1 00:01:27,041 --> 00:01:29,416 Ινδία, μια αρχαία χώρα, 2 00:01:29,500 --> 00:01:34,666 το παρελθόν της οποίας είναι συνυφασμένο με τις πιο εκπληκτικές ιστορίες. 3 00:01:35,166 --> 00:01:37,416 Αφήστε με να σας πω μία τέτοια ιστορία 4 00:01:37,500 --> 00:01:40,166 για μια ομάδα σπουδαίων σοφών 5 00:01:40,250 --> 00:01:44,125 που διαλογίζονταν βαθιά στα Ιμαλάια, 6 00:01:44,208 --> 00:01:47,333 και για αυτό ευλογήθηκαν 7 00:01:48,041 --> 00:01:50,125 με το θείο φως, το Μπραχμ-Σάκτι. 8 00:01:50,750 --> 00:01:52,875 Όταν το φως έφτασε το βουνό, 9 00:01:53,458 --> 00:01:55,166 δημιουργήθηκαν τα ισχυρά όπλα, άστρα, 10 00:01:55,250 --> 00:01:58,416 που έφεραν τη δύναμη του Αγκνιάστρα, 11 00:01:58,500 --> 00:02:00,833 του Τζαλάστρα και του Παουανάστρα. 12 00:02:01,416 --> 00:02:04,416 Ήταν άστρα που κατείχαν τις δυνάμεις διάφορων ζώων και φυτών. 13 00:02:04,500 --> 00:02:07,875 Οι σοφοί είχαν πετύχει αυτό που επιθυμούσαν. 14 00:02:11,375 --> 00:02:15,291 Έπειτα, όμως, υψώθηκε μια κραυγή από το σύμπαν. 15 00:02:15,375 --> 00:02:18,458 Βλέπετε, μέσα στο φως, 16 00:02:18,541 --> 00:02:22,916 ένα άλλο άστρα γεννιόταν. 17 00:02:23,000 --> 00:02:26,375 Ένα άστρα σαν το τρίτο μάτι του Θεού Σίβα. 18 00:02:27,000 --> 00:02:30,583 Ικανό να δημιουργήσει μα και να καταστρέψει. 19 00:02:30,666 --> 00:02:36,125 Οι σοφοί κατάλαβαν ότι αυτό το άστρα πρέπει να τεθεί υπό έλεγχο. 20 00:02:38,875 --> 00:02:41,250 Σταδιακά, με μεγάλο αγώνα και πολλές θυσίες, 21 00:02:41,333 --> 00:02:45,458 οι σοφοί γαλήνεψαν το φως. 22 00:02:45,541 --> 00:02:51,041 Έπειτα, στην κορυφή του βουνού, εμφανίστηκε το πιο δυνατό από όλα. 23 00:02:51,125 --> 00:02:53,458 Ο άρχοντας όλων των άστρα, 24 00:02:54,083 --> 00:02:55,458 το Μπραχμάστρα. 25 00:02:57,083 --> 00:03:04,041 ΜΠΡΑΧΜΑΣΤΡΑ 26 00:03:04,625 --> 00:03:07,833 Οι σοφοί γονάτισαν μπροστά στο Μπραχμάστρα, 27 00:03:07,916 --> 00:03:11,875 και πήραν το όνομα Μπραχμάνς. 28 00:03:11,958 --> 00:03:15,541 Μεταφέροντας τα άστρα από γενιά σε γενιά, 29 00:03:15,625 --> 00:03:17,916 οι Μπραχμάνς έζησαν κρυφά μέσα στην κοινωνία, 30 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 φυλάσσοντας τα άστρα και αξιοποιώντας τις ενέργειές τους για καλό. 31 00:03:23,583 --> 00:03:25,166 Ο καιρός πέρασε, 32 00:03:25,708 --> 00:03:29,041 οι εποχές ήλθαν και παρήλθαν, ο κόσμος συνέχισε να εξελίσσεται, 33 00:03:29,125 --> 00:03:33,416 και εν μέσω όλων των αλλαγών, ο κόσμος ξέχασε τα άστρα. 34 00:03:36,625 --> 00:03:39,500 ΜΟΥΜΠΑΪ ΣΗΜΕΡΙΝΗ ΕΠΟΧΗ 35 00:03:40,083 --> 00:03:42,875 Ας περάσουμε τώρα στη σύγχρονη Ινδία, 36 00:03:43,416 --> 00:03:47,333 να γνωρίσουμε έναν νεαρό που δεν ξέρει ακόμα 37 00:03:49,208 --> 00:03:54,333 ότι η φωτιά που κοιμάται μέσα του θα φωτίσει τον κόσμο των άστρα. 38 00:03:55,625 --> 00:03:58,458 Στο φεστιβάλ Ντουσέχρα, που εορτάζεται ο θρίαμβος του καλού, 39 00:03:58,541 --> 00:04:01,166 ξεκινά μια νέα μάχη για το Μπραχμάστρα. 40 00:04:02,458 --> 00:04:06,041 Το πεπρωμένο του νεαρού ήρωα είναι να πολεμήσει στην πρώτη γραμμή. 41 00:04:06,666 --> 00:04:09,458 Ονομάζεται Σίβα. 42 00:04:09,541 --> 00:04:12,041 ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ: ΣΙΒΑ 43 00:04:18,333 --> 00:04:20,791 ΔΕΛΧΙ 44 00:04:40,500 --> 00:04:41,833 Θα το πάρω εγώ αυτό. 45 00:04:45,750 --> 00:04:47,250 Μπράβο, μικρό τσιτάχ. 46 00:04:47,916 --> 00:04:49,041 Με εξέπληξες. 47 00:04:51,416 --> 00:04:52,583 Είμαι ο Μόχαν. 48 00:04:53,083 --> 00:04:54,083 Εσύ; 49 00:04:54,166 --> 00:04:56,500 Βούλωσέ το και δώσε μου το κομμάτι. 50 00:04:58,333 --> 00:05:00,083 Τι νόημα έχει το κυνήγι 51 00:05:00,750 --> 00:05:02,166 χωρίς λίγο χάος; 52 00:05:03,708 --> 00:05:05,833 Μην κάνεις τον ήρωα, επιστήμονα. 53 00:05:09,416 --> 00:05:12,541 Κι άλλος κυνηγός. Ούτε εσένα σε είδα. 54 00:05:12,625 --> 00:05:13,625 Ποιος ξέρει; 55 00:05:14,875 --> 00:05:16,583 Μπορεί να γερνάω. 56 00:05:16,666 --> 00:05:17,875 Όχι, στάσου. 57 00:05:19,750 --> 00:05:21,250 Ορίστε, μωρό. 58 00:05:22,583 --> 00:05:24,125 Καλή διασκέδαση. 59 00:05:29,583 --> 00:05:30,958 Όχι κι άσχημα, έτσι; 60 00:05:40,125 --> 00:05:41,750 Κυνηγέ δύο. 61 00:05:42,291 --> 00:05:43,791 Δεν είσαι τσιτάχ. 62 00:05:43,875 --> 00:05:46,166 Είσαι ένας χοντροελέφαντας. 63 00:05:46,250 --> 00:05:48,625 Μη σπας τα πράγματα, βάρβαρε! 64 00:05:49,166 --> 00:05:51,833 Βασικά, ούτε ελέφαντας είσαι. Οι ελέφαντες είναι υπέροχοι. 65 00:05:51,916 --> 00:05:54,458 Έχεις μέσα σου το πνεύμα του ιπποπόταμου. 66 00:05:56,125 --> 00:05:57,791 Ναι, είσαι ο Ζορ. 67 00:05:57,875 --> 00:05:59,500 Αυτό το όνομα σού ταιριάζει. 68 00:05:59,583 --> 00:06:02,333 Σημείωσέ το μην το ξεχάσεις, ανόητε ιπποπόταμε. 69 00:06:02,416 --> 00:06:04,083 Ηρέμησε, φίλε. 70 00:06:04,166 --> 00:06:05,541 Γιατί έχεις τόσο θυμό; 71 00:06:08,750 --> 00:06:10,291 Δεν βρίσκω το κομμάτι. 72 00:06:10,375 --> 00:06:12,000 Εδώ το πέταξε. 73 00:06:12,083 --> 00:06:13,333 Εξαφανίστηκε. 74 00:06:14,166 --> 00:06:16,458 Θα βρω και για σένα ένα όνομα. 75 00:06:16,541 --> 00:06:19,041 Είσαι πολύ βιαστικός, κυνηγάς με μανία. 76 00:06:19,125 --> 00:06:20,583 Το όνομά σου θα είναι… 77 00:06:21,333 --> 00:06:24,083 -Ραφτάρ. -Πού είναι το εξάρτημα, επιστήμονα; 78 00:06:24,166 --> 00:06:26,166 Πες μας και θα σ' αφήσουμε να ζήσεις. 79 00:06:26,250 --> 00:06:28,583 Ραφτάρ, Ζορ, Ιπποπόταμος, Τσιτάχ. 80 00:06:31,375 --> 00:06:34,166 Είστε φοβερή ομάδα κυνηγών. 81 00:06:35,958 --> 00:06:37,125 Όμως, 82 00:06:37,208 --> 00:06:39,291 το ζώο που ήρθατε να κυνηγήσετε 83 00:06:45,583 --> 00:06:49,250 είναι το πιο έξυπνο θηρίο της ζούγκλας. 84 00:06:49,333 --> 00:06:51,666 -Τι του συμβαίνει; -Έχει κάποια νέα δύναμη. 85 00:06:51,750 --> 00:06:53,250 Μαντεύετε ποια; 86 00:06:57,416 --> 00:06:58,791 Της μαϊμούς. 87 00:06:59,791 --> 00:07:02,291 -Το βραχιόλι! -Αντίο, φίλοι! 88 00:08:17,541 --> 00:08:19,541 Σειρά σου, Ραφτάρ! 89 00:08:27,291 --> 00:08:28,541 Άντε! 90 00:08:36,041 --> 00:08:37,625 Όχι κι άσχημα, Τσιτ! 91 00:08:49,291 --> 00:08:51,000 Εντάξει. Περιμένετε. 92 00:08:51,791 --> 00:08:54,875 Ξέρετε ότι δεν μπορείτε να με πιάσετε, έτσι; 93 00:08:56,833 --> 00:08:58,125 Αρκετά με τα παιχνίδια. 94 00:08:59,541 --> 00:09:01,625 Πρέπει να εκπληρώσω το καθήκον μου 95 00:09:02,458 --> 00:09:04,291 στη Μπραχμάνς. 96 00:09:11,791 --> 00:09:13,291 Οπότε, γεια σας! 97 00:09:15,291 --> 00:09:20,500 Ούτε το βραχιόλι σου δεν μπορεί να σε πάει τόσο ψηλά, μαϊμού. 98 00:09:22,500 --> 00:09:24,333 Ζορ, δεν έχεις καταλάβει ακόμα. 99 00:09:29,208 --> 00:09:30,750 Δεν είναι βραχιόλι. 100 00:09:36,500 --> 00:09:37,708 Είναι το… 101 00:09:38,791 --> 00:09:40,083 Σταματήστε τον! 102 00:09:42,250 --> 00:09:43,458 …Βαναράστρα. 103 00:10:08,250 --> 00:10:09,666 Να πάρει. Τον χάσαμε. 104 00:10:52,125 --> 00:10:53,750 Μπραχμ-Ντεβ. 105 00:10:55,875 --> 00:10:57,125 Φωτιά; 106 00:11:21,625 --> 00:11:24,041 Μπορεί να είσαι πιο γρήγορος από τον Ραφτάρ… 107 00:11:26,291 --> 00:11:27,958 και πιο δυνατός από τον Ζορ, 108 00:11:29,125 --> 00:11:32,541 μα δεν μπορείς να αποδράσεις από την εμμονή της Τζουνούν. 109 00:11:34,458 --> 00:11:36,333 Γεια σου, επιστήμονα. 110 00:11:39,875 --> 00:11:41,166 Κυνηγέ… 111 00:11:42,750 --> 00:11:44,458 Είσαι η αληθινή κυνηγός. 112 00:11:49,125 --> 00:11:50,625 Ποια είσαι; 113 00:11:50,708 --> 00:11:52,083 Σου το είπα ήδη. 114 00:11:52,625 --> 00:11:53,916 Η Τζουνούν. 115 00:11:55,083 --> 00:11:56,083 Και τώρα… 116 00:11:57,833 --> 00:11:59,708 το κομμάτι μας. 117 00:12:03,166 --> 00:12:04,875 Τι θα κάνεις, Τζουνούν; 118 00:12:06,500 --> 00:12:08,916 Αντιλαμβάνεσαι τη δύναμη αυτού του άστρα; 119 00:12:14,958 --> 00:12:18,625 Καταλαβαίνω αυτό το σπουδαίο άστρα περισσότερο από σένα, επιστήμονα. 120 00:12:29,583 --> 00:12:31,083 Είναι ο σκοπός της ζωής μου. 121 00:12:43,583 --> 00:12:45,500 Φέρνεις το σκοτάδι, Τζουνούν. 122 00:12:49,125 --> 00:12:51,125 Όμως, το φως έρχεται. 123 00:13:08,791 --> 00:13:11,125 Και σε κάθε μάχη του Μπραχμάστρα… 124 00:13:13,541 --> 00:13:15,208 νικητής πάντα θα είναι… 125 00:13:17,500 --> 00:13:19,125 το φως. 126 00:14:12,083 --> 00:14:15,208 -Φίλε. -Δόξα στη θεά Ντουργκά! 127 00:14:16,791 --> 00:14:19,541 Δόξα στη θεά Ντουργκά! 128 00:14:29,500 --> 00:14:30,708 Σίβα. 129 00:14:34,208 --> 00:14:36,333 ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΝΤΟΥΣΕΧΡΑ 130 00:15:04,583 --> 00:15:05,583 Έλα 131 00:15:06,375 --> 00:15:07,875 Γιόρτασε μαζί μου 132 00:15:07,958 --> 00:15:09,166 Έλα 133 00:15:09,666 --> 00:15:11,625 Χόρεψε μαζί μου 134 00:15:11,708 --> 00:15:12,708 Έλα 135 00:15:13,333 --> 00:15:14,666 Χόρεψε μαζί μου 136 00:15:14,750 --> 00:15:16,333 Έλα 137 00:15:16,916 --> 00:15:18,541 Χόρεψε μαζί μου 138 00:15:18,625 --> 00:15:21,833 Το νιώθω στα δάχτυλά μου Το νιώθω στους ώμους μου 139 00:15:21,916 --> 00:15:25,958 Ένα συναίσθημα φουντώνει μέσα μου Μα δεν μπορώ να το εξηγήσω 140 00:15:26,041 --> 00:15:27,041 Έλα 141 00:15:27,666 --> 00:15:29,166 Χόρεψε μαζί μου 142 00:15:29,250 --> 00:15:30,291 Έλα 143 00:15:31,291 --> 00:15:32,625 Χόρεψε μαζί μου 144 00:15:32,708 --> 00:15:35,833 Το νιώθω στα δάχτυλά μου Το νιώθω στους ώμους μου 145 00:15:35,916 --> 00:15:39,750 Ένα συναίσθημα φουντώνει μέσα μου Μα δεν μπορώ να το εξηγήσω 146 00:15:39,833 --> 00:15:43,208 Κάτι με κάνει ν' ανατριχιάζω Χάνω τον έλεγχο 147 00:15:43,291 --> 00:15:46,333 Το νιώθεις κι εσύ; 148 00:15:46,416 --> 00:15:47,958 Τα πόδια μου τρέμουν 149 00:15:48,041 --> 00:15:49,791 Το κεφάλι μου πάει να εκραγεί 150 00:15:49,875 --> 00:15:53,375 Η καρδιά μου συντονίζεται Σ' αυτόν τον ρυθμό 151 00:15:53,458 --> 00:15:55,916 Έχασα τον εαυτό μου 152 00:15:57,208 --> 00:16:00,958 Χάθηκα μέσα στον χορό 153 00:16:01,041 --> 00:16:03,916 Χάθηκα μέσα στον χορό 154 00:16:04,000 --> 00:16:07,500 Η καρδιά μου συντονίζεται Στον ρυθμό αυτής της μελωδίας 155 00:16:07,583 --> 00:16:11,833 Και χάθηκα μέσα στον χορό 156 00:16:12,333 --> 00:16:14,583 Χάθηκα μέσα στον χορό 157 00:16:14,666 --> 00:16:18,916 Χάθηκα μέσα στον χορό 158 00:16:47,000 --> 00:16:48,750 Το αριστερό πάει δεξιά 159 00:16:48,833 --> 00:16:50,583 Και το δεξί πάει αριστερά 160 00:16:50,666 --> 00:16:54,250 Όμως δεν έχει σημασία 161 00:16:54,333 --> 00:16:58,083 Όταν με οδηγεί η μουσική 162 00:17:01,333 --> 00:17:04,416 Χόρεψε σαν να μη σε βλέπει κανείς 163 00:17:04,500 --> 00:17:08,333 Τραγούδα σαν να μην ακούει κανείς 164 00:17:08,416 --> 00:17:12,208 Αφέσου στον ρυθμό 165 00:17:14,625 --> 00:17:18,250 Αυτός ο ρυθμός, αυτό το τραγούδι, τριπάρω 166 00:17:18,333 --> 00:17:21,750 Ο ρυθμός με κυριεύει 167 00:17:21,833 --> 00:17:24,333 Έχασα τον εαυτό μου 168 00:17:25,208 --> 00:17:28,916 Χάθηκα μέσα στον χορό 169 00:17:29,000 --> 00:17:32,125 Χάθηκα μέσα στον χορό 170 00:17:32,208 --> 00:17:35,625 Η καρδιά μου συντονίζεται Στον ρυθμό αυτής της μελωδίας 171 00:17:35,708 --> 00:17:39,916 Και χάθηκα μέσα στον χορό 172 00:17:53,375 --> 00:17:54,750 Ρίξ' το 173 00:18:07,208 --> 00:18:11,416 Τα πόδια μου τρέμουν Το κεφάλι μου πάει να εκραγεί 174 00:18:11,500 --> 00:18:14,625 Η καρδιά μου συντονίζεται Σ' αυτόν τον ρυθμό 175 00:18:14,708 --> 00:18:18,041 Χάθηκα μέσα στον χορό 176 00:18:18,125 --> 00:18:21,708 Χάθηκα μέσα στον χορό 177 00:18:21,791 --> 00:18:25,041 Η καρδιά μου συντονίζεται Στον ρυθμό αυτής της μελωδίας 178 00:18:25,125 --> 00:18:29,458 Και χάθηκα μέσα στον χορό 179 00:18:32,750 --> 00:18:35,208 Δόξα στον άρχοντα Ραμ! 180 00:18:37,833 --> 00:18:40,791 Δόξα στον άρχοντα Ραμ! 181 00:20:28,166 --> 00:20:29,250 Σίβα! 182 00:20:30,083 --> 00:20:32,208 Τι έπαθε; 183 00:20:37,416 --> 00:20:40,166 Φοβερό σόου. Θα παίξουμε στα καλύτερα κλαμπ. 184 00:20:40,250 --> 00:20:42,791 Φάε κανένα πατατάκι κι άσε τα όνειρα. 185 00:20:44,416 --> 00:20:46,208 Ετοίμασες απίστευτο θέαμα, φίλε. 186 00:20:46,291 --> 00:20:47,458 Έμοιαζε με κόλαση! 187 00:20:47,541 --> 00:20:49,291 Ήταν ωραία σήμερα. 188 00:20:49,375 --> 00:20:50,666 Φοβερό πάρτι. 189 00:20:51,750 --> 00:20:54,833 Ναι, αλλά η έκρηξη του αγαλματος του Ραβάνα ήταν τρομακτική. 190 00:20:54,916 --> 00:20:57,083 Μπορεί να είχε πολύ μπαρούτι μέσα. 191 00:20:57,583 --> 00:21:00,458 Το Ντουσέχρα γιορτάζαμε, αλλά έμοιαζε με το Ντιβάλι. 192 00:21:01,875 --> 00:21:03,750 Η φωτιά είναι τρομακτική. 193 00:21:03,833 --> 00:21:07,250 Κύριε Σίβα. Καλημέρα, κύριε Σίβα. 194 00:21:07,333 --> 00:21:08,458 Πώς είσαι; 195 00:21:08,541 --> 00:21:09,833 Φίλε, 196 00:21:09,916 --> 00:21:11,958 γιατί λιποθύμησες έτσι; 197 00:21:15,125 --> 00:21:17,333 Το παράκανα με τον χορό. 198 00:21:20,750 --> 00:21:24,083 Στο εξής, θα κάνω μόνο τον κόσμο να χορεύει και θα κρατιέμαι. 199 00:21:24,916 --> 00:21:26,250 Αδερφέ, 200 00:21:26,333 --> 00:21:27,458 είσαι καλά, έτσι; 201 00:21:27,541 --> 00:21:29,666 Ναι, είμαι μια χαρά, φίλε. Πάμε. 202 00:21:30,833 --> 00:21:32,333 Πέρασε η ώρα, παιδιά. 203 00:21:34,333 --> 00:21:36,541 -Έχουμε την εκδήλωση αύριο. -Ναι. Πάμε. 204 00:21:39,291 --> 00:21:40,541 Τι έπαθες, αδερφέ; 205 00:21:41,375 --> 00:21:42,916 Πού τρέχει το μυαλό σου; 206 00:21:44,166 --> 00:21:45,875 Φίλε, είδα ένα κορίτσι που… 207 00:21:47,375 --> 00:21:48,666 μου 'κλεψε την καρδιά. 208 00:21:52,958 --> 00:21:54,958 Φύγε από δω! 209 00:21:55,041 --> 00:21:56,750 Μου 'κλεψε την καρδιά 210 00:21:56,833 --> 00:21:58,625 Μου 'κλεψε την καρδιά 211 00:22:01,166 --> 00:22:02,250 Τελευταία νέα. 212 00:22:02,333 --> 00:22:05,041 Ο φίλος μας βλέπει ένα κορίτσι και λιποθυμά. 213 00:22:05,125 --> 00:22:06,416 Τι κορίτσι, όμως! 214 00:22:06,500 --> 00:22:09,625 Όποια κι αν ήταν, πάει τώρα. 215 00:22:12,916 --> 00:22:14,458 Θα τη βρω. 216 00:22:14,541 --> 00:22:17,000 Έλα, Σίβα. Πάμε. 217 00:22:17,083 --> 00:22:18,291 Θα τη βρω! 218 00:22:19,625 --> 00:22:23,416 ΛΙΓΕΣ ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ… 219 00:22:30,958 --> 00:22:33,416 Τέλος χρόνου. Μαζέψτε τα και φύγετε. 