1 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 {\an8}คณะกรรมการวุฒิสมาชิกสหรัฐอเมริกา ในนามคณะกรรมการกำกับดูแล 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,098 {\an8}เริ่มการไต่สวน เรื่องธนาคารประกันรัฐบาลกลาง 3 00:00:16,308 --> 00:00:20,020 มีความกังวลว่ากฎหมายปัจจุบัน เพียงพอหรือไม่ที่จะรับประกัน 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,566 สถานะ ประสบการณ์ และความซื่อสัตย์ ของบุคคลทั้งสองที่ถือครองธนาคาร 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,529 อันเป็นรากฐาน ของระบบทุนนิยมอเมริกัน 6 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 บ่อเกิดความฝันของชาวอเมริกัน 7 00:00:41,333 --> 00:00:46,964 (ได้รับแรงบันดาลใจจากเหตุการณ์จริง) 8 00:00:49,675 --> 00:00:54,304 (วอชิงตัน ดี.ซี. ปี 1965) 9 00:00:57,808 --> 00:01:01,812 จะพูดอะไรก็คิดดีๆ เบอร์นาร์ด พวกมันอยากเอานายไปเชือดไก่ให้ลิงดู 10 00:01:16,702 --> 00:01:19,371 เบิกตัวเบอร์นาร์ด เอส แกร์เร็ตต์ ขึ้นให้การ 11 00:01:21,915 --> 00:01:24,668 คุณแกร์เร็ตต์ ผมว่าคุณเข้าใจเดิมพันดี 12 00:01:29,882 --> 00:01:33,427 {\an8}(วิลลิส เท็กซัส ปี 1939) 13 00:01:33,510 --> 00:01:34,845 {\an8}คาร์ไลล์กับสปริงเหรอ 14 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 {\an8}ใช่ รายรับค่าเช่าต่อปีตั้ง 80,000 ถือว่าเยอะไม่เบา 15 00:01:38,307 --> 00:01:40,976 แต่คุณมิลเลอร์อยากให้เรา คิดมูลค่าหกเท่า 16 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 สูงไป 17 00:01:42,519 --> 00:01:45,731 เดี๋ยวอีกชั่วโมงเขาจะเข้ามาคุย คุณน่าจะมาร่วมวงได้ 18 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 ก็ได้ 19 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 ขัดเงาวับดีจริง พ่อหนุ่ม 20 00:01:52,905 --> 00:01:54,281 ตั้งใจทำกว่าใครเพื่อน 21 00:02:03,582 --> 00:02:07,669 {\an8}(6 ล้าน สูงไป) 22 00:02:07,753 --> 00:02:09,045 ในวิลลิสคงหาไม่ได้ 23 00:02:09,128 --> 00:02:11,715 แต่ลองดูที่อื่นที่ผมมีก่อนนะ 24 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 หกเท่าถือว่าสมเหตุผล 25 00:02:14,218 --> 00:02:17,930 ตึกอื่นที่คุณมีอยู่ในคอนโร ขยายตัวเร็วเพราะน้ำมันที่ขุดเจอ 26 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 ผมว่าไม่ใช่ตัวเลือกที่ดีสักเท่าไหร่ 27 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 วิลลิสก็ไม่ต่าง 28 00:02:22,351 --> 00:02:24,186 เฮ้ย ไอ้หนู ขึ้นไปทำอะไรบนนั้น 29 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 แอบฟังคนขาวเขาคุยกันเรอะ 30 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 กลับมานี่ 31 00:02:36,406 --> 00:02:37,908 เรื่องนี้ถึงหูพ่อแกแน่ 32 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 เฮ้ย ดูทางหน่อยไอ้หนู 33 00:02:59,304 --> 00:03:02,891 คิดว่าคนขาวจะทำยังไง ถ้าเกิดรู้เข้าว่าลูกแอบฟัง 34 00:03:04,768 --> 00:03:07,062 ตอนพ่อยังหนุ่ม คนถูกฆ่าเพราะเรื่องขี้ปะติ๋ว 35 00:03:09,857 --> 00:03:12,860 เด็กหนุ่มถูกแขวนคอบนต้นไม้ 36 00:03:14,236 --> 00:03:17,614 เดี๋ยวนี้ไม่ได้เห็น ไม่ใช่ว่าจะไม่เกิดขึ้นอีก 37 00:03:17,698 --> 00:03:19,741 ผมแค่อยากรู้ว่าเขาหาเงินกันยังไง 38 00:03:22,995 --> 00:03:24,538 (มูลค่าปัจจุบัน เงินปี) 39 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 ลูกมีพรสวรรค์มาก 40 00:03:27,833 --> 00:03:29,418 ไปร่ำเรียนมาจากไหน 41 00:03:34,006 --> 00:03:35,757 ลูกน่ะเกิดมาผิดที่ 42 00:03:35,841 --> 00:03:37,676 คนดำทำงานจำพวกนี้ไม่ได้ 43 00:03:37,759 --> 00:03:40,262 คนขาวมันไม่ยอมหรอก ถึงลูกจะเก่งปานไหนก็ช่าง 44 00:03:42,181 --> 00:03:43,557 ที่เท็กซัสคงไม่มีวัน 45 00:03:46,143 --> 00:03:49,354 ถ้าไปที่อื่น แน่ใจรึว่าจะไม่เข้าอีหรอบเดิม 46 00:04:13,045 --> 00:04:20,052 {\an8}(ลอสแอนเจลิส 1954) 47 00:04:30,103 --> 00:04:32,022 ถึงแคลิฟอร์เนียแล้ว 48 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 เป็นอะไรไป 49 00:04:37,402 --> 00:04:40,155 อยากกินข้าวเย็นกับลุงคุณแทบแย่แล้ว 50 00:04:43,784 --> 00:04:46,745 บริษัทอากาศยานกำลังรุ่ง 51 00:04:47,287 --> 00:04:51,166 นอร์ธรอปจะจ้างคนงานใหม่ 5,000 คน เข้าทำงานในโรงงานประกอบ 52 00:04:51,250 --> 00:04:53,001 พวกเขาจ้างคนดำอย่างเรา 53 00:04:53,085 --> 00:04:55,254 ฉันพานายไปสัมภาษณ์พรุ่งนี้ได้นะ 54 00:04:55,337 --> 00:04:58,465 ขอบคุณครับ แต่ผมมานี่ เพื่อมาชิมลางงานอสังหาริมทรัพย์ 55 00:04:59,007 --> 00:05:01,468 นายหน้าอสังหาริมทรัพย์ผิวสี มีแค่หยิบมือ 56 00:05:01,552 --> 00:05:03,095 ครองทรัพย์สินแล้วปล่อยเช่า 57 00:05:05,430 --> 00:05:06,932 นี่แต่งกับเศรษฐีรึ ยูนิส 58 00:05:08,183 --> 00:05:09,183 ดีคอนคะ 59 00:05:11,770 --> 00:05:13,480 ขอให้ได้ ขอให้โดนนะพ่อหนุ่ม 60 00:05:13,939 --> 00:05:15,858 นี่ไม่ใช่เมืองเล็กๆ อย่างในเทกซัส 61 00:05:15,941 --> 00:05:17,568 บ้านที่นี่ราคาไม่ใช่ถูกๆ 62 00:05:18,277 --> 00:05:21,572 เบอร์นาร์ดเก็บเงิน จากบริษัทที่เราตั้งในฮิวสตัน 63 00:05:22,865 --> 00:05:26,326 ก่อนจะหาบ้านที่จ่ายไหว นายจะไปทำอะไรกิน 64 00:05:26,410 --> 00:05:27,494 หาไปเรื่อยๆ 65 00:05:27,578 --> 00:05:29,705 ผลาญเงินเก็บ ให้หมดไปข้างนึง 66 00:05:30,289 --> 00:05:31,623 จนต้องเบี้ยวค่าเช่ารึ 67 00:05:31,707 --> 00:05:33,083 ดีคอน พอเถอะ 68 00:05:34,334 --> 00:05:36,420 ขึ้นเดือนใหม่เมื่อไหร่ คุณจะได้ค่าเช่าเมื่อนั้น 69 00:05:36,503 --> 00:05:37,963 ล่วงหน้าหนึ่งเดือน 70 00:05:38,589 --> 00:05:40,382 ผมจะไปพาเบอร์นาร์ด จูเนียร์เข้านอน 71 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 ขอตัวนะครับ 72 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 ยูนิส ทำไมผัวเธอถึงเกลียดงานนัก 73 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 ถ้าเราต้องหารายได้เสริม จนกว่าเขาจะหาที่เหมาะๆ ได้ 74 00:06:01,695 --> 00:06:03,322 หนูจะไปทำงานที่แพลนเทชั่นคลับ 75 00:06:03,405 --> 00:06:05,657 ผู้หญิงมีฝั่งมีฝา ใครเขาจะไปรับเข้าทำงาน 76 00:06:05,741 --> 00:06:07,201 เบอร์นาร์ดยอมรึ เรื่องกลับไปทำงาน 77 00:06:07,284 --> 00:06:09,161 เรายังไม่สบช่องคุยเรื่องนี้ 78 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 ถ้าเขาเป็นคนจริง เขาไม่ยอมแน่ 79 00:06:11,788 --> 00:06:13,582 เขาไม่จำเป็นต้องมาตัดสินใจ 80 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 หมายความว่ายังไง 81 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 เขาน่ะอัจฉริยะ 82 00:06:18,921 --> 00:06:19,921 เดี๋ยวก็รู้ 83 00:06:30,807 --> 00:06:32,392 ฉันรู้ว่ามันไม่สบายเท่าไหร่ 84 00:06:32,476 --> 00:06:34,311 รู้ ผมถึงไม่คิดให้เราอยู่นี่นาน 85 00:06:35,312 --> 00:06:36,855 จะกดดันตัวเองทำไมกันนัก 86 00:06:36,939 --> 00:06:39,441 ผมไม่อยากลูกโตมาลำบาก 87 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 แหม ฉันน่ะโตมาลำบาก 88 00:06:44,238 --> 00:06:46,448 อับราฮัม ลินคอล์นก็โตมาลำบาก 89 00:06:46,532 --> 00:06:48,575 อับราฮัม ลินคอล์น โตมาในกระท่อมไม้ซุง 90 00:06:48,659 --> 00:06:51,954 ถ้าอยู่ในป่า เขาเรียกมันกระท่อม 91 00:06:52,037 --> 00:06:53,664 ต่างกันตรงไหน 92 00:06:53,747 --> 00:06:56,333 เอาเป็นว่าผมจะพาคุณกับลูก ออกไปจากกระท่อมนี่ 93 00:06:58,126 --> 00:06:59,294 ให้เร็วที่สุด 94 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 ขอบใจที่ขับมาส่ง 95 00:07:06,468 --> 00:07:07,719 ไม่เป็นไร 96 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 ขอโทษด้วย ที่เมื่อคืนพ่อทำตัวไม่น่ารัก 97 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 เหรอ ไม่ยักรู้ 98 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 ไง รถสวยดีนี่ 99 00:07:15,853 --> 00:07:16,687 ขอบใจ 100 00:07:16,770 --> 00:07:18,313 เบอร์นาร์ด นี่แมตต์เพื่อนผม 101 00:07:18,397 --> 00:07:20,649 ไม่เห็นบอกว่าลุงมีกะตังค์ ยินดีที่ได้รู้จักครับ 102 00:07:20,732 --> 00:07:22,150 รวยซะที่ไหน ผมเป็นญาติเขา 103 00:07:22,776 --> 00:07:24,403 ถ้ามีรถ ผมถือว่ารวย 104 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 ขอให้หาที่ได้นะ 105 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 (โอเชียแลนด์ เฟอร์นิเจอร์ ซัพพลาย) 106 00:07:31,285 --> 00:07:32,369 ไง 107 00:07:34,913 --> 00:07:36,665 ญาตินายทำงานอะไร 108 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 เจ้าของตึก 109 00:07:39,126 --> 00:07:40,169 จริงเหรอ 110 00:07:40,544 --> 00:07:41,545 พับผ่า 111 00:07:50,304 --> 00:07:51,847 สวัสดี ผมชื่อเบอร์นาร์ด แกร์เร็ตต์ 112 00:07:51,930 --> 00:07:54,474 พอดีเห็นบ้านคุณบนถนนวิคตอเรีย เลยอยากสอบถามราคา... 113 00:07:54,558 --> 00:07:55,392 (ประกาศขาย) 114 00:07:55,475 --> 00:07:58,103 สวัสดี ผมชื่อเบอร์นาร์ด แกร์เร็ตต์ ใช่เจ้าของบ้านเลขที่ 12... 115 00:07:58,187 --> 00:08:00,772 สวัสดี ผมชื่อเบอร์นาร์ด แกร์เร็ตต์ นักลงทุนอสังหาริมทรัพย์ 116 00:08:00,856 --> 00:08:01,940 ราคาเท่าไหร่ 117 00:08:02,024 --> 00:08:03,024 สูงขนาดนั้นเชียว 118 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 คงราคาสูงขนาดนั้นได้ยังไง ในเมื่อค่าเช่าปัจจุบัน... 119 00:08:06,069 --> 00:08:08,197 ตึกนี้มีกี่ยูนิต แล้วจริงไหมที่... 120 00:08:08,280 --> 00:08:09,865 {\an8}ผมว่าตึกนี้ต้องซ่อมสักหน่อย 121 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 {\an8}พอจะลดราคา... 122 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 {\an8}ครับ ผมเข้าใจ ขอบคุณที่สละเวลาครับ 123 00:08:13,493 --> 00:08:15,078 {\an8}(ประกาศขาย เชิญสอบถามข้างใน) 124 00:08:16,955 --> 00:08:18,874 แถวนี้เป็นย่านคนขาว เบอร์นาร์ด 125 00:08:18,957 --> 00:08:20,584 อีกหน่อยคงไม่ใช่ 126 00:08:20,667 --> 00:08:24,087 ย่านคนดำห่างไปสองช่วงตึก แออัดแทบจะเหยียบกันตาย 127 00:08:25,506 --> 00:08:27,758 บาร์คเกอร์แอนด์แอสโซซิเอทส์ เรียกราคาเท่าไหร่ 128 00:08:28,759 --> 00:08:30,344 เรามีเงินพอซื้อ 129 00:08:30,427 --> 00:08:32,721 แค่ไม่เหลือเงินซ่อม 130 00:08:34,014 --> 00:08:35,933 ถ้าฉันหาคนมาร่วมทุนได้ล่ะ 131 00:08:45,817 --> 00:08:50,364 (แพลนเทชั่นคลับ) 132 00:08:59,706 --> 00:09:02,376 พอก่อน ทุกคน เยี่ยมมาก 133 00:09:02,459 --> 00:09:03,585 โจ 134 00:09:04,837 --> 00:09:06,296 ยูนิส 135 00:09:06,380 --> 00:09:08,799 กลับมาหาป๋าแล้วรึ 136 00:09:10,592 --> 00:09:12,261 โตแล้วนะ แม่สาวน้อย 137 00:09:12,344 --> 00:09:14,137 หยุดเลย อย่าเอิกเกริกไป 138 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 ที่รักคะ 139 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 ใครน่ะ 140 00:09:18,225 --> 00:09:20,644 ตาลุงที่พูดให้ฉันฟังบ่อยๆ น่ะรึ 141 00:09:21,311 --> 00:09:22,311 สามีน่ะค่ะ 142 00:09:22,521 --> 00:09:23,689 สามีเธอ... อะไรนะ 143 00:09:23,772 --> 00:09:24,857 เดี๋ยวนะ 144 00:09:24,940 --> 00:09:26,316 สามปีแล้ว 145 00:09:27,401 --> 00:09:28,777 ดีใจด้วยนะ พ่อหนุ่ม 146 00:09:28,861 --> 00:09:29,987 นายโชคดีเป็นบ้า 147 00:09:30,070 --> 00:09:31,572 ถ้านายศรัทธาเรื่องแต่งงาน 148 00:09:31,655 --> 00:09:36,535 ส่วนฉันเปล่า แต่ถ้าเกิดเชื่อขึ้นมา ก็คงไม่มีใครดีเท่ายูนิส เพอร์คินส์ 149 00:09:36,618 --> 00:09:37,661 แกร์เร็ตต์ครับ 150 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 ยินดีที่ได้เจอ แกร์เร็ตต์ 151 00:09:39,329 --> 00:09:40,455 เปล่า ผมเบอร์นาร์ด 152 00:09:40,914 --> 00:09:42,934 ได้ยินว่า “แกร์เร็ตต์” เขาพูดว่า “แกร์เร็ตต์” ถูกไหมเธอ 153 00:09:42,958 --> 00:09:43,959 ได้ยินเต็มสองหู 154 00:09:45,919 --> 00:09:47,588 ฉันกวนโอ๊ยนายอยู่นะ พ่อหนุ่ม 155 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 ดื่มอะไรไหม 156 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 เพิ่งจะสี่โมงเย็น 157 00:09:49,840 --> 00:09:51,466 รู้แล้ว นายเริ่มช้าไป 158 00:09:51,550 --> 00:09:53,010 เดี๋ยวบอกเขาชงเข้มๆ นะ 159 00:09:53,093 --> 00:09:55,762 แจ๊คกี้ จัดหนักให้เขาหน่อย 160 00:09:55,846 --> 00:09:56,847 ขอสาม 161 00:09:56,930 --> 00:09:59,183 ดูซิว่าจะสลัดมาดขรึมเขาได้ไหม 162 00:10:00,350 --> 00:10:03,103 คุยไม่พูดเรื่องนั้นกับเขาเลยสักแอะ 163 00:10:03,187 --> 00:10:05,105 หัวเด็ดตีนขาดผมก็ไม่ทำธุรกิจกับเขา 164 00:10:05,189 --> 00:10:07,649 จะไม่ขอยืมเงิน เรื่องหุ้นส่วนก็อย่าได้ฝัน 165 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 คนนิสัยทราม 166 00:10:08,817 --> 00:10:10,652 ขอทีเถอะ เบอร์นาร์ด 167 00:10:12,404 --> 00:10:13,780 ผมไม่ต้องขอให้เขาช่วย 168 00:10:16,200 --> 00:10:19,203 คุณมองเขาผิดไป 169 00:10:19,286 --> 00:10:21,121 งั้นรึ คิดว่างั้นสินะ 170 00:10:21,955 --> 00:10:24,082 กองปราบปรามคงค้านคุณหัวชนฝา 171 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 นั่นนายกเทศมนตรีนะจ๊ะ พ่อคนฉลาด 172 00:10:27,002 --> 00:10:29,338 อยากเจอเขาไหมล่ะ เขาเป็นเพื่อนโจนะ 173 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 ไม่เอา 174 00:10:33,467 --> 00:10:35,135 ถ้าคุณไม่ให้โจร่วมลงทุน 175 00:10:35,219 --> 00:10:37,888 งั้นก็ขอคุณบาร์คเกอร์ลดราคาให้ได้ 176 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 ราคาอยู่ที่ 40,000 177 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 ให้ได้สูงสุดที่ 35,000 178 00:10:49,316 --> 00:10:50,609 นี่เสนอ 35,000 รึ 179 00:10:50,692 --> 00:10:52,069 ผมให้ได้ที่ 30,000 180 00:10:52,569 --> 00:10:55,072 ผมจะเอา 30,000 ไปทำไม ในเมื่อจะได้ 35,000 181 00:10:55,155 --> 00:10:57,950 ตึกนี้ต้องซ่อม ถึงจะขึ้นราคาได้ 182 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 คนเช่าไม่เห็นบ่นอะไรนี่ 183 00:10:59,493 --> 00:11:01,453 มีคนเช่าแค่ครึ่งตึก 184 00:11:01,828 --> 00:11:04,289 แต่ถ้ามีห้องครัวใหม่ พื้นปูใหม่... 185 00:11:04,373 --> 00:11:08,168 คนเช่าผมไม่ยอมจ่ายเพิ่มแน่ ถึงพื้นจะเงาแทบส่องหน้าได้ก็เถอะ 186 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 แต่คนอีกกลุ่มยอมแน่ 187 00:11:10,629 --> 00:11:13,340 หมอ ทนาย ครูผิวดำ 188 00:11:13,423 --> 00:11:16,802 กำลังหาทางย้าย ออกจากสลัมที่จำใจต้องอยู่ 189 00:11:17,302 --> 00:11:19,096 ไม่มีใครลงมาจับตลาดตรงนี้ 190 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 แต่ผมทำได้ 191 00:11:22,599 --> 00:11:24,434 ดูคุณมั่นอกมั่นใจดีนะ 192 00:11:24,518 --> 00:11:28,230 แต่ขอลดตั้ง 10,000 ผมให้ไม่ได้ 193 00:11:28,313 --> 00:11:31,191 พอปล่อยเช่าห้องได้ ผมจะจ่ายราคาเต็มให้คุณ 194 00:11:31,275 --> 00:11:32,109 ภายในเดือน... 195 00:11:32,192 --> 00:11:33,402 (ตุลาคม) 196 00:11:33,485 --> 00:11:34,695 มิถุนายน 197 00:11:34,778 --> 00:11:39,199 เหมือนผมให้คุณยืมเงิน 10,000 เพื่อมาซื้อตึกตัวเองเนี่ยนะ 198 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 ไม่ได้ให้ยืม แต่เป็นการลงทุน 199 00:11:40,951 --> 00:11:42,077 ให้ยืมชัดๆ 200 00:11:42,661 --> 00:11:46,206 มากกว่าครอบครัวอเมริกันชนชั้นกลาง หาได้ต่อปีสามเท่าเชียวนะ 201 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 - สองจุดสี่เท่า - อะไรนะ 202 00:11:48,584 --> 00:11:53,172 รายได้เฉลี่ยคนอเมริกันชนชั้นกลาง ในปี 1953 อยู่ที่ 4,233 ดอลลาร์ 203 00:11:53,255 --> 00:11:56,508 หนึ่งหมื่นคิดเป็น 2.4 เท่า ของรายได้เฉลี่ย 204 00:11:58,468 --> 00:12:02,514 ผมขอชมความพยายามของคุณนะ 205 00:12:02,598 --> 00:12:05,517 แต่นี่ไม่ใช่วิธีทำธุรกิจของผม 206 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 ขอโทษด้วย 207 00:12:10,230 --> 00:12:13,317 (อภินันทนาการจากเอ็ดเวิร์ด รี้ด ธนาคารมิดซิตี้) 208 00:12:15,986 --> 00:12:17,654 ขอบคุณที่สละเวลา คุณบาร์คเกอร์ 209 00:12:35,047 --> 00:12:36,048 (ธนาคารมิดซิตี้) 210 00:12:36,131 --> 00:12:37,508 ดูสินั่นใครมา 211 00:12:37,591 --> 00:12:39,009 สหายผิวดำ ราศีจับไม่เบา 212 00:12:39,927 --> 00:12:40,927 เดี๋ยวรู้กัน 213 00:12:41,595 --> 00:12:44,556 สวัสดี ผมเบอร์นาร์ด แกร์เร็ตต์ อยากจะขอคุยกับคุณรี้ดครับ 214 00:12:44,640 --> 00:12:47,309 ขอโทษด้วย พอดีคุณรี้ดไม่อยู่ ฝากข้อความไว้ไหมคะ 215 00:12:48,227 --> 00:12:49,061 (เอ็ดเวิร์ด รี้ด) 216 00:12:49,144 --> 00:12:52,940 ผมว่าตัวเองตาไม่ได้บอดนะครับ ยังอ่านป้ายชื่อบนโต๊ะได้ชัด 217 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 ขอโทษค่ะ พอดีพูดผิด 218 00:12:57,194 --> 00:12:58,946 ตอนนี้คุณรี้ดไม่สะดวกพบคุณ 219 00:12:59,029 --> 00:13:00,280 แต่ฝากข้อความไว้ที่ฉันได้ 220 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 ไม่ล่ะครับ ไม่ฝากอะไร 221 00:13:05,410 --> 00:13:06,411 ขอบคุณ 222 00:13:07,996 --> 00:13:09,998 (629 ถ. เซาธ์ ฮิลล์ ลอสแอนเจลิส) 223 00:13:15,587 --> 00:13:16,880 คุณรี้ดครับ 224 00:13:16,964 --> 00:13:17,965 ผมรู้จักคุณด้วยรึ 225 00:13:18,048 --> 00:13:19,424 เปล่า แต่คุณรู้จักคุณบาร์คเกอร์ 226 00:13:19,508 --> 00:13:21,385 ผมอยากให้เงินกู้ ไปซื้อตึกเขา 227 00:13:21,468 --> 00:13:23,637 อ๋อ งั้นก็เข้าไปนัดเวลาข้างในนะ 228 00:13:23,720 --> 00:13:26,765 เรารู้กันอยู่ ว่าผมจะไม่ได้นัดแน่ๆ 229 00:13:27,766 --> 00:13:30,602 เรื่องนี้คุณบาร์คเกอร์จะได้ประโยชน์ 230 00:13:31,562 --> 00:13:32,563 ฟังผมหน่อยนะครับ 231 00:13:35,232 --> 00:13:37,651 ลุงคุณต้องชอบใจเรื่องนี้แน่ 232 00:13:40,362 --> 00:13:42,990 หาไปเรื่อยๆ เดี๋ยวคุณก็เจอตึกอื่น 233 00:13:44,157 --> 00:13:45,158 ก็ใช่ 234 00:13:47,828 --> 00:13:49,454 มาลูก ได้เวลานอนแล้ว 235 00:13:50,289 --> 00:13:51,123 ครับ 236 00:13:51,206 --> 00:13:54,001 เบอร์นาร์ด มีคนโทรมาหา 237 00:13:59,006 --> 00:14:02,176 - ฮัลโหล - ตุณแกร์เร็ตต์ แพทริค บาร์คเกอร์นะ 238 00:14:02,801 --> 00:14:07,723 คุณพยายามใช้ชื่อผมขอกู้เงิน จากคุณรี้ดที่ธนาคารมิดซิตี้ใช่ไหม 239 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 ถ้าจะให้พูดก็คือ... 240 00:14:10,809 --> 00:14:11,809 ใช่ครับ 241 00:14:12,519 --> 00:14:15,606 ว่ากันตามมารยาททางธุรกิจปกติ นี่มันถูกมันควรแล้วรึ 242 00:14:16,940 --> 00:14:18,775 ถ้าผมมารยาททางธุรกิจปกติ 243 00:14:18,859 --> 00:14:20,903 ผมคงเป็นได้แค่ เด็กขัดรองเท้าในเทกซัส 244 00:14:20,986 --> 00:14:23,572 ผมไม่ได้ถามประวัติคุณนะ คุณกาเร็ตต์ 245 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 ผมถามว่าคุณ คิดว่ามันถูกมันควรแล้วรึ 246 00:14:29,620 --> 00:14:31,038 - ไม่ - ดี 247 00:14:31,121 --> 00:14:32,789 อย่างน้อยเราก็เห็นตรงกัน 248 00:14:34,833 --> 00:14:38,629 รี้ดนัดเจอคุณที่ธนาคาร เซ็นสัญญาเงินกู้พรุ่งนี้เช้า 249 00:14:39,213 --> 00:14:40,255 อะไรนะครับ 250 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 ผมบอกเขาว่าผมจะค้ำประกันให้ 251 00:14:45,385 --> 00:14:46,428 ยังอยู่ไหม 252 00:14:48,680 --> 00:14:50,265 คุณทำแบบนี้ทำไม คุณบาร์คเกอร์ 253 00:14:50,349 --> 00:14:52,100 เพราะมารยาททางธุรกิจปกติ 254 00:14:52,184 --> 00:14:54,853 มันมีไว้ข่มเหงคนอย่างคุณ คุณการ์เร็ตต์ 255 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 คุณไปหารี้ด รู้ทั้งรู้ว่ามันเสี่ยง 256 00:14:58,398 --> 00:15:01,193 เพราะคุณดูมั่นอกมั่นใจ เรื่องซื้อตึกนี้มาก 257 00:15:02,194 --> 00:15:04,112 ผมไม่คาใจเรื่องคุณแล้ว 258 00:15:07,324 --> 00:15:08,951 ยังอยากได้เงินกู้อยู่ไหม 259 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 อยาก 260 00:15:18,043 --> 00:15:22,673 บางทีคุณก็ต้องกลับมาตั้งหลัก อ้าแขนรับความสำเร็จบ้างนะที่รัก 261 00:15:55,914 --> 00:15:56,999 ชอบสูบซิการ์ไหม 262 00:15:58,625 --> 00:15:59,710 ผมไม่สูบ 263 00:16:09,178 --> 00:16:11,096 ฉันไม่เอาเมียนายหรอก 264 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 ร่อนไปทุกโต๊ะ เพื่อย้ำเรื่องนี้กับลูกค้าถูกไหม 265 00:16:16,018 --> 00:16:18,645 เปล่า บางโต๊ะก็ไม่ได้ไป 266 00:16:21,023 --> 00:16:22,357 ไม่เอาน่า ยิ้มหน่อยสิ 267 00:16:22,441 --> 00:16:24,234 ฉันไม่ได้เฮงซวยแบบที่นายคิด 268 00:16:24,318 --> 00:16:26,403 เฮงซวยแบบอื่นแทนสิท่า 269 00:16:29,573 --> 00:16:31,158 ใช่ คนเขาก็ว่างั้นแหละ 270 00:16:31,909 --> 00:16:33,535 มานี่ ไปคุยกันข้างนอก 271 00:16:46,715 --> 00:16:48,133 นายต้องการอะไร 272 00:16:48,717 --> 00:16:50,636 ไม่นับเมียนายใช่ไหม 273 00:16:53,764 --> 00:16:57,559 ฟังนะ ฉันชอบเห็นคนดำประสบความสำเร็จ 274 00:16:57,643 --> 00:17:00,646 บางครั้งถึงกับลงขัน เงินตัวเองไปช่วยพวกเขา 275 00:17:02,022 --> 00:17:03,357 ฉันไม่รู้จักนายด้วยซ้ำ 276 00:17:03,440 --> 00:17:05,442 ฉันรู้ว่านายฉลาด ฝันสูง 277 00:17:06,818 --> 00:17:08,654 รู้อยู่ว่านั่นไม่พอ 278 00:17:08,737 --> 00:17:10,239 ขี้โมโหด้วยนะเรา 279 00:17:11,114 --> 00:17:12,241 แต่ไม่ควักออกมาโชว์ 280 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 นั่นล่ะทีเด็ด 281 00:17:14,660 --> 00:17:16,744 ผลักดัน แต่ไม่ทำลาย 282 00:17:17,913 --> 00:17:18,914 ฉันไม่ได้โกรธ 283 00:17:22,041 --> 00:17:23,085 อ๋อ งั้นเหรอ 284 00:17:27,923 --> 00:17:28,966 แว่นสวยดีนะ 285 00:17:29,049 --> 00:17:30,467 สายตาสั้นหรือยาว 286 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 สำคัญด้วยรึ 287 00:17:33,053 --> 00:17:35,138 แค่สงสัยว่าถ้าไม่ใส่ หน้าตาจะเป็นไง 288 00:17:40,853 --> 00:17:42,437 แล้วนายไว้ใจบาร์คเกอร์สินะ 289 00:17:43,522 --> 00:17:44,773 นายไม่จำเป็นต้องช่วยฉัน 290 00:17:45,858 --> 00:17:49,236 นายจะทำไง ถ้างานไม่เสร็จ หรือปล่อยเช่าไม่ทันการ 291 00:17:50,112 --> 00:17:51,154 ก็จะทำให้ทัน 292 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 เห็นหรือยัง อารมณ์โกรธ 293 00:17:57,536 --> 00:17:58,912 ขอตัวไปเอาอีกแก้ว 294 00:18:03,917 --> 00:18:04,960 ฉันไม่ได้โกรธ 295 00:18:06,253 --> 00:18:07,337 นายโกรธ 296 00:18:17,222 --> 00:18:18,765 เธอมาทำอะไรที่นี่ 297 00:18:19,224 --> 00:18:22,769 คุณผู้หญิง ผมเบอร์นาร์ด แกร์เร็ตต์ 298 00:18:22,853 --> 00:18:25,105 มาปรับปรุงห้องว่างน่ะครับ 299 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 ทำงานกะไหน 300 00:18:27,357 --> 00:18:31,278 ทางเมืองบอกว่างานก่อสร้างทุกชนิด ต้องทำช่วง 8 โมงเช้าถึง 6 โมงเย็น 301 00:18:31,361 --> 00:18:34,698 - ถ้าคุณอยากซ่อมอะไร... - ฉันไม่มีอะไรให้ซ่อม 302 00:18:35,115 --> 00:18:37,868 ฝากไปบอกเจ้าไอริชหัวแดง เจ้าของตึกนี้ด้วย 303 00:18:37,951 --> 00:18:41,413 ถ้าจะขึ้นค่าเช่า อย่าได้ขึ้นของฉัน 304 00:18:41,496 --> 00:18:42,496 ได้ครับ 305 00:18:42,539 --> 00:18:45,751 คุณบาร์คเกอร์แจงเรื่องสัญญาเช่าคุณ ตอนเขาขายตึกให้ผม 306 00:18:46,835 --> 00:18:49,004 อย่ามาโอหังกับฉันนะ ไอ้ดำ 307 00:18:49,379 --> 00:18:50,881 ที่เป็นตึกคนขาว 308 00:18:51,715 --> 00:18:53,634 นายไม่มีปัญญาซื้อที่นี่หรอก 309 00:19:04,061 --> 00:19:06,813 นี่ ไปหยิบกระดาษทรายตรงโน้น มาเริ่มขัดฝั่งนายสิ 310 00:19:07,356 --> 00:19:08,398 ได้ 311 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 - ว่าไงเพื่อน - ไง 312 00:19:12,110 --> 00:19:13,195 ว่าไง ขอบใจที่มา 313 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 แน่อยู่แล้ว 314 00:19:15,781 --> 00:19:16,865 สบายดีไหม 315 00:19:17,491 --> 00:19:19,076 ให้ค่าแรงชั่วโมงละ 1.5 ดอลลาร์ 316 00:19:19,159 --> 00:19:20,410 เยี่ยมเลย 317 00:19:20,494 --> 00:19:22,204 ทำงานกับฉันได้แน่นะ 318 00:19:22,287 --> 00:19:24,122 ก็ทำงานกับคนนั้นคนนี้มาทั้งชีวิต 319 00:19:24,206 --> 00:19:26,750 ใช่ แต่นายทำงาน กับดำคนอย่างฉันได้แน่นะ 320 00:19:27,876 --> 00:19:30,838 เงินจากนายก็ค่าเท่ากัน ที่ฉันห่วงก็มีแค่เรื่องนั้น 321 00:19:31,255 --> 00:19:33,549 ดีจะตาย ได้ดูนายสร้างเนื้อสร้างตัว 322 00:19:33,632 --> 00:19:35,759 สักวันฉันก็อยากทำแบบนายอีก 323 00:19:35,843 --> 00:19:36,885 “อีก” งั้นรึ 324 00:19:36,969 --> 00:19:38,887 ใช่ ลองทำเมื่อไม่กี่ปีก่อน 325 00:19:38,971 --> 00:19:41,181 ร้านไอศกรีมแบบขับเข้าไปซื้อ 326 00:19:41,974 --> 00:19:45,352 กลายเป็นว่าคนไม่อยากกินไอศกรีม ตอนขับรถซะงั้น 327 00:19:48,480 --> 00:19:50,274 - พูดจริงใช่ไหม - ใช่ 328 00:19:54,903 --> 00:19:56,280 - ไปทำงานกัน - ได้ 329 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 เชื่อมตรงนี้ แบบนี้ 330 00:20:04,162 --> 00:20:05,162 น่าจะได้แล้ว 331 00:20:13,839 --> 00:20:14,840 ถอยหลัง 332 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 ตรงโน้น 333 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 อยากขัดราวตรงนี้ไปจนถึงข้างหน้า 334 00:20:23,015 --> 00:20:25,601 แล้วใช้ฉานปูนปั้น กลับไปกลับมา 335 00:20:25,684 --> 00:20:28,020 เริ่มจากบนลงล่าง 336 00:20:28,103 --> 00:20:29,663 - เบอร์นาร์ด แกร์เร็ตต์ - แล้วก็เริ่ม... 337 00:20:31,064 --> 00:20:32,858 ครับ คุณตำรวจ มีอะไรหรือเปล่า 338 00:20:32,941 --> 00:20:34,610 เราได้รับร้องเรียนเรื่องคุณ 339 00:20:35,110 --> 00:20:38,197 คุณคูเปอร์จากห้อง 2 เอ ไม่อยากให้คุณทำงานในตึกนี้ 340 00:20:39,489 --> 00:20:40,324 ทำไมกัน 341 00:20:40,407 --> 00:20:42,201 เธอแจ้งว่าคุณอ้างเป็นเจ้าของตึก 342 00:20:42,284 --> 00:20:44,912 - ตึกนี้เป็นของเขา - ฉันไม่ได้พูดกับนาย 343 00:20:47,956 --> 00:20:49,625 ตึกนี้เป็นของผมครับ คุณตำรวจ 344 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 เอกสารทั้งหมดเก็บไว้ในตัวเมือง 345 00:20:52,252 --> 00:20:55,214 แต่ผมเก็บสำเนาไว้กับตัว ให้อุ่นใจไว้ก่อน 346 00:21:01,386 --> 00:21:02,554 ดูท่าจะเป็นของจริง 347 00:21:09,478 --> 00:21:10,604 ใช่ ก็ว่างั้น 348 00:21:13,106 --> 00:21:15,025 เกรงใจคนเช่าหน่อยก็แล้วกัน 349 00:21:16,485 --> 00:21:17,694 ครับคุณตำรวจ 350 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 ขอโทษที่ทำให้ลำบากใจ 351 00:21:30,249 --> 00:21:33,627 คุณห้ามมาที่นี่หลัง 6 โมงเย็น 352 00:21:33,710 --> 00:21:36,672 คุณคูเปอร์ สัญญาเขียนไว้ ว่าห้ามอยู่ตรงนี้หลัง 6 โมงเย็น 353 00:21:37,214 --> 00:21:38,590 ผมอยู่ที่นี่ 354 00:21:38,674 --> 00:21:39,675 กำลังย้ายเข้า 355 00:21:55,023 --> 00:21:55,858 (วี.ดี. แอนด์ ซัน บริการขนย้ายและจัดเก็บ) 356 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 ขอให้แม่คุณมีความสุขกับที่ใหม่ 357 00:21:57,776 --> 00:21:59,069 แน่อยู่แล้ว 358 00:21:59,152 --> 00:22:00,654 - คุณนายแกร์เร็ตต์ - คะ 359 00:22:00,737 --> 00:22:03,782 อนิตา เจฟเฟอร์สันที่คุยกัน เรื่องเช่าอพาร์ทเมนต์คุณห้องหนึ่ง 360 00:22:03,866 --> 00:22:05,784 จ้ะ จำได้ ดีใจที่ได้เจอ 361 00:22:08,620 --> 00:22:09,830 เช่าเต็มทุกห้อง 362 00:22:10,914 --> 00:22:11,957 น่าทึ่งมาก 363 00:22:15,544 --> 00:22:18,463 ผมสนใจอยู่ที่หนึ่ง ห่างที่นี่สองช่วงตึกทางตะวันออก 364 00:22:19,047 --> 00:22:20,132 สนใจไหม 365 00:22:20,215 --> 00:22:21,216 หุ้นกันใช่ไหม 366 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 ใช่ ครึ่งต่อครึ่ง 367 00:22:24,178 --> 00:22:25,262 เงื่อนไขมีข้อเดียว 368 00:22:27,514 --> 00:22:28,515 เบอร์นาร์ด... 369 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 ผมค้าขายกับใครต่อใคร 370 00:22:31,059 --> 00:22:33,103 ที่เบือนหน้าหนีผม หลังจากตกลงเสร็จสรรพ 371 00:22:33,187 --> 00:22:35,606 พากันล้างมือจากวงการ เพราะผมเป็นคนไอริชมือสกปรก 372 00:22:37,191 --> 00:22:39,943 แต่พวกเขาค้าขายกับผม เพราะผมทำเงินให้ได้ 373 00:22:41,278 --> 00:22:44,907 คุณมีพรสวรรค์ เรื่องรู้ราคาตึกล่วงหน้า 374 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 คุณโทรเจรจาให้ผม 375 00:22:49,995 --> 00:22:51,079 เจรจานักลงทุน 376 00:22:51,914 --> 00:22:55,751 พอถึงคราวเซ็นสัญญา ผมจะออกหน้าเอง 377 00:22:57,419 --> 00:22:58,420 เราจะรวยเละ 378 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 นับเงินแทบไม่ทัน 379 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 ครึ่งต่อครึ่งนะ 380 00:23:06,678 --> 00:23:07,888 ครึ่งต่อครึ่ง 381 00:23:07,971 --> 00:23:11,308 (ประกาศขาย) 382 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 นี่ไง ตรงนี้ 383 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 นี่ครับ 384 00:23:19,691 --> 00:23:20,692 ลายเซ็นคุณ 385 00:23:30,327 --> 00:23:31,578 ฮัลโหล ครับ 386 00:23:32,204 --> 00:23:33,205 ใช่ 387 00:23:35,082 --> 00:23:36,500 ผมโทรมาเรื่องบ้าน... 388 00:23:36,583 --> 00:23:37,793 (ประกาศขาย) 389 00:23:45,217 --> 00:23:48,053 (ประกาศขาย บาร์คเกอร์แอนด์แอสโซซิเอทส์) 390 00:23:54,268 --> 00:23:55,811 (บ้านประกาศขาย) 391 00:23:59,648 --> 00:24:01,900 (สัญญาซื้ออสังหาริมทรัพย์ ผู้ซื้อ: แพทริค บาร์คเกอร์) 392 00:24:01,984 --> 00:24:03,360 ลองวางโซฟาตรงนี้ 393 00:24:03,944 --> 00:24:06,321 โคมไฟ วางที่มุมนี้ 394 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 ดีมาก ดีๆ 395 00:24:08,991 --> 00:24:10,909 ดูดีมาก 396 00:24:11,451 --> 00:24:13,370 คิดว่าไง ที่รัก ดีใช่ไหม 397 00:24:13,453 --> 00:24:15,956 ฉันว่ารถมีปัญหา 398 00:24:16,039 --> 00:24:17,207 คุณไปดูหน่อยไหม 399 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 ได้ 400 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 เอาล่ะ ย้ายโต๊ะไปตรงโน้น เลื่อนเก้าอี้เข้าไป 401 00:24:24,339 --> 00:24:25,966 แล้ววางโคมไฟไว้อีกข้าง 402 00:24:26,717 --> 00:24:29,636 ถ้าเขากลับมา อย่าให้ได้ย้ายอะไรเด็ดขาด เข้าใจนะ 403 00:24:29,720 --> 00:24:30,971 - ครับ - ครับ 404 00:24:33,682 --> 00:24:37,269 บาร์คเกอร์กับผมคิดกันอยู่ว่า จะจับตลาดบ้านเดี่ยวสำหรับครอบครัว 405 00:24:38,395 --> 00:24:39,396 ก็เลย... 406 00:24:40,314 --> 00:24:44,651 อยากให้คุณเข้าไปข้างใน บอกผมหน่อยว่าบ้านนี้ต้องเพิ่มอะไร 407 00:24:52,492 --> 00:24:53,577 เบอร์นาร์ด 408 00:24:56,079 --> 00:24:57,706 บ้านนี้สวยเชียว 409 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 คิดว่างั้นรึ 410 00:25:00,959 --> 00:25:02,711 - ใช่ - ต้องเพิ่มอะไรไหม 411 00:25:02,794 --> 00:25:03,962 เฟอร์นิเจอร์ 412 00:25:05,130 --> 00:25:06,715 ผมหาได้ดีใช่ไหม 413 00:25:06,798 --> 00:25:08,634 ก็ต้องดูราคาก่อน ถูกไหม 414 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 ครั้งนี้ไม่ต้อง ที่รัก 415 00:25:14,348 --> 00:25:16,099 รับไปสิ ผมมีแล้วชุดหนึ่ง 416 00:25:18,227 --> 00:25:20,020 จริงเหรอเนี่ย 417 00:25:25,359 --> 00:25:27,152 นอนเพลินเลยนะ 418 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 ตื่นได้แล้วจ้ะ 419 00:25:43,836 --> 00:25:45,879 คุณนายบาร์คเกอร์ขอซื้อกิจการทั้งหมด 420 00:25:45,963 --> 00:25:49,383 หุ้นของคุณในทรัพย์สินทุกอย่าง ของบาร์คเกอร์และแกร์เร็ตต์ 421 00:25:49,466 --> 00:25:51,134 ผมไม่จำเป็นต้องขาย 422 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 จัดการตึกตอนนี้ผมก็มีความสุขดี 423 00:25:53,136 --> 00:25:54,513 รับไม่ได้ค่ะ 424 00:25:54,596 --> 00:25:55,973 ฉันไม่อยากทำธุรกิจกับ... 425 00:25:57,724 --> 00:26:00,853 ฉันอยากยุติข้อตกลง 426 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 ข้อเสนอว่ายังไง 427 00:26:12,948 --> 00:26:14,533 นี่มันเกินไป 428 00:26:14,616 --> 00:26:17,661 ผมมีหุ้น 50% ในอสังหาริมทรัพย์สิบๆ ที่ 429 00:26:17,744 --> 00:26:20,205 จะให้ผมยอมขาดทุนอย่างนั้นรึ 430 00:26:20,289 --> 00:26:22,666 ฉันไม่ต้องจ่ายคุณซักแดงด้วยซ้ำ 431 00:26:23,333 --> 00:26:25,294 โฉนดไม่มีชื่อคุณสักใบ 432 00:26:25,377 --> 00:26:26,503 ก็มันมีไม่ได้ไง 433 00:26:27,004 --> 00:26:28,130 เราทำข้อตกลงกันไว้ 434 00:26:28,213 --> 00:26:30,841 และเราทุกคนรู้เจตนาของสามีคุณ 435 00:26:35,220 --> 00:26:38,265 ฉันเพิ่มให้เป็น 25 เซ็นต์ต่อดอลลาร์ 436 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 อยากจะปฏิเสธก็ตามใจ คุณแกร์เร็ตต์ 437 00:26:40,601 --> 00:26:42,227 คุณก็คงจะกลับบ้านมือเปล่า 438 00:26:42,769 --> 00:26:44,688 เว้นแต่คุณอยากเจอกันในศาล 439 00:26:45,480 --> 00:26:46,773 กับทนายอีกคน 440 00:26:53,280 --> 00:26:55,657 น่าจะมีทางพิสูจน์เจตนาคุณบาร์คเกอร์ 441 00:26:55,741 --> 00:26:57,868 ใช่ ถ้าคุณหาพยานได้สักคน 442 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 แต่... 443 00:26:59,328 --> 00:27:00,329 ผมเป็นให้ไม่ได้ 444 00:27:00,913 --> 00:27:02,331 ผมจะถูกริบตั๋วทนายเอาได้ 445 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 คุณรี้ดที่มิดซิตี้... 446 00:27:05,417 --> 00:27:07,544 เขาเป็นนายธนาคารให้เธอ เบอร์นาร์ด 447 00:27:08,921 --> 00:27:10,589 เขาไม่ยื่นมือมาช่วยคุณแน่ 448 00:27:15,427 --> 00:27:16,887 ผมต้องพบคุณรี้ด 449 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 ขอโทษค่ะ คุณแกร์เร็ตต์ 450 00:27:18,472 --> 00:27:20,849 คุณรี้ดไม่ให้ใครพบ ถ้าไม่ได้นัดไว้ 451 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 ผมมีเรื่องด่วน 452 00:27:24,353 --> 00:27:25,395 สักครู่นะคะ 453 00:28:15,153 --> 00:28:16,840 (แบงค์เคลียร์ริ่งเฮาส์แอสโซซิเอทส์ ออฟลอสแอนเจลิส) 454 00:28:16,864 --> 00:28:18,782 (สถาบันการธนาคารอเมริกัน ธนาคารมิดซิตี้) 455 00:28:18,866 --> 00:28:20,868 {\an8}(แบงค์ออฟอเมริกา - สำนักงานผู้บริหาร) 456 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 {\an8}(ซี เคลลี่ อินเวสเมนต์ เพรทส์ ไฟแนนเชียล) 457 00:28:29,084 --> 00:28:32,296 ไม่รู้ว่าคุณช่ำชอง วงการซื้อขายอสังหาริมทรัพย์แค่ไหน 458 00:28:32,379 --> 00:28:35,174 ยูนิสบอกว่าคุณมีตึก ที่ทำเงินให้คุณอยู่สองสามหลัง 459 00:28:36,091 --> 00:28:37,301 สิบเจ็ด 460 00:28:37,384 --> 00:28:39,636 แต่พอนายได้กำเงินจากตึกครั้งแรก 461 00:28:39,720 --> 00:28:42,222 นายเรียนรู้จากแต่ละที่ได้มากแค่ไหน 462 00:28:43,807 --> 00:28:44,850 สิบเจ็ดหลังเหรอ 463 00:28:45,726 --> 00:28:47,144 สิบแปด ถ้ารวมนับคลับนี้ 464 00:28:47,936 --> 00:28:49,605 แม่ฉันเป็นนายหน้าขายตึก 465 00:28:50,898 --> 00:28:51,982 รู้เรื่องตึกนี้ไหม 466 00:28:54,943 --> 00:28:57,821 แน่นอน มีสำนักงานใหญ่ธนาคารหลายเจ้า 467 00:28:57,905 --> 00:29:00,824 ตึกพาณิชย์ที่สูงที่สุด ในตัวเมืองลอสแอนเจลิส 468 00:29:00,908 --> 00:29:01,950 ผมอยากซื้อตึกนี้ 469 00:29:04,119 --> 00:29:05,162 อยากให้เราซื้อตึกนี้ 470 00:29:08,999 --> 00:29:13,295 ตึกใหญ่บนที่ดินราคาแพงที่สุดในเมือง 471 00:29:13,378 --> 00:29:14,379 รู้ 472 00:29:16,215 --> 00:29:18,217 ต้องใช้เงินกู้มหาศาล 473 00:29:18,300 --> 00:29:21,053 ตึก 18 หลังนั่นไม่ใช่ชื่อคุณ ถูกไหม 474 00:29:23,055 --> 00:29:27,184 ฉันรู้จักนายธนาคารคนหนึ่ง ในซานฟรานซิสโก ค้าขายกันมาหลายปี 475 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 ดื่มอะไรไหม 476 00:29:29,978 --> 00:29:31,313 ไม่ล่ะ ขอบคุณ ผมไม่ดื่ม 477 00:29:37,194 --> 00:29:42,741 นายก็รู้ ตึกในตัวเมืองลอสแอนเจลิส ไม่มีของคนดำแม้แต่ที่เดียว 478 00:29:42,824 --> 00:29:44,326 เหตุผลก็รู้กันอยู่ 479 00:29:44,409 --> 00:29:46,703 ใช่ เราคงต้องจ่ายสูงกว่าที่เขาเรียก 480 00:29:48,247 --> 00:29:49,623 เรื่องไหนฉันไม่รู้ นายลองพูดมา 481 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 พูดมา... 482 00:29:53,669 --> 00:29:54,711 กล่อมฉันให้ได้ 483 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 คืองี้... 484 00:30:00,008 --> 00:30:02,928 ที่ที่เหมาะจะสืบเรื่องสถานะล่าสุด ของตลาดอสังหาริมทรัพย์ 485 00:30:03,011 --> 00:30:04,429 ก็คือในธนาคาร 486 00:30:04,513 --> 00:30:07,224 พอได้ตึกนั่นมา เราจะเป็นคนวงในธนาคารทั้ง 12 ที่ 487 00:30:08,100 --> 00:30:11,854 ทีนี้ก็ต้องคิดกันให้หนัก ว่าจะปฏิเสธเงินกู้คนอย่างเราดีไหม 488 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 เพราะเราเป็นเจ้าของที่ 489 00:30:15,983 --> 00:30:18,527 กล้าดีแท้ แกร์เร็ตต์เอ๋ย 490 00:30:19,194 --> 00:30:21,154 คิดตามตรรกะล้วนๆ 491 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 น่าเสียดาย 492 00:30:23,907 --> 00:30:24,950 ว่าไงนะ 493 00:30:25,033 --> 00:30:28,120 แล้วเรื่องกุมอำนาจเงินเหนือคนขาว 494 00:30:28,203 --> 00:30:30,455 ในถิ่นพวกมัน นายได้คิดบ้างไหม 495 00:30:31,790 --> 00:30:32,791 ไม่เลยเรอะ 496 00:30:34,918 --> 00:30:35,919 ช่างเถอะ 497 00:30:36,962 --> 00:30:41,592 แต่ถ้าคิดตามตรรกะล้วนๆ ฉันน่ะกังวลกับแผนนายอยู่เรื่องนึง 498 00:30:41,675 --> 00:30:43,010 เรื่องอะไร 499 00:30:43,552 --> 00:30:47,347 ข้อมูลที่เราจะได้ทั้งหมด จากการสุงสิงกับพวกนายธนาคารพวกนี้ 500 00:30:47,431 --> 00:30:51,268 คงเป็นอสังหาริมทรัพย์ในย่านคนขาว 501 00:30:55,314 --> 00:31:01,195 นี่นายวางแผนกว้านซื้อที่ ในย่านเฉพาะคนขาวรึ แกร์เร็ตต์ 502 00:31:01,987 --> 00:31:03,655 คิดไว้อย่างนั้น 503 00:31:08,827 --> 00:31:12,956 แผนนี้จะสำเร็จได้ยังไงฟะ 504 00:31:13,790 --> 00:31:15,959 วิธีเดียวกันกับซื้อตึกธนาคาร 505 00:31:22,382 --> 00:31:23,800 อยากให้ฉันทำอะไรนะ 506 00:31:23,884 --> 00:31:26,512 สวมรอยเป็นเราไปเรื่อยๆ 507 00:31:27,721 --> 00:31:31,225 ฉันไม่รู้เรื่องธนาคารเลย จะซื้อธนาคารยังไงยังมืดแปดด้าน 508 00:31:31,308 --> 00:31:33,060 เราไม่ได้ซื้อธนาคารตรงๆ 509 00:31:33,143 --> 00:31:35,437 เราจะซื้อตึกที่ธนาคารตั้งอยู่ 510 00:31:35,938 --> 00:31:37,022 ธนาคารเป็นผู้เช่า 511 00:31:38,857 --> 00:31:39,691 อ๋อ 512 00:31:39,775 --> 00:31:41,610 นายแค่เป็นคนออกหน้าให้เรา 513 00:31:42,736 --> 00:31:45,030 คิดว่าผมทำได้รึ 514 00:31:45,113 --> 00:31:46,990 เราจะสอนนายทุกเรื่องที่ต้องรู้ 515 00:31:50,744 --> 00:31:52,955 ไอ้คนนั้นน่ะรึ ถามจริง 516 00:31:53,455 --> 00:31:55,082 ต้องให้เวลาเขาหน่อย 517 00:31:55,165 --> 00:31:56,166 แล้วยังไงต่อ 518 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 พอส่งไปคุยก็ไปนั่งประหม่าว่างั้น 519 00:31:58,710 --> 00:31:59,753 เขาไม่ประหม่าหรอก 520 00:31:59,837 --> 00:32:01,505 เชื่อผม เขาเหมาะที่สุด 521 00:32:01,588 --> 00:32:05,884 ขอพนันร้อยเหรียญว่าเขาไปไม่รอด 522 00:32:06,301 --> 00:32:07,928 หาคนอื่นไม่ได้แล้วรึไง 523 00:32:08,011 --> 00:32:09,930 คนที่อยากได้ตัง แล้วออกหน้าให้เรา 524 00:32:10,013 --> 00:32:11,598 ไม่มีที่น่าไว้ใจ คุณมีไหมล่ะ 525 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 ฉันไม่ไว้ใจคนขาว 526 00:32:14,142 --> 00:32:15,853 นี่คุณโตมาแบบไหนแน่ 527 00:32:15,936 --> 00:32:17,896 พูดตามจริง คนดำฉันก็ไม่ไว้ใจ 528 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 คุณพูดบ้าอะไรอยู่เนี่ย 529 00:32:20,524 --> 00:32:23,402 ฟังนะ ฉันค้าขายกับคนขาว มานักต่อนัก 530 00:32:23,485 --> 00:32:24,486 ผูกมิตรกับพวกมัน 531 00:32:24,570 --> 00:32:26,321 บางคนก็สนิทกัน 532 00:32:26,405 --> 00:32:29,241 ที่จะสื่อก็คือไม่ว่ายังไง 533 00:32:29,324 --> 00:32:33,287 ในความสัมพันธ์ มันมีอะไรมากกว่านั้นเสมอ 534 00:32:33,370 --> 00:32:34,830 วิถีมันเป็นอย่างนี้ 535 00:32:34,913 --> 00:32:36,623 พอนายทำใจยอมรับ 536 00:32:36,707 --> 00:32:40,002 นายจะไม่ประหลาดใจ ถ้าดันเกิดปัญหาอะไรขึ้นมา 537 00:32:40,669 --> 00:32:42,296 ผมอยู่แบบนั้นไม่ได้ 538 00:32:42,796 --> 00:32:44,339 ฉันชอบนายก็เพราะอย่างนี้ 539 00:32:45,048 --> 00:32:46,592 นายเป็นคนดี 540 00:32:46,675 --> 00:32:48,802 ผ้าขาวที่ยังไม่ด่างพร้อย 541 00:32:48,886 --> 00:32:50,053 เหมือนอย่างเด็กน้อย 542 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 พอรวยเดี๋ยวก็เปลี่ยน 543 00:32:54,725 --> 00:32:55,934 ผมขอลองเสี่ยง 544 00:32:56,643 --> 00:32:58,103 เปลี่ยนใจไม่ทันแล้วพวก 545 00:33:08,238 --> 00:33:09,323 ขอบคุณ 546 00:33:20,083 --> 00:33:21,083 สวัสดี 547 00:33:22,544 --> 00:33:23,587 สวัสดี 548 00:33:24,087 --> 00:33:25,756 แมตต์ สไตเนอร์ใช่ไหม 549 00:33:25,839 --> 00:33:26,839 {\an8}(ซูซี่) 550 00:33:29,301 --> 00:33:30,385 ฮอลลีวูดไฮใช่ไหม 551 00:33:30,469 --> 00:33:31,637 - ใช่ - อ๋อ 552 00:33:31,720 --> 00:33:35,557 คุณแก่กว่าฉันสองสามปี แต่ทุกคนรู้จักคุณกันทั้งนั้น 553 00:33:39,144 --> 00:33:40,854 ทำหน้าเครียดเรื่องอะไร 554 00:33:42,606 --> 00:33:43,607 คิดเรื่อยเปื่อยน่ะ 555 00:33:44,149 --> 00:33:45,150 เรื่องอะไร 556 00:33:45,901 --> 00:33:46,901 งานใหม่ 557 00:33:47,319 --> 00:33:48,320 งานอะไร 558 00:33:49,238 --> 00:33:50,322 อสังหาริมทรัพย์ 559 00:33:50,697 --> 00:33:52,533 โบรกเกอร์ทำนองนี้ไหม 560 00:33:52,991 --> 00:33:55,160 ออกแนวนักลงทุนมากกว่า 561 00:33:56,036 --> 00:33:57,871 ผมจะได้ทำงานกับนักลงทุน 562 00:33:57,955 --> 00:33:58,789 ประกบตัวเลย 563 00:33:58,872 --> 00:34:00,123 พวกเขาจ้างคุณรึ 564 00:34:01,750 --> 00:34:02,793 ออกแนวหุ้นส่วนน่ะ 565 00:34:03,961 --> 00:34:05,295 หุ้นส่วน 566 00:34:07,673 --> 00:34:10,300 - ซูซี่ - ใช่จ้ะ 567 00:34:10,384 --> 00:34:12,010 - ดีใจที่ได้เจอ - เช่นกัน 568 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 ผมเอาด้วย 569 00:34:25,065 --> 00:34:26,065 แน่ใจแล้วนะ 570 00:34:26,149 --> 00:34:28,569 ผมต้องรู้อะไรก็สอนมาได้ จะไม่ทำให้ผิดหวัง 571 00:34:31,154 --> 00:34:34,116 ไปที่สนามกอล์ฟแรนโชพาร์ก ตอน 6 โมงครึ่งพรุ่งนี้เช้า 572 00:34:34,574 --> 00:34:35,617 ห้ามสาย 573 00:34:35,701 --> 00:34:36,702 ขอบคุณ 574 00:34:38,203 --> 00:34:39,246 ขอบใจ 575 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 จะโผล่หัวมาไหมเนี่ย 576 00:34:57,264 --> 00:34:58,515 อรุณสวัสดิ์เพื่อนเกลอ 577 00:34:58,599 --> 00:34:59,808 ไหนบอกว่า 6 โมงเช้า 578 00:34:59,892 --> 00:35:02,227 - ใช่ไง ได้มาตอน 6 โมงเช้าไหมล่ะ - ใช่ 579 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 ดี 580 00:35:03,896 --> 00:35:04,938 เคยเล่นกอล์ฟไหม 581 00:35:05,397 --> 00:35:06,607 ไม่เคย 582 00:35:06,690 --> 00:35:08,817 ก่อนจะซื้อขายอสังหาริมทรัพย์เป็น 583 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 นายต้องคุยกับคนรวยให้รู้เรื่องก่อน 584 00:35:10,986 --> 00:35:12,654 ให้เหมือนเป็นพวกเดียวกัน 585 00:35:12,738 --> 00:35:16,200 นายมีเวลาหัดกอล์ฟหนึ่งเดือน 586 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 ฉันหมายถึงเล่นเก่ง เหมือนเล่นมาแต่เด็ก 587 00:35:18,702 --> 00:35:19,786 คิดว่าไหวไหม 588 00:35:20,579 --> 00:35:22,706 ไหว ตอนเด็กเล่นกีฬาหลายอย่าง เลย... 589 00:35:22,789 --> 00:35:24,917 เลย... ไหวนะ 590 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 - ไหว - ตามนั้น 591 00:35:27,044 --> 00:35:28,754 พาไปเปลี่ยนชุด 592 00:35:28,837 --> 00:35:31,006 สอนพื้นฐานให้เขา เดี๋ยวฉันจัดการต่อเอง 593 00:35:31,089 --> 00:35:32,090 ตามผมมา 594 00:35:38,138 --> 00:35:39,515 พนันส่วนฉันร้อยดอลลาร์เหรอ 595 00:35:39,598 --> 00:35:43,602 นายคิดว่าชนะแน่ๆ เพราะฉันเป็นครูสอนกอล์ฟมือดีรึ 596 00:35:43,685 --> 00:35:45,938 โกงเลขน่ะโกงได้ แต่จะโกงกอล์ฟยังไงไหว 597 00:35:46,021 --> 00:35:47,272 เขาพูดถูก โจ 598 00:35:48,440 --> 00:35:51,652 เบอร์นาร์ด นี่ดอน ซิลเวอร์โธรน นายธนาคารของฉัน 599 00:35:51,735 --> 00:35:53,570 บินตรงมาจากซานฟรานซิสโก 600 00:35:53,654 --> 00:35:54,988 มาดูว่าเราบ้าดีเดือดแค่ไหน 601 00:35:55,072 --> 00:35:56,073 ยินดีที่ได้รู้จัก 602 00:35:59,159 --> 00:36:00,244 ให้ตายเถอะ 603 00:36:00,327 --> 00:36:02,079 ผมว่าตัวเองได้คำตอบแล้ว 604 00:36:02,162 --> 00:36:03,956 ลองอีกทีแล้วกัน 605 00:36:04,039 --> 00:36:05,624 ได้ ผมควรเปลี่ยนตรงไหน 606 00:36:05,707 --> 00:36:06,708 วงสวิงต่ำกว่านี้ 607 00:36:07,292 --> 00:36:09,127 - เยี่ยมเลย ขอบคุณ - หัวอยู่นิ่งๆ 608 00:36:09,586 --> 00:36:10,879 หัวอยู่นิ่งๆ... 609 00:36:14,007 --> 00:36:15,133 ไม่ได้ นายขยับ 610 00:36:15,801 --> 00:36:18,679 ถ้าเจ้านี่ทำได้ แล้วพวกนายอยากให้ฉันลงขัน 611 00:36:18,762 --> 00:36:21,431 ขอให้ราคาตึกนั่นอย่าเกินสองล้าน 612 00:36:22,015 --> 00:36:23,559 มากกว่านี้ไม่ขอเสี่ยง 613 00:36:24,601 --> 00:36:26,770 ผมซื้อตึกนั่นได้ ในราคาต่ำกว่าสองล้าน 614 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 แกร์เร็ตต์ ฉันไม่ห่วงนายหรอก 615 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 ตีโดนแล้ว 616 00:36:32,442 --> 00:36:33,443 ห่วงเขา 617 00:36:34,069 --> 00:36:36,196 แน่ใจนะว่าจะไม่ควักให้ตอนนี้ 618 00:36:38,657 --> 00:36:40,284 วิธีเดิมที่ใช้วัดมูลค่าตึก 619 00:36:40,367 --> 00:36:43,704 คือจำนวนปีให้เช่า ที่จะจ่ายค่าตึกจนหมด 620 00:36:44,246 --> 00:36:46,206 ถ้าตึกราคา 300,000 ดอลลาร์ 621 00:36:46,290 --> 00:36:50,169 ได้รายได้สุทธิ 30,000 ดอลลาร์ต่อปี ถือว่าคิดเป็นสิบเท่า 622 00:36:50,252 --> 00:36:53,839 ตอนนี้คนส่วนใหญ่ ใช้อัตราผลตอบแทนเพื่อวัดมูลค่า 623 00:36:54,256 --> 00:36:55,883 แต่คิดในเชิงตัวเลข 624 00:36:56,717 --> 00:36:59,595 อัตราผลตอบแทนจึงผกผันทวีคูณ 625 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 คิดจากสิบเท่า ที่เราเพิ่งคุยกันไป 626 00:37:03,015 --> 00:37:06,602 300,000 = 30,000 x M 627 00:37:06,685 --> 00:37:10,939 M เท่ากับสิบปี 628 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 1/10 x 300,000 = 30,000 629 00:37:17,237 --> 00:37:20,365 หนึ่งในสิบคือ 10 เปอร์เซ็นต์ 630 00:37:21,617 --> 00:37:22,618 นั่นคืออัตราผลตอบแทน 631 00:37:26,580 --> 00:37:28,624 เรามาทวนคณิตกันหน่อยไหม 632 00:37:29,833 --> 00:37:30,918 น่าจะดี 633 00:37:41,845 --> 00:37:43,764 - ถูกไหม - นายต้องทดสี่ 634 00:37:44,723 --> 00:37:45,724 สี่ไหน 635 00:37:55,734 --> 00:37:59,404 นี่ขนาดพัตต์นะ ก้มลงมองสิฟะ 636 00:37:59,488 --> 00:38:00,989 ก้มลงมองสิ ก้ม... 637 00:38:07,287 --> 00:38:10,082 ตรงนั้นลบผิด ขั้นตอนสุดท้ายก็ผิด 638 00:38:10,165 --> 00:38:13,418 นอกจากนั้น นายก็เข้าใจแก่นของมันแล้ว 639 00:38:15,879 --> 00:38:16,880 ขอโทษ 640 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 ขอโทษ 641 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 ขอโทษ 642 00:38:25,764 --> 00:38:26,765 ถูก 643 00:38:26,849 --> 00:38:29,142 แล้วก็คูณด้วย 1.25 644 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 1.25... 645 00:38:32,938 --> 00:38:35,607 ไม่ๆ หยุดนะ หยุด 646 00:38:39,820 --> 00:38:41,029 ไม่ๆ 647 00:38:41,655 --> 00:38:42,781 เลิกหัวเราะนะ 648 00:38:44,825 --> 00:38:46,285 อะไรฟะเนี่ย 649 00:38:47,911 --> 00:38:49,037 ตีสิ 650 00:38:49,121 --> 00:38:50,205 ก็ตีอยู่เนี่ย 651 00:38:56,170 --> 00:38:57,713 ระวังหน่อย อย่าให้เจ็บตัว 652 00:39:00,007 --> 00:39:01,175 พอเถอะ 653 00:39:04,011 --> 00:39:07,681 อยู่ห่างกรีน 50 หลา เราเลยจะใช้เวดจ์ 654 00:39:14,396 --> 00:39:17,608 หวดแรงประมาณนี้ 655 00:39:22,279 --> 00:39:25,115 จำไว้นะ นี่เวดจ์ หวดได้เต็มที่ 656 00:39:25,199 --> 00:39:26,366 ไม่หวดจะให้ทำไง 657 00:39:26,450 --> 00:39:27,910 ก้มลงมองสิฟะ 658 00:39:27,993 --> 00:39:29,203 พระเจ้า ไม่เอาน่า 659 00:39:40,797 --> 00:39:41,798 ตรงนั้น... 660 00:39:46,136 --> 00:39:48,555 แม่เจ้าโว๊ย พระเจ้า... 661 00:39:48,639 --> 00:39:49,640 อย่างนี้สิพวก 662 00:39:50,474 --> 00:39:52,226 ฉันก้มลงมองตลอด แล้วก็... 663 00:40:00,484 --> 00:40:03,862 คำตอบคือ 432,000 664 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 ใช่ๆ ถูกแล้ว 665 00:40:10,202 --> 00:40:11,870 คิดถูกแล้วเพื่อน เข้าใจแล้วนี่ 666 00:41:13,515 --> 00:41:14,766 มีอะไรเบอร์นาร์ด 667 00:41:14,850 --> 00:41:15,976 นี่มันเวลาของฉัน 668 00:41:17,394 --> 00:41:18,520 ผมอยากซื้อตึก 669 00:41:20,397 --> 00:41:24,902 รายรับรวมต่อปี 100,000 ดอลลาร์ อัตราห้องว่าง 8% 670 00:41:25,485 --> 00:41:30,490 ค่าดำเนินการรายปี 12,000 ดอลลาร์ อยากได้อัตราผลตอบแทน 10% 671 00:41:32,576 --> 00:41:34,786 ผมให้ราคาซื้อสูงสุดได้ที่เท่าไหร่ 672 00:41:41,710 --> 00:41:42,753 ไปไหนแล้ว 673 00:41:44,379 --> 00:41:47,966 ลอยละลิ่วไปที่... 674 00:41:49,218 --> 00:41:52,387 ให้ตาย ไม่รู้แฮะ ไม่เคยตีได้ไกลขนาดนั้น 675 00:41:52,471 --> 00:41:53,639 ราคา 800,000 676 00:41:56,725 --> 00:41:58,227 - ถูกคิดถูก - นายคิดถูก 677 00:41:58,310 --> 00:41:59,561 - คิดถูกเหรอ - ใช่ 678 00:42:00,771 --> 00:42:02,564 สัตว์ประหลาดถือกำเนิดแล้ว 679 00:42:02,648 --> 00:42:03,815 นายสอนพีชคณิตเข้าใจง่าย 680 00:42:03,899 --> 00:42:06,151 แมตต์ เดือนก่อน นายยังไม่รู้จักพีชคณิตเลย 681 00:42:06,235 --> 00:42:07,945 - ก็จริง - นายมันอัจฉริยะ 682 00:42:12,699 --> 00:42:13,742 เขาพร้อมแล้ว 683 00:42:14,493 --> 00:42:16,620 ใช่ พร้อมลุย 684 00:42:17,955 --> 00:42:21,250 ชาร์ลส์ เรโนลต์เป็นเจ้าของตึกธนาคาร 685 00:42:22,209 --> 00:42:23,919 ตึก 14 ชั้น 686 00:42:24,002 --> 00:42:27,464 พื้นที่พาณิชย์ 119,000 ตารางฟุต 687 00:42:28,549 --> 00:42:30,342 สร้างขึ้นในปี 1929 688 00:42:30,425 --> 00:42:33,720 ยังคงเป็นตึกพาณิชย์ ที่สูงที่สุดในตัวเมือง 689 00:42:33,804 --> 00:42:37,140 และถือเป็นเพชรน้ำเอก ด้านสถาปัตยกรรมในตัวเมือง 690 00:42:41,353 --> 00:42:42,729 นั่นสำนักงานเขาเหรอ 691 00:42:42,813 --> 00:42:44,189 ถูกต้อง 692 00:42:44,982 --> 00:42:46,900 ดัดแปลงจากห้องบอลรูม 693 00:42:47,693 --> 00:42:49,945 ให้ตายเถอะ เขารวยปานไหนกัน 694 00:42:50,028 --> 00:42:51,113 รวยมาก 695 00:42:51,613 --> 00:42:54,950 เขาจะไม่สนใจนายจริงๆ จังๆ ถ้าไม่ได้มีการแนะนำตามมารยาท 696 00:42:55,033 --> 00:43:00,455 แต่ฉันนัดไว้ให้นายไปเจอเขา ที่แฮนค็อคพาร์คคันทรี่คลับ 697 00:43:01,415 --> 00:43:03,750 เดี๋ยวนะ นั่นคลับหรูที่สุดในเมือง 698 00:43:03,834 --> 00:43:05,043 ผมเข้าไปดื้อๆ ไม่ได้ 699 00:43:05,127 --> 00:43:06,211 เรื่องนั้นอย่าห่วง 700 00:43:22,477 --> 00:43:24,271 คุณสไตเนอร์ ยินดีต้อนรับ 701 00:43:24,354 --> 00:43:25,355 ขอบคุณ 702 00:43:25,439 --> 00:43:28,317 เราทำข้อตกลงกันไว้ ให้คุณใช้คลับทางเราในฐานะแขก 703 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 ตามโครงการแลกเปลี่ยน กับคลับคุณในเพนซิลเวาเนีย 704 00:43:31,862 --> 00:43:34,198 จะให้คนขับของคุณ เข้าไปรอข้างในไหมครับ 705 00:43:36,408 --> 00:43:37,951 เดี๋ยวผมจะรออยู่ข้างนอก 706 00:43:38,577 --> 00:43:40,537 ถ้ามีเกิดอะไรขึ้น ก็มาหาผมได้ 707 00:43:41,371 --> 00:43:43,040 ไม่มีแน่นอน คุณมอร์ริส 708 00:43:44,791 --> 00:43:45,918 ผมสัญญา 709 00:43:46,001 --> 00:43:47,002 ขอบใจ อันโทน 710 00:43:50,797 --> 00:43:52,716 - ผมกังวล - เรื่องอะไร 711 00:43:52,799 --> 00:43:54,843 ถ้ากดดันมาก ผมมักจะทำได้ไม่ดี 712 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 โธ่เอ๋ย นายเก่งจะตาย 713 00:43:57,304 --> 00:43:59,473 - เก่งเรื่องอะไร - แสดงละคร 714 00:44:00,432 --> 00:44:01,517 นายรู้ได้ยังไง 715 00:44:01,600 --> 00:44:04,686 คิดว่าฉันมาถึงจุดนี้ได้ โดยที่มองคนไม่ออกอย่างนั้นรึ 716 00:44:07,606 --> 00:44:08,607 คว้าใจเขาให้ได้ 717 00:44:09,858 --> 00:44:10,901 ครับผม 718 00:44:20,244 --> 00:44:21,286 คุณสไตเนอร์ 719 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 ครับ 720 00:44:23,080 --> 00:44:25,499 แจ๊คกี้บอกว่าคุณเล่นคนเดียว กำลังหาคู่เล่น 721 00:44:25,582 --> 00:44:27,042 กำลังหาเกมมันส์ๆ อยู่เหมือนกัน 722 00:44:27,793 --> 00:44:29,670 ถ้าเจอคนเล่นเข้าท่าล่ะก็นะ 723 00:44:29,753 --> 00:44:31,255 ชาร์ลส์ เรโนลต์ ดีใจที่ได้พบ 724 00:44:33,215 --> 00:44:34,675 แต่งตัวเพลินเลยสิท่า 725 00:44:34,758 --> 00:44:36,844 ลองหน่อยก็ไม่เสียหาย น่าตื่นเต้นจะตาย 726 00:44:37,511 --> 00:44:38,846 ไม่ล่ะ ขอบใจ 727 00:44:38,929 --> 00:44:42,182 ทีส่งคนขาวค้าขายให้ล่ะชอบใจนัก 728 00:44:42,266 --> 00:44:43,934 พอให้สวมหมวกดันไม่ชอบ 729 00:44:44,017 --> 00:44:46,019 นายจะได้ตามส่อง ตอนเขาลงมือว่างั้น 730 00:44:46,562 --> 00:44:49,356 งานเดียวที่เลี่ยงทำมาทั้งชีวิต 731 00:44:49,898 --> 00:44:51,567 พยายามและอยากให้เป็นอย่างนั้น 732 00:45:05,539 --> 00:45:07,416 จิมมี่ ผมว่าเราชนะ 733 00:45:09,168 --> 00:45:10,210 เอาล่ะ 734 00:45:10,961 --> 00:45:12,504 ทีนี้เราจะทำยังไงกันดี 735 00:45:12,588 --> 00:45:16,133 ถ้า “เรา” ที่ว่าหมายถึง “นาย” ก็ใช่ 736 00:45:38,155 --> 00:45:39,198 จำไว้ 737 00:45:40,157 --> 00:45:41,283 ตามองลูก 738 00:45:41,366 --> 00:45:42,618 ก้มลงมองตลอด 739 00:45:46,914 --> 00:45:48,040 ทำให้ใจชื้นหน่อย พ่อหนุ่ม 740 00:45:57,299 --> 00:46:00,052 เขาจะอ้างว่าให้เช่าในราคา 20 เซ็นต์ต่อตารางฟุต 741 00:46:00,135 --> 00:46:01,136 เรื่องนั้นไม่จริง 742 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 ราคาจริงประมาณ 15 743 00:46:04,598 --> 00:46:08,894 ทั้งหมดทั้งมวลคือพยายามให้นาย ตกลงรับราคาฐานสูงกว่าปกติ 744 00:46:08,977 --> 00:46:10,521 ผมไม่ยอมแน่ 745 00:46:10,604 --> 00:46:12,940 เขาจะลองเชิงนาย ซักนาย 746 00:46:21,573 --> 00:46:25,661 ถ้านายหลุดแม้แต่นิดเดียว ให้เขาได้สงสัยเรื่องตัวเลข 747 00:46:25,744 --> 00:46:27,579 เขาจะอ่านเกมนายออก 748 00:46:27,663 --> 00:46:28,789 ต้องทำให้ประทับใจ 749 00:46:29,831 --> 00:46:31,166 เหมือนตอนตีลูกแรก 750 00:46:32,209 --> 00:46:33,210 ฉันต้องทำยังไง 751 00:46:33,293 --> 00:46:36,755 มีอะไรเทียบทีช็อต 300 หลาได้บ้าง 752 00:46:39,007 --> 00:46:40,217 มื้อกลางวันสี่คอร์ส 753 00:46:48,642 --> 00:46:50,394 ส่งตรงจากฝรั่งเศสอาทิตย์ละครั้ง 754 00:46:51,478 --> 00:46:52,479 เชิญเลย 755 00:46:58,110 --> 00:47:00,445 เราให้เช่าในราคา 20 เซ็นต์ต่อตารางฟุต 756 00:47:00,529 --> 00:47:03,740 ยอดรวม 272,880 ต่อปี 757 00:47:03,824 --> 00:47:05,409 ค่าใช้จ่ายแปดหมื่น 758 00:47:05,492 --> 00:47:07,369 กำไร 192,880 759 00:47:08,036 --> 00:47:12,165 อัตราผลตอบแทน 10% เราจะได้ 1,928,880 760 00:47:12,666 --> 00:47:17,087 คิดค่าพรีเมียม 25% จะได้ 2,411,100 761 00:47:18,672 --> 00:47:21,008 ถ้าคุณเสนอแบบนั้น ผมก็จะสนอง 762 00:47:24,261 --> 00:47:25,470 คืองี้นะครับ ชาร์ลส์ 763 00:47:25,554 --> 00:47:28,098 ผมรู้ว่าคุณให้เช่า ในราคา 15 เซ็นต์ต่อตารางฟุต 764 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 เช่าระยะยาว 765 00:47:29,725 --> 00:47:31,602 ถึงมีคนเซ่อสองสามคน ยอมจ่าย 20 เซ็นต์... 766 00:47:31,685 --> 00:47:32,769 มีมากกว่านั้น 767 00:47:34,062 --> 00:47:35,689 ได้ ขอครึ่งทางที่ 18 เซ็นต์ 768 00:47:35,772 --> 00:47:37,524 รายรับรวมอยู่ที่... 769 00:47:37,608 --> 00:47:41,153 245,592 เรื่องนั้นไม่สำคัญ 770 00:47:41,236 --> 00:47:44,114 ถ้าคุณเอาสัญญาเช่ามาให้ดู พิสูจน์ได้เห็น ผมจะตกลง 771 00:47:44,198 --> 00:47:46,283 ไม่งั้นผมจะเรียก 15 เซ็นต์ต่อตารางฟุต 772 00:47:46,366 --> 00:47:48,160 - สิบห้าต่ำไป - สิบห้าถือว่าปรานี 773 00:47:48,243 --> 00:47:51,038 ถ้าเอาอัตราห้องว่าง ที่อย่างต่ำๆ ก็ 9% มาคิดด้วย 774 00:47:51,121 --> 00:47:52,915 - น้อยกว่านั้น - ผมคิดได้ที่ 12 775 00:47:52,998 --> 00:47:54,708 รู้ได้ยังไง 776 00:47:55,501 --> 00:47:56,793 นี่เดือนพฤศจิกายนนะชาร์ลส์ 777 00:47:57,669 --> 00:47:59,254 ห้าโมงเย็นก็มืดแล้ว 778 00:48:02,049 --> 00:48:04,051 ถ้าคุณจะตู่ใครสักคน เรื่องอัตราห้องว่าง 779 00:48:04,134 --> 00:48:06,970 คุณต้องไปเปิดไฟ ห้องปลอดคนเช่าตั้งแต่ 4 โมงครึ่ง 780 00:48:07,513 --> 00:48:09,890 คุณไม่ทำ ผมก็ไม่ว่า นั่นงานหนักเอาการ 781 00:48:09,973 --> 00:48:12,309 ห้องว่างทำราคาตก ที่ 13.5 เซ็นต์ต่อตารางฟุต 782 00:48:12,392 --> 00:48:13,477 เดี๋ยวหาคนมาเช่า 783 00:48:13,560 --> 00:48:15,604 เรียกที่ 16 ไหม แฟร์ดีนะ 784 00:48:16,271 --> 00:48:21,610 ตีราคาได้ที่ 1,383,000 ดอลลาร์ อัตราผลตอบแทน 10% 785 00:48:22,611 --> 00:48:25,364 แน่นอนผลตอบแทน 10% ถือว่าต่ำมากถ้าเทียบตลาด 786 00:48:25,447 --> 00:48:28,116 ผมกับหุ้นส่วนมีข้อเสนอเพิ่ม พร้อมผลตอบแทน 12% 787 00:48:28,867 --> 00:48:30,244 คิดเป็น... 788 00:48:30,327 --> 00:48:36,083 มูลค่ารับประกัน 1,152,533 ดอลลาร์ 789 00:48:37,835 --> 00:48:42,464 1,152,533 790 00:48:44,383 --> 00:48:46,009 นายทำได้ยังไง 791 00:48:46,677 --> 00:48:48,762 ผมไม่มีทางคิดได้แน่ 792 00:48:49,972 --> 00:48:52,391 แต่ผมน่าจะแกล้งทำได้ 793 00:48:53,141 --> 00:48:54,142 ยังไง 794 00:48:56,311 --> 00:48:57,646 ฝึกบ่อยๆ น่ะ 795 00:48:57,729 --> 00:48:58,814 ผมก็แค่จำไปเลย 796 00:49:00,858 --> 00:49:01,900 ทั้งหมดเลยรึ 797 00:49:03,068 --> 00:49:04,528 ใช่ ผมความจำดีพอตัว 798 00:49:05,487 --> 00:49:06,572 ขนาดนั้นเลย 799 00:49:06,655 --> 00:49:08,365 เหลือเวลาตั้งอาทิตย์นึง ถูกไหม 800 00:49:09,783 --> 00:49:11,243 เกลือจิ้มเกลือสินะ 801 00:49:11,326 --> 00:49:12,578 ชอบเป็นบ้า 802 00:49:13,787 --> 00:49:15,038 ถ้ามันได้เรื่อง 803 00:49:15,706 --> 00:49:17,666 เรโนลต์จะเล่นนาย เรื่องอัตราผลตอบแทน 804 00:49:17,749 --> 00:49:19,793 นายต้องเตรียมตัวให้พร้อม 805 00:49:20,752 --> 00:49:23,046 ฟังนะ นี่มันตัวเมือง มีความเสี่ยงต่ำมาก 806 00:49:23,672 --> 00:49:25,257 รับประกันผลตอบแทน 12% ไม่ไหว 807 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 ผมมั่นใจที่อัตราผลตอบแทน 10% 808 00:49:28,010 --> 00:49:31,513 เขาจะไม่เลิกกล่อมนายให้ยอม ผลตอบแทน 10% จากมูลค่ารับประกัน 809 00:49:31,597 --> 00:49:33,098 เราไม่ยอมแน่ๆ 810 00:49:33,599 --> 00:49:36,018 ถ้าไม่มีค่าพรีเมียม 25% ให้เขา 811 00:49:36,101 --> 00:49:38,478 นายต้องลากเข้าเรื่องนี้ให้ได้ 812 00:49:38,562 --> 00:49:42,024 ฉันอยากให้นายจำ เรื่องผลตอบแทน 10.5% ด้วย 813 00:49:42,107 --> 00:49:48,447 แต่ค่าพรีเมียม 25% บนผลตอบแทน 10.5% ถือว่าสูงมาก ถูกไหม 814 00:49:52,201 --> 00:49:57,331 ผลตอบแทน 10.5% คิดเป็น ราคารับประกันที่ 1,317,000 ดอลลาร์ 815 00:49:57,414 --> 00:50:02,669 บวกค่าพรีเมียม 25% จะได้ 1,646,250 ดอลลาร์ 816 00:50:03,462 --> 00:50:04,546 สูงไป 817 00:50:04,630 --> 00:50:06,715 ใช่ ฟังดูจะสูงไป 818 00:50:06,798 --> 00:50:09,593 สูงไป นายพูดโคตรถูก 819 00:50:11,887 --> 00:50:13,722 นายเลยเสนอตัวเลือกให้เขาได้ 820 00:50:15,891 --> 00:50:17,267 คุณเรโนลต์ ผมถูกชะตาคุณ 821 00:50:17,768 --> 00:50:20,521 เกมกอล์ฟดีๆ ไม่ได้เจอมานานตั้งแต่ย้ายมาที่นี่ 822 00:50:20,604 --> 00:50:24,441 ถ้าคุณอยากให้เราประเมินราคาตึกนี้ ที่ผลตอบแทน 10% ในตลาดที่กำลังโต 823 00:50:24,525 --> 00:50:26,276 เราจะไปหา 12% จากที่ไหนก็ได้ 824 00:50:26,818 --> 00:50:29,821 เราเพิ่มกำไร 25% ให้คุณไปดื้อๆ ไม่ได้หรอก 825 00:50:31,073 --> 00:50:32,074 จะบอกอะไรให้ 826 00:50:32,950 --> 00:50:34,201 ผมมีสองทางให้คุณเลือก 827 00:50:35,118 --> 00:50:40,415 เราขอผลอัตราคืนทุน 11% ส่วนคุณได้กำไรเพิ่ม 25% 828 00:50:40,499 --> 00:50:46,755 หรือเราผลตอบแทน 10.5% ส่วนคุณ เอาไป 18% แทนที่จะได้เพิ่ม 25% 829 00:50:47,214 --> 00:50:49,341 คุณเลือกเอานะ แต่... 830 00:50:50,259 --> 00:50:51,552 เขาห้ามช่วยคุณ 831 00:50:56,515 --> 00:50:58,475 คุณไม่เหมือนที่ผมคิดไว้ แมตต์ สไตเนอร์ 832 00:51:01,645 --> 00:51:02,729 ผมเลือกอย่างหลัง 833 00:51:03,397 --> 00:51:04,398 ตกลง 834 00:51:05,274 --> 00:51:06,316 เข้าท่าไหม 835 00:51:07,943 --> 00:51:09,611 ทิ้งไปเปล่าๆ 17,000 836 00:51:11,196 --> 00:51:12,447 โธ่เอ๋ย 837 00:51:12,531 --> 00:51:16,493 - คิดได้เท่าไหร่ - 1,554,060 ดอลลาร์ 838 00:51:16,577 --> 00:51:21,540 แต่ถือว่าเราเจ๊ากัน ถ้าคุณปล่อยโต๊ะนั่นให้ผม 839 00:51:26,003 --> 00:51:27,337 ไม่อยากเชื่อว่าทำได้ 840 00:51:28,005 --> 00:51:28,881 ฉันเชื่อ 841 00:51:28,964 --> 00:51:30,716 พรุ่งนี้ไปเจอผู้เช่ากัน 842 00:51:30,799 --> 00:51:33,719 แนะนำตัวในฐานะคู่ค้าของแมตต์ 843 00:51:33,802 --> 00:51:37,055 ดูคนเขาอ้าปากค้าง 844 00:51:41,059 --> 00:51:44,271 ฉันน่าจะโทรเรียกช่างภาพ มาถ่ายรูปเก็บไว้สักหน่อย 845 00:51:44,354 --> 00:51:45,856 - โจ - อะไร 846 00:51:46,440 --> 00:51:47,733 มากไปรึ 847 00:51:47,816 --> 00:51:49,693 เอ้า ชนแก้ว 848 00:51:51,862 --> 00:51:53,864 (ชาร์ลส์ เรโนลต์ ชั้น 2) 849 00:52:17,596 --> 00:52:19,056 สวัสดี 850 00:52:27,397 --> 00:52:29,876 {\an8}(แบงค์เกอร์สบิลดิ้งคอร์ป เอ็ม สไตเนอร์ เจ มอร์ริส บี แกร์เร็ตต์) 851 00:52:29,900 --> 00:52:31,902 (เจ้าของประกาศขาย) 852 00:52:43,580 --> 00:52:45,249 {\an8}(บ้านประกาศขาย) 853 00:52:49,753 --> 00:52:52,506 {\an8}(แบงค์เกอร์สบิลดิ้งโค ให้เช่า) 854 00:52:59,096 --> 00:53:00,764 {\an8}(คนขาว คนดำ) 855 00:53:05,269 --> 00:53:06,937 {\an8}(ตึกหมายเลข 14) 856 00:53:07,020 --> 00:53:08,730 {\an8}(ตึกหมายเลข 21) 857 00:53:08,814 --> 00:53:10,524 {\an8}(ตึกหมายเลข 28) 858 00:53:18,156 --> 00:53:19,157 ยิ้มหน่อย 859 00:53:32,921 --> 00:53:34,673 (แบงค์เกอร์สบิลดิ้ง) 860 00:53:40,262 --> 00:53:42,431 (อื่นๆ - ลูกผสม - คนดำ) 861 00:54:08,582 --> 00:54:13,045 (1963) 862 00:54:16,215 --> 00:54:19,092 (ยินดีต้อนรับสู่วิลลิส เทกซัส ประชากร 9,320 คน) 863 00:54:46,203 --> 00:54:47,871 ไงคะคุณพ่อ 864 00:54:47,955 --> 00:54:50,082 สบายดีไหม 865 00:54:50,165 --> 00:54:52,292 นี่ใครเอ่ย ใครกันเนี่ย 866 00:54:52,376 --> 00:54:53,418 สวัสดีฮะคุณปู่ 867 00:54:56,588 --> 00:54:57,589 คุณพ่อ 868 00:55:04,179 --> 00:55:06,265 - เอามันหวานไหม - ไม่ฮะ ขอบคุณครับ 869 00:55:06,348 --> 00:55:08,684 เป็นเด็กประสาอะไรกัน ถึงไม่ชอบมันหวานบด 870 00:55:08,767 --> 00:55:10,727 ลูกจ๊ะ ลองหน่อยสิ อร่อยนะ 871 00:55:10,811 --> 00:55:12,187 พ่อได้พบรองปธน. ด้วยนะฮะ 872 00:55:12,855 --> 00:55:14,189 จริงเหรอ 873 00:55:14,273 --> 00:55:16,692 ใช่ค่ะ เบอร์นาร์ดเขาถ่อมตัว 874 00:55:18,068 --> 00:55:19,194 แอลบีเจเหรอ 875 00:55:19,611 --> 00:55:22,155 ใช่ครับ เขามาเยี่ยม ที่ตึกนักการธนาคาร 876 00:55:23,365 --> 00:55:24,449 เรอะ เจ้าลูกชาย 877 00:55:29,997 --> 00:55:31,540 นุ่ม นุ่มมาก 878 00:55:32,207 --> 00:55:33,458 นึกว่าไม่สูบซะอีก 879 00:55:33,542 --> 00:55:34,543 ครับ ผมไม่สูบ 880 00:55:35,043 --> 00:55:36,545 พอดีรู้ว่าชอบ ก็เลย... 881 00:55:37,045 --> 00:55:38,964 ดีกว่าที่สูบอยู่มากโข 882 00:55:42,176 --> 00:55:44,761 อยู่ลอสแอนเจลิส คงไปได้สวยสิท่า 883 00:55:45,762 --> 00:55:46,889 ลูกคงพูดถูก 884 00:55:47,556 --> 00:55:48,557 เรื่องอะไรครับ 885 00:55:48,974 --> 00:55:50,934 หาเงินอย่างคนขาวทำ 886 00:55:51,393 --> 00:55:53,312 หาที่ที่ลูกทำอย่างเขาได้ 887 00:55:54,313 --> 00:55:57,316 ถึงตอนนี้... ก็หาทางทำที่นี่ไม่ได้ 888 00:55:57,816 --> 00:55:59,193 น่าจะแย่กว่าเก่าด้วยซ้ำ 889 00:55:59,276 --> 00:56:02,279 ในแคลิฟอร์เนียก็ไม่ได้ดี แต่... 890 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 มันไม่เหมือนกัน 891 00:56:05,490 --> 00:56:09,286 พ่อไม่คิด... ว่าเป็นแคลิฟอร์เนีย 892 00:56:12,164 --> 00:56:13,415 พ่อภูมิใจ เจ้าลูกชาย 893 00:56:28,764 --> 00:56:29,848 คุณจะไปไหน 894 00:56:30,390 --> 00:56:31,683 ไปเดินเล่นในเมือง 895 00:56:34,436 --> 00:56:35,521 ใส่ชุดนั้นเหรอ 896 00:56:36,647 --> 00:56:38,690 ไปเยี่ยมอีกฟากนึงน่ะ 897 00:56:40,692 --> 00:56:42,194 อยากลืมผูกเนคไท 898 00:56:43,445 --> 00:56:44,446 คิดไว้แล้ว 899 00:56:48,075 --> 00:56:49,243 พาลูกไปด้วยสิ 900 00:56:51,578 --> 00:56:53,789 เขาต้องได้เห็นกำพืดตัวเองใกล้ๆ 901 00:57:40,878 --> 00:57:43,005 (เฉพาะคนผิวสี - เฉพาะคนผิวขาว) 902 00:57:44,214 --> 00:57:45,841 ทำไมต้องแยกก๊อกน้ำครับพ่อ 903 00:57:49,011 --> 00:57:50,637 ที่นี่มันคนละอย่างน่ะลูก 904 00:57:51,597 --> 00:57:52,598 ฮะ 905 00:57:53,307 --> 00:57:54,683 ขอโทษที่มาพารับรู้ 906 00:57:55,893 --> 00:57:56,894 ไม่เป็นไรฮะ 907 00:57:57,811 --> 00:57:59,271 ขัดรองเท้าราคาเท่าไหร่ 908 00:57:59,354 --> 00:58:00,856 รับแต่คนขาวครับ 909 00:58:11,033 --> 00:58:13,160 (ธนาคารมิดแลนด์) 910 00:58:14,912 --> 00:58:16,330 คุณว่าคิดผิดไหม 911 00:58:17,664 --> 00:58:19,374 ฉันว่าโลกเปลี่ยนไป 912 00:58:21,251 --> 00:58:23,629 แต่เห็นทีในเทกซัสคงเปลี่ยนไปไม่มาก 913 00:58:27,174 --> 00:58:28,675 รู้สึกว่าผมต้องทำแบบนี้ 914 00:58:31,220 --> 00:58:32,346 ฉันรู้ 915 00:58:33,347 --> 00:58:35,098 ฉันถึงได้คอยอยู่ข้างคุณ 916 00:58:37,851 --> 00:58:39,645 เรารู้เรื่องธนาคารซะที่ไหนกัน 917 00:58:40,145 --> 00:58:43,690 ธนาคารรับฝากเงิน กับให้เงินกู้เรื่องบ้านเป็นส่วนใหญ่ 918 00:58:44,358 --> 00:58:47,819 เป็นเจ้าของธนาคารก็เหมือน มีธุรกิจอังหาริมทรัพย์อีกด้าน 919 00:58:47,903 --> 00:58:51,114 ฉันว่านายคิดง่ายไปหน่อย 920 00:58:51,740 --> 00:58:56,328 เราเป็นคนดำ แถมธนาคารบ้านี่ก็อยู่ในเทกซัส 921 00:58:56,411 --> 00:58:59,289 กฎหมายเทกซัส ไม่ได้ห้ามคนดำเป็นเจ้าของธนคาร 922 00:58:59,373 --> 00:59:02,960 ถ้าว่ากันตามเนื้อผ้า ผมยอมรับ ว่าการเป็นคนดำอาจทำให้เจอตอ 923 00:59:03,043 --> 00:59:04,837 ยอมรับโดยดีเรอะ 924 00:59:04,920 --> 00:59:06,547 เราให้แมตต์ออกหน้าให้ 925 00:59:06,630 --> 00:59:07,714 รู้แล้วน่า 926 00:59:07,798 --> 00:59:10,300 แต่ที่แอลเอนี่ แมตต์เปิดโอกาสให้เรา 927 00:59:10,384 --> 00:59:12,052 เขาไม่ได้ออกหน้าทุกวัน 928 00:59:12,135 --> 00:59:15,097 เลิกพูดเรื่องธนาคารไปเลย มันไม่ใช่เรื่องง่ายๆ 929 00:59:15,180 --> 00:59:16,765 เราต้องคอยประกบ 930 00:59:16,849 --> 00:59:18,559 จะทำแบบนั้นได้ยังไงฟะ 931 00:59:18,642 --> 00:59:21,311 แหย่ตีนเข้าไปยังไม่ได้เลย นอกจากเราเป็นคนงาน 932 00:59:21,770 --> 00:59:23,605 นึกว่าจะชอบเสียอีก 933 00:59:23,689 --> 00:59:24,940 ฉันอยู่ที่แอลเอ 934 00:59:25,023 --> 00:59:27,442 ไม่คิดจะย้ายไปเทกซัส นายล่ะ 935 00:59:27,526 --> 00:59:28,861 ช่วงที่มีงาน 936 00:59:28,944 --> 00:59:31,822 เป็นภารโรงในธนาคารตัวเองเรอะ 937 00:59:31,905 --> 00:59:32,906 ไม่จำเป็น 938 00:59:32,990 --> 00:59:35,868 พอจบวันก็ให้แมตต์หอบงานมาให้ 939 00:59:35,951 --> 00:59:39,037 คิดว่าเขาจะเต็มใจ ย้ายไปที่ไกลปืนเที่ยงขนาดนั้นรึ 940 00:59:39,121 --> 00:59:41,915 ไม่ได้ดูถูกบ้านเกิดนายนะ 941 00:59:42,374 --> 00:59:46,044 แถมงานที่นี่ก็ดีไม่หยอก 942 00:59:46,128 --> 00:59:47,671 ต้องให้ค่าจ้างสมน้ำสมเนื้อ 943 00:59:47,754 --> 00:59:51,592 เยี่ยม ทีนี้ก็ต้องควัก เยอะกว่าที่จ้างเป็นคนขาวไปอีก 944 00:59:52,551 --> 00:59:56,138 โจ ลองนึกถึงเรื่องดีๆ ที่เราทำ ให้กับคนดำที่นั่นได้ 945 00:59:56,555 --> 00:59:58,390 ช่วยพวกเขาซื้อบ้าน เริ่มธุรกิจ 946 00:59:59,558 --> 01:00:02,853 ยิ่งไปกว่านั้น ธนาคารนั่นถูกประเมินค่าต่ำไป 947 01:00:04,188 --> 01:00:07,149 มีทุนเหลือเฟือ ให้เพิ่มฐานเงินกู้เป็นสองเท่า 948 01:00:07,608 --> 01:00:08,901 เราจะทำเงินได้เยอะแยะ 949 01:00:08,984 --> 01:00:10,694 ตอนนี้ก็เยอะแล้ว 950 01:00:11,445 --> 01:00:13,322 จะมายืนปั้นหน้าขรึม 951 01:00:13,405 --> 01:00:16,408 แล้วบอกฉันว่า ทะเลาะกันเรื่องธุรกิจรึ 952 01:00:16,491 --> 01:00:18,660 เขาเรียกผลักดันสังคมว่ะ เบอร์นาร์ด 953 01:00:18,744 --> 01:00:19,745 เห็นอยู่ตำตา 954 01:00:20,162 --> 01:00:22,039 วิธีอื่นมีตั้งเยอะแยะ 955 01:00:22,956 --> 01:00:26,084 หรือว่านายรู้สึกผิด ที่ทิ้งพ่อไว้ข้างหลัง 956 01:00:26,168 --> 01:00:27,169 จะบอกให้เอาบุญ 957 01:00:27,711 --> 01:00:31,757 ถ้าไปเยี่ยมบ้านครั้งเดียว เปลี่ยนความคิดนายได้ขนาดนี้ 958 01:00:31,840 --> 01:00:32,841 เรามีปัญหาแน่ 959 01:00:34,384 --> 01:00:35,636 ด้วยความเคารพนะโจ 960 01:00:35,719 --> 01:00:37,763 ฉันว่าเรื่องนี้นายไม่มีวันเข้าใจ 961 01:00:37,846 --> 01:00:38,847 ขอโทษก็แล้วกัน 962 01:00:38,931 --> 01:00:40,641 ตื่นมาเช้านี้ฉันหายเป็นคนดำไหม 963 01:00:40,724 --> 01:00:42,226 ฉันมั่นใจว่าไม่ใช่ 964 01:00:42,726 --> 01:00:44,269 เนี่ย ก็ยังดำอยู่ 965 01:00:44,353 --> 01:00:48,607 นายจะบอกว่าฉันโตมาในแคลิฟอร์เนีย พอมีเงินติดตัวนิดหน่อย 966 01:00:48,690 --> 01:00:50,400 จะมาหาว่าไม่ใช่คนดำแล้วรึ 967 01:00:50,776 --> 01:00:52,486 ฉันไม่ได้ถือเป็นเรื่องส่วนตัว 968 01:00:54,363 --> 01:00:55,405 ใช่เต็มๆ 969 01:00:59,618 --> 01:01:00,661 ฉันขอโทษ 970 01:01:04,081 --> 01:01:06,458 เบอร์นาร์ด ถ้าเราลงไปเทกซัส 971 01:01:06,542 --> 01:01:09,127 ไปแตะกฎหมายจิมโครว์ เราจบเห่แน่ 972 01:01:09,211 --> 01:01:10,921 ถูกหรือไม่ถูกก็กฎหมายก็ช่าง 973 01:01:11,421 --> 01:01:14,216 ถึงคุณหมอคิงจะผลักดัน กฎหมายสิทธิพลเมืองสำเร็จ 974 01:01:14,299 --> 01:01:15,759 มันก็คงไม่เปลี่ยนเร็วพอ 975 01:01:15,843 --> 01:01:18,303 ให้เราเอาตัวรอด โดยไม่สูญเงินจนหมดตัว 976 01:01:21,265 --> 01:01:22,599 พาพ่อมาอยู่นี่สิ 977 01:01:22,683 --> 01:01:24,017 ช่วยเขาตรงๆ นี่แหละ 978 01:01:24,351 --> 01:01:27,437 เลิกคิดเถอะว่านาย จะช่วยคนดำทุกคนในเทกซัสได้ 979 01:01:27,521 --> 01:01:28,772 เพราะมันทำไม่ได้ 980 01:01:29,982 --> 01:01:32,401 รู้แล้วว่าคุณไม่เอาด้วยเรื่องนี้ 981 01:01:33,485 --> 01:01:35,612 เบอร์นาร์ด นายซื้อธนาคารนี้ คนเดียวไม่ไหวหรอก 982 01:01:35,696 --> 01:01:36,697 ราคาแพงปานนั้น 983 01:01:37,114 --> 01:01:39,116 เดี๋ยวผมก็หาแนวร่วมได้ 984 01:01:42,119 --> 01:01:43,662 ให้ตายสิวะ 985 01:01:45,706 --> 01:01:48,166 ฉันบอกนายแล้ว พอมีเงิน ความคิดก็เปลี่ยน 986 01:01:51,128 --> 01:01:55,257 จำคำฉันไว้ ความคิดนี้ไม่เข้าท่า 987 01:01:56,133 --> 01:01:59,928 แต่มันบ้าระห่ำ กว่าที่ซื้อตึกนักการธนาคารไปโข 988 01:02:00,387 --> 01:02:02,389 มั่นใจกันหนักหนาว่าทำได้ ใช่ไหม 989 01:02:05,934 --> 01:02:07,519 ก็ได้ฟะ เอาก็เอา 990 01:02:09,479 --> 01:02:10,522 แม่ง 991 01:02:19,573 --> 01:02:23,619 ขอบอกเลยนะ พวกนายมันบ้ายิ่งกว่าบ้า 992 01:02:23,702 --> 01:02:24,703 นายพร้อมยัง 993 01:02:25,245 --> 01:02:26,288 ฉัน... 994 01:02:26,371 --> 01:02:28,707 บอกฉันสามประโยค ว่าธนาคารทำงานกันยังไง 995 01:02:30,959 --> 01:02:34,129 คนอบขนมปังหากำไร จากการขายขนมปังสูงกว่าต้นทุน 996 01:02:34,755 --> 01:02:35,756 ธนาคารหากำไร 997 01:02:35,839 --> 01:02:39,676 จากการปล่อยเงินกู้ สูงกว่าต้นทุนที่ต้องใช้เป็นเงินกู้ 998 01:02:39,760 --> 01:02:42,763 ธนาคารดึงเงินผู้ฝากเงิน 3% 999 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 มาปล่อยกู้ 5% 1000 01:02:44,056 --> 01:02:46,725 โอ้โฮ สามประโยคพอดีเป๊ะ 1001 01:02:48,977 --> 01:02:49,978 ลุยกันเลย 1002 01:02:51,146 --> 01:02:52,189 สนุกแน่ทีนี้ 1003 01:02:53,106 --> 01:02:54,233 ใส่หมวกหน่อยไหม 1004 01:02:54,316 --> 01:02:55,317 ไม่ดีกว่า 1005 01:02:55,776 --> 01:02:56,777 ตามใจ 1006 01:02:57,361 --> 01:02:58,487 ไปเลยไหม 1007 01:03:07,788 --> 01:03:10,290 ทุกท่านครับ ดอน ซิลเวอร์โธรน 1008 01:03:11,333 --> 01:03:12,519 - โรเบิร์ต ฟลอเรนซ์ - แมตต์ สไตเนอร์ 1009 01:03:12,543 --> 01:03:13,583 โรเบิร์ต ฟลอเรนซ์ จูเนียร์ 1010 01:03:14,795 --> 01:03:16,547 - คิวถัดไปค่ะ - ทางนี้ ทุกท่าน เข้ามาเลย 1011 01:03:16,630 --> 01:03:17,714 ขอบคุณ 1012 01:03:19,508 --> 01:03:21,301 ได้เลยครับ 1013 01:03:24,805 --> 01:03:28,600 ลูกชายผมจะได้ตำแหน่ง ให้คอยดูหุ้น 20% ที่เหลือใช่ไหม 1014 01:03:28,684 --> 01:03:29,768 ดูได้ที่เอกสารแทรก 1015 01:03:29,852 --> 01:03:32,479 แต่เขาไม่ได้เป็นเจ้าหน้าที่ สินเชื่อพิเศษของธนาคารแล้ว 1016 01:03:32,563 --> 01:03:35,941 หลักๆ ที่ลูกค้าผมสนใจจะซื้อธนาคาร ก็เพื่อให้เพิ่มวงเงินกู้ 1017 01:03:36,024 --> 01:03:37,818 ธนาคารจะมีกำไรมากขึ้น 1018 01:03:37,901 --> 01:03:41,280 เขาจะขึ้นตรงกับคุณใช่ไหม ผู้จัดการคนใหม่ที่นี่ คุณสไตเนอร์ 1019 01:03:41,363 --> 01:03:42,364 ถูกต้อง 1020 01:03:44,366 --> 01:03:47,327 เบอร์นาร์ด แกร์เร็ตต์ กับโจเซฟ มอร์ริสเป็นใครครับ 1021 01:03:48,328 --> 01:03:49,955 หุ้นส่วนการเงินของผมในลอสแอนเจลิส 1022 01:04:09,099 --> 01:04:10,225 ทำไมพวกเขาถึงไม่มา 1023 01:04:10,601 --> 01:04:13,520 พูดตรงๆ นะ พวกเขารวยจนขี้เกียจใส่ใจ 1024 01:04:13,604 --> 01:04:15,022 พวกเขาเลยให้ผมมา 1025 01:04:15,105 --> 01:04:17,733 ไม่ได้ว่านะ แต่พวกเขา ลงทุนเป็นร้อยๆ ที่ทั่วประเทศ 1026 01:04:17,816 --> 01:04:19,193 เยี่ยมไปเลย 1027 01:04:19,860 --> 01:04:22,070 แต่นี่คือการลงทุน ที่พวกเขาเจรจาวันนี้ 1028 01:04:40,797 --> 01:04:43,550 ผมเสริมว่า ราคาซื้อเต็มจำนวนของธนาคาร 1029 01:04:43,634 --> 01:04:46,803 อยู่ในเอกสารที่ธนาคารผม ตามเวลา 11 นาฬิกาเช้านี้ 1030 01:04:46,887 --> 01:04:48,764 นั่นแหละที่สำคัญ 1031 01:04:59,358 --> 01:05:03,779 ดีใจด้วยนะ นายได้เป็น เจ้าของธนาคารในบ้านเกิดแล้ว 1032 01:05:04,988 --> 01:05:07,115 ถึงเวลาย้ายก้นกลับแอลเอ 1033 01:05:09,576 --> 01:05:10,661 ห้ามถาม 1034 01:05:15,415 --> 01:05:18,126 ตอนนี้ผมกับหุ้นส่วน เป็นเจ้าของธนาคารเมนแลนด์ 1035 01:05:18,710 --> 01:05:23,257 เราตั้งใจจะเปลี่ยนโยบายธนาคาร เรื่องการให้เงินกู้กับคนดำ 1036 01:05:24,383 --> 01:05:26,301 แต่เราต้องขอให้คุณช่วยแจ้ง 1037 01:05:26,385 --> 01:05:29,513 ผู้กู้ในละแวกบ้านคุณ ที่คิดว่าจะไม่หนีหนี้ 1038 01:05:30,138 --> 01:05:32,641 คุณได้เงินกู้... 1039 01:05:32,724 --> 01:05:36,186 ที่แน่ๆ ตอนนี้คือจะให้ใครรู้ไม่ได้ เรื่องนโยบายใหม่นี้ 1040 01:05:36,270 --> 01:05:38,772 หรือการที่เราเป็นเจ้าของธนาคาร 1041 01:05:40,274 --> 01:05:43,819 ไม่เช่นนั้นทุกอย่างที่เราพยายามทำ จะพลอยสุ่มเสี่ยง 1042 01:05:45,362 --> 01:05:49,783 แต่อย่าให้พลาด เป้าหมายเราคือช่วยธุรกิจให้เติบโต 1043 01:05:49,867 --> 01:05:54,413 {\an8}สิทธิครองบ้านในชุมชนของเรา จากการเข้าถึงเงินทุน 1044 01:05:55,163 --> 01:05:58,166 เราซื้อเครื่องใหม่สองเครื่อง ด้วยเงินกู้ของคุณ 1045 01:05:58,250 --> 01:06:00,127 รายได้เพิ่มสองเท่าในสามเดือน 1046 01:06:08,135 --> 01:06:11,013 สัปดาห์นี้อนุมัติเงินกู้ 14 รายเหรอ 1047 01:06:11,930 --> 01:06:13,182 ถูกแล้ว 1048 01:06:13,599 --> 01:06:15,100 ผู้กู้ของผมมีห้าคนเอง 1049 01:06:16,894 --> 01:06:19,229 ธนาคารนี้มีเงินเย็นเยอะมาก 1050 01:06:19,730 --> 01:06:22,649 คุณก็รู้ว่าผมจะเริ่มเซ็น เงินกู้เองเพื่อย่นเวลา 1051 01:06:22,733 --> 01:06:24,651 ไม่เคยเจอว่าอนุมัติ เยอะขนาดนี้ในอาทิตย์เดียว 1052 01:06:24,735 --> 01:06:26,111 ตั้งแต่มาทำที่ธนาคารนี้ 1053 01:06:26,653 --> 01:06:28,822 ผมทำงานที่นี่ตั้งแต่อายุ 18 1054 01:06:29,531 --> 01:06:31,241 ไปหาคนพวกนี้มาจากไหน 1055 01:06:32,034 --> 01:06:34,620 “โซโลมอน จอห์นสัน” เป็นใคร 1056 01:06:36,455 --> 01:06:37,748 ก็เหวี่ยงแหไปเรื่อยน่ะ 1057 01:06:38,332 --> 01:06:40,459 ยิ่งให้กู้มากเท่าไหร่ ยิ่งกำไรมากเท่านั้น 1058 01:06:41,084 --> 01:06:42,252 คุณก็ได้ส่วนแบ่งด้วย 1059 01:06:42,794 --> 01:06:44,129 ถ้าพวกเขาไม่เบี้ยวหนี้ 1060 01:06:45,547 --> 01:06:46,840 เงินสำรองมีไว้เพื่อการนั้น 1061 01:07:23,210 --> 01:07:26,380 โจหุ้นส่วนผมมาจากแอลเอ เข้าเมืองอาทิตย์เว้นอาทิตย์ 1062 01:07:26,880 --> 01:07:28,006 เขารอวันจะได้เจอคุณ 1063 01:07:28,090 --> 01:07:30,217 ผมบอกเขา ว่าบาร์บีคิวที่นี่อร่อยที่สุด 1064 01:07:30,300 --> 01:07:31,134 ขอบใจนะ 1065 01:07:31,218 --> 01:07:33,887 ผมจดลงสมุดไว้แบบง่ายๆ 1066 01:07:34,429 --> 01:07:36,849 ผมกลับไปหยิบที่สำนักงานได้นะ 1067 01:07:36,932 --> 01:07:37,933 คุณจะได้ตรวจดู 1068 01:07:38,016 --> 01:07:39,726 - ดีเลยครับ ขอบคุณ - โอเค 1069 01:07:44,147 --> 01:07:45,232 นายมาสาย 1070 01:07:46,316 --> 01:07:47,901 ฟลอเรนซ์รู้เรื่องเงินกู้คนดำ 1071 01:07:49,152 --> 01:07:52,406 เขาคอยดูตั้งแต่วันแรก จับตามองฉันทุกฝีก้าว 1072 01:07:52,906 --> 01:07:53,907 สาเหตุคืออะไร 1073 01:07:53,991 --> 01:07:55,868 เขาอยากเป็นเจ้าคนนายคน 1074 01:07:55,951 --> 01:07:58,912 ไม่ใช่รับคำสั่งคนแคลิฟอร์เนีย หนุ่มกว่าตัวเองเป็นสิบปี 1075 01:08:38,785 --> 01:08:39,786 ฉันไม่ชอบที่นี่ 1076 01:08:42,997 --> 01:08:45,626 ไม่เอาน่า เพิ่งมาอยู่ได้ไม่กี่เดือนเอง 1077 01:08:45,709 --> 01:08:46,835 นานพอจะรู้แล้วล่ะ 1078 01:08:49,505 --> 01:08:51,173 ทำไมคุณถึงรับงานนี้ 1079 01:08:51,840 --> 01:08:53,634 ผมจะได้ 25,000 ต่อปี 1080 01:08:53,716 --> 01:08:56,178 เราซื้อบ้านหลังนี้ ด้วยเงินเดือนเดียว 1081 01:08:56,261 --> 01:08:58,971 ไหนตอนเริ่มแรก คุณบอกว่าจะได้เป็นหุ้นส่วนไง 1082 01:08:59,055 --> 01:09:01,225 - ใช่ แล้วก็... - ใครเขาจ่ายเงินเดือนหุ้นส่วน 1083 01:09:01,308 --> 01:09:02,434 หุ้นส่วนคือเจ้าของ 1084 01:09:03,268 --> 01:09:05,520 คุณบอกฉันมาตลอดไม่ใช่เหรอ ว่าคุณอยากเป็น 1085 01:09:05,604 --> 01:09:07,314 เดี๋ยวก็ได้เป็น 1086 01:09:08,814 --> 01:09:10,317 ถ้าเราซื้อธนาคารอีกที่ได้ 1087 01:09:13,153 --> 01:09:14,446 คุณจะซื้ออีกที่เหรอ 1088 01:09:16,657 --> 01:09:18,033 ใช่ ก็คิดๆ กันอยู่ 1089 01:09:22,120 --> 01:09:23,705 เห็นทีจะได้เรื่องบ้างแล้ว 1090 01:09:24,915 --> 01:09:25,916 ใช่ไหมคะ 1091 01:09:30,671 --> 01:09:33,298 ทุกคนเห็นตรงกัน ว่าเหมาะจะลงทุนร้านบาร์บีคิว ใช่ไหม 1092 01:09:41,974 --> 01:09:43,809 เบอร์นาร์ด แกร์เร็ตต์สินะ 1093 01:09:45,519 --> 01:09:46,812 คุณคือโจ มอร์ริสใช่ไหม 1094 01:09:46,895 --> 01:09:48,020 คุณตามผมมาเหรอ 1095 01:09:48,104 --> 01:09:50,314 แค่อยากรู้ ว่าเจ้าของธนาคารตัวจริงคือใคร 1096 01:09:58,532 --> 01:09:59,908 พวกคุณดังไม่เบา 1097 01:10:02,536 --> 01:10:05,330 ถ้าผมจำไม่ผิด นี่คือคุณกับรองปธน. จอห์นสัน 1098 01:10:10,085 --> 01:10:11,086 ฟังนะ 1099 01:10:12,671 --> 01:10:14,673 ผมไม่มีเรื่อง กับพวกคุณเป็นการส่วนตัว 1100 01:10:14,756 --> 01:10:16,425 เอาผิวเข้าข่มงั้นเรอะ 1101 01:10:16,508 --> 01:10:18,552 แต่ถ้าเกิดเมืองนี้รู้เข้า 1102 01:10:18,635 --> 01:10:22,598 ว่าธนาคารไม่ใช่แค่ ให้เงินกู้คนดำอยู่เนืองๆ 1103 01:10:23,599 --> 01:10:25,267 แถมยังมีคนดำสองคนเป็นเจ้าของ 1104 01:10:26,727 --> 01:10:28,061 พวกเขาจะแห่มาถอนเงินออกแน่ 1105 01:10:29,146 --> 01:10:30,606 แล้วจะรู้ได้ยังไง 1106 01:10:32,649 --> 01:10:34,276 พวกเขาไม่มีสิทธิดูระเบียนการเงิน 1107 01:10:34,651 --> 01:10:35,485 นายมีสิทธิ 1108 01:10:35,569 --> 01:10:37,362 ตั้งสามเดือนกว่านายจะรู้เรื่อง 1109 01:10:38,447 --> 01:10:40,324 - ฉันจะป่าวประกาศ - ใช่ นายทำได้ 1110 01:10:40,407 --> 01:10:43,285 นายจะได้ถือหุ้น 20% ในธนาคารขาลง แทนที่จะเป็นขาขึ้น 1111 01:10:45,537 --> 01:10:46,580 นายต้องการอะไร 1112 01:10:48,248 --> 01:10:49,499 รักษาเงินที่ลงทุนไป 1113 01:10:50,334 --> 01:10:54,213 ถ้าธนาคารล้ม หุ้น 20% ก็ไร้ค่า 1114 01:10:55,506 --> 01:10:57,132 จะร่วมวงด้วยว่างั้น 1115 01:10:57,841 --> 01:10:59,051 ก็ไม่เชิง 1116 01:10:59,134 --> 01:11:01,803 พ่อฉันไม่รู้ ว่าตัวเองขายธนาคารให้ไอ้มืดสองคน 1117 01:11:01,887 --> 01:11:04,348 มันคือการฉ้อโกง 1118 01:11:04,848 --> 01:11:06,433 เรื่องนั้นไม่แน่ใจแฮะ บ็อบ 1119 01:11:07,059 --> 01:11:10,771 ฟังนะ ชื่อเราสองคน อยู่ในสัญญาธนาคารที่นายเซ็น 1120 01:11:10,854 --> 01:11:12,689 นายถามถึงเราด้วยซ้ำ 1121 01:11:13,398 --> 01:11:14,733 ใครบอกนายไม่ทราบ 1122 01:11:14,816 --> 01:11:17,236 ไม่จำเป็น ฉันก็อยู่ที่นั่น 1123 01:11:17,778 --> 01:11:19,112 เปล่า นายไม่ได้อยู่ 1124 01:11:21,156 --> 01:11:22,199 จำได้รึยัง 1125 01:11:24,993 --> 01:11:27,412 บอกให้เอาบุญนะ พ่อนายรู้เรื่อง 1126 01:11:29,248 --> 01:11:30,249 นายโกหก 1127 01:11:30,332 --> 01:11:34,127 ถามเขาดูสิ ไม่ก็หาจดหมาย เรื่องที่เขากับซิลเวอร์โธรนคุยกัน 1128 01:11:36,964 --> 01:11:38,590 คิดว่าตัวเองฉลาดนักเหรอ 1129 01:11:38,674 --> 01:11:39,716 แน่นอน 1130 01:11:40,259 --> 01:11:41,635 เรามันคู่หูตัวดำ 1131 01:11:43,720 --> 01:11:45,222 ให้เงินกู้ส่งเดชกับคนดำไม่ได้ 1132 01:11:45,305 --> 01:11:47,558 มาถึงก็ให้กู้ตั้ง 19 รายเลยเรอะ 1133 01:11:50,394 --> 01:11:51,854 เอ้า นี่จดหมายอีกฉบับ 1134 01:11:51,937 --> 01:11:55,357 ฉบับนี้จากกรมเงินตรา กระทรวงการคลังสหรัฐ 1135 01:11:55,440 --> 01:11:58,527 พวกเขาขยับการตรวจประจำปี เข้ามาสองไตรมาส 1136 01:11:58,610 --> 01:11:59,945 หนึ่งเดือนนับจากนี้ 1137 01:12:00,028 --> 01:12:02,823 เพราะมีคนรายงาน ว่าเราให้กู้อย่างสุ่มเสี่ยง 1138 01:12:04,324 --> 01:12:07,786 คิดว่ารู้เรื่องเมืองนี้ดีพอ ตอนที่ย้ายมาสามเดือนก่อนสิท่า 1139 01:12:08,996 --> 01:12:10,080 ขอบอกเลยว่าไม่ 1140 01:12:10,497 --> 01:12:11,498 ฉันเกิดที่นี่ 1141 01:12:11,582 --> 01:12:14,626 ฉันก็ด้วย ที่บ้านหลังนี้ 1142 01:12:18,422 --> 01:12:19,548 ถ้าอย่างนั้น 1143 01:12:20,090 --> 01:12:22,968 นายก็คงจะรู้ ว่าเก็บเรื่องนี้ไว้ได้ไม่นานหรอก 1144 01:12:45,157 --> 01:12:48,660 เราต้องหยุดให้เงินกู้กับคนดำ จนกว่าจะผ่านการตรวจ 1145 01:12:48,744 --> 01:12:51,163 ที่ลงบัญชีไว้แล้วจะทำยังไง 1146 01:12:53,332 --> 01:12:54,833 ฉันขอพูดอะไรได้ไหม 1147 01:12:54,917 --> 01:12:56,460 ขอดื่มอะไรแรงๆ หน่อยได้ไหม 1148 01:12:58,587 --> 01:13:00,088 เราน่าจะซื้อธนาคารอีกแห่ง 1149 01:13:00,172 --> 01:13:01,590 ขอสองช็อตเลย 1150 01:13:02,633 --> 01:13:03,967 อะไรนะ ไม่ ผม... 1151 01:13:04,051 --> 01:13:05,177 ผมจริงจัง 1152 01:13:08,138 --> 01:13:11,350 (เฟิร์สเนชั่นแนลแบงค์ออฟมาร์ลิน) 1153 01:13:14,144 --> 01:13:15,938 เอาล่ะ แบงค์ออฟมาร์ลิน เป็นธนาคารขนาดเล็ก 1154 01:13:16,021 --> 01:13:18,690 ซื้อทั้งหมดได้ในราคา 274,000 1155 01:13:18,774 --> 01:13:21,318 ครึ่งหนึ่งของที่คุณ จ่ายให้ 80% ของเมนแลนด์ 1156 01:13:21,401 --> 01:13:22,653 ในฐานะผู้จัดการทั้งสองที่ 1157 01:13:22,736 --> 01:13:25,948 ผมจะย้ายเงินกู้คนดำทั้งหมด ในเมนแลนด์มาที่แบงค์ออฟมาร์ลินได้ 1158 01:13:26,031 --> 01:13:27,658 ก่อนเมนแลนด์จะถูกตรวจ 1159 01:13:28,116 --> 01:13:30,369 รัฐบาลจะได้ไม่มายุ่มยามกับเรา 1160 01:13:30,452 --> 01:13:32,454 หวังว่าฟลอเรนซ์จะอยู่ข้างเราด้วย 1161 01:13:32,913 --> 01:13:34,122 ความคิดนี้น่าสนใจ 1162 01:13:34,206 --> 01:13:38,418 แต่โจกับฉัน ไม่ได้มีเงินนอนรอ 274,000 ดอลลาร์ 1163 01:13:39,127 --> 01:13:42,506 ฉันว่าซิลเวอร์โธรน คงไม่ให้เงินมาซื้ออีกทีในเทกซัส 1164 01:13:42,589 --> 01:13:45,300 ถูก ผมมีทางแก้เรื่องนั้น 1165 01:13:46,343 --> 01:13:48,345 แบงค์ออฟมาร์ลิน มีเงินฝากสองล้านดอลลาร์ 1166 01:13:48,428 --> 01:13:50,180 ปล่อยกู้ไปแค่ล้านเดียว 1167 01:13:50,264 --> 01:13:51,932 ก็เลยไม่ทำกำไรสักที 1168 01:13:52,015 --> 01:13:53,058 เราจะซื้อธนาคาร 1169 01:13:53,141 --> 01:13:56,395 ใช้เงินล้านที่เหลือในส่วนเงินฝาก ไปซื้อเงินกู้จากนักเก็งกำไร 1170 01:13:56,770 --> 01:14:01,650 ผมดูแล้วว่าผลิตภัณฑ์เงินกู้ มีดอกเบี้ย 8% ให้ที่ 6.5% 1171 01:14:01,733 --> 01:14:04,945 ส่วนต่าง 1.5% ที่ว่านั้น ทำให้ธนาคารได้กำไรทันที 1172 01:14:05,028 --> 01:14:06,613 เว้นแต่อัตราผิดนัดชำระหนี้สูง 1173 01:14:06,697 --> 01:14:08,282 ดูฐานเงินกู้สิ 1174 01:14:08,365 --> 01:14:09,950 ผมดูแล้วไม่เสี่ยง 1175 01:14:10,033 --> 01:14:12,619 ผลิตภัณฑ์ทั้งหมด ขายลดราคาที่ 971,000 1176 01:14:12,703 --> 01:14:15,831 เหรอ แต่นี่ไม่ช่วย เรื่องสภาพคล่องของฉันกับโจเลย 1177 01:14:15,914 --> 01:14:19,793 คืองี้ มันไม่ช่วย แต่ถ้านายกับโจร่วมกันเป็นโบรกเกอร์ 1178 01:14:19,877 --> 01:14:21,753 แบงค์ออฟมาร์ลิน จะจ่ายค่าคอมมิชชั่นให้ได้ 1179 01:14:21,837 --> 01:14:24,464 เกือบ 200,000 ให้ผลิตภัณฑ์สัญญาจำนองนั่น 1180 01:14:24,548 --> 01:14:28,302 ค่าคอมมิชชั่นเยอะชิบเป๋ง ถ้าเทียบสัญญาจำนองล้านเดียว 1181 01:14:28,385 --> 01:14:30,470 ก็ใช่ แต่รับรองว่าถูกกฎหมาย 1182 01:14:30,554 --> 01:14:32,139 ลดเงินลงทุนไปสองในสามส่วน 1183 01:14:32,222 --> 01:14:35,142 ธนาคารยังคงมีกำไร แถมเราก็ให้เงินกู้กับคนดำต่อไปได้ 1184 01:14:35,225 --> 01:14:36,226 ได้กันทุกฝ่าย 1185 01:14:36,310 --> 01:14:37,769 ฟังดูดีเกินไปหน่อย 1186 01:14:38,228 --> 01:14:39,980 เอาทนายมาเช็คก็ได้นะ 1187 01:14:41,064 --> 01:14:43,817 ฟังนะแมตต์ ถึงมันจะจริง 1188 01:14:44,610 --> 01:14:47,988 โจต้องอยู่แอลแอ คอยดูแลอสังหาริมทรัพย์ที่นั่น 1189 01:14:48,488 --> 01:14:50,908 ส่วนฉันอยู่นี่ คอยดูแลนายกับธนาคารเมนแลนด์ 1190 01:14:50,991 --> 01:14:53,285 แม้แต่จะเหยียบธรณีประตู ฉันยังทำไม่ได้ 1191 01:14:54,661 --> 01:14:58,373 ฉันว่าเวลานี้ยังไม่เหมาะ ที่จะซื้อที่ที่สองในเทกซัส 1192 01:14:58,457 --> 01:15:00,959 นายไม่ต้องทำก็ได้ ถ้าปล่อยฉันคุมที่นี่ 1193 01:15:01,793 --> 01:15:02,793 ทำคนเดียวจริงๆ 1194 01:15:05,589 --> 01:15:06,589 แมตต์ 1195 01:15:07,674 --> 01:15:10,427 ฉันพูดแทนโจไม่ได้ แต่ฉันไม่สบายใจเรื่องนี้ 1196 01:15:11,512 --> 01:15:13,805 ขอโทษที่ขัดจังหวะ 1197 01:15:13,889 --> 01:15:14,973 รับหน่อยไหมคะ 1198 01:15:15,057 --> 01:15:16,141 - ไม่ล่ะ - จ้ะ 1199 01:15:26,235 --> 01:15:28,946 เราตกลงกันว่าที่ต่อไปจะถือร่วมกัน 1200 01:15:29,029 --> 01:15:30,405 เขียนไว้ในสัญญาด้วยซ้ำ 1201 01:15:30,822 --> 01:15:33,242 สามเดือนก่อน นายไม่รู้เรื่องธนาคารสักนิด 1202 01:15:33,325 --> 01:15:34,785 เถอะนะ ฉันรู้ขึ้นเยอะแล้ว 1203 01:15:34,868 --> 01:15:37,162 ไม่ใช่ว่าไม่เชื่อใจนาย ก็แค่... 1204 01:15:38,205 --> 01:15:39,206 อะไร 1205 01:15:40,165 --> 01:15:44,628 นั่นมันเงินโจกับฉัน 274,000 ดอลลาร์ 1206 01:15:45,379 --> 01:15:47,631 เราควรเป็นคนตัดสินใจ ถูกไหม 1207 01:15:51,927 --> 01:15:53,303 ถ้าไม่ได้เป็นนายตัวเองที่นี่ 1208 01:15:53,387 --> 01:15:55,514 เห็นทีฉันต้องลาออก แล้วกลับไปแอลเอ 1209 01:15:58,183 --> 01:16:00,727 - นายแบล็กเมล์เราอยู่เหรอ - เปล่า 1210 01:16:01,436 --> 01:16:02,563 เปล่า มันไม่แฟร์ โจ 1211 01:16:02,646 --> 01:16:04,147 พวกนายสอนฉันตั้งมากมาย 1212 01:16:04,231 --> 01:16:05,649 ฉันอยากเป็นอย่างนาย 1213 01:16:06,066 --> 01:16:07,067 เจ้าของกิจการ 1214 01:16:08,360 --> 01:16:09,778 ไม่ว่าจะตัดสินใจยังไง... 1215 01:16:11,196 --> 01:16:13,782 ผมก็ซึ้งใจจริงๆ กับทุกสิ่งที่พวกคุณทำเพื่อผม 1216 01:16:17,786 --> 01:16:20,038 นายบอกว่ามันจะกลายเป็นเรื่องยุ่ง 1217 01:16:20,122 --> 01:16:24,209 ฉันที่พูดคือ “ความคิดนี้ไม่เข้าท่า” 1218 01:16:25,502 --> 01:16:29,006 แล้วฉันก็ยอมเสี่ยงกับนาย มาถึง ณ จุดนี้ 1219 01:16:29,965 --> 01:16:34,803 ตอนนี้ต้องมาซื้อธนาคารเส็งเคร็ง ให้คนที่รู้เรื่องธนาคารมาแค่ 90 วัน 1220 01:16:36,597 --> 01:16:37,681 แถมไม่มีคนคุม 1221 01:16:43,812 --> 01:16:45,647 (เฟิร์สเนชั่นแนลแบงค์ออฟมาร์ลิน) 1222 01:16:45,731 --> 01:16:49,526 ทุกคนครับ ผมแค่อยากบอก ว่าดีใจที่ได้ร่วมงานกับทุกคน 1223 01:16:49,610 --> 01:16:51,653 เราจะสร้างสิ่งดีๆ ไปด้วยกัน 1224 01:16:51,737 --> 01:16:55,282 เติบใหญ่และช่วยชุมชนรอบๆ ให้เติบโตไปพร้อมกัน 1225 01:16:56,700 --> 01:16:57,868 ผมพร้อมรับฟังเสมอ 1226 01:16:58,619 --> 01:17:00,412 ให้คนได้ยลโฉมหน้าใหม่เรากันเถอะ 1227 01:17:12,341 --> 01:17:15,010 เงินกู้ลำดับที่ 12 ในผลิตภัณฑ์ ตรงนั้นคือบ้านหลังที่ว่า 1228 01:17:16,011 --> 01:17:18,263 บ้านหลังสวยอีกที่ ในย่านคนขาว 1229 01:17:18,347 --> 01:17:19,515 ให้ห้า 1230 01:17:22,434 --> 01:17:23,644 ขอบใจที่ช่วย 1231 01:17:25,604 --> 01:17:27,064 ไม่ทำอย่างนี้จะได้เรียนรึ 1232 01:17:37,241 --> 01:17:38,242 ไม่ต้องทำก็ได้ 1233 01:17:38,325 --> 01:17:40,536 ไม่มีใครอยู่ดูคุณเก็บกวาดแล้ว 1234 01:17:40,619 --> 01:17:43,038 ไม่ว่าทำอะไร ฉันก็ทำเต็มที่ 1235 01:17:46,959 --> 01:17:48,418 ขอโทษที่คุณต้องใส่ชุดนั่น 1236 01:17:49,753 --> 01:17:52,339 อยากให้พวกเขาเชื่อใจผม คุณจะได้ไม่ต้องทำแบบนี้ 1237 01:17:53,173 --> 01:17:54,716 ไม่พอใจเหรอที่ฉันอยู่ที่นี่ 1238 01:17:57,511 --> 01:17:58,512 นิดนึง 1239 01:18:02,099 --> 01:18:04,309 คุณไม่พอใจเหรอ ที่ผมอยากทำธนาคารเอง 1240 01:18:07,145 --> 01:18:08,146 นิดนึง 1241 01:18:09,064 --> 01:18:10,107 จริงเหรอ 1242 01:18:12,359 --> 01:18:14,403 โธ่เอ๋ย คุณก็รู้ ผมไม่ได้เกิดบนกองเงินกองทอง 1243 01:18:15,070 --> 01:18:16,989 ผมแค่รู้วิธีตบตา แล้วคุณก็ช่วยผม 1244 01:18:20,325 --> 01:18:21,368 ผมมานึกได้... 1245 01:18:22,327 --> 01:18:23,954 ผมต้องเป็นคนขาวถึงจะไปรอด 1246 01:18:25,414 --> 01:18:26,456 ต้องเป็นผู้ชายด้วย 1247 01:18:29,501 --> 01:18:30,502 ผมแค่... 1248 01:18:32,212 --> 01:18:34,840 ผมอยากให้คนเคารพ กับสิ่งที่ผมทุ่มให้กับงาน 1249 01:18:37,176 --> 01:18:38,886 ความเคารพถือเป็นเรื่องใหญ่ 1250 01:18:39,553 --> 01:18:42,639 บางครั้งคนเราก็เสี่ยงตาย เพื่อให้ได้มา 1251 01:18:43,891 --> 01:18:46,143 ฉันอยากให้ที่นี่ไปรอด เหมือนอย่างคุณนั่นแหละ 1252 01:18:46,226 --> 01:18:47,603 ฉันอยากให้คุณทำได้ 1253 01:18:48,604 --> 01:18:50,814 หวังว่าคุณจะไม่แปลงสารผิด 1254 01:18:51,815 --> 01:18:54,484 แต่คุณเพิ่งรู้เรื่องธนาคาร มาแค่สามเดือนเอง 1255 01:18:57,237 --> 01:18:58,238 เบอร์นาร์ดก็ด้วย 1256 01:19:08,957 --> 01:19:09,958 ทุกที่ไม่เสี่ยง 1257 01:19:10,042 --> 01:19:12,461 เราไปดูมาทุกหลัง เช็คเงินกู้ทุกฉบับ 1258 01:19:12,961 --> 01:19:14,087 เร็วดีจัง 1259 01:19:14,171 --> 01:19:18,050 ดูให้แน่ใจว่าเอกสารตรง ก่อนจะให้กู้เงินอีก 1260 01:19:18,133 --> 01:19:18,967 แน่นอน 1261 01:19:19,051 --> 01:19:21,303 แล้วก็ติดต่อทนายในฮิวสตัน คนที่ฉันบอกด้วย 1262 01:19:21,386 --> 01:19:24,306 ฉันทำงานกับเขามาก่อน โอคีฟ ไมเคิล โอคีฟ ฉันไว้ใจเขา 1263 01:19:24,389 --> 01:19:25,849 คุยแล้ว เขาบอกว่าจะไป 1264 01:19:25,933 --> 01:19:26,934 ดีมาก 1265 01:19:27,476 --> 01:19:28,477 ขอโทษครับ 1266 01:19:29,353 --> 01:19:30,771 ที่นี่อร่อยมากเลย 1267 01:19:31,855 --> 01:19:33,857 ผมจะกลับไปตอนเช้านะ 1268 01:19:33,941 --> 01:19:35,776 (ไอ้ดำเป็นเจ้าของ) 1269 01:19:35,859 --> 01:19:37,236 ไม่เป็นไร 1270 01:19:38,070 --> 01:19:39,905 เดี๋ยวผมลบทิ้ง 1271 01:19:47,371 --> 01:19:48,539 โอเค 1272 01:19:56,505 --> 01:19:58,841 คำแถลงของเขา ใช้ถ้อยคำอย่างระมัดระวัง 1273 01:19:58,924 --> 01:20:01,802 ผมไม่ได้มั่นใจเลย ว่าครุชชอฟหรือสหภาพโซเวียต 1274 01:20:01,885 --> 01:20:04,054 เลิกแข่งไปอวกาศแล้ว 1275 01:20:04,137 --> 01:20:04,972 ผมคิดว่ามัน... 1276 01:20:05,055 --> 01:20:08,684 คุณสไตเนอร์ นายของคุณ ตรวจผลิตภัณฑ์เงินกู้เกือบเสร็จแล้ว 1277 01:20:08,767 --> 01:20:09,810 ดีเลย 1278 01:20:16,441 --> 01:20:18,277 - ขาดเหลืออะไรบอกนะครับ - ขอบคุณ 1279 01:20:18,819 --> 01:20:21,405 ขอบใจนะที่ทำไวปานนี้ 1280 01:20:21,822 --> 01:20:23,448 เงินกู้ขั้นต่ำเป็นยังไงบ้าง 1281 01:20:23,532 --> 01:20:25,993 ไม่น่าห่วง คุณเริ่มเซ็นสัญญาณได้เลย 1282 01:20:26,076 --> 01:20:27,077 เยี่ยม 1283 01:20:27,160 --> 01:20:29,496 (เซนทรัลเทกซัสแอสโซสิเอทเลนดิ้ง) 1284 01:20:31,373 --> 01:20:33,184 {\an8}(ผู้ซื้อ: เอ็ม สไตเนอร์ ลายเซ็น: แมตธิว สไตเนอร์) 1285 01:20:33,208 --> 01:20:34,543 (ใบปะหน้า ชุดผลิตภัณฑ์เงินกู้) 1286 01:20:34,626 --> 01:20:36,837 (มูลค่ารวม 971,213 ดอลลาร์) 1287 01:20:37,421 --> 01:20:38,797 (ชื่อย่อ: เอ็ม เอส) 1288 01:20:39,548 --> 01:20:41,860 {\an8}(จ่าย 971,213.00 ดอลลาร์แก่ เซนทรัลเทกซัสแอสโซสิเอทเลนดิ้ง) 1289 01:20:41,884 --> 01:20:43,802 (ผู้มีอำนาจลงนาม) 1290 01:20:50,184 --> 01:20:51,351 - สวัสดี - ไง 1291 01:20:54,354 --> 01:20:55,606 ว่าไง สบายดีไหม 1292 01:20:55,689 --> 01:20:56,732 ดีจ้ะ คุณล่ะคะ 1293 01:20:56,815 --> 01:20:58,066 ก็ดี 1294 01:20:58,150 --> 01:20:59,193 เป็นยังไงบ้าง 1295 01:21:00,277 --> 01:21:03,238 ผมเพิ่งเขียนเช็คไป 971,000 ดอลลาร์ 1296 01:21:03,947 --> 01:21:04,948 ไม่เคยทำมาก่อน 1297 01:21:05,490 --> 01:21:07,034 คุณมันนักธุรกิจแท้ๆ 1298 01:21:07,910 --> 01:21:09,328 ไม่รู้สินะ ผม... 1299 01:21:09,870 --> 01:21:12,456 บอกแบบนั้นกับคนที่ลงทุน ร้านไอศกรีมแบบขับเข้าไปซื้อ 1300 01:21:12,539 --> 01:21:13,665 คุณอายุ 19 เอง 1301 01:21:14,082 --> 01:21:16,502 ใช่ แต่ไม่รู้สินะ นั่นมันเงินเก็บพ่อผม 1302 01:21:16,585 --> 01:21:19,296 ผมไม่อยากเสีย เงินเบอร์นาร์ดกับโจแบบเดียวกับ 1303 01:21:19,379 --> 01:21:20,631 พวกเขาโชคดีที่มีคุณ 1304 01:21:20,714 --> 01:21:24,051 ผมต่างหากที่โชคดี ได้เรียนรู้จากคนที่เก่งกว่าผมเยอะ 1305 01:21:25,135 --> 01:21:26,220 แมตต์ 1306 01:21:26,303 --> 01:21:27,763 พวกเขาไม่ได้ฉลาดกว่าคุณ 1307 01:21:28,222 --> 01:21:30,015 หมายถึงว่าเป็นไปไม่ได้ 1308 01:21:31,517 --> 01:21:32,643 พวกเขาเป็นเพื่อนผม 1309 01:21:33,435 --> 01:21:35,896 นี่แน่ะ ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้... 1310 01:21:35,979 --> 01:21:37,523 - ไม่ - เดี๋ยว... แมตต์ 1311 01:21:38,232 --> 01:21:39,316 อย่าพูดแบบนั้น 1312 01:21:40,901 --> 01:21:41,944 ฮัลโหล 1313 01:21:42,694 --> 01:21:43,694 ฟลอเรนซ์พูด 1314 01:21:45,197 --> 01:21:46,698 ตรงนี้มีลูกค้าคนขาวสี่คน 1315 01:21:46,782 --> 01:21:49,201 บอกว่าอยากถอนเงิน ที่ตัวเองมีทั้งหมดออกจากธนาคาร 1316 01:21:49,284 --> 01:21:50,577 เพราะพวกเขาคิดว่า 1317 01:21:50,661 --> 01:21:53,705 สมาคมเพื่อความก้าวหน้า ของคนผิวสีแห่งชาติเป็นเจ้าของที่นี่ 1318 01:22:06,760 --> 01:22:08,470 มันติดอยู่หน้าประตูเมนแลนด์ 1319 01:22:08,554 --> 01:22:10,264 {\an8}(ธนาคาร เข้าข้างเอ็นเอเอซีพี) 1320 01:22:10,347 --> 01:22:11,348 เข้าใจคิด 1321 01:22:12,391 --> 01:22:16,103 สองวันมานี้ลูกค้าคนขาวห้าคน ถอนเงินที่ตัวเองมีทั้งหมดออกไป 1322 01:22:16,478 --> 01:22:18,897 ฟลอเรนซ์ยื้อไว้ได้เก้าคน 1323 01:22:19,523 --> 01:22:20,524 สมควรแล้ว 1324 01:22:20,607 --> 01:22:25,237 คิดว่าฟลอเรนซ์คงเป็นคน เริ่มปล่อยข่าวลือออกไปเอง 1325 01:22:25,320 --> 01:22:27,239 อะไรนะ พูดแบบนั้นได้ยังไง 1326 01:22:28,657 --> 01:22:30,617 บอกไปตั้งแต่ปีมะโว้ เบอร์นาร์ด 1327 01:22:30,701 --> 01:22:31,702 ฉันไม่ไว้ใจคน 1328 01:22:32,619 --> 01:22:34,580 โดยเฉพาะคนขาว ผมจำได้ 1329 01:22:34,663 --> 01:22:38,667 เปล่า ที่ฉันพูดคือทั้งคนขาวคนดำ 1330 01:22:38,750 --> 01:22:42,004 ที่ต่างกันก็คือ พอคนขาวหักหลังนาย 1331 01:22:42,087 --> 01:22:45,299 พวกมันจะไปบอกคนขาวอื่นๆ ให้หลับหูหลับตาไปซะ 1332 01:22:45,382 --> 01:22:48,760 ถึงรู้แค่นั้น ก็รู้ไส้รู้พุงคนแล้วล่ะ 1333 01:22:49,970 --> 01:22:53,348 นายคิดลบปานนี้ ยังมีชีวิตอยู่มาได้ยังไง 1334 01:22:54,433 --> 01:22:56,894 ถึงเกมจะโกง แต่ก็สนุก เบอร์นาร์ด 1335 01:23:00,564 --> 01:23:02,566 (เฟิร์สเนชั่นแนลแบงค์ออฟมาร์ลิน) 1336 01:23:06,695 --> 01:23:07,696 แมตต์ สไตเนอร์ใช่ไหม 1337 01:23:08,530 --> 01:23:09,698 ครับ 1338 01:23:09,781 --> 01:23:12,743 ผมคือผู้ตรวจสอบ จากสำนักกรมเงินตรา 1339 01:23:14,620 --> 01:23:15,704 มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 1340 01:23:24,421 --> 01:23:25,422 ฮัลโหล 1341 01:23:25,506 --> 01:23:27,841 ผู้ตรวจสอบจากธนาคารกลาง เพิ่งออกจากสำนักงานผม 1342 01:23:27,925 --> 01:23:29,635 นึกว่าเดือนหน้าถึงจะมา 1343 01:23:29,718 --> 01:23:31,470 ไม่ใช่ ผมพูดถึงมาร์ลิน ไม่ใช่เมนแลนด์ 1344 01:23:33,764 --> 01:23:34,890 เขาพูดว่าไง 1345 01:23:35,766 --> 01:23:38,227 เตรียมระเบียนไว้รอ อีกชั่วโมงเขาจะกลับมา 1346 01:23:39,811 --> 01:23:40,812 แย่แล้ว 1347 01:23:42,898 --> 01:23:43,941 ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ 1348 01:23:44,024 --> 01:23:45,192 แมตต์ยังไม่พร้อม 1349 01:23:45,275 --> 01:23:46,276 จะพร้อมได้ยังไง 1350 01:23:46,360 --> 01:23:47,778 เขาจะทำมันพัง 1351 01:23:47,861 --> 01:23:49,154 ปล่อยไว้แบบนั้นไม่ได้ 1352 01:23:49,238 --> 01:23:53,075 ถ้าจะทำได้ ผมต้องนั่งในห้องนั้น คอยประกอบเขาตลอดเวลา 1353 01:23:53,158 --> 01:23:55,244 ผมทำแบบนั้นไม่ได้แน่ ทำได้ด้วยรึ 1354 01:23:55,327 --> 01:23:57,246 ไม่ใช่ก็ใกล้เคียง 1355 01:23:59,498 --> 01:24:01,083 มันต้องมีทางอื่นอีก 1356 01:24:03,961 --> 01:24:06,672 โจไม่พอใจสักเท่าไหร่ ที่ต้องใส่ชุดคนขับรถ 1357 01:24:06,755 --> 01:24:09,424 แหม โจคาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิด 1358 01:24:09,508 --> 01:24:11,051 เขาคิดว่าเหมือนเล่นแต่งตัว 1359 01:24:11,134 --> 01:24:13,804 แต่ไม่ใช่ฉัน เกิดมายังแทบไม่มีช้อนกินข้าว 1360 01:24:13,887 --> 01:24:16,557 ฉันใส่ชุดนี้ ช่วยเรื่องนี้มาไม่รู้กี่ครั้ง 1361 01:24:16,640 --> 01:24:17,641 เธอเป็น... 1362 01:24:18,183 --> 01:24:19,685 - ผู้หญิงเหรอ - ใช่ 1363 01:24:21,895 --> 01:24:22,771 ฉันรักคุณ เบอร์นาร์ด 1364 01:24:22,855 --> 01:24:24,731 แต่มันต่างกันตรงไหน กับที่คนขาวบอกคุณ 1365 01:24:24,815 --> 01:24:26,900 อย่าไปสนใจ เรื่องบั่นทอนศักดิ์ศรีที่เจอทุกวัน 1366 01:24:26,984 --> 01:24:27,985 เพราะคุณเป็นคนดำ 1367 01:25:28,128 --> 01:25:30,506 ลองชุดคนขับลิโมซะ ตอนที่ยังมีโอกาส 1368 01:25:31,757 --> 01:25:34,510 หมวกมันไม่เข้ากับหน้าฉัน 1369 01:25:35,219 --> 01:25:36,845 มุกฮานะเนี่ย 1370 01:25:36,929 --> 01:25:38,931 ตอนนี้ผมจะทำอะไรได้ 1371 01:25:40,724 --> 01:25:43,185 รู้รสชาติชีวิตจริงแล้วสินะ 1372 01:25:44,269 --> 01:25:45,646 ทำอะไรไม่ได้ นอกจากหัวเราะ 1373 01:25:49,566 --> 01:25:51,944 อยากดื่มกาแฟหรืออะไรไหม 1374 01:25:52,027 --> 01:25:53,028 ไม่ล่ะ ขอบใจ 1375 01:25:53,111 --> 01:25:54,655 น้ำเย็นหน่อยไหม 1376 01:25:54,738 --> 01:25:56,615 วันศุกร์ใกล้เวลาเลิกงาน 1377 01:25:56,698 --> 01:26:00,285 ยอดผิดนัดชำระเงินกู้ นานกว่า 60 วันต่ำกว่า 5% เหรอ 1378 01:26:01,703 --> 01:26:02,704 ใช่ 1379 01:26:02,788 --> 01:26:04,206 ขอเปอร์เซ็นต์ชัดๆ 1380 01:26:07,125 --> 01:26:08,418 3% 1381 01:26:17,886 --> 01:26:21,473 เรากำลังคุยกันเรื่องข้อมูลลับ 1382 01:26:21,932 --> 01:26:23,851 ภารโรงเขาคงไม่เข้าใจหรอก 1383 01:26:23,934 --> 01:26:25,102 คนอื่นน่ะไม่แน่ 1384 01:26:29,481 --> 01:26:31,066 อธิบายธุรกรรมนี้หน่อย 1385 01:26:31,775 --> 01:26:35,362 นั่นเป็นผลิตภัณฑ์เงินกู้ที่เราซื้อ เพื่อเสริมอัตราเงินกู้ต่อทุน 1386 01:26:37,865 --> 01:26:38,866 งานเข้าเขาแล้ว 1387 01:26:41,702 --> 01:26:43,537 ผมอ่านคำอธิบายเองได้ 1388 01:26:43,620 --> 01:26:45,914 ผมสงสัยเรื่องค่าใช้จ่ายพวกนี้ 1389 01:26:45,998 --> 01:26:52,129 189,186.04 ดอลลาร์ ให้วัลเลย์เนชั่นแนลมอร์เกจคอมปะนี 1390 01:26:52,713 --> 01:26:54,381 ตรงนี้ไม่มีคำอธิบาย 1391 01:26:54,882 --> 01:26:56,175 ค่าธรรมเนียมโบรกเกอร์ 1392 01:26:58,010 --> 01:27:04,433 จ่ายค่านายหน้า 189,000 ดอลลาร์ ให้ผลิตภัณฑ์เงินกู้ 971,000 ดอลลาร์ 1393 01:27:05,017 --> 01:27:06,935 ตัวแทนสำนักงานนักเก็งกำไร ในฮิวสตันรึ 1394 01:27:07,603 --> 01:27:09,146 ค่านายหน้ามากเอาการอยู่นะ 1395 01:27:09,771 --> 01:27:14,234 เปล่า 19.5% แต่นั่นรวมเงินชำระ ค่าปรึกษาในอนาคตด้วย 1396 01:27:14,776 --> 01:27:16,612 ข้อตกลงแปลกเอาเรื่อง 1397 01:27:16,695 --> 01:27:18,113 คุณแกร์เร็ตต์กับคุณมอร์ริสรึ 1398 01:27:18,197 --> 01:27:20,449 คุณต้องกังวลเรื่องนี้ด้วยเหรอ 1399 01:27:20,532 --> 01:27:22,618 คุณมาเพื่อตรวจ ว่าที่นี่เสี่ยงไม่เสี่ยงไม่ใช่รึ 1400 01:27:23,869 --> 01:27:25,913 ก็ได้ งั้นมาดูเงินกู้กัน 1401 01:27:26,997 --> 01:27:30,834 คุณจ่าย 971,213 ดอลลาร์ ให้เงินกู้พวกนี้ 1402 01:27:30,918 --> 01:27:33,128 ประเมินค่าไว้บนบัญชีว่าอย่างนั้น 1403 01:27:33,212 --> 01:27:34,546 ถูกต้อง 1404 01:27:34,630 --> 01:27:37,966 อธิบายวิธีที่คุณใช้คิด มูลค่าตามบัญชีให้ฟังหน่อย 1405 01:27:39,635 --> 01:27:41,011 ผมจ้างผู้เชี่ยวชาญทำให้ 1406 01:27:41,094 --> 01:27:42,179 พาเขาเข้ามาหน่อย 1407 01:27:44,389 --> 01:27:45,432 วันนี้เขาไม่ได้เข้ามา 1408 01:27:50,479 --> 01:27:53,273 แต่เดี๋ยวไปดูแฟ้มเขาให้ 1409 01:27:53,774 --> 01:27:54,900 รบกวนหน่อย 1410 01:28:08,872 --> 01:28:12,668 เขาอยากรู้วิธีที่เราใช้คิด มูลค่าเงินกู้ในผลิตภัณฑ์ 1411 01:28:12,751 --> 01:28:13,752 ได้ 1412 01:28:14,545 --> 01:28:15,546 ฟังนะ 1413 01:28:16,588 --> 01:28:18,549 มันคือสมการมูลค่าปัจจุบันพื้นฐาน 1414 01:28:19,550 --> 01:28:22,636 นี่คือกำหนดชำระรายเดือน ของเงินกู้รายย่อย 1415 01:28:22,719 --> 01:28:25,347 ปรับค่าตรงนี้ ด้วยปัจจัยเสี่ยงผิดนัดชำระหนี้ 1416 01:28:25,430 --> 01:28:27,516 มาตรฐานเทกซัสคือ 5% 1417 01:28:27,975 --> 01:28:28,976 ฉันใช้สมการนี้ 1418 01:28:30,018 --> 01:28:31,144 ฉีกมาให้หน่อย 1419 01:28:31,228 --> 01:28:33,063 ถือกระดาษนั่นเข้าห้องไม่ได้ 1420 01:28:33,146 --> 01:28:34,773 มีลายมือเบอร์นาร์ดอยู่ 1421 01:28:34,857 --> 01:28:35,857 - จำเอา - จำไม่ได้ 1422 01:28:35,899 --> 01:28:38,110 ได้แน่นอน นายความจำดีจะตาย 1423 01:28:38,193 --> 01:28:39,069 ไม่ได้ ผมประหม่ามาก 1424 01:28:39,152 --> 01:28:40,279 นี่ ฟังนะ 1425 01:28:40,362 --> 01:28:43,282 ถ้านายสอบตก เขาจะลดมูลค่าเงินกู้นาย 1426 01:28:43,365 --> 01:28:45,075 เสถียรภาพธนาคารนี้จะสั่นคลอน 1427 01:28:45,158 --> 01:28:46,158 ธนาคารของนาย 1428 01:28:46,618 --> 01:28:47,703 แมตต์ นี่คือธนาคารของนาย 1429 01:28:47,786 --> 01:28:50,205 ทีนี้ก็ตั้งสติ แล้วไปกอบกู้ธนาคารนี้ 1430 01:28:52,082 --> 01:28:53,709 โอเค ขอผมดูอีกที 1431 01:28:59,256 --> 01:29:02,426 โอเค ได้วิธีคิดมาแล้ว 1432 01:29:02,509 --> 01:29:03,594 เรื่องนั้นพักไว้ก่อน 1433 01:29:03,677 --> 01:29:06,305 ผมติดใจเรื่องเงินกู้รายย่อย ตอนที่คุณไม่อยู่ 1434 01:29:06,972 --> 01:29:09,099 ผมคิดราคาเงินกู้พวกนี้ไว้ดีแล้ว 1435 01:29:09,516 --> 01:29:10,809 เราไม่ได้ทำอะไรผิด 1436 01:29:10,893 --> 01:29:14,354 ถ้าพวกเขาจะสั่งปิดทีนี้ มันก็มีวิธีการร้อยแปด 1437 01:29:14,771 --> 01:29:16,773 “อัตราผิดนัดชำระหนี้ 5% รึ 1438 01:29:17,649 --> 01:29:20,152 พับผ่า ถ้าฝนแล้งขึ้นมาจะทำไง 1439 01:29:20,235 --> 01:29:22,571 พวกนายต้องประเมินเงินกู้พวกเขา 1440 01:29:22,654 --> 01:29:26,575 เผื่อไว้เลยว่าเกิดฝนแล้ง หนึ่งครั้งในชั่วอายุคน 1441 01:29:27,075 --> 01:29:29,661 รับไปเลยอัตราผิดนัด 25%” 1442 01:29:31,705 --> 01:29:34,208 เงินกู้อันนี้ต้องเทขายทันที 1443 01:29:35,375 --> 01:29:36,710 อันนี้ด้วย 1444 01:29:37,127 --> 01:29:39,087 อันนี้ก็ด้วย 1445 01:29:39,171 --> 01:29:41,215 ทำไม มีอะไรผิดปกติตรงไหน 1446 01:29:41,298 --> 01:29:43,175 เงินกู้นั่นมูลค่า 21,000 ดอลลาร์ 1447 01:29:43,258 --> 01:29:45,844 บัญชีทุนมีอยู่ 200,000 ดอลลาร์ 1448 01:29:45,928 --> 01:29:46,929 โอเค 1449 01:29:49,139 --> 01:29:51,391 ดูท่าจะไม่เข้าใจจริงๆ สินะ 1450 01:29:52,935 --> 01:29:57,439 พรบ. ธนาคารแห่งชาติกำหนดไว้ ให้ธนาคารปล่อยเงินกู้รายเดียว 1451 01:29:57,523 --> 01:29:59,858 ไม่เกิน 10% ของสัดส่วนทุน 1452 01:29:59,942 --> 01:30:02,069 ในที่นี้คือ 20,000 ดอลลาร์ 1453 01:30:02,986 --> 01:30:03,986 ครับ 1454 01:30:07,574 --> 01:30:09,284 โอเค แต่อันนี้แค่ 4,000 เอง 1455 01:30:09,368 --> 01:30:11,578 ระยะเวลา 25 ปีเหมือนกับอันนี้ 1456 01:30:13,080 --> 01:30:15,582 ธนาคารขนาดเล็ก ให้ระยะเวลาได้แค่ 20 ปี 1457 01:30:16,750 --> 01:30:20,879 ส่วนอันนี้ดูเผินๆ ก็ไม่มีปัญหา แต่ผิดนัดชำระมาสามเดือน 1458 01:30:21,797 --> 01:30:24,716 ผมจะไม่ขอให้ขายทิ้ง แต่ผมจะจัดอันดับ 1459 01:30:24,800 --> 01:30:27,135 ลดมูลค่าบัญชีลง 40% 1460 01:30:27,219 --> 01:30:29,137 ชดเชยความเสี่ยง ผิดนัดชำระหนี้ที่เพิ่มขึ้น 1461 01:30:35,394 --> 01:30:38,146 เดี๋ยวผมกลับมา 1462 01:30:43,569 --> 01:30:45,612 เงินกู้พวกนี้ อยู่ในผลิตภัณฑ์ได้ยังไงเนี่ย 1463 01:30:45,696 --> 01:30:47,573 - ฉันไม่รู้ - รับไม่ได้ 1464 01:30:47,656 --> 01:30:49,658 ฉันตรวจเงินกู้รายย่อยทุกฉบับ แมตต์ 1465 01:30:49,741 --> 01:30:52,578 ไม่มีเกิน 20,000 ดอลลาร์ ไม่มีนานกว่า 20 ปี 1466 01:30:52,661 --> 01:30:54,913 ตอนหยิบออกมานายได้ตรวจไหม 1467 01:30:55,581 --> 01:30:57,666 ตอนหยิบออกมานายได้ตรวจไหมเนี่ย 1468 01:30:57,749 --> 01:30:59,877 ดู ผมไล่ดูอยู่ แต่คงไม่รอบคอบพอ 1469 01:30:59,960 --> 01:31:00,961 ผมดูใบปะหน้า 1470 01:31:01,044 --> 01:31:02,171 เชื่อเขาเลย 1471 01:31:02,713 --> 01:31:04,381 ใบปะหน้าจะปลอมได้ยังไง 1472 01:31:04,464 --> 01:31:07,050 แมตต์ ไม่มีเขียนจำกัดขอบเขตเลย 1473 01:31:07,134 --> 01:31:07,926 อะไรนะ 1474 01:31:08,010 --> 01:31:10,929 บนใบปะหน้าเงินกู้รายย่อย ไม่มีเขียนจำกัดขอบเขตไว้เลย 1475 01:31:11,013 --> 01:31:12,598 ทั้งจำนวนเงินหรือระยะเวลา 1476 01:31:12,681 --> 01:31:13,932 เป็นค่าเฉลี่ยทั้งนั้น 1477 01:31:15,142 --> 01:31:16,268 พวกเขาไม่ได้โกหก 1478 01:31:16,351 --> 01:31:18,270 แต่แค่เอาซุกไว้ในค่าเฉลี่ย 1479 01:31:18,353 --> 01:31:20,689 ทนายเราพลาดได้ยังไง 1480 01:31:21,315 --> 01:31:23,400 - ผมไม่ได้ใช้โอคีฟ - อะไรนะ 1481 01:31:23,483 --> 01:31:26,153 เบอร์นาร์ดไปเช็คที่ไวมาก ผมเลยขยับวันซื้อขึ้นมา 1482 01:31:26,236 --> 01:31:27,988 โอคีฟมาไม่ได้ ผมเลยจากคนอื่นแทน 1483 01:31:28,071 --> 01:31:29,615 - นายเจอคนนี้ได้ยังไง - ถามคนนั้นคนนี้ 1484 01:31:29,698 --> 01:31:32,075 นายถาม... ถามคนนั้นคนนี้ หมายความว่ายังไงวะ 1485 01:31:32,159 --> 01:31:34,912 บอกแล้วนะว่านาย ไม่พร้อมเปิดธนาคารเอง บอกไปแล้ว 1486 01:31:34,995 --> 01:31:36,830 นายมัดมือชกเรา แล้วดูเราตอนนี้สิ 1487 01:31:36,914 --> 01:31:37,915 เฮ้ยๆ 1488 01:31:38,624 --> 01:31:43,295 นายขอให้ใครหาทนายให้กันแน่ 1489 01:31:45,672 --> 01:31:46,673 มันเป็นใคร แมตต์ 1490 01:31:47,508 --> 01:31:48,509 ฟลอเรนซ์ 1491 01:31:49,593 --> 01:31:50,719 ฟลอเรนซ์เรอะ 1492 01:31:51,303 --> 01:31:52,888 ฟลอเรนซ์เนี่ยนะ 1493 01:31:54,264 --> 01:31:56,558 เขาแม่งสลับสัญญาจำนอง 1494 01:31:56,642 --> 01:31:57,809 เขาจะทำไปทำไม 1495 01:31:57,893 --> 01:31:59,228 เล่นงานมาร์ลินไง 1496 01:31:59,311 --> 01:32:03,023 ที่แย่ที่สุด ฉันต้องมารู้เรื่องนี้ ในชุดบ้าบอคอแตกนี่ 1497 01:32:03,106 --> 01:32:04,274 นายให้เขายืมมือ 1498 01:32:04,358 --> 01:32:05,901 ไม่ นี่มันผิดกฎหมายชัดๆ ถูกไหม 1499 01:32:06,902 --> 01:32:08,487 ทำไปแล้วเขาจะได้อะไร 1500 01:32:08,570 --> 01:32:09,988 แต้มต่อ 1501 01:32:10,072 --> 01:32:12,282 ไว้งัดข้อกับเราที่เมนแลนด์ 1502 01:32:13,075 --> 01:32:14,868 หรือไม่ก็ยืนดูเราล้ม 1503 01:32:24,127 --> 01:32:29,883 อาทิตย์เดียวขายเงินกู้เน่า 27 ฉบับ แถมต้องชดเชยมูลค่าที่ลดลงอีก 1504 01:32:31,176 --> 01:32:33,053 สูญเงินแน่ๆ 300,000 ดอลลาร์ 1505 01:32:33,136 --> 01:32:38,308 เว้นแต่แมตต์ สไตเนอร์ทำให้มาร์ลิน เฟื่องฟูได้สุดขีดนับแต่ตั้งเทกซัส 1506 01:32:41,854 --> 01:32:43,647 ไม่งั้นก็ปล่อยให้ปิดไปเสีย 1507 01:32:45,899 --> 01:32:47,359 แมตต์คือตัวการ ไม่ใช่คุณ 1508 01:32:47,442 --> 01:32:49,570 ไม่ใช่ ผมนี่และตัวการ 1509 01:32:50,404 --> 01:32:54,074 พอผมคิดว่าตัวเองเก่งพอ จะมาที่นี่ มาจับเรื่องพวกนี้ 1510 01:32:54,867 --> 01:32:55,909 โจเขาเตือนผม 1511 01:32:57,035 --> 01:32:58,036 คุณเตือนผม 1512 01:33:00,497 --> 01:33:02,499 พ่อเตือนผมมาตั้งแต่อายุ 13 1513 01:33:07,004 --> 01:33:10,465 ถ้ามันง่าย คนเขาคงทำไปนานแล้ว 1514 01:33:16,263 --> 01:33:18,098 คุณจะปล่อยไว้เฉยๆ เนี่ยนะ 1515 01:33:18,640 --> 01:33:20,184 ที่ทำได้ก็มีเท่านี้ 1516 01:33:20,267 --> 01:33:21,727 ไม่ เราฟ้องไอ้เลวนั่นได้ 1517 01:33:21,810 --> 01:33:25,147 นายเซ็นเอกสาร ว่าตัวเองรู้แน่ว่าซื้ออะไร 1518 01:33:25,230 --> 01:33:27,065 ทนายนั่นหลอกผม เขาฟ้องเขาได้ 1519 01:33:27,149 --> 01:33:29,318 นายคงทำได้ แมตต์ แต่เราทำไม่ได้ 1520 01:33:29,943 --> 01:33:32,654 ในเทกซัสนี้ ฉันกับเบอร์นาร์ดแพ้ตั้งแต่ในมุ้ง 1521 01:33:33,197 --> 01:33:36,241 และป่านนั้น มาร์ลินคงปิดไปแล้ว 1522 01:33:36,325 --> 01:33:39,036 ผมจะไม่ยอมเสียมาร์ลินไป ต้องมีวิธีที่ผมทำได้แน่ 1523 01:33:39,119 --> 01:33:40,120 เสียใจด้วย แมตต์ 1524 01:33:40,204 --> 01:33:43,081 รู้ว่ามันเป็นของคุณ แต่ตอนนี้อยากให้ทุ่มกับเมนแลนด์ 1525 01:33:45,459 --> 01:33:46,460 ยังไง 1526 01:33:46,543 --> 01:33:47,961 จับตาดูฟลอเรนซ์ 1527 01:33:48,045 --> 01:33:50,172 เอาให้ว่าเวลาพวกคนขาวเข้าธนาคาร 1528 01:33:50,255 --> 01:33:52,591 แล้วจะได้เห็นหน้าคนขาว ในห้องผู้จัดการ 1529 01:33:52,674 --> 01:33:54,468 จะได้แห่ไม่ถอนเงินฝากออกไป 1530 01:34:15,322 --> 01:34:16,532 บ้านแกร์เร็ตต์ครับ 1531 01:34:17,074 --> 01:34:19,201 ครับ อยู่ครับ สักครู่ 1532 01:34:19,701 --> 01:34:21,161 โจ มีคนโทรหา 1533 01:34:23,330 --> 01:34:24,498 ใช่ โจพูดสาย 1534 01:34:24,581 --> 01:34:25,582 อย่าบอกใครว่ารู้จากฉัน 1535 01:34:25,666 --> 01:34:29,044 แต่ฉันมีเพื่อนคนหนึ่ง ที่สำนักงานผู้ตรวจสอบคอยดูแลฉันอยู่ 1536 01:34:29,753 --> 01:34:30,921 โทรหาฉันเมื่อวาน 1537 01:34:31,004 --> 01:34:34,091 บอกว่าแมตต์ สไตเนอร์จัดการเงินกู้ “ต้องขาย” จากบัญชีมาร์ลินแล้ว 1538 01:34:34,591 --> 01:34:35,425 ช่างปะไร 1539 01:34:35,509 --> 01:34:38,011 เราไม่ลงเงินที่นั่นเพิ่มแล้ว 1540 01:34:38,095 --> 01:34:39,805 ในราคาเต็ม ไม่มีลด 1541 01:34:39,888 --> 01:34:42,516 มาร์ลินจึงปลอดหนี้อีกครั้ง มีสภาพคล่องเต็มที่... 1542 01:34:43,725 --> 01:34:45,018 ไม่ต้องพึ่งทุนจากนาย 1543 01:34:46,019 --> 01:34:49,273 ใครจะบ้าซื้อเงินกู้เน่าๆ ในราคาเต็ม 1544 01:34:49,898 --> 01:34:51,817 ธนาคารเมนแลนด์ในวิลลิส เทกซัส 1545 01:34:51,900 --> 01:34:53,026 ว่ายังไงนะ 1546 01:34:53,569 --> 01:34:55,404 ไอ้คนระยำ 1547 01:35:18,927 --> 01:35:20,220 นายทำบ้าอะไรวะเนี่ย 1548 01:35:20,304 --> 01:35:21,889 นายให้เมนแลนด์จ่ายราคาเต็ม 1549 01:35:21,972 --> 01:35:24,558 ซื้อเงินกู้ที่ธนาคารกลาง ลดมูลค่าไปแล้วในมาร์ลินงั้นรึ 1550 01:35:24,641 --> 01:35:25,809 ก็แค่ชั่วคราว 1551 01:35:25,893 --> 01:35:28,145 - นี่มันโกงชัดๆ - ไม่ใช่ ถ้าเราจัดประเภทต่างกัน... 1552 01:35:28,228 --> 01:35:31,064 ถ้าขืนทำต่อไป นายจะทำทั้งสองที่ล่มจม แมตต์ 1553 01:35:31,815 --> 01:35:32,941 ไปเอาสมุดมา 1554 01:35:33,609 --> 01:35:35,944 - ไม่ใช่ว่าต้องรอจน... - ไปเอามาเดี๋ยวนี้ 1555 01:35:54,922 --> 01:35:57,090 ที่ผมทำคือโอน... 1556 01:35:57,174 --> 01:35:59,551 แมตต์ สไตเนอร์ ผู้จัดการธนาคารเมนแลนด์ใช่ไหม 1557 01:36:00,761 --> 01:36:01,762 - ใช่ - ผมนอร์แมน ดันน์ 1558 01:36:01,845 --> 01:36:04,765 อธิบดีกรมเงินตราเขตตอนใต้ 1559 01:36:04,848 --> 01:36:08,101 กระทรวงการคลังขอเพิกถอนใบอนุญาต ประกอบกิจการธนาคารของเมนแลนด์ 1560 01:36:08,185 --> 01:36:11,897 บรรษัทประกันเงินฝากกลางจะเข้ามา พิทักษ์ทรัพย์ตามพรบ. ธนาคารแห่งชาติ 1561 01:36:11,980 --> 01:36:13,899 นี่คือคุณเอมอสจากเอฟดีไอซี 1562 01:36:14,316 --> 01:36:16,610 คุณสไตเนอร์ คุณถูกไล่ออก 1563 01:36:16,693 --> 01:36:18,487 ตอนนี้ผมขอเชิญคุณออกจากไปตึก 1564 01:36:18,570 --> 01:36:20,531 กรุณาวางบัญชีกลับที่เดิม 1565 01:36:22,950 --> 01:36:24,159 ทุกท่าน 1566 01:36:24,243 --> 01:36:28,288 กระทรวงการคลังสหรัฐขอสั่งปิด ธนาคารนี้จนกว่าจะมีคำสั่งเพิ่มเติม 1567 01:36:28,372 --> 01:36:32,459 ทุกฝากทุกยอดที่ถึง 10,000 ดอลลาร์ รัฐบาลกลางจะประกันไว้ 1568 01:36:32,543 --> 01:36:36,380 หากเอฟดีไอซีตรวจบัญชีธนาคารเสร็จ เราจะคืนเงินให้พวกคุณ 1569 01:36:36,880 --> 01:36:38,799 ขณะนี้ตึกถูกปิดไม่ให้คนนอกเข้า 1570 01:36:38,882 --> 01:36:40,968 ขอให้คุณคนออกจากที่นี่ 1571 01:36:46,682 --> 01:36:48,141 (ปิด) 1572 01:36:50,644 --> 01:36:53,188 ขอโทษจริงๆ นึกว่าจะช่วยได้ทั้งสองที่... 1573 01:36:53,272 --> 01:36:54,314 ไปให้พ้นหน้าฉัน 1574 01:36:55,065 --> 01:36:57,192 - เบอร์นาร์ดกับโจเซฟใช่ไหม - ครับ 1575 01:36:57,276 --> 01:36:59,111 - เอฟบีไอขอจับกุมคุณ - ข้อหาอะไร 1576 01:36:59,194 --> 01:37:00,279 หันหน้าเข้าหากำแพง 1577 01:37:00,362 --> 01:37:02,698 ไม่ จับข้อหาอะไร เราทำอะไรผิด 1578 01:37:02,781 --> 01:37:04,008 - ไว้ผู้พิพากษาบอก - ไม่ ช่างหัวมัน 1579 01:37:04,032 --> 01:37:05,826 - บอกมาว่าเราทำอะไรผิด - เบอร์นาร์ด 1580 01:37:05,909 --> 01:37:07,220 - เขาร้องเรียนเรื่องอะไร - เข้าใจแล้ว 1581 01:37:07,244 --> 01:37:10,038 คนดำหาเงินได้ไม่เป็นไร ตราบใดที่ไม่แบ่งคนอื่น 1582 01:37:10,122 --> 01:37:12,374 แต่พอจะยื่นมือช่วยคนอื่น ดันทนกันไม่ได้ 1583 01:37:12,457 --> 01:37:14,126 มันเป็นไปแล้ว คุณแกร์เร็ตต์ 1584 01:37:14,209 --> 01:37:17,379 ถามตัวเองข้อเดียวพอ ว่าอยากเจ็บตัวไหม 1585 01:37:18,255 --> 01:37:20,257 - เฮ้ย เอามันออกไป - เบอร์นาร์ด อย่า 1586 01:37:25,262 --> 01:37:26,263 มานี่ 1587 01:37:36,899 --> 01:37:40,068 ข้อกล่าวหาของธนาคารรัฐ ถูกตีตกหมดแล้ว 1588 01:37:40,152 --> 01:37:43,822 เหลือแต่ข้อกล่าวหาของรัฐบาล 1589 01:37:44,656 --> 01:37:48,410 ผมว่าตอนนี้ เราเข้าไปเหยียบพื้นที่ทางการเมือง 1590 01:37:48,785 --> 01:37:50,454 ถ้าเราหงายไพ่ถูกใบ 1591 01:37:50,954 --> 01:37:53,332 เราจะตีตกข้อกล่าวหาพวกนั้น ไปได้เหมือนกัน 1592 01:37:53,415 --> 01:37:54,499 เกี่ยวการเมืองยังไง 1593 01:37:55,334 --> 01:37:57,503 วุฒิสมาชิกจอห์น แมคเคิลแลน 1594 01:37:57,586 --> 01:38:01,632 ดำเนินการพิจารณาคดี กับธนาคารที่รัฐบาลสนับสนุน 1595 01:38:01,715 --> 01:38:07,221 ดูเหมือนจะมุ่งเป้า เล่นงานเรื่อง “ความละหลวม” 1596 01:38:07,304 --> 01:38:09,139 ที่กระทรวงการคลังทำอยู่ 1597 01:38:09,723 --> 01:38:13,685 เพื่อจะให้คณะกรรมการของตัวเอง มีอำนาจศาลมากขึ้น 1598 01:38:13,769 --> 01:38:18,106 แถมยังรับประกัน ว่าจะมีเงินบริจาคหาเสียงไม่ขาดมือ 1599 01:38:18,190 --> 01:38:20,734 และการสนับสนุนจากภาคธนาคาร 1600 01:38:20,817 --> 01:38:22,819 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับเรา 1601 01:38:22,903 --> 01:38:24,988 อยากฟังแบบไหน เข้าใจง่าย หรือคิดสามตลบ 1602 01:38:26,365 --> 01:38:27,366 เข้าใจง่ายๆ 1603 01:38:27,449 --> 01:38:29,243 “เราต้องเปลี่ยนกฎหมายพวกนี้ 1604 01:38:29,326 --> 01:38:30,619 เร็วไวอย่าช้า 1605 01:38:30,702 --> 01:38:35,290 หรือจะให้ไอ้มืดพวกนี้ครองธนาคาร เอาเงินไปให้พวกตัวเองยืม” 1606 01:38:35,374 --> 01:38:36,375 แบบนั้นแหละ 1607 01:38:37,376 --> 01:38:39,044 มองในแง่ดีนะ เบอร์นาร์ด 1608 01:38:39,127 --> 01:38:42,881 เพราะเราเข้าแก๊ปแมคเคิลแลนพอดี 1609 01:38:43,382 --> 01:38:47,845 ทั้งประเทศเลยเอาแต่พูด ว่านิโกรสองคนซื้อธนาคารสองที่ยังไง 1610 01:38:47,928 --> 01:38:52,057 ในเทกซัสที่คนขาวฝากเงินให้รึ่ม แล้วเอาเงินไปในนิโกรคนอื่นยืม 1611 01:38:52,432 --> 01:38:55,769 นึกว่าแมคเคิลแลนเป็นคนแรกๆ ที่หนุนลัทธิแม็คคาร์ธีเสียอีก 1612 01:38:55,853 --> 01:38:56,687 เคยเป็น 1613 01:38:56,770 --> 01:38:58,856 ถ้างั้นเขาก็เป็นคนดี ถูกไหม 1614 01:39:02,109 --> 01:39:06,196 เบอร์นาร์ดเอ๋ย ผมไม่อาจรู้ได้ ว่าคนเราจะมาไม้ไหน 1615 01:39:07,406 --> 01:39:09,032 แต่ผมจะบอกอะไรให้... 1616 01:39:09,616 --> 01:39:11,994 เขาคิดจะซื้อใจคนขาว ด้วยการไต่สวนพวกนี้ 1617 01:39:12,077 --> 01:39:14,162 ถ้านายอยากให้เขาทำสำเร็จล่ะก็ 1618 01:39:14,746 --> 01:39:19,710 ผมว่ามีโอกาสสูงที่คุณจะโดน ความผิดอาญาตามมาเป็นพรวน 1619 01:39:21,837 --> 01:39:23,547 แล้วแมตต์ไปอยู่ที่ไหนเสีย 1620 01:39:23,630 --> 01:39:26,341 ถามได้ดี 1621 01:39:35,475 --> 01:39:37,019 ทนายผมไม่อยากให้มาที่นี่ 1622 01:39:38,020 --> 01:39:40,814 ถ้าอย่างนั้นทนายของนาย ก็ไม่ได้ห่วงนายจริงๆ แมตต์ 1623 01:39:41,315 --> 01:39:44,026 เพราะมาทำข้อตกลง ที่จะช่วยให้นายรอดได้ 1624 01:39:44,109 --> 01:39:45,319 แล้วผลจะเป็นยังไงแน่ 1625 01:39:46,570 --> 01:39:47,571 นายจะ... 1626 01:39:48,155 --> 01:39:50,574 คืนเงิน คืนบ้านให้ฉันรึไง 1627 01:39:51,658 --> 01:39:52,868 ไม่มีทาง 1628 01:39:52,951 --> 01:39:55,037 แต่ฉันให้ความคุ้มกันนายได้ 1629 01:39:55,495 --> 01:39:57,623 และนายอาจจะไม่ต้อง ถูกสั่งให้ชดใช้ 1630 01:39:58,248 --> 01:40:01,001 ข้อหาตบตาประชาชนทั้ง 23 กระทง 1631 01:40:01,084 --> 01:40:04,171 เรื่องเจ้าของตัวจริง ของธนาคารเมนแลนด์กับมาร์ลิน 1632 01:40:05,172 --> 01:40:08,091 ปลอมแปลงมูลค่าเงินกู้ในธนาคาร 1633 01:40:09,134 --> 01:40:13,263 โอนเงินกู้ที่ว่าไปมาระหว่างธนาคาร โดยไม่ชอบด้วยกฎหมาย 1634 01:40:16,850 --> 01:40:18,101 บอกไปเลยง่ายๆ 1635 01:40:18,894 --> 01:40:22,105 ว่าสองคนนั้นชักจูงนายยังไง 1636 01:40:23,190 --> 01:40:27,402 ใช้นายหาเงินลวงประาชนตาดำๆ ให้คิดว่านายเป็นเจ้าของ 1637 01:40:27,486 --> 01:40:30,948 แต่อันที่จริงมีไอ้มืดสองคนคอยชักใย 1638 01:40:32,908 --> 01:40:35,327 แต่พวกเขาไม่ได้บังคับให้ผมทำ 1639 01:40:36,286 --> 01:40:37,955 พวกเขาระวังตัวเรื่องกฎหมาย 1640 01:40:38,038 --> 01:40:40,499 คุณไม่เจอหลักฐานแน่ๆ ว่าพวกเขากระทำผิด 1641 01:40:40,874 --> 01:40:42,793 นั่นแหละคือเรื่องปกติในข้อหาธนาคาร 1642 01:40:43,794 --> 01:40:45,712 มีองค์ประกอบการกระทำผิดอยู่เสมอ 1643 01:40:46,797 --> 01:40:47,840 ทีนี้ 1644 01:40:48,465 --> 01:40:51,134 ไอ้มืดสองคนนี้ได้เงิน... 1645 01:40:52,886 --> 01:40:55,681 ไปแบ่งกันสองคนที่ 189,000 ดอลาาร์ 1646 01:40:56,682 --> 01:41:02,521 เพราะซื้อสัญญาจำนอง 971,000 ดอลลาร์ ซึ่งที่จริงมีมูลค่า 663,000 1647 01:41:02,604 --> 01:41:06,483 ผมว่านี่คือการใช้เงินธนาคารโดยมิชอบ 1648 01:41:07,484 --> 01:41:09,152 เรื่องนี้ถือเป็นความผิด 1649 01:41:09,236 --> 01:41:10,737 เรื่องมันซ้อนกว่านั้น 1650 01:41:10,821 --> 01:41:12,406 ผมว่าไม่ คุณสไตเนอร์ 1651 01:41:13,907 --> 01:41:17,703 นอกจากคุณจะบอกว่าพวกเขาไม่ได้บังคับ ให้คุณซื้อสัญญาจำนองห่วยๆ นี่... 1652 01:41:19,705 --> 01:41:23,083 เพื่อพวกเขาจะได้เอาค่าคอมมิชชั่น จากธนาคารไป 189,000 ดอลลาร์ 1653 01:41:25,794 --> 01:41:27,212 ถ้าอย่างนั้นพวกเขาก็ไม่ผิด 1654 01:41:28,964 --> 01:41:31,049 ใครบางคนคงต้องไปนอนกินข้าวแดงแทน 1655 01:41:39,057 --> 01:41:41,059 ขอโทษจริงๆ ที่ลากเขาเข้ามาเอี่ยว 1656 01:41:41,143 --> 01:41:42,561 นายบังคับฉันซะที่ไหน 1657 01:41:43,061 --> 01:41:45,189 โจก็เตือนฉันปากแทบฉีก 1658 01:41:47,733 --> 01:41:49,526 แค่อยากเชื่อใจเขาล่ะมั้ง 1659 01:41:52,112 --> 01:41:55,490 หวังว่าคนที่ได้ไป จะไม่เขียมเงินซ่อมที่นี่ 1660 01:41:58,493 --> 01:41:59,494 แน่นอน... 1661 01:42:01,205 --> 01:42:02,206 เจ้าของคือฉันเอง 1662 01:42:05,626 --> 01:42:06,627 ใช่ 1663 01:42:07,503 --> 01:42:09,046 ใช่ 1664 01:42:28,690 --> 01:42:31,777 คุณให้การว่า แกร์เร็ตต์ เบอร์นาร์ด 1665 01:42:31,860 --> 01:42:33,570 กับโจ มอร์ริสคอยสั่งคุณมาตลอด 1666 01:42:33,654 --> 01:42:34,780 ใช่หรือไม่ 1667 01:42:38,450 --> 01:42:39,701 ใช่ครับ 1668 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 คุณเคยปฏิเสธคำสั่ง จากแกร์เร็ตต์หรือมอร์ริสหรือไม่ 1669 01:42:44,581 --> 01:42:48,752 ตัวอย่างเช่น การใช้ธนาคารมาร์ลิน ซื้อสัญญาจำนองเป็นครั้งแรก 1670 01:42:49,545 --> 01:42:54,132 ให้แกร์เร็ตต์กับมอร์ริส ได้รับค่าตอบแทน 189,000 ดอลลาร์ 1671 01:42:55,008 --> 01:42:58,887 หรือที่ต่อมาใช้ธนาคารเมนแลนด์ ซื้อสัญญาณจำนองที่มีปัญหา 1672 01:42:59,805 --> 01:43:01,640 ในราคารวมสูงเกินจริง 1673 01:43:04,768 --> 01:43:07,646 พวกเขาเป็นนายจ้างผม ผมทำตามที่ต้องการทุกอย่าง 1674 01:43:34,548 --> 01:43:36,967 (มูลค่าปัจจุบัน เงินปี) 1675 01:43:51,607 --> 01:43:53,817 ผมแปลกใจ ที่คุณขอคุยครั้งนี้ เมลวิน 1676 01:43:54,651 --> 01:43:57,404 {\an8}ข้อเสนอผมนั้นง่ายมาก ขอแค่ตอบว่ารับหรือไม่รับ 1677 01:43:57,487 --> 01:43:58,488 {\an8}(วุฒิสมาชิกแมคเคิลแลน) 1678 01:43:58,572 --> 01:44:00,908 {\an8}โดยเฉพาะเรื่องที่ว่า ที่แมตต์ให้การมีน้ำหนักแค่ไหน 1679 01:44:01,742 --> 01:44:03,869 ฟังนะจอห์น เบอร์นาร์ดไม่ใช่คนแบบนั้น 1680 01:44:03,952 --> 01:44:06,705 ไม่ทำสัญญาส่งเดช 1681 01:44:08,624 --> 01:44:11,251 สำหรับผม ข้อแก้ต่างส่วนใหญ่ที่เขาอ้าง 1682 01:44:11,335 --> 01:44:12,461 คือเขาทำแบบนั้นแน่ 1683 01:44:14,463 --> 01:44:17,424 คุณอยากให้เอากฎธนาคาร มากางตอนผมให้การในศาล 1684 01:44:17,841 --> 01:44:19,259 ฉันอยากให้นายบอกความจริง 1685 01:44:20,093 --> 01:44:21,720 ซึ่งผลก็ควรเป็นแบบนั้น ใช่ 1686 01:44:23,472 --> 01:44:26,934 กฎเปิดช่องให้คุณ ปกปิดตัวตนจากประชาชน 1687 01:44:27,017 --> 01:44:32,397 และดำเนินการซึ่ึงต่อมาทำให้ ธนาคารแห่งชาติสองแห่งขาดสภาพคล่อง 1688 01:44:33,982 --> 01:44:37,778 เอาเงินออมของผู้ฝาก ที่ไม่รู้อิโหน่อิเหน่ไปเสี่ยง 1689 01:44:39,029 --> 01:44:40,906 เราสองคนเห็นความจริงคนละด้าน 1690 01:44:42,741 --> 01:44:44,034 พ่อหนุ่ม ผมมาจากอาร์คันซอ 1691 01:44:44,660 --> 01:44:48,121 ไม่ต้องบอกผมก็รู้ ว่าบางทีคนดำถูกเลือกปฏิบัติ 1692 01:44:48,580 --> 01:44:49,706 “บางที” สินะ 1693 01:44:52,709 --> 01:44:54,169 เราจะไม่แตะเรื่องนั้นที่นี่ 1694 01:44:56,380 --> 01:44:59,633 ความจริงก็คือ ไม่ว่ามีอุปสรรคอะไร ที่เข้ามาขวางทางนาย 1695 01:44:59,716 --> 01:45:02,219 นายก็ก้มหน้าทำงานต่อไป 1696 01:45:02,594 --> 01:45:06,265 เป็นคนดำที่รวยที่สุดในประเทศ 1697 01:45:10,352 --> 01:45:12,187 นายกำลังเดินตามฝันชาวอเมริกัน 1698 01:45:14,398 --> 01:45:19,444 ก่อนที่นายจะกวนน้ำให้ขุ่น เรื่องระเบียบสังคมในเทกซัส 1699 01:45:21,572 --> 01:45:22,948 คงได้บทเรียนแล้วสิท่า 1700 01:45:23,657 --> 01:45:24,741 ตอนนี้นายมีทางเลือก 1701 01:45:26,827 --> 01:45:28,704 จะใช้สิทธิคุ้มกัน 1702 01:45:28,787 --> 01:45:32,457 เข้าไปยืดอกรับ เรื่องที่สไตเนอร์เพิ่งพูดไป 1703 01:45:32,541 --> 01:45:37,880 ว่านายหาประโยชน์จากช่องโหว่กฎหมาย หาเงินเข้ากระเป๋าตัวเอง 1704 01:45:38,839 --> 01:45:42,092 ให้รัฐสภาได้แก้ไขกฎ แล้วนายก็จะเป็นไท 1705 01:45:43,177 --> 01:45:45,762 หรือจะปฏิเสธข้อเสนอ... 1706 01:45:46,847 --> 01:45:48,015 แล้วพูดอย่างที่อยากพูด 1707 01:45:50,184 --> 01:45:51,185 แต่รู้ไว้ด้วย 1708 01:45:52,728 --> 01:45:58,400 หลังจากที่นายพูดเรื่องเหยียดผิว กับโชคชะตาของคนดำเสร็จ 1709 01:45:58,483 --> 01:46:01,195 เราจะเอาคำให้การนายมาเทียบคำต่อคำ 1710 01:46:01,278 --> 01:46:03,322 กับคำให้การจากสไตเนอร์และฟลอเรนซ์ 1711 01:46:03,405 --> 01:46:05,157 และคนขาวอีกเป็นกระบุง 1712 01:46:05,240 --> 01:46:08,994 ขอบคุณพระเจ้า ที่รัฐธรรมนูญไม่ได้เหยียดคนแบบนี้ 1713 01:46:10,120 --> 01:46:11,914 สุดท้ายแล้ว 1714 01:46:11,997 --> 01:46:14,124 ศาลยุติธรรมจะเป็นผู้ตัดสิน 1715 01:46:14,208 --> 01:46:15,876 ว่าใครกันแน่ที่พูดเรื่องจริง... 1716 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 ใครกันแน่ที่โกหก 1717 01:46:19,505 --> 01:46:21,006 คนโกหกไม่พ้นได้นอนคุก 1718 01:46:25,761 --> 01:46:27,763 ที่แน่ๆ คือข้างนอกสวยมาก 1719 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 คุณคงพูดถูก 1720 01:46:33,685 --> 01:46:36,813 เร็วเกินไปที่คนดำสองคน จะเป็นเจ้าของธนาคารในเทกซัส 1721 01:46:38,398 --> 01:46:39,399 ก็ไม่แน่ 1722 01:46:39,983 --> 01:46:41,985 บางทีทำตอนนี้อาจจะเหมาะแล้ว 1723 01:46:44,238 --> 01:46:45,322 ทำไมกัน 1724 01:46:47,783 --> 01:46:48,992 คุณมาถึงจุดนี้ได้ 1725 01:46:51,620 --> 01:46:54,331 คนขาวได้ซื้อบ้าน มีธุรกิจของตัวเอง 1726 01:46:54,414 --> 01:46:56,083 เพราะธนาคารให้กู้ยืมเงิน 1727 01:46:57,376 --> 01:46:58,669 คนดำไม่มีสิทธิ 1728 01:46:58,752 --> 01:47:01,755 บางทีคงถึงเวลา ที่ตอนนี้จะมีคนเปิดโอกาสให้บ้าง 1729 01:47:02,339 --> 01:47:04,007 อะไรๆ จะได้เปลี่ยนสักที 1730 01:47:05,259 --> 01:47:09,012 ถ้าผมเปิดช่องมากไป แมคเคิลแลนคงริบสิทธิคุ้มกันผม 1731 01:47:12,099 --> 01:47:13,809 คุณว่าผมควรทำยังไง 1732 01:47:15,853 --> 01:47:18,021 ทุกคนหาว่าฉันบ้าที่เลือกแต่งกับคุณ 1733 01:47:20,232 --> 01:47:22,776 คุณไม่เคยคิดเหมือนใคร 1734 01:47:24,403 --> 01:47:26,738 แต่เพราะอย่างนี้ ฉันถึงรักคุณไง เบอร์นาร์ด 1735 01:47:27,906 --> 01:47:31,702 ไม่ว่าวันนี้คุณจะตัดสินใจยังไง ความรู้สึกนี้ก็ไม่มีวันเปลี่ยน 1736 01:47:45,132 --> 01:47:46,842 ขอตัวประเดี๋ยวนะ 1737 01:47:50,554 --> 01:47:52,806 ฉันต้องอิจฉาไหม นี่นายได้ให้การเป็นคนแรก 1738 01:47:52,890 --> 01:47:53,974 อย่าเลย 1739 01:47:54,808 --> 01:47:57,895 ฉันมันแค่คนเปิดทาง ให้ตัวพ่อได้ตามซ้ำ 1740 01:47:59,146 --> 01:48:00,898 พวกมันคงจะอกแตกตาย 1741 01:48:00,981 --> 01:48:02,983 เพราะฉันตั้งใจจะโยนขี้ให้นายคนเดียว 1742 01:48:03,066 --> 01:48:05,152 ให้ตาย ฉันก็คิดเหมือนกัน 1743 01:48:07,529 --> 01:48:09,406 รู้ไหม พอเห็นนายครั้งแรก 1744 01:48:09,489 --> 01:48:12,951 ฉันคิดว่านายเป็นคนขรึมๆ เป็นไอ้มืดคงแก่เรียน 1745 01:48:13,035 --> 01:48:15,329 ไม่รู้เรื่องรู้ราว ว่าคนขาวรอเหยียบซ้ำอยู่ 1746 01:48:15,412 --> 01:48:17,039 ถ้าจะเอะใจส่องกระจกสักนิด 1747 01:48:18,332 --> 01:48:20,292 ดีใจแฮะ ที่ทำให้ประทับใจปานนั้น 1748 01:48:21,835 --> 01:48:22,836 กลายเป็นว่า 1749 01:48:23,754 --> 01:48:25,589 นายมันนักปฏิวัติตัวพ่อ 1750 01:48:27,049 --> 01:48:28,634 รู้ไหม ตอนที่เจอนายครั้งแรก 1751 01:48:29,426 --> 01:48:32,012 ฉันคิดว่านายเป็นเสือผู้หญิง 1752 01:48:34,056 --> 01:48:35,098 ให้ตาย 1753 01:48:36,558 --> 01:48:40,145 นายมองการณ์ไกล ล้ำหน้าฉันไปหลายก้าว 1754 01:48:41,647 --> 01:48:42,731 แม้แต่เรื่องตัวฉัน 1755 01:48:45,692 --> 01:48:47,110 ในห้านาทีหลังได้เจอ 1756 01:49:16,056 --> 01:49:18,517 เบิกตัวเบอร์นาร์ด เอส แกร์เร็ตต์ ขึ้นให้การ 1757 01:49:22,771 --> 01:49:25,107 นายเก็บแว่นเขาไว้รึ เขาไม่ได้ใส่แว่น 1758 01:49:25,190 --> 01:49:26,358 ไม่จำเป็นต้องใส่แว่น 1759 01:49:26,859 --> 01:49:28,569 เขาต้องอ่านคำแถลงเปิดคดี 1760 01:49:29,069 --> 01:49:31,864 ไม่จำเป็นต้องใส่แว่น สายตายังดี 1761 01:49:34,449 --> 01:49:37,494 คุณแกร์เร็ตต์ ผมว่าคุณเข้าใจเดิมพันดี 1762 01:49:41,915 --> 01:49:43,250 เริ่มอ่านคำแถลงได้ 1763 01:49:44,835 --> 01:49:45,919 ท่านประธานที่เคารพ 1764 01:49:46,795 --> 01:49:51,675 เอกสารก่อตั้งชาติเราประกาศชัด ว่า “ทุกคนเกิดมาเท่าเทียมกัน” 1765 01:49:52,301 --> 01:49:54,052 ด้วยอุตสาหะในการสร้างสังคม 1766 01:49:54,136 --> 01:49:57,264 ที่ซึ่งพลเมืองได้รับความคุ้มครอง ทางกฎหมายอย่างเท่าเทียม 1767 01:49:57,931 --> 01:49:59,057 เป้าหมายอันสูงส่ง 1768 01:50:00,058 --> 01:50:03,604 ทว่าเราทุกคนต่างก็รู้ สำหรับพลเมืองจำนวนมาก มันคือคำโกหก 1769 01:50:05,814 --> 01:50:07,232 การไต่ควรครั้งนี้ควรเป็น 1770 01:50:07,316 --> 01:50:12,863 เรื่องการเปิดโปงและการปฏิรูป หลักการธนาคารอันสุ่มเสี่ยง 1771 01:50:13,697 --> 01:50:14,907 แต่ที่จริงแล้วมันคือเรื่อง 1772 01:50:14,990 --> 01:50:19,912 ไปทำอีท่าไหน คนดำสองคน ถึงครองธนาคารในเทกซัสได้สำเร็จ 1773 01:50:19,995 --> 01:50:23,457 คุณแกร์เร็ตต์ ผมว่าคุณ ควรพูดระวังๆ หน่อย 1774 01:50:25,083 --> 01:50:27,044 ผมสาธยายเรื่องนั้นได้ 1775 01:50:27,669 --> 01:50:30,839 หรือจะให้ผมจบด้วยสิ่งนี้ก็ได้ 1776 01:50:33,800 --> 01:50:34,800 เครื่องแต่งกาย 1777 01:50:35,344 --> 01:50:37,137 คุณแกร์เร็ตต์ คุณทำผิดระเบียบนะครับ 1778 01:50:37,221 --> 01:50:38,639 - ผมยังพูดไม่จบ - ผิดระเบียบ 1779 01:50:38,722 --> 01:50:41,558 หากไม่มีโอกาสกู้เงิน ก็ไม่มีวันได้ซื้อบ้าน 1780 01:50:41,642 --> 01:50:42,684 เริ่มธุรกิจก็ไม่ได้ 1781 01:50:42,768 --> 01:50:44,269 คุณแกร์เร็ตต์ คุณถูกเตือนแล้วนะ 1782 01:50:44,353 --> 01:50:46,980 - ไม่มีวันลืมตาอ้าปาก - คุณแกร์เร็ตต์ 1783 01:50:47,064 --> 01:50:48,982 ถูกกีดกันจากความฝัน ของชาวอเมริกัน 1784 01:50:49,066 --> 01:50:50,692 ตำรวจศาล พาตัวพยานออกไป 1785 01:50:50,776 --> 01:50:55,030 มันสลักสำคัญอะไรนักหนา ถึงได้กีดกันอย่างเรา 1786 01:50:55,113 --> 01:50:56,657 ไม่ให้ตามความฝัน ของชาวอเมริกัน 1787 01:51:11,880 --> 01:51:15,175 (เบอร์นาร์ด แกร์เร็ตต์กับโจ มอร์ริส เห็นทรัพย์สินหายไปต่อหน้า) 1788 01:51:15,259 --> 01:51:18,428 (เมื่อรัฐบาลกลางเข้ายึดทรัพย์ตน) 1789 01:51:18,512 --> 01:51:21,682 (หลังจากการไต่สวนของแมคเคิลแลน) 1790 01:51:22,432 --> 01:51:25,853 (ในปี 1965 ที่เทกซัส ซึ่งลูกขุนทั้งหมดล้วนเป็นคนขาว) 1791 01:51:25,936 --> 01:51:29,273 (ตัดสินว่ากระทำผิด ข้อหายักยอกเงินธนาคาร) 1792 01:51:29,356 --> 01:51:32,276 (และพิพากษาจำคุกในเรือนจำกลางสามปี) 1793 01:51:34,278 --> 01:51:38,156 (ในข้อหาที่แกร์เร็ตต์และมอร์ริส ครอบครองตึก 177 แห่ง) 1794 01:51:38,240 --> 01:51:41,493 (ยูนิสรักษาไว้ได้เพียงแห่งเดียว) 1795 01:51:41,577 --> 01:51:44,538 (เนื่องจากโฉนดเป็นชื่อเธอ) 1796 01:51:46,707 --> 01:51:49,084 (โรเบิร์ต ฟลอเรนซ์ จูเนียร์ เข้าซื้อธนาคารเมนแลนด์) 1797 01:51:49,168 --> 01:51:51,295 (จากการที่เอฟดีไอซีปล่อยขาย) 1798 01:51:51,378 --> 01:51:53,005 (ในราคาที่ต่ำมาก) 1799 01:51:53,088 --> 01:51:55,424 (เทียบกับที่เบอร์นาร์ดและโจ ได้จ่ายให้พ่อของฟลอเรนซ์) 1800 01:51:58,010 --> 01:52:00,220 (คำเตือน พื้นที่หวงห้าม) 1801 01:52:15,777 --> 01:52:17,654 ว่าแล้วเชียว นายต้องได้ออกมาก่อน 1802 01:52:17,738 --> 01:52:19,948 พวกมันอยากเตะส่งฉันแทบแย่ 1803 01:52:25,412 --> 01:52:26,622 กลับบ้านกัน 1804 01:52:28,498 --> 01:52:29,791 พวกเขาเอาไปหมด ลืมแล้วรึ 1805 01:52:29,875 --> 01:52:31,126 ถ้าอย่างนั้นก็ไปที่อื่น 1806 01:52:34,630 --> 01:52:36,048 คุณสองคนหัวเราะอะไร 1807 01:52:36,131 --> 01:52:37,382 พวกเขาไม่ได้เอาไปหมด 1808 01:52:37,466 --> 01:52:40,219 พวกเขาไม่รู้ เรื่องบ้านสองหลังที่เราซื้อติดกัน 1809 01:52:40,302 --> 01:52:41,303 ในบาฮามาส 1810 01:52:41,386 --> 01:52:42,386 ว่าไงนะ 1811 01:52:43,514 --> 01:52:44,973 เบอร์นาร์ด คุณทำได้ยังไง 1812 01:52:47,601 --> 01:52:49,978 แมตต์โทรหาผม คืนก่อนเขาให้การ 1813 01:52:51,313 --> 01:52:52,606 เขาดูเศร้าเอาการ 1814 01:53:01,740 --> 01:53:02,741 ฮัลโหล 1815 01:53:03,367 --> 01:53:04,368 นี่แมตต์พูด 1816 01:53:06,620 --> 01:53:07,621 มาคุยกันหน่อยได้ไหม 1817 01:53:08,872 --> 01:53:11,416 เขาบอกว่าตัวเองมีโทษจำคุก 50 ปี 1818 01:53:11,500 --> 01:53:13,710 ถ้าเขาไม่พูด อย่างที่พวกเขาอยากให้พูด 1819 01:53:15,295 --> 01:53:17,297 ผมบอกเขาว่าต้องทำอะไร 1820 01:53:18,841 --> 01:53:21,552 แต่เพราะรัฐบาล ยังไม่ได้ยึดเงินเราไปหมด 1821 01:53:25,639 --> 01:53:27,140 ผมขอให้เขาช่วยเรื่องนึง 1822 01:53:51,623 --> 01:53:54,960 (เบอร์นาร์ดและโจ เริ่มสร้างตัวกันใหม่ในบาฮามาส) 1823 01:53:55,043 --> 01:53:57,921 (ก่อนจะย้ายกลับมาสหรัฐอเมริกา) 1824 01:53:59,256 --> 01:54:03,135 (ที่พักอาศัยนับร้อย ที่พวกเขาซื้อในย่าน “เฉพาะคนขาว”) 1825 01:54:03,218 --> 01:54:05,429 (ทำให้พวกเขามีเครื่องมือ) 1826 01:54:05,512 --> 01:54:08,307 (ในการต่อสู้กับการแบ่ง ที่อยู่อาศัยในลอสแอนเจลิส) 1827 01:54:09,558 --> 01:54:12,227 (สามปีหลังที่ได้ให้การ ก่อนที่วุฒิสมาชิก) 1828 01:54:12,311 --> 01:54:14,563 (รัฐสภาได้ผ่าน พรบ. การเคหะที่เป็นธรรม ค.ศ. 1968) 1829 01:54:14,646 --> 01:54:17,399 (ซึ่งกำหนดให้การปฏิเสธ ที่จะขายหรือให้เช่าสินทรัพย์) 1830 01:54:17,482 --> 01:54:19,642 (ด้วยเรื่องเชื้อชาติ ศาสนา หรือเพศ เป็นเรื่องผิดกฎหมาย) 1831 01:55:12,871 --> 01:55:16,291 (ตึกนักการธนาคาร 629 เซาธ์ ฮิลล์) 1832 01:55:26,426 --> 01:55:29,972 (แพลนเทชั่นคลับของโจ มอร์ริส “ใหญ่ที่สุดในแคลิฟอร์เนีย”) 1833 01:55:51,243 --> 01:55:53,453 (พื้นที่เฉพาะ ห้ามเข้า) 1834 01:56:17,853 --> 01:56:24,484 (แด่เคซี) 1835 02:00:23,682 --> 02:00:25,684 คำบรรยายโดย พอชอ