sebulan lagi. 1128 01:12:00,028 --> 01:12:02,823 Karena anonim melaporkan kita buat pinjaman tak aman. 1129 01:12:04,324 --> 01:12:07,786 Kau kira sudah pahami kota ini, saat kau pindah tiga bulan lalu? 1130 01:12:08,996 --> 01:12:10,080 Kau tak paham. 1131 01:12:10,497 --> 01:12:11,498 Aku lahir di sini. 1132 01:12:11,582 --> 01:12:14,626 Aku juga. Di rumah ini. 1133 01:12:18,422 --> 01:12:19,548 Nah, 1134 01:12:20,090 --> 01:12:22,968 maka kau harus tahu kau tak bisa lama jaga rahasia. 1135 01:12:45,157 --> 01:12:48,660 Kita harus hentikan meminjamkan kepada kulit hitam hingga inspeksi. 1136 01:12:48,744 --> 01:12:51,163 Bagaimana dengan yang sudah tercatat? 1137 01:12:53,332 --> 01:12:54,833 Bisa kutawarkan sesuatu? 1138 01:12:54,917 --> 01:12:56,460 Aku boleh minta alkohol? 1139 01:12:58,587 --> 01:13:00,088 Kita harus beli bank lain. 1140 01:13:00,172 --> 01:13:01,590 Buatkan ganda. 1141 01:13:02,633 --> 01:13:03,967 Apa? Tidak, aku... 1142 01:13:04,051 --> 01:13:05,177 Aku serius. 1143 01:13:14,144 --> 01:13:15,938 Baik, Bank of Marlin itu kecil. 1144 01:13:16,021 --> 01:13:18,690 Kau bisa membelinya untuk 274.000, 1145 01:13:18,774 --> 01:13:21,318 separuh bayaranmu untuk 80% Mainland. 1146 01:13:21,401 --> 01:13:22,653 Sebagai presiden kedua bank, 1147 01:13:22,736 --> 01:13:25,948 kupindahkan semua pinjaman kulit hitam dari Mainland ke Bank of Marlin 1148 01:13:26,031 --> 01:13:27,658 sebelum Mainland diperiksa. 1149 01:13:28,116 --> 01:13:30,369 Dengan itu pemerintah tak akan tahu 1150 01:13:30,452 --> 01:13:32,454 dan semoga Florance jadi sekutu. 1151 01:13:32,913 --> 01:13:34,122 Ide itu menarik, 1152 01:13:34,206 --> 01:13:38,418 tetapi Joe dan aku tak punya tunai $274.000. 1153 01:13:39,127 --> 01:13:42,506 Aku ragu Silverthorne mau membiayai kita membeli bank lagi di Texas. 1154 01:13:42,589 --> 01:13:45,300 Kurasa aku punya solusinya. 1155 01:13:46,343 --> 01:13:48,345 Bank of Marlin punya dua juta deposito, 1156 01:13:48,428 --> 01:13:50,180 tetapi cuma hasilkan satu juta pinjaman. 1157 01:13:50,264 --> 01:13:51,932 Itu sebabnya tak hasilkan laba. 1158 01:13:52,015 --> 01:13:53,058 Jadi, kita beli banknya. 1159 01:13:53,141 --> 01:13:56,395 Gunakan satu juta tambahan di deposito untuk beli pinjaman dari pengumpul. 1160 01:13:56,770 --> 01:14:01,650 Aku sudah kenali paket pinjaman dengan 8% laba, ditawarkan 6,5%. 1161 01:14:01,733 --> 01:14:04,945 Itu 1,5% penyebaran yang langsung beri laba bagi bank. 1162 01:14:05,028 --> 01:14:06,613 Kecuali ada tingkat kegagalan tinggi. 1163 01:14:06,697 --> 01:14:08,282 Periksalah pinjaman dasarnya. 1164 01:14:08,365 --> 01:14:09,950 Tampaknya kokoh bagiku. 1165 01:14:10,033 --> 01:14:12,619 Seluruh paket untuk dijual seharga 971.000. 1166 01:14:12,703 --> 01:14:15,831 Ya, itu tak membantu masalah arus kas untuk Joe dan aku. 1167 01:14:15,914 --> 01:14:19,793 Memang tidak, tetapi jika kau dan Joe bergabung sebagai perantara, 1168 01:14:19,877 --> 01:14:21,753 Bank of Merlin bisa membayarmu komisi 1169 01:14:21,837 --> 01:14:24,464 sekitar 200.000 atas paket hipotek itu. 1170 01:14:24,548 --> 01:14:28,302 Itu komisi berjumlah besar untuk paket sejuta dolar hipotek. 1171 01:14:28,385 --> 01:14:30,470 Mungkin, tetapi sangat legal. 1172 01:14:30,554 --> 01:14:32,139 Mengurangi investasimu dua pertiga. 1173 01:14:32,222 --> 01:14:35,142 Bank tetap dapat laba, kita tetap pinjamkan kepada kulit hitam. 1174 01:14:35,225 --> 01:14:36,226 Semua menang. 1175 01:14:36,310 --> 01:14:37,769 Terlalu muluk untuk jadi nyata. 1176 01:14:38,228 --> 01:14:39,980 Mintalah pengacaramu periksa ini. 1177 01:14:41,064 --> 01:14:43,817 Matt, bahkan jika ini terbukti, 1178 01:14:44,610 --> 01:14:47,988 Joe harus habiskan waktunya di LA mengawasi properti kami di sana. 1179 01:14:48,488 --> 01:14:50,908 Aku di sini mengawasimu dan Bank Mainland, 1180 01:14:50,991 --> 01:14:53,285 padahal aku tak bisa masuk lewat pintu depan. 1181 01:14:54,661 --> 01:14:58,373 Kurasa ini bukan saat yang tepat bagi kita membeli bank kedua di Texas. 1182 01:14:58,457 --> 01:15:00,959 Kau tak harus begitu, biar kujalankan yang ini. 1183 01:15:01,793 --> 01:15:02,711 Sungguh kujalankan. 1184 01:15:05,589 --> 01:15:06,423 Matt, 1185 01:15:07,674 --> 01:15:10,427 aku tak bisa mewakili Joe, tetapi aku tak nyaman soal itu. 1186 01:15:11,512 --> 01:15:13,805 Maaf mengganggu. 1187 01:15:13,889 --> 01:15:14,973 Kau mau ini? 1188 01:15:15,057 --> 01:15:16,141 - Tidak. - Baik. 1189 01:15:26,235 --> 01:15:28,946 Kita setuju untuk memiliki bersama bank berikutnya. 1190 01:15:29,029 --> 01:15:30,405 Kita bahkan tulis di kontrak. 1191 01:15:30,822 --> 01:15:33,242 Tiga bulan lalu, kau tak tahu apa-apa soal perbankan. 1192 01:15:33,325 --> 01:15:34,785 Aku banyak belajar saat itu. 1193 01:15:34,868 --> 01:15:37,162 Bukannya aku tak memercayaimu, cuma... 1194 01:15:38,205 --> 01:15:39,206 Apa? 1195 01:15:40,165 --> 01:15:44,628 Itu $274.000 uang Joe dan aku. 1196 01:15:45,379 --> 01:15:47,631 Setidaknya kami bisa buat keputusan, bukan? 1197 01:15:51,927 --> 01:15:53,303 Jika aku tak bisa memimpin, 1198 01:15:53,387 --> 01:15:55,514 kurasa aku harus berhenti dan kembali ke LA. 1199 01:15:58,183 --> 01:16:00,727 - Kau memeras kami? - Tidak. 1200 01:16:01,436 --> 01:16:02,563 Itu tak adil, Joe. 1201 01:16:02,646 --> 01:16:04,147 Kalian banyak mengajariku. 1202 01:16:04,231 --> 01:16:05,649 Aku ingin jadi seperti kalian. 1203 01:16:06,066 --> 01:16:07,067 Pemilik. 1204 01:16:08,360 --> 01:16:09,778 Apa pun keputusanmu, 1205 01:16:11,196 --> 01:16:13,782 aku bersyukur atas semua tindakan kalian untukku. 1206 01:16:17,786 --> 01:16:20,038 Katamu ini akan jadi rumit. 1207 01:16:20,122 --> 01:16:24,209 Kataku, "Ini ide buruk." 1208 01:16:25,502 --> 01:16:29,006 Lalu aku setuju ambil risiko denganmu dan beginilah kita. 1209 01:16:29,965 --> 01:16:34,803 Kita harus belikan bank untuk bocah dengan pengalaman perbankan 90 hari. 1210 01:16:36,597 --> 01:16:37,681 Tanpa pengawas. 1211 01:16:45,731 --> 01:16:49,526 Teman-teman, aku ingin katakan aku tak sabar ingin bekerja dengan kalian. 1212 01:16:49,610 --> 01:16:51,653 Kita akan lakukan hal hebat dengan bank ini. 1213 01:16:51,737 --> 01:16:55,282 Mengembangkan selagi bantu komunitas di sekitarnya tumbuh bersamaan. 1214 01:16:56,700 --> 01:16:57,868 Pintuku selalu terbuka. 1215 01:16:58,619 --> 01:17:00,412 Mari tunjukkan publik wajah baru kita. 1216 01:17:12,341 --> 01:17:15,010 Dua belas pinjaman dalam paket, yang itu di sana. 1217 01:17:16,011 --> 01:17:18,263 Rumah indah lagi dalam lingkungan kulit putih. 1218 01:17:18,347 --> 01:17:19,515 Beri angka lima. 1219 01:17:22,434 --> 01:17:23,644 Terima kasih mau lakukan ini. 1220 01:17:25,604 --> 01:17:27,064 Bagaimana lagi aku belajar? 1221 01:17:37,241 --> 01:17:38,242 Kau bisa berhenti. 1222 01:17:38,325 --> 01:17:40,536 Tak ada orang lagi untuk melihatmu membersihkan. 1223 01:17:40,619 --> 01:17:43,038 Apa pun tindakanku, kuusahakan sebaiknya. 1224 01:17:46,959 --> 01:17:48,418 Maaf kau harus pakai itu. 1225 01:17:49,753 --> 01:17:52,339 Andai mereka memercayaiku, maka kau tak harus begitu. 1226 01:17:53,173 --> 01:17:54,716 Kau benci aku ada di sini? 1227 01:17:57,511 --> 01:17:58,512 Sedikit. 1228 01:18:02,099 --> 01:18:04,309 Kau membenciku ingin menjalankan bankku? 1229 01:18:07,145 --> 01:18:08,146 Sedikit. 1230 01:18:09,064 --> 01:18:10,107 Sungguh? 1231 01:18:12,359 --> 01:18:14,403 Yang benar saja. Kau tahu keluargaku miskin. 1232 01:18:15,070 --> 01:18:16,989 Aku belajar memalsukannya. Kau membantuku. 1233 01:18:20,325 --> 01:18:21,368 Aku menyadari... 1234 01:18:22,327 --> 01:18:23,954 Aku harus berkulit putih agar itu berhasil. 1235 01:18:25,414 --> 01:18:26,456 Dan pria. 1236 01:18:29,501 --> 01:18:30,502 Aku hanya... 1237 01:18:32,212 --> 01:18:34,840 Aku ingin dihormati untuk yang kulakukan demi bisnis ini. 1238 01:18:37,176 --> 01:18:38,886 Hormat itu hal penting. 1239 01:18:39,553 --> 01:18:42,639 Kadang orang ambil risiko besar untuk mengejarnya. 1240 01:18:43,891 --> 01:18:46,143 Aku ingin bank ini sukses seperti kau. 1241 01:18:46,226 --> 01:18:47,603 Aku ingin kau sukses. 1242 01:18:48,604 --> 01:18:50,814 Semoga kau tak salah paham, 1243 01:18:51,815 --> 01:18:54,484 tetapi kau baru belajar perbankan tiga bulan lalu. 1244 01:18:57,237 --> 01:18:58,238 Bernard juga. 1245 01:19:08,957 --> 01:19:09,958 Mereka semua kokoh. 1246 01:19:10,042 --> 01:19:12,461 Kami lihat properti yang menjamin tiap pinjaman. 1247 01:19:12,961 --> 01:19:14,087 Itu cepat. 1248 01:19:14,171 --> 01:19:18,050 Pastikan dokumentasi sama persis sebelum memberi uang. 1249 01:19:18,133 --> 01:19:18,967 Ya, tentu. 1250 01:19:19,051 --> 01:19:21,303 Hubungi pengacara yang kuberi tahu di Houston. 1251 01:19:21,386 --> 01:19:24,306 Aku pernah bekerja dengannya. Michael O'Keefe. Aku memercayainya. 1252 01:19:24,389 --> 01:19:25,849 Sudah kuhubungi. Dia akan datang. 1253 01:19:25,933 --> 01:19:26,934 Bagus. 1254 01:19:27,476 --> 01:19:28,477 Permisi. 1255 01:19:29,353 --> 01:19:30,771 Tempat ini bagus sekali. 1256 01:19:31,855 --> 01:19:33,857 Aku akan kembali besok pagi. 1257 01:19:33,941 --> 01:19:35,776 KULIT HITAM MEMILIKI BISNIS 1258 01:19:35,859 --> 01:19:37,236 Tak apa-apa. 1259 01:19:38,070 --> 01:19:39,905 Akan segera kubersihkan. 1260 01:19:47,371 --> 01:19:48,539 Baiklah. 1261 01:19:56,505 --> 01:19:58,841 Kukira pernyataannya diucapkan hati-hati. 1262 01:19:58,924 --> 01:20:01,802 Aku tak dapat jaminan bahwa Tn. Khrushchev dari Uni Soviet 1263 01:20:01,885 --> 01:20:04,054 tersingkir dari lomba ke angkasa. 1264 01:20:04,137 --> 01:20:04,972 Kurasa itu... 1265 01:20:05,055 --> 01:20:08,684 Tn. Steiner, pengacaramu hampir selesai meninjau paket pinjaman. 1266 01:20:08,767 --> 01:20:09,810 Bagus. 1267 01:20:16,441 --> 01:20:18,277 - Beri tahu jika perlu sesuatu. - Terima kasih. 1268 01:20:18,819 --> 01:20:21,405 Terima kasih melakukan ini dengan cepat. 1269 01:20:21,822 --> 01:20:23,448 Bagaimana situasi pinjaman dasar? 1270 01:20:23,532 --> 01:20:25,993 Kokoh. Kau bisa tanda tangani kontrak sekarang. 1271 01:20:26,076 --> 01:20:27,077 Bagus. 1272 01:20:27,160 --> 01:20:29,496 TEXAS PUSAT PEMINJAMAN BERMITRA 1273 01:20:31,373 --> 01:20:33,125 PEMBELI: TN. STEINER TANDA TANGAN: MATTHEW STEINER 1274 01:20:33,208 --> 01:20:34,543 GABUNGAN PAKET PINJAMAN LEMBARAN ATAS 1275 01:20:34,626 --> 01:20:36,837 NILAI TOTAL $971.213 1276 01:20:37,421 --> 01:20:38,797 INISIAL: M.S 1277 01:20:39,548 --> 01:20:41,800 MEMBAYAR 971.214 DAN 00 SEN KEPADA PEMINJAMAN BERMITRA TEXAS PUSAT 1278 01:20:41,884 --> 01:20:43,802 TANDA TANGAN RESMI 1279 01:20:50,184 --> 01:20:51,351 - Hai. - Hei. 1280 01:20:54,354 --> 01:20:55,606 Hai. Apa kabar? 1281 01:20:55,689 --> 01:20:56,732 Baik, apa kabarmu? 1282 01:20:56,815 --> 01:20:58,066 Bagus. 1283 01:20:58,150 --> 01:20:59,193 Bagaimana? 1284 01:21:00,277 --> 01:21:03,238 Aku baru tulis cek untuk $971.000. 1285 01:21:03,947 --> 01:21:04,948 Belum pernah lakukan itu. 1286 01:21:05,490 --> 01:21:07,034 Kau pengusaha alami. 1287 01:21:07,910 --> 01:21:09,328 Entahlah. Maksudku... 1288 01:21:09,870 --> 01:21:12,456 katakan itu kepada pemodal kedai es krim. 1289 01:21:12,539 --> 01:21:13,665 Usiamu 19 tahun saat itu. 1290 01:21:14,082 --> 01:21:16,502 Ya. Entahlah, itu tabungan ayahku. 1291 01:21:16,585 --> 01:21:19,296 Aku tak mau kehilangan uang Bernard dan Joe secara sama. 1292 01:21:19,379 --> 01:21:20,631 Mereka mujur memilikimu. 1293 01:21:20,714 --> 01:21:24,051 Tidak, aku yang mujur. Aku belajar dari orang yang jauh lebih cerdas. 1294 01:21:25,135 --> 01:21:26,220 Matt, 1295 01:21:26,303 --> 01:21:27,763 mereka tak lebih cerdas darimu. 1296 01:21:28,222 --> 01:21:30,015 Mereka tak bisa. 1297 01:21:31,517 --> 01:21:32,643 Mereka teman-temanku. 1298 01:21:33,435 --> 01:21:35,896 Maafkan aku. Aku tidak... 1299 01:21:35,979 --> 01:21:37,523 - Tidak. - Hanya... Matt. 1300 01:21:38,232 --> 01:21:39,316 Jangan bicara begitu. 1301 01:21:40,901 --> 01:21:41,944 Halo? 1302 01:21:42,694 --> 01:21:43,612 Ini Florance. 1303 01:21:45,197 --> 01:21:46,698 Ada empat nasabah kulit putih 1304 01:21:46,782 --> 01:21:49,201 ingin menarik semua uang mereka dari bank 1305 01:21:49,284 --> 01:21:50,577 karena mereka pikir dimiliki 1306 01:21:50,661 --> 01:21:53,705 oleh Asosiasi Nasional untuk Kemajuan Kulit Berwarna. 