220 00:22:35,833 --> 00:22:36,833 Έλα, πάμε! 221 00:22:55,333 --> 00:22:58,000 Σίβα! Τι κάνεις, φίλε; 222 00:22:59,708 --> 00:23:01,500 Μουσική, παρακαλώ! 223 00:23:28,583 --> 00:23:30,500 Σίβα, τι κάνεις, ρε φίλε; Πάμε. 224 00:23:34,333 --> 00:23:35,333 -Σίβα! -Σίβα! 225 00:23:35,416 --> 00:23:37,458 -Τίγρη, έλα. -Πού πάει; 226 00:23:38,916 --> 00:23:40,791 Σίβα! Περίμενε, Σίβα! 227 00:23:40,875 --> 00:23:41,875 Σίβα! 228 00:23:41,958 --> 00:23:43,625 Πού πας, ρε συ; 229 00:23:51,041 --> 00:23:52,041 Στάσου. 230 00:23:57,458 --> 00:23:58,541 Κρατήστε το ασανσέρ! 231 00:23:58,625 --> 00:24:00,500 Συγγνώμη. Μας παίρνετε κι εμάς; 232 00:24:00,583 --> 00:24:01,916 Είναι γεμάτο. 233 00:24:08,166 --> 00:24:09,500 Συγγνώμη, κυρία. 234 00:24:14,625 --> 00:24:15,625 Γεια. 235 00:24:17,333 --> 00:24:18,875 Ποιος είσαι εσύ; 236 00:24:19,791 --> 00:24:20,958 Εσύ τι είσαι; 237 00:24:26,583 --> 00:24:27,583 Πες το. 238 00:24:28,791 --> 00:24:30,125 Τι να πω; 239 00:24:30,625 --> 00:24:31,916 Αυτό που σκέφτεσαι. 240 00:24:33,916 --> 00:24:35,416 Μου αρέσεις πολύ. 241 00:24:41,708 --> 00:24:42,708 Κλικ. 242 00:24:44,500 --> 00:24:45,583 Τι σημαίνει αυτό; 243 00:24:45,666 --> 00:24:49,000 Σημαίνει ότι θα θυμάμαι αυτήν τη στιγμή για πάντα. 244 00:24:49,083 --> 00:24:50,583 Τι θα θυμάσαι; 245 00:24:51,500 --> 00:24:53,083 Ότι γνώρισα μια μαϊμού, 246 00:24:53,166 --> 00:24:54,708 που έπεσε από το ασανσέρ. 247 00:24:57,916 --> 00:24:58,958 Συγγνώμη. 248 00:24:59,041 --> 00:25:00,916 Μπορεί να έχει το τηλέφωνό σου η μαϊμού; 249 00:25:01,000 --> 00:25:05,541 Λοιπόν. Εσύ, Ιουλιέτα από το Λονδίνο, ηρέμησε, εντάξει; 250 00:25:05,625 --> 00:25:07,375 -Μπορεί να σε κυνηγήσει. -Σάινα. 251 00:25:07,458 --> 00:25:10,208 Θα σε πάμε στο πάρτι Ντιβάλι της Πουτλού, Ίσα. 252 00:25:10,291 --> 00:25:11,750 Ίσα… 253 00:25:12,541 --> 00:25:15,666 Κύριε μαϊμού, θα έρθεις μαζί μας στο πάρτι της Πουτλού; 254 00:25:19,000 --> 00:25:23,250 Ίσα, θέλω να έρθω μαζί σου πολύ, αλλά πρέπει να πάω κάπου αλλού. 255 00:25:23,333 --> 00:25:25,958 Τώρα, πριν τα μεσάνυχτα. 256 00:25:26,041 --> 00:25:27,375 Γιατί; 257 00:25:27,458 --> 00:25:29,750 Μεταμορφώνεσαι σε τέρας τα μεσάνυχτα; 258 00:25:31,916 --> 00:25:34,000 Συγγνώμη για την ενόχληση. Κατεβαίνουμε. 259 00:25:34,083 --> 00:25:35,291 Αδερφέ, τέλος χρόνου. 260 00:25:35,791 --> 00:25:38,291 Συγγνώμη, Ίσα. Έχω υποσχεθεί σε κάποιον 261 00:25:39,250 --> 00:25:41,041 να πάω σε ένα πάρτι. 262 00:25:41,125 --> 00:25:42,458 Πρέπει να φύγω. 263 00:25:42,541 --> 00:25:43,958 Εντάξει. 264 00:25:44,875 --> 00:25:46,125 Φύγε, τότε. 265 00:25:47,166 --> 00:25:48,625 Δεν μου έδωσες το τηλέφωνό σου. 266 00:25:48,708 --> 00:25:50,583 Ούτε εσύ με κάλεσες στο πάρτι. 267 00:25:53,875 --> 00:25:55,625 -Τι εννοείς; -Τι κάνεις, φίλε; 268 00:25:55,708 --> 00:25:57,500 Ναι. Ηρέμησε. 269 00:25:57,583 --> 00:25:59,458 Μπορείς να βγεις; Για ένα λεπτό μόνο. 270 00:25:59,541 --> 00:26:00,958 Άντε, αδερφέ, εδώ. Σε παρακαλώ. 271 00:26:01,041 --> 00:26:02,125 Ίσα; 272 00:26:02,208 --> 00:26:04,583 -Σάινα, αγάπη μου, έλα δω. -Μα τι κάνεις; 273 00:26:07,208 --> 00:26:08,958 Τι συμβαίνει; 274 00:26:09,041 --> 00:26:10,583 Τρελάθηκες, Ίσα; 275 00:26:10,666 --> 00:26:12,458 Θα κατέβουμε με τα πόδια τώρα. 276 00:26:12,541 --> 00:26:14,416 Σκάσε, Σάνι! Παιδιά; 277 00:26:14,500 --> 00:26:16,291 Δόξα στη θεά Ντουργκά! 278 00:26:16,375 --> 00:26:18,416 Παιδιά, τι στο καλό γίνεται εκεί; 279 00:26:18,500 --> 00:26:19,875 Σάινα, περίμενε. 280 00:26:19,958 --> 00:26:23,166 Ίσα, μ' αυτό που είπες πριν, τι εννοούσες; 281 00:26:24,041 --> 00:26:25,750 Λέω απλώς 282 00:26:25,833 --> 00:26:28,333 ότι σε κάλεσα στο πάρτι με τα ξαδέρφια μου… 283 00:26:29,958 --> 00:26:31,791 Μα εσύ δεν με κάλεσες στο δικό σου. 284 00:26:33,458 --> 00:26:35,250 Δεν πειράζει. 285 00:26:35,333 --> 00:26:36,625 Φύγε τώρα. 286 00:26:37,833 --> 00:26:39,250 Άντε, Σίβα! 287 00:26:42,333 --> 00:26:43,833 Σίβα. 288 00:26:45,958 --> 00:26:48,208 Μικρέ! Τι κάνεις; 289 00:26:48,291 --> 00:26:50,291 Θα πέσω από το κτήριο για την αγάπη σου! 290 00:26:50,375 --> 00:26:51,708 Όχι! 291 00:26:51,791 --> 00:26:53,500 Θεέ μου! 292 00:26:53,583 --> 00:26:54,916 Ήταν απίστευτο! 293 00:26:55,000 --> 00:26:57,125 Υπάρχει λόγος που δεν σε κάλεσα στο πάρτι. 294 00:26:57,208 --> 00:26:58,541 Τι; 295 00:27:00,250 --> 00:27:01,416 Πες το. 296 00:27:02,916 --> 00:27:03,958 Είσαι πλούσια. 297 00:27:06,500 --> 00:27:08,541 Προφανώς έχεις χρήματα, σωστά; 298 00:27:08,625 --> 00:27:11,125 Και εκεί που πάω, τα μέρη μου, 299 00:27:12,041 --> 00:27:14,041 είναι κάθε άλλο παρά πλούσια. 300 00:27:15,333 --> 00:27:16,833 Δεν θα ένιωθες άνετα. 301 00:27:18,458 --> 00:27:19,791 Και λοιπόν; 302 00:27:19,875 --> 00:27:21,791 Ντρέπεσαι για την καταγωγή σου; 303 00:27:24,083 --> 00:27:27,500 Δεν με κάλεσες γιατί εσύ δεν θα αισθάνεσαι άνετα. 304 00:27:29,541 --> 00:27:31,208 Δεν έχει σημασία για μένα. 305 00:27:31,708 --> 00:27:34,208 Ναι, έχω χρήματα, μα δεν είμαι ρηχή. 306 00:27:35,000 --> 00:27:37,083 -Σάινα. -Φοβερή ικανότητα, αδερφέ. 307 00:27:37,166 --> 00:27:38,625 Πάρε! Gucci-Prada! 308 00:27:38,708 --> 00:27:40,208 -Σάινα… -Απόδειξέ το, τότε. 309 00:27:41,833 --> 00:27:45,125 -Έλα στο πάρτι μου. -Δεν πάμε πουθενά, εντάξει; 310 00:27:45,208 --> 00:27:46,750 Ξέρω ότι θες να έρθεις. 311 00:27:46,833 --> 00:27:49,916 Κανείς δεν θέλει να έρθει μαζί σου. Ίσα, πες του το. 312 00:27:50,500 --> 00:27:51,666 Δεν ξέρω. 313 00:27:51,750 --> 00:27:53,125 Μπορεί να είναι ωραία. 314 00:27:53,208 --> 00:27:55,875 -Σίγουρα θα είναι. Πάμε! -Μην πας, αδερφή! 315 00:27:55,958 --> 00:27:57,416 Καταραμένα αγγλικά σχολεία. 316 00:27:57,500 --> 00:28:00,083 Θα σε πάω στο καλύτερο πάρτι για το Ντιβάλι. 317 00:28:00,166 --> 00:28:02,041 Άσε τον αδερφό μου! 318 00:28:02,125 --> 00:28:05,333 -Μπορείς να πηδήξεις; -Έχουμε αυτοκίνητο, ξέρεις. 319 00:28:05,416 --> 00:28:06,708 Ίσα! Έι! 320 00:28:06,791 --> 00:28:08,583 Ίσα, άκουσέ με! 321 00:28:08,666 --> 00:28:11,541 Ίσα, με εμπιστεύεσαι; 322 00:28:11,625 --> 00:28:14,083 Ίσα, είναι πολύ κακή ιδέα. Ίσα, σταμάτα. 323 00:28:14,166 --> 00:28:16,416 Ίσα! Θεέ μου! Όχι! 324 00:28:16,500 --> 00:28:18,708 Το έκανε! 325 00:28:18,791 --> 00:28:19,708 Πολύ εντυπωσιακό! 326 00:28:19,791 --> 00:28:21,416 Πηδήξτε! 327 00:28:21,500 --> 00:28:22,791 Πηδήξτε! 328 00:28:24,833 --> 00:28:27,125 -Είσαι καλά; -Είμαι ζωντανός; 329 00:28:33,125 --> 00:28:34,250 Και τώρα; 330 00:28:34,750 --> 00:28:36,791 -Τώρα; -Πρέπει να τρέξουμε. Πάμε. 331 00:28:36,875 --> 00:28:39,166 Εντάξει. Πάμε. 332 00:28:39,250 --> 00:28:41,583 -Δεν φτάσαμε ακόμα; -Πάμε. 333 00:28:42,166 --> 00:28:43,958 Τώρα πρέπει να τρέξουμε. 334 00:28:44,041 --> 00:28:45,500 Το ξέρω. 335 00:28:45,583 --> 00:28:47,125 Σταμάτα να με κοιτάς, τότε. 336 00:28:48,958 --> 00:28:50,750 Ανέβα στη σκάλα από το Φιδάκι! 337 00:28:52,416 --> 00:28:53,833 Εσύ με το κόκκινο πουκάμισο! 338 00:28:53,916 --> 00:28:55,583 -Έχω όνομα. Τίγρης! -Είναι επικίνδυνο. 339 00:28:55,666 --> 00:28:57,916 Ανέβα, Σάνι. Πρόσεχε, αλλά ανέβα. 340 00:28:58,791 --> 00:29:00,958 Πλησιάζουν τα μεσάνυχτα, παιδιά! 341 00:29:01,041 --> 00:29:02,791 Τι θα γίνει τα μεσάνυχτα; 342 00:29:02,875 --> 00:29:04,083 Έχει γενέθλια. 343 00:29:04,666 --> 00:29:05,791 Ποιος; 344 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Το κορίτσι. 345 00:29:10,458 --> 00:29:12,250 Δεν πρέπει να αργήσουμε. 346 00:29:12,333 --> 00:29:14,833 Άντε, πλουσιόπαιδα, γρήγορα! 347 00:29:14,916 --> 00:29:17,083 Φοβάμαι! 348 00:29:17,166 --> 00:29:19,291 Σάνι, μη μου το χαλάς! 349 00:29:46,750 --> 00:29:47,958 Εκεί! 350 00:29:48,041 --> 00:29:49,166 -Ίσα. -Ναι; 351 00:29:49,250 --> 00:29:51,333 Εγώ δεν έχω κορίτσι. 352 00:29:51,416 --> 00:29:52,625 Εντάξει. 353 00:29:53,750 --> 00:29:56,166 -Εσύ; -Ούτε εγώ έχω κορίτσι. 354 00:30:02,166 --> 00:30:05,083 -Άργησες, Σίβα. -Σκάσε, μικρέ. Δεν είναι μεσάνυχτα. 355 00:30:05,166 --> 00:30:07,000 Κάποιος κέρδισε σ' αυτό το Ντιβάλι. 356 00:30:07,083 --> 00:30:08,875 -Γεια σου, μωρό. -Γεια σου, όμορφε. 357 00:30:08,958 --> 00:30:10,083 Προχώρα, γόη. 358 00:30:10,166 --> 00:30:14,708 Δέκα, εννιά, οκτώ, εφτά, 359 00:30:14,791 --> 00:30:18,208 έξι, πέντε, τέσσερα, 360 00:30:18,291 --> 00:30:21,458 τρία, δύο, ένα! 361 00:30:21,541 --> 00:30:25,958 Γεννήθηκες στον ζωολογικό κήπο Με λιοντάρια και τίγρεις 362 00:30:26,041 --> 00:30:29,416 Και μαϊμούδες σαν εσένα 363 00:30:29,500 --> 00:30:33,083 Χρόνια πολλά σ' εσένα 364 00:30:33,166 --> 00:30:37,791 Χρόνια πολλά σ' εσένα 365 00:30:39,833 --> 00:30:40,916 Ίσα. 366 00:30:42,000 --> 00:30:45,666 Είμαι σε παιδικό πάρτι για το Ντιβάλι. Ποιος να το περίμενε; 367 00:30:45,750 --> 00:30:48,333 Γιατί έχει τόσα πολλά παιδιά εδώ; 368 00:30:48,416 --> 00:30:50,958 Βλάκα, είναι ορφανοτροφείο. 369 00:30:51,041 --> 00:30:52,500 Έλα, μωρό. 370 00:30:53,250 --> 00:30:54,416 Ε; 371 00:30:58,583 --> 00:31:01,833 Νόμιζα ότι δεν θα προλάβαινες να φύγεις από το κλαμπ. 372 00:31:03,041 --> 00:31:05,500 Θα έφευγα από οπουδήποτε για να δω αυτό το χαμόγελο. 373 00:31:06,500 --> 00:31:08,875 -Είσαι ο καλύτερος. -Κι εσύ καλή είσαι. 374 00:31:10,291 --> 00:31:12,416 Σίβα, έλα να χορέψουμε! 375 00:31:12,500 --> 00:31:13,916 Έλα να χορέψουμε, μπαμπά Σίβα. 376 00:31:15,000 --> 00:31:16,750 Χόρεψε! 377 00:31:17,333 --> 00:31:19,041 Δείξε μας τις φιγούρες σου! 378 00:31:56,125 --> 00:31:57,666 Σοβαρά τώρα; 379 00:32:23,041 --> 00:32:24,916 -Παιδιά, κρέμα; -Άσ' το, φίλε. 380 00:32:25,000 --> 00:32:28,291 -Θέλεις κρέμα; -Όχι, έχω δυσανεξία στη λακτόζη. 381 00:32:28,375 --> 00:32:30,375 -Τι είναι αυτό; -Δεν χωνεύω το γάλα. 382 00:32:30,458 --> 00:32:33,125 Και τι σε τάιζε η μάνα σου; Χυμό; 383 00:32:33,875 --> 00:32:36,500 Δεν ήπιε ποτέ το γάλα της μαμάς του! 384 00:32:36,583 --> 00:32:38,750 Ρε, μισοριξιά, ποιος νομίζεις ότι είσαι; 385 00:32:38,833 --> 00:32:41,625 Θα σου ρίξω μια ανάποδη. Τώρα, ανεβαίνω, περίμενε. 386 00:32:41,708 --> 00:32:43,583 Άσε λίγη κρέμα για τα παιδιά. 387 00:32:44,083 --> 00:32:46,916 Παιδιά, είναι ώρα να σκάσουμε τα "κράκερ", ελάτε! 388 00:32:47,000 --> 00:32:48,500 -Σίβα, έρχεσαι; -Όχι. 389 00:32:48,583 --> 00:32:51,833 Σιγά μην έρθει. Έχει αλλού το μυαλό του απόψε. 390 00:32:51,916 --> 00:32:54,041 Γκανού, καθαρματάκι! Προσεκτικά! 391 00:33:00,041 --> 00:33:01,166 Πες το. 392 00:33:01,708 --> 00:33:04,166 Αυτό που έχεις στο μυαλό σου, πες το. 393 00:33:06,208 --> 00:33:07,333 Ποιος είσαι; 394 00:33:10,291 --> 00:33:11,666 Πες μου, μυστηριώδη τύπε. 395 00:33:13,333 --> 00:33:15,083 Τι είναι αυτά τα παιδιά; 396 00:33:15,166 --> 00:33:16,625 Είναι τα παιδιά μου. 397 00:33:17,375 --> 00:33:19,750 -Τα φροντίζεις; -Κι αυτά φροντίζουν εμένα. 398 00:33:20,833 --> 00:33:23,541 Δεν θέλω να νιώθουν ότι δεν έχουν οικογένεια. 399 00:33:28,500 --> 00:33:30,750 Και εσύ; 400 00:33:31,500 --> 00:33:33,000 Εγώ… 401 00:33:33,625 --> 00:33:35,708 Είμαι κι εγώ ένα από αυτά. 402 00:33:36,500 --> 00:33:37,916 Εδώ γεννήθηκα. 403 00:33:41,625 --> 00:33:42,750 Λοιπόν, Σίβα, 404 00:33:43,791 --> 00:33:47,125 δεν γνωρίζεις τίποτα για τη μητέρα και τον πατέρα σου; 405 00:33:47,833 --> 00:33:50,625 Ο πατέρας μου είναι ένας γρίφος. 406 00:33:50,708 --> 00:33:52,791 Αυτός είναι πραγματικά μυστηριώδης. 407 00:33:52,875 --> 00:33:54,750 Εξαφανίστηκε προτού γεννηθώ. 408 00:33:57,291 --> 00:34:00,583 Βασικά, αυτό το αστείο πάντα με πονάει. 409 00:34:01,958 --> 00:34:05,125 Στην κοινωνία μας, ο πατέρας είναι αυτός που μας δίνει ταυτότητα. 410 00:34:05,208 --> 00:34:07,125 Χωρίς πατέρα, δεν έχεις όνομα. 411 00:34:07,208 --> 00:34:09,708 Γι' αυτό με λένε σκέτο "Σίβα". 412 00:34:09,791 --> 00:34:12,000 Χωρίς επώνυμο ή όνομα πατρός. 413 00:34:14,375 --> 00:34:17,708 Όταν παντρευτώ, θα πάρω το όνομα της γυναίκας μου. 414 00:34:18,958 --> 00:34:20,958 Ποιο είναι το επώνυμό σου; 415 00:34:28,375 --> 00:34:29,958 Εδώ είναι η σπηλιά μου. 416 00:34:31,541 --> 00:34:33,208 Η μητέρα σου, Σίβα; 417 00:34:36,458 --> 00:34:37,458 Η μητέρα μου; 418 00:34:39,625 --> 00:34:41,916 Για μένα, είναι θεά. 419 00:34:43,041 --> 00:34:44,708 Όπως όλες οι μητέρες. 420 00:34:46,916 --> 00:34:48,083 Τι της συνέβη; 421 00:34:49,500 --> 00:34:50,583 Την έχασα, 422 00:34:51,791 --> 00:34:53,208 όταν ήμουν ενός έτους. 423 00:34:53,291 --> 00:34:57,291 Η σπιτονοικοκυρά μού έχει πει ότι ζούσαμε μαζί εδώ, σ' αυτό το δωμάτιο. 424 00:34:58,583 --> 00:35:02,000 Όταν άρχισα να βγάζω χρήματα, νοίκιασα αυτό το δωμάτιο. 425 00:35:02,708 --> 00:35:06,541 Με κάνει να νιώθω πιο κοντά στη μητέρα μου. 426 00:35:12,083 --> 00:35:14,333 Αυτό το κοχύλι ήταν δικό της. 427 00:35:15,333 --> 00:35:17,625 Είναι το μόνο πράγμα που μου άφησε. 428 00:35:18,583 --> 00:35:21,166 Και το έκανα κεντρικό θέμα του ναού μου. 429 00:35:23,250 --> 00:35:24,333 Τι έπαθε; 430 00:35:26,416 --> 00:35:27,541 Μη ρωτάς, σε παρακαλώ. 431 00:35:28,333 --> 00:35:30,291 Αν με ρωτήσεις, πρέπει να σου πω. 432 00:35:30,375 --> 00:35:32,708 Κι έμαθες ήδη πολλά για μένα. 433 00:35:35,333 --> 00:35:37,333 Η ζωή σου πρέπει να ήταν δύσκολη. 434 00:35:38,500 --> 00:35:39,916 Όχι. 435 00:35:40,000 --> 00:35:42,041 Σίγουρα υπήρξαν δύσκολες στιγμές, 436 00:35:42,125 --> 00:35:44,208 αλλά η ζωή ήταν πάντα όμορφη. 437 00:35:51,000 --> 00:35:52,625 Τι συμβαίνει; 438 00:35:52,708 --> 00:35:54,208 Γιατί κλαις; 439 00:35:54,958 --> 00:35:56,291 Να φέρω κι άλλη κρέμα; 440 00:35:58,416 --> 00:35:59,500 Συγγνώμη. 441 00:36:02,166 --> 00:36:04,250 Ξέρω ότι είμαι φτωχός και ορφανός, 442 00:36:04,333 --> 00:36:07,458 αλλά η ζωή μου είναι όμορφη, αλήθεια. Υπέροχη. 443 00:36:09,083 --> 00:36:10,666 Αυτό είναι το θέμα. 444 00:36:11,208 --> 00:36:13,583 Παρ' όλα αυτά, είσαι μια χαρά. 445 00:36:15,875 --> 00:36:17,583 Δεν είχες τίποτα, Σίβα. 446 00:36:19,041 --> 00:36:21,000 Ούτε καν τους γονείς σου! 447 00:36:21,083 --> 00:36:23,666 Αντί, όμως, να παραπονιέσαι για τη ζωή, 448 00:36:24,583 --> 00:36:25,958 εσύ την αγαπάς. 449 00:36:27,916 --> 00:36:30,208 Η νοοτροπία σου είναι τρομερή, Σίβα. 450 00:36:30,916 --> 00:36:32,500 Πώς; 451 00:36:36,333 --> 00:36:37,750 Να σου πω; 452 00:36:39,166 --> 00:36:41,958 Αφού σ' έκανα να κλάψεις, άσε με να σου φτιάξω τη διάθεση. 453 00:36:43,041 --> 00:36:45,458 Ζω σύμφωνα με μια πολύ απλή αρχή. 454 00:36:48,583 --> 00:36:50,541 Όταν η ζωή σκοτεινιάζει, 455 00:36:50,625 --> 00:36:52,500 τότε, κυρίες και κύριοι… 456 00:36:56,208 --> 00:36:57,750 βρείτε το φως. 457 00:36:57,833 --> 00:36:59,125 Το φως; 458 00:36:59,875 --> 00:37:01,250 Εξήγησέ μου. 459 00:37:01,875 --> 00:37:04,958 Το φως δεν μπορεί να εξηγηθεί. 460 00:37:05,041 --> 00:37:07,166 Μόνο να γίνει αισθητό. 461 00:37:07,250 --> 00:37:10,041 Για σένα θα προσπαθήσω, κυρία Ίσα. 462 00:37:12,916 --> 00:37:17,916 Το φως είναι αυτό που μας προστατεύει όταν αντιμετωπίζουμε το σκοτάδι. 463 00:37:20,500 --> 00:37:22,291 Είναι μια ξεχωριστή δύναμη… 464 00:37:25,208 --> 00:37:27,583 που βάζει νόημα στη ζωή μας. 465 00:37:29,291 --> 00:37:31,458 Και πού βρίσκεις αυτό το φως; 466 00:37:32,166 --> 00:37:33,250 Στη θεά Ντουργκά… 467 00:37:35,875 --> 00:37:37,625 στα χαμόγελα των παιδιών μου. 468 00:37:37,708 --> 00:37:38,916 Στη μουσική. 469 00:37:45,208 --> 00:37:47,291 Ακόμα και στα γλυκά της σπιτονοικοκυράς μου. 470 00:37:48,625 --> 00:37:51,125 Αν έχεις αγνή καρδιά, μπορεί να το βρεις οπουδήποτε. 471 00:37:53,041 --> 00:37:55,250 Γι' αυτό, κυρίες και κύριοι, 472 00:37:55,333 --> 00:37:57,208 συνεχίστε να ψάχνετε το φως. 473 00:37:58,541 --> 00:38:00,541 Γιατί όπου το βρείτε, 474 00:38:01,083 --> 00:38:03,250 θα σας θυμίζει 475 00:38:04,458 --> 00:38:05,833 ότι η ζωή είναι όμορφη. 476 00:38:07,250 --> 00:38:08,250 Κατάλαβα. 477 00:38:09,708 --> 00:38:10,958 Το φως. 478 00:38:13,541 --> 00:38:14,666 Όπως απόψε. 479 00:38:15,833 --> 00:38:17,083 Που βρήκα εσένα, Ίσα. 480 00:38:18,666 --> 00:38:20,291 Και βρήκα το φως. 481 00:39:04,208 --> 00:39:05,458 Τι έγινε, Σίβα; 482 00:39:07,333 --> 00:39:09,083 Είσαι καλά; Να σου φέρω κάτι; 483 00:39:09,166 --> 00:39:10,250 Ίσα. Σε παρακαλώ. 484 00:39:11,541 --> 00:39:13,458 -Φωτιά! -Σίβα, τι… 485 00:39:13,541 --> 00:39:15,166 Τι συμβαίνει, Σίβα; 486 00:39:17,291 --> 00:39:18,625 -Σίβα. -Συγγνώμη, πρέπει… 487 00:39:19,291 --> 00:39:20,541 Πρέπει να φύγω! 488 00:39:20,625 --> 00:39:21,625 Σίβα; 489 00:39:22,750 --> 00:39:26,333 Εφτά μέρες. Μου πήρε εφτά μέρες να σε τσακίσω. 490 00:39:26,416 --> 00:39:30,416 Όμως τώρα σε ελέγχουμε απόλυτα, επιστήμονα. 491 00:39:40,333 --> 00:39:42,708 Καλώ το Βας Μουκούτ. 492 00:39:54,625 --> 00:39:56,541 Μια μεγάλη δύναμη… 493 00:39:57,125 --> 00:39:58,875 Σκοτάδι. 494 00:39:58,958 --> 00:40:01,916 Παραδώσου σε αυτό και δείξε μου. 495 00:40:03,083 --> 00:40:05,333 Είσαι ο προστάτης του πρώτου κομματιού. 496 00:40:06,041 --> 00:40:07,875 Ποιος έχει το δεύτερο; 497 00:40:09,708 --> 00:40:12,500 Τρία κομμάτια. 498 00:40:12,583 --> 00:40:14,166 Το δεύτερο κομμάτι; 499 00:40:14,250 --> 00:40:15,791 Το έχει ο καλλιτέχνης; 500 00:40:16,583 --> 00:40:17,583 Δείξε μου. 501 00:40:23,375 --> 00:40:25,000 Βαρανάσι. 502 00:40:25,083 --> 00:40:26,291 Βαρανάσι. 503 00:40:26,875 --> 00:40:28,666 Κάσι. 504 00:40:28,750 --> 00:40:33,291 Ο φίλος σου, ο καλλιτέχνης, είναι ο φύλακας του δεύτερου κομματιού. 505 00:40:33,375 --> 00:40:34,458 Ο φίλος μου… 506 00:40:35,958 --> 00:40:37,083 Ο καλλιτέχνης… 507 00:40:38,250 --> 00:40:40,041 Ο Ανίς Σέτι. 508 00:40:50,833 --> 00:40:52,541 Άσε με να σε βοηθήσω, Σίβα. 509 00:40:56,583 --> 00:40:57,916 Άφησέ με. 510 00:40:58,000 --> 00:40:59,708 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 511 00:41:04,041 --> 00:41:05,416 Σε παρακαλώ! 512 00:41:09,958 --> 00:41:12,500 Τώρα, το τρίτο κομμάτι. 513 00:41:12,583 --> 00:41:13,875 Δείξε μας, επιστήμονα. 514 00:41:14,458 --> 00:41:15,833 Το τρίτο κομμάτι. 515 00:41:16,875 --> 00:41:18,833 Το τρίτο κομμάτι. 516 00:41:18,916 --> 00:41:20,541 Δείξε μας, επιστήμονα. 517 00:41:20,625 --> 00:41:22,583 Το τρίτο κομμάτι. 518 00:41:22,666 --> 00:41:24,208 Το τρίτο κομμάτι. 519 00:41:24,291 --> 00:41:25,708 Πού; 520 00:41:26,416 --> 00:41:28,708 Το τρίτο κομμάτι του Μπραχμάστρα… 521 00:41:28,791 --> 00:41:30,416 Το έχει ο γκουρού; 522 00:41:30,500 --> 00:41:31,416 Γκουρού. 523 00:41:32,375 --> 00:41:35,250 -Γκουρού. -Γκουρού. 524 00:41:35,333 --> 00:41:37,791 -Ο Γκουρουτζί. -Ο γκουρού των Μπραχμάνς… 525 00:41:38,958 --> 00:41:40,875 -Ο Γκουρουτζί. -Ποιος είναι τώρα; 526 00:41:40,958 --> 00:41:43,000 -Ποιος; -Και πού είναι; 527 00:41:43,625 --> 00:41:45,916 -Στο άσραμ. -Πού είναι το άσραμ; 528 00:41:46,000 --> 00:41:47,666 Στο άσραμ. 529 00:41:48,333 --> 00:41:49,583 -Στο άσραμ. -Άσραμ. 530 00:41:49,666 --> 00:41:52,333 -Σε ποιο άσραμ; -Στο άσραμ. 531 00:41:52,416 --> 00:41:54,666 Ποιος είναι; Πού είναι το άσραμ; 532 00:41:54,750 --> 00:41:56,208 -Φτάνει. -Φτάνει. 533 00:41:56,916 --> 00:41:58,208 Φτάνει. 534 00:41:58,750 --> 00:41:59,750 Φτάνει. 535 00:42:06,333 --> 00:42:08,666 -Φτάνει. -Ο γκουρού της Μπραχμάνς. 536 00:42:09,166 --> 00:42:10,708 Ποιος είναι τώρα; 537 00:42:11,750 --> 00:42:13,416 Και πού είναι; 538 00:42:13,500 --> 00:42:15,333 Πού είναι το άσραμ; 539 00:42:15,416 --> 00:42:17,083 Ποιος είναι ο γκουρού; 540 00:42:17,166 --> 00:42:18,875 Το άσραμ, πού είναι; 541 00:42:18,958 --> 00:42:21,000 -Φτάνει. -Ποιος είναι ο γκουρού; 542 00:42:21,083 --> 00:42:22,250 -Το άσραμ; -Φτάνει! 543 00:42:22,333 --> 00:42:23,541 Φτάνει! 544 00:42:53,708 --> 00:42:55,541 Δεν θα σας πω τίποτα άλλο. 545 00:42:56,166 --> 00:42:58,166 Έχασες, επιστήμονα. 546 00:42:58,250 --> 00:42:59,833 Αποδέξου την ήττα. 547 00:43:01,416 --> 00:43:04,041 Πιο σημαντικό από το πάθος σου, Τζουνούν, 548 00:43:04,625 --> 00:43:06,458 είναι το καθήκον μου. 549 00:43:08,333 --> 00:43:09,708 Και… 550 00:43:11,291 --> 00:43:13,083 δεν χάνω ποτέ. 551 00:43:45,666 --> 00:43:47,791 Παίρνεις ναρκωτικά, Σίβα; 552 00:43:50,000 --> 00:43:53,083 Άσε το κήρυγμα, θείε. Δεν κοιμήθηκα στο σπίτι σου. 553 00:43:53,166 --> 00:43:55,833 -Δεν είναι του πατέρα σου το οίκημα. -Και τι έγινε; 554 00:43:55,916 --> 00:43:57,208 Είναι δικό μου. 555 00:43:59,125 --> 00:44:00,125 Η Ίσα. 556 00:44:03,125 --> 00:44:04,333 Τι συνέβη; 557 00:44:05,125 --> 00:44:06,833 Δεν ξέρω τι συνέβη. 558 00:44:07,916 --> 00:44:09,458 Χάλασε η νύχτα. 559 00:44:09,541 --> 00:44:11,291 Φρόντισε τον εαυτό σου, Σίβα. 560 00:44:11,375 --> 00:44:14,333 Το 'χασες εντελώς; Πού εξαφανίστηκες; 561 00:44:14,416 --> 00:44:17,708 Σε περίμενε δύο ώρες και μετά έφυγε. 562 00:44:18,375 --> 00:44:19,708 Πού θα τη βρω τώρα; 563 00:44:19,791 --> 00:44:22,208 Ακριβώς. Ζει στο Λονδίνο. 564 00:44:22,291 --> 00:44:24,041 Τώρα μένει στο σπίτι του παππού της. 565 00:44:24,125 --> 00:44:25,500 Δεν είναι σπίτι, αλλά παλάτι! 566 00:44:25,583 --> 00:44:27,541 Είναι μεγάλοι και τρανοί. 567 00:44:27,625 --> 00:44:30,750 Ναι, δεν είναι για τα δόντια σου, Σίβα. 568 00:44:30,833 --> 00:44:32,375 Πού τα ξέρεις όλα αυτά; 569 00:44:32,458 --> 00:44:33,458 Τα ξέρω όλα! 570 00:44:33,541 --> 00:44:36,833 Μικρέ, θα σε κρεμάσω ανάποδα και θα σε δείρω! 571 00:44:36,916 --> 00:44:39,833 Ηρέμησε, μπαμπά, απλώς γίναμε φίλοι στο Facebook. 572 00:44:44,166 --> 00:44:47,833 Το μαγαζί που παίξατε τις προάλλες ανήκει στην οικογένειά της. 573 00:44:47,916 --> 00:44:50,541 Θα γίνει και σήμερα μια εκδήλωση εκεί. 574 00:44:52,083 --> 00:44:54,541 Χαρούμενο Ντιβάλι 575 00:45:09,250 --> 00:45:11,750 Υμνήστε το όνομα της θεάς Κάλι! 576 00:45:11,833 --> 00:45:13,000 Μαμά. 577 00:45:13,708 --> 00:45:17,375 Σε ελέγχουμε απόλυτα, επιστήμονα. 578 00:45:17,458 --> 00:45:19,291 Μια μεγάλη δύναμη… 579 00:45:19,375 --> 00:45:22,250 -Ανίς Σέτι. -Ο φίλος σου ο καλλιτέχνης; 580 00:45:22,333 --> 00:45:23,541 Τα τρία κομμάτια… 581 00:45:23,625 --> 00:45:25,250 Ποιος έχει το δεύτερο; 582 00:45:25,333 --> 00:45:27,375 -Βαρανάσι… -Το τρίτο κομμάτι… 583 00:45:27,458 --> 00:45:29,625 -Κάσι… -Ο φίλος σου ο καλλιτέχνης; 584 00:45:29,708 --> 00:45:31,541 Το άσραμ. Ο Γκουρουτζί. 585 00:45:31,625 --> 00:45:33,458 -Ο Γκουρουτζί. -Ο γκουρού της Μπραχμάνς… 586 00:45:33,541 --> 00:45:34,458 Ποιος είναι τώρα; 587 00:45:34,541 --> 00:45:35,666 Φτάνει! 588 00:45:39,000 --> 00:45:40,333 Βοήθησέ με, μητέρα. 589 00:45:55,000 --> 00:45:56,708 Ο ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΑΣ ΜΠΑΡΓΚΑΒ ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΟΣ 590 00:45:59,000 --> 00:46:01,708 ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΗ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ 591 00:46:07,000 --> 00:46:08,666 Αυτό το λάπτοπ έχει ίντερνετ; 592 00:46:08,750 --> 00:46:10,500 Υπάρχει ασύρματο δίκτυο. 593 00:46:10,583 --> 00:46:12,500 Κάνε βιντεοκλήση και στον Θεό αν θες. 594 00:46:12,583 --> 00:46:13,583 Άκρη. 595 00:46:13,666 --> 00:46:16,000 Δεν γίνεται αυτό. Πλάκα έκανα, φίλε! 596 00:46:16,083 --> 00:46:17,291 Ένα λεπτό. 597 00:46:18,416 --> 00:46:21,708 Σε παρακαλώ, θα χάσω τη δουλειά μου. Άσε με να τελειώσω. 598 00:46:22,916 --> 00:46:24,708 ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ 599 00:46:24,791 --> 00:46:30,041 Η αυτοκτονία του διάσημου επιστήμονα Μόχαν Μπάργκαβ έχει συγκλονίσει τη χώρα. 600 00:46:30,125 --> 00:46:32,250 Χθες το βράδυ, ο Μόχαν Μπάργκαβ 601 00:46:32,333 --> 00:46:36,000 αυτοκτόνησε πηδώντας από το μπαλκόνι του ρετιρέ του. 602 00:46:36,083 --> 00:46:40,500 Τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης κατακλύστηκαν από τα μηνύματα διασήμων και πολιτικών. 603 00:46:40,583 --> 00:46:42,916 Ποιος ακούει ειδήσεις τόσο δυνατά; 604 00:46:43,000 --> 00:46:45,708 Ξέρεις αυτόν τον άνθρωπο; 605 00:46:47,541 --> 00:46:51,000 Η αστυνομία του Δελχί ξεκίνησε ενδελεχή έρευνα. 606 00:46:51,083 --> 00:46:54,791 Θα σας κρατάμε ενήμερους για το σοκαριστικό συμβάν. 607 00:46:54,875 --> 00:46:56,791 Όμως η αυτοκτονία ενός επιστήμονα 608 00:46:56,875 --> 00:47:00,208 αυτού του μεγέθους κατά τους εορτασμούς του Ντιβάλι, 609 00:47:00,291 --> 00:47:02,333 αποτελεί τεράστιο πλήγμα για τη χώρα. 610 00:47:12,333 --> 00:47:15,250 Κάντε δέκα λεπτά διάλειμμα. 611 00:47:15,333 --> 00:47:17,333 Είμαστε έτοιμοι για απόψε. 612 00:47:17,416 --> 00:47:20,750 Να ελέγξω ότι όλα έχουν γίνει σύμφωνα με τις απαιτήσεις του παππού. 613 00:47:22,791 --> 00:47:24,750 Κάντε ένα διάλειμμα για φαγητό. 614 00:47:24,833 --> 00:47:26,583 Κυρία, έφαγα πριν έρθω. 615 00:47:27,458 --> 00:47:29,375 Φάε κάτι ακόμα. Σε παρακαλώ. 616 00:47:29,458 --> 00:47:30,666 Εντάξει. 617 00:47:31,708 --> 00:47:35,541 Αυτός ο επιστήμονας είναι διάσημος; 618 00:47:36,541 --> 00:47:39,666 Η SpaceHind είναι από τις μεγαλύτερες εταιρείες της χώρας. 619 00:47:40,458 --> 00:47:41,791 Σίβα, 620 00:47:42,541 --> 00:47:44,500 τι σου συμβαίνει; 621 00:47:46,333 --> 00:47:51,250 Ίσα, υπάρχουν κάποια μυστήρια στη ζωή μου που είναι πολύ παράξενα. 622 00:47:51,916 --> 00:47:53,208 Σίβα, 623 00:47:53,708 --> 00:47:55,208 με εμπιστεύεσαι; 624 00:47:58,458 --> 00:48:00,791 Τον θάνατο του επιστήμονα που λένε στις ειδήσεις, 625 00:48:00,875 --> 00:48:03,083 τον έβλεπα σε όραμα ενώ συνέβαινε. 626 00:48:03,916 --> 00:48:07,333 Σε όνειρο, μα δεν ήταν μόνο ένα όνειρο. 627 00:48:08,708 --> 00:48:10,666 -Τι; -Ναι, Ίσα. 628 00:48:10,750 --> 00:48:14,541 Αυτό μου συνέβαινε χθες το βράδυ όταν με διαπερνούσε ηλεκτρικό ρεύμα. 629 00:48:15,958 --> 00:48:18,291 -Σίβα, μη… -Ναι, γέλα. 630 00:48:18,375 --> 00:48:21,250 Κι εγώ θέλω να γελάσω επειδή δεν ξέρω τι μου γίνεται. 631 00:48:25,875 --> 00:48:27,750 Δεν ήταν αυτοκτονία, Ίσα. 632 00:48:27,833 --> 00:48:29,208 Ήταν φόνος. 633 00:48:29,791 --> 00:48:33,041 Ο επιστήμονας προσπαθούσε να σωθεί από τρεις δολοφόνους. 634 00:48:34,875 --> 00:48:37,375 Κάτι συγκλονιστικό συμβαίνει σ' αυτόν τον κόσμο, Ίσα, 635 00:48:37,458 --> 00:48:40,166 κάτι που δεν μπορούν να κατανοήσουν οι συνηθισμένοι άνθρωποι. 636 00:48:41,291 --> 00:48:43,291 Υπάρχουν αρχαία όπλα του φωτός. 637 00:48:44,375 --> 00:48:45,750 Τα άστρα. 638 00:48:47,375 --> 00:48:51,500 Ο επιστήμονας είναι μέλος μιας ομάδας που λέγεται Μπραχμάνς. Ήταν. 639 00:48:52,500 --> 00:48:53,708 Υπάρχει ένας γκουρού, 640 00:48:54,958 --> 00:48:56,500 και τώρα… 641 00:48:56,583 --> 00:48:57,750 Τι; 642 00:48:58,541 --> 00:49:00,791 Τώρα οι φονιάδες ψάχνουν κάποιον άλλο 643 00:49:01,916 --> 00:49:03,208 στο Βαρανάσι. 644 00:49:03,875 --> 00:49:05,708 Είδα και εκείνον. 645 00:49:05,791 --> 00:49:08,083 Ανίς. Ανίς Σέτι. 646 00:49:10,916 --> 00:49:13,166 Γιατί τα βλέπεις όλα αυτά; 647 00:49:15,416 --> 00:49:16,958 Ποιος είσαι, Σίβα; 648 00:49:20,875 --> 00:49:22,541 Πώς είπες; 649 00:49:23,166 --> 00:49:25,291 Ανίς Σέτι; 650 00:49:25,375 --> 00:49:27,375 Το έχω ακούσει αυτό το όνομα. 651 00:49:27,458 --> 00:49:29,583 Ανίς Σέτι… 652 00:49:34,375 --> 00:49:35,583 Αυτός είναι. 653 00:49:36,583 --> 00:49:39,375 Δεν ήμουν σίγουρη, αλλά κι αυτός είναι διάσημος. 654 00:49:39,458 --> 00:49:41,166 Καλλιτέχνης, αρχιτέκτονας… 655 00:49:43,166 --> 00:49:46,083 Στην ιστοσελίδα λέει ότι δουλεύει σε ένα μνημείο 656 00:49:46,875 --> 00:49:48,208 στο Βαρανάσι. 657 00:49:48,750 --> 00:49:50,083 Αυτόν δεν είδες; 658 00:49:51,625 --> 00:49:54,708 Μα πώς… Και αυτός είναι αληθινός; 659 00:49:54,791 --> 00:49:56,375 Γιατί σου συμβαίνουν όλα αυτά; 660 00:49:56,458 --> 00:49:58,958 Άσε με εμένα. Τι θα πάθει ο καλλιτέχνης; 661 00:50:02,333 --> 00:50:05,750 Σίβα, πρέπει να τα πεις όλα στην αστυνομία. 662 00:50:05,833 --> 00:50:08,125 Και τι να πω; Ότι βλέπω οράματα; 663 00:50:08,208 --> 00:50:09,625 Ποιος θα με πιστέψει; 664 00:50:11,916 --> 00:50:13,083 Εγώ. 665 00:50:13,875 --> 00:50:15,875 Εγώ σε πιστεύω. 666 00:50:17,291 --> 00:50:19,708 Νιώθω ότι δεν θα μου έλεγες ψέματα. 667 00:50:22,458 --> 00:50:25,333 Ίσα, έφυγα και σε άφησα μόνη χθες. 668 00:50:25,416 --> 00:50:26,625 Συγγνώμη. 669 00:50:29,375 --> 00:50:30,875 Συγχωρεμένος. 670 00:50:30,958 --> 00:50:32,500 Αλλά υπό έναν όρο. 671 00:50:33,041 --> 00:50:35,416 Υποσχέσου ότι δεν θα μου κρατήσεις άλλα μυστικά. 672 00:50:40,041 --> 00:50:42,875 -Δόξα στη θεά Κάλι! -Ποιος στο καλό… 673 00:50:42,958 --> 00:50:44,958 Ο παππούς μου. Ήταν ιερέας. 674 00:50:45,041 --> 00:50:47,416 -Δόξα στη θεά Κάλι! -Ησύχασε, θα κοιμηθεί. 675 00:50:47,500 --> 00:50:49,666 Παππού, κοιμήσου! 676 00:50:55,916 --> 00:50:57,750 Τι σκέφτεσαι τώρα, ήρωα; 677 00:51:00,166 --> 00:51:01,791 Θα πάω στο Βαρανάσι. 678 00:51:03,333 --> 00:51:04,500 Τι; 679 00:51:05,250 --> 00:51:07,125 Πρέπει να σώσω τον καλλιτέχνη. 680 00:51:07,708 --> 00:51:09,333 Έχω καθήκον να το κάνω τώρα. 681 00:51:10,791 --> 00:51:12,416 Σοβαρολογείς; 682 00:51:12,500 --> 00:51:14,625 Σίβα, μπορεί να κινδυνέψεις. 683 00:51:21,208 --> 00:51:22,958 Μ' έχει ευλογήσει η θεά Κάλι. 684 00:51:24,750 --> 00:51:26,208 Είναι η γιορτή των φώτων. 685 00:51:27,000 --> 00:51:28,166 Ό,τι κι αν συμβεί, 686 00:51:29,750 --> 00:51:30,833 θα το αντιμετωπίσω. 687 00:51:43,625 --> 00:51:46,416 Ίσως πρέπει να έρθω μαζί σου στο Βαρανάσι. 688 00:51:47,458 --> 00:51:48,458 Σιγά. 689 00:51:49,958 --> 00:51:52,083 Σοβαρά μιλάω, θα έρθω. 690 00:51:54,833 --> 00:51:55,875 Βασικά, 691 00:51:56,875 --> 00:51:59,708 θα έρθω μαζί σου. 692 00:52:00,208 --> 00:52:01,583 Δεν γίνεται. 693 00:52:01,666 --> 00:52:04,166 Δεν μπορείς να έρθεις στο Βαρανάσι. 694 00:52:04,708 --> 00:52:05,833 Σίβα… 695 00:52:07,958 --> 00:52:09,416 Θα έρθω. 696 00:52:09,500 --> 00:52:11,916 -Ίσα, μπορεί να κινδυνέψεις. -Ήρθαν τα λουλούδια! 697 00:52:12,000 --> 00:52:13,041 -Ναμαστέ. -Ναμαστέ. 698 00:52:13,125 --> 00:52:14,250 Σίβα, 699 00:52:15,875 --> 00:52:17,708 όλα αυτά που σου συμβαίνουν 700 00:52:19,333 --> 00:52:23,125 μου δίνουν την αίσθηση ότι το πεπρωμένο σου είναι πολύ ξεχωριστό. 701 00:52:25,500 --> 00:52:28,416 Και ο τρόπος που γνωριστήκαμε δεν ήταν πεπρωμένο; 702 00:52:29,291 --> 00:52:33,291 Μπορεί να συναντηθήκαμε για να σε βοηθήσω. 703 00:52:35,041 --> 00:52:37,000 Μα, Ίσα, εκεί δεν ξέρω τι μπορεί… 704 00:52:37,083 --> 00:52:38,083 Ίσα. 705 00:52:38,625 --> 00:52:40,583 Ξέρεις τι σημαίνει "'Ίσα"; 706 00:52:43,291 --> 00:52:44,750 Παρβάτι. 707 00:52:47,625 --> 00:52:50,875 Χωρίς τη γυναίκα του την Παρβάτι, ο Θεός Σίβα είναι μισός. 708 00:52:55,041 --> 00:52:56,333 Εντάξει; 709 00:53:09,708 --> 00:53:15,708 Είναι αληθινό αυτό που ζω; 710 00:53:19,166 --> 00:53:26,166 Γιατί νιώθω σαν να ονειρεύομαι μαζί σου 711 00:53:30,083 --> 00:53:34,333 Ο παράδεισος είναι παντού 712 00:53:34,416 --> 00:53:39,958 Το ξέρω όταν είμαι μαζί σου 713 00:53:40,041 --> 00:53:46,250 Ζούσα μια ασπρόμαυρη ζωή 714 00:53:46,333 --> 00:53:49,291 Όμως, μαζί σου παίρνει όλα τα χρώματα 715 00:53:49,375 --> 00:53:54,166 Η υπέροχη αγάπη σου Δίνει χρώμα στη ζωή μου 716 00:53:54,250 --> 00:53:58,291 Δίνει χρώμα στα πάντα 717 00:53:58,375 --> 00:54:03,250 Ενωμένοι για πάντα 718 00:54:03,333 --> 00:54:05,583 Κολυμπάμε στα χρώματα 719 00:54:05,666 --> 00:54:09,666 Της υπέροχης αγάπης σου 720 00:54:09,750 --> 00:54:14,750 Η υπέροχη αγάπη σου Δίνει χρώμα στη ζωή μου 721 00:54:14,833 --> 00:54:18,708 Δίνει χρώμα στα πάντα 722 00:54:18,791 --> 00:54:23,375 Ενωμένοι για πάντα 723 00:54:23,458 --> 00:54:25,833 Κολυμπάμε στα χρώματα 724 00:54:25,916 --> 00:54:32,041 Της υπέροχης αγάπης σου 725 00:54:44,958 --> 00:54:46,791 ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗ ΕΚΔΗΛΩΣΗ ΑΝΙΣ ΣΕΤΙ 726 00:55:12,916 --> 00:55:15,500 Τις κρύες χειμωνιάτικες νύχτες 727 00:55:15,583 --> 00:55:18,208 Φέρνεις το καλοκαίρι 728 00:55:18,291 --> 00:55:20,791 Τις πιο βουβές νύχτες 729 00:55:20,875 --> 00:55:27,375 Είσαι τραγούδι 730 00:55:28,125 --> 00:55:33,666 Η πανσέληνος χάθηκε 731 00:55:33,750 --> 00:55:37,541 Γιατί βλέπω πυροτεχνήματα Όταν είμαι κοντά σου 732 00:55:37,625 --> 00:55:41,791 Και τ' αστέρια ψιθυρίζουν το όνομά σου 733 00:55:41,875 --> 00:55:47,500 Μόνο για μένα 734 00:55:48,083 --> 00:55:54,000 Ζούσα μια ασπρόμαυρη ζωή 735 00:55:54,083 --> 00:55:57,791 Όμως, μαζί σου παίρνει όλα τα χρώματα 736 00:55:59,958 --> 00:56:04,583 Η υπέροχη αγάπη σου Δίνει χρώμα στη ζωή μου 737 00:56:04,666 --> 00:56:08,916 Δίνει χρώμα στα πάντα 738 00:56:09,000 --> 00:56:13,500 Ενωμένοι για πάντα 739 00:56:13,583 --> 00:56:15,791 Κολυμπάμε στα χρώματα 740 00:56:15,875 --> 00:56:19,750 Της υπέροχης αγάπης σου 741 00:56:19,833 --> 00:56:24,875 Η υπέροχη αγάπη σου Δίνει χρώμα στη ζωή μου 742 00:56:24,958 --> 00:56:28,833 Δίνει χρώμα στα πάντα 743 00:56:28,916 --> 00:56:33,458 Ενωμένοι για πάντα 744 00:56:33,541 --> 00:56:36,416 Κολυμπάμε στα χρώματα 745 00:56:36,500 --> 00:56:42,416 Της υπέροχης αγάπης σου 746 00:56:48,375 --> 00:56:53,333 Η υπέροχη αγάπη σου Δίνει χρώμα στη ζωή μου 747 00:56:53,416 --> 00:56:57,875 Η υπέροχη αγάπη σου Δίνει χρώμα στη ζωή μου 748 00:57:01,416 --> 00:57:06,083 Η υπέροχη αγάπη σου 749 00:57:06,958 --> 00:57:11,958 Δίνει χρώμα στη ζωή μου 750 00:57:12,041 --> 00:57:19,041 Δίνει χρώμα στα πάντα 751 00:57:20,250 --> 00:57:21,875 Σίβα, είναι καλά το χέρι σου; 752 00:57:22,416 --> 00:57:24,250 Ίσα, δεν με καίει η φωτιά. 753 00:57:27,625 --> 00:57:29,750 Έχω έναν παράξενο δεσμό μαζί της. 754 00:57:29,833 --> 00:57:31,291 Δεν με καίει. 755 00:57:36,375 --> 00:57:38,958 -Ίσα, ξέρω ότι φοβά… -Γιατί μου το έκρυψες; 756 00:57:41,500 --> 00:57:42,750 Ίσα. 757 00:57:42,833 --> 00:57:44,916 -Ίσα, σε παρακαλώ. -Ποιος είσαι; 758 00:57:46,333 --> 00:57:49,083 -Τι μυστικά κρύβεις; -Είναι το τελευταίο, σου τ' ορκίζομαι. 759 00:57:49,166 --> 00:57:50,291 Και το μεγαλύτερο. 760 00:57:50,375 --> 00:57:51,875 Ήμουν μικρός όταν ανακάλυψα 761 00:57:51,958 --> 00:57:54,166 ότι ήμουν αλλιώτικος γιατί η φωτιά δεν με έκαιγε. 762 00:57:54,250 --> 00:57:56,291 Τρόμαξα, δεν το είπα σε κανέναν. 763 00:57:56,375 --> 00:57:58,333 Το έθαψα μέσα μου. 764 00:57:59,375 --> 00:58:04,791 Ίσα, το δωμάτιό μου άρπαξε φωτιά και… 765 00:58:05,916 --> 00:58:08,458 Δεν κάηκα, αλλά καταστράφηκαν όλα. 766 00:58:10,750 --> 00:58:12,416 Σίβα, αυτό… 767 00:58:12,500 --> 00:58:15,000 Η φωτιά στο νερό που ήρθε κοντά σου… 768 00:58:15,083 --> 00:58:18,083 -Τι συμβαίνει; -Δεν έχω ιδέα, Ίσα. Δεν ξέρω. 769 00:58:18,166 --> 00:58:19,541 Αυτό μέσα μου μεγαλώνει. 770 00:58:19,625 --> 00:58:21,750 Ο δεσμός μου με τη φωτιά ξύπνησε ξαφνικά. 771 00:58:21,833 --> 00:58:24,125 -Πότε; -Εδώ και λίγες μέρες, από… 772 00:58:31,916 --> 00:58:33,833 Συγγνώμη… 773 00:58:34,416 --> 00:58:35,833 Συγγνώμη που σε τρόμαξα. 774 00:58:38,416 --> 00:58:40,791 Δεν θα μπορούσα ποτέ να σε φοβηθώ. 775 00:58:40,875 --> 00:58:42,708 Σε παρακαλώ, μην κλαις εξαιτίας μου. 776 00:58:42,791 --> 00:58:45,875 Τότε να μη μου κρατάς μυστικά. Πες τα μου όλα, Σίβα. 777 00:58:45,958 --> 00:58:47,208 Σ' αγαπώ. 778 00:58:49,125 --> 00:58:51,708 Σε ερωτεύτηκα από τη στιγμή που σε είδα. 779 00:58:54,083 --> 00:58:56,000 Δεν ξέρω πώς το ξέρω, 780 00:58:56,083 --> 00:58:58,458 μα ξέρω ότι θα σ' αγαπώ για πάντα. 781 00:59:10,166 --> 00:59:11,541 Ευχαριστώ. 782 00:59:16,666 --> 00:59:18,166 Σίβα. 783 00:59:18,250 --> 00:59:19,416 Ίσα. 784 00:59:21,583 --> 00:59:23,416 Αυτοί είναι οι τρεις δολοφόνοι. 785 00:59:24,166 --> 00:59:26,375 Ο Ραφτάρ, ο Ζορ και η Τζουνούν. 786 00:59:26,458 --> 00:59:28,666 Πρέπει να βρούμε τον καλλιτέχνη πριν από αυτούς. 787 00:59:28,750 --> 00:59:29,750 Έλα. 788 00:59:42,875 --> 00:59:45,291 Πώς θα τον βρούμε σ' αυτόν τον χαμό; 789 00:59:45,375 --> 00:59:47,250 Ούτε τους φονιάδες σου βλέπω. 790 00:59:47,333 --> 00:59:49,916 -Δεν είναι φονιάδες "μου". -Συγγνώμη. 791 00:59:54,125 --> 00:59:56,208 Ίσα, εκεί ψηλά. 792 00:59:58,375 --> 00:59:59,875 Ο Ραφτάρ. 793 00:59:59,958 --> 01:00:01,250 Πώς πήγε εκεί πάνω; 794 01:00:02,833 --> 01:00:05,875 Έχει το βραχιόλι του επιστήμονα. 795 01:00:09,166 --> 01:00:10,708 Το Βαναράστρα. 796 01:00:13,583 --> 01:00:15,041 Γιατί μας κοιτάζει; 797 01:00:16,375 --> 01:00:18,250 Δεν κοιτάζει εμάς. 798 01:00:18,333 --> 01:00:19,333 Σίβα. 799 01:00:20,666 --> 01:00:21,958 Ο καλλιτέχνης. 800 01:00:23,166 --> 01:00:26,875 Πρέπει να τον πάρουμε από εδώ διακριτικά. 801 01:00:26,958 --> 01:00:28,000 Πώς; 802 01:00:30,041 --> 01:00:31,916 Πού στον διάβολο πηγαίνει; 803 01:00:32,416 --> 01:00:33,416 Σίβα! 804 01:00:34,416 --> 01:00:37,791 Τον είδες πώς πηδάει; Σαν εκπαιδευμένη μαϊμού. 805 01:00:37,875 --> 01:00:40,041 Μην ταράζεσαι. Συγκεντρώσου. 806 01:00:50,833 --> 01:00:52,750 Πού πάει μόνος του; 807 01:00:52,833 --> 01:00:54,500 Είναι πιο ασφαλής ανάμεσα σε κόσμο. 808 01:00:54,583 --> 01:00:56,750 Οι άλλοι φονιάδες σου μπορεί να είναι οπουδήποτε. 809 01:00:56,833 --> 01:00:59,125 -Δεν είναι φονιάδες "μου", Ίσα. -Συγγνώμη. 810 01:01:00,125 --> 01:01:01,208 Τι έγινε; 811 01:01:19,250 --> 01:01:20,250 Τι κάνεις; 812 01:01:20,333 --> 01:01:22,875 -Σίβα, πήγαινε. Έχω μια ιδέα. -Έλα μαζί μου, Ίσα. 813 01:01:22,958 --> 01:01:25,250 Σίβα, δεν μας ξέρουν, είμαστε ασφαλείς. 814 01:01:25,333 --> 01:01:27,750 Πήγαινε στον καλλιτέχνη. Φύγε. 815 01:01:39,708 --> 01:01:43,416 Πρέπει να φροντίσω κάποια προσωπικά ζητήματα, θα είμαι στο γραφείο μου. 816 01:01:43,500 --> 01:01:45,708 Χαίρομαι πολύ που πηγαίνουν όλα καλά. 817 01:01:45,791 --> 01:01:48,375 -Χάρη στη δική σου προσπάθεια. -Απολαύστε το φεστιβάλ. 818 01:01:48,458 --> 01:01:49,416 Ευχαριστούμε. 819 01:01:49,500 --> 01:01:50,916 -Κύριε. -Όχι τώρα. 820 01:01:51,541 --> 01:01:53,041 Μπορώ να… 821 01:01:53,125 --> 01:01:54,208 Τι συμβαίνει; 822 01:02:09,041 --> 01:02:11,291 Συγγνώμη. Γεια σας. 823 01:02:11,375 --> 01:02:13,250 Πού είναι ο χώρος του φεστιβάλ; 824 01:02:13,333 --> 01:02:15,000 -Πού θα βρω φαγητό; -Δεν ξέρω. 825 01:02:16,708 --> 01:02:17,708 Ωχ, όχι! 826 01:02:18,500 --> 01:02:21,125 Τελείωσε η μπαταρία. Να δανειστώ το δικό σας; 827 01:02:21,208 --> 01:02:24,000 Είναι η αδερφή μου κάπου εδώ και πρέπει να τη βρω. 828 01:02:24,083 --> 01:02:26,916 Σας παρακαλώ… Είναι πολύ φθηνές οι κλήσεις πια. 829 01:02:27,000 --> 01:02:30,000 Κυρία, ρωτήστε κάποιον άλλο. Είμαι βιαστικός. 830 01:02:33,083 --> 01:02:34,458 Λίγη βοήθεια ήθελα μόνο. 831 01:02:34,541 --> 01:02:36,500 Δεν σου ζήτησα και νεφρό, τσίπη. 832 01:02:54,291 --> 01:02:56,458 Ξέρω ότι είστε στην Μπραχμάνς. 833 01:02:58,041 --> 01:03:01,500 Δεν έχω χρόνο να σας εξηγήσω, αλλά κινδυνεύετε. 834 01:03:02,208 --> 01:03:04,625 Πρέπει να φύγετε από εδώ, ήρθα να σας βοηθήσω. 835 01:03:11,791 --> 01:03:13,666 Σίβα, είμαι καλά. 836 01:03:14,166 --> 01:03:15,708 Είσαι κανονική κατάσκοπος! 837 01:03:17,625 --> 01:03:18,625 Πού είσαι; 838 01:03:19,791 --> 01:03:22,625 Κοίτα έξω από το δωμάτιο που είσαι. 839 01:03:22,708 --> 01:03:24,541 Είναι μια περιοχή υπό κατασκευή. 840 01:03:24,625 --> 01:03:26,375 Εκεί είμαι, στον κάτω όροφο. 841 01:03:26,458 --> 01:03:28,416 Λοιπόν, άκου, φεύγω από εδώ. 842 01:03:28,500 --> 01:03:31,500 Σας περιμένω με τον καλλιτέχνη στην κύρια είσοδο. 843 01:03:31,583 --> 01:03:33,250 -Εντάξει; Γεια. -Γεια. 844 01:03:35,833 --> 01:03:37,416 Βρήκες το κινητό σου; 845 01:03:41,041 --> 01:03:43,208 Δεν έπρεπε να ανακατευτείς. 846 01:03:44,041 --> 01:03:45,625 Ποια είσαι; 847 01:03:45,708 --> 01:03:47,708 -Πού είναι ο Ανίς; -Σίβα! 848 01:03:47,791 --> 01:03:49,291 Άκουσα όλη τη συνομιλία. 849 01:03:50,625 --> 01:03:52,833 Ξέρω ότι ξέρεις πού είναι ο Ανίς. 850 01:03:52,916 --> 01:03:55,083 Σίβα! 851 01:04:02,333 --> 01:04:03,458 Πού είναι ο Ανίς; 852 01:04:05,291 --> 01:04:07,166 Πες μου, αλλιώς… 853 01:04:34,666 --> 01:04:36,041 Σίβα! 854 01:04:37,375 --> 01:04:38,375 Σίβα! 855 01:05:21,875 --> 01:05:23,500 Ραφτάρ, όχι! 856 01:05:23,583 --> 01:05:24,791 Σίβα! 857 01:05:56,333 --> 01:05:58,166 Έλα. Πάμε. 858 01:06:09,541 --> 01:06:11,000 Πόσοι είναι; 859 01:06:39,625 --> 01:06:41,166 -Από εδώ, κύριε. -Πάμε. 860 01:06:42,375 --> 01:06:43,958 Τα κλειδιά! 861 01:06:47,500 --> 01:06:48,500 Ξεκίνα! 862 01:07:08,041 --> 01:07:09,750 Είναι πολύ άσχημα. 863 01:07:10,458 --> 01:07:11,958 Να τον πάμε στο νοσοκομείο. 864 01:07:12,041 --> 01:07:13,125 Όχι. 865 01:07:13,208 --> 01:07:15,416 Κατεβείτε εσείς. Θα το χειριστώ εγώ. 866 01:07:15,500 --> 01:07:17,708 Σας πυροβόλησαν, κύριε. Θέλετε να πεθάνετε; 867 01:07:17,791 --> 01:07:18,791 Σίβα. 868 01:07:20,375 --> 01:07:23,458 -Πρέπει να πάω. -Πού, κύριε; 869 01:07:23,541 --> 01:07:24,458 Στο άσραμ. 870 01:07:26,083 --> 01:07:28,208 Εκεί που ζει ο γκουρού της Μπραχμάνς; 871 01:07:30,416 --> 01:07:33,583 Η ύπαρξη της Μπραχμάνς ήταν μυστική. 872 01:07:33,666 --> 01:07:34,833 Πάντα. 873 01:07:35,666 --> 01:07:37,291 Αυτοί οι τρεις τα ξέρουν όλα. 874 01:07:38,625 --> 01:07:40,333 Όπως κι εσείς οι δύο. Πώς; 875 01:07:42,458 --> 01:07:45,708 Κύριε, ο Σίβα έχει δίκιο. Πρέπει να πάμε στο νοσοκομείο. 876 01:07:47,583 --> 01:07:51,333 Σαχάσρα Ναντίμ Σαμαρτιάμ. 877 01:07:54,125 --> 01:07:57,125 Ναντί Αστράμ. 878 01:08:03,750 --> 01:08:05,625 Ναντί άστρα. 879 01:08:07,125 --> 01:08:08,375 Είμαι καλά. 880 01:08:08,458 --> 01:08:10,875 Πείτε μας τη διεύθυνση του άσραμ. 881 01:08:11,583 --> 01:08:12,833 Δεν μπορώ. 882 01:08:13,333 --> 01:08:14,583 Πρέπει. 883 01:08:14,666 --> 01:08:17,250 Έχω καθήκον να σας πάω στο άσραμ. 884 01:08:17,750 --> 01:08:18,958 Και οι δύο το έχουμε. 885 01:08:21,041 --> 01:08:24,583 Κύριε, γράψτε τη διεύθυνση εδώ, αλλιώς θα πάμε στο νοσοκομείο. 886 01:08:32,666 --> 01:08:33,958 Ορίστε. 887 01:08:37,666 --> 01:08:39,708 Κύριε, λέει ότι είναι 20 ώρες δρόμος. 888 01:08:39,791 --> 01:08:41,291 Πού πάμε; 889 01:08:41,375 --> 01:08:45,041 Στο μέρος που γεννήθηκε η ινδική ιστορία. 890 01:08:45,125 --> 01:08:46,166 Στα Ιμαλάια! 891 01:09:00,916 --> 01:09:05,625 ΧΙΜΑΤΣΑΛ ΠΡΑΝΤΕΣ 892 01:09:24,166 --> 01:09:27,750 Αν τελειώσατε τη ρομαντζάδα στην ανατολή, να πηγαίνουμε; 893 01:09:27,833 --> 01:09:30,208 Κύριε, περιμέναμε να ξυπνήσετε. 894 01:09:30,291 --> 01:09:32,291 Νόμιζε ότι τα τινάξατε. 895 01:09:32,875 --> 01:09:35,500 Φαίνεστε καλύτερα, κύριε. Να δω. 896 01:09:36,375 --> 01:09:38,291 Η πληγή σας επουλώθηκε. 897 01:09:39,875 --> 01:09:42,041 Ο σύντροφός μου με φροντίζει. 898 01:09:42,916 --> 01:09:44,583 Το Ναντί Άστρα. 899 01:09:44,666 --> 01:09:46,625 Έχει τη δύναμη χιλίων ταύρων. 900 01:09:46,708 --> 01:09:49,041 Σαχάσρα Ναντίμ Σαμαρτιάμ. 901 01:09:49,125 --> 01:09:52,083 Κύριε, υπάρχει κάποιο άστρα 902 01:09:53,083 --> 01:09:54,375 που είναι σε κομμάτια; 903 01:09:55,791 --> 01:09:57,000 Σε τρίγωνα. 904 01:09:58,291 --> 01:10:02,000 Που αν τα ενώσεις, γίνεται στρογγυλό. 905 01:10:02,625 --> 01:10:03,833 Σαν πίτσα. 906 01:10:17,166 --> 01:10:18,500 Το Μπραχμάστρα. 907 01:10:19,833 --> 01:10:22,916 -Μπραχμάστρα; -Ποιος είσαι, Σίβα; 908 01:10:23,000 --> 01:10:24,833 Πώς τα ξέρεις όλα αυτά; 909 01:10:24,916 --> 01:10:26,625 Τι είναι το Μπραχμάστρα; 910 01:10:27,500 --> 01:10:29,375 Σάρβα Άστρα Πραντχάναμ. 911 01:10:30,541 --> 01:10:32,333 Σρίστι Βιτζαέτα Καράκαμ. 912 01:10:35,291 --> 01:10:36,541 Το καμάρι μας. 913 01:10:37,208 --> 01:10:38,708 Η τιμή μας. 914 01:10:38,791 --> 01:10:40,416 Η καρδιά της Μπραχμάνς 915 01:10:41,541 --> 01:10:44,125 που περιέχει τη δύναμη όλου του σύμπαντος. 916 01:10:46,625 --> 01:10:48,625 Ο κύριος όλων των άστρα. 917 01:10:49,416 --> 01:10:51,166 Το Μπραχμάστρα. 918 01:10:52,208 --> 01:10:55,750 Ακριβώς, κύριε. Οι δολοφόνοι ψάχνουν αυτό το Μπραχμάστρα. 919 01:10:55,833 --> 01:10:58,000 Πρέπει να πάμε στο άσραμ. 920 01:10:58,083 --> 01:11:00,791 Δηλαδή έχετε ένα κομμάτι του Μπραχμάστρα; 921 01:11:03,875 --> 01:11:05,458 Μπορούμε να το δούμε; 922 01:11:27,625 --> 01:11:29,833 -Τι έπαθες; -Σίβα! 923 01:11:31,791 --> 01:11:33,458 Κύριε, βλέπει πάλι οράματα. 924 01:11:33,541 --> 01:11:35,333 -Σίβα. -Άσ' το να συμβεί, Σίβα. 925 01:11:36,000 --> 01:11:37,083 Θέλω να δω. 926 01:11:41,708 --> 01:11:44,708 Ο λίθος… Εκείνος ο λίθος ξυπνάει! 927 01:11:46,125 --> 01:11:47,875 Ποιος είναι αυτός; 928 01:11:51,583 --> 01:11:52,708 Εγώ; 929 01:11:54,583 --> 01:11:55,666 Εσύ; 930 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 Εμείς; Εδώ; 931 01:12:02,083 --> 01:12:03,375 Μας παρακολουθούν. 932 01:12:13,625 --> 01:12:14,625 Κύριε. 933 01:12:15,208 --> 01:12:16,625 Οι δολοφόνοι είναι στο φορτηγό. 934 01:12:26,458 --> 01:12:27,750 Τρέξτε. 935 01:12:28,958 --> 01:12:32,791 Ίσα, δεν πρέπει να πάρουν στα χέρια τους το κομμάτι. 936 01:12:32,875 --> 01:12:35,583 Πηγαίνετέ το στον γκουρού πάση θυσία. Φύγετε. 937 01:12:35,666 --> 01:12:37,416 Κύριε, μπείτε στο αυτοκίνητο. 938 01:12:38,791 --> 01:12:40,791 Και ποιος θα τους σταματήσει; 939 01:12:41,458 --> 01:12:43,625 Δεν μπορούμε να σας αφήσουμε μόνο. 940 01:12:44,125 --> 01:12:47,333 Έχω καθήκον να προστατέψω το Μπραχμάστρα, Σίβα. 941 01:12:47,416 --> 01:12:49,666 Πρέπει να εκπληρώσω αυτόν τον σκοπό. 942 01:12:49,750 --> 01:12:50,750 Σε παρακαλώ. 943 01:12:55,541 --> 01:12:57,208 Φύγετε. 944 01:13:12,875 --> 01:13:14,666 Δώσε στον γκουρού χαιρετισμούς. 945 01:13:15,416 --> 01:13:17,375 Είθε το φως του Μπραχμάστρα 946 01:13:18,000 --> 01:13:19,791 να σας προστατεύει. 947 01:13:35,333 --> 01:13:37,000 Θέλει να παλέψουμε. 948 01:13:46,458 --> 01:13:47,750 Τι έπαθες, Σίβα; 949 01:13:47,833 --> 01:13:50,500 Σαχάσρα Ναντίμ Σάμαρτιαμ. 950 01:13:54,000 --> 01:13:56,208 Ναντί Άστραμ. 951 01:13:56,791 --> 01:13:58,458 Χτύπησέ τον τόσο δυνατά… 952 01:13:58,541 --> 01:14:00,625 Καντ Καντ Κούρου. 953 01:14:01,208 --> 01:14:03,958 …που τα κομμάτια του Μπραχμάστρα να γίνουν σκόνη μαζί του. 954 01:14:04,041 --> 01:14:05,500 Μαμ Σαχάγιακαμ. 955 01:14:07,000 --> 01:14:08,500 Μαμ Σαχάγιακαμ. 956 01:14:08,583 --> 01:14:10,083 Συνέχισε. 957 01:14:33,250 --> 01:14:34,208 Σίβα! 958 01:14:39,375 --> 01:14:41,458 Θα τρακάρουμε! Τι κάνεις; Σταμάτα! 959 01:14:41,541 --> 01:14:42,541 Σίβα! 960 01:14:50,250 --> 01:14:51,708 Τι είδες, Σίβα; 961 01:14:53,416 --> 01:14:54,416 Ενέργεια. 962 01:14:55,541 --> 01:14:56,958 Και τον κύριο… 963 01:15:23,458 --> 01:15:24,708 Όχι. 964 01:15:26,375 --> 01:15:27,666 Όχι. 965 01:15:36,166 --> 01:15:37,333 Όχι! 966 01:15:37,416 --> 01:15:38,375 Σίβα; 967 01:15:42,083 --> 01:15:43,500 Όχι! 968 01:16:00,541 --> 01:16:01,666 Σηκωθείτε. 969 01:16:02,458 --> 01:16:03,958 Σηκωθείτε. 970 01:16:05,291 --> 01:16:06,333 Παλέψτε. 971 01:16:07,916 --> 01:16:09,208 Σηκωθείτε όρθιος. 972 01:16:10,666 --> 01:16:12,000 Αμυνθείτε, κύριε. 973 01:16:19,125 --> 01:16:21,250 Μαγική πανοπλία άστρα, προφύλαξέ μας! 974 01:16:45,291 --> 01:16:46,541 Τι έγινε; 975 01:16:49,208 --> 01:16:50,541 Χάθηκε. 976 01:16:52,041 --> 01:16:53,541 Το ίδιο και οι δολοφόνοι! 977 01:16:55,750 --> 01:16:57,250 Πάρε μια ανάσα, Σίβα. 978 01:16:58,583 --> 01:17:00,250 Θα οδηγήσω εγώ, εντάξει; 979 01:17:03,208 --> 01:17:05,916 Δύο δολοφόνοι. Ο τρίτος; 980 01:17:20,416 --> 01:17:21,875 Ξεκίνα! 981 01:17:22,875 --> 01:17:24,375 Ξεκίνα! Πιο γρήγορα! 982 01:17:31,708 --> 01:17:33,125 Τρέξε! 983 01:17:36,916 --> 01:17:38,041 Πιο γρήγορα! 984 01:18:08,000 --> 01:18:09,250 Πού πήγε; 985 01:18:13,250 --> 01:18:14,750 Σίβα! 986 01:18:15,541 --> 01:18:16,750 Σίβα. 987 01:18:19,666 --> 01:18:20,708 Σίβα. 988 01:18:21,375 --> 01:18:22,291 Σίβα! 989 01:18:24,416 --> 01:18:25,750 Σίβα! 990 01:18:28,208 --> 01:18:30,458 Άσε με! Άφησέ με! 991 01:18:30,541 --> 01:18:31,583 Σίβα! 992 01:18:32,875 --> 01:18:34,083 Σίβα! 993 01:18:35,416 --> 01:18:36,708 Σίβα! 994 01:18:36,791 --> 01:18:39,083 -Ίσα, δεν θα αφήσω να πάθεις τίποτα! -Άσε με! 995 01:18:39,166 --> 01:18:40,083 Σίβα. 996 01:18:40,666 --> 01:18:42,625 Άφησέ με! Όχι! 997 01:18:45,000 --> 01:18:46,291 Σίβα! 998 01:19:16,416 --> 01:19:19,166 Δεν είμαστε μακριά. Είναι ένας χωματόδρομος μπροστά μας. 999 01:19:29,083 --> 01:19:30,083 Σίβα. 1000 01:19:39,916 --> 01:19:41,416 Έχει όπλο, Σίβα! 1001 01:19:51,666 --> 01:19:52,708 Σίβα, πρόσεχε! 1002 01:19:59,833 --> 01:20:01,166 Δεν λέει να πεθάνει! 1003 01:20:35,958 --> 01:20:37,041 Έλα, Ίσα! 1004 01:21:37,625 --> 01:21:39,000 Κι εγώ. 1005 01:21:39,875 --> 01:21:41,166 Τι; 1006 01:21:41,708 --> 01:21:43,041 Είπες… 1007 01:21:43,833 --> 01:21:45,250 ότι μ' αγαπάς. 1008 01:21:50,916 --> 01:21:52,041 Κι εγώ. 1009 01:22:00,916 --> 01:22:02,083 Πες το. 1010 01:22:05,583 --> 01:22:07,208 Σ' αγαπώ, Σίβα. 1011 01:22:10,291 --> 01:22:11,708 Σ' αγαπώ, Ίσα. 1012 01:22:20,958 --> 01:22:23,666 -Όχι. -Το Μπραχμάστρα τού ανήκει! 1013 01:22:25,625 --> 01:22:27,208 Όχι! 1014 01:22:52,708 --> 01:22:53,708 Σίβα! 1015 01:23:12,083 --> 01:23:14,333 Σίβα! 1016 01:23:18,625 --> 01:23:20,125 Σίβα! 1017 01:23:21,958 --> 01:23:23,083 Σίβα! 1018 01:25:17,875 --> 01:25:19,208 Σίβα. 1019 01:25:20,750 --> 01:25:23,166 Γκουρουτζί, ο Σίβα πονάει. 1020 01:25:23,250 --> 01:25:25,958 Πέρασε όλη η μέρα. Γιατί κοιμάται ακόμα; 1021 01:25:26,041 --> 01:25:30,041 Κοιμάται γιατί μέσα του ξυπνά μια μεγάλη δύναμη. 1022 01:25:56,541 --> 01:25:58,250 Άρχοντα των άστρα. 1023 01:25:58,875 --> 01:26:00,458 Υπέρτατε. 1024 01:26:03,166 --> 01:26:05,208 Χάσαμε έναν σύντροφο. 1025 01:26:06,541 --> 01:26:10,875 Η ταυτότητα του γκουρού και η θέση του άσραμ παραμένουν άγνωστα σ' εμένα. 1026 01:26:12,458 --> 01:26:14,125 Υπάρχει και κάτι άλλο. 1027 01:26:15,500 --> 01:26:18,291 Ένα αγόρι που παρεμβαίνει στον σκοπό μας. 1028 01:26:20,708 --> 01:26:23,000 Θα μάθουμε περισσότερα γι' αυτόν. 1029 01:26:28,458 --> 01:26:31,291 Θα συνεχίσω για να βρω τα δύο κομμάτια που λείπουν. 1030 01:26:31,375 --> 01:26:35,666 Θα συνεχίσω να παλεύω, όμως χρειάζομαι τη δύναμή σου. 1031 01:26:41,416 --> 01:26:45,416 Βοήθησέ με να εκπληρώσω τον σκοπό της ζωής μου 1032 01:26:46,166 --> 01:26:48,166 και να σε φέρω πίσω στη ζωή. 1033 01:26:50,041 --> 01:26:54,666 Βοήθησέ με να αποκτήσω το Μπραχμάστρα για σένα! 1034 01:27:18,250 --> 01:27:20,000 Δόξα στο Μπραχμάστρα! 1035 01:27:54,625 --> 01:27:55,916 Στην εποχή μου, 1036 01:27:57,791 --> 01:28:01,541 συγκλήθηκε μόνο ένα συμβούλιο έκτακτης ανάγκης της Μπραχμάνς. 1037 01:28:02,791 --> 01:28:04,541 Σήμερα γίνεται το δεύτερο. 1038 01:28:05,333 --> 01:28:07,583 Η Μπραχμάνς κινδυνεύει. 1039 01:28:07,666 --> 01:28:11,958 Δύο πρεσβύτερα μέλη, ο Μόχαν κι ο Ανίς, πέθαναν. 1040 01:28:12,541 --> 01:28:14,416 Οι θάνατοί τους δεν ήταν τυχαίοι. 1041 01:28:14,500 --> 01:28:15,625 Δολοφονήθηκαν. 1042 01:28:15,708 --> 01:28:16,666 Τι; 1043 01:28:17,708 --> 01:28:21,250 Οι δολοφόνοι έκλεψαν το Βαναράστρα 1044 01:28:21,333 --> 01:28:23,291 και το Ναντί Άστρα. 1045 01:28:23,375 --> 01:28:26,791 Καθώς και ένα κομμάτι του Μπραχμάστρα. 1046 01:28:30,375 --> 01:28:34,208 -Ποιοι είναι οι δολοφόνοι; -Πώς ξέρουν για μας, Ραγκού; 1047 01:28:34,750 --> 01:28:37,000 Δεν έχουμε καμία πληροφορία ακόμα. 1048 01:28:38,125 --> 01:28:40,166 Η θέση των αστεριών, όμως, μας λέει 1049 01:28:41,083 --> 01:28:42,750 ότι υπάρχει ένα μεγάλο μυστικό 1050 01:28:43,958 --> 01:28:46,083 πίσω από αυτά τα γεγονότα. 1051 01:28:46,666 --> 01:28:48,875 -Και τώρα, Γκουρουτζί; -Τώρα πρέπει… 1052 01:28:51,666 --> 01:28:53,583 Πρέπει να βρούμε απαντήσεις. 1053 01:28:53,666 --> 01:28:54,708 Να είστε σε ετοιμότητα 1054 01:28:55,875 --> 01:28:58,125 και προειδοποιήστε όλα τα μέλη. 1055 01:28:58,208 --> 01:29:00,916 Ελάτε να προσευχηθούμε πριν αναχωρήσουμε. 1056 01:29:16,333 --> 01:29:18,125 Πού με πας; 1057 01:29:18,208 --> 01:29:20,166 Ποιος κάνει βαρκάδα στο βουνό; 1058 01:29:20,666 --> 01:29:21,833 Έλα δω. 1059 01:29:23,666 --> 01:29:25,833 Αν την κέρδισα επειδή λιποθύμησα, 1060 01:29:27,291 --> 01:29:28,583 να λιποθυμώ συχνότερα. 1061 01:29:29,541 --> 01:29:32,833 Νόμιζα ότι τελείωσαν όλα στην πύλη. 1062 01:29:37,041 --> 01:29:39,666 Μας έσωσες, Σίβα. Δόξα τω Θεώ. 1063 01:29:40,250 --> 01:29:41,625 Φτάνει το μελόδραμα. 1064 01:29:42,541 --> 01:29:44,000 Πάμε να φύγουμε, Ίσα. 1065 01:29:44,083 --> 01:29:46,541 Είναι ρομαντικά, μα είναι απαραίτητες οι περιπτύξεις; 1066 01:29:46,625 --> 01:29:48,416 Ερωτική φωλιά το έκαναν. 1067 01:29:48,500 --> 01:29:52,000 -Ακόμα δεν ξύπνησε και ξεκίνησε. -Άκρη, Ρωμαίε. 1068 01:29:52,500 --> 01:29:53,916 Παίρνει η μαμά μου. 1069 01:29:54,000 --> 01:29:56,041 Θες να σε πάρω αγκαλιά να της μιλήσεις; 1070 01:29:56,125 --> 01:29:58,583 Αδερφέ, μόνο μέσα στη βάρκα πιάνουμε σήμα. 1071 01:29:59,083 --> 01:30:00,250 Είμαι ο Σερ. 1072 01:30:00,333 --> 01:30:01,875 Παιδιά, από εδώ ο Σίβα. 1073 01:30:01,958 --> 01:30:05,458 Σίβα, η Ραβίνα, η Ράνι και ο μικρός Τένσινγκ. 1074 01:30:06,083 --> 01:30:07,708 -Ποιοι είναι αυτοί; -Εμείς; 1075 01:30:07,791 --> 01:30:09,833 Είμαστε οι εκδικητές της ομάδας. 1076 01:30:10,458 --> 01:30:13,750 Είναι τα νέα μέλη της Μπραχμάνς, τους εκπαιδεύει ο γκουρού. 1077 01:30:13,833 --> 01:30:16,333 Τώρα που τα είπαμε, πήγαινε στον γκουρού. 1078 01:30:16,416 --> 01:30:18,041 Σε περιμένει. 1079 01:30:28,083 --> 01:30:29,458 Ναμαστέ, κύριε. 1080 01:30:30,458 --> 01:30:32,083 Κύριε, να είμαι ειλικρινής, 1081 01:30:32,166 --> 01:30:35,333 όταν άκουσα για "γκουρού", φαντάστηκα κάποιον με ράσα και τζίβες. 1082 01:30:37,208 --> 01:30:39,416 Εσείς, όμως, μοιάζετε με ροκ σταρ. 1083 01:30:39,500 --> 01:30:42,625 Η ταυτότητα δεν φαίνεται από την εξωτερική εμφάνιση 1084 01:30:43,333 --> 01:30:45,250 αλλά από την εσωτερική ενέργεια. 1085 01:30:46,375 --> 01:30:49,958 Εσύ, για παράδειγμα, εξωτερικά, είσαι ένας συνηθισμένος νεαρός. 1086 01:30:50,041 --> 01:30:53,416 Όμως μέσα σου υπάρχει ένας δυνατός πολεμιστής. 1087 01:30:55,083 --> 01:30:56,208 Πολεμιστής; 1088 01:30:57,583 --> 01:31:00,208 Εγώ; Μη με κοροϊδεύετε, κύριε. 1089 01:31:00,833 --> 01:31:03,750 Τα πρεσβύτερα μέλη που είναι έξω, 1090 01:31:03,833 --> 01:31:04,958 αυτοί είναι πολεμιστές. 1091 01:31:05,041 --> 01:31:06,041 Σίβα; 1092 01:31:06,125 --> 01:31:07,458 -Κύριε, μπορώ; -Ναι. 1093 01:31:07,958 --> 01:31:09,958 Τα άστρα τους… 1094 01:31:10,458 --> 01:31:11,916 Με άφησαν άφωνο, κύριε. 1095 01:31:12,000 --> 01:31:14,916 Οτιδήποτε μπορεί να είναι άστρα εδώ. 1096 01:31:15,000 --> 01:31:16,250 Όπως αυτό το μαχαίρι. 1097 01:31:17,000 --> 01:31:19,166 Κόβει φρούτα ή σφάζει δαίμονες; 1098 01:31:23,000 --> 01:31:24,166 Ένα άστρα… 1099 01:31:27,208 --> 01:31:28,708 όπως εσύ, Σίβα. 1100 01:31:31,708 --> 01:31:33,166 Εμείς, η Μπραχμάνς, 1101 01:31:33,875 --> 01:31:36,583 προστατεύουμε τα δυνατά άστρα, 1102 01:31:36,666 --> 01:31:38,666 όμως εσύ είσαι ο ίδιος άστρα. 1103 01:31:39,833 --> 01:31:41,375 Το Αγκνιάστρα. 1104 01:31:44,041 --> 01:31:46,416 Σύμφωνα με την Ίσα, αν σου το ζητήσω, 1105 01:31:47,291 --> 01:31:51,666 δεν μπορείς ούτε κερί να ανάψεις με τη φωτιά σου, 1106 01:31:51,750 --> 01:31:55,791 όμως χθες, μπροστά στην πύλη μου, έκανες τον δολοφόνο στάχτη. 1107 01:31:56,375 --> 01:32:00,375 Αν σου έλεγα ότι αυτό είναι μόνο η αρχή, 1108 01:32:01,291 --> 01:32:02,958 ότι κάποια μέρα 1109 01:32:03,041 --> 01:32:06,333 με μια μικρή φλόγα θα καις συθέμελα ένα ολόκληρο κτήριο, 1110 01:32:07,583 --> 01:32:08,750 τι θα έλεγες; 1111 01:32:09,458 --> 01:32:11,791 Θα σας έλεγα να κόψετε τα ναρκωτικά. 1112 01:32:13,333 --> 01:32:16,458 Γίνε μέλος της Μπραχμάνς, Σίβα, 1113 01:32:16,541 --> 01:32:20,500 και θα σε μεταμορφώσω από ντι τζέι σε δράκο. 1114 01:32:25,666 --> 01:32:28,250 Είχες δίκιο. Είναι άστρα. 1115 01:32:28,875 --> 01:32:31,416 Το Πραμπάστρα μου. 1116 01:32:32,458 --> 01:32:36,791 Είναι πολύ χρήσιμο. Σαν σουγιάς. 1117 01:32:39,458 --> 01:32:42,166 Κύριε, μου προτείνετε να γίνω μέλος της Μπραχμάνς 1118 01:32:42,250 --> 01:32:45,791 σαν να είναι κάποια προσφορά πολύ δελεαστική για να αρνηθώ. 1119 01:32:45,875 --> 01:32:49,041 Αλλά θα σας πληγώσω γιατί η απάντησή μου είναι… 1120 01:32:51,291 --> 01:32:52,708 όχι. 1121 01:32:52,791 --> 01:32:53,958 Μάλιστα. 1122 01:32:54,041 --> 01:32:55,750 Κύριε, έχετε δίκιο. 1123 01:32:55,833 --> 01:32:57,958 Έχω μια παράξενη σχέση με τη φωτιά. 1124 01:32:58,041 --> 01:33:01,458 Όμως αυτήν τη δύναμη, δεν τη θέλω. 1125 01:33:01,541 --> 01:33:03,333 Γιατί, Σίβα; 1126 01:33:03,416 --> 01:33:05,333 Γιατί έχω εσένα στη ζωή μου, Ίσα. 1127 01:33:05,416 --> 01:33:08,000 Και αυτή η δύναμη που υπάρχει ανάμεσά μας 1128 01:33:08,583 --> 01:33:09,916 μου αρκεί. 1129 01:33:11,583 --> 01:33:13,541 Πώς με είπατε, κύριε; 1130 01:33:13,625 --> 01:33:15,416 Ένας συνηθισμένος άνθρωπος. 1131 01:33:15,500 --> 01:33:19,208 Και μια συνηθισμένη ζωή έχει δύναμη. Και φως. 1132 01:33:19,791 --> 01:33:21,125 Η μάχη που δίνετε 1133 01:33:22,166 --> 01:33:24,416 είναι σκοτεινή, κύριε. Δεν θέλω να εμπλακώ. 1134 01:33:24,500 --> 01:33:26,541 Όμως έχεις ήδη εμπλακεί, Σίβα, 1135 01:33:28,000 --> 01:33:29,916 στη σκοτεινή κοινή μας μάχη. 1136 01:33:31,041 --> 01:33:34,291 Έχεις αναρωτηθεί για τα οράματα; Γιατί τα βλέπεις μόνο εσύ; 1137 01:33:34,375 --> 01:33:36,875 Γιατί σε οδήγησε εδώ η ζωή σου; 1138 01:33:36,958 --> 01:33:39,083 Γιατί σου δόθηκε αυτό το χάρισμα; 1139 01:33:40,291 --> 01:33:43,666 Γιατί η Μπραχμάνς είναι το πεπρωμένο σου. 1140 01:33:44,625 --> 01:33:46,583 Δεν υπάρχει αμφιβολία γι' αυτό. 1141 01:33:47,166 --> 01:33:48,625 Κι εσύ δεν έχεις επιλογή. 1142 01:33:49,666 --> 01:33:51,666 Ξεπερνάτε τα όρια, κύριε. 1143 01:33:52,750 --> 01:33:54,541 Όλοι μας, οποιαδήποτε στιγμή, 1144 01:33:54,625 --> 01:33:57,166 μπορούμε να επιλέξουμε τι θα κάνουμε στη ζωή. 1145 01:33:58,625 --> 01:34:03,125 Και η μάχη για το Μπραχμάστρα δεν είναι δική μου και δεν θα τη δώσω εγώ. 1146 01:34:04,250 --> 01:34:05,666 Αυτή είναι η απόφασή μου. 1147 01:34:06,250 --> 01:34:07,458 -Σίβα… -Πάμε. 1148 01:34:07,541 --> 01:34:10,000 Η μάχη για το Μπραχμάστρα ήταν η μάχη των γονιών σου. 1149 01:34:12,625 --> 01:34:16,750 Οι γονείς σου ήταν πολεμιστές της Μπραχμάνς. 1150 01:34:19,541 --> 01:34:20,708 Τι; 1151 01:34:24,833 --> 01:34:26,500 Όλα συνδέονται, Σίβα. 1152 01:34:26,583 --> 01:34:28,708 Δεν καταλαβαίνεις. 1153 01:34:28,791 --> 01:34:32,375 Συνδέεσαι μαζί μας γιατί συνδέονταν και οι γονείς σου μαζί μας. 1154 01:34:34,458 --> 01:34:36,875 Η Μπραχμάνς είναι στο αίμα σου. 1155 01:34:38,291 --> 01:34:41,875 Και αν φύγεις σήμερα, δεν θα μάθεις τίποτα γι' αυτούς. 1156 01:34:41,958 --> 01:34:44,166 Θα μείνεις ορφανός για πάντα. 1157 01:34:44,250 --> 01:34:46,166 Εσύ το επέλεξες. Να το θυμάσαι. 1158 01:34:47,625 --> 01:34:50,583 Πρέπει να μου πείτε ό,τι ξέρετε για τους γονείς μου. 1159 01:34:50,666 --> 01:34:52,000 Δεν θα σου πω τίποτα. 1160 01:34:53,083 --> 01:34:58,375 Μόνο όταν γίνεις άξιος να μάθεις την ιστορία τους. 1161 01:34:59,500 --> 01:35:02,416 -Και μόνο με έναν τρόπο θα γίνει αυτό. -Τι; 1162 01:35:02,500 --> 01:35:05,166 Να μείνεις εδώ, Σίβα. Να μείνεις. 1163 01:35:05,250 --> 01:35:07,916 Και να ανάψεις τη φωτιά μέσα σου. 1164 01:35:11,791 --> 01:35:13,208 Με εκβιάζετε, κύριε. 1165 01:35:13,291 --> 01:35:16,750 Θα κάνω ό,τι χρειάζεται για να προστατέψω το Μπραχμάστρα. 1166 01:35:16,833 --> 01:35:20,708 Έχω μόνο ένα στοιχείο για τις προθέσεις των δολοφόνων. 1167 01:35:20,791 --> 01:35:22,000 Εσένα. 1168 01:35:22,833 --> 01:35:24,416 Γι' αυτό πρέπει να μείνεις. 1169 01:35:26,083 --> 01:35:27,875 Το βλέπω στα μάτια σου… 1170 01:35:30,041 --> 01:35:31,541 ότι η απόφασή σου αλλάζει. 1171 01:35:35,083 --> 01:35:39,750 Η Ίσα θα πρέπει να φύγει μαζί με τους ηλικιωμένους της Μπραχμάνς. 1172 01:35:40,375 --> 01:35:43,041 Θα γυρίσει σε λίγες μέρες με τα πράγματά σου. 1173 01:35:43,125 --> 01:35:45,958 Έχετε λίγο χρόνο να αποχαιρετιστείτε. 1174 01:35:54,916 --> 01:35:56,458 Ο γκουρού με παγίδευσε. 1175 01:35:58,083 --> 01:36:00,000 Γι' αυτό είναι γκουρού. 1176 01:36:00,583 --> 01:36:03,208 Θα μάθω για τους γονείς μου επιτέλους, Ίσα. 1177 01:36:06,125 --> 01:36:08,458 Θα είσαι εντάξει χωρίς εμένα; 1178 01:36:10,083 --> 01:36:11,541 Όχι. 1179 01:36:13,375 --> 01:36:15,458 Όμως εσύ θα είσαι ασφαλής μακριά μου. 1180 01:36:24,583 --> 01:36:26,416 Γιατί δεν μου το είπες; 1181 01:36:27,291 --> 01:36:28,458 Για να μη στενοχωρηθείς. 1182 01:36:30,791 --> 01:36:32,250 Σε έκαψε η αγάπη μου. 1183 01:36:34,791 --> 01:36:36,250 Εδώ και λίγο καιρό. 1184 01:36:39,666 --> 01:36:41,833 Η φωτιά τα καταστρέφει όλα, Ίσα. 1185 01:36:44,583 --> 01:36:46,416 Και τα φωτίζει όλα. 1186 01:36:48,166 --> 01:36:49,833 Πολεμιστή του φωτός. 1187 01:37:21,666 --> 01:37:23,375 Πες μου πάλι για τα οράματα. 1188 01:37:24,291 --> 01:37:26,166 Για τελευταία φορά, κύριε Ραγκού, 1189 01:37:26,250 --> 01:37:28,750 είναι δύο δολοφόνοι, ο Ζορ και η Τζουνούν. 1190 01:37:31,750 --> 01:37:34,458 -Θέλουν το Μπραχμάστρα. -Δεν γνωρίζουμε γιατί. 1191 01:37:34,541 --> 01:37:37,958 Η Τζουνούν έχει έναν λίθο. 1192 01:37:39,000 --> 01:37:41,291 Σαν κάρβουνο. Σπασμένο. 1193 01:37:41,375 --> 01:37:43,375 Αυτός ο λίθος έχει δύναμη. 1194 01:37:45,000 --> 01:37:46,875 Θυμάσαι κάτι άλλο; 1195 01:37:47,458 --> 01:37:48,750 Είναι κάτι ακόμα. 1196 01:37:49,958 --> 01:37:52,208 Δεν το βλέπω ξεκάθαρα στα οράματα, 1197 01:37:52,958 --> 01:37:55,000 αλλά νομίζω ότι η Τζουνούν έχει γκουρού. 1198 01:37:57,166 --> 01:37:59,583 -Κάτι άλλο; -Τίποτα άλλο, κύριε. 1199 01:38:00,166 --> 01:38:01,958 Δυσκολεύτηκα να θυμηθώ ακόμα κι αυτά. 1200 01:38:02,666 --> 01:38:05,500 Εντάξει, Σαντά, κλείνουμε τη σημερινή συνεδρία. 1201 01:38:05,583 --> 01:38:08,666 Σημειώστε και ότι η Τζουνούν σάς ψάχνει. 1202 01:38:08,750 --> 01:38:11,333 Και είναι δολοφονική, σας παρακαλώ, προσέξτε! 1203 01:38:13,083 --> 01:38:18,958 Ακόμα κι αν μας βρει, δεν ξέρει ότι έχω ένα νέο άστρα 1204 01:38:19,875 --> 01:38:21,708 πολύ πιο φονικό από αυτήν. 1205 01:38:22,666 --> 01:38:24,083 Το Αγκνιάστρα. 1206 01:38:24,166 --> 01:38:26,166 Αλλά δεν είναι έτοιμος ακόμα. 1207 01:38:27,083 --> 01:38:28,666 Έλα. 1208 01:38:28,750 --> 01:38:31,375 Κοίτα. Το Άιουρ-Μαντρίκα. 1209 01:38:31,458 --> 01:38:33,791 Μπορεί να θεραπεύσει αυτά τα φυτά που πεθαίνουν. 1210 01:38:35,041 --> 01:38:36,125 Δοκίμασε. 1211 01:38:38,333 --> 01:38:40,333 Ξύπνα, Ναγκ-Ντανούς. 1212 01:38:45,875 --> 01:38:47,291 Δοκίμασε εσύ, Ράνι. 1213 01:38:58,541 --> 01:39:00,166 Γκαγκάστρα, προστάτεψε! 1214 01:39:01,166 --> 01:39:03,458 Για να ενεργοποιηθεί κάποιο άστρα, 1215 01:39:04,583 --> 01:39:06,916 πρέπει πρώτα να ενεργοποιηθεί ο χειριστής… 1216 01:39:10,458 --> 01:39:11,625 από μέσα του. 1217 01:39:12,833 --> 01:39:14,375 Δεν το καταλαβαίνω, κύριε. 1218 01:39:21,666 --> 01:39:22,916 Λοιπόν, δράκε, 1219 01:39:23,708 --> 01:39:26,250 πρέπει να ενεργοποιηθείς. 1220 01:39:26,333 --> 01:39:28,083 -Πώς; -Είναι απλό. 1221 01:39:29,041 --> 01:39:30,625 Θα βρεις το κουμπί σου. 1222 01:39:30,708 --> 01:39:31,833 -Το κουμπί; -Ναι. 1223 01:39:33,000 --> 01:39:36,041 -Μαστουρωμένος είναι; -Έλα, Σίβα, φούντωσε τη φωτιά. 1224 01:39:37,750 --> 01:39:39,708 Ποιο είναι το δικό σας κουμπί; 1225 01:40:04,375 --> 01:40:07,083 Τένσινγκ, ενεργοποίησε το Παουανάστρα. 1226 01:40:25,333 --> 01:40:26,791 Δεν μπορώ να το κάνω, κύριε. 1227 01:40:32,750 --> 01:40:35,041 Ίσα 1228 01:40:52,208 --> 01:40:53,541 Αμρίτα. 1229 01:40:56,958 --> 01:40:58,083 Ντεβ. 1230 01:41:54,583 --> 01:41:55,833 Ίσα. 1231 01:41:58,333 --> 01:41:59,625 Ίσα. 1232 01:42:30,791 --> 01:42:35,208 Πες μου πού είναι το άσραμ και θα σ' αφήσω να ζήσεις. 1233 01:42:35,791 --> 01:42:38,541 Δεν σε φοβάμαι, Ζορ. 1234 01:43:09,291 --> 01:43:10,750 Το Ναντί Άστρα. 1235 01:43:44,541 --> 01:43:45,750 Ίσα! 1236 01:44:00,333 --> 01:44:02,750 -Σίβα! -Ίσα, είσαι καλά; 1237 01:44:04,083 --> 01:44:05,500 Πώς το ήξερες, Σίβα; 1238 01:44:07,875 --> 01:44:09,125 Είσαι καλά ή όχι; 1239 01:44:11,458 --> 01:44:12,625 Χτύπησα λίγο. 1240 01:44:12,708 --> 01:44:15,125 Αλλά είμαι καλά, Σίβα. 1241 01:44:15,708 --> 01:44:17,541 Είμαι εντάξει. Είμαι καλά. 1242 01:44:20,500 --> 01:44:22,625 Ευτυχώς που είσαι καλά, Ίσα. 1243 01:44:25,333 --> 01:44:26,416 Σίβα. 1244 01:44:28,791 --> 01:44:30,125 Σίβα; 1245 01:44:30,833 --> 01:44:32,750 Ευτυχώς που είσαι καλά. 1246 01:44:33,625 --> 01:44:35,666 Σίβα. 1247 01:44:36,583 --> 01:44:37,791 Είμαι εντάξει. 1248 01:44:38,333 --> 01:44:39,750 Σ' αγαπώ. 1249 01:44:42,250 --> 01:44:43,666 Σ' αγαπώ, Ίσα. 1250 01:44:45,916 --> 01:44:47,791 Κι εγώ σ' αγαπώ, Σίβα. 1251 01:44:47,875 --> 01:44:49,875 -Ναι; -Σίβα; Μ' ακούς; 1252 01:44:49,958 --> 01:44:53,083 Ίσα; Κάνει διακοπές. Μ' ακούς; 1253 01:44:53,166 --> 01:44:54,250 Ίσα; 1254 01:45:32,166 --> 01:45:35,041 Μίλησα με τους ανθρώπους μου. Είναι καλά η Ίσα. 1255 01:45:36,041 --> 01:45:37,250 Έρχεται εδώ. 1256 01:45:40,541 --> 01:45:42,916 Σίβα, πες μου τι σκέφτεσαι. Τι συμβαίνει; 1257 01:45:43,000 --> 01:45:46,000 Η Ίσα… Πώς να το εξηγήσω; 1258 01:45:46,083 --> 01:45:47,416 Κοίτα, Σίβα… 1259 01:45:49,958 --> 01:45:51,583 Οι περισσότεροι ερωτεύονται, 1260 01:45:52,625 --> 01:45:56,416 αλλά ελάχιστοι ερωτεύονται τόσο βαθιά. 1261 01:45:57,000 --> 01:45:59,000 Είμαι βαθιά ερωτευμένος με την Ίσα. 1262 01:45:59,083 --> 01:46:01,583 Η Ίσα είναι το κουμπί μου. 1263 01:46:01,666 --> 01:46:03,833 Αφού το ήξερες, γιατί δεν μου το είπες; 1264 01:46:03,916 --> 01:46:05,708 Γιατί όταν πατιέται αυτό το κουμπί… 1265 01:46:05,791 --> 01:46:07,666 Γίνεσαι το Αγκνιάστρα. 1266 01:46:16,416 --> 01:46:19,333 Και η φωτιά τα καταστρέφει όλα, κύριε. 1267 01:46:20,000 --> 01:46:21,833 Γιατί πολεμάς τη φωτιά σου; 1268 01:46:30,208 --> 01:46:33,125 Η φωτιά μού πήρε τη μητέρα μου, κύριε. 1269 01:46:37,666 --> 01:46:39,708 Λέτε ότι τη γνωρίζατε, σωστά; 1270 01:46:40,625 --> 01:46:42,875 Κάηκε σε φωτιά. 1271 01:46:47,125 --> 01:46:49,500 Εκείνες οι αναμνήσεις θα με κυνηγούν. 1272 01:46:49,583 --> 01:46:51,541 Οι εφιάλτες δεν θα σταματήσουν ποτέ. 1273 01:46:53,916 --> 01:46:56,083 Λέτε ότι είμαι το Αγκνιάστρα. 1274 01:46:58,708 --> 01:47:03,458 Η δική μου φωτιά πήρε τη ζωή της μητέρας μου; 1275 01:47:06,375 --> 01:47:07,625 Γι' αυτόν τον λόγο… 1276 01:47:09,041 --> 01:47:10,166 μισείς τη φωτιά. 1277 01:47:12,708 --> 01:47:13,833 Όχι, κύριε. 1278 01:47:15,208 --> 01:47:16,416 Τη φοβάμαι. 1279 01:47:18,500 --> 01:47:20,291 Τη φοβάμαι πολύ τη φωτιά. 1280 01:47:21,041 --> 01:47:23,041 Γι' αυτό τρέχω να της ξεφύγω πάντα. 1281 01:47:34,375 --> 01:47:36,416 Έτσι είναι η ζωή, Σίβα. 1282 01:47:37,666 --> 01:47:39,708 Δεν παρακάμπτει τους φόβους μας. 1283 01:47:39,791 --> 01:47:41,208 Πάει ίσια κατά πάνω τους. 1284 01:47:41,291 --> 01:47:45,291 Γι' αυτό η ζωή σού έφερε την Ίσα. 1285 01:47:47,166 --> 01:47:48,333 Ίσα. 1286 01:47:49,625 --> 01:47:53,791 Κύριε, η ζωή μου ήταν όμορφη, 1287 01:47:55,708 --> 01:47:57,166 αλλά μοναχική. 1288 01:47:59,500 --> 01:48:01,625 Ίσως αν είχα τη μητέρα μου, 1289 01:48:02,541 --> 01:48:03,916 να ήταν αλλιώς. 1290 01:48:06,750 --> 01:48:08,041 Τώρα έχω την Ίσα… 1291 01:48:10,375 --> 01:48:11,791 και δεν είμαι μόνος. 1292 01:48:14,041 --> 01:48:19,333 Πριν τη γνωρίσω, ήμουν μισός. Τώρα είμαι ολόκληρος. 1293 01:48:24,791 --> 01:48:27,333 Κοίτα, η δύναμη της αγάπης. 1294 01:48:27,916 --> 01:48:29,333 Μια δύναμη που… 1295 01:48:31,125 --> 01:48:32,416 όπως με τη μητέρα μου… 1296 01:48:34,666 --> 01:48:36,625 μπορεί να κάψει την Ίσα. 1297 01:48:41,208 --> 01:48:42,500 Και κοίτα… 1298 01:48:44,083 --> 01:48:45,750 η δύναμη του φόβου. 1299 01:48:46,708 --> 01:48:48,916 Καταλαβαίνω τον προβληματισμό σου, Σίβα. 1300 01:48:51,041 --> 01:48:52,250 Η Ίσα είναι αγάπη. 1301 01:48:53,750 --> 01:48:55,666 Η αγάπη σε συνδέει με τη φωτιά. 1302 01:48:56,625 --> 01:48:57,958 Όμως η φωτιά… 1303 01:49:00,041 --> 01:49:01,666 είναι ο μεγαλύτερός σου φόβος. 1304 01:49:03,000 --> 01:49:04,416 Τι θα επιλέξεις; 1305 01:49:05,041 --> 01:49:06,958 Την αγάπη ή τον φόβο; 1306 01:49:09,375 --> 01:49:10,958 Έχω ήδη επιλέξει την αγάπη, κύριε. 1307 01:49:12,166 --> 01:49:14,125 Τότε πρέπει να αποδεχτείς τον φόβο σου. 1308 01:49:17,083 --> 01:49:20,791 Και να δώσεις στον φόβο σου αγάπη. 1309 01:49:24,250 --> 01:49:26,208 Η Ίσα είναι το μονοπάτι, 1310 01:49:27,375 --> 01:49:30,791 αλλά το κουμπί σου είναι η αγάπη. 1311 01:49:31,500 --> 01:49:34,333 Σίβα, δεν ξέρω τι έπαθε η μητέρα σου. 1312 01:49:35,625 --> 01:49:40,750 Ξέρω, όμως, ότι η φωτιά της αγάπης δεν μπορεί να καταστρέψει τίποτα. 1313 01:49:41,708 --> 01:49:45,583 Μια τέτοια φωτιά μπορεί να φωτίσει όλο τον κόσμο. 1314 01:49:46,666 --> 01:49:49,708 Και κανείς δεν έχει το δικαίωμα… 1315 01:49:52,166 --> 01:49:54,083 να φυλακίσει κάτι τόσο αγνό, Σίβα. 1316 01:50:02,583 --> 01:50:04,500 Σεβάσου το. 1317 01:50:04,583 --> 01:50:06,041 Νιώσε ευγνωμοσύνη γι' αυτό. 1318 01:50:07,375 --> 01:50:08,875 Γιατί η αγάπη… 1319 01:50:11,166 --> 01:50:14,375 Η αγάπη είναι το πιο δυνατό πράγμα στον κόσμο. 1320 01:50:24,500 --> 01:50:27,375 Εντυπωσιακό. Υπέροχο. 1321 01:50:27,458 --> 01:50:29,541 Σπίθες 1322 01:50:29,625 --> 01:50:36,250 Θαμμένες στην καρδιά μου 1323 01:50:36,333 --> 01:50:40,333 Απελευθερώνονται 1324 01:50:40,416 --> 01:50:44,208 Και γίνομαι φωτιά 1325 01:50:44,791 --> 01:50:46,916 Σπίθες 1326 01:50:47,000 --> 01:50:53,125 Θαμμένες στην καρδιά μου 1327 01:50:53,208 --> 01:50:57,583 Απελευθερώνονται 1328 01:50:57,666 --> 01:51:02,291 Και γίνομαι φωτιά 1329 01:51:02,916 --> 01:51:05,041 Ένα κάλεσμα της δύναμης 1330 01:51:05,125 --> 01:51:10,208 Μια ανώτερη αλήθεια 1331 01:51:10,291 --> 01:51:14,958 Υπάρχει μια φωτιά κι ένα φως 1332 01:51:15,041 --> 01:51:18,666 Το μεγαλύτερο φως 1333 01:51:36,666 --> 01:51:40,750 Όταν βρήκα εσένα 1334 01:51:40,833 --> 01:51:44,875 Μου έδειξες τον δρόμο 1335 01:52:10,916 --> 01:52:16,208 Κάποιες φορές νιώθω 1336 01:52:16,291 --> 01:52:21,750 Ότι πετάω 1337 01:52:22,708 --> 01:52:27,500 Μα δεν ήξερα ποτέ πού πηγαίνω 1338 01:52:27,583 --> 01:52:32,166 Νιώθω το φως των αστεριών στο δέρμα μου 1339 01:52:32,250 --> 01:52:38,833 Και τ' αστέρια στα μάτια μου 1340 01:52:39,875 --> 01:52:45,333 Μέσα μου ζουν γαλαξίες 1341 01:52:45,416 --> 01:52:49,625 Η γη γυρίζει Και με παίρνει μακριά από μένα 1342 01:52:49,708 --> 01:52:53,875 Με πάει στον ήλιο που ανατέλλει 1343 01:52:53,958 --> 01:52:56,708 Και σε βρίσκω εκεί 1344 01:52:56,791 --> 01:53:01,791 Στο δυνατότερο φως 1345 01:53:19,541 --> 01:53:23,583 Όταν βρήκα εσένα 1346 01:53:23,666 --> 01:53:27,750 Μου έδειξες τον δρόμο 1347 01:53:53,125 --> 01:53:57,166 Είναι η αγάπη μας Κάτι που έπλασα στα όνειρά μου; 1348 01:53:57,250 --> 01:54:01,583 Ή μήπως είναι το πρώτο φως; 1349 01:54:01,666 --> 01:54:05,750 Ίσως γι' αυτό να βρήκα εγώ εσένα 1350 01:54:05,833 --> 01:54:10,500 Κι εσύ εμένα 1351 01:54:10,583 --> 01:54:13,083 Είσαι ο άνεμος 1352 01:54:13,166 --> 01:54:14,416 Κι εγώ είμαι η φωτιά 1353 01:54:14,500 --> 01:54:17,125 Είσαι η μουσική 1354 01:54:17,208 --> 01:54:18,791 Κι εγώ είμαι η μελωδία 1355 01:54:18,875 --> 01:54:23,291 Εσένα περίμενα σ' όλη μου τη ζωή 1356 01:54:23,375 --> 01:54:28,708 Και τώρα είσαι εδώ επιτέλους 1357 01:54:28,791 --> 01:54:32,625 Η σπίθα στο βλέμμα σου 1358 01:54:32,708 --> 01:54:35,833 Είναι η λάμψη της φλόγας μου 1359 01:54:35,916 --> 01:54:40,291 Σ' εσένα, βρήκα το φως 1360 01:54:40,375 --> 01:54:44,666 Το δυνατότερο φως 1361 01:55:19,125 --> 01:55:21,125 Δεν μπορώ να δημιουργήσω φωτιά χωρίς φλόγα. 1362 01:55:21,708 --> 01:55:25,500 Το κάθε πράγμα έρχεται την κατάλληλη στιγμή. 1363 01:55:29,041 --> 01:55:33,333 Πότε θα έρθει η κατάλληλη στιγμή να μου πείτε την ιστορία των γονιών μου; 1364 01:55:34,041 --> 01:55:36,541 Με βασανίζει αυτή η ερώτηση σ' όλη μου τη ζωή, κύριε. 1365 01:55:50,583 --> 01:55:53,500 Άσραμ. 1366 01:56:04,458 --> 01:56:06,166 Γκουρουτζί, τι ήταν αυτό; 1367 01:56:07,750 --> 01:56:09,541 Έψαχνε το άσραμ. 1368 01:56:11,458 --> 01:56:13,375 Πρέπει να χτενίσουμε την περιοχή. 1369 01:56:17,041 --> 01:56:19,833 Κύριε, ήταν ένας από τους άνδρες της Τζουνούν. 1370 01:56:19,916 --> 01:56:23,666 Αυτό το μενταγιόν το έχω ξαναδεί. 1371 01:56:24,291 --> 01:56:25,291 Κύριε; 1372 01:56:25,375 --> 01:56:30,041 Το μαύρο μενταγιόν περιείχε ακτίνες του Αγκνιάστρα. 1373 01:56:30,666 --> 01:56:32,500 Του Αγκνιάστρα; 1374 01:56:40,000 --> 01:56:42,750 Σίβα, είναι ώρα να σου πω την ιστορία. 1375 01:56:43,333 --> 01:56:44,333 Έλα. 1376 01:56:47,875 --> 01:56:49,125 Το Μαϊάστρα. 1377 01:56:50,833 --> 01:56:53,416 Αποκαλύπτεται μόνο με το αίμα του κυρίου του. 1378 01:56:55,125 --> 01:56:58,833 Αυτή η ιστορία ξεκινά με τον κύριο όλων των άστρα. 1379 01:57:01,000 --> 01:57:02,083 Είναι… 1380 01:57:02,166 --> 01:57:03,916 Ένα κομμάτι του Μπραχμάστρα. 1381 01:57:05,333 --> 01:57:08,208 Αυτό δεν το έφερα από τον καλλιτέχνη; 1382 01:57:13,125 --> 01:57:14,291 Το δεύτερο κομμάτι. 1383 01:57:15,833 --> 01:57:17,375 Τρία κομμάτια… 1384 01:57:17,458 --> 01:57:20,833 Όλοι ξέρετε ότι υπάρχουν τρία κομμάτια του Μπραχμάστρα. 1385 01:57:20,916 --> 01:57:26,875 Όμως, πριν από 30 χρόνια, όταν ήμουν ακόμα νεαρός μαθητής της Μπραχμάνς, 1386 01:57:26,958 --> 01:57:31,000 η Μπραχμάνς είχε το αρχηγείο της σ' ένα νησί μέσα στη θάλασσα. 1387 01:57:31,083 --> 01:57:34,458 Τότε, το Μπραχμάστρα δεν ήταν σπασμένο σε τρία κομμάτια. 1388 01:57:34,541 --> 01:57:36,125 Ήταν ολόκληρο. 1389 01:57:37,041 --> 01:57:40,291 Ήταν και εκείνος εκεί. 1390 01:57:43,833 --> 01:57:45,125 Ένας νεαρός πολεμιστής. 1391 01:57:49,666 --> 01:57:50,666 Ο Ντεβ. 1392 01:57:59,875 --> 01:58:03,083 Ο Ντεβ ήταν πολύ δυνατός, διαφορετικός από όλους. 1393 01:58:03,166 --> 01:58:06,041 Είχε αρρωστημένη εμμονή με όλα τα άστρα. 1394 01:58:06,125 --> 01:58:08,625 Μπορούσε να κάνει τα αδύνατα δυνατά. 1395 01:58:08,708 --> 01:58:11,875 Δάμασε όχι ένα, αλλά πολλά άστρα. 1396 01:58:11,958 --> 01:58:14,750 Το άστρα που κατέκτησε απόλυτα ήταν το Αγκνιάστρα. 1397 01:58:19,125 --> 01:58:21,875 Όταν ο Ντεβ εξαπόλυσε τη δύναμη του Αγκνιάστρα, 1398 01:58:21,958 --> 01:58:26,333 η μαγεία της Μπραχμάνς ωχριούσε σε σύγκριση με τη φωτιά του. 1399 01:58:27,458 --> 01:58:30,833 Ο κόσμος τον έλεγε Άγκνι Ντεβ, κύριο της φωτιάς. 1400 01:58:31,541 --> 01:58:35,583 Ήταν ήδη κύριος του νερού, της πανοπλίας και της γνώσης. 1401 01:58:35,666 --> 01:58:39,291 Μα ο σκοπός του ήταν να γίνει Μπραχμ-Ντεβ. 1402 01:58:40,583 --> 01:58:43,375 Ήθελε το Μπραχμάστρα. 1403 01:58:45,083 --> 01:58:48,208 Η διατήρηση της ηρεμίας του Μπραχμάστρα ήταν καθήκον της Μπραχμάνς. 1404 01:58:48,791 --> 01:58:51,291 Τον Ντεβ δεν τον ενδιέφερε αυτό. 1405 01:58:51,375 --> 01:58:55,791 Νίκησε τα μέλη του συμβουλίου κι έκλεψε το Μπραχμάστρα. 1406 01:58:57,583 --> 01:58:58,958 Και τότε… 1407 01:58:59,791 --> 01:59:03,541 για πρώτη φορά σ' αυτήν την εποχή, ξύπνησε το Μπραχμάστρα. 1408 01:59:08,958 --> 01:59:13,041 Τότε παρουσιάστηκε ένα συγκλονιστικό και τρομερό θέαμα. 1409 01:59:13,625 --> 01:59:16,958 Η γη, ο ωκεανός κι οι ουρανοί ζωντάνεψαν. 1410 01:59:18,333 --> 01:59:21,166 Ήταν η μέρα που κατάλαβα τι είναι το Μπραχμάστρα. 1411 01:59:24,000 --> 01:59:28,583 Ο Ντεβ θα κατέστρεφε πρόθυμα τον κόσμο με την απληστία του για το Μπραχμάστρα. 1412 01:59:31,416 --> 01:59:33,416 Το χωριό μοιάζει άδειο. 1413 01:59:34,333 --> 01:59:35,500 Τα κατάφερε ο Ντεβ; 1414 01:59:35,583 --> 01:59:38,125 Κύριε; Νίκησε ο Ντεβ; 1415 01:59:39,958 --> 01:59:43,041 Όχι, παιδί μου. Δεν φτάσαμε ακόμα στην καθοριστική μάχη. 1416 01:59:44,458 --> 01:59:47,750 Στην ιστορία υπάρχει κι άλλος παίκτης, 1417 01:59:47,833 --> 01:59:49,458 ο άσος στο μανίκι μας, 1418 01:59:49,541 --> 01:59:52,791 που πάλεψε με τον Ντεβ στην τελευταία μάχη για το Μπραχμάστρα, 1419 01:59:52,875 --> 01:59:56,166 και που, σπάζοντας το Μπραχμάστρα σε τρία κομμάτια, 1420 01:59:56,250 --> 01:59:57,875 νίκησε τον Ντεβ. 1421 01:59:58,625 --> 01:59:59,791 Ποιος ήταν αυτός; 1422 02:00:00,625 --> 02:00:01,625 Αυτή. 1423 02:00:07,583 --> 02:00:11,208 Είχε όμορφη και αγνή ενέργεια. 1424 02:00:13,458 --> 02:00:14,791 Η Αμρίτα. 1425 02:00:16,000 --> 02:00:17,791 Είδα το όνομά της στη βάρκα σου. 1426 02:00:17,875 --> 02:00:21,208 Δεν είναι δική μου. Της Αμρίτα. 1427 02:00:21,291 --> 02:00:23,250 Ήταν η μόνη επιζώσα της μάχης. 1428 02:00:23,333 --> 02:00:26,333 Η βάρκα επέστρεψε σ' εμάς με τα κομμάτια του Μπραχμάστρα. 1429 02:00:27,208 --> 02:00:28,916 Μόνο τα δύο όμως. 1430 02:00:29,000 --> 02:00:31,125 Μα το Μπραχμάστρα έχει τρία κομμάτια. 1431 02:00:32,083 --> 02:00:36,500 Στην τελευταία μάχη για το Μπραχμάστρα, το τρίτο κομμάτι χάθηκε. 1432 02:00:36,583 --> 02:00:38,000 -Τι; -Τι; 1433 02:00:38,083 --> 02:00:40,333 Λείπει κομμάτι του Μπραχμάστρα; 1434 02:00:40,416 --> 02:00:42,666 Τι απέγιναν ο Ντεβ και η Αμρίτα; 1435 02:00:43,291 --> 02:00:48,666 Το νησί στο οποίο συνέβησαν όλα αυτά το κατάπιε ο ωκεανός. 1436 02:00:49,708 --> 02:00:51,541 Καθώς και αυτούς τους δύο. 1437 02:00:52,333 --> 02:00:54,791 Αυτό πιστεύουμε όλοι. 1438 02:00:55,833 --> 02:00:57,250 Μα δεν ξέρουμε την αλήθεια. 1439 02:00:59,208 --> 02:01:03,083 Κύριε, θα μου λέγατε την ιστορία των γονιών μου. 1440 02:01:04,000 --> 02:01:06,625 Όμως αυτή είναι η μάχη του Ντεβ και της Αμρίτα. 1441 02:01:07,958 --> 02:01:10,666 Τότε πώς… 1442 02:01:12,750 --> 02:01:15,333 Πριν τη μάχη, τι είδους σχέση είχαν; 1443 02:01:18,750 --> 02:01:19,958 Αγάπης. 1444 02:01:26,541 --> 02:01:27,958 Ναι, Σίβα. 1445 02:01:28,041 --> 02:01:31,750 Η τελευταία μάχη του Μπραχμάστρα ήταν η ιστορία δύο ερωτευμένων. 1446 02:01:33,375 --> 02:01:38,375 Ο Ντεβ πάλεψε για το πάθος του κι η Αμρίτα για το καθήκον της. 1447 02:01:38,458 --> 02:01:40,291 Όμως όταν έφτασε η ώρα της μάχης… 1448 02:01:42,458 --> 02:01:44,166 η Αμρίτα ήταν έγκυος. 1449 02:01:51,916 --> 02:01:53,750 Πέρασαν τριάντα χρόνια. 1450 02:01:53,833 --> 02:01:56,833 Κι εμφανίστηκες μπροστά μου ξαφνικά. 1451 02:01:56,916 --> 02:02:00,875 Είδα στη φωτιά σου μια σπίθα του Ντεβ, και σ' εσένα, μια αχτίδα του Ντεβ. 1452 02:02:01,541 --> 02:02:05,666 Θα μπορούσε με κάποιον τρόπο να επέζησε η Αμρίτα; 1453 02:02:05,750 --> 02:02:08,541 Να γεννήθηκε το παιδί της; 1454 02:02:08,625 --> 02:02:10,458 Κι αυτό το παιδί… 1455 02:02:10,541 --> 02:02:11,666 Είμαι εγώ; 1456 02:02:19,291 --> 02:02:21,583 Κύριε, δεν έχετε απόδειξη για όλα αυτά. 1457 02:02:23,458 --> 02:02:26,375 Όλα συνδέονται, Σίβα. 1458 02:02:34,666 --> 02:02:36,500 Με τη φωτιά. 1459 02:02:36,583 --> 02:02:37,666 Ναι, Σίβα. 1460 02:02:38,166 --> 02:02:39,416 Θα το συζητήσουμε αργότερα. 1461 02:02:39,500 --> 02:02:41,458 Γκουρουτζί, βρήκα αυτό. 1462 02:02:43,833 --> 02:02:47,750 -Εκείνος ο άντρας ήταν από το χωριό. -Πού πήγαν οι κάτοικοι; 1463 02:02:47,833 --> 02:02:49,083 Πάμε. 1464 02:02:49,166 --> 02:02:51,833 Το μαύρο μενταγιόν είχε ακτίνες του Αγκνιάστρα. 1465 02:02:51,916 --> 02:02:52,958 Σίβα. 1466 02:02:53,500 --> 02:02:54,875 Πάμε. 1467 02:02:55,375 --> 02:02:58,125 Ντεβ. Αμρίτα. 1468 02:02:58,208 --> 02:03:00,083 Η φωτιά του Ντεβ. 1469 02:03:00,166 --> 02:03:02,333 Η φωτιά μου. Το Αγκνιάστρα. 1470 02:03:02,416 --> 02:03:03,916 Σίβα! 1471 02:03:04,000 --> 02:03:06,666 Ο ωκεανός κατάπιε το νησί. 1472 02:03:06,750 --> 02:03:08,041 Ήθελε να γίνει… 1473 02:03:08,125 --> 02:03:09,458 -Πάμε, Σίβα. -…Μπραχμ-Ντεβ. 1474 02:03:09,541 --> 02:03:11,916 -Ποιος; -Ήθελε να γίνει 1475 02:03:12,000 --> 02:03:13,125 Μπραχμ-Ντεβ. 1476 02:03:13,208 --> 02:03:14,208 Ποιος; 1477 02:03:29,875 --> 02:03:31,500 Καλώς ήρθατε! 1478 02:03:33,750 --> 02:03:36,500 Καλώς ήρθατε στον στρατό μας. 1479 02:03:37,166 --> 02:03:38,166 Η Τζουνούν. 1480 02:03:39,041 --> 02:03:43,625 Δεν είστε αγρότες πια, αλλά στρατιώτες για έναν σπουδαίο σκοπό. 1481 02:03:46,625 --> 02:03:50,750 Αυτό που αναζητούμε είναι αυτό που πρέπει να αναζητήσετε όλοι. 1482 02:03:51,333 --> 02:03:54,833 Για τον σκοπό αυτό, πρέπει να βρούμε το αρχηγείο της Μπραχμάνς. 1483 02:03:55,416 --> 02:03:59,500 Μεγάλη δύναμη κρύβεται 1484 02:04:00,541 --> 02:04:02,166 σ' αυτό το μενταγιόν. 1485 02:04:03,291 --> 02:04:06,000 Πώς πηγαίνει η αναζήτηση του άσραμ; 1486 02:04:06,083 --> 02:04:09,625 Τα Ιμαλάια έχουν πολλές πόλεις, πολλά χωριά και πολλά σπίτια. 1487 02:04:10,750 --> 02:04:13,708 -Χρειαζόμαστε περισσότερο χρόνο. -Εφτά μέρες! 1488 02:04:13,791 --> 02:04:15,958 Σας δίνω εφτά μέρες. 1489 02:04:16,541 --> 02:04:19,583 Θα επιτεθούμε μόλις βρούμε το άσραμ. 1490 02:04:19,666 --> 02:04:21,125 Και να θυμάστε, 1491 02:04:22,083 --> 02:04:25,708 η δύναμη που νιώθετε μέσα σας, 1492 02:04:25,791 --> 02:04:27,583 είναι η μεγαλύτερη από όλες. 1493 02:04:29,375 --> 02:04:31,250 Και έχει μόνο έναν σκοπό… 1494 02:04:33,208 --> 02:04:35,625 το Μπραχμάστρα! 1495 02:04:41,625 --> 02:04:44,250 Ποιος; 1496 02:04:58,083 --> 02:04:59,083 Ποιος; 1497 02:05:19,500 --> 02:05:20,916 Ποιος; 1498 02:05:22,250 --> 02:05:23,458 Ποιος; 1499 02:05:25,000 --> 02:05:26,583 Ποιος; 1500 02:05:44,500 --> 02:05:45,916 Κάτι της συνέβη. 1501 02:05:47,458 --> 02:05:49,458 Σίβα! 1502 02:05:53,583 --> 02:05:55,041 Ξέρει ότι είμαστε εδώ. 1503 02:06:03,750 --> 02:06:05,083 Γκουρουτζί! 1504 02:06:05,166 --> 02:06:06,458 Γκουρουτζί! 1505 02:06:16,291 --> 02:06:18,291 Κάντε πίσω! 1506 02:06:33,500 --> 02:06:36,958 Το αρχηγείο της Μπραχμάνς δεν είναι ασφαλές πλέον. 1507 02:06:37,666 --> 02:06:41,708 Πρέπει να φύγουμε πριν μας βρουν. 1508 02:06:41,791 --> 02:06:43,416 Θα το κανονίσω. 1509 02:06:44,041 --> 02:06:45,708 Έκανα λάθος. 1510 02:06:45,791 --> 02:06:49,375 Σκεφτόμουν την επόμενη κίνηση, ενώ εκείνοι αποκτούσαν δύναμη. 1511 02:06:55,041 --> 02:06:56,375 Ναμαστέ. 1512 02:07:14,291 --> 02:07:15,416 Δεν χτύπησες; 1513 02:07:16,208 --> 02:07:17,875 Μ' έκανε καλά η δρ Ράνι. 1514 02:07:17,958 --> 02:07:20,250 Φροντίζω να μπορείτε να αγκαλιαστείτε το βράδυ. 1515 02:07:23,833 --> 02:07:28,458 Ο Γκουρουτζί μού ζήτησε να φέρω οτιδήποτε σχετικό με τη μητέρα σου. 1516 02:07:29,583 --> 02:07:32,666 Σου είπε τίποτα για εκείνη, Σίβα; 1517 02:07:32,750 --> 02:07:34,500 Του τα είπα όλα, Ίσα. 1518 02:07:34,583 --> 02:07:37,666 Και η απόδειξη της ιστορίας μου είναι στα χέρια του Σίβα. 1519 02:07:38,291 --> 02:07:39,583 Πώς; 1520 02:07:39,666 --> 02:07:42,625 Η φίλη μου η Αμρίτα έσπασε το Μπραχμάστρα 1521 02:07:43,750 --> 02:07:45,500 για να σταματήσει τον Ντεβ. 1522 02:07:47,791 --> 02:07:51,833 Έκτοτε, πιστεύαμε ότι το τρίτο κομμάτι του Μπραχμάστρα 1523 02:07:53,208 --> 02:07:54,541 χάθηκε. 1524 02:07:54,625 --> 02:07:56,708 Τώρα νομίζετε ότι το κομμάτι δεν χάθηκε. 1525 02:07:57,416 --> 02:07:58,625 Επιβίωσε. 1526 02:07:58,708 --> 02:08:00,625 Και η Αμρίτα το κράτησε. 1527 02:08:00,708 --> 02:08:04,708 Αυτό το κοχύλι δεν είναι ένα απλό κοχύλι, σωστά, Γκουρουτζί; 1528 02:08:04,791 --> 02:08:08,750 Είναι Μαϊάστρα, αποκαλύπτει την αληθινή μορφή του μόνο με το αίμα του κυρίου του. 1529 02:08:13,458 --> 02:08:16,416 Αν η Αμρίτα κι ο Σίβα έχουν το ίδιο αίμα, 1530 02:08:16,500 --> 02:08:18,625 θα είναι και ο Σίβα κύριος αυτού του άστρα. 1531 02:08:27,958 --> 02:08:29,333 Το Μπραχμάστρα. 1532 02:08:30,125 --> 02:08:31,833 Το τρίτο κομμάτι. 1533 02:08:32,458 --> 02:08:38,083 Και απόδειξη ότι είσαι γιος της Αμρίτα, Σίβα. 1534 02:08:39,833 --> 02:08:41,583 Όχι μόνο της Αμρίτα, σωστά; 1535 02:08:45,291 --> 02:08:46,708 Ο πατέρας μου, ο Ντεβ… 1536 02:08:48,125 --> 02:08:49,625 Ο Ντεβ, κύριε; 1537 02:08:49,708 --> 02:08:50,750 Τι νομίζεις; 1538 02:08:51,625 --> 02:08:54,791 Από τη μάχη για το Μπραχμάστρα, δεν επέζησε μόνο η μητέρα μου. 1539 02:08:55,708 --> 02:08:57,208 Επέζησε και ο Ντεβ. 1540 02:08:57,291 --> 02:08:59,083 Τι; 1541 02:08:59,166 --> 02:09:01,958 Μέχρι σήμερα, η δύναμη που αναζητά το Μπραχμάστρα 1542 02:09:03,000 --> 02:09:04,000 είναι ο Ντεβ. 1543 02:09:04,083 --> 02:09:05,333 Πώς το ξέρεις αυτό; 1544 02:09:05,416 --> 02:09:07,083 Το ξέρω. 1545 02:09:07,166 --> 02:09:12,458 Όταν φόρεσα το μενταγιόν, είδα ένα σώμα περιτριγυρισμένο από άστρα. 1546 02:09:14,166 --> 02:09:15,250 Είναι ο Ντεβ. 1547 02:09:16,166 --> 02:09:19,041 Ο γκουρού της Τζουνούν είναι ο Ντεβ. 1548 02:09:19,125 --> 02:09:21,375 Ο σπασμένος λίθος που φορά η Τζουνούν 1549 02:09:22,208 --> 02:09:24,916 είναι το Αγκνιάστρα, που συνδέεται ακόμα με τον Ντεβ 1550 02:09:26,166 --> 02:09:27,375 και μ' εμένα. 1551 02:09:29,250 --> 02:09:33,375 Η Τζουνούν, ο Ζορ… Όλοι τους ανήκουν στον στρατό του Ντεβ. 1552 02:09:33,458 --> 02:09:37,083 Από την αρχή, η παρουσία στα όνειρά μου, 1553 02:09:37,166 --> 02:09:38,250 είναι ο Ντεβ. 1554 02:09:41,250 --> 02:09:43,208 Δεν είναι απόλυτα ζωντανός ακόμα… 1555 02:09:45,291 --> 02:09:46,875 μα ούτε και απόλυτα νεκρός. 1556 02:09:50,166 --> 02:09:51,375 Απλώς… 1557 02:09:52,500 --> 02:09:53,666 υπάρχει. 1558 02:09:54,166 --> 02:09:57,500 Δεν τα καταλαβαίνω όλα αυτά. Είμαι πολύ μπερδεμένη. 1559 02:09:58,458 --> 02:10:00,708 Πώς επέζησε ο Ντεβ όλον αυτόν τον καιρό; 1560 02:10:00,791 --> 02:10:02,291 -Πώς βρήκε την Τζουνούν; -Πώς; 1561 02:10:02,375 --> 02:10:04,250 Πώς δημιούργησε τον στρατό; 1562 02:10:04,333 --> 02:10:07,041 Η Αμρίτα; Γιατί δεν γύρισε στην Μπραχμάνς μετά τη μάχη; 1563 02:10:07,125 --> 02:10:10,083 -Γιατί κράτησε το τρίτο κομμάτι; -Ναι, γιατί; 1564 02:10:10,166 --> 02:10:12,833 Υπάρχουν πολλά ερωτηματικά… 1565 02:10:15,000 --> 02:10:17,208 στα οποία δεν έχουμε απαντήσεις. 1566 02:10:18,500 --> 02:10:21,083 Σίβα, είσαι καλά; 1567 02:10:25,166 --> 02:10:26,291 Ίσα… 1568 02:10:26,875 --> 02:10:29,708 μέσα σ' αυτήν τη σύγχυση, ξέχασα τον κανόνα μου. 1569 02:10:29,791 --> 02:10:31,666 Όταν η ζωή σκοτεινιάζει, 1570 02:10:31,750 --> 02:10:34,041 τότε, Σίβα, βρες το φως. 1571 02:10:36,166 --> 02:10:39,375 Φυσικά, η ιστορία των γονιών μου αποτελεί ακόμα μυστήριο. 1572 02:10:39,458 --> 02:10:43,958 Όμως, για μένα, υπάρχει πια φως γιατί έμαθα ποιοι ήταν επιτέλους. 1573 02:10:44,583 --> 02:10:48,291 Θα προσευχηθώ για την ασφάλεια όλων των άστρα. 1574 02:10:50,041 --> 02:10:52,875 Και τώρα ξέρω ποιος είμαι εγώ. 1575 02:10:56,833 --> 02:10:59,416 Αυτή η μάχη έγινε και δική μου μάχη, 1576 02:10:59,500 --> 02:11:01,208 και είναι πια καθήκον μου. 1577 02:11:03,333 --> 02:11:06,500 Η Ράνι μού είπε ότι δημιουργείς φοβερά πυροτεχνήματα. 1578 02:11:07,666 --> 02:11:11,958 Αλλά ότι για να το κάνεις πρέπει να είσαι ενεργοποιημένος. 1579 02:11:26,708 --> 02:11:29,208 Κοίτα. Ένα σόου μόνο για σένα. 1580 02:12:27,666 --> 02:12:29,041 Γκουρουτζί! 1581 02:12:32,708 --> 02:12:34,041 Ίσα! 1582 02:12:49,750 --> 02:12:50,666 Γκουρουτζί! 1583 02:13:22,125 --> 02:13:23,458 Σερ. 1584 02:13:30,875 --> 02:13:32,083 Γκουρουτζί. 1585 02:13:36,791 --> 02:13:39,375 Τα δεσμά που μας δένουν, Σίβα, 1586 02:13:40,125 --> 02:13:41,708 έχουν τρομερή δύναμη μέσα τους. 1587 02:13:42,833 --> 02:13:45,875 Μόνο η δική σου δύναμη μπορεί να τα σπάσει. 1588 02:13:47,041 --> 02:13:49,416 Η Τζουνούν ένωσε τα δύο κομμάτια, Γκουρουτζί. 1589 02:13:50,000 --> 02:13:51,083 Πήρε τη Ράνι. 1590 02:13:53,041 --> 02:13:54,458 Θα τη βασανίσει ώσπου… 1591 02:13:54,541 --> 02:13:57,166 Να πάρει το τρίτο κομμάτι. 1592 02:13:57,750 --> 02:13:59,166 Το έχουμε εμείς. 1593 02:14:06,166 --> 02:14:09,750 Θα δώσουμε το τρίτο κομμάτι να σώσουμε τη Ράνι. 1594 02:14:10,791 --> 02:14:12,416 Να θυμάσαι, όμως, Σίβα, 1595 02:14:13,041 --> 02:14:17,500 αν ενωθούν τα τρία κομμάτια, θα καταστραφεί ο κόσμος. 1596 02:14:20,916 --> 02:14:22,666 Έχε μου εμπιστοσύνη, Γκουρουτζί. 1597 02:14:25,541 --> 02:14:28,708 Η Τζουνούν δεν ξέρει ότι έχεις ένα νέο άστρα… 1598 02:14:32,500 --> 02:14:34,166 που θα τη διαλύσει. 1599 02:14:35,416 --> 02:14:38,083 Το Αγκνιάστρα μου. 1600 02:14:40,125 --> 02:14:43,416 Πήγαινε, Σίβα. Εξαπόλυσε τη φωτιά σου. 1601 02:14:49,333 --> 02:14:52,291 Ζορ! Πήγαινέ με στην Τζουνούν. 1602 02:14:54,208 --> 02:14:56,000 Έχουμε αυτό που θέλει. 1603 02:15:33,958 --> 02:15:35,833 Ευχαριστώ. 1604 02:15:35,916 --> 02:15:38,041 Μας οδήγησες στο Μπραχμάστρα επιτέλους. 1605 02:15:38,791 --> 02:15:41,208 Όταν φόρεσες το μαύρο μενταγιόν, 1606 02:15:41,291 --> 02:15:43,750 ελέγξαμε το μυαλό σου για να πάρουμε αυτό που θέλαμε. 1607 02:15:44,541 --> 02:15:46,541 Και το δικό σου μυαλό ελέγχεται από κάποιον. 1608 02:15:48,541 --> 02:15:50,166 Δεν θέλω να μιλήσω σ' εσένα, 1609 02:15:51,958 --> 02:15:53,541 αλλά σ' εκείνον. Τον Ντεβ. 1610 02:15:53,625 --> 02:15:54,750 Μπραχμ-Ντεβ. 1611 02:15:55,791 --> 02:15:57,541 Να αναφέρεσαι σε αυτόν με σεβασμό. 1612 02:16:01,541 --> 02:16:02,625 Πιάσε. 1613 02:16:16,208 --> 02:16:17,250 Σίβα! 1614 02:16:36,916 --> 02:16:38,291 Είμαστε ασφαλείς, Σίβα; 1615 02:17:05,791 --> 02:17:07,500 Ίσα, γιατί δεν καίγονται; 1616 02:17:07,583 --> 02:17:10,291 Γιατί φοράνε τα μαύρα μενταγιόν. 1617 02:17:10,375 --> 02:17:13,250 -Έχουν τη δύναμη του Αγκνιάστρα. -Τους προστατεύει ο Ντεβ! 1618 02:17:13,833 --> 02:17:15,791 Κι εγώ προστατεύω εσένα. Μη φοβάσαι! 1619 02:17:57,041 --> 02:17:58,625 Θα κάνει κάτι! 1620 02:18:12,791 --> 02:18:14,625 Κάποια διαφορετική δύναμη; 1621 02:18:25,041 --> 02:18:26,208 Νερό; 1622 02:18:29,958 --> 02:18:31,041 Βροχή. 1623 02:18:47,958 --> 02:18:50,416 Ίσα. Τον αναπτήρα, Ίσα. 1624 02:18:50,500 --> 02:18:51,875 Μη σβήσει η φλόγα. 1625 02:19:19,666 --> 02:19:22,208 Έχεις τη δύναμη του Αγκνιάστρα μέσα σου. 1626 02:19:22,291 --> 02:19:23,791 Πώς; 1627 02:19:23,875 --> 02:19:26,250 Πρέπει να έρθεις μαζί μας. 1628 02:19:26,333 --> 02:19:28,458 Ο Μπραχμ-Ντεβ έχει δύναμη που ούτε φαντάζεσαι. 1629 02:19:32,583 --> 02:19:34,666 Δεν θέλω τη δύναμη του σκοταδιού. 1630 02:19:37,750 --> 02:19:40,041 Πιστεύω μόνο στη δύναμη του φωτός. 1631 02:19:42,458 --> 02:19:45,250 Το παιχνίδι τελειώνει τώρα. 1632 02:19:49,541 --> 02:19:53,041 Το παιχνίδι τώρα ξεκινάει. 1633 02:20:00,416 --> 02:20:01,916 Διαλύστε τους! 1634 02:20:08,041 --> 02:20:09,000 Ίσα! 1635 02:20:11,291 --> 02:20:12,375 Μην κουνηθείς. 1636 02:20:12,458 --> 02:20:14,875 -Θα τους απομακρύνω από σένα. -Σίβα! 1637 02:20:40,958 --> 02:20:43,416 Αν ενωθούν τα τρία κομμάτια, 1638 02:20:43,500 --> 02:20:45,541 ο κόσμος θα καταστραφεί. 1639 02:20:51,416 --> 02:20:52,458 Ίσα! 1640 02:20:53,625 --> 02:20:54,791 Ίσα! 1641 02:20:55,666 --> 02:20:56,708 Ίσα! 1642 02:20:58,500 --> 02:20:59,750 Αναφλέξου! 1643 02:21:08,125 --> 02:21:09,625 Μην πυροβολείτε! 1644 02:21:09,708 --> 02:21:11,125 Μην του δίνετε σπίθες. 1645 02:21:12,583 --> 02:21:14,250 Σήκω, Ράνι! Πρέπει να φύγουμε! 1646 02:21:20,333 --> 02:21:21,500 Σίβα! 1647 02:21:22,541 --> 02:21:24,583 Φύγετε, Ίσα! Φύγετε από δω! 1648 02:21:25,250 --> 02:21:27,291 Πάρτε το κομμάτι και σκοτώστε τον. 1649 02:21:34,541 --> 02:21:35,791 Ραβίνα, πιάσε! 1650 02:22:58,291 --> 02:23:00,083 Γκουρουτζί! 1651 02:23:22,916 --> 02:23:29,625 Σίβα! 1652 02:24:52,833 --> 02:24:54,583 Τενζού, μείνε κρυμμένος! 1653 02:24:56,250 --> 02:24:57,666 Τενζού. 1654 02:25:33,500 --> 02:25:34,583 Αρκετά, Τζουνούν! 1655 02:25:35,916 --> 02:25:38,750 Σταμάτα την εμμονή για να μη χάσεις τη ζωή σου! 1656 02:25:38,833 --> 02:25:41,041 Η ζωή μου δεν σου ανήκει για να την πάρεις. 1657 02:25:41,958 --> 02:25:44,166 Ούτε σ' εμένα ανήκει. 1658 02:25:45,666 --> 02:25:50,833 Και ώσπου να ολοκληρώσω την αποστολή μου, εκείνος δεν θα επιτρέψει να πεθάνω. 1659 02:25:51,708 --> 02:25:53,541 Ο κύριός μου ξεκουράζεται, 1660 02:25:54,333 --> 02:25:58,291 κι εσύ είσαι ένα μικρό κάρβουνο μπροστά στη φωτιά του. 1661 02:26:00,666 --> 02:26:02,208 Ζωντάνεψε. 1662 02:26:04,958 --> 02:26:06,500 Έλα σ' εμένα, Μπραχμ-Ντεβ! 1663 02:26:08,125 --> 02:26:09,875 Δείξε τη δύναμή σου! 1664 02:26:09,958 --> 02:26:13,291 Τύλιξε στις φλόγες το κοιμώμενο Αγκνιάστρα, Μπραχμ-Ντεβ! 1665 02:26:25,333 --> 02:26:28,000 Να θυμάσαι, πολεμιστή του φωτός… 1666 02:26:31,541 --> 02:26:33,875 υπάρχει μόνο ένας άρχοντας της φωτιάς. 1667 02:26:34,541 --> 02:26:35,833 Ο Μπραχμ-Ντεβ. 1668 02:26:44,541 --> 02:26:45,791 Τενζού. 1669 02:26:47,291 --> 02:26:48,750 Τρέξε! 1670 02:27:10,333 --> 02:27:13,666 Αν πλησιάσεις κι άλλο, θα πετάξω το Μπραχμάστρα στην κοιλάδα! 1671 02:27:17,666 --> 02:27:19,833 Και το Μπραχμάστρα θα χαθεί ξανά. 1672 02:27:24,708 --> 02:27:27,708 Τενζού, φύγε και μην κοιτάξεις πίσω, εντάξει; 1673 02:27:32,791 --> 02:27:36,916 Βγάλε το Αγκνιάστρα και άφησέ το κάτω, 1674 02:27:37,000 --> 02:27:38,458 αλλιώς θα το πετάξω. 1675 02:27:44,791 --> 02:27:47,541 Δεν θα μπορέσει να πετάξει το Μπραχμάστρα. 1676 02:27:52,291 --> 02:27:54,750 Το Μπραχμάστρα είναι δικό μου! 1677 02:28:15,750 --> 02:28:18,500 Μην πλησιάζεις άλλο! Θα το πετάξω. 1678 02:28:19,083 --> 02:28:20,958 Τζουνούν, θα το πετάξω! 1679 02:28:24,708 --> 02:28:26,500 Δεν θα το κάνεις. 1680 02:28:27,125 --> 02:28:29,750 Είσαι αδύναμη, και για την αδυναμία σου θα τιμωρηθείς. 1681 02:29:26,541 --> 02:29:27,500 Ναι! 1682 02:30:09,666 --> 02:30:11,625 Τένσινγκ! 1683 02:30:12,791 --> 02:30:14,500 Τένσινγκ! 1684 02:31:09,625 --> 02:31:11,208 Χαίρε, Μπραχμ-Ντεβ. 1685 02:31:59,375 --> 02:32:02,666 Σάρβα Άστρα Πραντχάναμ. 1686 02:32:03,333 --> 02:32:06,500 Σρίστι Βιτζαέτα Κάρακαμ. 1687 02:32:07,166 --> 02:32:09,750 Τρικάνταμ Σανγιόγκαμ. 1688 02:32:09,833 --> 02:32:12,833 Τατά Πρακάταμ Μπραχμάστραμ. 1689 02:32:14,333 --> 02:32:15,916 Είναι η αρχή του τέλους. 1690 02:32:17,958 --> 02:32:20,708 -Όχι! Τρέξε! Ίσα! 1691 02:32:25,625 --> 02:32:27,208 -Σίβα! -Γκουρουτζί! 1692 02:32:27,708 --> 02:32:29,500 -Γκουρουτζί! -Σίβα! 1693 02:32:34,125 --> 02:32:36,125 Θα πεθάνεις! Θα πεθάνεις, Σίβα! 1694 02:32:36,875 --> 02:32:38,500 Χωρίς αυτήν, δεν θέλω να ζήσω. 1695 02:32:48,500 --> 02:32:49,666 Σίβα. 1696 02:33:11,666 --> 02:33:13,875 Σίβα! 1697 02:33:30,625 --> 02:33:31,791 Σίβα! 1698 02:33:35,041 --> 02:33:36,708 Σίβα, μη! 1699 02:33:51,875 --> 02:33:53,833 Τι έκανες; 1700 02:33:53,916 --> 02:33:55,916 Μπορούσες να σώσεις τη ζωή σου! 1701 02:33:57,875 --> 02:33:59,833 Εσύ είσαι η ζωή μου. 1702 02:34:01,125 --> 02:34:02,875 Όλα τελειώνουν. 1703 02:34:03,625 --> 02:34:06,208 Εμείς δεν θα τελειώσουμε ποτέ, Ίσα. 1704 02:34:11,375 --> 02:34:12,916 Φως. 1705 02:34:13,791 --> 02:34:15,458 Έρχεται το φως, Σίβα. 1706 02:34:16,916 --> 02:34:18,458 Από την αρχή, 1707 02:34:19,375 --> 02:34:23,041 το φως ήταν εδώ, Ίσα, μέσα σου. 1708 02:34:27,791 --> 02:34:31,166 Όταν πεθάνουμε, βρες με στην άλλη μεριά. 1709 02:34:32,416 --> 02:34:34,458 Δεν θα πεθάνουμε, Ίσα. 1710 02:34:36,541 --> 02:34:37,916 Αν πρέπει να έρθει ο θάνατος, 1711 02:34:39,041 --> 02:34:40,625 θα πάρει εμένα πρώτα. 1712 02:34:42,458 --> 02:34:43,750 Σ' αγαπώ, Ίσα. 1713 02:35:35,958 --> 02:35:37,250 Σίβα! 1714 02:36:19,083 --> 02:36:23,208 Και μετά έγινα μάρτυρας του μεγαλύτερου θαύματος που είχα δει. 1715 02:36:27,708 --> 02:36:33,416 Το φως του Μπραχμάστρα τέθηκε υπό τον έλεγχο της φωτιάς του Σίβα. 1716 02:36:43,750 --> 02:36:47,666 Ο Σίβα ήταν έτοιμος να δώσει τη ζωή του για την Ίσα. 1717 02:36:48,583 --> 02:36:52,458 Μ' αυτήν την πράξη, έδειξε ότι ήταν ικανός για την ύψιστη μορφή αγάπης. 1718 02:36:54,041 --> 02:36:55,125 Τη θυσία. 1719 02:36:57,208 --> 02:37:01,208 Μ' αυτήν τη θυσία, ο Σίβα κατάφερε να δημιουργήσει φωτιά από μέσα του. 1720 02:37:02,333 --> 02:37:04,250 Μια φωτιά αγάπης, 1721 02:37:04,333 --> 02:37:10,291 που γαλήνεψε το πιο δυνατό άστρα του σύμπαντος. 1722 02:37:10,375 --> 02:37:13,208 Κι εγώ κατάλαβα, ότι, σ' όλον τον κόσμο, 1723 02:37:13,291 --> 02:37:17,708 δεν υπάρχει μεγαλύτερο όπλο απ' την αγάπη. 1724 02:37:39,166 --> 02:37:40,166 Κλικ. 1725 02:37:50,083 --> 02:37:55,708 Εκείνη τη νύχτα, γίναμε μάρτυρες της γέννησης ενός θεϊκού ήρωα. 1726 02:37:56,958 --> 02:38:00,500 Δεν χρειαζόταν καμία πηγή για να δημιουργήσει φωτιά. 1727 02:38:07,041 --> 02:38:10,958 Η πιο σκοτεινή νύχτα έφτανε στο τέλος. Το φως ήταν εδώ. 1728 02:38:11,666 --> 02:38:14,208 Είχαμε κερδίσει τη μάχη. 1729 02:38:18,208 --> 02:38:25,208 ΜΠΡΑΧΜΑΣΤΡΑ ΤΕΛΟΣ ΠΡΩΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ 1730 02:38:28,291 --> 02:38:29,750 Όμως ο πόλεμος… 1731 02:38:31,333 --> 02:38:33,000 συνεχίζεται. 1732 02:38:41,083 --> 02:38:42,916 Χαίρε, Μπραχμ-Ντεβ. 1733 02:39:36,750 --> 02:39:39,875 ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ: ΝΤΕΒ 1734 02:39:39,958 --> 02:39:43,500 ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ… 1735 02:41:32,333 --> 02:41:38,083 ΜΠΡΑΧΜΑΣΤΡΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ: ΣΙΒΑ 1736 02:41:39,041 --> 02:41:41,583 Μας Λείπεις… 1737 02:48:17,791 --> 02:48:19,791 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη