1
00:00:08,926 --> 00:00:11,178
{\an8}Hoy, el Comité
de Operaciones Gubernamentales
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,471
{\an8}del Senado de los EE.UU.
3
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
{\an8}inicia las audiencias
4
00:00:13,639 --> 00:00:16,183
{\an8}en torno a los bancos asegurados
por el gobierno federal.
5
00:00:16,308 --> 00:00:20,020
Nos preocupa que las leyes existentes
no sean adecuadas para garantizar
6
00:00:20,103 --> 00:00:22,731
el carácter,
la experiencia y la integridad
7
00:00:22,814 --> 00:00:25,067
de las personas
que adquieren dichos bancos.
8
00:00:25,776 --> 00:00:28,737
Los cuales son los pilares
del capitalismo estadounidense
9
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
y la base del sueño americano.
10
00:00:41,333 --> 00:00:46,964
INSPIRADA EN HECHOS REALES
11
00:00:57,808 --> 00:01:01,812
Ten cuidado, Bernard.
Quieren que sirvas de ejemplo.
12
00:01:16,702 --> 00:01:19,371
El Comité llama a Bernard S. Garrett
a testificar.
13
00:01:22,082 --> 00:01:24,751
Sr. Garrett,
creo que entiende lo que está en riesgo.
14
00:01:33,510 --> 00:01:34,845
{\an8}¿Carlyle y Spring?
15
00:01:34,928 --> 00:01:38,140
{\an8}Exacto. El ingreso anual por alquiler
es de 80 mil, lo cual es alto,
16
00:01:38,223 --> 00:01:41,101
pero Miller quiere que usemos
un múltiplo de seis para valuarlo.
17
00:01:41,185 --> 00:01:42,436
Es muy elevado.
18
00:01:42,519 --> 00:01:45,898
Vendrá en una hora para negociarlo.
Tal vez puedas intervenir.
19
00:01:45,981 --> 00:01:46,982
De acuerdo.
20
00:01:50,652 --> 00:01:52,321
El chico hace un gran trabajo.
21
00:01:52,946 --> 00:01:54,489
Trabaja más duro que la mayoría.
22
00:02:03,582 --> 00:02:07,419
{\an8}6m - muy elevado
23
00:02:07,503 --> 00:02:09,128
Quizá no haya comparables en Willis,
24
00:02:09,213 --> 00:02:11,840
pero revisen las otras propiedades
que tengo en el condado.
25
00:02:11,924 --> 00:02:13,550
Un múltiplo de seis es razonable.
26
00:02:14,218 --> 00:02:16,053
Sus otras propiedades están en Conroe,
27
00:02:16,136 --> 00:02:18,096
que está en auge
por el hallazgo de petróleo,
28
00:02:18,180 --> 00:02:20,599
así que no estoy seguro
de que sean buenas comparables.
29
00:02:21,266 --> 00:02:22,518
Willis también está en auge.
30
00:02:22,601 --> 00:02:24,186
¡Oye! ¿Qué haces allá arriba, niño?
31
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
¿Espiando asuntos de los blancos?
32
00:02:33,070 --> 00:02:34,071
¡Regresa!
33
00:02:36,406 --> 00:02:37,908
¡Tu papá se enterará de esto!
34
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
¡Con cuidado, niño!
35
00:02:59,304 --> 00:03:03,183
¿Qué crees que habrían hecho los blancos
si te hubieran atrapado espiándolos?
36
00:03:04,768 --> 00:03:07,354
Cuando era niño,
mataban a chicos por cosas menores.
37
00:03:09,940 --> 00:03:12,901
¿Sabes lo que es ver a un niño
colgando muerto de un árbol?
38
00:03:14,361 --> 00:03:17,614
No creas que porque no ha pasado
recientemente, no volverá a pasar.
39
00:03:17,698 --> 00:03:19,867
Solo intentaba aprender cómo ganan dinero.
40
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
Eres muy talentoso.
41
00:03:27,875 --> 00:03:29,418
¿Cómo aprendiste todo esto?
42
00:03:34,006 --> 00:03:35,757
Naciste del color equivocado, hijo.
43
00:03:35,841 --> 00:03:37,676
Un negro no puede ganar dinero con esto.
44
00:03:37,759 --> 00:03:40,596
El hombre blanco no lo permitirá
sin importar lo bueno que sea.
45
00:03:42,389 --> 00:03:43,724
Tal vez no en Texas.
46
00:03:46,143 --> 00:03:49,354
¿En serio crees que será diferente
si te vas a otro lugar?
47
00:04:30,103 --> 00:04:32,022
Estamos en California.
48
00:04:34,942 --> 00:04:35,943
¿Qué sucede?
49
00:04:37,486 --> 00:04:40,155
Estoy emocionado por cenar con tu tío.
50
00:04:43,784 --> 00:04:46,828
Bueno, las compañías de aeronaves
están en auge.
51
00:04:47,371 --> 00:04:48,956
Northrop va a contratar
52
00:04:49,039 --> 00:04:51,375
a cinco mil trabajadores
para su línea de ensamblaje
53
00:04:51,458 --> 00:04:53,001
y contratan a los nuestros.
54
00:04:53,126 --> 00:04:55,254
Te puedo conseguir una entrevista mañana.
55
00:04:55,337 --> 00:04:58,632
Gracias, señor, pero vine aquí
a probar mi suerte en bienes raíces.
56
00:04:59,091 --> 00:05:01,468
No hay muchos
agentes de bienes raíces de color.
57
00:05:01,552 --> 00:05:03,095
Tener propiedades y rentarlas.
58
00:05:05,556 --> 00:05:07,474
¿Te casaste con un millonario, Eunice?
59
00:05:08,183 --> 00:05:09,184
Deacon.
60
00:05:11,854 --> 00:05:13,480
Espero que lo logres, hijo.
61
00:05:13,981 --> 00:05:15,858
Este no es un pueblo cualquiera en Texas.
62
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
Las propiedades aquí son costosas.
63
00:05:18,360 --> 00:05:21,572
Bernard ahorró dinero
de una compañía que abrimos en Houston.
64
00:05:22,906 --> 00:05:26,326
¿Qué tienes pensado hacer
mientras encuentras algo que puedas pagar?
65
00:05:26,577 --> 00:05:27,578
Seguir buscando.
66
00:05:27,661 --> 00:05:29,746
¿Y gastar tus ahorros
hasta que se terminen?
67
00:05:30,289 --> 00:05:31,707
¿Y luego no poder pagar la renta?
68
00:05:31,790 --> 00:05:33,083
Deacon, ya basta.
69
00:05:34,501 --> 00:05:36,420
Tendrá su renta el primer día de cada mes,
70
00:05:36,753 --> 00:05:38,088
con un mes de anticipación.
71
00:05:38,839 --> 00:05:40,549
Voy a poner a Bernard Jr. a dormir.
72
00:05:41,383 --> 00:05:42,384
Con permiso.
73
00:05:55,355 --> 00:05:57,649
Eunice, ¿qué tiene tu esposo
en contra de trabajar?
74
00:05:58,108 --> 00:06:01,612
Si necesitáramos más ingresos
hasta que encuentre la propiedad adecuada,
75
00:06:01,695 --> 00:06:03,322
trabajaré en el Plantation Club.
76
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
No es lugar
para que una mujer casada trabaje.
77
00:06:05,741 --> 00:06:07,242
¿Bernard está de acuerdo con eso?
78
00:06:07,326 --> 00:06:09,286
No hemos tenido
la oportunidad de hablarlo.
79
00:06:10,120 --> 00:06:11,705
Si es un hombre, no lo permitirá.
80
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
Esa no será su decisión.
81
00:06:14,291 --> 00:06:15,375
¿Eso qué significa?
82
00:06:16,835 --> 00:06:18,837
Mi esposo es un genio.
83
00:06:19,296 --> 00:06:20,380
Ya lo verás.
84
00:06:30,807 --> 00:06:32,392
Sé que esto no es mucho.
85
00:06:32,476 --> 00:06:34,520
No tengo pensado estar aquí mucho tiempo.
86
00:06:35,354 --> 00:06:36,980
¿Por qué eres tan duro contigo mismo?
87
00:06:37,064 --> 00:06:39,525
No quiero que Bernard Jr.
Crezca en un cobertizo.
88
00:06:40,943 --> 00:06:43,403
Bueno, yo crecí en un cobertizo.
89
00:06:44,279 --> 00:06:46,448
Abraham Lincoln creció en un cobertizo.
90
00:06:46,532 --> 00:06:48,575
Abraham Lincoln creció en una cabaña.
91
00:06:48,659 --> 00:06:51,954
Así le llaman a un cobertizo
que está en el bosque.
92
00:06:52,204 --> 00:06:53,413
No hay diferencia.
93
00:06:53,872 --> 00:06:56,333
Voy a sacarlos de este cobertizo.
94
00:06:58,126 --> 00:06:59,294
Lo más pronto posible.
95
00:07:05,384 --> 00:07:06,385
Gracias por traerme.
96
00:07:06,468 --> 00:07:07,719
De nada.
97
00:07:07,803 --> 00:07:09,972
Lamento que mi papá
se portara como un imbécil.
98
00:07:10,097 --> 00:07:12,266
¿En serio? No me di cuenta.
99
00:07:14,476 --> 00:07:15,769
Bonito auto.
100
00:07:15,853 --> 00:07:16,854
Gracias.
101
00:07:16,937 --> 00:07:18,313
Bernard, mi amigo Matt.
102
00:07:18,438 --> 00:07:20,691
No me contaste sobre tu tío rico.
Mucho gusto.
103
00:07:20,774 --> 00:07:22,150
No soy rico. Y soy su primo.
104
00:07:22,818 --> 00:07:24,403
Tienes un auto, para mí eres rico.
105
00:07:25,779 --> 00:07:27,489
Buena suerte encontrando un lugar.
106
00:07:31,368 --> 00:07:32,411
Hola.
107
00:07:34,955 --> 00:07:36,915
¿A qué se dedica tu primo?
108
00:07:37,374 --> 00:07:38,458
Tiene propiedades.
109
00:07:39,168 --> 00:07:40,169
¿En serio?
110
00:07:40,544 --> 00:07:41,545
Sí.
111
00:07:50,304 --> 00:07:51,847
Hola, me llamo Bernard Garrett.
112
00:07:51,930 --> 00:07:54,349
Vi su propiedad en Victoria Road.
¿Cuál es el precio...?
113
00:07:54,433 --> 00:07:55,434
EN VENTA
114
00:07:55,517 --> 00:07:58,103
Hola, me llamo Bernard Garrett.
¿Usted es el dueño de...?
115
00:07:58,187 --> 00:08:00,772
Soy Bernard Garrett,
inversionista inmobiliario.
116
00:08:00,856 --> 00:08:01,940
¿Cuál es el precio?
117
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
¿Tan elevado?
118
00:08:03,108 --> 00:08:06,111
¿Cómo un precio tan alto puede ser viable
dadas las rentas actuales?
119
00:08:06,195 --> 00:08:08,197
¿Cuántos apartamentos
hay en el edificio...?
120
00:08:08,280 --> 00:08:09,865
{\an8}Necesita remodelaciones.
121
00:08:09,948 --> 00:08:11,158
{\an8}Quizá podríamos negociar...
122
00:08:11,241 --> 00:08:13,410
{\an8}Bien. Entiendo. Gracias por su tiempo.
123
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
{\an8}EN VENTA
INFORMES ADENTRO
124
00:08:16,955 --> 00:08:18,874
Este es un vecindario de blancos, Bernard.
125
00:08:18,957 --> 00:08:20,584
No lo será por mucho.
126
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
No con el vecindario de negros
a dos cuadras a punto de reventar.
127
00:08:25,547 --> 00:08:27,758
¿Cuánto quiere Barker y Asociados por él?
128
00:08:28,800 --> 00:08:30,552
Tenemos suficiente para comprarlo.
129
00:08:30,636 --> 00:08:32,721
Solo que no quedaría nada
para remodelarlo.
130
00:08:34,056 --> 00:08:35,933
¿Y si consigo un socio inversionista?
131
00:08:59,706 --> 00:09:02,376
Genial, chicos. Eso fue increíble.
132
00:09:02,501 --> 00:09:03,585
¡Joe!
133
00:09:04,920 --> 00:09:06,380
¡Eunice!
134
00:09:06,463 --> 00:09:08,799
Volviste a mí.
135
00:09:10,634 --> 00:09:12,261
Mujer, mírate.
136
00:09:12,344 --> 00:09:14,137
Basta. Compórtate.
137
00:09:14,221 --> 00:09:15,264
Cariño.
138
00:09:17,015 --> 00:09:18,225
¿Quién es?
139
00:09:18,308 --> 00:09:20,644
¿El tío del que siempre hablas?
140
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
Esposo.
141
00:09:22,521 --> 00:09:23,689
Tu espo... ¿Qué?
142
00:09:24,106 --> 00:09:25,107
Espera.
143
00:09:25,190 --> 00:09:26,316
Tres años.
144
00:09:27,401 --> 00:09:28,777
Felicitaciones, hermano.
145
00:09:28,861 --> 00:09:30,070
Te sacaste la lotería.
146
00:09:30,153 --> 00:09:31,572
Si crees en el matrimonio.
147
00:09:31,655 --> 00:09:36,535
Yo no, pero si lo hiciera,
no hay nadie mejor que Eunice Perkins.
148
00:09:36,618 --> 00:09:37,661
Garrett.
149
00:09:38,120 --> 00:09:39,246
Mucho gusto, Garrett.
150
00:09:39,329 --> 00:09:40,455
No, soy Bernard.
151
00:09:40,914 --> 00:09:42,875
Oí que dijo "Garrett".
¿Oyeron que dijo eso?
152
00:09:42,958 --> 00:09:43,959
Eso oí.
153
00:09:45,878 --> 00:09:47,588
Estoy jugando contigo, hermano.
154
00:09:47,671 --> 00:09:48,672
¿Quieres un trago?
155
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Son las 4:00 p. m.
156
00:09:49,882 --> 00:09:51,592
Lo sé. Ya es tarde.
157
00:09:51,675 --> 00:09:53,010
Que los preparen fuertes.
158
00:09:53,093 --> 00:09:55,762
Jackie, prepárale algo fuerte a mi amigo.
159
00:09:55,846 --> 00:09:56,847
Uno triple.
160
00:09:56,930 --> 00:09:59,183
A ver si así se relaja un poco.
161
00:10:00,392 --> 00:10:03,103
Ni siquiera le contaste sobre tu idea.
162
00:10:03,187 --> 00:10:05,105
Ni loco haré negocios con ese hombre.
163
00:10:05,189 --> 00:10:07,649
Ni para un préstamo.
Ni mucho menos para asociarnos.
164
00:10:07,733 --> 00:10:08,901
Es un maldito degenerado.
165
00:10:08,984 --> 00:10:10,652
¡Bernard, por favor!
166
00:10:12,446 --> 00:10:13,780
No necesito su ayuda.
167
00:10:16,283 --> 00:10:19,203
Tienes una mala impresión sobre él.
168
00:10:19,286 --> 00:10:21,121
¿En serio? ¿Eso crees?
169
00:10:22,039 --> 00:10:25,042
Porque la brigada antinarcóticos
parece disentir contigo.
170
00:10:25,209 --> 00:10:26,919
Ese es el alcalde, tonto.
171
00:10:27,002 --> 00:10:29,338
¿Quieres conocerlo?
Porque es amigo de Joe.
172
00:10:31,215 --> 00:10:32,257
No.
173
00:10:33,509 --> 00:10:35,135
Si no quieres que Joe invierta,
174
00:10:35,219 --> 00:10:38,180
entonces tendrás que hacer
que Barker disminuya el precio.
175
00:10:45,354 --> 00:10:47,189
El precio es de 40 mil.
176
00:10:47,606 --> 00:10:49,316
No le daré más de 35.
177
00:10:49,399 --> 00:10:50,609
¿Ofrece 35?
178
00:10:50,692 --> 00:10:52,069
Puedo darle 30.
179
00:10:52,611 --> 00:10:55,072
¿Por qué aceptaría 30 si puedo tener 35?
180
00:10:55,155 --> 00:10:57,908
El edificio necesita remodelarse
para incrementar su valor.
181
00:10:57,991 --> 00:10:59,576
Ha estado bien para mis inquilinos.
182
00:10:59,660 --> 00:11:01,453
Sus inquilinos solo ocupan la mitad,
183
00:11:01,828 --> 00:11:04,289
pero con cocinas nuevas,
pisos renovados...
184
00:11:04,373 --> 00:11:08,168
Mis inquilinos no pagarán más aunque
puedan ver su reflejo en esos pisos.
185
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
Pero otro mercado sí.
186
00:11:10,712 --> 00:11:13,340
Doctores negros, abogados, maestros
187
00:11:13,423 --> 00:11:15,342
que buscan un lugar
para salir de los guetos
188
00:11:15,425 --> 00:11:16,802
a los que han sido confinados.
189
00:11:17,302 --> 00:11:19,096
Nadie está atendiendo ese mercado,
190
00:11:19,346 --> 00:11:20,430
pero yo lo haré.
191
00:11:22,724 --> 00:11:24,434
Su seguridad es impresionante,
192
00:11:24,518 --> 00:11:28,272
pero 10 mil menos de lo que pido
no es suficiente.
193
00:11:28,355 --> 00:11:31,441
Una vez que rente las unidades,
puedo darle la cantidad completa.
194
00:11:31,525 --> 00:11:32,651
Digamos que para...
195
00:11:32,734 --> 00:11:33,735
OCTUBRE
196
00:11:33,819 --> 00:11:34,820
junio.
197
00:11:34,903 --> 00:11:39,324
¿Quiere que le preste 10 mil dólares
para que pueda comprar mi edificio?
198
00:11:39,408 --> 00:11:40,993
No es un préstamo. Es una inversión.
199
00:11:41,076 --> 00:11:42,077
Es un préstamo.
200
00:11:42,828 --> 00:11:44,162
Por más del triple
201
00:11:44,246 --> 00:11:46,248
de lo que una familia promedio
gana en un año.
202
00:11:46,331 --> 00:11:48,500
- Dos punto cuatro veces.
- ¿Qué?
203
00:11:48,667 --> 00:11:53,172
El ingreso promedio de los estadounidenses
en 1953 fue de 4233 dólares.
204
00:11:53,297 --> 00:11:56,508
Diez mil es 2.4 veces el ingreso promedio.
205
00:11:58,552 --> 00:12:02,514
Bueno, admiro su entusiasmo emprendedor,
206
00:12:02,598 --> 00:12:05,517
pero así no es como hago negocios.
207
00:12:07,019 --> 00:12:08,103
Lo siento.
208
00:12:10,272 --> 00:12:13,317
COMO OBSEQUIO, EDWARD REED.
BANCO MID CITY
209
00:12:16,028 --> 00:12:17,738
Gracias por su tiempo, Sr. Barker.
210
00:12:36,131 --> 00:12:37,508
Mira lo que va entrando.
211
00:12:37,591 --> 00:12:39,301
Muy elegante para un tipo de color.
212
00:12:39,885 --> 00:12:40,886
Ya veremos.
213
00:12:41,595 --> 00:12:42,804
Hola, soy Bernard Garrett.
214
00:12:42,888 --> 00:12:44,890
Quisiera hablar con el Sr. Reed,
por favor.
215
00:12:44,973 --> 00:12:47,768
Lo siento, el Sr. Reed salió.
¿Quiere dejarle un mensaje?
216
00:12:49,019 --> 00:12:52,856
Tengo muy buena vista
y puedo leer la placa en su escritorio.
217
00:12:54,483 --> 00:12:56,151
Lo siento. Me equivoqué.
218
00:12:57,319 --> 00:12:58,946
El Sr. Reed no puede atenderlo.
219
00:12:59,029 --> 00:13:00,572
Pero puede dejarle un mensaje.
220
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
No. No dejaré ningún mensaje.
221
00:13:05,410 --> 00:13:06,411
Gracias.
222
00:13:15,629 --> 00:13:16,880
Sr. Reed.
223
00:13:16,964 --> 00:13:17,965
¿Lo conozco?
224
00:13:18,048 --> 00:13:19,424
No, pero conoce al Sr. Barker.
225
00:13:19,508 --> 00:13:22,010
Quiero un préstamo
para comprar uno de sus edificios.
226
00:13:22,094 --> 00:13:23,637
Haga una cita adentro, por favor.
227
00:13:23,720 --> 00:13:26,765
Ambos sabemos
que no me darán ninguna cita.
228
00:13:27,850 --> 00:13:30,602
Este trato beneficiará al Sr. Barker.
229
00:13:31,562 --> 00:13:32,563
Debería escucharme.
230
00:13:35,274 --> 00:13:37,651
Tu tío se va a reír mucho de esto.
231
00:13:40,404 --> 00:13:42,990
Sigue buscando. Encontrarás otro edificio.
232
00:13:44,324 --> 00:13:45,409
Sí.
233
00:13:47,828 --> 00:13:49,454
Vamos. Hora de dormir, pequeño.
234
00:13:50,289 --> 00:13:51,290
¿Sí?
235
00:13:51,373 --> 00:13:54,001
Bernard, tienes una llamada.
236
00:13:59,047 --> 00:14:02,176
- ¿Hola?
- Sr. Garrett. Habla Patrick Barker.
237
00:14:02,885 --> 00:14:05,512
¿Utilizó mi nombre
para intentar conseguir un préstamo
238
00:14:05,596 --> 00:14:07,723
del Sr. Reed en el Banco Mid City?
239
00:14:08,390 --> 00:14:09,975
Por decirlo de algún modo...
240
00:14:11,185 --> 00:14:12,186
sí.
241
00:14:12,603 --> 00:14:15,606
¿Y cree que eso obedece
a las normas empresariales?
242
00:14:16,940 --> 00:14:18,775
Si siguiera las normas empresariales,
243
00:14:18,859 --> 00:14:20,903
seguiría lustrando zapatos en Texas, Sr.
244
00:14:20,986 --> 00:14:23,572
No le pregunté su biografía, Sr. Garrett.
245
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
Le pregunté si creyó que eso obedecía
a las normas empresariales.
246
00:14:29,620 --> 00:14:31,121
- No.
- Bien.
247
00:14:31,205 --> 00:14:32,789
Al menos podemos concordar en eso.
248
00:14:34,917 --> 00:14:38,629
Reed quiere verlo en el banco en la mañana
para otorgarle ese préstamo.
249
00:14:39,213 --> 00:14:40,255
¿Disculpe?
250
00:14:40,797 --> 00:14:42,841
Le dije que yo sería su aval.
251
00:14:45,594 --> 00:14:46,845
¿Sigue ahí?
252
00:14:48,847 --> 00:14:50,265
¿Por qué lo hace, Sr. Barker?
253
00:14:50,349 --> 00:14:52,100
Porque las normas empresariales
254
00:14:52,184 --> 00:14:54,853
están hechas para joder
a gente como usted, Sr. Garrett.
255
00:14:55,312 --> 00:14:58,357
Fue a ver a Reed
a pesar de saber que tenía las de perder,
256
00:14:58,440 --> 00:15:01,193
porque tiene mucha seguridad
en este trato.
257
00:15:02,194 --> 00:15:04,446
Eso me dice
todo lo que debo saber sobre usted.
258
00:15:07,407 --> 00:15:08,951
¿Quiere el préstamo o no?
259
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
Sí.
260
00:15:18,043 --> 00:15:22,673
A veces necesitas tomar un respiro
y disfrutar lo que has logrado, cariño.
261
00:15:55,956 --> 00:15:57,124
¿Te gustan los puros?
262
00:15:58,625 --> 00:15:59,710
No fumo.
263
00:16:09,261 --> 00:16:11,096
No me estoy cogiendo a tu esposa.
264
00:16:12,931 --> 00:16:15,934
¿Vas a cada mesa
para tranquilizar a tus clientes de eso?
265
00:16:16,018 --> 00:16:18,645
No. Tal vez deba saltarme algunas.
266
00:16:21,023 --> 00:16:22,357
Vamos, hermano. Relájate.
267
00:16:22,441 --> 00:16:24,234
No soy el idiota que tú piensas.
268
00:16:24,359 --> 00:16:26,403
¿Eres un idiota diferente?
269
00:16:29,615 --> 00:16:31,158
Eso me han dicho. Sí.
270
00:16:31,950 --> 00:16:33,660
Vamos. Salgamos a hablar.
271
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
¿Qué quieres de mí, amigo?
272
00:16:48,717 --> 00:16:50,636
¿Además de tu esposa?
273
00:16:53,764 --> 00:16:57,726
Mira, me gusta ver
a los hombres negros triunfar.
274
00:16:57,809 --> 00:17:00,646
A veces invierto un poco de mi dinero
para apoyarlos.
275
00:17:02,022 --> 00:17:03,357
Pero ni siquiera me conoces.
276
00:17:03,482 --> 00:17:05,442
Sé que eres inteligente y ambicioso.
277
00:17:06,818 --> 00:17:08,654
Los dos sabemos que eso no es suficiente.
278
00:17:08,737 --> 00:17:10,239
Y también estás enojado.
279
00:17:11,114 --> 00:17:12,241
Pero no lo muestras.
280
00:17:12,824 --> 00:17:14,660
Es el mejor tipo de enojo.
281
00:17:14,742 --> 00:17:17,037
Te motiva
sin que te conviertas en un objetivo.
282
00:17:17,913 --> 00:17:18,914
No estoy enojado.
283
00:17:22,041 --> 00:17:23,085
Sí, como sea.
284
00:17:27,964 --> 00:17:28,966
Bonitas gafas.
285
00:17:29,049 --> 00:17:30,467
¿Eres miope o hipermétrope?
286
00:17:31,468 --> 00:17:32,469
¿Importa?
287
00:17:33,095 --> 00:17:35,138
Me preguntaba cómo te verías sin ellas.
288
00:17:40,853 --> 00:17:42,437
¿Confías en el tal Barker?
289
00:17:43,605 --> 00:17:44,898
No tenía por qué ayudarme.
290
00:17:45,941 --> 00:17:49,236
¿Y si no terminas la remodelación
o no rentas las unidades a tiempo?
291
00:17:50,112 --> 00:17:51,154
Lo lograré.
292
00:17:53,156 --> 00:17:55,826
¿Lo ves? Enojo.
293
00:17:57,536 --> 00:17:58,912
Voy por otro trago.
294
00:18:04,001 --> 00:18:05,002
No estoy enojado.
295
00:18:06,253 --> 00:18:07,337
Claro que sí.
296
00:18:17,306 --> 00:18:18,765
¿Qué está haciendo aquí?
297
00:18:19,266 --> 00:18:23,020
Señora, soy Bernard Garrett.
298
00:18:23,103 --> 00:18:25,230
Estamos remodelando
los apartamentos vacíos.
299
00:18:25,606 --> 00:18:27,274
¿En qué horario lo hará?
300
00:18:27,357 --> 00:18:29,526
La ley dice que toda construcción
deberá hacerse
301
00:18:29,610 --> 00:18:31,570
entre las 8:00 a. m. y las 6:00 p. m.
302
00:18:31,653 --> 00:18:34,698
- Si necesita alguna mejora...
- No necesito ninguna mejora.
303
00:18:35,115 --> 00:18:37,868
Y puede decirle al irlandés
dueño del lugar
304
00:18:37,951 --> 00:18:41,413
que cuando suba la renta,
no subirá la mía.
305
00:18:41,496 --> 00:18:42,497
Sí, señora.
306
00:18:42,581 --> 00:18:45,751
El Sr. Barker me aclaró todo sobre
su renta cuando me vendió el edificio.
307
00:18:46,877 --> 00:18:49,004
No seas insolente, chico.
308
00:18:49,505 --> 00:18:50,881
Este es un edificio de blancos.
309
00:18:51,715 --> 00:18:53,634
No puedes ser el dueño de este lugar.
310
00:19:04,102 --> 00:19:06,813
¿Por qué no tomas esa espátula
y empiezas del otro lado?
311
00:19:07,356 --> 00:19:08,398
De acuerdo.
312
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
- Hola, amigo.
- Hola.
313
00:19:12,110 --> 00:19:13,195
Gracias por venir.
314
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
De nada.
315
00:19:15,781 --> 00:19:16,865
¿Qué tal?
316
00:19:17,491 --> 00:19:19,117
Te puedo pagar un dólar con 50 la hora.
317
00:19:19,201 --> 00:19:20,410
Genial.
318
00:19:20,494 --> 00:19:22,162
¿Y no te importa trabajar para mí?
319
00:19:22,246 --> 00:19:24,248
He trabajado para otros hombres
toda mi vida.
320
00:19:24,331 --> 00:19:26,750
Sí, ¿pero no te importa trabajar para mí?
321
00:19:27,876 --> 00:19:28,877
Su dinero es verde.
322
00:19:28,961 --> 00:19:31,255
Esa es la única preocupación
que tengo con el color.
323
00:19:31,338 --> 00:19:33,549
Y me gusta la idea
de verlo emprender un negocio.
324
00:19:33,632 --> 00:19:35,759
Es algo que me gustaría hacer otra vez.
325
00:19:35,843 --> 00:19:36,885
¿Otra vez?
326
00:19:36,969 --> 00:19:38,887
Intenté algo hace algunos años.
327
00:19:38,971 --> 00:19:41,181
Una autotienda de helados.
328
00:19:42,057 --> 00:19:45,352
Resulta que la gente
no quiere comer helado mientras conduce.
329
00:19:48,480 --> 00:19:50,274
- ¿Hablas en serio?
- Sí.
330
00:19:54,903 --> 00:19:56,280
- A trabajar.
- Sí.
331
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
Conéctalo aquí. Así.
332
00:20:04,121 --> 00:20:05,122
Debería funcionar.
333
00:20:13,839 --> 00:20:14,840
Atrás.
334
00:20:19,178 --> 00:20:20,179
Allá.
335
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
Hay que raspar las barandillas
hasta el final,
336
00:20:23,015 --> 00:20:25,601
pintarlas y luego aplicar el estuco.
337
00:20:25,684 --> 00:20:28,020
Empezando de arriba hacia abajo.
338
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
- Bernard Garrett.
- Después...
339
00:20:31,064 --> 00:20:32,858
Sí, oficiales. ¿Hay algún problema?
340
00:20:32,941 --> 00:20:34,610
Recibimos una queja sobre usted.
341
00:20:35,110 --> 00:20:38,447
La Sra. Cooper del apartamento 2A
no quiere que trabaje en el edificio.
342
00:20:39,489 --> 00:20:40,490
¿Por qué no?
343
00:20:40,574 --> 00:20:42,409
Dijo que fingió ser el dueño del edificio.
344
00:20:42,492 --> 00:20:44,912
- No, él es el dueño.
- No le hablo a usted.
345
00:20:47,956 --> 00:20:49,625
Soy el dueño, oficial.
346
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
Los documentos están en el ayuntamiento,
347
00:20:52,252 --> 00:20:55,214
pero guardo una copia por si se requiere.
348
00:21:01,386 --> 00:21:02,554
Esto se ve real.
349
00:21:09,478 --> 00:21:10,604
Sí, eso creo.
350
00:21:13,065 --> 00:21:15,192
Intente ser más respetuoso
con sus inquilinos.
351
00:21:16,485 --> 00:21:17,694
Sí, señor oficial.
352
00:21:18,862 --> 00:21:20,447
Lamento el inconveniente.
353
00:21:30,249 --> 00:21:33,627
No puede estar aquí
después de las 6:00 p. m.
354
00:21:33,710 --> 00:21:36,964
Un contratista no puede estar aquí
después de las 6:00 p. m., Sra. Cooper.
355
00:21:37,214 --> 00:21:38,590
Yo soy un residente.
356
00:21:38,674 --> 00:21:39,675
Voy a mudarme.
357
00:21:55,607 --> 00:21:57,693
Espero que su madre
disfrute del nuevo lugar.
358
00:21:57,776 --> 00:21:59,069
Estoy seguro de que sí.
359
00:21:59,152 --> 00:22:00,654
- ¿Sra. Garrett?
- Sí.
360
00:22:00,737 --> 00:22:03,782
Anita Jefferson. Hablamos sobre
rentar uno de sus apartamentos.
361
00:22:03,866 --> 00:22:05,784
Sí, claro. Gusto en conocerla.
362
00:22:08,620 --> 00:22:09,830
Todo rentado.
363
00:22:10,956 --> 00:22:12,082
Impresionante.
364
00:22:15,544 --> 00:22:18,630
Tengo la mirada puesta en un lugar
a dos cuadras al este de aquí.
365
00:22:19,047 --> 00:22:20,174
¿Te interesa?
366
00:22:20,257 --> 00:22:21,425
¿Hablas de asociarnos?
367
00:22:22,134 --> 00:22:23,260
Sí. 50-50.
368
00:22:24,178 --> 00:22:25,262
Pero con una condición.
369
00:22:27,514 --> 00:22:28,515
Bernard...
370
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
hago negocios con gente
371
00:22:31,059 --> 00:22:33,145
que me dan la espalda
después de cerrar el trato
372
00:22:33,228 --> 00:22:35,689
y se lavan las manos
porque soy un sucio irlandés.
373
00:22:37,191 --> 00:22:39,943
Pero hacen negocios conmigo
porque les hago ganar dinero.
374
00:22:41,278 --> 00:22:44,907
Tú tienes la habilidad de saber
el valor oculto de un inmueble.
375
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Atenderás las llamadas.
376
00:22:49,995 --> 00:22:51,622
Negociarás con los inversionistas.
377
00:22:51,914 --> 00:22:54,416
Pero cuando se necesite
cerrar un trato en persona,
378
00:22:54,958 --> 00:22:55,959
yo lo haré.
379
00:22:57,419 --> 00:22:58,420
Ganaremos dinero.
380
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
Mucho.
381
00:23:02,966 --> 00:23:04,218
¿Cincuenta - cincuenta?
382
00:23:06,678 --> 00:23:07,888
Cincuenta - cincuenta.
383
00:23:07,971 --> 00:23:11,308
EN VENTA
384
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Es esta.
385
00:23:16,355 --> 00:23:17,356
Aquí tiene.
386
00:23:19,691 --> 00:23:20,692
Su firma.
387
00:23:30,327 --> 00:23:31,578
¿Hola? Sí.
388
00:23:32,204 --> 00:23:33,205
Claro.
389
00:23:35,082 --> 00:23:36,500
Le llamo por la casa...
390
00:23:36,583 --> 00:23:37,793
EN VENTA
391
00:23:45,217 --> 00:23:48,053
EN RENTA
BARKER Y ASOCIADOS
392
00:23:54,268 --> 00:23:55,811
PROPIEDAD EN VENTA
393
00:23:59,648 --> 00:24:01,984
CONTRATO DE COMPRAVENTA
COMPRADOR: PATRICK BARKER
394
00:24:02,067 --> 00:24:03,527
Hay que poner el sofá por aquí.
395
00:24:03,944 --> 00:24:06,321
Lámpara. Aquí en la esquina.
396
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
Perfecto.
397
00:24:08,991 --> 00:24:10,909
Se ve genial.
398
00:24:11,451 --> 00:24:13,370
¿Qué te parece, amor? Lindo, ¿verdad?
399
00:24:13,453 --> 00:24:15,956
Bueno, creo que algo le pasa al auto.
400
00:24:16,039 --> 00:24:17,207
¿Puedes ir a revisarlo?
401
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Sí.
402
00:24:21,753 --> 00:24:24,256
Bien, hay que mover la mesa para allá,
meter el sofá
403
00:24:24,339 --> 00:24:25,966
y colocar la lámpara al otro lado.
404
00:24:26,758 --> 00:24:29,636
Y no permitan que mueva nada
cuando regrese, ¿de acuerdo?
405
00:24:29,720 --> 00:24:30,971
- Sí, señora.
- Sí, señora.
406
00:24:33,682 --> 00:24:37,269
Barker y yo hemos pensado
en invertir en casas unifamiliares.
407
00:24:38,395 --> 00:24:39,396
Así que...
408
00:24:40,314 --> 00:24:44,651
quiero que entres
y me digas lo que esta casa necesita.
409
00:24:52,534 --> 00:24:53,702
Bernard.
410
00:24:56,121 --> 00:24:57,706
El lugar es hermoso.
411
00:24:59,458 --> 00:25:00,459
¿Eso crees?
412
00:25:00,959 --> 00:25:02,711
- Sí.
- ¿Necesita algo?
413
00:25:02,920 --> 00:25:04,046
Muebles.
414
00:25:05,130 --> 00:25:06,715
¿Entonces hice un buen trabajo?
415
00:25:06,798 --> 00:25:08,634
Depende del precio, ¿cierto?
416
00:25:10,344 --> 00:25:11,470
No esta vez, linda.
417
00:25:14,348 --> 00:25:16,099
Vamos, tómalas. Ya tengo un juego.
418
00:25:18,227 --> 00:25:20,020
¿Es en serio?
419
00:25:25,359 --> 00:25:27,152
Llevas dormido mucho tiempo.
420
00:25:27,819 --> 00:25:29,488
Hora de despertar, cariño.
421
00:25:43,836 --> 00:25:46,046
La Sra. Barker quiere hacerle
una oferta de compra
422
00:25:46,129 --> 00:25:49,383
de su parte de todas las propiedades
de Barker / Garrett.
423
00:25:49,508 --> 00:25:51,134
No tengo motivos para vender.
424
00:25:51,218 --> 00:25:53,178
Estoy bien administrándolos por mi cuenta.
425
00:25:53,262 --> 00:25:54,596
Eso es inaceptable.
426
00:25:54,680 --> 00:25:56,056
No quiero hacer negocios con...
427
00:25:57,808 --> 00:26:00,853
Prefiero no continuar con el acuerdo.
428
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
¿Cuál es la oferta?
429
00:26:12,990 --> 00:26:14,575
Esto es indignante.
430
00:26:14,658 --> 00:26:17,744
Soy dueño del 50%
de una docena de propiedades.
431
00:26:17,828 --> 00:26:20,289
¿Quiere que se las venda por una miseria?
432
00:26:20,372 --> 00:26:22,666
No tengo que pagarle nada.
433
00:26:23,333 --> 00:26:25,294
Su nombre no aparece en las escrituras.
434
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
No se podía.
435
00:26:27,004 --> 00:26:28,130
Teníamos un acuerdo.
436
00:26:28,213 --> 00:26:30,841
Y sabemos
cuáles eran las intenciones de su esposo.
437
00:26:35,220 --> 00:26:38,265
Subiré mi oferta a 25 centavos por dólar.
438
00:26:38,348 --> 00:26:42,227
Y si se rehúsa, Sr. Garrett,
puede marcharse sin nada,
439
00:26:42,769 --> 00:26:45,063
a menos que quiera enfrentarme
en el tribunal.
440
00:26:45,522 --> 00:26:46,899
Con otro abogado.
441
00:26:53,238 --> 00:26:55,657
Se debe de poder probar
las intenciones del Sr. Barker.
442
00:26:55,741 --> 00:26:57,868
Si puede encontrar a un testigo, sí.
443
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Pero...
444
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
no puedo ser yo.
445
00:27:00,996 --> 00:27:02,331
Podrían inhabilitarme.
446
00:27:03,207 --> 00:27:05,334
El Sr. Reed en el Banco Mid City...
447
00:27:05,417 --> 00:27:07,544
Él es su banquero ahora, Bernard.
448
00:27:08,921 --> 00:27:10,589
No intervendrá por usted.
449
00:27:15,427 --> 00:27:16,887
Necesito ver al Sr. Reed.
450
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Lo siento, Sr. Garrett.
451
00:27:18,472 --> 00:27:20,849
El Sr. Reed no puede ver a nadie
sin una cita.
452
00:27:20,933 --> 00:27:21,934
Esto es urgente.
453
00:27:24,353 --> 00:27:25,395
Espere un momento.
454
00:28:15,153 --> 00:28:16,780
CÁMARA DE COMPENSACIÓN BANCARIA
455
00:28:16,864 --> 00:28:18,782
INSTITUTO AMERICANO DE LA BANCA
456
00:28:18,866 --> 00:28:20,868
{\an8}BANCO DE AMÉRICA
OFICINAS EJECUTIVAS
457
00:28:20,951 --> 00:28:23,161
{\an8}INVERSIONES C KELLY
FINANZAS
458
00:28:29,084 --> 00:28:32,296
No sé cuán familiarizado estás
con el mercado inmobiliario comercial.
459
00:28:32,379 --> 00:28:35,424
Eunice me dijo que tienes dos o tres
inmuebles que generan ingresos.
460
00:28:36,133 --> 00:28:37,301
Diecisiete.
461
00:28:37,426 --> 00:28:39,636
Pero una vez que eres dueño del primero,
462
00:28:39,720 --> 00:28:42,222
¿qué tanto más
puedes aprender de los otros?
463
00:28:43,849 --> 00:28:44,850
¿Diecisiete?
464
00:28:45,767 --> 00:28:47,144
Dieciocho si cuentas el club.
465
00:28:47,978 --> 00:28:49,813
Mi madre era agente de bienes raíces.
466
00:28:50,939 --> 00:28:52,232
¿Conoces este edificio?
467
00:28:54,943 --> 00:28:57,821
Claro.
Hay un montón de oficinas bancarias ahí.
468
00:28:57,905 --> 00:29:00,824
El edificio comercial más alto
en el centro de Los Ángeles.
469
00:29:00,908 --> 00:29:01,950
Quiero comprarlo.
470
00:29:04,119 --> 00:29:05,287
Quiero que lo compremos.
471
00:29:08,999 --> 00:29:13,295
Es un edificio muy grande para comprar
en el suelo más caro de la ciudad.
472
00:29:13,462 --> 00:29:14,463
Lo sé.
473
00:29:16,256 --> 00:29:18,300
Necesitaríamos un préstamo considerable.
474
00:29:18,383 --> 00:29:21,178
No eres el dueño absoluto
de las 18 propiedades, ¿cierto?
475
00:29:23,055 --> 00:29:27,184
Conozco a un banquero en San Francisco
con quien he hecho negocios durante años.
476
00:29:28,894 --> 00:29:29,895
¿Un trago?
477
00:29:29,978 --> 00:29:31,313
No, gracias. No bebo.
478
00:29:37,194 --> 00:29:40,906
Sabes que no hay un solo edificio
que sea propiedad de un negro
479
00:29:40,989 --> 00:29:42,741
en el centro de Los Ángeles.
480
00:29:43,075 --> 00:29:44,326
Y hay una razón para eso.
481
00:29:44,535 --> 00:29:46,703
Sí. Tal vez debamos pagar más
para obtenerlo.
482
00:29:48,247 --> 00:29:49,623
Dime algo que no sepa.
483
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Ahora...
484
00:29:53,710 --> 00:29:54,711
convénceme.
485
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
Bueno...
486
00:29:59,925 --> 00:30:03,095
el mejor lugar para conocer el estado
actual del mercado inmobiliario
487
00:30:03,178 --> 00:30:04,429
es dentro de un banco.
488
00:30:04,513 --> 00:30:07,224
Si obtenemos ese edificio,
estaremos dentro de 12 de ellos.
489
00:30:08,100 --> 00:30:11,854
Y la próxima vez se lo pensarán dos veces
antes de negarse a darnos préstamos
490
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
si somos sus propietarios.
491
00:30:15,983 --> 00:30:18,527
Eso es muy atrevido, Sr. Garrett.
492
00:30:19,194 --> 00:30:21,488
Pienso en ello
en términos puramente lógicos.
493
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Qué lástima.
494
00:30:23,907 --> 00:30:24,950
¿Disculpa?
495
00:30:25,033 --> 00:30:28,120
¿Qué pasa con la emoción
de darles la vuelta?
496
00:30:28,203 --> 00:30:30,455
¿En su propio castillo, ni más ni menos?
497
00:30:31,790 --> 00:30:32,791
¿No?
498
00:30:34,918 --> 00:30:35,919
No importa.
499
00:30:36,962 --> 00:30:41,592
Pero en términos puramente lógicos,
me preocupa tu plan.
500
00:30:41,925 --> 00:30:43,010
¿Qué cosa?
501
00:30:43,594 --> 00:30:47,347
La información que obtendremos
de socializar con los banqueros
502
00:30:47,431 --> 00:30:51,268
será sobre propiedades
en vecindarios de blancos.
503
00:30:55,314 --> 00:31:01,195
¿Piensa empezar a comprar propiedades
en vecindarios de blancos, Sr. Garrett?
504
00:31:01,987 --> 00:31:03,655
Es justo lo que haremos.
505
00:31:08,827 --> 00:31:12,956
¿Y cómo demonios piensas lograrlo?
506
00:31:13,790 --> 00:31:16,710
De la misma forma en que compraremos
el edificio de los banqueros.
507
00:31:22,382 --> 00:31:23,800
¿Quieren que haga qué?
508
00:31:23,926 --> 00:31:26,512
Representarnos ante el mundo.
509
00:31:27,721 --> 00:31:31,266
No sé nada sobre bancos.
No sé cómo comprar uno.
510
00:31:31,350 --> 00:31:33,060
No vamos a comprar un banco.
511
00:31:33,185 --> 00:31:35,437
Compraremos el edificio
donde están los bancos.
512
00:31:35,938 --> 00:31:37,272
Los bancos son inquilinos.
513
00:31:38,815 --> 00:31:39,816
Entiendo.
514
00:31:39,900 --> 00:31:41,777
Tú serías el rostro de nuestra sociedad.
515
00:31:42,778 --> 00:31:45,030
¿Creen que estoy calificado para esto?
516
00:31:45,113 --> 00:31:47,282
Te enseñaremos todo
lo que necesitas saber.
517
00:31:50,786 --> 00:31:52,955
¿Ese chico? ¿En serio?
518
00:31:53,455 --> 00:31:55,082
Solo tiene que procesarlo.
519
00:31:55,165 --> 00:31:56,166
¿Y qué?
520
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
¿Se va a paralizar
cuando vaya a una junta?
521
00:31:58,710 --> 00:31:59,753
No se va a paralizar.
522
00:31:59,837 --> 00:32:01,505
Créeme. Es el chico correcto.
523
00:32:01,588 --> 00:32:05,884
Apuesto cien dólares
a que tu chico no lo logra.
524
00:32:06,260 --> 00:32:08,512
¿No conoces a otro blanco
que quiera que le paguen
525
00:32:08,595 --> 00:32:10,013
por ser nuestro representante?
526
00:32:10,097 --> 00:32:11,598
Ninguno en el que confíe. ¿Tú?
527
00:32:12,015 --> 00:32:13,392
No confío en los blancos.
528
00:32:14,142 --> 00:32:15,853
¿Cómo vas por la vida de esa forma?
529
00:32:15,936 --> 00:32:17,938
A decir verdad,
tampoco confío en los negros.
530
00:32:19,147 --> 00:32:20,524
¿Qué estás diciendo?
531
00:32:20,607 --> 00:32:23,402
Mira, hago muchos negocios
con gente blanca.
532
00:32:23,485 --> 00:32:24,486
Soy amable con ellos.
533
00:32:24,570 --> 00:32:26,321
Tengo una buena amistad con algunos.
534
00:32:26,405 --> 00:32:29,241
Lo que digo es que sin importar qué,
535
00:32:29,324 --> 00:32:33,412
siempre hay algo más
que pasa en la relación.
536
00:32:33,495 --> 00:32:34,830
Así son las cosas.
537
00:32:35,038 --> 00:32:36,623
Cuando uno lo acepta,
538
00:32:36,707 --> 00:32:40,002
ya no te toman desprevenido
cuando algo malo sucede.
539
00:32:40,669 --> 00:32:42,296
No puedo vivir de esa forma.
540
00:32:42,796 --> 00:32:44,339
Eso me gusta de ti.
541
00:32:45,090 --> 00:32:46,592
Eres una buena persona.
542
00:32:46,675 --> 00:32:48,802
El mundo no te ha corrompido todavía.
543
00:32:48,927 --> 00:32:50,053
Como un niño.
544
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
Pero eso cambiará cuando seas rico.
545
00:32:54,725 --> 00:32:55,934
Sí, correré el riesgo.
546
00:32:56,685 --> 00:32:58,103
No tendrás opción.
547
00:33:08,280 --> 00:33:09,323
Gracias.
548
00:33:20,083 --> 00:33:21,084
Hola.
549
00:33:22,544 --> 00:33:23,587
Hola.
550
00:33:24,755 --> 00:33:26,173
Eres Matt Steiner, ¿verdad?
551
00:33:29,301 --> 00:33:30,511
¿Preparatoria Hollywood?
552
00:33:30,594 --> 00:33:31,637
- Sí.
- Sí.
553
00:33:31,720 --> 00:33:35,557
Ibas unos años adelante de mí,
pero todos te conocían.
554
00:33:39,144 --> 00:33:40,854
¿Por qué esa cara?
555
00:33:42,606 --> 00:33:43,607
Estaba pensando.
556
00:33:44,149 --> 00:33:45,150
¿Sobre qué?
557
00:33:45,984 --> 00:33:46,985
Un nuevo empleo.
558
00:33:47,319 --> 00:33:48,320
¿Qué harás?
559
00:33:49,238 --> 00:33:50,322
Bienes raíces.
560
00:33:50,697 --> 00:33:52,533
¿Como un agente?
561
00:33:52,991 --> 00:33:55,160
Más como un inversionista.
562
00:33:56,203 --> 00:33:58,830
Trabajaría con los inversionistas.
Mano a mano.
563
00:33:59,122 --> 00:34:00,165
¿Te van a contratar?
564
00:34:01,750 --> 00:34:03,085
Será como una sociedad.
565
00:34:04,086 --> 00:34:05,379
Una sociedad.
566
00:34:07,673 --> 00:34:10,300
- Susie.
- Sí.
567
00:34:10,384 --> 00:34:12,010
- Me da gusto verte.
- A mí también.
568
00:34:23,063 --> 00:34:24,147
Acepto.
569
00:34:25,107 --> 00:34:26,108
¿Estás seguro?
570
00:34:26,190 --> 00:34:28,777
Enséñenme lo que necesito saber.
No los defraudaré.
571
00:34:31,154 --> 00:34:34,116
Nos vemos en el campo de golf Rancho Park
mañana a las 6:00 a. m.
572
00:34:34,574 --> 00:34:35,617
No llegues tarde.
573
00:34:35,742 --> 00:34:36,784
Gracias.
574
00:34:38,120 --> 00:34:39,246
Gracias.
575
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
¿Sí va a venir?
576
00:34:57,264 --> 00:34:58,515
Buen día, camaradas.
577
00:34:58,599 --> 00:34:59,808
¿No dijiste que a las 6:00?
578
00:34:59,892 --> 00:35:02,227
- Así es. ¿Llegaste a las 6:00?
- Sí.
579
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
Bien.
580
00:35:03,896 --> 00:35:04,938
¿Has jugado golf?
581
00:35:05,397 --> 00:35:06,607
No.
582
00:35:06,690 --> 00:35:08,775
Antes de que aprendas
sobre los bienes raíces
583
00:35:08,859 --> 00:35:11,069
tienes que aprender
a hablar con los blancos ricos
584
00:35:11,153 --> 00:35:12,654
para que parezcas uno de ellos.
585
00:35:12,738 --> 00:35:16,200
Y tienes un mes
para aprender a jugar golf.
586
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
Aprenderlo
como si lo jugaras de toda la vida.
587
00:35:18,744 --> 00:35:19,786
¿Puedes hacerlo?
588
00:35:20,579 --> 00:35:22,706
Sí. Practiqué muchos deportes de niño,
así que...
589
00:35:22,789 --> 00:35:24,917
Así que... ¿sí?
590
00:35:25,000 --> 00:35:26,627
- Sí.
- Muy bien.
591
00:35:27,044 --> 00:35:28,837
Llévalo a que se cambie.
592
00:35:28,921 --> 00:35:31,006
Enséñale lo básico
y luego yo me encargaré.
593
00:35:31,089 --> 00:35:32,090
Sígueme.
594
00:35:38,138 --> 00:35:39,515
¿Cien dólares a mi chico?
595
00:35:39,598 --> 00:35:43,560
¿Crees que ya es un hecho
porque soy un gran maestro de golf?
596
00:35:43,644 --> 00:35:46,021
Puedes simular las matemáticas.
Un juego de golf, no.
597
00:35:46,104 --> 00:35:47,481
Tiene razón, Joe.
598
00:35:48,440 --> 00:35:51,860
Bernard, él es Don Silverthorne.
Mi banquero.
599
00:35:51,944 --> 00:35:54,988
Viajó desde San Francisco
solo para ver lo locos que estamos.
600
00:35:55,072 --> 00:35:56,073
Mucho gusto.
601
00:35:59,159 --> 00:36:00,369
¡Mierda!
602
00:36:00,452 --> 00:36:02,162
Creo que ahí está mi respuesta.
603
00:36:02,246 --> 00:36:04,039
Hay que intentarlo de nuevo.
604
00:36:04,122 --> 00:36:05,624
¿Qué tengo que hacer diferente?
605
00:36:05,707 --> 00:36:06,708
Balancear más bajo.
606
00:36:07,292 --> 00:36:09,503
- Genial, gracias.
- Mantén la cabeza quieta.
607
00:36:09,586 --> 00:36:10,879
Cabeza quieta.
608
00:36:14,007 --> 00:36:15,133
No, te moviste.
609
00:36:15,801 --> 00:36:18,679
Si esta farsa va a funcionar
y ustedes quieren que la financie,
610
00:36:18,762 --> 00:36:21,640
solo espero que no ofrezcan
más de dos millones por el edificio.
611
00:36:22,015 --> 00:36:23,559
Más de eso, no correré el riesgo.
612
00:36:24,726 --> 00:36:26,812
Puedo conseguirlo
por menos de dos millones.
613
00:36:26,895 --> 00:36:29,022
No es usted quien me preocupa,
Sr. Garrett.
614
00:36:29,940 --> 00:36:31,024
Le pegué.
615
00:36:32,442 --> 00:36:33,443
Es él.
616
00:36:34,319 --> 00:36:36,321
¿Seguro que no me quieres dar
el dinero ahora?
617
00:36:38,657 --> 00:36:40,450
La antigua forma de valuar un edificio
618
00:36:40,534 --> 00:36:44,037
es ver el número de años de renta
que se necesitan para pagarlo.
619
00:36:44,329 --> 00:36:46,206
Si el edificio cuesta 300 mil dólares
620
00:36:46,290 --> 00:36:50,169
y obtienes 30 mil dólares de ingreso neto
al año, tienes un múltiplo de 10.
621
00:36:50,294 --> 00:36:52,379
Hoy, la mayoría de la gente
valúa los edificios
622
00:36:52,462 --> 00:36:54,006
usando la tasa de capitalización,
623
00:36:54,339 --> 00:36:56,216
pero se relacionan matemáticamente.
624
00:36:56,717 --> 00:36:59,595
La tasa de capitalización
es el inverso multiplicativo
625
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
del múltiplo de 10 del que hablábamos.
626
00:37:03,098 --> 00:37:06,602
300 000 = 30 000 x M.
627
00:37:06,685 --> 00:37:10,939
M = 10 años.
628
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Un décimo x 300 000 = 30 000.
629
00:37:17,279 --> 00:37:20,365
Un décimo es 10%.
630
00:37:21,617 --> 00:37:22,951
Tu tasa de capitalización.
631
00:37:26,580 --> 00:37:29,124
Quizá deberíamos empezar
con un repaso de matemáticas.
632
00:37:29,875 --> 00:37:31,084
Eso sería fantástico.
633
00:37:41,845 --> 00:37:43,764
- ¿Sí?
- Tienes que pasar el cuatro.
634
00:37:44,765 --> 00:37:45,849
¿Cuál cuatro?
635
00:37:55,734 --> 00:37:59,404
Incluso en un putt,
mantén la maldita cabeza abajo.
636
00:37:59,488 --> 00:38:01,198
Mantener la maldita cabeza abajo.
637
00:38:07,287 --> 00:38:10,082
Hay un error en la resta
y el último paso está mal,
638
00:38:10,165 --> 00:38:13,418
pero fuera de eso, ya estás entendiendo.
639
00:38:15,879 --> 00:38:16,880
Lo siento.
640
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
Lo siento.
641
00:38:18,048 --> 00:38:19,049
¡Lo siento!
642
00:38:25,764 --> 00:38:26,765
Bien.
643
00:38:26,849 --> 00:38:29,142
Ahora multiplícalo por 1.25.
644
00:38:29,893 --> 00:38:31,478
Uno punto veinticinco...
645
00:38:32,938 --> 00:38:35,607
No. ¡Detente!
646
00:38:39,820 --> 00:38:41,029
No, no.
647
00:38:41,655 --> 00:38:42,781
No se rían.
648
00:38:44,825 --> 00:38:46,285
¿Qué carajo?
649
00:38:47,911 --> 00:38:49,037
Golpéala.
650
00:38:49,121 --> 00:38:50,205
¡Eso hago!
651
00:38:56,170 --> 00:38:57,963
Con cuidado. No te vayas a lastimar.
652
00:39:00,090 --> 00:39:01,300
Detente.
653
00:39:04,136 --> 00:39:07,681
Estamos a 50 yardas del hoyo,
así que vamos a usar un wedge.
654
00:39:14,396 --> 00:39:17,608
Y querrás balancearlo así de fuerte.
655
00:39:22,279 --> 00:39:25,115
Recuerda, es un wedge,
así que no tengas miedo de balancearlo.
656
00:39:25,199 --> 00:39:26,366
¿Qué más tienes que hacer?
657
00:39:26,450 --> 00:39:27,993
Mantener la maldita cabeza abajo.
658
00:39:28,076 --> 00:39:29,203
Cielos, por favor.
659
00:39:40,797 --> 00:39:41,798
Está...
660
00:39:46,136 --> 00:39:48,555
¡Carajo! ¡Por Dios!
661
00:39:48,639 --> 00:39:49,640
Vamos.
662
00:39:50,474 --> 00:39:52,226
Mantuve la maldita cabeza abajo y...
663
00:40:00,484 --> 00:40:03,862
Son 432 mil.
664
00:40:08,408 --> 00:40:10,118
Sí, eso es.
665
00:40:10,369 --> 00:40:12,496
Es correcto, viejo. Lo estás entendiendo.
666
00:41:13,515 --> 00:41:14,850
¿Qué quieres, Bernard?
667
00:41:14,933 --> 00:41:15,976
Este es mi tiempo.
668
00:41:17,477 --> 00:41:18,896
Quiero comprar un edificio.
669
00:41:20,522 --> 00:41:23,483
Tiene un ingreso bruto anual
de 100 mil dólares,
670
00:41:23,567 --> 00:41:24,902
el 8% de tasa de vacantes,
671
00:41:25,527 --> 00:41:27,654
12 mil dólares
de costos operativos anuales
672
00:41:27,738 --> 00:41:30,490
y necesito una tasa de capitalización
del 10%.
673
00:41:32,659 --> 00:41:35,287
¿Cuál es la cantidad máxima de compra
que puedo ofrecer?
674
00:41:41,710 --> 00:41:42,753
¿A dónde fue?
675
00:41:44,505 --> 00:41:47,966
Justo en medio de...
676
00:41:49,218 --> 00:41:52,513
Mierda, ni siquiera sé.
Nunca he golpeado una bola tan lejos.
677
00:41:52,596 --> 00:41:53,847
Son 800 mil.
678
00:41:56,767 --> 00:41:58,227
- Tiene razón.
- Tienes razón.
679
00:41:58,310 --> 00:41:59,561
- ¿Tiene razón?
- Sí.
680
00:42:00,812 --> 00:42:02,564
Hemos creado un monstruo.
681
00:42:02,648 --> 00:42:04,024
Haces que el álgebra sea fácil.
682
00:42:04,107 --> 00:42:06,235
Hace un mes no sabías
lo que era el álgebra, Matt.
683
00:42:06,318 --> 00:42:07,945
- Cierto.
- Tienes talento.
684
00:42:12,699 --> 00:42:13,742
Está listo.
685
00:42:14,535 --> 00:42:16,620
Sí, está listo.
686
00:42:17,955 --> 00:42:21,250
El edificio de los banqueros es propiedad
de Charles Renault.
687
00:42:22,209 --> 00:42:23,919
Tiene 14 pisos.
688
00:42:24,002 --> 00:42:27,464
Tiene 11 055 metros cuadrados
de espacio comercial.
689
00:42:28,632 --> 00:42:30,425
Fue construido en 1929.
690
00:42:30,509 --> 00:42:33,720
Sigue siendo el edificio comercial
más alto del centro
691
00:42:33,804 --> 00:42:37,307
y suele considerarse la joya de la corona
de la arquitectura del centro.
692
00:42:41,353 --> 00:42:42,729
¿Esa es su oficina?
693
00:42:42,813 --> 00:42:44,189
Esa es su oficina.
694
00:42:45,065 --> 00:42:46,900
Un salón de baile remodelado.
695
00:42:47,693 --> 00:42:49,945
Carajo. ¿Qué tan rico es este sujeto?
696
00:42:50,028 --> 00:42:51,113
Mucho.
697
00:42:51,613 --> 00:42:54,950
No te tomará en serio
sin una presentación apropiada.
698
00:42:55,075 --> 00:43:00,455
Pero he planeado que te lo encuentres
en el club de campo Hancock Park.
699
00:43:01,415 --> 00:43:03,709
Espera.
Ese es el club más exclusivo en la ciudad.
700
00:43:03,792 --> 00:43:05,043
No puedo entrar así nada más.
701
00:43:05,127 --> 00:43:06,295
No te preocupes por eso.
702
00:43:22,686 --> 00:43:24,271
Sr. Steiner, bienvenido.
703
00:43:24,354 --> 00:43:25,355
Gracias.
704
00:43:25,439 --> 00:43:28,317
Se han hecho arreglos
para que use nuestro club como invitado,
705
00:43:28,400 --> 00:43:31,612
gracias a nuestro programa de intercambios
con su club en Pensilvania.
706
00:43:32,154 --> 00:43:34,448
¿Su chofer lo esperará
en el establecimiento?
707
00:43:36,491 --> 00:43:38,118
Estaré afuera del portón.
708
00:43:38,660 --> 00:43:40,537
Si algo sale mal, venga a buscarme.
709
00:43:41,455 --> 00:43:43,040
Eso no pasará, Sr. Morris.
710
00:43:44,833 --> 00:43:45,918
Se lo prometo.
711
00:43:46,001 --> 00:43:47,002
Gracias, Anton.
712
00:43:50,881 --> 00:43:52,799
- Estoy preocupado.
- ¿De qué?
713
00:43:52,883 --> 00:43:54,843
No siempre me va bien bajo presión.
714
00:43:55,636 --> 00:43:57,262
Por favor. Tienes un talento innato.
715
00:43:57,346 --> 00:43:59,473
- ¿Talento para qué?
- Para actuar.
716
00:44:00,432 --> 00:44:01,517
¿Cómo lo sabes?
717
00:44:01,600 --> 00:44:05,145
¿Crees que habría llegado hasta aquí
si no supiera identificar el talento?
718
00:44:07,814 --> 00:44:08,815
Ve por él.
719
00:44:09,942 --> 00:44:10,984
Sí, señor.
720
00:44:20,285 --> 00:44:21,286
Sr. Steiner.
721
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
¿Sí?
722
00:44:23,080 --> 00:44:25,541
Jackie dice que está jugando solo
y que busca pareja.
723
00:44:25,624 --> 00:44:27,042
Siempre busco un buen juego.
724
00:44:27,793 --> 00:44:29,670
Si encuentro a alguien que me lo dé.
725
00:44:29,753 --> 00:44:31,255
Charles Renault, mucho gusto.
726
00:44:33,257 --> 00:44:34,967
¿Disfrutando de jugar a disfrazarse?
727
00:44:35,050 --> 00:44:37,344
Deberías intentarlo algún día.
Es emocionante.
728
00:44:37,511 --> 00:44:38,846
No, gracias.
729
00:44:38,929 --> 00:44:42,224
Entonces estás de acuerdo con que
un chico blanco cierre un negocio por ti,
730
00:44:42,307 --> 00:44:46,019
pero no con ponerte una gorra
para que lo vigiles mientras lo hace.
731
00:44:46,562 --> 00:44:49,356
Es el único trabajo que he podido evitar
toda la vida.
732
00:44:49,940 --> 00:44:51,567
Quiero que siga siendo así.
733
00:45:05,539 --> 00:45:07,416
Jimmy, creo que tenemos un juego.
734
00:45:09,168 --> 00:45:10,210
Bien.
735
00:45:11,044 --> 00:45:12,504
¿Realmente vamos a hacerlo?
736
00:45:12,588 --> 00:45:16,133
Si con "vamos" te refieres a ti, sí.
737
00:45:38,155 --> 00:45:39,198
Recuerda,
738
00:45:40,157 --> 00:45:41,283
los ojos en la bola.
739
00:45:41,366 --> 00:45:43,118
Y mantener la maldita cabeza abajo.
740
00:45:46,914 --> 00:45:48,498
Hazme sentir orgulloso, hijo.
741
00:45:57,299 --> 00:46:00,052
Dirá que renta
a 20 centavos el metro cuadrado,
742
00:46:00,135 --> 00:46:01,136
pero son tonterías.
743
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
Más bien es a 15.
744
00:46:04,598 --> 00:46:08,894
Todo esto lo hará para que aceptes
un valor base más alto.
745
00:46:08,977 --> 00:46:10,521
Cosa que no haré.
746
00:46:10,604 --> 00:46:12,940
Te pondrá a prueba. Te interrogará.
747
00:46:21,573 --> 00:46:25,661
Si le das una razón para que dude
de tu dominio de los números,
748
00:46:25,953 --> 00:46:27,621
se dará cuenta de quién eres.
749
00:46:27,704 --> 00:46:29,122
Tienes que impresionarlo.
750
00:46:29,831 --> 00:46:31,375
Como lo hiciste en el primer hoyo.
751
00:46:32,209 --> 00:46:33,210
Bien, ¿y qué hago?
752
00:46:33,293 --> 00:46:36,755
¿Cuál es el equivalente a un tiro
de 300 yardas en una negociación?
753
00:46:39,049 --> 00:46:40,425
Un comida de cuatro tiempos.
754
00:46:48,642 --> 00:46:50,644
Los traen de Francia
una vez a la semana.
755
00:46:51,478 --> 00:46:52,479
Disfrútelos.
756
00:46:58,110 --> 00:47:00,445
Bien, rentamos a 20 centavos
el metro cuadrado.
757
00:47:00,529 --> 00:47:03,740
Eso es 272 880 de ingreso bruto al año.
758
00:47:03,824 --> 00:47:05,409
Ochenta mil en gastos.
759
00:47:05,492 --> 00:47:07,369
Da 192 880 en ganancia.
760
00:47:08,036 --> 00:47:12,165
Con una tasa de capitalización del 10%
nos da 1 928 880.
761
00:47:12,666 --> 00:47:17,087
Y con un 25% de prima, tenemos 2 411 100.
762
00:47:18,672 --> 00:47:21,008
Si eso es lo que ofrece, me interesa.
763
00:47:24,261 --> 00:47:25,596
Este es mi problema, Charles.
764
00:47:25,679 --> 00:47:28,098
Sé que tiene rentas
de 15 centavos el metro cuadrado.
765
00:47:28,182 --> 00:47:31,602
Rentas a largo plazo. Así que aunque
haya algunos idiotas que paguen 20...
766
00:47:31,685 --> 00:47:32,769
Más que unos cuantos.
767
00:47:34,062 --> 00:47:35,689
Bien, dejémoslo en 18 centavos.
768
00:47:35,772 --> 00:47:37,524
Eso sería un ingreso neto de...
769
00:47:37,608 --> 00:47:41,153
245 592. Pero eso no es importante.
770
00:47:41,236 --> 00:47:44,031
Si quiere mostrarme sus rentas
y demostrarlo, adelante.
771
00:47:44,114 --> 00:47:46,283
De lo contrario, lo dejaré en 15 centavos.
772
00:47:46,366 --> 00:47:48,202
- Quince es muy poco.
- Quince es generoso.
773
00:47:48,285 --> 00:47:51,038
Sobre todo con su tasa de vacantes,
que es de al menos 9%.
774
00:47:51,121 --> 00:47:52,915
- Menos que eso.
- Yo conté 12.
775
00:47:52,998 --> 00:47:54,708
¿Cómo podría saberlo?
776
00:47:55,501 --> 00:47:56,793
Charles, es noviembre.
777
00:47:57,669 --> 00:47:59,254
Oscurece a las 5:00 p. m.
778
00:48:02,049 --> 00:48:04,051
Si quiere mentir
sobre su tasa de vacantes,
779
00:48:04,134 --> 00:48:07,137
necesita encender las luces
en los lugares vacíos a las 4:30.
780
00:48:07,513 --> 00:48:09,890
No lo culpo por no hacerlo.
Es mucho trabajo.
781
00:48:09,973 --> 00:48:12,309
Pero esos lugares harían que baje
a 13.5 centavos.
782
00:48:12,392 --> 00:48:13,477
Rentaremos algunos.
783
00:48:13,560 --> 00:48:15,604
Dejémoslo en 16 centavos. ¿De acuerdo?
784
00:48:16,271 --> 00:48:21,610
Eso es una valuación de 1 383 000 dólares
con un 10% de tasa de capitalización.
785
00:48:22,653 --> 00:48:25,364
Pero claro que un 10%
es muy bajo para este mercado.
786
00:48:25,447 --> 00:48:28,659
Mis socios y yo tenemos varios acuerdos
con un 12% de rendimiento...
787
00:48:28,867 --> 00:48:30,244
lo que nos daría...
788
00:48:30,327 --> 00:48:36,083
un millón 152 mil 533 dólares
de valor subyacente.
789
00:48:37,835 --> 00:48:42,464
Un millón 152 mil 533.
790
00:48:44,383 --> 00:48:46,009
¿Cómo lo hace mentalmente?
791
00:48:46,677 --> 00:48:48,971
No hay forma
en que pueda hacer estas cuentas.
792
00:48:49,972 --> 00:48:52,391
Pero tal vez podría fingirlo.
793
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
¿Cómo?
794
00:48:56,311 --> 00:48:57,646
Práctica.
795
00:48:57,729 --> 00:48:58,814
Lo memorizaré.
796
00:49:00,858 --> 00:49:01,900
¿Todo?
797
00:49:03,068 --> 00:49:04,528
Sí, tengo buena memoria.
798
00:49:05,487 --> 00:49:06,572
¿Así de buena?
799
00:49:06,655 --> 00:49:08,365
Tengo una semana, ¿verdad?
800
00:49:09,783 --> 00:49:11,243
Estafando a un estafador.
801
00:49:11,326 --> 00:49:12,578
Me encanta.
802
00:49:13,787 --> 00:49:15,038
Si esto funciona,
803
00:49:15,664 --> 00:49:18,000
Renault te desafiará
con la tasa de capitalización,
804
00:49:18,083 --> 00:49:19,793
así que debes estar preparado.
805
00:49:20,752 --> 00:49:23,046
Es el centro de la ciudad.
Aquí el riesgo es mínimo.
806
00:49:23,714 --> 00:49:25,507
No garantiza un rendimiento del 12%.
807
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
Me mantengo firme con el 10%.
808
00:49:28,051 --> 00:49:31,513
Intentará mantener el 10% de tasa
de capitalización del valor subyacente,
809
00:49:31,597 --> 00:49:33,098
el cual no aceptaremos.
810
00:49:33,599 --> 00:49:36,101
No con el 25% de prima que obtendrá.
811
00:49:36,185 --> 00:49:38,478
Necesitarás cambiar
el rumbo de la conversación.
812
00:49:38,562 --> 00:49:42,024
Quiero que memorices el escenario
con una tasa de capitalización del 10.5%.
813
00:49:42,107 --> 00:49:44,568
Pero un 25% de prima
814
00:49:44,651 --> 00:49:48,447
con un 10.5% de tasa de capitalización
es muy elevado, ¿cierto?
815
00:49:52,201 --> 00:49:57,331
Un 10.5% de tasa de capitalización
significa 1 317 000 dólares subyacentes.
816
00:49:57,414 --> 00:50:02,669
Con el 25% de prima, da 1 646 250 dólares.
817
00:50:03,462 --> 00:50:04,546
Muy elevado.
818
00:50:04,838 --> 00:50:06,715
Sí, suena muy elevado.
819
00:50:06,798 --> 00:50:09,593
Por supuesto que es muy elevado.
820
00:50:11,970 --> 00:50:13,972
Tal vez puedas convencerlo de una opción.
821
00:50:15,891 --> 00:50:17,351
Sr. Renault, usted me agrada.
822
00:50:17,643 --> 00:50:20,562
Fue el primer juego de golf decente
que he tenido desde que me mudé,
823
00:50:20,646 --> 00:50:24,441
pero si quiere valuar este edificio con
una tasa del 10% en un mercado en auge,
824
00:50:24,525 --> 00:50:26,360
donde podemos obtener el 12% en otro lado,
825
00:50:26,818 --> 00:50:29,821
no le daremos un 25%
de margen de ganancia.
826
00:50:31,073 --> 00:50:32,074
Le diré una cosa.
827
00:50:32,950 --> 00:50:34,201
Le daré dos opciones.
828
00:50:35,118 --> 00:50:40,415
Obtenemos el 11% de tasa de retorno
y usted el 25% de margen de ganancia
829
00:50:40,499 --> 00:50:43,126
o nosotros un 10.5%
de tasa de capitalización
830
00:50:43,877 --> 00:50:46,922
y usted se queda con el 18%
en vez del 25% del margen de ganancia.
831
00:50:47,214 --> 00:50:49,341
Puede elegir, pero...
832
00:50:50,259 --> 00:50:51,552
él no puede ayudarlo.
833
00:50:56,515 --> 00:50:58,475
No es lo que esperaba, Matt Steiner.
834
00:51:01,645 --> 00:51:02,729
Escojo la última.
835
00:51:03,397 --> 00:51:04,398
Bien.
836
00:51:05,274 --> 00:51:06,316
¿Cómo lo hice?
837
00:51:07,943 --> 00:51:09,611
Dejó 17 mil sobre la mesa.
838
00:51:11,196 --> 00:51:12,573
Bueno.
839
00:51:12,656 --> 00:51:16,493
- ¿Cuál es la cifra?
- 1 554 060 dólares.
840
00:51:16,577 --> 00:51:21,540
Pero podemos redondearlo a un millón
560 mil si me deja su escritorio.
841
00:51:26,003 --> 00:51:27,629
No puedo creer que haya funcionado.
842
00:51:28,005 --> 00:51:29,006
Yo sí.
843
00:51:29,089 --> 00:51:30,799
Mañana conoceremos a los inquilinos,
844
00:51:30,883 --> 00:51:33,719
nos presentaremos como los socios de Matt
845
00:51:33,802 --> 00:51:37,055
y veremos sus caras de estupefacción.
846
00:51:41,143 --> 00:51:44,271
Debería de llamar a un fotógrafo
para que capture el momento.
847
00:51:44,354 --> 00:51:45,856
- Joe.
- ¿Qué?
848
00:51:46,440 --> 00:51:47,733
¿Demasiado?
849
00:51:47,816 --> 00:51:49,693
Sí. Salud.
850
00:52:17,596 --> 00:52:19,056
Hola.
851
00:52:27,397 --> 00:52:29,816
{\an8}EDIFICIO DE LOS BANQUEROS S. A.
852
00:52:29,900 --> 00:52:31,902
EN VENTA POR EL PROPIETARIO
853
00:52:43,580 --> 00:52:45,249
{\an8}PROPIEDAD EN VENTA
854
00:52:49,753 --> 00:52:52,506
{\an8}EDIFICIO DE LOS BANQUEROS S. A.
EN RENTA
855
00:52:59,096 --> 00:53:00,764
{\an8}BLANCO
NEGRO
856
00:53:18,156 --> 00:53:19,157
Sonrían.
857
00:54:16,215 --> 00:54:19,092
BIENVENIDOS A WILLIS TEXAS
POBLACIÓN 9320
858
00:54:46,203 --> 00:54:47,871
Hola, papá.
859
00:54:47,955 --> 00:54:50,082
¿Cómo estás?
860
00:54:50,165 --> 00:54:52,292
¿Quién está aquí? ¿Quién es este de aquí?
861
00:54:52,376 --> 00:54:53,418
Hola, abuelo.
862
00:54:56,588 --> 00:54:57,589
Papá.
863
00:55:04,304 --> 00:55:06,223
- Come un poco de camote.
- No, gracias.
864
00:55:06,306 --> 00:55:08,809
¿A qué clase de niño en crecimiento
no le gusta el camote?
865
00:55:08,892 --> 00:55:10,769
Cariño, pruébalo. Está delicioso.
866
00:55:10,853 --> 00:55:12,437
Papá conoció al vicepresidente.
867
00:55:12,855 --> 00:55:14,189
¿En serio?
868
00:55:14,273 --> 00:55:16,692
Así es. Bernard está siendo modesto.
869
00:55:18,068 --> 00:55:19,194
¿LBJ?
870
00:55:19,611 --> 00:55:22,155
Sí, señor.
Fue al edificio de los banqueros.
871
00:55:23,365 --> 00:55:24,449
Sí, hijo.
872
00:55:29,997 --> 00:55:31,540
Suave. Muy suave.
873
00:55:32,207 --> 00:55:33,458
Creí que no fumabas.
874
00:55:33,542 --> 00:55:34,543
No lo hago.
875
00:55:35,043 --> 00:55:36,545
Pero sé que te gustan, así que...
876
00:55:37,045 --> 00:55:38,964
Son mucho mejores que los que fumo.
877
00:55:42,176 --> 00:55:44,761
Te está yendo muy bien en Los Ángeles.
878
00:55:45,804 --> 00:55:47,097
Supongo que tenías razón.
879
00:55:47,639 --> 00:55:48,640
¿Sobre qué?
880
00:55:48,974 --> 00:55:50,934
Ganar dinero como lo hacen los blancos.
881
00:55:51,393 --> 00:55:53,562
Encontraste un lugar donde puedes hacerlo.
882
00:55:54,354 --> 00:55:57,316
Aunque no hay oportunidad de hacerlo aquí.
883
00:55:57,816 --> 00:55:59,193
Incluso podría ser peor.
884
00:56:00,194 --> 00:56:02,279
No es perfecto en California, pero...
885
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
es diferente.
886
00:56:05,490 --> 00:56:09,286
No creo que sea California.
887
00:56:12,164 --> 00:56:13,582
Estoy orgulloso de ti, hijo.
888
00:56:28,764 --> 00:56:29,848
¿A dónde vas?
889
00:56:30,390 --> 00:56:31,767
A dar un paseo por el pueblo.
890
00:56:34,436 --> 00:56:35,521
¿Vestido así?
891
00:56:36,647 --> 00:56:38,690
Voy al otro lado de las vías.
892
00:56:40,734 --> 00:56:42,361
Asegúrate de ponerte la corbata.
893
00:56:43,445 --> 00:56:44,446
Eso haré.
894
00:56:48,075 --> 00:56:49,243
Llévate a Junior contigo.
895
00:56:51,578 --> 00:56:53,789
Necesita ver de cerca de dónde viene.
896
00:57:44,256 --> 00:57:46,508
¿Por qué están separados los bebederos,
papá?
897
00:57:49,136 --> 00:57:50,637
Aquí es diferente, hijo.
898
00:57:51,597 --> 00:57:52,598
Sí.
899
00:57:53,307 --> 00:57:55,142
Lamento que hayas tenido que ver eso.
900
00:57:56,059 --> 00:57:57,060
Está bien.
901
00:57:57,811 --> 00:57:59,271
¿Cuánto por lustrarlos?
902
00:57:59,354 --> 00:58:01,106
Solo atiendo a blancos, señor.
903
00:58:14,912 --> 00:58:16,330
¿Crees que es un error?
904
00:58:17,664 --> 00:58:19,374
Creo que el mundo está cambiando.
905
00:58:21,335 --> 00:58:23,629
Pero tal vez no ha cambiado demasiado
en Texas.
906
00:58:27,216 --> 00:58:28,675
Siento que tengo que hacerlo.
907
00:58:31,220 --> 00:58:32,346
Lo sé.
908
00:58:33,347 --> 00:58:35,098
Y por eso te apoyo.
909
00:58:37,851 --> 00:58:39,645
¿Qué carajo sabemos sobre bancos?
910
00:58:40,187 --> 00:58:42,481
Los bancos aceptan depósitos
y dan préstamos,
911
00:58:42,564 --> 00:58:44,024
sobre todo para propiedades.
912
00:58:44,358 --> 00:58:47,819
Ser dueño de un banco es como ser dueño
de la otra cara de los bienes raíces.
913
00:58:47,903 --> 00:58:51,114
Estoy seguro de que hay
algunas complicaciones que omitiste.
914
00:58:51,740 --> 00:58:56,328
Como el que seamos negros
y que este maldito banco está en Texas.
915
00:58:56,411 --> 00:58:59,289
No hay ninguna ley en Texas
que nos impida ser dueños de un banco.
916
00:58:59,373 --> 00:59:02,960
Reconozco que ser negro puede ser
un problema prácticamente hablando.
917
00:59:03,043 --> 00:59:04,837
¿Estás dispuesto a reconocerlo?
918
00:59:04,920 --> 00:59:06,547
Matt puede representarnos.
919
00:59:06,630 --> 00:59:07,714
No me digas.
920
00:59:07,798 --> 00:59:10,300
Aquí en Los Ángeles
Matt nos abre las puertas,
921
00:59:10,384 --> 00:59:12,052
no se encarga del negocio día tras día
922
00:59:12,135 --> 00:59:14,888
y mucho menos un negocio bancario,
que no es sencillo.
923
00:59:14,972 --> 00:59:16,890
Tendríamos que vigilar las cosas de cerca.
924
00:59:16,974 --> 00:59:18,559
¿Y cómo diablos piensas hacerlo?
925
00:59:18,642 --> 00:59:21,687
No podemos pisar ningún banco en Texas
a menos que lo limpiemos.
926
00:59:21,895 --> 00:59:23,605
Creí que esa sería tu parte favorita.
927
00:59:23,689 --> 00:59:24,940
Vivo en Los Ángeles.
928
00:59:25,023 --> 00:59:27,442
No pienso mudarme a Texas. ¿Tú sí?
929
00:59:27,526 --> 00:59:28,861
Durante la semana laboral.
930
00:59:28,944 --> 00:59:31,822
¿Y trabajar como conserje
en un banco de tu propiedad?
931
00:59:31,905 --> 00:59:32,906
No tendré que hacerlo.
932
00:59:32,990 --> 00:59:35,868
Matt me dará el reporte del banco
al final de cada día.
933
00:59:35,951 --> 00:59:39,037
¿Qué te hace pensar
que se mudará al quinto infierno?
934
00:59:39,121 --> 00:59:41,915
Sin ofender a tu ciudad cosmopolita.
935
00:59:42,374 --> 00:59:46,044
Además,
Matt tiene un muy buen trabajo aquí.
936
00:59:46,128 --> 00:59:47,754
Tendremos que ofrecerle algo bueno.
937
00:59:47,838 --> 00:59:51,633
Genial, le pagaremos más dinero
del que le pagamos por ser blanco.
938
00:59:52,551 --> 00:59:56,138
Joe, piensa en todo el bien que podemos
hacer por la comunidad Negra.
939
00:59:56,555 --> 00:59:58,974
Ayudar a que compren casas,
emprendan negocios.
940
00:59:59,558 --> 01:00:02,853
Además de todo eso,
ese banco está infravalorado.
941
01:00:04,188 --> 01:00:07,149
Hay capital suficiente
para duplicar su fondo de crédito.
942
01:00:07,566 --> 01:00:08,942
Podríamos ganar mucho dinero.
943
01:00:09,026 --> 01:00:10,694
Ya ganamos mucho dinero.
944
01:00:11,570 --> 01:00:13,322
¿Te vas a parar ahí con la cara seria
945
01:00:13,405 --> 01:00:16,408
y decirme que hay un argumento empresarial
para hacer esto?
946
01:00:16,491 --> 01:00:18,660
Esto es activismo social, Bernard.
947
01:00:18,744 --> 01:00:19,786
Así de fácil.
948
01:00:20,245 --> 01:00:22,080
Hay muchas otras formas de hacer eso.
949
01:00:22,956 --> 01:00:26,084
O tal vez te sientes culpable
por dejar a tu padre allá.
950
01:00:26,210 --> 01:00:27,211
Te diré una cosa.
951
01:00:27,711 --> 01:00:31,757
Si un viaje a casa puede perjudicar
tus funciones racionales así,
952
01:00:31,882 --> 01:00:33,008
estamos en problemas.
953
01:00:34,384 --> 01:00:35,636
Con todo respeto, Joe,
954
01:00:35,719 --> 01:00:37,763
creo que es algo que no entenderías.
955
01:00:37,846 --> 01:00:38,847
Lo siento.
956
01:00:38,931 --> 01:00:40,682
¿No desperté siendo negro esta mañana?
957
01:00:40,766 --> 01:00:42,226
Porque estoy seguro de que sí.
958
01:00:42,726 --> 01:00:44,269
Sí, sigo siendo negro.
959
01:00:44,353 --> 01:00:48,607
¿Me estás diciendo que por haber crecido
en California con un poco de dinero
960
01:00:48,690 --> 01:00:50,400
no soy negro para ti?
961
01:00:50,776 --> 01:00:52,653
No quería hacer de esto algo personal.
962
01:00:54,321 --> 01:00:55,405
Claro que sí.
963
01:00:59,618 --> 01:01:00,661
Lo siento.
964
01:01:04,081 --> 01:01:06,458
Bernard, si vamos a Texas
965
01:01:06,542 --> 01:01:09,211
y empezamos a involucrarnos con Jim Crow,
perderemos.
966
01:01:09,294 --> 01:01:11,004
No importa si es legal o no.
967
01:01:11,421 --> 01:01:14,216
Aunque el Dr. King consiga
una ley por los derechos civiles,
968
01:01:14,299 --> 01:01:15,759
no sucederá tan rápido
969
01:01:15,843 --> 01:01:18,762
para que nosotros salgamos de esto
sin quedar en banca rota.
970
01:01:21,265 --> 01:01:22,599
Trae a tu padre.
971
01:01:22,933 --> 01:01:24,226
Ayúdalo de forma directa.
972
01:01:24,351 --> 01:01:27,437
Y quítate esa idea de que puedes salvar
a cada hombre negro en Texas,
973
01:01:27,521 --> 01:01:28,772
porque no puedes.
974
01:01:29,982 --> 01:01:32,401
Entiendo si no quieres
ser mi socio en esto.
975
01:01:33,485 --> 01:01:35,612
No puedes comprar este banco
tú solo, Bernard.
976
01:01:35,696 --> 01:01:36,697
No a ese precio.
977
01:01:37,114 --> 01:01:39,533
Entonces encontraré a alguien más
que lo haga conmigo.
978
01:01:42,119 --> 01:01:43,662
Por Dios santo.
979
01:01:45,706 --> 01:01:48,166
Te dije que ser rico te cambiaría.
980
01:01:51,128 --> 01:01:55,257
Recuerda mis palabras.
Esta es una mala idea.
981
01:01:56,133 --> 01:01:59,928
Pero esto es aún más fabuloso
que comprar el edificio de los banqueros.
982
01:02:00,387 --> 01:02:02,514
Y estuvimos seguros de conseguirlo, ¿o no?
983
01:02:05,976 --> 01:02:07,519
De acuerdo. Acepto.
984
01:02:09,479 --> 01:02:10,522
Mierda.
985
01:02:19,573 --> 01:02:23,619
Para que conste, digo que están locos,
completamente locos.
986
01:02:23,702 --> 01:02:24,703
¿Listo?
987
01:02:25,245 --> 01:02:26,288
Yo...
988
01:02:26,371 --> 01:02:29,041
¿Puedes decirme cómo funciona un banco
en tres oraciones?
989
01:02:30,918 --> 01:02:34,796
Una panadería obtiene ganancias vendiendo
pan por más de lo que le cuesta hacerlo.
990
01:02:34,880 --> 01:02:36,089
Un banco obtiene ganancias
991
01:02:36,173 --> 01:02:39,676
dando préstamos por más de lo que le costó
conseguir el dinero para darlos.
992
01:02:39,760 --> 01:02:42,763
Básicamente, un banco obtiene dinero
de los que depositan al 3%
993
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
y préstamos de un 5%.
994
01:02:45,307 --> 01:02:47,017
De hecho sí fueron tres oraciones.
995
01:02:48,977 --> 01:02:49,978
Andando.
996
01:02:51,146 --> 01:02:52,189
Será divertido.
997
01:02:53,232 --> 01:02:54,233
¿Te pondrás la gorra?
998
01:02:54,358 --> 01:02:55,359
Paso.
999
01:02:55,776 --> 01:02:56,777
De acuerdo.
1000
01:02:57,361 --> 01:02:58,487
¿Vamos?
1001
01:03:07,788 --> 01:03:10,290
Caballeros, Don Silverthorne.
1002
01:03:11,333 --> 01:03:12,876
- Robert Florance.
- Matt Steiner.
1003
01:03:12,960 --> 01:03:14,002
Robert Florance Jr.
1004
01:03:14,795 --> 01:03:16,547
- Siguiente.
- Caballeros, pasen.
1005
01:03:16,630 --> 01:03:17,714
Gracias.
1006
01:03:19,508 --> 01:03:21,301
Sí, por supuesto. Caballeros.
1007
01:03:24,847 --> 01:03:28,559
¿Mi hijo tiene garantizada una posición
para proteger mi 20% de interés restante?
1008
01:03:28,642 --> 01:03:29,810
Lo encontrará en el anexo.
1009
01:03:29,893 --> 01:03:32,479
Pero ya no será
el prestamista oficial del banco.
1010
01:03:32,563 --> 01:03:35,941
El interés principal de mi cliente
es incrementar la cantidad de préstamos
1011
01:03:36,024 --> 01:03:37,818
y por lo tanto la rentabilidad del banco.
1012
01:03:37,901 --> 01:03:41,280
¿Se reportará con usted
como el nuevo presidente, Sr. Steiner?
1013
01:03:41,363 --> 01:03:42,364
Así es.
1014
01:03:44,366 --> 01:03:47,327
¿Quiénes son Bernard Garrett
y Joseph Morris?
1015
01:03:48,287 --> 01:03:50,038
Mis socios financieros en Los Ángeles.
1016
01:04:09,099 --> 01:04:10,225
¿Por qué no están aquí?
1017
01:04:10,601 --> 01:04:13,520
Sinceramente, porque son demasiado ricos
para que les importe.
1018
01:04:13,604 --> 01:04:15,022
Por eso me tienen a mí.
1019
01:04:15,105 --> 01:04:18,025
Sin ofender, pero tienen cientos
de inversiones por todo el país.
1020
01:04:18,108 --> 01:04:19,401
Bien por ellos.
1021
01:04:19,860 --> 01:04:22,070
Pero esta es la inversión
que van a cerrar hoy.
1022
01:04:40,797 --> 01:04:43,550
Es de resaltar que el precio total
de compra de este banco
1023
01:04:43,634 --> 01:04:46,803
estará en plica en mi banco
a partir de las 11:00 a. m. de hoy.
1024
01:04:46,887 --> 01:04:48,764
Que es lo único que importa.
1025
01:04:59,399 --> 01:05:03,779
Felicitaciones. Ya eres el dueño
del banco de tu pueblo natal.
1026
01:05:04,988 --> 01:05:07,115
Hora de regresar mi trasero negro
a Los Ángeles.
1027
01:05:09,618 --> 01:05:10,744
No preguntes.
1028
01:05:15,457 --> 01:05:18,460
Mis socios y yo ahora somos
propietarios del banco Mainland.
1029
01:05:18,710 --> 01:05:23,257
Y pretendemos cambiar las políticas
de préstamos en relación a los negros.
1030
01:05:24,842 --> 01:05:26,927
Pero necesitamos su ayuda para identificar
1031
01:05:27,010 --> 01:05:30,055
potenciales prestatarios responsables
en sus congregaciones.
1032
01:05:30,180 --> 01:05:32,641
Obtendrá el préstamo...
1033
01:05:32,724 --> 01:05:36,186
Es obvio que no podemos llamar la atención
hacia esta nueva política
1034
01:05:36,270 --> 01:05:38,772
ni a que seamos
los propietarios del banco.
1035
01:05:40,274 --> 01:05:43,819
O todo lo que intentamos hacer
estará en peligro.
1036
01:05:45,362 --> 01:05:49,783
Pero no se equivoquen, nuestro objetivo
es fomentar el crecimiento empresarial
1037
01:05:49,867 --> 01:05:52,327
y la adquisición de vivienda
en nuestra comunidad
1038
01:05:53,161 --> 01:05:54,705
a través del acceso al capital.
1039
01:05:55,163 --> 01:05:58,166
Gracias a su préstamo,
compramos dos nuevos equipos.
1040
01:05:58,250 --> 01:06:00,502
Duplicamos nuestros ingresos
en tres meses.
1041
01:06:08,135 --> 01:06:11,013
¿Aprobaste 14 nuevos préstamos
esta semana?
1042
01:06:12,181 --> 01:06:13,182
Sí, así es.
1043
01:06:13,599 --> 01:06:15,100
Solo cinco eran míos.
1044
01:06:16,977 --> 01:06:19,229
Hay mucho capital desaprovechado
en este banco.
1045
01:06:19,688 --> 01:06:22,649
Sabías que empezaría a otorgar préstamos
para impulsar las cosas.
1046
01:06:22,733 --> 01:06:26,570
No he visto tantos solicitantes factibles
en una semana desde que trabajo aquí.
1047
01:06:26,653 --> 01:06:28,822
Trabajo aquí desde que tenía 18 años.
1048
01:06:29,531 --> 01:06:31,241
¿De dónde sacas a estas personas?
1049
01:06:32,034 --> 01:06:34,620
¿Quién es Solomon Johnson?
1050
01:06:36,496 --> 01:06:38,332
Estamos ampliando nuestras opciones.
1051
01:06:38,415 --> 01:06:41,001
Entre más préstamos otorguemos,
mayor será la ganancia.
1052
01:06:41,084 --> 01:06:42,252
Va para ti también.
1053
01:06:42,794 --> 01:06:44,338
Siempre y cuando no incumplan.
1054
01:06:45,547 --> 01:06:47,007
Para eso están las garantías.
1055
01:07:23,210 --> 01:07:26,380
Mi socio Joe viene al pueblo
cada dos semanas desde Los Ángeles.
1056
01:07:26,880 --> 01:07:28,006
Quiere conocerte.
1057
01:07:28,090 --> 01:07:30,384
Le dije que esta
es la mejor parrilla de la zona.
1058
01:07:30,467 --> 01:07:31,468
Gracias.
1059
01:07:31,552 --> 01:07:33,887
Los registros que tengo son muy sencillos.
1060
01:07:34,429 --> 01:07:37,933
Pero puedo ir por ellos a la oficina
y traerlos para que los veas.
1061
01:07:38,016 --> 01:07:39,726
- Excelente. Gracias.
- Sí.
1062
01:07:44,147 --> 01:07:45,232
Llegas tarde.
1063
01:07:46,358 --> 01:07:48,485
Florance descubrió los préstamos a negros.
1064
01:07:49,236 --> 01:07:52,531
Desconfió de mí desde el principio
y ahora me vigila como un halcón.
1065
01:07:52,906 --> 01:07:53,907
¿Hay alguna razón?
1066
01:07:53,991 --> 01:07:55,868
Sí, el soñaba con ser el jefe,
1067
01:07:55,951 --> 01:07:59,162
no con reportarle a un tipo de California
10 años más joven que él.
1068
01:08:38,911 --> 01:08:39,912
Odio este lugar.
1069
01:08:42,997 --> 01:08:45,626
Vamos, llevamos aquí solo tres meses.
1070
01:08:45,709 --> 01:08:47,169
Es suficiente para saberlo.
1071
01:08:49,546 --> 01:08:51,173
¿Por qué aceptaste hacer esto?
1072
01:08:51,840 --> 01:08:53,634
Gano 25 mil al año.
1073
01:08:53,716 --> 01:08:56,178
Compramos esta casa con un mes de salario.
1074
01:08:56,261 --> 01:08:58,971
Cuando empezaste
dijiste que te harían su socio.
1075
01:08:59,055 --> 01:09:01,225
- Sí, y...
- Un socio no recibe un salario.
1076
01:09:01,308 --> 01:09:02,434
Un socio es un dueño.
1077
01:09:03,268 --> 01:09:05,562
¿No es eso lo que siempre me dijiste
que querías ser?
1078
01:09:05,645 --> 01:09:07,314
Y lo seré.
1079
01:09:08,857 --> 01:09:10,567
En el próximo banco que compremos.
1080
01:09:13,153 --> 01:09:14,446
¿Van a comprar otro?
1081
01:09:16,657 --> 01:09:18,116
Lo estamos considerando. Sí.
1082
01:09:22,120 --> 01:09:23,705
Eso sí que sería algo.
1083
01:09:24,915 --> 01:09:25,957
¿Verdad?
1084
01:09:30,671 --> 01:09:34,006
Todos acordamos en que la parrilla
es una buena inversión, ¿cierto?
1085
01:09:41,974 --> 01:09:43,809
Usted debe ser Bernard Garrett.
1086
01:09:45,519 --> 01:09:46,812
¿Y usted Joe Morris?
1087
01:09:46,895 --> 01:09:48,020
¿Me seguiste?
1088
01:09:48,104 --> 01:09:50,357
Quiero saber quiénes
son los dueños de mi banco.
1089
01:09:58,615 --> 01:09:59,908
Ustedes son famosos.
1090
01:10:02,536 --> 01:10:05,330
Están con el vicepresidente Johnson,
si no me equivoco.
1091
01:10:10,127 --> 01:10:11,211
Escuchen,
1092
01:10:12,671 --> 01:10:14,673
no tengo nada en contra
de gente como ustedes.
1093
01:10:14,756 --> 01:10:16,425
Eso diría un blanco.
1094
01:10:16,508 --> 01:10:18,677
Pero si el pueblo se llega a enterar
1095
01:10:18,760 --> 01:10:22,598
de que su banco
no solo le otorgaba préstamos a negros,
1096
01:10:23,599 --> 01:10:25,309
sino que los dueños son dos de ellos,
1097
01:10:26,727 --> 01:10:28,061
habría una corrida bancaria.
1098
01:10:29,146 --> 01:10:30,606
¿Por qué se enterarían?
1099
01:10:32,649 --> 01:10:34,484
No tienen acceso a nuestros registros.
1100
01:10:34,985 --> 01:10:37,362
Tú sí. Te tomó tres meses averiguarlo.
1101
01:10:38,488 --> 01:10:40,324
- Podría decirles.
- Sí, podrías.
1102
01:10:40,407 --> 01:10:43,827
Aunque serías dueño del 20% de un banco
en quiebra en vez de uno en auge.
1103
01:10:45,537 --> 01:10:46,663
¿Qué quieres?
1104
01:10:48,248 --> 01:10:49,499
Proteger mi inversión.
1105
01:10:50,417 --> 01:10:54,213
Si el banco colapsa, mi 20% no vale nada.
1106
01:10:55,506 --> 01:10:57,174
¿Entonces estamos en esto juntos?
1107
01:10:57,841 --> 01:10:59,051
No realmente.
1108
01:10:59,134 --> 01:11:01,803
Mi padre no sabía
que les vendía el banco a dos negros,
1109
01:11:01,887 --> 01:11:04,348
así que eso es fraude.
1110
01:11:04,848 --> 01:11:06,433
No estoy seguro, Bob.
1111
01:11:07,059 --> 01:11:10,771
Nuestros nombres
estaban en el contrato que firmaste.
1112
01:11:10,854 --> 01:11:12,689
Incluso preguntaste por nosotros.
1113
01:11:13,398 --> 01:11:14,733
No sé quién te dijo eso.
1114
01:11:14,816 --> 01:11:17,236
No tenían que decirme. Yo estaba ahí.
1115
01:11:17,778 --> 01:11:19,112
Claro que no.
1116
01:11:21,198 --> 01:11:22,324
¿Te trae recuerdos?
1117
01:11:24,993 --> 01:11:27,412
Y para que conste, tu padre lo sabía.
1118
01:11:29,248 --> 01:11:30,249
Mientes.
1119
01:11:30,332 --> 01:11:34,127
Pregúntale o puedo sacar la carta
donde él y Silverthorne lo hablaron.
1120
01:11:37,005 --> 01:11:38,590
Se creen muy inteligentes.
1121
01:11:38,674 --> 01:11:39,716
Lo somos.
1122
01:11:40,300 --> 01:11:41,760
Para un par de chicos de color.
1123
01:11:43,720 --> 01:11:45,472
¿No podían hacer uno o dos préstamos?
1124
01:11:45,556 --> 01:11:47,558
¿Tenían que hacer 19 desde el inicio?
1125
01:11:50,394 --> 01:11:51,854
Aquí está otra carta.
1126
01:11:51,937 --> 01:11:55,440
De la oficina del Contralor de la Moneda,
del Departamento del Tesoro de EE.UU.
1127
01:11:55,524 --> 01:11:58,527
Adelantarán nuestra inspección anual
dos cuartos.
1128
01:11:58,610 --> 01:11:59,945
Eso es dentro de un mes.
1129
01:12:00,028 --> 01:12:03,323
Según reportes anónimos,
estamos haciendo préstamos riesgosos.
1130
01:12:04,324 --> 01:12:07,786
¿Creían conocer este pueblo
cuando se mudaron hace tres meses?
1131
01:12:08,996 --> 01:12:10,080
Pues no.
1132
01:12:10,622 --> 01:12:11,748
Yo nací aquí.
1133
01:12:11,832 --> 01:12:14,626
Yo también. En esta casa.
1134
01:12:18,422 --> 01:12:19,548
Bueno,
1135
01:12:20,090 --> 01:12:23,510
debieron saber que no podrían
mantener esto en secreto mucho tiempo.
1136
01:12:45,324 --> 01:12:48,660
Tendremos que dejar de dar préstamos
a negros hasta que pase la inspección.
1137
01:12:48,785 --> 01:12:51,205
¿Qué pasará
con los que ya están en los registros?
1138
01:12:53,415 --> 01:12:54,833
¿Puedo sugerir algo?
1139
01:12:54,917 --> 01:12:56,460
¿Me dan un trago fuerte?
1140
01:12:58,587 --> 01:13:00,088
Deberíamos comprar otro banco.
1141
01:13:00,172 --> 01:13:01,590
Que sea doble.
1142
01:13:02,633 --> 01:13:03,967
¿Qué? No...
1143
01:13:04,092 --> 01:13:05,177
lo digo en serio.
1144
01:13:08,138 --> 01:13:11,350
PRIMER BANCO NACIONAL DE MARLIN
1145
01:13:14,144 --> 01:13:15,938
El banco de Marlin es pequeño.
1146
01:13:16,021 --> 01:13:18,690
Puedes comprarlo por 274 mil,
1147
01:13:18,774 --> 01:13:21,276
la mitad de lo que pagaron
por el 80% de Mainland.
1148
01:13:21,360 --> 01:13:22,861
Como presidente de ambos bancos,
1149
01:13:22,945 --> 01:13:26,073
puedo transferir los préstamos a negros
de Mainland al banco de Marlin
1150
01:13:26,156 --> 01:13:28,033
antes de que Mainland sea inspeccionado.
1151
01:13:28,116 --> 01:13:30,536
Eso mantendría al gobierno
fuera de nuestros negocios
1152
01:13:30,619 --> 01:13:32,788
y con suerte
haríamos de Florance un aliado.
1153
01:13:32,913 --> 01:13:34,122
Es una idea interesante,
1154
01:13:34,206 --> 01:13:38,418
pero Joe y yo no tenemos
274 mil dólares en efectivo en la cartera.
1155
01:13:39,127 --> 01:13:42,506
Y dudo que Silverthorne nos financie
la compra de otro banco en Texas.
1156
01:13:42,589 --> 01:13:45,300
Sí, creo tener una solución.
1157
01:13:46,343 --> 01:13:48,637
El banco de Marlin
tiene dos millones en depósitos,
1158
01:13:48,720 --> 01:13:50,347
pero solo ha ganado uno en préstamos.
1159
01:13:50,430 --> 01:13:51,932
Por eso no obtiene ganancias.
1160
01:13:52,015 --> 01:13:53,058
Compramos el banco.
1161
01:13:53,141 --> 01:13:54,768
Usamos ese millón extra en depósitos
1162
01:13:54,852 --> 01:13:56,854
para comprar préstamos
de un intermediario.
1163
01:13:56,937 --> 01:14:01,650
Ya encontré un paquete de préstamos
con un 8% de interés ofrecido al 6.5%.
1164
01:14:01,733 --> 01:14:04,945
Ese 1,5% sitúa al banco
en una posición de ganancia inmediata.
1165
01:14:05,028 --> 01:14:06,822
A menos que haya una tasa alta de morosos.
1166
01:14:06,905 --> 01:14:09,950
Revisa los préstamos subyacentes.
Me parecen bastante sólidos.
1167
01:14:10,033 --> 01:14:12,619
El paquete completo está a la venta
por 971 mil.
1168
01:14:12,703 --> 01:14:15,831
Sí, eso no resuelve el asunto del efectivo
de Joe y mío.
1169
01:14:15,914 --> 01:14:19,751
Cierto, no lo resuelve, pero si tú y Joe
se incorporan como intermediarios
1170
01:14:19,835 --> 01:14:21,920
el banco de Marlin
puede pagarles una comisión
1171
01:14:22,004 --> 01:14:24,464
cerca de 200 mil
por ese paquete de hipotecas.
1172
01:14:24,548 --> 01:14:28,302
Es una comisión muy alta por un paquete
de hipotecas de un millón de dólares.
1173
01:14:28,385 --> 01:14:30,429
Tal vez, pero es completamente legal.
1174
01:14:30,512 --> 01:14:32,431
Reduce su inversión a dos terceras partes,
1175
01:14:32,514 --> 01:14:35,142
el banco gana
y nosotros seguimos prestándole a negros.
1176
01:14:35,225 --> 01:14:36,226
Todos ganan.
1177
01:14:36,310 --> 01:14:37,895
Suena muy bueno para ser verdad.
1178
01:14:38,270 --> 01:14:39,980
Que lo revisen tus abogados.
1179
01:14:41,106 --> 01:14:43,817
Mira, Matt, incluso si funciona,
1180
01:14:44,610 --> 01:14:47,988
Joe tiene que estar en Los Ángeles
supervisando nuestras propiedades
1181
01:14:48,488 --> 01:14:50,949
y yo estoy aquí supervisándote a ti
y al banco Mainland,
1182
01:14:51,033 --> 01:14:53,577
al que ni siquiera puedo entrar
por la puerta principal.
1183
01:14:54,661 --> 01:14:58,457
No creo que sea el momento adecuado
para comprar otro banco en Texas.
1184
01:14:58,540 --> 01:15:00,959
No tendrías que hacerlo,
si me dejas dirigirlo.
1185
01:15:01,668 --> 01:15:02,711
Realmente dirigirlo.
1186
01:15:05,839 --> 01:15:06,840
Matt,
1187
01:15:07,674 --> 01:15:10,427
no puedo hablar por Joe,
pero no estoy cómodo con eso.
1188
01:15:11,553 --> 01:15:13,805
Lamento interrumpir.
1189
01:15:13,931 --> 01:15:14,973
¿Quiere una?
1190
01:15:15,057 --> 01:15:16,141
- No.
- Está bien.
1191
01:15:26,235 --> 01:15:29,154
Acordamos que yo sería socio
del siguiente banco.
1192
01:15:29,238 --> 01:15:30,489
Incluso está en el contrato.
1193
01:15:30,822 --> 01:15:33,242
Hace tres meses no sabías
una sola cosa sobre bancos.
1194
01:15:33,325 --> 01:15:34,785
He aprendido mucho este tiempo.
1195
01:15:34,868 --> 01:15:37,162
No es que no confíe en ti, solo que...
1196
01:15:38,205 --> 01:15:39,206
¿Qué?
1197
01:15:40,207 --> 01:15:44,628
Son 274 mil dólares
del dinero de Joe y mío.
1198
01:15:45,462 --> 01:15:47,673
Al menos deberíamos
tener la palabra final, ¿no?
1199
01:15:51,927 --> 01:15:53,303
Si no puedo ser mi propio jefe,
1200
01:15:53,387 --> 01:15:55,514
entonces renunciaré
y volveré a Los Ángeles.
1201
01:15:58,267 --> 01:16:00,727
- ¿Nos estás chantajeando?
- No.
1202
01:16:01,436 --> 01:16:02,563
No, eso no es justo, Joe.
1203
01:16:02,646 --> 01:16:04,147
Ustedes me han enseñado mucho.
1204
01:16:04,231 --> 01:16:05,649
Quiero ser como ustedes.
1205
01:16:06,066 --> 01:16:07,234
Un propietario.
1206
01:16:08,402 --> 01:16:09,778
Lo que sea que decidan...
1207
01:16:11,280 --> 01:16:13,782
en verdad agradezco
todo lo que han hecho por mí.
1208
01:16:17,786 --> 01:16:20,038
Dijiste que esto sería complicado.
1209
01:16:20,122 --> 01:16:24,209
Lo que dije
fue que esto era una mala idea.
1210
01:16:25,502 --> 01:16:29,006
Después acepté el riesgo y aquí estamos.
1211
01:16:29,965 --> 01:16:33,552
Ahora debemos comprarle a un niño
con 90 días de experiencia bancaria
1212
01:16:33,635 --> 01:16:34,803
su propio banco.
1213
01:16:36,680 --> 01:16:37,806
Sin supervisor.
1214
01:16:45,731 --> 01:16:49,526
Hola. Solo quiero decirles que estoy
emocionado por trabajar con ustedes.
1215
01:16:49,610 --> 01:16:51,653
Haremos grandes cosas con este banco.
1216
01:16:51,737 --> 01:16:55,282
Hacerlo crecer y al mismo tiempo
ayudar a que la comunidad crezca.
1217
01:16:56,700 --> 01:16:58,410
Mi puerta siempre estará abierta.
1218
01:16:58,619 --> 01:17:00,913
Mostrémosle al público
nuestro nuevo rostro.
1219
01:17:12,341 --> 01:17:15,010
El doceavo préstamo del paquete
es ese de allá.
1220
01:17:16,011 --> 01:17:18,263
Otra hermosa casa
en un vecindario de blancos.
1221
01:17:18,555 --> 01:17:19,723
Dale un cinco.
1222
01:17:22,434 --> 01:17:23,644
Gracias por hacer esto.
1223
01:17:25,604 --> 01:17:27,189
¿De qué otro modo voy a aprender?
1224
01:17:37,241 --> 01:17:38,242
Ya déjalo.
1225
01:17:38,325 --> 01:17:40,619
Ya no hay nadie que te vea limpiar.
1226
01:17:40,702 --> 01:17:43,705
Cualquier cosa que hago,
intento hacerlo lo mejor que puedo.
1227
01:17:46,959 --> 01:17:48,669
Lamento que tengas que vestir así.
1228
01:17:49,753 --> 01:17:52,339
Si ellos confiaran en mí,
no tendrías que hacerlo.
1229
01:17:53,173 --> 01:17:54,716
¿Te molesta que esté aquí?
1230
01:17:57,511 --> 01:17:58,512
Un poco.
1231
01:18:02,140 --> 01:18:04,351
¿Te molesta
que quiera tener mi propio banco?
1232
01:18:07,145 --> 01:18:08,146
Un poco.
1233
01:18:09,064 --> 01:18:10,107
¿En serio?
1234
01:18:12,359 --> 01:18:14,403
Sabes que no nací teniendo dinero.
1235
01:18:15,070 --> 01:18:17,197
Aprendí a fingir y ustedes me ayudaron.
1236
01:18:20,325 --> 01:18:21,368
Me doy cuenta...
1237
01:18:22,327 --> 01:18:24,621
que tenía que ser blanco
para que funcionara.
1238
01:18:25,414 --> 01:18:26,540
Y hombre.
1239
01:18:29,585 --> 01:18:30,627
Solo...
1240
01:18:32,212 --> 01:18:35,007
quiero ser respetado
por lo que he hecho por el negocio.
1241
01:18:37,176 --> 01:18:38,886
El respeto es algo importante.
1242
01:18:39,553 --> 01:18:42,639
A veces, la gente corre riesgos
muy grandes para conseguirlo.
1243
01:18:43,891 --> 01:18:46,143
Quiero que el banco tenga éxito
tanto como tú.
1244
01:18:46,226 --> 01:18:47,603
Quiero que tú tengas éxito.
1245
01:18:48,604 --> 01:18:50,814
Y espero que no lo tomes a mal,
1246
01:18:51,815 --> 01:18:54,484
pero entraste al negocio bancario
hace tres meses.
1247
01:18:57,237 --> 01:18:58,405
Igual que Bernard.
1248
01:19:08,957 --> 01:19:09,958
Son seguros.
1249
01:19:10,042 --> 01:19:12,628
Revisamos las propiedades
que garantizan cada préstamo.
1250
01:19:13,003 --> 01:19:14,129
Eso fue rápido.
1251
01:19:14,213 --> 01:19:18,050
Solo verifica que los documentos
sean idénticos antes de entregar dinero.
1252
01:19:18,133 --> 01:19:19,134
Sí, claro.
1253
01:19:19,218 --> 01:19:21,386
Y contacta al abogado en Houston
del que te hablé.
1254
01:19:21,470 --> 01:19:24,306
He trabajado con él.
O'Keefe. Michael O'Keefe. Confío en él.
1255
01:19:24,389 --> 01:19:25,849
Ya lo hice. Dijo que estará ahí.
1256
01:19:25,974 --> 01:19:27,059
Perfecto.
1257
01:19:27,476 --> 01:19:28,477
Disculpe.
1258
01:19:29,353 --> 01:19:31,021
Viejo, este lugar es fantástico.
1259
01:19:31,855 --> 01:19:33,857
Voy a regresar en la mañana.
1260
01:19:33,941 --> 01:19:35,776
NEGOCIO DE NEGROS
1261
01:19:35,859 --> 01:19:37,236
Está bien.
1262
01:19:38,070 --> 01:19:39,905
Haré que lo quiten cuanto antes.
1263
01:19:47,371 --> 01:19:48,539
Bien.
1264
01:19:56,421 --> 01:19:58,841
Creo que su declaración
estaba redactada con cautela.
1265
01:19:58,924 --> 01:20:01,802
No me aseguraron
que el Sr. Khrushchev o la Unión Soviética
1266
01:20:01,885 --> 01:20:04,054
estuvieran fuera de la carrera espacial.
1267
01:20:04,137 --> 01:20:05,138
Creo que...
1268
01:20:05,222 --> 01:20:08,684
Sr. Steiner, su abogado está por terminar
de revisar el paquete de préstamos.
1269
01:20:08,767 --> 01:20:09,810
Genial.
1270
01:20:16,441 --> 01:20:18,318
- Avíseme si necesita algo.
- Gracias.
1271
01:20:18,819 --> 01:20:21,405
Gracias por hacer esto tan rápido.
1272
01:20:21,738 --> 01:20:23,532
¿Cómo se ven los préstamos subyacentes?
1273
01:20:23,615 --> 01:20:25,993
Sólidos. Ya puede empezar
a firmar los contratos.
1274
01:20:26,076 --> 01:20:27,077
Estupendo.
1275
01:20:27,160 --> 01:20:29,496
CRÉDITOS ASOCIADOS
1276
01:20:31,039 --> 01:20:33,166
{\an8}COMPRADOR: M. STEINER
FIRMA: MATTHEW STEINER
1277
01:20:33,250 --> 01:20:34,543
PAQUETE DE PRÉSTAMOS
1278
01:20:34,626 --> 01:20:36,837
VALOR TOTAL $971 213
1279
01:20:37,421 --> 01:20:38,797
INICIALES: M S
1280
01:20:41,884 --> 01:20:43,802
FIRMA AUTORIZADA
1281
01:20:50,184 --> 01:20:51,351
- Hola.
- Hola.
1282
01:20:54,354 --> 01:20:55,606
Hola. ¿Cómo estás?
1283
01:20:55,689 --> 01:20:56,732
Bien, ¿y tú?
1284
01:20:56,815 --> 01:20:58,066
Bien.
1285
01:20:58,150 --> 01:20:59,193
¿Cómo te fue?
1286
01:21:00,277 --> 01:21:03,238
Acabo de emitir un cheque
por 971 mil dólares.
1287
01:21:04,072 --> 01:21:05,073
Nunca había hecho eso.
1288
01:21:05,532 --> 01:21:07,034
Eres un empresario nato.
1289
01:21:07,743 --> 01:21:09,328
No lo sé, digo...
1290
01:21:09,870 --> 01:21:12,497
díselo a la gente que invirtió
en la autotienda de helados.
1291
01:21:12,581 --> 01:21:13,749
Tenías 19.
1292
01:21:14,082 --> 01:21:16,502
Sí, pero eran los ahorros de mi padre.
1293
01:21:16,585 --> 01:21:19,296
No quiero perder
el dinero de Bernard y Joe del mismo modo.
1294
01:21:19,379 --> 01:21:20,631
Son afortunados de tenerte.
1295
01:21:20,714 --> 01:21:24,468
No. Yo lo soy. Estoy aprendiendo
de personas mucho más inteligentes que yo.
1296
01:21:25,135 --> 01:21:26,220
Matt,
1297
01:21:26,303 --> 01:21:27,763
no son más inteligentes que tú.
1298
01:21:28,222 --> 01:21:30,015
Digo, no pueden serlo.
1299
01:21:31,558 --> 01:21:32,726
Son mis amigos.
1300
01:21:34,353 --> 01:21:35,896
Lo siento, yo no...
1301
01:21:35,979 --> 01:21:37,523
- No.
- Matt.
1302
01:21:37,856 --> 01:21:39,316
No hables así.
1303
01:21:40,901 --> 01:21:41,944
¿Hola?
1304
01:21:42,694 --> 01:21:43,737
Habla Florance.
1305
01:21:45,197 --> 01:21:49,201
Hay cuatro clientes blancos
que quieren retirar su dinero del banco
1306
01:21:49,284 --> 01:21:50,619
porque creen que es propiedad
1307
01:21:50,702 --> 01:21:54,039
de la Asociación Nacional
para el Progreso de las Personas de Color.
1308
01:22:06,802 --> 01:22:08,470
Estaba en la puerta de Mainland.
1309
01:22:08,554 --> 01:22:10,264
{\an8}EL BANCO ESTÁ CON LA NAACP
1310
01:22:10,347 --> 01:22:11,348
Sutil.
1311
01:22:12,391 --> 01:22:16,103
Cinco clientes blancos retiraron su dinero
en los pasados dos días.
1312
01:22:16,478 --> 01:22:19,398
Nueve fueron convencidos por Florance
para que se quedaran.
1313
01:22:19,523 --> 01:22:20,524
Apropiado.
1314
01:22:20,607 --> 01:22:25,237
Considerando que quizá Florance
fue quien esparció los rumores.
1315
01:22:25,320 --> 01:22:27,239
¿Qué? ¿Qué te hace decir eso?
1316
01:22:28,657 --> 01:22:30,617
Te lo dije hace mucho, Bernard.
1317
01:22:30,909 --> 01:22:31,910
No confío en la gente.
1318
01:22:32,661 --> 01:22:34,580
Especialmente gente blanca. Lo recuerdo.
1319
01:22:34,663 --> 01:22:38,750
No, dije que blanca y negra.
1320
01:22:38,834 --> 01:22:42,045
La diferencia es que cuando
una persona blanca te traiciona,
1321
01:22:42,129 --> 01:22:45,424
sabe que cuenta con otros blancos
que ignorarán la situación.
1322
01:22:45,507 --> 01:22:48,760
Y saber eso saca lo peor de las personas.
1323
01:22:50,012 --> 01:22:53,348
¿Cómo puedes ser tan pesimista
y todavía levantarte cada mañana?
1324
01:22:54,433 --> 01:22:56,894
Hasta un juego amañado es divertido,
Bernard.
1325
01:23:06,695 --> 01:23:07,696
¿Matt Steiner?
1326
01:23:08,530 --> 01:23:09,698
Sí.
1327
01:23:09,781 --> 01:23:12,743
Soy inspector de la oficina
del Contralor de la Moneda.
1328
01:23:14,620 --> 01:23:15,787
¿En qué puedo ayudarlo?
1329
01:23:24,671 --> 01:23:25,672
¿Hola?
1330
01:23:25,756 --> 01:23:27,966
Un inspector de bancos federales
acaba de irse.
1331
01:23:28,050 --> 01:23:29,635
Pensé que iría hasta el próximo mes.
1332
01:23:29,718 --> 01:23:31,470
En Marlin, no en Mainland.
1333
01:23:33,805 --> 01:23:34,890
¿Qué dijo?
1334
01:23:35,807 --> 01:23:38,435
Que sacara los registros importantes.
Volverá en una hora.
1335
01:23:39,811 --> 01:23:40,812
Mierda.
1336
01:23:42,940 --> 01:23:45,400
- Esto no es coincidencia.
- Matt no está listo.
1337
01:23:45,484 --> 01:23:47,861
- ¿Cómo podría estarlo?
- Va a cometer un error.
1338
01:23:47,945 --> 01:23:49,154
No podemos permitirlo.
1339
01:23:49,238 --> 01:23:53,075
Tendría que estar sentado a su lado
todo el tiempo para poder evitarlo.
1340
01:23:53,158 --> 01:23:55,244
Y no puedo hacer eso, ¿verdad?
1341
01:23:55,327 --> 01:23:57,246
Puedes hacer algo similar.
1342
01:23:59,581 --> 01:24:01,166
Tiene que haber otra forma.
1343
01:24:04,002 --> 01:24:06,672
Joe no tiene problema con ponerse
un uniforme de chofer.
1344
01:24:06,755 --> 01:24:09,424
Joe nació con un pan debajo del brazo.
1345
01:24:09,508 --> 01:24:11,093
Para él es como jugar a disfrazarse.
1346
01:24:11,176 --> 01:24:13,804
Yo no. Yo ni siquiera tenía qué comer.
1347
01:24:13,887 --> 01:24:16,640
¿Cuántas veces he usado este uniforme
para ayudar al negocio?
1348
01:24:16,723 --> 01:24:17,766
Tú eres...
1349
01:24:18,183 --> 01:24:19,685
- ¿Mujer?
- Sí.
1350
01:24:21,937 --> 01:24:22,938
Te amo, Bernard,
1351
01:24:23,021 --> 01:24:25,357
¿pero en qué se diferencia eso
de que un blanco te diga
1352
01:24:25,440 --> 01:24:28,777
que no debería preocuparte un abuso
a tu dignidad porque eres negro?
1353
01:25:28,128 --> 01:25:31,131
Debiste escoger la limusina
cuando tuviste la oportunidad.
1354
01:25:31,757 --> 01:25:34,510
No me gusta lo que las gorras le hacen
a la forma de mi cara.
1355
01:25:35,219 --> 01:25:36,845
Hiciste una broma de verdad.
1356
01:25:36,929 --> 01:25:38,931
¿Qué más puedo hacer en esta situación?
1357
01:25:40,724 --> 01:25:43,352
Cuando te das cuenta
cómo funciona la vida realmente,
1358
01:25:44,269 --> 01:25:45,771
no queda de otra más que reírse.
1359
01:25:49,566 --> 01:25:51,944
¿Seguro que no quiere un café u otra cosa?
1360
01:25:52,027 --> 01:25:53,028
No, gracias.
1361
01:25:53,111 --> 01:25:54,655
¿Agua fría, quizá?
1362
01:25:54,905 --> 01:25:56,615
¿Al cierre de la jornada del viernes,
1363
01:25:56,698 --> 01:25:59,159
el número total de préstamos morosos
de más de 60 días
1364
01:25:59,243 --> 01:26:00,494
estaba por debajo del 5%?
1365
01:26:01,912 --> 01:26:04,373
- Sí.
- ¿Cuál era el porcentaje exacto?
1366
01:26:07,167 --> 01:26:08,418
Tres por ciento.
1367
01:26:17,886 --> 01:26:21,473
Estamos hablando
de información confidencial.
1368
01:26:21,932 --> 01:26:23,851
Seguro que el conserje no lo entendería.
1369
01:26:23,934 --> 01:26:25,102
Alguien más podría.
1370
01:26:29,481 --> 01:26:31,066
Explíqueme esta transacción.
1371
01:26:31,733 --> 01:26:33,527
Es un paquete de préstamos que compramos
1372
01:26:33,610 --> 01:26:36,196
para aumentar nuestra relación
entre préstamo y capital.
1373
01:26:37,865 --> 01:26:38,866
Está en problemas.
1374
01:26:41,702 --> 01:26:43,537
Puedo leer la descripción yo mismo.
1375
01:26:43,620 --> 01:26:49,877
Me intriga este cargo relacionado:
189 mil 186 dólares con cuatro centavos
1376
01:26:49,960 --> 01:26:52,254
a la Compañía Nacional
Hipotecaria de Valley.
1377
01:26:52,754 --> 01:26:54,381
No hay descripción de eso.
1378
01:26:54,965 --> 01:26:56,717
Es el honorario del intermediario.
1379
01:26:58,093 --> 01:27:00,762
¿Ciento ochenta y nueve mil dólares
como comisión
1380
01:27:00,846 --> 01:27:04,433
por un paquete de préstamos
de 971 mil dólares
1381
01:27:05,017 --> 01:27:07,227
en la oficina
de un intermediario en Houston?
1382
01:27:07,853 --> 01:27:09,229
Es una comisión bastante alta.
1383
01:27:09,813 --> 01:27:14,234
No, 19.5%, pero eso incluye el pago
de consultas futuras.
1384
01:27:14,818 --> 01:27:16,612
Es un acuerdo extraño.
1385
01:27:16,695 --> 01:27:18,113
¿El Sr. Garrett y el Sr. Morris?
1386
01:27:18,197 --> 01:27:20,407
¿Eso es algo que deba preocuparle?
1387
01:27:20,490 --> 01:27:23,076
¿No está aquí para asegurarse
de que mi banco está en regla?
1388
01:27:23,952 --> 01:27:25,913
Bien, vayamos con los préstamos.
1389
01:27:26,872 --> 01:27:30,834
Usted pagó 971 mil 213 dólares
por estos préstamos.
1390
01:27:30,918 --> 01:27:33,253
Los tiene contabilizados como tales
en el registro.
1391
01:27:33,337 --> 01:27:34,630
Sí, claro.
1392
01:27:34,713 --> 01:27:38,091
Muéstreme la metodología que utilizó
para justificarlo.
1393
01:27:39,676 --> 01:27:41,053
Contraté a un experto para eso.
1394
01:27:41,136 --> 01:27:42,179
Que venga, por favor.
1395
01:27:44,515 --> 01:27:45,682
No se encuentra hoy.
1396
01:27:50,562 --> 01:27:53,273
Pero puedo revisar sus archivos.
1397
01:27:53,774 --> 01:27:54,900
Por favor.
1398
01:28:08,872 --> 01:28:12,668
Quiere saber la metodología que usamos
para valuar los préstamos del paquete.
1399
01:28:12,751 --> 01:28:13,752
De acuerdo.
1400
01:28:14,545 --> 01:28:15,546
Pon atención.
1401
01:28:16,588 --> 01:28:18,632
Es una ecuación estándar de valor actual.
1402
01:28:19,550 --> 01:28:22,636
Este es el plan de mensualidades
de un préstamo individual.
1403
01:28:22,719 --> 01:28:25,347
Ahora, ajústalo
con el factor de riesgo de incumplimiento.
1404
01:28:25,430 --> 01:28:27,516
El estándar es de 5% en Texas.
1405
01:28:27,975 --> 01:28:28,976
Eso fue lo que usé.
1406
01:28:30,018 --> 01:28:31,144
Dame la hoja.
1407
01:28:31,228 --> 01:28:33,063
No puedes regresar con esa hoja.
1408
01:28:33,146 --> 01:28:34,523
Tiene la letra de Bernard.
1409
01:28:34,606 --> 01:28:35,858
- Memorízalo.
- No puedo.
1410
01:28:35,941 --> 01:28:38,110
Claro que sí.
Tienes una excelente memoria.
1411
01:28:38,193 --> 01:28:39,194
Estoy muy nervioso.
1412
01:28:39,278 --> 01:28:40,279
Escucha.
1413
01:28:40,362 --> 01:28:43,282
Si fallas esta prueba,
él cancelará esos préstamos
1414
01:28:43,365 --> 01:28:45,075
y amenazará la estabilidad del banco.
1415
01:28:45,200 --> 01:28:46,201
Tu banco.
1416
01:28:46,618 --> 01:28:47,703
Este es tu banco, Matt.
1417
01:28:47,786 --> 01:28:50,205
Así que contrólate y ve a salvarlo.
1418
01:28:52,082 --> 01:28:53,709
Bien, déjame verlo una vez más.
1419
01:28:59,256 --> 01:29:02,426
Bien, tengo la metodología.
1420
01:29:02,509 --> 01:29:03,594
Luego vemos eso.
1421
01:29:03,677 --> 01:29:06,680
Encontré problemas con los préstamos
individuales cuando se fue.
1422
01:29:06,972 --> 01:29:09,099
Valué esos préstamos con cautela.
1423
01:29:09,600 --> 01:29:10,809
No hicimos nada malo.
1424
01:29:11,143 --> 01:29:14,354
Quieren cerrarnos
y tienen muchas formas de hacerlo.
1425
01:29:14,771 --> 01:29:16,857
"¿Cinco por ciento
de tasa de incumplimiento?
1426
01:29:17,649 --> 01:29:20,152
Carajo. ¿Y si hay una sequía?
1427
01:29:20,235 --> 01:29:22,571
Ustedes, negros,
tienen que valuar los préstamos
1428
01:29:22,696 --> 01:29:26,575
suponiendo que habrá una sequía
en cada generación.
1429
01:29:27,242 --> 01:29:30,454
Veinticinco por ciento
de tasa de incumplimiento para ustedes".
1430
01:29:31,705 --> 01:29:34,208
Este préstamo
deberá cancelarse de inmediato.
1431
01:29:35,375 --> 01:29:36,710
Y este.
1432
01:29:37,127 --> 01:29:39,087
Y este.
1433
01:29:39,171 --> 01:29:41,215
¿Por qué? ¿Cuál es el problema?
1434
01:29:41,298 --> 01:29:43,175
Ese es un préstamo por 21 mil dólares.
1435
01:29:43,300 --> 01:29:45,844
Su cuenta de capital
es de 200 mil dólares.
1436
01:29:45,928 --> 01:29:46,929
De acuerdo.
1437
01:29:49,139 --> 01:29:51,391
No entiende por qué eso es un problema,
¿cierto?
1438
01:29:52,935 --> 01:29:55,062
La Ley Bancaria Nacional estipula
1439
01:29:55,145 --> 01:29:57,439
que ningún banco
debe tener un solo préstamo
1440
01:29:57,523 --> 01:29:59,858
que exceda el 10% de capital social.
1441
01:29:59,983 --> 01:30:02,069
O 20 mil dólares en este caso.
1442
01:30:03,153 --> 01:30:04,154
Cierto.
1443
01:30:07,574 --> 01:30:09,284
Bien, pero este es solo de cuatro mil.
1444
01:30:09,368 --> 01:30:11,578
Es por un periodo de 25 años.
Igual que este.
1445
01:30:13,080 --> 01:30:15,958
Un banco de este tamaño
está limitado a periodos de 20 años.
1446
01:30:16,750 --> 01:30:20,879
Este préstamo parece ser legal,
pero tiene tres meses de incumplimiento.
1447
01:30:21,797 --> 01:30:24,716
No le exigiré que lo venda,
pero voy a clasificarlo.
1448
01:30:24,800 --> 01:30:27,135
Reduciré el valor en sus registros un 40%
1449
01:30:27,219 --> 01:30:29,805
como consecuencia
del elevado riesgo de incumplimiento.
1450
01:30:35,394 --> 01:30:38,146
Un momento. Ahora vuelvo.
1451
01:30:43,569 --> 01:30:45,737
¿Cómo terminaron estos préstamos
en el paquete?
1452
01:30:45,821 --> 01:30:47,573
- No sé.
- Inaceptable.
1453
01:30:47,656 --> 01:30:49,658
Revisé cada préstamo individual, Matt.
1454
01:30:49,741 --> 01:30:52,619
Ninguno era de más de 20 mil dólares.
Ninguno pasaba los 20 años.
1455
01:30:52,703 --> 01:30:54,913
¿Revisaste los préstamos cuando firmaste?
1456
01:30:55,581 --> 01:30:57,666
¿Revisaste los malditos préstamos?
1457
01:30:57,749 --> 01:30:59,877
Sí, los revisé. Tal vez no con cuidado.
1458
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Leí la primera hoja.
1459
01:31:01,044 --> 01:31:02,171
Increíble.
1460
01:31:02,713 --> 01:31:04,381
No pueden mentir en la primera hoja.
1461
01:31:04,506 --> 01:31:07,050
Matt, no hay ningún tipo de restricción.
1462
01:31:07,134 --> 01:31:08,135
¿Qué?
1463
01:31:08,218 --> 01:31:10,929
No hay nada sobre restricciones
de préstamos individuales,
1464
01:31:11,013 --> 01:31:12,514
cantidades o periodos.
1465
01:31:12,681 --> 01:31:13,932
Todos son promedios.
1466
01:31:15,142 --> 01:31:16,268
No mintieron.
1467
01:31:16,351 --> 01:31:18,520
Solo escondieron información
en los promedios.
1468
01:31:18,604 --> 01:31:20,689
¿Cómo diablos no vio eso nuestro abogado?
1469
01:31:21,356 --> 01:31:23,400
- No contraté a O'Keefe.
- ¿Qué?
1470
01:31:23,483 --> 01:31:26,195
Bernard hizo todo tan rápido
que adelanté la fecha de compra.
1471
01:31:26,278 --> 01:31:28,113
O'Keefe no podía. Contraté a alguien más.
1472
01:31:28,197 --> 01:31:29,781
- ¿Cómo lo encontraste?
- Pregunté.
1473
01:31:29,865 --> 01:31:32,075
¿Preguntaste? Preguntó.
¿Eso qué significa?
1474
01:31:32,159 --> 01:31:34,912
Te dijimos que no estabas listo
para tener tu propio banco.
1475
01:31:35,037 --> 01:31:36,914
Nos presionaste y aquí estamos.
1476
01:31:38,665 --> 01:31:43,295
¿Exactamente a quién le preguntaste
por este abogado?
1477
01:31:45,714 --> 01:31:46,715
¿A quién, Matt?
1478
01:31:47,925 --> 01:31:48,967
A Florance.
1479
01:31:49,635 --> 01:31:50,719
¿Florance?
1480
01:31:51,345 --> 01:31:52,888
¿Le preguntaste a Florance?
1481
01:31:54,097 --> 01:31:56,475
Cambió las malditas hipotecas.
1482
01:31:56,558 --> 01:31:57,768
¿Por qué lo haría?
1483
01:31:57,851 --> 01:31:59,228
Para cerrar Marlin.
1484
01:31:59,311 --> 01:32:03,023
¡Y la peor parte es que tuve que enterarme
aquí con este ridículo atuendo
1485
01:32:03,106 --> 01:32:04,274
de que tú lo ayudaste!
1486
01:32:04,358 --> 01:32:05,901
No, eso debe ser ilegal, ¿cierto?
1487
01:32:06,985 --> 01:32:08,487
¿Qué gana con eso, de todos modos?
1488
01:32:08,570 --> 01:32:09,988
Ventaja.
1489
01:32:10,072 --> 01:32:12,282
Sobre nosotros en Mainland.
1490
01:32:13,116 --> 01:32:14,868
O tal vez solo vernos fallar.
1491
01:32:24,169 --> 01:32:26,922
Tenemos que vender 27 préstamos malos
en una semana
1492
01:32:27,589 --> 01:32:30,008
y cubrir todas las reducciones nosotros.
1493
01:32:31,176 --> 01:32:33,053
Perderemos 300 mil dólares
1494
01:32:33,136 --> 01:32:36,640
a menos de que Matt Steiner
haga de Marlin el banco más exitoso
1495
01:32:36,765 --> 01:32:38,308
en la historia de Texas.
1496
01:32:41,854 --> 01:32:43,647
O podrías dejar que lo cierren.
1497
01:32:45,899 --> 01:32:47,359
Matt ocasionó esto, no tú.
1498
01:32:47,442 --> 01:32:49,570
No, fui yo.
1499
01:32:50,404 --> 01:32:54,074
Cuando pensé que era lo bastante listo
como para encargarme de todo esto.
1500
01:32:54,867 --> 01:32:55,909
Joe me lo advirtió.
1501
01:32:57,035 --> 01:32:58,036
Tú me lo advertiste.
1502
01:33:00,497 --> 01:33:02,499
Papá me lo advirtió cuando yo tenía 13.
1503
01:33:07,004 --> 01:33:10,465
Si fuera fácil, alguien más
ya lo habría hecho hace mucho tiempo.
1504
01:33:16,263 --> 01:33:18,098
¿Simplemente se van a ir?
1505
01:33:18,640 --> 01:33:20,267
Es lo más racional que se puede hacer.
1506
01:33:20,559 --> 01:33:21,727
Podemos demandarlos.
1507
01:33:21,810 --> 01:33:25,147
Firmaste un documento
aceptando que sabías lo que comprabas.
1508
01:33:25,230 --> 01:33:27,149
El abogado me engañó. Podemos demandarlo.
1509
01:33:27,232 --> 01:33:29,318
Tal vez tú puedas, Matt, pero nosotros no.
1510
01:33:29,943 --> 01:33:32,654
Bernard y yo no ganaríamos ese caso,
no en Texas.
1511
01:33:33,197 --> 01:33:36,241
Además, Marlin ya habrá cerrado
para entonces.
1512
01:33:36,408 --> 01:33:39,036
No perderé a Marlin.
Tiene que haber algo que se pueda hacer.
1513
01:33:39,119 --> 01:33:40,120
Lo siento, Matt.
1514
01:33:40,204 --> 01:33:43,248
Sé que era tu bebé,
pero necesito que te enfoques en Mainland.
1515
01:33:45,459 --> 01:33:46,460
¿Cómo?
1516
01:33:46,585 --> 01:33:47,961
Vigila a Florance.
1517
01:33:48,045 --> 01:33:50,172
Asegúrate de que cuando entre gente blanca
1518
01:33:50,255 --> 01:33:52,591
vean a un blanco
en la oficina del presidente
1519
01:33:52,674 --> 01:33:54,468
para que no retiren su dinero.
1520
01:34:15,322 --> 01:34:16,532
Residencia Garrett.
1521
01:34:17,074 --> 01:34:19,201
Sí, aquí está. Un momento.
1522
01:34:19,701 --> 01:34:21,161
Joe, es para ti.
1523
01:34:23,330 --> 01:34:24,498
Sí, habla Joe.
1524
01:34:24,581 --> 01:34:25,582
No te enteraste por mí,
1525
01:34:25,666 --> 01:34:29,086
pero tengo un amigo en la oficina
del Contralor que se preocupa por mí.
1526
01:34:29,753 --> 01:34:31,672
Ayer llamó para decirme que Matt Steiner
1527
01:34:31,755 --> 01:34:34,508
quitó todos los préstamos a vender
de los registros de Marlin.
1528
01:34:34,591 --> 01:34:35,592
No importa,
1529
01:34:35,676 --> 01:34:38,053
porque decidimos no invertir más ahí,
de todos modos.
1530
01:34:38,136 --> 01:34:39,805
Al valor nominal. Sin descuento.
1531
01:34:39,888 --> 01:34:43,058
Lo que significa que Marlin
no tiene deudas, es totalmente solvente...
1532
01:34:43,725 --> 01:34:45,018
sin capital de ustedes.
1533
01:34:46,019 --> 01:34:49,273
¿Quién diablos pagaría el valor nominal
de esos malditos préstamos?
1534
01:34:49,898 --> 01:34:51,859
El banco Mainland en Willis, Texas.
1535
01:34:51,942 --> 01:34:53,026
¿Qué dijiste?
1536
01:34:53,569 --> 01:34:55,404
¡Hijo de perra!
1537
01:35:18,886 --> 01:35:20,220
¿Qué diablos estás haciendo?
1538
01:35:20,304 --> 01:35:21,889
¿Hiciste que Mainland pagara
1539
01:35:21,972 --> 01:35:24,725
por los préstamos que los federales
te dijeron que vendieras?
1540
01:35:24,808 --> 01:35:25,809
Es temporal.
1541
01:35:25,893 --> 01:35:28,145
- Es fraude.
- No, si los clasificamos diferente...
1542
01:35:28,228 --> 01:35:31,106
Si continúas con esto,
terminarás con ambos bancos, Matt.
1543
01:35:31,815 --> 01:35:32,941
Trae los registros.
1544
01:35:33,609 --> 01:35:36,486
- ¿No deberíamos esperar...?
- Trae los malditos registros.
1545
01:35:54,922 --> 01:35:57,090
Lo único que hice fue transferir...
1546
01:35:57,174 --> 01:35:59,551
¿Matthew Steiner,
presidente del banco Mainland?
1547
01:36:00,761 --> 01:36:01,762
- Sí.
- Soy Norman Dunn,
1548
01:36:01,845 --> 01:36:04,765
contralor adjunto de la Moneda
del distrito sur.
1549
01:36:04,848 --> 01:36:08,101
El Departamento del Tesoro revocó
la licencia de Mainland para operar.
1550
01:36:08,185 --> 01:36:11,980
Su banco entrará en suspensión de pagos
de acuerdo con la Ley Bancaria Nacional.
1551
01:36:12,064 --> 01:36:14,191
Él es el Sr. Amos de la FDIC.
1552
01:36:14,274 --> 01:36:16,693
Sr. Steiner, está despedido.
1553
01:36:16,777 --> 01:36:18,487
Voy a escoltarlo fuera del edificio.
1554
01:36:18,570 --> 01:36:20,572
Por favor, deje los registros donde están.
1555
01:36:22,950 --> 01:36:24,159
Damas y caballeros,
1556
01:36:24,243 --> 01:36:28,288
el Departamento del Tesoro de EE.UU.
Cierra este banco hasta nuevo aviso.
1557
01:36:28,372 --> 01:36:30,332
Todos los depósitos
de hasta 10 mil dólares
1558
01:36:30,415 --> 01:36:32,501
están asegurados por el gobierno federal.
1559
01:36:32,584 --> 01:36:36,380
Una vez que la FDIC revise los registros,
su dinero les será devuelto.
1560
01:36:36,880 --> 01:36:38,799
El edificio queda cerrado al público.
1561
01:36:38,882 --> 01:36:40,968
Debemos pedirles que salgan.
1562
01:36:50,644 --> 01:36:53,188
Lo lamento tanto.
Creí que podía salvar ambos...
1563
01:36:53,272 --> 01:36:54,314
Fuera de mi vista.
1564
01:36:55,065 --> 01:36:57,192
- ¿Bernard Garrett y Joseph Morris?
- Sí.
1565
01:36:57,276 --> 01:36:59,111
- FBI. Están bajo arresto.
- ¿Por qué?
1566
01:36:59,194 --> 01:37:00,279
De frente a la pared.
1567
01:37:00,362 --> 01:37:02,406
No. ¿Por qué? ¿Qué hicimos que sea ilegal?
1568
01:37:02,489 --> 01:37:03,949
- El juez se lo dirá.
- Que se joda.
1569
01:37:04,032 --> 01:37:05,826
- Dígame qué hicimos.
- Bernard.
1570
01:37:05,909 --> 01:37:07,160
- ¿De qué se queja?
- Ya veo.
1571
01:37:07,244 --> 01:37:10,038
Un negro genera algo de dinero
y está bien mientras sea para él,
1572
01:37:10,122 --> 01:37:12,374
pero si intenta apoyar a otros,
es intolerable.
1573
01:37:12,457 --> 01:37:14,126
Esto está pasando, Sr. Garrett.
1574
01:37:14,209 --> 01:37:15,794
La pregunta que debe hacerse
1575
01:37:15,878 --> 01:37:17,921
es si quiere salir lastimado
por resistirse.
1576
01:37:18,255 --> 01:37:20,257
- ¡No lo toques!
- ¡Bernard, no!
1577
01:37:25,262 --> 01:37:26,263
Vamos.
1578
01:37:36,899 --> 01:37:40,068
Los cargos estatales bancarios
han sido retirados.
1579
01:37:40,152 --> 01:37:43,822
Los cargos federales,
sin embargo, siguen en pie.
1580
01:37:44,656 --> 01:37:48,410
Yo siento que esto se trata
de un asunto político.
1581
01:37:48,785 --> 01:37:50,454
Si jugamos bien nuestras cartas,
1582
01:37:50,954 --> 01:37:53,498
podríamos conseguir
que esos cargos también se retiren.
1583
01:37:53,790 --> 01:37:55,125
¿Cómo que asunto político?
1584
01:37:55,334 --> 01:37:57,503
El senador John McClellan de Arkansas
1585
01:37:57,586 --> 01:38:01,632
organizará audiencias sobre bancos
financiados por el gobierno federal.
1586
01:38:01,715 --> 01:38:07,221
El objetivo parece ser criticar
la llamada "escasa supervisión"
1587
01:38:07,304 --> 01:38:09,473
que el Departamento del Tesoro proporciona
1588
01:38:09,723 --> 01:38:13,685
para justificar que su comité
expanda su jurisdicción.
1589
01:38:13,769 --> 01:38:16,688
De ese modo, asegurando un flujo constante
1590
01:38:16,772 --> 01:38:18,106
de donaciones para la campaña
1591
01:38:18,190 --> 01:38:20,734
y favores de la industria bancaria.
1592
01:38:21,026 --> 01:38:22,861
¿Eso qué tiene que ver conmigo?
1593
01:38:22,945 --> 01:38:24,988
¿Quieres la versión oficial o no oficial?
1594
01:38:26,365 --> 01:38:27,366
La no oficial.
1595
01:38:27,491 --> 01:38:29,243
"Tenemos que cambiar las leyes.
1596
01:38:29,326 --> 01:38:30,619
¡Y rápido!
1597
01:38:30,744 --> 01:38:35,290
O negros como esos pueden ser dueños
de bancos y dar préstamos a otros negros".
1598
01:38:35,374 --> 01:38:36,375
Eso.
1599
01:38:37,376 --> 01:38:39,044
Por el lado bueno, Bernard,
1600
01:38:39,127 --> 01:38:42,881
ya que encajamos tan bien
en las garras de McClellan,
1601
01:38:43,382 --> 01:38:45,884
el país entero está hablando
de cómo dos negros
1602
01:38:45,968 --> 01:38:47,845
se las arreglaron para comprar dos bancos
1603
01:38:47,928 --> 01:38:52,057
llenos de dinero de blancos en Texas
para prestarlo a otros negros.
1604
01:38:52,432 --> 01:38:55,769
Creí que McClellan fue de los primeros
en enfrentarse al macartismo.
1605
01:38:55,853 --> 01:38:56,854
Lo fue.
1606
01:38:56,937 --> 01:38:59,022
Entonces debe ser un hombre decente,
¿cierto?
1607
01:39:02,150 --> 01:39:06,196
Sabes, Bernard, no tengo la habilidad
de ver el alma de un hombre,
1608
01:39:07,406 --> 01:39:09,032
pero te diré una cosa...
1609
01:39:09,616 --> 01:39:12,160
él quiere establecer una postura
con estas audiencias.
1610
01:39:12,244 --> 01:39:14,162
Y si tú quieres ayudarlo a que lo haga,
1611
01:39:14,746 --> 01:39:19,710
dudo mucho que vayas a tener algún
problema con algún tipo de cargo criminal.
1612
01:39:21,837 --> 01:39:23,547
¿Y dónde entra Matt en todo esto?
1613
01:39:23,630 --> 01:39:26,341
Esa es una buena pregunta.
1614
01:39:35,475 --> 01:39:37,186
Mi abogado no quiere que esté aquí.
1615
01:39:38,020 --> 01:39:40,939
Entonces tu abogado
no se preocupa por tus intereses, Matt.
1616
01:39:41,315 --> 01:39:44,109
Porque podríamos llegar a un acuerdo
que podría salvar tu vida.
1617
01:39:44,193 --> 01:39:45,319
¿Cómo exactamente?
1618
01:39:46,570 --> 01:39:47,571
¿Van a...
1619
01:39:48,155 --> 01:39:50,574
devolverme mi dinero? ¿Mi casa?
1620
01:39:51,658 --> 01:39:52,868
Difícilmente,
1621
01:39:52,951 --> 01:39:55,037
pero puedo otorgarte inmunidad.
1622
01:39:55,495 --> 01:39:57,623
Y tal vez evites ser llamado a declarar
1623
01:39:58,248 --> 01:40:01,001
por mentirle al público
en 23 ocasiones distintas
1624
01:40:01,084 --> 01:40:04,171
sobre los verdaderos dueños
de los bancos Mainland y Marlin.
1625
01:40:05,172 --> 01:40:08,091
Valuar fraudulentamente
los préstamos en esos bancos.
1626
01:40:09,134 --> 01:40:13,263
Transferir ilegalmente dichos préstamos
entre los bancos en cuestión.
1627
01:40:16,850 --> 01:40:18,393
Es una historia fácil de contar.
1628
01:40:18,894 --> 01:40:22,105
Cómo estos dos hombres te manipularon,
1629
01:40:23,232 --> 01:40:24,858
te usaron para ganar dinero
1630
01:40:24,942 --> 01:40:27,486
engañando a la gente
para que pensaran que tú eras el jefe,
1631
01:40:27,569 --> 01:40:30,948
cuando en realidad eran dos negros
los que estaban a cargo.
1632
01:40:32,908 --> 01:40:35,327
Pero ellos no me obligaron
a hacer lo que hice.
1633
01:40:36,286 --> 01:40:37,955
Fueron cuidadosos con la ley.
1634
01:40:38,038 --> 01:40:40,499
No encontrará evidencia
de que cometieron un crimen.
1635
01:40:40,791 --> 01:40:42,876
Esa es la cuestión
con los crímenes bancarios,
1636
01:40:43,752 --> 01:40:45,712
siempre hay un elemento subjetivo.
1637
01:40:46,797 --> 01:40:47,840
Ahora,
1638
01:40:48,465 --> 01:40:51,134
estos dos negros ganaron...
1639
01:40:52,886 --> 01:40:55,681
189 mil dólares entre los dos
1640
01:40:56,682 --> 01:40:59,685
de una compra
de 971 mil dólares de hipotecas
1641
01:40:59,768 --> 01:41:02,521
que en realidad valían 663 mil.
1642
01:41:02,604 --> 01:41:06,483
Ese es un mal uso de los fondos bancarios,
en mi opinión.
1643
01:41:07,442 --> 01:41:09,570
Y un mal uso de los fondos bancarios
es un crimen.
1644
01:41:09,653 --> 01:41:10,821
Es más complicado que eso.
1645
01:41:10,904 --> 01:41:12,406
No lo creo, Sr. Steiner.
1646
01:41:13,907 --> 01:41:17,703
A menos que esté diciendo que no
lo obligaron a comprar estas hipotecas...
1647
01:41:19,705 --> 01:41:23,083
para que pudieran hacer fraude
con una comisión de 189 mil dólares.
1648
01:41:25,794 --> 01:41:27,379
Entonces tal vez sean inocentes
1649
01:41:28,964 --> 01:41:31,049
y tal vez alguien más debe ir a prisión.
1650
01:41:39,057 --> 01:41:41,059
Lamento haberlo involucrado.
1651
01:41:41,143 --> 01:41:42,561
No me obligaste a contratarlo.
1652
01:41:43,061 --> 01:41:45,189
Joe me lo advirtió una docena de veces.
1653
01:41:47,733 --> 01:41:49,526
Solo quería creer en él, supongo.
1654
01:41:52,154 --> 01:41:55,866
Ojalá que quien sea el dueño de este lugar
te trate bien con las renovaciones.
1655
01:41:58,493 --> 01:41:59,494
Lo hará...
1656
01:42:01,246 --> 01:42:02,247
porque soy yo.
1657
01:42:05,626 --> 01:42:06,627
Sí.
1658
01:42:07,503 --> 01:42:09,046
Sí.
1659
01:42:28,732 --> 01:42:31,777
Así que usted declara
que siempre ha estado bajo las órdenes
1660
01:42:32,152 --> 01:42:33,570
de Bernard Garrett y Joe Morris.
1661
01:42:33,654 --> 01:42:34,780
¿Es correcto?
1662
01:42:38,534 --> 01:42:39,701
Lo es. Sí.
1663
01:42:40,661 --> 01:42:43,121
¿Alguna vez se negó a obedecer
a Garrett o a Morris?
1664
01:42:44,665 --> 01:42:48,752
Por ejemplo, la compra inicial
de hipotecas por el banco Marlin,
1665
01:42:49,545 --> 01:42:54,132
de la que Garrett y Morris
obtuvieron 189 mil dólares,
1666
01:42:55,008 --> 01:42:58,887
o la siguiente compra del banco Mainland
a precios excesivamente inflados
1667
01:42:59,805 --> 01:43:01,640
de hipotecas problemáticas a Marlin.
1668
01:43:04,768 --> 01:43:07,646
Eran mis jefes.
Cumplí sus órdenes al pie de la letra.
1669
01:43:51,648 --> 01:43:54,234
Me sorprende
que solicitaras esta reunión, Melvin.
1670
01:43:54,651 --> 01:43:57,404
{\an8}Mi oferta requería de un simple sí o no.
1671
01:43:58,655 --> 01:44:01,408
{\an8}Especialmente después de lo bien
que estuvo Steiner hoy.
1672
01:44:01,783 --> 01:44:03,869
John, Bernard no es la clase de hombre
1673
01:44:03,952 --> 01:44:06,705
que hace un trato
sin revisar todos los detalles.
1674
01:44:08,624 --> 01:44:11,251
Me parece
que gran parte de su supuesta defensa
1675
01:44:11,335 --> 01:44:12,544
se debe a que hizo justo eso.
1676
01:44:14,463 --> 01:44:17,674
Quiere que ponga las reglas bancarias
en tela de juicio en mi testimonio.
1677
01:44:17,883 --> 01:44:19,343
Quiero que diga la verdad.
1678
01:44:20,093 --> 01:44:21,720
Que debería tener ese resultado, sí.
1679
01:44:23,472 --> 01:44:26,934
Las reglas le permitieron
ocultar su identidad al público
1680
01:44:27,017 --> 01:44:32,397
y tomar las medidas sucesivas que llevaron
a la insolvencia de dos bancos nacionales,
1681
01:44:34,066 --> 01:44:37,819
poniendo en riesgo los ahorros
de miles de clientes inocentes.
1682
01:44:39,112 --> 01:44:41,448
Usted y yo vemos la verdad
de forma muy distinta.
1683
01:44:42,741 --> 01:44:44,034
Hijo, soy de Arkansas.
1684
01:44:44,743 --> 01:44:48,121
No tienes que decirme que los negros
a veces son tratados injustamente.
1685
01:44:48,580 --> 01:44:49,706
"A veces".
1686
01:44:52,918 --> 01:44:54,169
No cambiaremos eso aquí.
1687
01:44:56,421 --> 01:44:59,633
La verdad es que, cualesquiera
que hayan sido los obstáculos,
1688
01:44:59,716 --> 01:45:02,219
te mantuviste firme, hiciste lo tuyo,
1689
01:45:02,594 --> 01:45:06,265
te convertiste en uno de los negros
más ricos del país.
1690
01:45:10,352 --> 01:45:12,187
Vivías el sueño americano
1691
01:45:14,398 --> 01:45:19,444
antes de que decidieras meterte
con el orden social en Texas.
1692
01:45:21,572 --> 01:45:22,948
Tal vez eso sea una lección.
1693
01:45:23,740 --> 01:45:25,367
Ahora tienes la opción de elegir.
1694
01:45:26,869 --> 01:45:28,704
Acepta el trato de inmunidad.
1695
01:45:28,787 --> 01:45:32,457
Ve y confirma lo que Steiner nos dijo,
1696
01:45:32,541 --> 01:45:37,880
que te aprovechaste de las reglas
poco estrictas para enriquecerte.
1697
01:45:38,839 --> 01:45:42,092
Deja que el Congreso las arregle
y serás un hombre libre.
1698
01:45:43,177 --> 01:45:45,762
O puedes rechazar el trato...
1699
01:45:46,847 --> 01:45:48,015
y decir lo que quieras.
1700
01:45:50,184 --> 01:45:51,310
Pero para que lo sepas,
1701
01:45:52,728 --> 01:45:58,483
después de tu discurso sobre el racismo
y la difícil situación de los negros,
1702
01:45:58,567 --> 01:46:01,195
vamos a comparar tu testimonio
punto por punto
1703
01:46:01,278 --> 01:46:03,322
con lo que dijo Steiner y Florance
1704
01:46:03,405 --> 01:46:05,157
y muchas otras personas blancas.
1705
01:46:05,240 --> 01:46:08,994
Gracias a Dios, la Constitución
no hace ese tipo de distinciones.
1706
01:46:10,120 --> 01:46:11,914
Al final de todo eso,
1707
01:46:11,997 --> 01:46:15,876
una resolución será tomada por un tribunal
para decidir quién dice la verdad...
1708
01:46:17,085 --> 01:46:18,086
y quién miente.
1709
01:46:19,505 --> 01:46:21,006
Y los mentirosos van a prisión.
1710
01:46:25,761 --> 01:46:27,763
Es bonito desde afuera.
1711
01:46:31,808 --> 01:46:33,018
Supongo que tenías razón.
1712
01:46:33,769 --> 01:46:37,105
Era muy pronto para que dos negros
fueran dueños de un banco en Texas.
1713
01:46:38,398 --> 01:46:39,399
Tal vez.
1714
01:46:39,983 --> 01:46:41,985
O tal vez fue bueno que lo hicieras ahora.
1715
01:46:44,279 --> 01:46:45,447
¿Por qué?
1716
01:46:47,866 --> 01:46:49,159
Mira a dónde has llegado.
1717
01:46:51,620 --> 01:46:54,331
Los blancos pueden comprar casas
y emprender negocios
1718
01:46:54,414 --> 01:46:56,333
porque los bancos les prestan dinero.
1719
01:46:57,376 --> 01:46:58,669
Los negros no.
1720
01:46:58,752 --> 01:47:01,755
Y tal vez sea hora de que alguien
arroje alguna luz sobre eso ahora
1721
01:47:02,339 --> 01:47:04,007
para que las cosas puedan cambiar.
1722
01:47:05,259 --> 01:47:09,012
Si arrojo una luz demasiado brillante,
McClellan me quitará la inmunidad.
1723
01:47:12,099 --> 01:47:13,809
¿Qué piensas que debería hacer?
1724
01:47:15,853 --> 01:47:18,438
Todos pensaban que estaba loca
por casarme contigo.
1725
01:47:20,232 --> 01:47:22,776
Siempre pensaste diferente a los demás.
1726
01:47:24,403 --> 01:47:26,738
Pero por eso me enamoré de ti, Bernard.
1727
01:47:27,906 --> 01:47:31,702
Y lo que sea que decidas hacer ahí dentro
no lo cambiará.
1728
01:47:45,257 --> 01:47:46,967
¿Me permites un minuto?
1729
01:47:50,512 --> 01:47:52,890
¿Debería estar celoso
porque testificarás primero?
1730
01:47:52,973 --> 01:47:53,974
No, hermano.
1731
01:47:54,808 --> 01:47:57,895
Soy el preludio
para que la mente criminal entre después.
1732
01:47:59,229 --> 01:48:00,898
Van a estar muy decepcionados
1733
01:48:00,981 --> 01:48:03,025
porque pienso culparte
por toda esta mierda.
1734
01:48:03,108 --> 01:48:05,152
Demonios. Yo pensaba hacer lo mismo.
1735
01:48:07,529 --> 01:48:09,406
Sabes, cuando te vi por primera vez
1736
01:48:09,489 --> 01:48:12,951
creí que eras un negro mojigato y cuadrado
1737
01:48:13,035 --> 01:48:15,329
que no sabría discernir del yugo blanco
1738
01:48:15,412 --> 01:48:17,372
ni aunque lo viera a través de un espejo.
1739
01:48:18,332 --> 01:48:20,959
Me alegra haber causado
tan buena primera impresión.
1740
01:48:21,835 --> 01:48:22,836
Resulta
1741
01:48:23,754 --> 01:48:25,589
que eres un maldito revolucionario.
1742
01:48:27,049 --> 01:48:28,634
Sabes, cuando te conocí
1743
01:48:29,426 --> 01:48:32,012
creí que eras un mujeriego engreído.
1744
01:48:34,056 --> 01:48:35,098
Hermano,
1745
01:48:36,558 --> 01:48:40,145
anticipaste cosas
mucho antes de que yo lo hiciera.
1746
01:48:41,647 --> 01:48:42,731
Incluso sobre mí.
1747
01:48:45,734 --> 01:48:47,528
Cinco minutos después de conocerme.
1748
01:49:16,056 --> 01:49:18,517
El Comité llama a Bernard S. Garrett
a testificar.
1749
01:49:23,021 --> 01:49:25,107
¿Tienes sus gafas? Él no las tiene.
1750
01:49:25,190 --> 01:49:26,358
No las necesita.
1751
01:49:26,859 --> 01:49:28,819
Tiene que leer su declaración inicial.
1752
01:49:29,069 --> 01:49:31,864
No necesita sus gafas.
Nunca las ha necesitado.
1753
01:49:34,449 --> 01:49:37,494
Sr. Garrett,
creo que entiende lo que está en riesgo.
1754
01:49:41,915 --> 01:49:43,584
Tomaremos su declaración ahora.
1755
01:49:44,835 --> 01:49:45,919
Sr. presidente.
1756
01:49:46,753 --> 01:49:49,339
Los documentos que fundaron
nuestra nación estipulan que
1757
01:49:49,423 --> 01:49:51,675
"todos los hombres son creados iguales"
1758
01:49:52,301 --> 01:49:54,052
y se comprometen a crear una sociedad
1759
01:49:54,136 --> 01:49:57,681
en la que los ciudadanos reciban
la misma protección de nuestras leyes.
1760
01:49:57,931 --> 01:49:59,057
Es un objetivo noble.
1761
01:50:00,058 --> 01:50:03,604
Pero todos sabemos
que para muchos ciudadanos eso es mentira.
1762
01:50:05,814 --> 01:50:07,232
Se supone que esta audiencia
1763
01:50:07,316 --> 01:50:12,863
se trata de desvelar y reformar
las prácticas bancarias inseguras.
1764
01:50:13,655 --> 01:50:15,073
Pero creo que realmente se trata
1765
01:50:15,157 --> 01:50:19,828
sobre cómo diablos dos negros consiguieron
ser dueños de un banco en Texas.
1766
01:50:19,912 --> 01:50:23,457
Sr. Garrett,
creo que debería ser cuidadoso.
1767
01:50:25,083 --> 01:50:27,044
Puedo hablar ampliamente al respecto
1768
01:50:27,669 --> 01:50:30,839
o puedo resumirlo con esto.
1769
01:50:33,550 --> 01:50:34,718
El código de vestimenta.
1770
01:50:35,344 --> 01:50:37,137
Sr. Garrett, está fuera de lugar.
1771
01:50:37,221 --> 01:50:38,764
- No he terminado.
- Fuera de lugar.
1772
01:50:38,847 --> 01:50:41,517
Si no puedes obtener un préstamo,
no puedes tener una casa.
1773
01:50:41,600 --> 01:50:42,726
Ni emprender un negocio.
1774
01:50:42,809 --> 01:50:44,228
Sr. Garrett, está advertido.
1775
01:50:44,311 --> 01:50:46,980
- Significa que no puedes generar riqueza.
- ¡Sr. Garrett!
1776
01:50:47,064 --> 01:50:48,982
Y quedas excluido del sueño americano.
1777
01:50:49,066 --> 01:50:50,776
Sargento de armas, retire al testigo.
1778
01:50:50,859 --> 01:50:55,030
¿Por qué es tan importante para ustedes
excluir a toda una raza de gente
1779
01:50:55,113 --> 01:50:56,657
del sueño americano?
1780
01:51:11,880 --> 01:51:15,175
BERNARD GARRETT Y JOE MORRIS
PERDIERON SU FORTUNA
1781
01:51:15,259 --> 01:51:18,428
CUANDO EL GOBIERNO FEDERAL
CONFISCÓ SUS BIENES
1782
01:51:18,512 --> 01:51:21,682
DESPUÉS DE LA AUDIENCIA DE MCCLELLAN.
1783
01:51:22,432 --> 01:51:25,853
EN 1965, UN JURADO BLANCO EN TEXAS
1784
01:51:25,936 --> 01:51:29,273
LOS CONDENÓ
POR MALVERSACIÓN DE FONDOS BANCARIOS
1785
01:51:29,356 --> 01:51:32,276
Y LOS SENTENCIÓ A TRES AÑOS
EN UNA PRISIÓN FEDERAL.
1786
01:51:34,278 --> 01:51:38,156
DE LOS 177 EDIFICIOS
PROPIEDAD DE GARRETT Y MORRIS,
1787
01:51:38,240 --> 01:51:41,493
EUNICE SOLO PUDO CONSERVAR UNO,
1788
01:51:41,577 --> 01:51:44,538
YA QUE LA ESCRITURA ESTABA A SU NOMBRE.
1789
01:51:46,707 --> 01:51:49,084
ROBERT FLORANCE JÚNIOR
COMPRÓ EL BANCO MAINLAND
1790
01:51:49,168 --> 01:51:51,295
EN UNA VENTA ORGANIZADA POR LA FDIC
1791
01:51:51,378 --> 01:51:53,005
POR UNA FRACCIÓN DEL COSTO
1792
01:51:53,088 --> 01:51:55,799
QUE BERNARD Y JOE
PAGARON AL PADRE DE FLORANCE POR ELLO.
1793
01:51:58,010 --> 01:52:00,220
ADVERTENCIA
ÁREA RESTRINGIDA
1794
01:52:15,777 --> 01:52:17,696
Supuse que te dejarían salir
antes que a mí.
1795
01:52:17,779 --> 01:52:20,240
Hermano, no podían esperar
para deshacerse de mí.
1796
01:52:25,537 --> 01:52:26,705
Vayamos a casa.
1797
01:52:28,415 --> 01:52:29,917
Nos quitaron todas, ¿recuerdas?
1798
01:52:30,000 --> 01:52:31,126
Vayamos a otro lado.
1799
01:52:34,630 --> 01:52:36,048
¿De qué se ríen?
1800
01:52:36,131 --> 01:52:37,382
No nos quitaron todas.
1801
01:52:37,466 --> 01:52:40,219
No sabían de las dos que compramos juntas
1802
01:52:40,302 --> 01:52:41,386
en las Bahamas.
1803
01:52:41,470 --> 01:52:42,513
¿Qué?
1804
01:52:43,514 --> 01:52:44,973
Bernard, ¿cómo lo hiciste?
1805
01:52:47,643 --> 01:52:49,978
Matt me llamó
la noche antes de testificar.
1806
01:52:51,313 --> 01:52:52,606
Estaba destrozado.
1807
01:53:01,740 --> 01:53:02,741
¿Hola?
1808
01:53:03,367 --> 01:53:04,368
Es Matt.
1809
01:53:06,620 --> 01:53:07,621
¿Podemos hablar?
1810
01:53:08,872 --> 01:53:11,416
Me dijo que le darían 50 años de prisión
1811
01:53:11,500 --> 01:53:13,710
si no decía lo que ellos querían.
1812
01:53:15,295 --> 01:53:17,297
Le dije que hiciera
lo que tenía que hacer,
1813
01:53:18,841 --> 01:53:22,010
pero dado que el gobierno
aún no nos quitaba todo nuestro dinero,
1814
01:53:25,639 --> 01:53:27,224
le pedí que me hiciera un favor.
1815
01:53:51,623 --> 01:53:54,960
BERNARD Y JOE EMPEZARON
A RECONSTRUIR SU FORTUNA EN LAS BAHAMAS,
1816
01:53:55,043 --> 01:53:57,921
ANTES DE VOLVER A LOS ESTADOS UNIDOS.
1817
01:53:59,256 --> 01:54:03,135
LOS CIENTOS DE EDIFICIOS RESIDENCIALES
QUE COMPRARON EN ZONAS DE BLANCOS
1818
01:54:03,218 --> 01:54:05,429
FUERON ESENCIALES
1819
01:54:05,512 --> 01:54:08,640
PARA LA LUCHA CONTRA LA SEGREGACIÓN
DE VIVIENDA EN LOS ÁNGELES.
1820
01:54:09,558 --> 01:54:11,977
TRES AÑOS DESPUÉS DE SU TESTIMONIO
ANTE EL SENADO,
1821
01:54:12,060 --> 01:54:14,563
EL CONGRESO APROBÓ
LA LEY DE EQUIDAD DE VIVIENDA DE 1968,
1822
01:54:14,646 --> 01:54:17,399
QUE DECLARÓ ILEGAL
NEGARSE A VENDER O RENTAR PROPIEDADES
1823
01:54:17,482 --> 01:54:19,568
POR MOTIVOS DE RAZA, RELIGIÓN O GÉNERO.
1824
01:55:51,243 --> 01:55:53,453
ESTE TERRENO ES EXCLUSIVO Y RESTRINGIDO
1825
01:56:17,853 --> 01:56:24,484
PARA KC
1826
02:00:14,381 --> 02:00:16,383
ALGUNOS PERSONAJES, INCIDENTES Y LUGARES
1827
02:00:16,466 --> 02:00:19,761
FUERON RECREADOS
PARA PROPÓSITOS DRAMÁTICOS.
1828
02:00:23,682 --> 02:00:25,684
SUBTÍTULOS: BRANDON MARTÍNEZ SANDOVAL