1307 01:22:06,760 --> 01:22:08,470 Ini ada di pintu Mainland. 1308 01:22:08,554 --> 01:22:10,264 BANK DENGAN NAACP 1309 01:22:10,347 --> 01:22:11,348 Halus. 1310 01:22:12,391 --> 01:22:16,103 Lima nasabah kulit putih menarik semua uang mereka dua hari ini. 1311 01:22:16,478 --> 01:22:18,897 Sembilan diyakinkan Florance untuk tetap jadi nasabah. 1312 01:22:19,523 --> 01:22:20,524 Layak. 1313 01:22:20,607 --> 01:22:25,237 Padahal Florance mungkin yang mulai sebarkan gosip itu. 1314 01:22:25,320 --> 01:22:27,239 Apa? Kenapa kau katakan itu? 1315 01:22:28,657 --> 01:22:30,617 Sudah kukatakan sejak lama, Bernard. 1316 01:22:30,701 --> 01:22:31,702 Aku tak percayai orang. 1317 01:22:32,619 --> 01:22:34,580 Khususnya kulit putih. Aku ingat. 1318 01:22:34,663 --> 01:22:38,667 Tidak, kataku putih dan hitam. 1319 01:22:38,750 --> 01:22:42,004 Bedanya, saat kulit putih mengkhianati kita, 1320 01:22:42,087 --> 01:22:45,299 mereka bisa andalkan kaum mereka untuk berpaling. 1321 01:22:45,382 --> 01:22:48,760 Hanya tahu hal itu menimbulkan sifat terburuk orang. 1322 01:22:49,970 --> 01:22:53,348 Bagaimana kau bisa pesimis dan masih bangun pagi hari? 1323 01:22:54,433 --> 01:22:56,894 Bahkan permainan yang diatur itu asyik, Bernard. 1324 01:23:06,695 --> 01:23:07,696 Matt Steiner? 1325 01:23:08,530 --> 01:23:09,698 Ya. 1326 01:23:09,781 --> 01:23:12,743 Aku pemeriksa kantor Biro Audit Keuangan. 1327 01:23:14,620 --> 01:23:15,704 Apa yang bisa kubantu? 1328 01:23:24,421 --> 01:23:25,422 Halo? 1329 01:23:25,506 --> 01:23:27,841 Pemeriksa bank federal baru pergi dari kantorku. 1330 01:23:27,925 --> 01:23:29,635 Kukira itu baru bulan depan. 1331 01:23:29,718 --> 01:23:31,470 Tidak, maksudku Marlin, bukan Mainland. 1332 01:23:33,764 --> 01:23:34,890 Apa katanya? 1333 01:23:35,766 --> 01:23:38,227 Mengambil pembukuan utama. Dia kembali lagi dalam sejam. 1334 01:23:39,811 --> 01:23:40,812 Sial. 1335 01:23:42,898 --> 01:23:43,941 Ini bukan kebetulan. 1336 01:23:44,024 --> 01:23:45,192 Matt belum siap. 1337 01:23:45,275 --> 01:23:46,276 Bagaimana dia bisa siap? 1338 01:23:46,360 --> 01:23:47,778 Dia akan buat kesalahan. 1339 01:23:47,861 --> 01:23:49,154 Kita tak bisa biarkan itu. 1340 01:23:49,238 --> 01:23:53,075 Aku harus di ruangan di dekatnya sepanjang waktu agar itu tak terjadi. 1341 01:23:53,158 --> 01:23:55,244 Aku tak bisa melakukan itu, bukan? 1342 01:23:55,327 --> 01:23:57,246 Kau bisa lakukan hal serupa. 1343 01:23:59,498 --> 01:24:01,083 Pasti ada cara lain. 1344 01:24:03,961 --> 01:24:06,672 Joe tak terlalu bangga memakai seragam sopir. 1345 01:24:06,755 --> 01:24:09,424 Joe dilahirkan sebagai orang kaya. 1346 01:24:09,508 --> 01:24:11,051 Baginya seperti menyamar. 1347 01:24:11,134 --> 01:24:13,804 Aku tak begitu. Aku tak dilahirkan kaya. 1348 01:24:13,887 --> 01:24:16,557 Berapa kali aku harus pakai seragam ini untuk bantu bisnis? 1349 01:24:16,640 --> 01:24:17,641 Kau... 1350 01:24:18,183 --> 01:24:19,685 - Wanita? - Ya. 1351 01:24:21,895 --> 01:24:22,771 Aku mencintaimu, Bernard. 1352 01:24:22,855 --> 01:24:24,731 Kenapa itu berbeda dari kulit putih katakan 1353 01:24:24,815 --> 01:24:26,900 jangan keberatan martabatmu tiap hari diserang 1354 01:24:26,984 --> 01:24:27,985 karena kulitmu hitam? 1355 01:25:28,128 --> 01:25:30,506 Harusnya jadi sopir limusin saat berpeluang. 1356 01:25:31,757 --> 01:25:34,510 Aku tak suka akibat topi pada bentuk kepalaku. 1357 01:25:35,219 --> 01:25:36,845 Kau bercanda. 1358 01:25:36,929 --> 01:25:38,931 Aku bisa apa lagi dalam situasi ini? 1359 01:25:40,724 --> 01:25:43,185 Ketika tahu cara kerja kehidupan, 1360 01:25:44,269 --> 01:25:45,646 kau cuma bisa tertawa. 1361 01:25:49,566 --> 01:25:51,944 Kau yakin tak mau kopi? 1362 01:25:52,027 --> 01:25:53,028 Tidak usah. 1363 01:25:53,111 --> 01:25:54,655 Mungkin air dingin? 1364 01:25:54,738 --> 01:25:56,615 Saat akhir hari kerja Jumat, 1365 01:25:56,698 --> 01:26:00,285 jumlah total pinjaman pelanggar melampaui 60 hari di bawah 5%? 1366 01:26:01,703 --> 01:26:02,704 Ya. 1367 01:26:02,788 --> 01:26:04,206 Berapa persentase tepatnya? 1368 01:26:07,125 --> 01:26:08,418 3%. 1369 01:26:17,886 --> 01:26:21,473 Kita membahas informasi rahasia. 1370 01:26:21,932 --> 01:26:23,851 Pasti pembersih tak akan paham. 1371 01:26:23,934 --> 01:26:25,102 Mungkin ada yang paham. 1372 01:26:29,481 --> 01:26:31,066 Jelaskan transaksi ini. 1373 01:26:31,775 --> 01:26:35,362 Itu paket pinjaman yang kami beli untuk tingkatkan rasio pinjaman ke modal. 1374 01:26:37,865 --> 01:26:38,866 Dia bermasalah. 1375 01:26:41,702 --> 01:26:43,537 Aku bisa baca penjelasannya. 1376 01:26:43,620 --> 01:26:45,914 Aku ingin tahu soal biaya yang terkait. 1377 01:26:45,998 --> 01:26:52,129 $189.186,04 untuk Perusahaan Hipotek Valley National. 1378 01:26:52,713 --> 01:26:54,381 Tak ada penjelasan untuk itu. 1379 01:26:54,882 --> 01:26:56,175 Itu biaya perantara. 1380 01:26:58,010 --> 01:27:04,433 $189.000 sebagai biaya perantara untuk $971.000 paket pinjaman 1381 01:27:05,017 --> 01:27:06,935 yang ada di kantor pengumpul di Houston? 1382 01:27:07,603 --> 01:27:09,146 Biaya perantara itu besar. 1383 01:27:09,771 --> 01:27:14,234 Tidak, 19,5%, tetapi itu termasuk pembayaran untuk konsultasi ke depan. 1384 01:27:14,776 --> 01:27:16,612 Perjanjian itu aneh. 1385 01:27:16,695 --> 01:27:18,113 Tn. Garrett dan Tn. Morris? 1386 01:27:18,197 --> 01:27:20,449 Apa kau harus cemaskan hal itu? 1387 01:27:20,532 --> 01:27:22,618 Bukankah kau di sini untuk pastikan bankku sah? 1388 01:27:23,869 --> 01:27:25,913 Mari kembali ke pinjaman. 1389 01:27:26,997 --> 01:27:30,834 Kau membayar $971.213 untuk pinjaman ini. 1390 01:27:30,918 --> 01:27:33,128 Kau menilainya seperti itu di pembukuanmu. 1391 01:27:33,212 --> 01:27:34,546 Ya, tentu. 1392 01:27:34,630 --> 01:27:37,966 Tunjukkan metode yang kaugunakan untuk membenarkan nilai pembukuan. 1393 01:27:39,635 --> 01:27:41,011 Ada ahli yang melakukannya. 1394 01:27:41,094 --> 01:27:42,179 Minta dia datang. 1395 01:27:44,389 --> 01:27:45,432 Dia tak masuk hari ini. 1396 01:27:50,479 --> 01:27:53,273 Aku bisa periksa berkasnya. 1397 01:27:53,774 --> 01:27:54,900 Kumohon. 1398 01:28:08,872 --> 01:28:12,668 Dia mau tahu metode tepatnya yang kita gunakan untuk menilai pinjaman. 1399 01:28:12,751 --> 01:28:13,752 Baik. 1400 01:28:14,545 --> 01:28:15,546 Perhatikan. 1401 01:28:16,588 --> 01:28:18,549 Ini perhitungan nilai standar saat ini. 1402 01:28:19,550 --> 01:28:22,636 Ini jadwal pembayaran bulanan pinjaman perorangan. 1403 01:28:22,719 --> 01:28:25,347 Sesuaikan itu dengan faktor risiko untuk kegagalan. 1404 01:28:25,430 --> 01:28:27,516 Standar 5% di Texas. 1405 01:28:27,975 --> 01:28:28,976 Itu yang kugunakan. 1406 01:28:30,018 --> 01:28:31,144 Sobek itu untukku. 1407 01:28:31,228 --> 01:28:33,063 Tak bisa masuk dengan secarik kertas. 1408 01:28:33,146 --> 01:28:34,773 Ada tulisan tangan Bernard. 1409 01:28:34,857 --> 01:28:35,816 - Hafalkan. - Tak bisa. 1410 01:28:35,899 --> 01:28:38,110 Tentu bisa. Ingatanmu bagus. 1411 01:28:38,193 --> 01:28:39,069 Aku terlalu gugup. 1412 01:28:39,152 --> 01:28:40,279 Dengar. 1413 01:28:40,362 --> 01:28:43,282 Kau gagal ujian ini, dia turunkan nilai pinjaman itu 1414 01:28:43,365 --> 01:28:45,075 dan mengancam stabilitas bank. 1415 01:28:45,158 --> 01:28:45,993 Bankmu. 1416 01:28:46,618 --> 01:28:47,703 Ini bankmu, Matt. 1417 01:28:47,786 --> 01:28:50,205 Berfokuslah dan selamatkan itu. 1418 01:28:52,082 --> 01:28:53,709 Biar kulihat sekali lagi. 1419 01:28:59,256 --> 01:29:02,426 Baik, aku dapat metodologinya. 1420 01:29:02,509 --> 01:29:03,594 Kita urus itu nanti. 1421 01:29:03,677 --> 01:29:06,305 Kutemukan masalah dengan pinjaman perorangan saat kau pergi. 1422 01:29:06,972 --> 01:29:09,099 Kunilai pinjaman ini secara konservatif. 1423 01:29:09,516 --> 01:29:10,809 Kita tak lakukan kesalahan. 1424 01:29:10,893 --> 01:29:14,354 Jika mau tutup bank kita, ada banyak cara bagi mereka. 1425 01:29:14,771 --> 01:29:16,773 "5% tingkat kegagalan? 1426 01:29:17,649 --> 01:29:20,152 Astaga. Bagaimana jika ada kemarau? 1427 01:29:20,235 --> 01:29:22,571 Kalian harus menilai pinjaman 1428 01:29:22,654 --> 01:29:26,575 dengan anggapan ada kemarau sekali dalam satu generasi. 1429 01:29:27,075 --> 01:29:29,661 25% tingkat kegagalan untuk kalian." 1430 01:29:31,705 --> 01:29:34,208 Pinjaman ini harus segera ditutup. 1431 01:29:35,375 --> 01:29:36,710 Dan yang ini. 1432 01:29:37,127 --> 01:29:39,087 Dan yang ini. 1433 01:29:39,171 --> 01:29:41,215 Kenapa? Apa yang tak beres? 1434 01:29:41,298 --> 01:29:43,175 Pinjaman itu untuk $21.000. 1435 01:29:43,258 --> 01:29:45,844 Rekening modalmu $200.000. 1436 01:29:45,928 --> 01:29:46,929 Baik. 1437 01:29:49,139 --> 01:29:51,391 Kau tak paham masalahnya, ya? 1438 01:29:52,935 --> 01:29:57,439 Aturan Perbankan Nasional menyatakan bank tak boleh pinjamkan uang 1439 01:29:57,523 --> 01:29:59,858 yang melampaui 10% modal ekuitas. 1440 01:29:59,942 --> 01:30:02,069 Atau $20.000 dalam hal ini. 1441 01:30:02,986 --> 01:30:03,820 Benar. 1442 01:30:07,574 --> 01:30:09,284 Baik, tetapi yang ini hanya 4.000. 1443 01:30:09,368 --> 01:30:11,578 Ini untuk jangka waktu 25 tahun. Ini juga sama. 1444 01:30:13,080 --> 01:30:15,582 Bank seukuran ini dibatasi untuk jangka waktu 20 tahun. 1445 01:30:16,750 --> 01:30:20,879 Pinjaman ini tampak sah, tetapi ada tiga bulan pelanggaran. 1446 01:30:21,797 --> 01:30:24,716 Kau tak harus menjualnya, tetapi akan kugolongkan. 1447 01:30:24,800 --> 01:30:27,135 Menurunkan nilainya di pembukuan sebesar 40% 1448 01:30:27,219 --> 01:30:29,137 untuk pertimbangkan risiko kegagalan meningkat. 1449 01:30:35,394 --> 01:30:38,146 Tunggu. Aku segera kembali. 1450 01:30:43,569 --> 01:30:45,612 Bagaimana pinjaman ini masuk paket? 1451 01:30:45,696 --> 01:30:47,573 - Entahlah. - Tak bisa diterima. 1452 01:30:47,656 --> 01:30:49,658 Aku periksa tiap pinjaman perorangan. 1453 01:30:49,741 --> 01:30:52,578 Tak ada yang melebihi $20.000. Tak ada yang lampaui 20 tahun. 1454 01:30:52,661 --> 01:30:54,913 Apa kau lihat pinjaman saat menerimanya? 1455 01:30:55,581 --> 01:30:57,666 Apa kau memeriksa pinjaman itu? 1456 01:30:57,749 --> 01:30:59,877 Ya, aku memeriksanya. Mungkin tak hati-hati. 1457 01:30:59,960 --> 01:31:00,961 Aku baca lembaran atas... 1458 01:31:01,044 --> 01:31:02,171 Luar biasa. 1459 01:31:02,713 --> 01:31:04,381 Mereka tak bisa bohong di lembaran atas. 1460 01:31:04,464 --> 01:31:07,050 Matt, tak ada regulasi. 1461 01:31:07,134 --> 01:31:07,926 Apa? 1462 01:31:08,010 --> 01:31:10,929 Tak ada apa pun di lembaran atas soal batas pinjaman perorangan, 1463 01:31:11,013 --> 01:31:12,598 jumlah dolar atau durasi. 1464 01:31:12,681 --> 01:31:13,932 Semua rata-rata. 1465 01:31:15,142 --> 01:31:16,268 Mereka tak berbohong. 1466 01:31:16,351 --> 01:31:18,270 Mereka cuma sembunyikan hal buruk pada rata-rata. 1467 01:31:18,353 --> 01:31:20,689 Kenapa pengacara kita tak lihat itu? 1468 01:31:21,315 --> 01:31:23,400 - Aku tak bisa gunakan O'Keefe. - Apa? 1469 01:31:23,483 --> 01:31:26,153 Bernard cepat periksa properti, kuajukan tanggal pembelian. 1470 01:31:26,236 --> 01:31:27,988 O'Keefe tak bisa, jadi kusewa orang lain. 1471 01:31:28,071 --> 01:31:29,615 - Caramu menemukannya? - Aku bertanya. 1472 01:31:29,698 --> 01:31:32,075 Kau... Dia bertanya. Apa artinya? 1473 01:31:32,159 --> 01:31:34,912 Sudah kami katakan kau belum siap jalankan bankmu sendiri. 1474 01:31:34,995 --> 01:31:36,830 Kau memaksa kami. Kini jadi begini. 1475 01:31:36,914 --> 01:31:37,915 Tunggu. 1476 01:31:38,624 --> 01:31:43,295 Kau tanya kepada siapa soal pengacara ini? 1477 01:31:45,672 --> 01:31:46,673 Siapa, Matt? 1478 01:31:47,508 --> 01:31:48,509 Florance. 1479 01:31:49,593 --> 01:31:50,719 Florance? 1480 01:31:51,303 --> 01:31:52,888 Kau tanya Florance? 1481 01:31:54,264 --> 01:31:56,558 Dia tukar hipotek itu. 1482 01:31:56,642 --> 01:31:57,809 Kenapa dia lakukan itu? 1483 01:31:57,893 --> 01:31:59,228 Untuk buat Marlin bangkrut. 1484 01:31:59,311 --> 01:32:03,023 Bagian terburuknya, aku harus tahu soal itu di sini, dengan baju konyol ini, 1485 01:32:03,106 --> 01:32:04,274 kau bantu dia melakukannya! 1486 01:32:04,358 --> 01:32:05,901 Itu pasti ilegal, ya? 1487 01:32:06,902 --> 01:32:08,487 Dia dapat apa dari hal itu? 1488 01:32:08,570 --> 01:32:09,988 Keuntungan. 1489 01:32:10,072 --> 01:32:12,282 Terhadap kita di Mainland. 1490 01:32:13,075 --> 01:32:14,868 Atau mungkin untuk melihat kita gagal. 1491 01:32:24,127 --> 01:32:29,883 Kita harus jual 27 pinjaman buruk dalam sepekan dan tutupi kerugian. 1492 01:32:31,176 --> 01:32:33,053 Kita akan rugi $300.000, 1493 01:32:33,136 --> 01:32:38,308 kecuali Matt Steiner bisa jadikan Marlin bank paling sukses dalam sejarah Texas. 1494 01:32:41,854 --> 01:32:43,647 Atau kau bisa biarkan bangkrut. 1495 01:32:45,899 --> 01:32:47,359 Matt buat masalah, bukan kau. 1496 01:32:47,442 --> 01:32:49,570 Tidak, itu aku. 1497 01:32:50,404 --> 01:32:54,074 Begitu aku pikir cukup cerdas untuk ke sini dan mengambil alih ini. 1498 01:32:54,867 --> 01:32:55,909 Joe memperingatkanku. 1499 01:32:57,035 --> 01:32:58,036 Kau memperingatkanku. 1500 01:33:00,497 --> 01:33:02,499 Ayahku memperingatkanku saat usiaku 13 tahun. 1501 01:33:07,004 --> 01:33:10,465 Jika ini mudah, orang lain sudah lama akan melakukannya. 1502 01:33:16,263 --> 01:33:18,098 Jadi, kau akan pergi begitu saja? 1503 01:33:18,640 --> 01:33:20,184 Hanya itu tindakan masuk akalnya. 1504 01:33:20,267 --> 01:33:21,727 Kita bisa tuntut keparat itu. 1505 01:33:21,810 --> 01:33:25,147 Kau tanda tangani dokumen, berkata kau tahu yang kaubeli. 1506 01:33:25,230 --> 01:33:27,065 Pengacara membohongiku. Kita bisa tuntut dia. 1507 01:33:27,149 --> 01:33:29,318 Mungkin kau bisa, Matt, kami tak bisa. 1508 01:33:29,943 --> 01:33:32,654 Aku dan Bernard tak bisa menang kasus ini di Texas. 1509 01:33:33,197 --> 01:33:36,241 Juga, Marlin pun akan lenyap. 1510 01:33:36,325 --> 01:33:39,036 Aku tak akan kehilangan Marlin. Pasti ada yang bisa kulakukan. 1511 01:33:39,119 --> 01:33:40,120 Maaf, Matt. 1512 01:33:40,204 --> 01:33:43,081 Aku tahu kau peduli itu, tetapi kau harus berfokus pada Mainland. 1513 01:33:45,459 --> 01:33:46,460 Bagaimana? 1514 01:33:46,543 --> 01:33:47,961 Awasi Florance. 1515 01:33:48,045 --> 01:33:50,172 Pastikan saat orang kulit putih masuk bank itu, 1516 01:33:50,255 --> 01:33:52,591 mereka lihat kulit putih di kantor presiden 1517 01:33:52,674 --> 01:33:54,468 agar tak menarik deposito mereka. 1518 01:34:15,322 --> 01:34:16,532 Kediaman Garrett. 1519 01:34:17,074 --> 01:34:19,201 Ya, dia di sini. Sebentar. 1520 01:34:19,701 --> 01:34:21,161 Joe, ini untukmu. 1521 01:34:23,330 --> 01:34:24,498 Ya, ini Joe. 1522 01:34:24,581 --> 01:34:25,582 Kau tak dengar ini dariku, 1523 01:34:25,666 --> 01:34:29,044 tetapi ada temanku di Biro Audit yang mendukungku. 1524 01:34:29,753 --> 01:34:30,921 Meneleponku kemarin, katanya 1525 01:34:31,004 --> 01:34:34,091 Matt Steiner berhasil singkirkan pinjaman "harus dijual" dari Marlin. 1526 01:34:34,591 --> 01:34:35,425 Itu tak penting, 1527 01:34:35,509 --> 01:34:38,011 karena kami putuskan tak taruh uang lagi di sana. 1528 01:34:38,095 --> 01:34:39,805 Pada nilai muka. Tanpa potongan harga. 1529 01:34:39,888 --> 01:34:42,516 Berarti Marlin tak berutang lagi, lunas, 1530 01:34:43,725 --> 01:34:45,018 tanpa modal darimu. 1531 01:34:46,019 --> 01:34:49,273 Siapa yang bayar nilai muka untuk pinjaman buruk itu? 1532 01:34:49,898 --> 01:34:51,817 Bank Mainland di Willis, Texas. 1533 01:34:51,900 --> 01:34:53,026 Ulangi lagi? 1534 01:34:53,569 --> 01:34:55,404 Keparat! 1535 01:35:18,927 --> 01:35:20,220 Apa perbuatanmu? 1536 01:35:20,304 --> 01:35:21,889 Kau buat Mainland bayar nilai muka 1537 01:35:21,972 --> 01:35:24,558 untuk pinjaman yang diturunkan federal di Marlin? 1538 01:35:24,641 --> 01:35:25,809 Hanya sementara. 1539 01:35:25,893 --> 01:35:28,145 - Ini penipuan. - Tidak. Kita golongkan berbeda... 1540 01:35:28,228 --> 01:35:31,064 Jika terus begini, kau akan gagalkan kedua bank. 1541 01:35:31,815 --> 01:35:32,941 Ambil pembukuannya. 1542 01:35:33,609 --> 01:35:35,944 - Kita tak tunggu... - Ambil pembukuannya sekarang. 1543 01:35:54,922 --> 01:35:57,090 Aku cuma pindahkan... 1544 01:35:57,174 --> 01:35:59,551 Matthew Steiner, presiden Bank Mainland? 1545 01:36:00,761 --> 01:36:01,762 - Ya. - Aku Norman Dunn, 1546 01:36:01,845 --> 01:36:04,765 Wakil Biro Audit Keuangan untuk Distrik Selatan. 1547 01:36:04,848 --> 01:36:08,101 Departemen Keuangan membatalkan izin perbankan Mainland. 1548 01:36:08,185 --> 01:36:11,897 Bankmu ditaruh dalam penerimaan FDIC sesuai Peraturan Perbankan Nasional. 1549 01:36:11,980 --> 01:36:13,899 Ini Tn. Amos dari FDIC. 1550 01:36:14,316 --> 01:36:16,610 Tn. Steiner, kau dipecat. 1551 01:36:16,693 --> 01:36:18,487 Aku harus mengantarmu keluar gedung. 1552 01:36:18,570 --> 01:36:20,531 Tinggalkan laporan pembukuannya. 1553 01:36:22,950 --> 01:36:24,159 Tuan dan Nyonya, 1554 01:36:24,243 --> 01:36:28,288 Departemen Keuangan AS menutup bank ini hingga pemberitahuan berikutnya. 1555 01:36:28,372 --> 01:36:32,459 Semua deposito hingga $10.000 dijamin pemerintah federal. 1556 01:36:32,543 --> 01:36:36,380 Setelah tinjauan FDIC atas pembukuan bank, uang kalian akan dikembalikan. 1557 01:36:36,880 --> 01:36:38,799 Kini gedung ini tutup untuk umum. 1558 01:36:38,882 --> 01:36:40,968 Kalian harus pergi. 1559 01:36:46,682 --> 01:36:48,141 DITUTUP 1560 01:36:50,644 --> 01:36:53,188 Maaf. Kukira aku bisa selamatkan keduanya... 1561 01:36:53,272 --> 01:36:54,314 Pergilah. 1562 01:36:55,065 --> 01:36:57,192 - Bernard Garrett dan Joseph Morris? - Ya. 1563 01:36:57,276 --> 01:36:59,111 - FBI. Kalian ditahan. - Untuk apa? 1564 01:36:59,194 --> 01:37:00,279 Berbalik menghadap tembok. 1565 01:37:00,362 --> 01:37:02,698 Tidak. Kami ditahan untuk apa? Apa tindakan ilegal kami? 1566 01:37:02,781 --> 01:37:03,949 - Hakim akan beri tahu. - Persetan hakim. 1567 01:37:04,032 --> 01:37:05,826 - Katakan apa tindakan ilegal kami. - Bernard. 1568 01:37:05,909 --> 01:37:07,160 - Dia keluhkan apa? - Aku paham. 1569 01:37:07,244 --> 01:37:10,038 Pria kulit hitam jadi kaya, tak apa-apa selama disimpan sendiri. 1570 01:37:10,122 --> 01:37:12,374 Jika dia membantu kulit hitam lain, tak bisa diterima. 1571 01:37:12,457 --> 01:37:14,126 Ini terjadi, Tn. Garrett. 1572 01:37:14,209 --> 01:37:17,379 Pertanyaanmu untuk dirimu hanya apa kau mau cedera melawannya? 1573 01:37:18,255 --> 01:37:20,257 - Lepaskan dia! - Bernard! Tidak! 1574 01:37:25,262 --> 01:37:26,263 Ayo. 1575 01:37:36,899 --> 01:37:40,068 Semua tuntutan perbankan negara telah dibatalkan. 1576 01:37:40,152 --> 01:37:43,822 Tetapi tuntutan federal masih ada. 1577 01:37:44,656 --> 01:37:48,410 Menurutku, kita dalam ruang politik. 1578 01:37:48,785 --> 01:37:50,454 Jika bertindak benar, 1579 01:37:50,954 --> 01:37:53,332 kita bisa membuat tuntutan itu dibatalkan juga. 1580 01:37:53,415 --> 01:37:54,499 Politik bagaimana? 1581 01:37:55,334 --> 01:37:57,503 Senator John McClellan dari Arkansas 1582 01:37:57,586 --> 01:38:01,632 adakan jajak pendapat tentang bank yang didanai federal. 1583 01:38:01,715 --> 01:38:07,221 Tujuannya tampaknya untuk mengkritik yang disebut "kelalaian" 1584 01:38:07,304 --> 01:38:09,139 dari Departemen Keuangan, 1585 01:38:09,723 --> 01:38:13,685 untuk membenarkan komitenya memperluas yurisdiksinya. 1586 01:38:13,769 --> 01:38:18,106 Maka memastikan arus stabil sumbangan kampanye 1587 01:38:18,190 --> 01:38:20,734 dan dukungan dari industri perbankan. 1588 01:38:20,817 --> 01:38:22,819 Apa hubungannya denganku? 1589 01:38:22,903 --> 01:38:24,988 Kau mau versi yang tampak atau yang tersirat? 1590 01:38:26,365 --> 01:38:27,366 Tersirat. 1591 01:38:27,449 --> 01:38:29,243 "Kita harus ubah hukum ini. 1592 01:38:29,326 --> 01:38:30,619 Maksudku cepat! 1593 01:38:30,702 --> 01:38:35,290 Atau kulit hitam bisa memiliki bank dan pinjamkan uang kepada kaumnya." 1594 01:38:35,374 --> 01:38:36,375 Itu. 1595 01:38:37,376 --> 01:38:39,044 Syukurnya, Bernard, 1596 01:38:39,127 --> 01:38:42,881 karena kita sangat cocok dengan keberhasilan McClellan, 1597 01:38:43,382 --> 01:38:47,845 seluruh kota membicarakan cara dua kulit hitam membeli dua bank 1598 01:38:47,928 --> 01:38:52,057 penuh uang kulit putih di Texas dan meminjamkan kepada kulit hitam lain. 1599 01:38:52,432 --> 01:38:55,769 Kukira McClellan orang pertama yang mendukung McCarthyisme. 1600 01:38:55,853 --> 01:38:56,687 Memang. 1601 01:38:56,770 --> 01:38:58,856 Jadi dia mungkin orang baik, ya? 1602 01:39:02,109 --> 01:39:06,196 Bernard, aku tak bisa melihat jiwa orang. 1603 01:39:07,406 --> 01:39:09,032 Tetapi kukatakan ini, 1604 01:39:09,616 --> 01:39:11,994 dia ingin ajukan masalah ini dalam jajak pendapat. 1605 01:39:12,077 --> 01:39:14,162 Jika kau mau bantu dia mengajukan hal ini, 1606 01:39:14,746 --> 01:39:19,710 aku ragu kau akan ada masalah dengan tuntutan kejahatan. 1607 01:39:21,837 --> 01:39:23,547 Bagaimana nasib Matt? 1608 01:39:23,630 --> 01:39:26,341 Pertanyaan itu bagus. 1609 01:39:35,475 --> 01:39:37,019 Pengacaraku tak mau aku di sini. 1610 01:39:38,020 --> 01:39:40,814 Maka pengacaramu tak terlalu memedulikanmu, Matt. 1611 01:39:41,315 --> 01:39:44,026 Karena kami bisa buat perjanjian yang selamatkan jiwamu. 1612 01:39:44,109 --> 01:39:45,319 Bagaimana caranya? 1613 01:39:46,570 --> 01:39:47,571 Kau akan... 1614 01:39:48,155 --> 01:39:50,574 kembalikan uangku? Rumahku? 1615 01:39:51,658 --> 01:39:52,868 Tidak. 1616 01:39:52,951 --> 01:39:55,037 Tetapi aku bisa memberimu kekebalan. 1617 01:39:55,495 --> 01:39:57,623 Kau bisa hindari untuk harus bertanggung jawab 1618 01:39:58,248 --> 01:40:01,001 karena membohongi publik dalam 23 kesempatan 1619 01:40:01,084 --> 01:40:04,171 tentang kepemilikan asli bank Mainland dan Marlin. 1620 01:40:05,172 --> 01:40:08,091 Secara curang menilai pinjaman dalam bank ini. 1621 01:40:09,134 --> 01:40:13,263 Secara ilegal memindahkan pinjaman antara bank tersebut. 1622 01:40:16,850 --> 01:40:18,101 Kisah itu mudah diceritakan, 1623 01:40:18,894 --> 01:40:22,105 cara kedua orang ini memanipulasimu, 1624 01:40:23,190 --> 01:40:27,402 memanfaatkanmu untuk dapat uang dengan menipu warga mengira kau bosnya, 1625 01:40:27,486 --> 01:40:30,948 padahal dua kulit hitam yang mendalanginya. 1626 01:40:32,908 --> 01:40:35,327 Mereka tak memaksaku melakukan tindakanku. 1627 01:40:36,286 --> 01:40:37,955 Mereka hati-hati mengikuti hukum. 1628 01:40:38,038 --> 01:40:40,499 Kau tak akan dapat bukti mereka melakukan kejahatan. 1629 01:40:40,874 --> 01:40:42,793 Itulah kejahatan perbankan, 1630 01:40:43,794 --> 01:40:45,712 selalu ada unsur subjektif soal itu. 1631 01:40:46,797 --> 01:40:47,840 Nah, 1632 01:40:48,465 --> 01:40:51,134 dua kulit hitam ini mendapat 1633 01:40:52,886 --> 01:40:55,681 189.000 antara mereka berdua, 1634 01:40:56,682 --> 01:41:02,521 dari $971.000 pembelian hipotek yang sebenarnya bernilai 663.000. 1635 01:41:02,604 --> 01:41:06,483 Itu penyalahgunaan dana bank menurutku. 1636 01:41:07,484 --> 01:41:09,152 Penyalahgunaan dana bank itu kejahatan. 1637 01:41:09,236 --> 01:41:10,737 Lebih rumit dari itu. 1638 01:41:10,821 --> 01:41:12,406 Kurasa tak begitu, Tn. Steiner. 1639 01:41:13,907 --> 01:41:17,703 Kecuali katamu mereka tak memaksamu membeli hipotek buruk ini, 1640 01:41:19,705 --> 01:41:23,083 agar mereka bisa menipu bank dengan komisi $189.000. 1641 01:41:25,794 --> 01:41:27,212 Maka mungkin mereka tak bersalah 1642 01:41:28,964 --> 01:41:31,049 dan mungkin orang lain harus dipenjara. 1643 01:41:39,057 --> 01:41:41,059 Maaf aku melibatkannya. 1644 01:41:41,143 --> 01:41:42,561 Kau tak memaksaku menerimanya. 1645 01:41:43,061 --> 01:41:45,189 Joe juga sudah memperingatkanku. 1646 01:41:47,733 --> 01:41:49,526 Hanya ingin percaya kepadanya. 1647 01:41:52,112 --> 01:41:55,490 Semoga pemilik tempat ini mengurusmu dengan baik untuk pemugaran. 1648 01:41:58,493 --> 01:41:59,494 Memang, 1649 01:42:01,205 --> 01:42:02,206 karena itu aku. 1650 01:42:05,626 --> 01:42:06,627 Ya. 1651 01:42:07,503 --> 01:42:09,046 Ya. 1652 01:42:28,690 --> 01:42:31,777 Jadi, kesaksianmu, kau selalu ada di bawah pengarahan 1653 01:42:31,860 --> 01:42:33,570 Bernard Garrett dan Joe Morris. 1654 01:42:33,654 --> 01:42:34,780 Benar? 1655 01:42:38,450 --> 01:42:39,701 Ya. 1656 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 Kau pernah menolak perintah dari Garrett atau Morris? 1657 01:42:44,581 --> 01:42:48,752 Misalnya, pembelian awal hipotek oleh bank Marlin, 1658 01:42:49,545 --> 01:42:54,132 yang mengkompensasi Garrett dan Morris sebesar $189.000, 1659 01:42:55,008 --> 01:42:58,887 atau pembelian Bank Mainland atas harga yang sangat digembungkan 1660 01:42:59,805 --> 01:43:01,640 dari hipotek bermasalah dari Marlin? 1661 01:43:04,768 --> 01:43:07,646 Mereka atasanku. Aku ikuti keinginan mereka dengan tepat. 1662 01:43:34,548 --> 01:43:36,967 NILAI SAAT INI ANUITAS 1663 01:43:51,607 --> 01:43:53,817 Aku heran kau minta pertemuan ini, Melvin. 1664 01:43:54,651 --> 01:43:57,404 Tampaknya penawaranku perlu jawaban mudah, ya atau tidak. 1665 01:43:58,572 --> 01:44:00,908 Khususnya melihat betapa bagus Steiner hari ini. 1666 01:44:01,742 --> 01:44:03,869 John, Bernard bukan jenis pria 1667 01:44:03,952 --> 01:44:06,705 yang bersepakat tanpa memeriksa perincian. 1668 01:44:08,624 --> 01:44:11,251 Tampaknya bagiku sebagian besar pembelaan pengakuannya 1669 01:44:11,335 --> 01:44:12,461 adalah dia melakukan itu. 1670 01:44:14,463 --> 01:44:17,424 Kau mau kutaruh aturan perbankan di pengadilan dalam kesaksianku. 1671 01:44:17,841 --> 01:44:19,259 Aku ingin kau bicara jujur. 1672 01:44:20,093 --> 01:44:21,720 Yang seharusnya hasilnya itu, ya. 1673 01:44:23,472 --> 01:44:26,934 Peraturan mengizinkan kau sembunyikan identitasmu dari publik 1674 01:44:27,017 --> 01:44:32,397 dan mengambil tindakan berurutan yang jadikan dua bank nasional bangkrut, 1675 01:44:33,982 --> 01:44:37,778 merisikokan tabungan ribuan nasabah tak bersalah. 1676 01:44:39,029 --> 01:44:40,906 Kau dan aku melihat kebenaran secara berbeda. 1677 01:44:42,741 --> 01:44:44,034 Aku berasal dari Arkansas. 1678 01:44:44,660 --> 01:44:48,121 Kau tak harus katakan, kadang kulit hitam diperlakukan tak adil. 1679 01:44:48,580 --> 01:44:49,706 "Kadang." 1680 01:44:52,709 --> 01:44:54,169 Kita tak akan ubah itu di sini. 1681 01:44:56,380 --> 01:44:59,633 Sebenarnya, apa pun halangan untukmu, 1682 01:44:59,716 --> 01:45:02,219 kau tetap berfokus, jalani urusanmu, 1683 01:45:02,594 --> 01:45:06,265 menjadi kulit hitam terkaya di negeri ini. 1684 01:45:10,352 --> 01:45:12,187 Kau menjalani impian Amerika 1685 01:45:14,398 --> 01:45:19,444 sebelum memutuskan untuk mengganggu aturan sosial di Texas. 1686 01:45:21,572 --> 01:45:22,948 Mungkin bisa jadi pelajaran. 1687 01:45:23,657 --> 01:45:24,741 Kini kau ada pilihan. 1688 01:45:26,827 --> 01:45:28,704 Ambil kesepakatan kekebalan 1689 01:45:28,787 --> 01:45:32,457 Pergi ke sana dan pastikan ucapan Steiner, 1690 01:45:32,541 --> 01:45:37,880 bahwa kau memanfaatkan aturan kelalaian demi memperkaya diri. 1691 01:45:38,839 --> 01:45:42,092 Biarkan Kongres urus aturan itu dan kau jadi bebas. 1692 01:45:43,177 --> 01:45:45,762 Atau kau bisa tolak kesepakatan, 1693 01:45:46,847 --> 01:45:48,015 dan katakan sesukamu. 1694 01:45:50,184 --> 01:45:51,185 Ketahuilah, 1695 01:45:52,728 --> 01:45:58,400 setelah selesai bicara soal rasisme dan pidato kulit hitam, 1696 01:45:58,483 --> 01:46:01,195 kami akan bandingkan kesaksianmu dengan teliti 1697 01:46:01,278 --> 01:46:03,322 dengan yang didengar dari Steiner dan Florance, 1698 01:46:03,405 --> 01:46:05,157 dan banyak orang kulit putih lain. 1699 01:46:05,240 --> 01:46:08,994 Syukurlah Konstitusi tak membuat perbedaan seperti itu. 1700 01:46:10,120 --> 01:46:11,914 Pada akhirnya, 1701 01:46:11,997 --> 01:46:14,124 keputusan akan diambil oleh pengadilan hukum 1702 01:46:14,208 --> 01:46:15,876 yang memutuskan siapa berkata jujur, 1703 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 dan siapa berbohong. 1704 01:46:19,505 --> 01:46:21,006 Pembohong akan masuk penjara. 1705 01:46:25,761 --> 01:46:27,763 Jelas indah dari luar. 1706 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 Kurasa kau benar. 1707 01:46:33,685 --> 01:46:36,813 Terlalu awal bagi dua kulit hitam jadi pemilik bank di Texas. 1708 01:46:38,398 --> 01:46:39,399 Mungkin. 1709 01:46:39,983 --> 01:46:41,985 Atau mungkin kau benar lakukan itu sekarang. 1710 01:46:44,238 --> 01:46:45,322 Kenapa? 1711 01:46:47,783 --> 01:46:48,992 Lihat prestasimu. 1712 01:46:51,620 --> 01:46:54,331 Kulit putih bisa beli rumah dan membangun usaha 1713 01:46:54,414 --> 01:46:56,083 karena bank meminjamkan uang. 1714 01:46:57,376 --> 01:46:58,669 Kulit hitam tak bisa. 1715 01:46:58,752 --> 01:47:01,755 Mungkin sudah saatnya orang memaparkan itu sekarang, 1716 01:47:02,339 --> 01:47:04,007 agar situasi berubah. 1717 01:47:05,259 --> 01:47:09,012 Jika aku terlalu memaparkan, McClellan akan batalkan kekebalan hukumku. 1718 01:47:12,099 --> 01:47:13,809 Menurutmu aku harus bagaimana? 1719 01:47:15,853 --> 01:47:18,021 Semua kira aku gila untuk menikahimu. 1720 01:47:20,232 --> 01:47:22,776 Kau selalu berpikir berbeda dari orang lain. 1721 01:47:24,403 --> 01:47:26,738 Itu sebabnya aku jatuh cinta kepadamu, Bernard. 1722 01:47:27,906 --> 01:47:31,702 Apa pun keputusanmu hari ini tak akan mengubah itu. 1723 01:47:45,132 --> 01:47:46,842 Aku bisa permisi sebentar? 1724 01:47:50,554 --> 01:47:52,806 Aku harus iri kau bisa bersaksi dahulu? 1725 01:47:52,890 --> 01:47:53,974 Tidak. 1726 01:47:54,808 --> 01:47:57,895 Aku cuma tindak pemanasan sebelum dalang kejahatan. 1727 01:47:59,146 --> 01:48:00,898 Mereka akan sangat kecewa 1728 01:48:00,981 --> 01:48:02,983 karena aku berencana salahkan semua kepadamu. 1729 01:48:03,066 --> 01:48:05,152 Sial. Rencanaku pun begitu. 1730 01:48:07,529 --> 01:48:09,406 Saat aku pertama melihatmu, 1731 01:48:09,489 --> 01:48:12,951 kukira kau kulit hitam yang kaku 1732 01:48:13,035 --> 01:48:15,329 yang tak cemaskan segregasi rasial 1733 01:48:15,412 --> 01:48:17,039 saat bercermin. 1734 01:48:18,332 --> 01:48:20,292 Aku senang kesan pertamaku begitu. 1735 01:48:21,835 --> 01:48:22,836 Ternyata, 1736 01:48:23,754 --> 01:48:25,589 kau revolusioner hebat. 1737 01:48:27,049 --> 01:48:28,634 Saat pertama melihatmu, 1738 01:48:29,426 --> 01:48:32,012 kukira kau badut hidung belang. 1739 01:48:34,056 --> 01:48:35,098 Astaga, 1740 01:48:36,558 --> 01:48:40,145 kau sangat berwawasan dan bijaksana. 1741 01:48:41,647 --> 01:48:42,731 Bahkan tentang diriku, 1742 01:48:45,692 --> 01:48:47,110 lima menit setelah kita bertemu. 1743 01:49:16,056 --> 01:49:18,517 Komite memanggil Bernard S. Garrett untuk bersaksi. 1744 01:49:22,771 --> 01:49:25,107 Kau bawa kacamatanya? Dia tak pakai kacamata. 1745 01:49:25,190 --> 01:49:26,358 Dia tak perlu itu. 1746 01:49:26,859 --> 01:49:28,569 Dia harus baca pernyataan pembuka. 1747 01:49:29,069 --> 01:49:31,864 Dia tak perlu kacamata. Tak pernah begitu. 1748 01:49:34,449 --> 01:49:37,494 Tn. Garrett, kurasa kau paham risikonya. 1749 01:49:41,915 --> 01:49:43,250 Kami terima pernyataanmu sekarang. 1750 01:49:44,835 --> 01:49:45,919 Tn. Ketua. 1751 01:49:46,795 --> 01:49:51,675 Dokumen dasar negara kita menyatakan "semua orang diciptakan setara" 1752 01:49:52,301 --> 01:49:54,052 dan berupaya membentuk masyarakat 1753 01:49:54,136 --> 01:49:57,264 tempat warga menerima perlindungan setara atas hukum kita. 1754 01:49:57,931 --> 01:49:59,057 Itu tujuan mulia. 1755 01:50:00,058 --> 01:50:03,604 Tetapi kita tahu, bagi banyak warga, itu bohong. 1756 01:50:05,814 --> 01:50:07,232 Jajak pendapat ini seharusnya 1757 01:50:07,316 --> 01:50:12,863 mengungkapkan dan membentuk ulang praktik perbankan yang tak aman. 1758 01:50:13,697 --> 01:50:14,907 Tetapi sebenarnya tentang 1759 01:50:14,990 --> 01:50:19,912 kenapa dua kulit hitam berhasil memiliki bank di Texas. 1760 01:50:19,995 --> 01:50:23,457 Tn. Garrett, kurasa kini kau harus lanjutkan dengan hati-hati. 1761 01:50:25,083 --> 01:50:27,044 Aku bisa bicara panjang lebar soal itu. 1762 01:50:27,669 --> 01:50:30,839 Atau aku bisa simpulkan dengan ini. 1763 01:50:33,800 --> 01:50:34,635 Aturan berpakaian. 1764 01:50:35,344 --> 01:50:37,137 Tn. Garrett, kau tidak tertib. 1765 01:50:37,221 --> 01:50:38,639 - Aku belum selesai. - Tidak tertib. 1766 01:50:38,722 --> 01:50:41,558 Jika kau tak bisa dapat pinjaman, kau tak bisa miliki rumah. 1767 01:50:41,642 --> 01:50:42,684 Tak bisa mulai usaha. 1768 01:50:42,768 --> 01:50:44,269 Tn. Garrett, kau diperingatkan. 1769 01:50:44,353 --> 01:50:46,980 - Berarti tak bisa menjadi kaya. - Tn. Garrett! 1770 01:50:47,064 --> 01:50:48,982 Dan kau tersingkir dari impian Amerika. 1771 01:50:49,066 --> 01:50:50,692 Sersan petugas, singkirkan saksi. 1772 01:50:50,776 --> 01:50:55,030 Kenapa begitu penting bagimu mengabaikan seluruh ras manusia 1773 01:50:55,113 --> 01:50:56,657 dari impian Amerika? 1774 01:51:11,880 --> 01:51:15,175 BERNARD GARRETT DAN JOE MORRIS MELIHAT KEKAYAAN MEREKA RUNTUH 1775 01:51:15,259 --> 01:51:18,428 SAAT PEMERINTAH FEDERAL MENYITA ASET MEREKA 1776 01:51:18,512 --> 01:51:21,682 SETELAH JAJAK PENDAPAT MCCLELLAN. 1777 01:51:22,432 --> 01:51:25,853 TAHUN 1965, SEMUA JURI BERKULIT PUTIH DI TEXAS 1778 01:51:25,936 --> 01:51:29,273 MENGHUKUM MEREKA KARENA PENYALAHGUNAAN DANA BANK 1779 01:51:29,356 --> 01:51:32,276 DAN MENGHUKUM MEREKA TIGA TAHUN DALAM PENJARA FEDERAL. 1780 01:51:34,278 --> 01:51:38,156 DARI 177 GEDUNG MILIK GARRETT DAN MORRIS, 1781 01:51:38,240 --> 01:51:41,493 EUNICE HANYA BISA MEMPERTAHANKAN SATU, 1782 01:51:41,577 --> 01:51:44,538 KARENA AKTANYA ATAS NAMANYA. 1783 01:51:46,707 --> 01:51:49,084 ROBERT FLORANCE JR. MEMBELI BANK MAINLAND 1784 01:51:49,168 --> 01:51:51,295 DALAM PENJUALAN YANG DIATUR OLEH FDIC 1785 01:51:51,378 --> 01:51:53,005 UNTUK SEBAGIAN KECIL HARGA 1786 01:51:53,088 --> 01:51:55,424 BERNARD DAN JOE MEMBAYAR AYAH FLORANCE UNTUK ITU. 1787 01:51:58,010 --> 01:52:00,220 PERHATIAN AREA TERBATAS 1788 01:52:15,777 --> 01:52:17,654 Sudah kukira kau dibebaskan lebih awal. 1789 01:52:17,738 --> 01:52:19,948 Mereka tak sabar menyingkirkanku. 1790 01:52:25,412 --> 01:52:26,622 Ayo kita pulang. 1791 01:52:28,498 --> 01:52:29,791 Semua aset diambil, ingat? 1792 01:52:29,875 --> 01:52:31,126 Ayo pergi ke suatu tempat. 1793 01:52:34,630 --> 01:52:36,048 Kenapa kalian tertawa? 1794 01:52:36,131 --> 01:52:37,382 Mereka tak ambil semuanya. 1795 01:52:37,466 --> 01:52:40,219 Mereka tak tahu soal dua gedung yang kami beli bersebelahan 1796 01:52:40,302 --> 01:52:41,303 di pulau Bahama. 1797 01:52:41,386 --> 01:52:42,346 Apa? 1798 01:52:43,514 --> 01:52:44,973 Bernard, bagaimana caramu? 1799 01:52:47,601 --> 01:52:49,978 Matt meneleponku malam sebelum dia bersaksi. 1800 01:52:51,313 --> 01:52:52,606 Dia sangat sedih. 1801 01:53:01,740 --> 01:53:02,741 Halo? 1802 01:53:03,367 --> 01:53:04,368 Ini Matt. 1803 01:53:06,620 --> 01:53:07,621 Kita bisa bicara? 1804 01:53:08,872 --> 01:53:11,416 Katanya dia menghadapi 50 tahun penjara 1805 01:53:11,500 --> 01:53:13,710 jika tak katakan sesuai keinginan mereka. 1806 01:53:15,295 --> 01:53:17,297 Kataku dia harus lakukan yang seharusnya, 1807 01:53:18,841 --> 01:53:21,552 tetapi karena pemerintah belum ambil semua uang kita, 1808 01:53:25,639 --> 01:53:27,140 aku minta dia lakukan sesuatu. 1809 01:53:51,623 --> 01:53:54,960 BERNARD DAN JOE MULAI MEMBANGUN ULANG KEKAYAAN DI BAHAMA, 1810 01:53:55,043 --> 01:53:57,921 SEBELUM KEMBALI KE AMERIKA SERIKAT. 1811 01:53:59,256 --> 01:54:03,135 RATUSAN GEDUNG PERUMAHAN YANG MEREKA BELI DI AREA "KHUSUS KULIT PUTIH" 1812 01:54:03,218 --> 01:54:05,429 MENJADIKAN MEREKA BERPERAN PENTING 1813 01:54:05,512 --> 01:54:08,307 DALAM PERJUANGAN MELAWAN SEGREGASI PERUMAHAN DI LOS ANGELES. 1814 01:54:09,558 --> 01:54:12,227 TIGA TAHUN SETELAH KESAKSIAN MEREKA DI DEPAN SENAT, 1815 01:54:12,311 --> 01:54:14,563 KONGRES MELOLOSKAN PERATURAN PERUMAHAN ADIL TAHUN 1968, 1816 01:54:14,646 --> 01:54:17,399 YANG MEMBUAT ILEGAL UNTUK MENOLAK MENJUAL ATAU MENYEWAKAN PROPERTI 1817 01:54:17,482 --> 01:54:19,568 BERDASARKAN RAS, AGAMA, ATAU GENDER. 1818 01:55:12,871 --> 01:55:16,291 GEDUNG BANKIR 629 S. HILL 1819 01:55:26,426 --> 01:55:29,972 PLANTATION CLUB MILIK JOE MORRIS KELAB MALAM HARLEM TERBESAR DI CALIFORNIA 1820 01:55:51,243 --> 01:55:53,453 LAHAN INI EKSKLUSIF DAN TERBATAS 1821 01:56:17,853 --> 01:56:24,484 UNTUK KC 1822 02:00:23,682 --> 02:00:25,684 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto