1 00:01:39,041 --> 00:01:41,416 "الهند"، بلد قديم، 2 00:01:41,500 --> 00:01:46,666 تاريخه مكوّن من قصص مذهلة. 3 00:01:47,166 --> 00:01:49,416 دعوني أقدّم لكم قصة منها 4 00:01:49,500 --> 00:01:52,166 عن مجموعة من الحكماء العظماء 5 00:01:52,250 --> 00:01:56,125 تأمّلوا في أعماق جبال "الهيمالايا"، 6 00:01:56,208 --> 00:01:59,333 ونتيجة لتأملهم تلقّوا هبة، 7 00:02:00,041 --> 00:02:02,125 أو نور إلهي اسمه "براهم شاكتي". 8 00:02:02,750 --> 00:02:04,875 عندما التقى النور بالجبل، 9 00:02:05,458 --> 00:02:07,166 صيغت أسلحة سماوية عاتية تُعرف بالـ"أسترا"، 10 00:02:07,250 --> 00:02:10,416 تحمل قوة النار المُسماة "أغني أسترا"، 11 00:02:10,500 --> 00:02:12,833 وقوة الماء الـ"جالا أسترا" وقوة الرياح الـ"باوان أسترا"، 12 00:02:13,416 --> 00:02:16,416 أسلحة احتوت على قوى حيوانات ونباتات مختلفة. 13 00:02:16,500 --> 00:02:19,875 حقق الحكماء ما كانوا يرغبون فيه. 14 00:02:23,375 --> 00:02:27,291 ثم دوت صرخة من داخل الكون. 15 00:02:27,375 --> 00:02:30,458 ففي داخل هذا النور، 16 00:02:30,541 --> 00:02:34,916 كان هناك سلاح آخر يُولد، 17 00:02:35,000 --> 00:02:38,375 سلاح يشبه عين الإله "شيفا" الثالثة. 18 00:02:39,000 --> 00:02:42,583 سلاح يمكنه أن يخلق ويدمّر. 19 00:02:42,666 --> 00:02:48,125 أدرك الحكماء أنه لا بد من السيطرة على هذا السلاح العظيم. 20 00:02:50,875 --> 00:02:53,250 في النهاية، بعد صراع وتضحية كبيرين، 21 00:02:53,333 --> 00:02:57,458 استطاع الحكماء تهدئة النور. 22 00:02:57,541 --> 00:03:03,041 ثم عند قمة الجبل، ظهر أقوى سلاح على الإطلاق. 23 00:03:03,125 --> 00:03:05,458 سيد كل الأسلحة، 24 00:03:06,083 --> 00:03:07,458 الـ"براهم أسترا". 25 00:03:16,625 --> 00:03:19,833 ركع الحكماء أمام الـ"براهم أسترا"، 26 00:03:19,916 --> 00:03:23,875 وأطلقوا على أنفسهم اسم الـ"براهمانش". 27 00:03:23,958 --> 00:03:27,541 وتوارثوا الأسلحة لأجيال متتالية، 28 00:03:27,625 --> 00:03:29,916 عاش الـ"براهمانش" بين المجتمع سرًا، 29 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 لحماية الأسلحة واستخدام طاقاتها من أجل الصالح العام. 30 00:03:35,583 --> 00:03:37,166 ومرّ الزمن، 31 00:03:37,708 --> 00:03:39,500 وتوالت العصور، 32 00:03:39,583 --> 00:03:41,041 وواصل العالم التطور، 33 00:03:41,125 --> 00:03:45,416 وفي خضم كل هذه التغيرات، نسي العالم الأسلحة السماوية. 34 00:03:48,625 --> 00:03:51,500 {\an8}"(مومباي) - الوقت الحاضر" 35 00:03:52,083 --> 00:03:54,875 والآن، لننتقل إلى "الهند" المعاصرة 36 00:03:55,416 --> 00:03:59,333 لنقابل شابًا لا يعرف بعد… 37 00:04:01,208 --> 00:04:06,333 بأن النار الساكنة في داخله ستشعل عالم الأسلحة السماوية. 38 00:04:07,625 --> 00:04:10,458 اليوم، في يوم مهرجان "دوشيرا"، احتفالًا بانتصار الخير على الشر، 39 00:04:10,541 --> 00:04:13,166 تبدأ معركة جديدة على الـ"براهم أسترا"، 40 00:04:14,458 --> 00:04:18,041 ومصير هذا البطل الشاب أن يكون في طليعتها. 41 00:04:18,666 --> 00:04:21,458 اسمه "شيفا". 42 00:04:21,541 --> 00:04:24,041 "الجزء الأول: (شيفا)" 43 00:04:30,333 --> 00:04:32,791 {\an8}"(دلهي)" 44 00:04:52,500 --> 00:04:53,833 سآخذ هذه. 45 00:04:57,750 --> 00:04:59,250 أحسنت أيها الفهد الصغير. 46 00:04:59,916 --> 00:05:01,041 لقد باغتني. 47 00:05:03,416 --> 00:05:04,583 أنا "موهان". 48 00:05:05,083 --> 00:05:06,083 ومن تكون؟ 49 00:05:06,166 --> 00:05:08,500 اخرس وأعطني القطعة. 50 00:05:10,333 --> 00:05:12,083 أين المتعة في المطاردة 51 00:05:12,750 --> 00:05:14,166 من دون القليل من الفوضى؟ 52 00:05:15,708 --> 00:05:17,833 لا تحاول أن تكون بطلًا أيها العالم. 53 00:05:21,416 --> 00:05:24,541 مطارد آخر. ومرة أخرى، لم أرك وأنت آت. 54 00:05:24,625 --> 00:05:25,625 أتعرفان، 55 00:05:26,875 --> 00:05:28,583 لا بد أنني أتقدّم في السن حقًا. 56 00:05:28,666 --> 00:05:29,875 لا، مهلًا. 57 00:05:31,750 --> 00:05:33,250 هاك يا عزيزي. 58 00:05:34,583 --> 00:05:36,125 استمتع به. 59 00:05:41,583 --> 00:05:42,958 ليس سيئًا، صحيح؟ 60 00:05:52,125 --> 00:05:53,750 أيها الصائد الثاني. 61 00:05:54,291 --> 00:05:55,791 أنت لست فهدًا. 62 00:05:55,875 --> 00:05:58,166 أنت فيل لعين. 63 00:05:58,250 --> 00:06:00,625 لا تكسر كل شيء أيها المتوحش! 64 00:06:01,166 --> 00:06:03,833 في الواقع، أنت لست فيلًا. الأفيال حيوانات مذهلة. 65 00:06:03,916 --> 00:06:06,458 أنت فرس نهر. قوة فرس النهر موجودة في داخلك. 66 00:06:08,125 --> 00:06:09,791 أجل يا "زور" القوي. 67 00:06:09,875 --> 00:06:11,500 هذا اسم مناسب لك. 68 00:06:11,583 --> 00:06:14,333 دوّنه وإلا فستنساه يا فرس النهر الغبي. 69 00:06:14,416 --> 00:06:16,083 بربك يا رجل. 70 00:06:16,166 --> 00:06:17,541 لم الغضب الجارف؟ 71 00:06:20,750 --> 00:06:22,291 لا أجد القطعة. 72 00:06:22,375 --> 00:06:24,000 لكنه ألقاها هنا. 73 00:06:24,083 --> 00:06:25,333 لكنها اختفت. 74 00:06:26,166 --> 00:06:28,458 حسنًا، لنطلق عليك اسمًا أيضًا. 75 00:06:28,541 --> 00:06:31,041 أنت في عجلة من أمرك جدًا، لديك حمى صيد. 76 00:06:31,125 --> 00:06:32,583 اسمك يجب أن يكون… 77 00:06:33,333 --> 00:06:36,083 - "رافتار" السريع. - أين القطعة أيها العالم؟ 78 00:06:36,166 --> 00:06:38,166 أخبرنا بمكانها وسنعفو عنك. 79 00:06:38,250 --> 00:06:40,583 "رافتار"، "زور". فرس النهر والفهد. 80 00:06:43,375 --> 00:06:46,166 تكوّنان فريق صيد رائعًا. 81 00:06:47,958 --> 00:06:49,125 على كل، 82 00:06:49,208 --> 00:06:51,291 الحيوان الذي جئتما لتصطاداه… 83 00:06:57,583 --> 00:07:01,250 يُعد أمهر حيوان في الغابة. 84 00:07:01,333 --> 00:07:03,666 - ماذا يحدث له؟ - لديه قوة جديدة. 85 00:07:03,750 --> 00:07:05,250 هل يمكنكما تخمينها؟ 86 00:07:09,416 --> 00:07:10,791 قوة القرد. 87 00:07:11,791 --> 00:07:14,291 - سوار الكاحل! - إلى اللقاء يا صديقاي! 88 00:08:29,541 --> 00:08:31,541 هيا يا "رافتار"، دورك! 89 00:08:39,291 --> 00:08:40,541 هيا! 90 00:08:48,041 --> 00:08:49,625 ليس سيئًا أيها الفهد! 91 00:09:01,291 --> 00:09:03,000 حسنًا. مهلًا. 92 00:09:03,791 --> 00:09:06,875 تعرفان أنكما تعجزان عن الإمساك بي، صحيح؟ 93 00:09:08,833 --> 00:09:10,125 كفانا لعبًا. 94 00:09:11,541 --> 00:09:13,625 الآن، يجب أن أؤدي واجبي 95 00:09:14,458 --> 00:09:16,291 تجاه الـ"براهمانش". 96 00:09:23,791 --> 00:09:25,291 لهذا إلى اللقاء! 97 00:09:27,291 --> 00:09:32,500 ولا سوار كاحلك نفسه يمكنه حملك إلى هذا الارتفاع أيها القرد. 98 00:09:34,500 --> 00:09:36,333 "زور"، ما زلت لا تفهم. 99 00:09:41,208 --> 00:09:42,750 هذا ليس سوار كاحل. 100 00:09:48,500 --> 00:09:49,708 هذا… 101 00:09:50,791 --> 00:09:52,083 أوقفه! 102 00:09:54,250 --> 00:09:55,458 …قوة القرد الـ"فانار أسترا". 103 00:10:20,250 --> 00:10:21,666 تبًا، أفلت منا! 104 00:11:04,125 --> 00:11:05,750 "براهم ديف". 105 00:11:07,875 --> 00:11:09,125 نار؟ 106 00:11:33,625 --> 00:11:36,041 ربما تستطيع أن تفوق "رافتار" سرعة… 107 00:11:38,291 --> 00:11:39,958 أو أن تفوق "زور" قوة، 108 00:11:41,125 --> 00:11:44,541 لكن لا يمكنك الفرار من هوس "جنون". 109 00:11:46,458 --> 00:11:48,333 مرحبًا أيها العالم. 110 00:11:51,875 --> 00:11:53,166 الصيادة… 111 00:11:54,750 --> 00:11:56,458 أنت الصيادة الحقيقية. 112 00:12:01,125 --> 00:12:02,625 من أنت؟ 113 00:12:02,708 --> 00:12:04,083 أخبرتك بالفعل. 114 00:12:04,625 --> 00:12:05,916 "جنون". 115 00:12:07,083 --> 00:12:08,083 والآن… 116 00:12:09,833 --> 00:12:11,708 قطعتنا. 117 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 ماذا ستفعلين يا "جنون"؟ 118 00:12:18,500 --> 00:12:20,916 هل تدركين قوة هذا السلاح حتى؟ 119 00:12:26,958 --> 00:12:30,625 أفهم هذا السلاح أكثر منك أيها العالم. 120 00:12:41,583 --> 00:12:43,083 إنه هدفي الوحيد في الحياة. 121 00:12:55,583 --> 00:12:57,500 تجلبين الظلام معك يا "جنون". 122 00:13:01,125 --> 00:13:03,125 لكن النور آت. 123 00:13:20,791 --> 00:13:23,125 وفي كل معركة من معارك الـ"براهم أسترا"… 124 00:13:25,541 --> 00:13:27,208 سيكون الفائز بالتأكيد… 125 00:13:29,500 --> 00:13:31,125 هو النور. 126 00:14:24,083 --> 00:14:27,208 - مرحبًا يا صديقي. - المجد للإلهة "دورغا"! 127 00:14:28,791 --> 00:14:31,541 المجد للإلهة "دورغا"! 128 00:14:41,500 --> 00:14:42,708 "شيفا". 129 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 "مهرجان (دوشيرا)" 130 00:15:16,583 --> 00:15:17,583 "هيا 131 00:15:18,375 --> 00:15:19,875 ارقصوا معي 132 00:15:19,958 --> 00:15:21,166 هيا 133 00:15:21,666 --> 00:15:23,625 ارقصوا معي 134 00:15:23,708 --> 00:15:24,708 هيا 135 00:15:25,333 --> 00:15:26,666 ارقصوا معي 136 00:15:26,750 --> 00:15:28,333 هيا 137 00:15:28,916 --> 00:15:30,541 ارقصوا معي 138 00:15:30,625 --> 00:15:33,833 أشعر بشعور في أصابعي وكتفيّ 139 00:15:33,916 --> 00:15:37,958 هناك شعور ينمو في داخلي أعجز عن تفسيره 140 00:15:38,041 --> 00:15:39,041 هيا 141 00:15:39,666 --> 00:15:41,166 ارقصوا معي 142 00:15:41,250 --> 00:15:42,291 هيا 143 00:15:43,291 --> 00:15:44,625 ارقصوا معي 144 00:15:44,708 --> 00:15:47,833 أشعر بشعور في أصابعي وكتفيّ 145 00:15:47,916 --> 00:15:51,750 هناك شعور ينمو في داخلي أعجز عن تفسيره 146 00:15:51,833 --> 00:15:55,208 شعور يتملك مني بأنني أفقد السيطرة 147 00:15:55,291 --> 00:15:58,333 هل تشعرون به أيضًا؟ 148 00:15:58,416 --> 00:15:59,958 أطرافي تهتز 149 00:16:00,041 --> 00:16:01,791 رأسي ينفجر 150 00:16:01,875 --> 00:16:05,375 وقلبي ينبض بقوة مع الإيقاع 151 00:16:05,458 --> 00:16:07,916 فقدت السيطرة على نفسي 152 00:16:09,208 --> 00:16:12,958 الرقص أفقدني السيطرة على نفسي 153 00:16:13,041 --> 00:16:15,916 الرقص أفقدني السيطرة على نفسي 154 00:16:16,000 --> 00:16:19,500 قلبي ينبض على إيقاعات اللحن 155 00:16:19,583 --> 00:16:23,833 الرقص أفقدني السيطرة على نفسي 156 00:16:24,333 --> 00:16:26,583 الرقص أفقدني السيطرة على نفسي 157 00:16:26,666 --> 00:16:30,916 الرقص أفقدني السيطرة على نفسي 158 00:16:59,000 --> 00:17:00,750 يساري أصبح يميني 159 00:17:00,833 --> 00:17:02,583 ويميني أصبح يساري 160 00:17:02,666 --> 00:17:06,250 لكن لا يهم 161 00:17:06,333 --> 00:17:10,083 عندما يرشدني الإيقاع 162 00:17:13,333 --> 00:17:16,416 ارقص كأن أحدًا لا يشاهدك 163 00:17:16,500 --> 00:17:20,333 غنّ وكأن أحدًا لا يسمعك 164 00:17:20,416 --> 00:17:24,208 اترك نفسك تنجرف مع الإيقاع 165 00:17:26,625 --> 00:17:30,250 هذا الإيقاع وهذه الأغنية يسكرانني 166 00:17:30,333 --> 00:17:33,750 الإيقاع يتملك مني 167 00:17:33,833 --> 00:17:36,333 فقدت السيطرة على نفسي 168 00:17:37,208 --> 00:17:40,916 الرقص أفقدني السيطرة على نفسي 169 00:17:41,000 --> 00:17:44,125 الرقص أفقدني السيطرة على نفسي 170 00:17:44,208 --> 00:17:47,625 قلبي ينبض على إيقاعات اللحن 171 00:17:47,708 --> 00:17:51,916 الرقص أفقدني السيطرة على نفسي" 172 00:18:05,375 --> 00:18:06,750 "ارقصوا" 173 00:18:19,208 --> 00:18:23,416 "أطرافي تهتز ورأسي ينفجر 174 00:18:23,500 --> 00:18:26,625 وقلبي ينبض بقوة مع الإيقاع 175 00:18:26,708 --> 00:18:30,041 الرقص أفقدني السيطرة على نفسي 176 00:18:30,125 --> 00:18:33,708 الرقص أفقدني السيطرة على نفسي 177 00:18:33,791 --> 00:18:37,041 قلبي ينبض على إيقاعات اللحن 178 00:18:37,125 --> 00:18:41,458 الرقص أفقدني السيطرة على نفسي" 179 00:18:44,750 --> 00:18:47,208 المجد للإله "رام"! 180 00:18:49,833 --> 00:18:52,791 المجد للإله "رام"! 181 00:20:40,166 --> 00:20:41,250 "شيفا"! 182 00:20:42,083 --> 00:20:44,208 ماذا حدث؟ مهلًا! 183 00:20:49,416 --> 00:20:52,166 كان عرضنا رائعًا. نستطيع تقديم عرض في ملهى ليلي عالمي. 184 00:20:52,250 --> 00:20:54,791 انس أحلامك الكبرى وتناول وجباتنا الخفيفة الرخيصة. 185 00:20:56,416 --> 00:20:58,208 قدّمت عرضًا رائعًا يا رجل. 186 00:20:58,291 --> 00:20:59,458 كان مثيرًا بحق. 187 00:20:59,541 --> 00:21:01,291 كان عرض اليوم ممتعًا. 188 00:21:01,375 --> 00:21:02,666 حفل جنوني. 189 00:21:03,750 --> 00:21:06,833 أجل، لكن انفجار تمثال "رافانا" كان جنونيًا. 190 00:21:06,916 --> 00:21:09,083 ربما كان البارود فيه كثيرًا. 191 00:21:09,583 --> 00:21:12,458 كان يُفترض أن يكون احتفال "دوشيرا"، لكنه كان أقرب إلى الـ"ديوالي". 192 00:21:13,875 --> 00:21:15,750 النار شيء جنوني. 193 00:21:15,833 --> 00:21:19,250 سيد "شيفا"، صباح الخير! 194 00:21:19,333 --> 00:21:20,458 كيف حالك؟ 195 00:21:20,541 --> 00:21:21,833 صديقي، 196 00:21:21,916 --> 00:21:23,958 كيف فقدت وعيك هكذا يا رجل؟ 197 00:21:27,125 --> 00:21:29,333 بالغت في أداء الرقصة. 198 00:21:32,750 --> 00:21:36,083 من الآن فصاعدًا، سأجعل الناس يرقصون وأتحكم في رقصي. 199 00:21:36,916 --> 00:21:38,250 أخي، 200 00:21:38,333 --> 00:21:39,458 أنت بخير، صحيح؟ 201 00:21:39,541 --> 00:21:41,666 أجل. أنا بخير. هيا بنا. 202 00:21:42,833 --> 00:21:44,333 تأخر الوقت جدًا يا رفيقاي. 203 00:21:46,333 --> 00:21:48,541 - ولدينا حفل غدًا. - صحيح. هيا. 204 00:21:51,291 --> 00:21:52,541 ما الأمر يا أخي؟ 205 00:21:53,375 --> 00:21:54,916 فيم تفكر؟ 206 00:21:56,166 --> 00:21:57,875 كانت هناك فتاة… 207 00:21:59,375 --> 00:22:00,666 سرقت قلبي. 208 00:22:04,958 --> 00:22:06,958 - بربك! - مهلًا! 209 00:22:07,041 --> 00:22:08,750 "لقد سرقت قلبي 210 00:22:08,833 --> 00:22:10,625 سرقت قلبي" 211 00:22:13,166 --> 00:22:14,250 أخبار عاجلة. 212 00:22:14,333 --> 00:22:17,041 رأى صديقنا فتاة ففقد وعيه. 213 00:22:17,125 --> 00:22:18,416 لكن يا لها من فتاة! 214 00:22:18,500 --> 00:22:21,625 أيًا كانت، فقد رحلت. لن تجدها ثانيةً أبدًا. 215 00:22:24,916 --> 00:22:26,458 سأجدها. 216 00:22:26,541 --> 00:22:29,000 هيا يا "شيفا"! هيا بنا. 217 00:22:29,083 --> 00:22:30,291 سأجدها! 218 00:22:31,625 --> 00:22:35,416 {\an8}"بعد مضي بضعة أيام…" 219 00:22:42,958 --> 00:22:45,416 انتهى الوقت. احزموا أغراضكم يا رفاق. 220 00:22:47,833 --> 00:22:48,833 هيا! 221 00:23:07,333 --> 00:23:10,000 "شيفا". ماذا تفعل يا رجل؟ 222 00:23:11,708 --> 00:23:13,500 هيا، شغّلوا الموسيقى رجاءً! 223 00:23:40,583 --> 00:23:42,500 "شيفا"، ماذا تفعل؟ هيا بنا. 224 00:23:46,333 --> 00:23:47,333 - "شيفا"! - "شيفا"! 225 00:23:47,416 --> 00:23:49,458 - "تايغر"، هيا. - إلى أين سيذهب؟ 226 00:23:50,916 --> 00:23:52,791 "شيفا"! انتظر! 227 00:23:52,875 --> 00:23:53,875 "شيفا"! 228 00:23:53,958 --> 00:23:55,625 إلى أين تذهب يا رجل؟ 229 00:24:03,041 --> 00:24:04,041 مهلًا. 230 00:24:09,458 --> 00:24:10,541 أوقفوا المصعد. 231 00:24:10,625 --> 00:24:12,500 معذرةً. هل يمكننا ركوب المصعد معكم؟ 232 00:24:12,583 --> 00:24:13,916 المصعد ممتلئ. 233 00:24:20,166 --> 00:24:21,500 معذرةً يا سيدتي. 234 00:24:26,625 --> 00:24:27,625 مرحبًا. 235 00:24:29,333 --> 00:24:30,875 من أنت؟ 236 00:24:31,791 --> 00:24:32,958 ماذا تكونين؟ 237 00:24:38,583 --> 00:24:39,583 قله. 238 00:24:40,791 --> 00:24:42,125 ماذا أقول؟ 239 00:24:42,625 --> 00:24:43,916 أيًا كان ما تفكر فيه. 240 00:24:45,916 --> 00:24:47,416 أنا معجب بك حقًا. 241 00:24:53,708 --> 00:24:54,708 لقطة! 242 00:24:56,500 --> 00:24:57,583 لقطة؟ 243 00:24:57,666 --> 00:25:01,000 هذا يعني أنني سأتذكّر هذه اللحظة دومًا. 244 00:25:01,083 --> 00:25:02,583 ماذا ستتذكرين؟ 245 00:25:03,500 --> 00:25:05,083 سأتذكّر أنني قابلت قردًا، 246 00:25:05,166 --> 00:25:06,708 ثم سقط من المصعد. 247 00:25:09,916 --> 00:25:10,958 آسفة. 248 00:25:11,041 --> 00:25:12,916 هل يمكن لهذا القرد الحصول على رقم هاتفك؟ 249 00:25:13,000 --> 00:25:17,541 حسنًا. أيتها العاشقة من "لندن"، استرخي رجاءً، اتفقنا؟ 250 00:25:17,625 --> 00:25:19,375 - لا تعرفين من قد يكون متربصًا. - "شاينا". 251 00:25:19,458 --> 00:25:22,208 سنصطحبك إلى حفل "بوتلو" لمهرجان "ديوالي" يا عزيزتي "إيشا". 252 00:25:22,291 --> 00:25:23,750 "إيشا"… 253 00:25:24,541 --> 00:25:27,666 حسنًا يا سيد قرد، هلّا تأتي معي إلى حفل "بوتلو". 254 00:25:31,000 --> 00:25:35,250 "إيشا"، أودّ المجيء معك حقًا، لكن عليّ الذهاب إلى مكان آخر. 255 00:25:35,333 --> 00:25:37,958 الآن، قبل منتصف الليل. 256 00:25:38,041 --> 00:25:39,375 لم؟ 257 00:25:39,458 --> 00:25:41,750 هل تتحول إلى وحش عند منتصف الليل؟ 258 00:25:43,916 --> 00:25:46,000 آسف على الإزعاج. علينا الرحيل. 259 00:25:46,083 --> 00:25:47,291 انتهى الوقت يا أخي. 260 00:25:47,791 --> 00:25:50,291 آسف يا "إيشا". قطعت وعدًا إلى شخص آخر 261 00:25:51,250 --> 00:25:53,041 بحضور حفله. 262 00:25:53,125 --> 00:25:54,458 عليّ الرحيل. 263 00:25:54,541 --> 00:25:55,958 حسنًا. 264 00:25:56,875 --> 00:25:58,125 ارحل إذًا. 265 00:25:59,166 --> 00:26:00,625 لم تعطيني رقم هاتفك يا "إيشا". 266 00:26:00,708 --> 00:26:02,583 وأنت لم تدعني إلى حفلك. 267 00:26:05,875 --> 00:26:07,625 - ماذا تقصدين؟ - ماذا تفعل يا رجل؟ 268 00:26:07,708 --> 00:26:09,500 أجل. اهدأ. 269 00:26:09,583 --> 00:26:11,458 هلّا تخرجين لدقيقة فقط. 270 00:26:11,541 --> 00:26:12,958 هيا يا صديقي. رجاءً. 271 00:26:13,041 --> 00:26:14,125 "إيشا"؟ 272 00:26:14,208 --> 00:26:16,583 - حسنًا. عزيزتي "شاينا"، تعالي. - ما هذا؟ 273 00:26:19,208 --> 00:26:20,958 ماذا يجري بالضبط؟ 274 00:26:21,041 --> 00:26:22,583 هل فقدت صوابك يا "إيشا"؟ 275 00:26:22,666 --> 00:26:24,458 تحرك المصعد. علينا النزول على الدرج الآن. 276 00:26:24,541 --> 00:26:26,416 اخرس يا "صاني"! يا رفيقاي؟ 277 00:26:26,500 --> 00:26:28,291 المجد للإلهة "دورغا"! 278 00:26:28,375 --> 00:26:30,416 ماذا يحدث هناك يا رفيقاي؟ 279 00:26:30,500 --> 00:26:31,875 "شاينا"، انتظري يا عزيزتي. 280 00:26:31,958 --> 00:26:35,166 "إيشا"، ماذا قصدت بما قلته من قبل؟ 281 00:26:36,041 --> 00:26:37,750 أقول فقط، 282 00:26:37,833 --> 00:26:40,333 إنني دعوتك مع أقاربي إلى حفلنا، 283 00:26:41,958 --> 00:26:43,791 لكنك لم تدعني إلى حفلك. 284 00:26:45,458 --> 00:26:47,250 ولا بأس بذلك. 285 00:26:47,333 --> 00:26:48,625 والآن ارحل. 286 00:26:49,833 --> 00:26:51,250 هيا يا "شيفا"! 287 00:26:54,333 --> 00:26:55,833 "شيفا". 288 00:26:57,958 --> 00:27:00,208 يا فتى! ماذا تفعل؟ 289 00:27:00,291 --> 00:27:02,291 سأقفز من فوق هذا المبنى لأكسب حبك يا عزيزتي! 290 00:27:02,375 --> 00:27:03,708 مهلًا! 291 00:27:03,791 --> 00:27:05,500 رباه يا صاح! 292 00:27:05,583 --> 00:27:06,916 كان ذلك مذهلًا! 293 00:27:07,000 --> 00:27:09,125 لم أدعك إلى الحفل معي لسبب. 294 00:27:09,208 --> 00:27:10,541 ما هو؟ 295 00:27:12,250 --> 00:27:13,416 قله. 296 00:27:14,916 --> 00:27:15,958 أنت ثرية. 297 00:27:18,500 --> 00:27:20,541 من الواضح أنك ثرية، صحيح؟ 298 00:27:20,625 --> 00:27:23,125 والمكان الذي سأذهب إليه، مسقط رأسي، 299 00:27:24,041 --> 00:27:26,041 لا يمتّ إلى الثراء بصلة. 300 00:27:27,333 --> 00:27:28,833 لن تكوني مرتاحة فيه. 301 00:27:30,458 --> 00:27:31,791 وإن يكن؟ 302 00:27:31,875 --> 00:27:33,791 هل تخجل من مسقط رأسك؟ 303 00:27:36,083 --> 00:27:39,500 لم تدعني إلى المجيء معك لأنك لن تشعر بالارتياح. 304 00:27:41,541 --> 00:27:43,208 هذا لا يفرق معي. 305 00:27:43,708 --> 00:27:46,208 أنا ثرية بالفعل، لكنني لست سطحية. 306 00:27:47,000 --> 00:27:49,083 - عزيزتي "شاينا". - مهارات مذهلة يا صديقي. 307 00:27:49,166 --> 00:27:50,625 هاكما أيها الثريان المدللان! 308 00:27:50,708 --> 00:27:52,208 -عزيزتي "شاينا"… - اثبتي هذا إذًا. 309 00:27:53,833 --> 00:27:57,125 - احضري حفلي. - لن نذهب إلى أي مكان، اتفقنا؟ 310 00:27:57,208 --> 00:27:58,750 أعرف أنك تريدين المجيء. 311 00:27:58,833 --> 00:28:01,916 لا أحد منا يريد الذهاب معك. أخبريه يا "إيشا". 312 00:28:02,500 --> 00:28:03,666 لا أعرف. 313 00:28:03,750 --> 00:28:05,125 قد يكون ممتعًا. 314 00:28:05,208 --> 00:28:07,875 - بالتأكيد. هيا بنا! - لا تذهبي إلى أي مكان يا أختاه. 315 00:28:07,958 --> 00:28:09,416 وسيط إنكليزي لعين. 316 00:28:09,500 --> 00:28:12,083 سآخذك إلى أفضل حفل "ديوالي" في الموسم. 317 00:28:12,166 --> 00:28:14,041 دع أخي! 318 00:28:14,125 --> 00:28:17,333 - هل يمكنك القفز؟ - لا داعي. لدينا سيارة. 319 00:28:17,416 --> 00:28:18,708 "إيشا"! اسمعي! 320 00:28:18,791 --> 00:28:20,583 "إيشا"، اسمعيني! 321 00:28:20,666 --> 00:28:23,541 "إيشا"، هل تثقين بي؟ 322 00:28:23,625 --> 00:28:26,083 "إيشا"، هذه فكرة سيئة حقًا. توقّفي. 323 00:28:26,166 --> 00:28:28,416 "إيشا"! رباه! لا! 324 00:28:28,500 --> 00:28:30,708 لقد قفزت! 325 00:28:30,791 --> 00:28:31,708 رائع! 326 00:28:31,791 --> 00:28:33,416 هيا، اقفزا. 327 00:28:33,500 --> 00:28:34,791 اقفزا! 328 00:28:36,833 --> 00:28:39,125 - هل أنت بخير؟ - هل نجوت؟ 329 00:28:45,125 --> 00:28:46,250 الآن؟ 330 00:28:46,750 --> 00:28:48,791 - الآن؟ - الآن علينا الركض. هيا بنا. 331 00:28:48,875 --> 00:28:51,166 حسنًا. هيا بنا. 332 00:28:51,250 --> 00:28:53,583 - ألم نصل بعد؟ - هيا بنا. 333 00:28:54,166 --> 00:28:55,958 الآن، علينا الركض. 334 00:28:56,041 --> 00:28:57,500 أعرف. 335 00:28:57,583 --> 00:28:59,125 توقّف عن التحديق إليّ إذًا. 336 00:29:00,958 --> 00:29:02,750 اصعدي على هذا السلم يا عزيزتي! 337 00:29:04,416 --> 00:29:05,833 يا ذا القميص الأحمر! 338 00:29:05,916 --> 00:29:07,583 - لديّ اسم. "تايغر"! - هذا خطر. 339 00:29:07,666 --> 00:29:09,916 هيا يا "صاني". تقدّم لكن بحذر. 340 00:29:10,791 --> 00:29:12,958 سيحل منتصف الليل قريبًا يا رفاق! 341 00:29:13,041 --> 00:29:14,791 ماذا سيحدث في منتصف الليل؟ 342 00:29:14,875 --> 00:29:16,083 عيد ميلاد. 343 00:29:16,666 --> 00:29:17,791 عيد ميلاد من؟ 344 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 حبيبتي. 345 00:29:22,458 --> 00:29:24,250 لا يمكننا أن نتأخر بالتأكيد إذًا. 346 00:29:24,333 --> 00:29:26,833 هيا أيها الأثرياء، أسرعوا! 347 00:29:26,916 --> 00:29:29,083 أنا خائف! 348 00:29:29,166 --> 00:29:31,291 "صاني"، لا تعكر مزاجي! 349 00:29:58,750 --> 00:29:59,958 هناك! 350 00:30:00,041 --> 00:30:01,166 - "إيشا". - أجل؟ 351 00:30:01,250 --> 00:30:03,333 ليست لديّ حبيبة فعلًا. 352 00:30:03,416 --> 00:30:04,625 حسنًا. 353 00:30:05,750 --> 00:30:08,166 - وأنت؟ - ليست لديّ حبيبة أيضًا. 354 00:30:14,166 --> 00:30:17,083 - تأخرت أيها الأب "شيفا". - اخرس يا قصير. لم يحل منتصف الليل بعد. 355 00:30:17,166 --> 00:30:19,000 فاز أحد بجائزة كبرى في هذا الـ"ديوالي". 356 00:30:19,083 --> 00:30:20,875 - مرحبًا يا جميلة. - مرحبًا يا وسيم. 357 00:30:20,958 --> 00:30:22,083 تحرك يا بطل. 358 00:30:22,166 --> 00:30:26,708 عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، 359 00:30:26,791 --> 00:30:30,208 ستة، خمسة، أربعة، 360 00:30:30,291 --> 00:30:33,458 ثلاثة، اثنان، واحد! 361 00:30:33,541 --> 00:30:37,958 "وُلدت في حديقة الحيوان مع الأسود والنمور 362 00:30:38,041 --> 00:30:41,416 والقرود أمثالك 363 00:30:41,500 --> 00:30:45,083 عيد ميلاد سعيدًا لك 364 00:30:45,166 --> 00:30:49,791 عيد ميلاد سعيدًا لك" 365 00:30:51,833 --> 00:30:52,916 "إيشا". 366 00:30:54,000 --> 00:30:57,666 أنا في حفل "ديوالي" للأطفال. من كان ليتخيل ذلك؟ 367 00:30:57,750 --> 00:31:00,333 لم يُوجد أطفال عشوائيون كثيرون هنا؟ 368 00:31:00,416 --> 00:31:02,958 هذا ملجأ أيتام أيها الغبي. 369 00:31:03,041 --> 00:31:04,500 تعالي يا عزيزتي. 370 00:31:05,250 --> 00:31:06,416 ماذا؟ 371 00:31:10,583 --> 00:31:13,833 حسبت أنك لن تستطيع ترك عرض تنسيق الموسيقى. 372 00:31:15,041 --> 00:31:17,500 أنا مستعد لترك أي عرض لرؤية هذه الابتسامة. 373 00:31:18,500 --> 00:31:20,875 - أنت الأفضل. - ولا بأس بك أيضًا. 374 00:31:22,291 --> 00:31:24,416 "شيفا"، لنرقص! 375 00:31:24,500 --> 00:31:25,916 أجل، لنرقص أيها الأب "شيفا". 376 00:31:27,000 --> 00:31:28,750 ارقص! 377 00:31:29,333 --> 00:31:31,041 أرنا حركات رقصك! 378 00:32:08,125 --> 00:32:09,666 هل أنت جادة؟ 379 00:32:35,041 --> 00:32:36,916 - كاسترد يا أطفال؟ - اتركه يا رجل! 380 00:32:37,000 --> 00:32:40,291 - هل تريد بعض الكاسترد؟ - لا. لديّ حساسية ضد اللاكتوز. 381 00:32:40,375 --> 00:32:42,375 - ماذا يعني هذا؟ - أعجز عن هضم الحليب. 382 00:32:42,458 --> 00:32:45,125 ماذا أرضعتك أمك إذًا؟ عصير؟ 383 00:32:45,875 --> 00:32:48,500 لم يرضع لبن أمه قط! 384 00:32:48,583 --> 00:32:50,750 أيها القصير! من تحسب نفسك؟ 385 00:32:50,833 --> 00:32:53,625 سألكمك. مهلًا. سأصعد إليك. 386 00:32:53,708 --> 00:32:55,583 اتركي بعض الكاسترد إلى الأطفال. 387 00:32:56,083 --> 00:32:58,916 حان وقت الألعاب النارية يا صغار، هيا! 388 00:32:59,000 --> 00:33:00,500 - هل ستأتي يا "شيفا"؟ - لا. 389 00:33:00,583 --> 00:33:03,833 لن يذهب إلى أي مكان. لديه مصدر إثارته الخاص الليلة. 390 00:33:03,916 --> 00:33:06,041 "غانو"، أيها الحقير! توخوا الحذر. 391 00:33:12,041 --> 00:33:13,166 قولي. 392 00:33:13,708 --> 00:33:16,166 أيًا كان ما تفكرين فيه، قوليه. 393 00:33:18,208 --> 00:33:19,333 من أنت؟ 394 00:33:22,291 --> 00:33:23,666 أخبرني أيها الهندي الأصيل. 395 00:33:25,333 --> 00:33:27,083 هؤلاء الأطفال؟ 396 00:33:27,166 --> 00:33:28,625 إنهم أطفالي. 397 00:33:29,375 --> 00:33:31,750 - هل ترعاهم؟ - وهم يرعونني. 398 00:33:32,833 --> 00:33:35,541 لا أريد أن يشعروا بأنهم بلا عائلة. 399 00:33:40,500 --> 00:33:42,750 وأنت؟ 400 00:33:43,500 --> 00:33:45,000 وأنا… 401 00:33:45,625 --> 00:33:47,708 أنا واحد منهم أيضًا. 402 00:33:48,500 --> 00:33:49,916 وُلدت هنا. 403 00:33:53,625 --> 00:33:54,750 إذًا يا "شيفا"، 404 00:33:55,791 --> 00:33:59,125 ألا تعرف شيئًا عن أمك وأبيك؟ 405 00:33:59,833 --> 00:34:02,625 أبي لغز. 406 00:34:02,708 --> 00:34:04,791 اختفى منذ فترة طويلة. 407 00:34:04,875 --> 00:34:06,750 اختفى قبل أُولد. 408 00:34:09,291 --> 00:34:12,583 في الواقع، هذه النكتة تجرح مشاعري دومًا. 409 00:34:13,958 --> 00:34:17,125 في مجتمعنا، يأخذ الرجل هويته عن أبيه. 410 00:34:17,208 --> 00:34:19,125 أنا بلا أب وبلا لقب. 411 00:34:19,208 --> 00:34:21,708 لهذا اسمي "شيفا" فقط. 412 00:34:21,791 --> 00:34:24,000 لا شيء قبل الاسم. ولا شيء بعده. 413 00:34:26,375 --> 00:34:29,708 أفكر في أن آخذ لقب المرأة التي سأتزوجها. 414 00:34:30,958 --> 00:34:32,958 بالمناسبة، ما لقب عائلتك؟ 415 00:34:40,375 --> 00:34:41,958 هذا منزلي المتواضع. 416 00:34:43,541 --> 00:34:45,208 ماذا عن أمك يا "شيفا"؟ 417 00:34:48,458 --> 00:34:49,458 أمي؟ 418 00:34:51,625 --> 00:34:53,916 أتخيلها إلهة. 419 00:34:55,041 --> 00:34:56,708 مثل كل الأمهات. 420 00:34:58,916 --> 00:35:00,083 ماذا حدث لها؟ 421 00:35:01,500 --> 00:35:02,583 تُوفيت، 422 00:35:03,791 --> 00:35:05,208 عندما كان عمري عامًا تقريبًا. 423 00:35:05,291 --> 00:35:09,291 مالكة عقاري تقول إنني عشت معها في هذه الغرفة. 424 00:35:10,583 --> 00:35:14,000 عندما بدأت أكسب مالًا، استأجرت الغرفة منها ثانيةً. 425 00:35:14,708 --> 00:35:18,541 العيش هنا يجعلني أشعر بأنني قريب من أمي. 426 00:35:24,083 --> 00:35:26,333 هذه القوقعة كانت ملكًا لأمي. 427 00:35:27,333 --> 00:35:29,625 وهذا كل ما تركته إليّ. 428 00:35:30,583 --> 00:35:33,166 لهذا جعلتها القطعة المركزية في معبدي. 429 00:35:35,250 --> 00:35:36,333 ماذا حدث لها؟ 430 00:35:38,416 --> 00:35:39,541 لا تسألي رجاءً. 431 00:35:40,333 --> 00:35:42,291 إن فسألت، فسيكون عليّ إخبارك. 432 00:35:42,375 --> 00:35:44,708 ولقد عرفت الكثير عني بالفعل. 433 00:35:47,333 --> 00:35:49,333 لا بد أن حياتك كانت قاسية. 434 00:35:50,500 --> 00:35:51,916 لا. 435 00:35:52,000 --> 00:35:54,041 كانت هناك بعض الأوقات العصيبة، 436 00:35:54,125 --> 00:35:56,208 لكن لطالما كانت الحياة جميلة. 437 00:36:03,000 --> 00:36:04,625 ما الخطب؟ 438 00:36:04,708 --> 00:36:06,208 لم تبكين؟ 439 00:36:06,958 --> 00:36:08,291 هل أحضر لك المزيد من الكاسترد؟ 440 00:36:10,416 --> 00:36:11,500 آسفة. 441 00:36:14,166 --> 00:36:16,250 أعرف أنني شاب يتيم فقير، 442 00:36:16,333 --> 00:36:19,458 لكن حياتي جيدة حقًا. وعلى أفضل ما تكون. 443 00:36:21,083 --> 00:36:22,666 هذا ما أقصده. 444 00:36:23,208 --> 00:36:25,583 رغم كل الصعاب، ما زلت راقيًا. 445 00:36:27,875 --> 00:36:29,583 لم تملك شيئًا يا "شيفا"، 446 00:36:31,041 --> 00:36:33,000 ولم يكن معك والداك حتى. 447 00:36:33,083 --> 00:36:35,666 لكن بدلًا من الشكوى من الحياة، 448 00:36:36,583 --> 00:36:37,958 تحبها. 449 00:36:39,916 --> 00:36:42,208 موقفك تجاه الحياة رائع يا "شيفا". 450 00:36:42,916 --> 00:36:44,500 كيف؟ 451 00:36:48,333 --> 00:36:49,750 هل أخبرك؟ 452 00:36:51,166 --> 00:36:53,958 بعدما أبكيتك، دعيني أبهجك قليلًا. 453 00:36:55,041 --> 00:36:57,458 أعيش بمبدأ بسيط جدًا. 454 00:37:00,583 --> 00:37:02,541 عندما يشتدّ ظلام الحياة قليلًا، 455 00:37:02,625 --> 00:37:04,500 فحينها سيداتي سادتي… 456 00:37:08,208 --> 00:37:09,750 اعثروا على النور. 457 00:37:09,833 --> 00:37:11,125 النور؟ 458 00:37:11,875 --> 00:37:13,250 اشرح لي. 459 00:37:13,875 --> 00:37:16,958 النور يستعصي شرحه، 460 00:37:17,041 --> 00:37:19,166 لكنك تشعرين به فحسب. 461 00:37:19,250 --> 00:37:22,041 لكن من أجلك، سأحاول يا سيدة "إيشا". 462 00:37:24,916 --> 00:37:29,916 النور يحمينا عندما نواجه أي نوع من الظلام. 463 00:37:32,500 --> 00:37:34,291 النور قدرة مميزة… 464 00:37:37,208 --> 00:37:39,583 تعطي معنى إلى حياتنا. 465 00:37:41,291 --> 00:37:43,458 وأين تجد النور؟ 466 00:37:44,166 --> 00:37:45,250 في الإلهة "دورغا"… 467 00:37:47,875 --> 00:37:49,625 وفي ابتسامة أطفالي 468 00:37:49,708 --> 00:37:50,916 وفي الموسيقى. 469 00:37:57,208 --> 00:37:59,291 بل وأجده أحيانًا في كاسترد مالكة العقار. 470 00:38:00,625 --> 00:38:03,125 إن نظرت بقلب طاهر، يمكنك أن تجدي النور في أي مكان. 471 00:38:05,041 --> 00:38:07,250 سيداتي سادتي، 472 00:38:07,333 --> 00:38:09,208 واصلوا البحث عن النور. 473 00:38:10,541 --> 00:38:12,541 فأينما وجدتموا، 474 00:38:13,083 --> 00:38:15,250 سوف يذكّركم 475 00:38:16,458 --> 00:38:17,833 بأن الحياة جميلة. 476 00:38:19,250 --> 00:38:20,250 مفهوم. 477 00:38:21,708 --> 00:38:22,958 النور. 478 00:38:25,541 --> 00:38:26,666 مثل الليلة. 479 00:38:27,833 --> 00:38:29,083 عثرت عليك يا "إيشا". 480 00:38:30,666 --> 00:38:32,291 ووجدت النور. 481 00:39:16,208 --> 00:39:17,458 ماذا حدث يا "شيفا"؟ 482 00:39:19,333 --> 00:39:21,083 هل أنت بخير؟ هل أُحضر إليك شيئًا؟ 483 00:39:21,166 --> 00:39:22,250 "إيشا". رجاءً. 484 00:39:23,541 --> 00:39:25,458 - النار! - "شيفا"، أنت… 485 00:39:25,541 --> 00:39:27,166 ماذا يجري؟ 486 00:39:29,291 --> 00:39:30,625 - "شيفا". - آسف، أنا… 487 00:39:31,291 --> 00:39:32,541 عليّ الرحيل! 488 00:39:32,625 --> 00:39:33,625 "شيفا"؟ 489 00:39:34,750 --> 00:39:38,333 استغرقوا سبعة أيام ليحطموا إرادتك. 490 00:39:38,416 --> 00:39:42,416 لكنك أصبحت تحت سيطرتنا تمامًا الآن أيها العالم. 491 00:39:52,333 --> 00:39:54,708 أستدعي "تاج السيطرة". 492 00:40:06,625 --> 00:40:08,541 قوة كبيرة… 493 00:40:09,125 --> 00:40:10,875 ظلام. 494 00:40:10,958 --> 00:40:13,916 استسلم لها وأرني. 495 00:40:15,083 --> 00:40:17,333 أنت حامي القطعة الأولى. 496 00:40:18,041 --> 00:40:19,875 من يحرس الثانية؟ 497 00:40:21,708 --> 00:40:24,500 ثلاث قطع. 498 00:40:24,583 --> 00:40:26,166 القطعة الثانية؟ 499 00:40:26,250 --> 00:40:27,791 هل هي مع الفنان؟ 500 00:40:28,583 --> 00:40:29,583 أرني. 501 00:40:35,375 --> 00:40:37,000 "فاراناسي". 502 00:40:37,083 --> 00:40:38,291 "فاراناسي". 503 00:40:38,875 --> 00:40:40,666 "كاشي". 504 00:40:40,750 --> 00:40:45,291 صديقك الفنان هو حارس القطعة الثانية. 505 00:40:45,375 --> 00:40:46,458 صديقي… 506 00:40:47,958 --> 00:40:49,083 فنان… 507 00:40:50,250 --> 00:40:52,041 "أنيش شيتي". 508 00:41:02,833 --> 00:41:04,541 دعني أساعدك يا "شيفا". 509 00:41:08,583 --> 00:41:09,916 دعيني وشأني. 510 00:41:10,000 --> 00:41:11,708 لا يمكنك فعل شيء. 511 00:41:16,041 --> 00:41:17,416 رجاءً. 512 00:41:21,958 --> 00:41:24,500 والآن، القطعة الثالثة. 513 00:41:24,583 --> 00:41:25,875 أرنا أيها العالم. 514 00:41:26,458 --> 00:41:27,833 القطعة الثالثة. 515 00:41:28,875 --> 00:41:30,833 القطعة الثالثة. 516 00:41:30,916 --> 00:41:32,541 أرنا أيها العالم. 517 00:41:32,625 --> 00:41:34,583 القطعة الثالثة. 518 00:41:34,666 --> 00:41:36,208 القطعة الثالثة. 519 00:41:36,291 --> 00:41:37,708 أين؟ 520 00:41:38,416 --> 00:41:40,708 القطعة الثالثة من الـ"براهم أسترا"… 521 00:41:40,791 --> 00:41:42,416 هل هي مع المرشد الروحي؟ 522 00:41:42,500 --> 00:41:43,416 المرشد الروحي. 523 00:41:44,375 --> 00:41:47,250 - المرشد الروحي. - المرشد الروحي. 524 00:41:47,333 --> 00:41:49,791 - المرشد الروحي. - المرشد الروحي للـ"براهمانش"… 525 00:41:50,958 --> 00:41:52,875 - المرشد الروحي. - من قلت؟ 526 00:41:52,958 --> 00:41:55,000 - من؟ - وأين هو؟ 527 00:41:55,625 --> 00:41:57,916 - المعتزل الديني. - أين هذا المعتزل؟ 528 00:41:58,000 --> 00:41:59,666 المعتزل الديني. 529 00:42:00,333 --> 00:42:01,583 - المعتزل الديني. - المعتزل. 530 00:42:01,666 --> 00:42:04,333 - أين هو؟ - المعتزل الديني. 531 00:42:04,416 --> 00:42:06,666 من المرشد الروحي؟ وأين المعتزل الديني؟ 532 00:42:06,750 --> 00:42:08,208 - كفى. - كفى. 533 00:42:08,916 --> 00:42:10,208 كفى. 534 00:42:10,750 --> 00:42:11,750 كفى. 535 00:42:18,333 --> 00:42:20,666 - كفى. - المرشد الروحي للـ"براهمانش". 536 00:42:21,166 --> 00:42:22,708 من يكون؟ 537 00:42:23,750 --> 00:42:25,416 أين هو؟ 538 00:42:25,500 --> 00:42:27,333 أين المعتزل الديني؟ 539 00:42:27,416 --> 00:42:29,083 من يكون المرشد الروحي؟ 540 00:42:29,166 --> 00:42:30,875 أين المعتزل الديني؟ 541 00:42:30,958 --> 00:42:33,000 - كفى. - من يكون المرشد الروحي؟ 542 00:42:33,083 --> 00:42:34,250 - أين المعتزل الديني؟ - كفى! 543 00:42:34,333 --> 00:42:35,541 كفى! 544 00:43:05,708 --> 00:43:07,541 لن أخبرك بشيء آخر. 545 00:43:08,166 --> 00:43:10,166 خسرت أيها العالم. 546 00:43:10,250 --> 00:43:11,833 تقبّل الهزيمة فحسب. 547 00:43:13,416 --> 00:43:16,041 شغفك ضئيل جدًا يا "جنون"، 548 00:43:16,625 --> 00:43:18,458 مقارنةً بواجبي. 549 00:43:18,541 --> 00:43:19,541 مهلًا! 550 00:43:20,333 --> 00:43:21,708 وأيضًا… 551 00:43:23,291 --> 00:43:25,083 أنا لا أخسر أبدًا. 552 00:43:57,666 --> 00:43:59,791 هل بدأت تعاطي المخدرات يا "شيفا"؟ 553 00:44:02,000 --> 00:44:05,083 لا تعظني يا عمي. لم أنم في منزلك. 554 00:44:05,166 --> 00:44:07,833 - هذا ليس مبنى أبيك. - أجل، وإن يكن؟ 555 00:44:07,916 --> 00:44:09,208 بل مبناي. 556 00:44:11,125 --> 00:44:12,125 "إيشا". 557 00:44:15,125 --> 00:44:16,333 ماذا حدث؟ 558 00:44:17,125 --> 00:44:18,833 لا أعرف ماذا حدث. 559 00:44:19,916 --> 00:44:21,458 أُفسدت الليلة كلها. 560 00:44:21,541 --> 00:44:23,291 اعتن بنفسك يا "شيفا". 561 00:44:23,375 --> 00:44:26,333 هل فقدت صوابك؟ أين اختفيت؟ 562 00:44:26,416 --> 00:44:29,708 انتظرتك ساعتين قبل أن ترحل. 563 00:44:30,375 --> 00:44:31,708 أين أجدها؟ 564 00:44:31,791 --> 00:44:34,208 أجل، بالضبط، لأنها تعيش في "لندن". 565 00:44:34,291 --> 00:44:36,041 لكنها تعيش في منزل جدّها هنا. 566 00:44:36,125 --> 00:44:37,500 ليس منزلًا فحسب، بل قصرًا! 567 00:44:37,583 --> 00:44:39,541 إنهم فاحشو الثراء حقًا. 568 00:44:39,625 --> 00:44:42,750 أجل، إنها تفوق مستواك بكثير يا "شيفا". 569 00:44:42,833 --> 00:44:44,375 كيف عرفتم كل هذا؟ 570 00:44:44,458 --> 00:44:45,458 أعرف كل شيء! 571 00:44:45,541 --> 00:44:48,833 أيها القصير، سأعلّقك رأسًا على عقب وأضربك! 572 00:44:48,916 --> 00:44:51,833 استرخ أيها الأب، إنها صديقتنا عبر "فيس بوك" الآن. 573 00:44:56,166 --> 00:44:59,833 الملهى الليلي الذي نسقت الموسيقى فيه ليلتها تملكه عائلتها. 574 00:44:59,916 --> 00:45:02,541 سيُقام احتفال آخر فيه هناك اليوم أيضًا. 575 00:45:04,083 --> 00:45:06,541 "عيد (ديوالي) سعيدًا" 576 00:45:21,250 --> 00:45:23,416 اذكروا اسم الإلهة "كالي"! 577 00:45:25,708 --> 00:45:29,375 أصبحت تحت سيطرتنا تمامًا الآن أيها العالم. 578 00:45:29,458 --> 00:45:31,291 قوة كبيرة… 579 00:45:31,375 --> 00:45:34,250 - "أنيش شيتي". - صديقك الفنان؟ 580 00:45:34,333 --> 00:45:35,541 القطع الثلاث… 581 00:45:35,625 --> 00:45:37,250 من يحرس الثانية؟ 582 00:45:37,333 --> 00:45:39,375 - "فاراناسي"… - القطعة الثالثة… 583 00:45:39,458 --> 00:45:41,625 - "كاشي"… - صديقك الفنان؟ 584 00:45:41,708 --> 00:45:43,541 المعتزل الديني. المرشد الروحي. 585 00:45:43,625 --> 00:45:45,458 - المرشد الروحي. - المرشد الروحي للـ"براهمانش"… 586 00:45:45,541 --> 00:45:46,458 من هو؟ 587 00:45:46,541 --> 00:45:47,666 كفى! 588 00:45:51,000 --> 00:45:52,333 ساعديني يا أمي. 589 00:46:07,000 --> 00:46:08,708 "العثور على العالم (موهان بهرغاف) ميتًا" 590 00:46:11,000 --> 00:46:13,708 "اشتباه في انتحار" 591 00:46:19,000 --> 00:46:20,666 هل الحاسوب المحمول متصل بالإنترنت؟ 592 00:46:20,750 --> 00:46:22,500 المكان كله به خدمة "واي فاي". 593 00:46:22,583 --> 00:46:24,500 يمكنك التواصل مع الإله عبر الـ"واتس آب" إن شئت. 594 00:46:24,583 --> 00:46:25,583 ابتعد. 595 00:46:25,666 --> 00:46:28,000 لا يمكنك فعل هذا حقًا. كنت أمزح فقط. 596 00:46:28,083 --> 00:46:29,291 لحظة. 597 00:46:30,416 --> 00:46:33,708 دعني وشأني رجاءً. سأخسر وظيفتي هكذا. دعني أنهي عملي. 598 00:46:34,916 --> 00:46:36,708 "أخبار عاجلة" 599 00:46:36,791 --> 00:46:42,041 انتحار العالم الشهير "موهان بهرغاف" صدم الأمة. 600 00:46:42,125 --> 00:46:44,250 ليلة أمس، العالم "موهان بهرغاف" 601 00:46:44,333 --> 00:46:48,000 انتحر بالقفز من شرفة شقته على السطح. 602 00:46:48,083 --> 00:46:52,500 أعرب مشاهير وسياسون كثيرون عن حزنهم عبر مواقع التواصل الاجتماعي. 603 00:46:52,583 --> 00:46:54,916 من يدير الأخبار بهذا الصوت العالي؟ 604 00:46:55,000 --> 00:46:57,708 هل كنت تعرف هذا الرجل؟ 605 00:46:59,541 --> 00:47:03,000 شرطة "دلهي" تُحقق في الأمر بعناية. 606 00:47:03,083 --> 00:47:06,791 سنواصل إخباركم بأحدث مستجدات هذا الحادث الصادم. 607 00:47:06,875 --> 00:47:08,791 لكن في مناسبة سعيدة مثل مهرجان الـ"ديوالي" 608 00:47:08,875 --> 00:47:12,208 فإن انتحار عالم مرموق مثله 609 00:47:12,291 --> 00:47:14,333 ضربة موجعة لأمتنا. 610 00:47:24,333 --> 00:47:27,250 ليأخذ الجميع استراحة عشر دقائق. 611 00:47:27,333 --> 00:47:29,333 نحن مستعدون للاحتفال الليلة. 612 00:47:29,416 --> 00:47:32,750 سأتأكد من أن كل شيء جاهز وفق معايير جدّي. 613 00:47:34,791 --> 00:47:36,750 برجاء أخذ استراحة وجبة خفيفة. 614 00:47:36,833 --> 00:47:38,583 سيدتي، أكلت قبل مجيئي إلى هنا. 615 00:47:39,458 --> 00:47:41,375 كل المزيد الآن. رجاءً. 616 00:47:41,458 --> 00:47:42,666 حسنًا. 617 00:47:43,708 --> 00:47:47,541 العالم الذي ظهر في الأخبار مشهور؟ 618 00:47:48,541 --> 00:47:51,666 "سبايس هند" من أكبر الشركات في البلد. 619 00:47:52,458 --> 00:47:53,791 "شيفا"، 620 00:47:54,541 --> 00:47:56,500 ما خطبك؟ 621 00:47:58,333 --> 00:48:03,250 "إيشا"، هناك ألغاز في حياتي غريبة جدًا. 622 00:48:03,916 --> 00:48:05,208 "شيفا"، 623 00:48:05,708 --> 00:48:07,208 هل تثق بي؟ 624 00:48:10,458 --> 00:48:12,791 موت هذا العالم المنتشر في كل الأخبار، 625 00:48:12,875 --> 00:48:15,083 رأيت نسخة منه بينما كان يحدث. 626 00:48:15,916 --> 00:48:19,333 في حلم، لكنه لم يكن مجرد حلم. 627 00:48:20,708 --> 00:48:22,666 - ماذا؟ - أجل يا "إيشا". 628 00:48:22,750 --> 00:48:26,541 ذلك ما كان يحدث لي البارحة عندما كنت أُصاب بصعقات كهربائية. 629 00:48:27,958 --> 00:48:30,291 - "شيفا"، أنت… - أجل، بالتأكيد، اسخري كما تشائين. 630 00:48:30,375 --> 00:48:33,250 أنا أيضًا أريد السخرية من نفسي لأنني فقدت صوابي. 631 00:48:37,875 --> 00:48:39,750 لم يكن ذلك انتحارًا يا "إيشا". 632 00:48:39,833 --> 00:48:41,208 بل جريمة قتل. 633 00:48:41,791 --> 00:48:45,041 كان العالم يحاول إنقاذ نفسه من ثلاثة قاتلين. 634 00:48:46,875 --> 00:48:49,375 شيء استثنائي يحدث في هذا العالم يا "إيشا"، 635 00:48:49,458 --> 00:48:52,166 شيء يفوق فهم الأشخاص الطبيعيين. 636 00:48:53,291 --> 00:48:55,291 هناك أسلحة نور عتيقة. 637 00:48:56,375 --> 00:48:57,750 أسلحة سماوية. 638 00:48:59,375 --> 00:49:03,500 ذلك العالم كان جزءًا من شيء اسمه "براهمانش". 639 00:49:04,500 --> 00:49:05,708 وهناك مرشد روحي ما، 640 00:49:06,958 --> 00:49:08,500 والآن… 641 00:49:08,583 --> 00:49:09,750 ماذا؟ 642 00:49:10,541 --> 00:49:12,791 يبحث هؤلاء القاتلون عن شخص آخر 643 00:49:13,916 --> 00:49:15,208 في "فاراناسي". 644 00:49:15,875 --> 00:49:17,708 رأيته أيضًا. 645 00:49:17,791 --> 00:49:20,083 "أنيش شيتي". 646 00:49:22,916 --> 00:49:25,166 لكن لماذا ترى كل هذا؟ 647 00:49:27,416 --> 00:49:28,958 من أنت يا "شيفا"؟ 648 00:49:32,875 --> 00:49:34,541 ماذا قلت؟ 649 00:49:35,166 --> 00:49:37,291 "أنيش شيتي"؟ 650 00:49:37,375 --> 00:49:39,375 سمعت ذلك الاسم من قبل بالتأكيد. 651 00:49:39,458 --> 00:49:41,583 "أنيش شيتي"… 652 00:49:46,375 --> 00:49:47,583 هذا هو. 653 00:49:48,583 --> 00:49:51,375 لم أستطع التذكر بدقة، لكنه مشهور أيضًا. 654 00:49:51,458 --> 00:49:53,166 فنان ومهندس معماري… 655 00:49:55,166 --> 00:49:58,083 ويقول هذا الموقع الإلكتروني إنه كان يعمل على موقع أثري 656 00:49:58,875 --> 00:50:00,208 في "فاراناسي". 657 00:50:00,750 --> 00:50:02,083 أليس هذا ما رأيته؟ 658 00:50:03,625 --> 00:50:06,708 ماذا… هذا الرجل حقيقي أيضًا إذًا؟ 659 00:50:06,791 --> 00:50:08,375 ما كل هذه الأمور الغريبة التي تحدث لك؟ 660 00:50:08,458 --> 00:50:10,958 لا تلقي بالًا لي. ماذا سيحدث لهذا الفنان الآن؟ 661 00:50:14,333 --> 00:50:17,750 "شيفا"، عليك إبلاغ الشرطة بكل هذا. 662 00:50:17,833 --> 00:50:20,125 ماذا سأقول؟ إنني تخيلت رؤية هذه الأمور؟ 663 00:50:20,208 --> 00:50:21,625 من سيصدّقني؟ 664 00:50:23,916 --> 00:50:25,083 أنا. 665 00:50:25,875 --> 00:50:27,875 أنا أصدّقك. 666 00:50:29,291 --> 00:50:31,708 أشعر بأنك ما كنت لتكذب عليّ أبدًا. 667 00:50:34,458 --> 00:50:37,333 "إيشا"، رحلت وتركتك أمس. 668 00:50:37,416 --> 00:50:38,625 آسف. 669 00:50:41,375 --> 00:50:42,875 سامحتك. 670 00:50:42,958 --> 00:50:44,500 لكن بشرط. 671 00:50:45,041 --> 00:50:47,416 عدني بأنك لن تخفي المزيد من الأسرار عني. 672 00:50:52,041 --> 00:50:54,875 - المجد للإلهة "كالي"! - من الذي… 673 00:50:54,958 --> 00:50:56,958 هذا جدّي. كان راهبًا في الماضي. 674 00:50:57,041 --> 00:50:59,416 - المجد للإلهة "كالي"! - لا تقلق، سيعاود النوم. 675 00:50:59,500 --> 00:51:01,666 جدّي، نم! 676 00:51:07,916 --> 00:51:09,750 فيم تفكر الآن يا بطل؟ 677 00:51:12,166 --> 00:51:13,791 سأذهب إلى "فاراناسي". 678 00:51:15,333 --> 00:51:16,500 ماذا؟ 679 00:51:17,250 --> 00:51:19,125 لا بد من إنقاذ هذا الفنان. 680 00:51:19,708 --> 00:51:21,333 هذه مسؤوليتي الآن. 681 00:51:22,791 --> 00:51:24,416 هل أنت جاد؟ 682 00:51:24,500 --> 00:51:26,625 "شيفا"، قد يعرّضك هذا إلى الخطر. 683 00:51:33,208 --> 00:51:34,958 معي الآن مباركة الإلهة "كالي". 684 00:51:36,750 --> 00:51:38,208 إنه موسم الـ"ديوالي". 685 00:51:39,000 --> 00:51:40,166 مهما حدث، 686 00:51:41,750 --> 00:51:42,833 سأواجهه. 687 00:51:55,625 --> 00:51:58,416 ربما عليّ مرافقتك إلى "فاراناسي". 688 00:51:59,458 --> 00:52:00,458 بربك. 689 00:52:01,958 --> 00:52:04,083 أنا جادة. سآتي. 690 00:52:06,833 --> 00:52:07,875 في الواقع، 691 00:52:08,875 --> 00:52:11,708 سآتي معك. 692 00:52:12,208 --> 00:52:13,583 لا تكوني سخيفة. 693 00:52:13,666 --> 00:52:16,166 لا يمكنك الذهاب إلى "فاراناسي" فحسب. 694 00:52:16,708 --> 00:52:17,833 "شيفا"… 695 00:52:19,958 --> 00:52:21,416 سآتي. 696 00:52:21,500 --> 00:52:23,916 - لكن الوضع قد يكون خطرًا هناك يا "إيشا". - وصلت الزهور! 697 00:52:24,000 --> 00:52:25,041 - تحياتي. - تحياتي. 698 00:52:25,125 --> 00:52:26,250 "شيفا"، 699 00:52:27,875 --> 00:52:29,708 مما يحدث في حياتك، 700 00:52:31,333 --> 00:52:35,125 يبدو أن القدر يدخر لك شيئًا مميزًا جدًا. 701 00:52:37,500 --> 00:52:40,416 كما أن الطريقة التي تقابلنا بها قدر أيضًا، صحيح؟ 702 00:52:41,291 --> 00:52:45,291 ربما تقابلنا حتى أساعدك. 703 00:52:47,041 --> 00:52:49,000 "إيشا"، لكنني لا أعرف ما قد يحدث هناك… 704 00:52:49,083 --> 00:52:50,083 "إيشا". 705 00:52:50,625 --> 00:52:52,583 هل تعرف معنى اسمي؟ 706 00:52:55,291 --> 00:52:56,750 "بارفاتي". 707 00:52:59,625 --> 00:53:02,875 ومن دون زوجته "بارفاتي"، لا يكون الإله "شيفا" كاملًا. 708 00:53:07,041 --> 00:53:08,333 اتفقنا؟ 709 00:53:21,708 --> 00:53:27,708 "هل هذه حياة حقيقية؟ 710 00:53:31,166 --> 00:53:38,166 لأنني أشعر بأنني في حلم معك 711 00:53:42,083 --> 00:53:46,333 قد يكون الفردوس في أي مكان 712 00:53:46,416 --> 00:53:51,958 لكنني أعرفه وأنا معك 713 00:53:52,041 --> 00:53:58,250 كنت أشعر بأن حياتي باللون الأبيض والأسود 714 00:53:58,333 --> 00:54:01,291 لكنني أراها بكل الألوان معك 715 00:54:01,375 --> 00:54:06,166 حبك المذهل يلوّنني ويلوّنك 716 00:54:06,250 --> 00:54:10,291 ويلوّن كل شيء 717 00:54:10,375 --> 00:54:15,250 سنظل معًا إلى الأبد 718 00:54:15,333 --> 00:54:17,583 نسبح في ألوان 719 00:54:17,666 --> 00:54:21,666 حبك المذهل 720 00:54:21,750 --> 00:54:26,750 حبك المذهل يلوّنني ويلوّنك 721 00:54:26,833 --> 00:54:30,708 ويلوّن كل شيء 722 00:54:30,791 --> 00:54:35,375 سنظل معًا إلى الأبد 723 00:54:35,458 --> 00:54:37,833 نسبح في ألوان 724 00:54:37,916 --> 00:54:44,041 حبك المذهل" 725 00:54:56,958 --> 00:54:58,791 {\an8}"حفل العرض الثقافي - (أنيش شيتي)" 726 00:55:24,916 --> 00:55:27,500 "في أيام الشتاء 727 00:55:27,583 --> 00:55:30,208 تجلبين الصيف 728 00:55:30,291 --> 00:55:32,791 وفي أكثر الليالي هدوءًا 729 00:55:32,875 --> 00:55:39,375 تكونين أغنية 730 00:55:40,125 --> 00:55:45,666 القمر الجديد السرمدي انتهى 731 00:55:45,750 --> 00:55:49,541 لأنني أشعر بنشوة الحياة وأنا معك 732 00:55:49,625 --> 00:55:53,791 كل النجوم تكتب اسمك 733 00:55:53,875 --> 00:55:59,500 من أجلي فقط 734 00:56:00,083 --> 00:56:06,000 كنت أشعر بأن حياتي باللون الأبيض والأسود 735 00:56:06,083 --> 00:56:09,791 لكنني أراها بكل الألوان معك 736 00:56:11,958 --> 00:56:16,583 حبك المذهل يلوّنني ويلوّنك 737 00:56:16,666 --> 00:56:20,916 ويلوّن كل شيء 738 00:56:21,000 --> 00:56:25,500 سنظل معًا إلى الأبد 739 00:56:25,583 --> 00:56:27,791 نسبح في ألوان 740 00:56:27,875 --> 00:56:31,750 حبك المذهل 741 00:56:31,833 --> 00:56:36,875 حبك المذهل يلوّنني ويلوّنك 742 00:56:36,958 --> 00:56:40,833 ويلوّن كل شيء 743 00:56:40,916 --> 00:56:45,458 سنظل معًا إلى الأبد 744 00:56:45,541 --> 00:56:48,416 نسبح في ألوان 745 00:56:48,500 --> 00:56:54,416 حبك المذهل 746 00:57:00,375 --> 00:57:05,333 حبك المذهل يلوّنني ويلوّنك 747 00:57:05,416 --> 00:57:09,875 حبك المذهل يلوّنني ويلوّنك 748 00:57:13,416 --> 00:57:18,083 حبك المذهل 749 00:57:18,958 --> 00:57:23,958 يلوّنني ويلوّنك 750 00:57:24,041 --> 00:57:31,041 ويلوّن كل شيء" 751 00:57:32,250 --> 00:57:33,875 "شيفا"، هل يدك بخير؟ 752 00:57:34,416 --> 00:57:36,250 "إيشا"، أنا لا أحترق في النار. 753 00:57:39,625 --> 00:57:41,750 لديّ صلة غريبة مع النار. 754 00:57:41,833 --> 00:57:43,291 لا تحرقني. By Ahmed Mandooz 755 00:57:48,375 --> 00:57:50,958 - "إيشا"، أعرف أنك خائفة… - لماذا أخفيت هذا عني؟ 756 00:57:53,500 --> 00:57:54,750 "إيشا". 757 00:57:54,833 --> 00:57:56,916 - "إيشا"، رجاءً. - من أنت؟ 758 00:57:58,333 --> 00:58:01,083 - أي أسرار أخرى تخفي عني؟ - هذا آخر سر، أقسم لك. 759 00:58:01,166 --> 00:58:02,291 وأكبر سر. 760 00:58:02,375 --> 00:58:03,875 كنت طفلًا عندما اكتشفت 761 00:58:03,958 --> 00:58:06,166 أنني مختلف بطريقة ما لأن النار لا تحرقني. 762 00:58:06,250 --> 00:58:08,291 كان الأمر مخيفًا جدًا إلى درجة أنني لم أخبر أحدًا قط. 763 00:58:08,375 --> 00:58:10,333 كتمت السر في أعماقي. 764 00:58:11,375 --> 00:58:16,791 "إيشا"، في غرفتي، شبّ حريق لم… 765 00:58:17,916 --> 00:58:20,458 لم أحترق فيه، لكن كل شيء تدمر. 766 00:58:22,750 --> 00:58:24,416 لكن هذا يا "شيفا"… 767 00:58:24,500 --> 00:58:27,000 النار التي خرجت من الماء في اتجاهك… 768 00:58:27,083 --> 00:58:30,083 - ماذا يجري؟ - ليست لديّ فكرة يا "إيشا". 769 00:58:30,166 --> 00:58:31,541 هناك شيء ينمو في داخلي. 770 00:58:31,625 --> 00:58:33,750 صلتي بالنار تنهض فجأةً. 771 00:58:33,833 --> 00:58:36,125 - منذ متى؟ - قبل بضعة أيام، منذ… 772 00:58:43,916 --> 00:58:45,833 آسف لأنني… 773 00:58:46,416 --> 00:58:47,833 آسف لأنني أخفتك. 774 00:58:50,416 --> 00:58:52,791 يستحيل أن أخاف منك. 775 00:58:52,875 --> 00:58:54,708 لا تبكي بسببي رجاءً. 776 00:58:54,791 --> 00:58:57,875 لا تُخف أسرارًا عني إذًا. أخبرني بكل شيء فحسب يا "شيفا"… 777 00:58:57,958 --> 00:58:59,208 أحبك. 778 00:59:01,125 --> 00:59:03,708 وقعت في حبك منذ أول مرة رأيتك فيها. 779 00:59:06,083 --> 00:59:08,000 لست أدري كيف أعرف هذا، 780 00:59:08,083 --> 00:59:10,458 لكنني متأكد من أنني سأحبك إلى الأبد. 781 00:59:22,166 --> 00:59:23,541 شكرًا. 782 00:59:28,666 --> 00:59:30,166 "شيفا". 783 00:59:30,250 --> 00:59:31,416 "إيشا". 784 00:59:33,583 --> 00:59:35,416 هؤلاء هم القاتلون الثلاثة. 785 00:59:36,166 --> 00:59:38,375 "رافتار" و"زور" و"جنون". 786 00:59:38,458 --> 00:59:40,666 علينا الوصول إلى الفنان قبلهم. 787 00:59:40,750 --> 00:59:41,750 هيا بنا. 788 00:59:54,875 --> 00:59:57,291 كيف سنعثر عليه في وسط هذه الفوضى؟ 789 00:59:57,375 --> 00:59:59,250 لا أرى قاتليك حتى. 790 00:59:59,333 --> 01:00:01,916 - إنهم ليسوا قاتليّ. - آسفة. 791 01:00:06,125 --> 01:00:08,208 "إيشا"، هناك في الأعلى. 792 01:00:10,375 --> 01:00:11,875 "رافتار". 793 01:00:11,958 --> 01:00:13,250 كيف صعد إلى هناك؟ 794 01:00:14,833 --> 01:00:17,875 يرتدي سوار كاحل العالم. 795 01:00:21,166 --> 01:00:22,708 الـ"فانار أسترا". 796 01:00:25,583 --> 01:00:27,041 لم ينظر إلينا؟ 797 01:00:28,375 --> 01:00:30,250 إنه لا ينظر إلينا. 798 01:00:30,333 --> 01:00:31,333 "شيفا"، 799 01:00:32,666 --> 01:00:33,958 الفنان. 800 01:00:35,166 --> 01:00:38,875 علينا إخراجه من هنا في هدوء. 801 01:00:38,958 --> 01:00:40,000 كيف؟ 802 01:00:42,041 --> 01:00:43,916 إلى أين يذهب؟ 803 01:00:44,416 --> 01:00:45,416 "شيفا"! 804 01:00:46,416 --> 01:00:49,791 هل رأيته يقفز؟ إنه مثل قرد سيرك. 805 01:00:49,875 --> 01:00:52,041 لا تتحمسي جدًا. ركّزي. 806 01:01:02,833 --> 01:01:04,750 إلى أين يذهب بمفرده؟ 807 01:01:04,833 --> 01:01:06,500 إنه بأمان أكثر بين الجموع. 808 01:01:06,583 --> 01:01:08,750 قاتلاك الآخران قد يكونان في أي مكان يا "شيفا". 809 01:01:08,833 --> 01:01:11,125 - إنهما ليسا قاتليّ. - آسفة. 810 01:01:12,125 --> 01:01:13,208 ما الخطب؟ 811 01:01:31,250 --> 01:01:32,250 ماذا تفعلين؟ 812 01:01:32,333 --> 01:01:34,875 - "شيفا"، اذهب. لديّ فكرة. - تعالي معي فحسب يا "إيشا". 813 01:01:34,958 --> 01:01:37,250 "شيفا"، إنهم لا يعرفونني، نحن بأمان. 814 01:01:37,333 --> 01:01:39,750 اذهب لتُحضر الفنان فحسب. هيا. 815 01:01:51,708 --> 01:01:55,416 لديّ مسائل شخصية عليّ توليها، لهذا سأكون في مكتبي. 816 01:01:55,500 --> 01:01:57,708 لكن يسعدني أن كل شيء يسير جيدًا. 817 01:01:57,791 --> 01:02:00,375 - كل هذا بفضل عملك الدؤوب. - اذهبا للاستمتاع بالمهرجان. 818 01:02:00,458 --> 01:02:01,416 شكرًا يا سيدي. 819 01:02:01,500 --> 01:02:02,916 - سيدي. - ليس الآن رجاءً. 820 01:02:03,541 --> 01:02:05,041 هل يمكنني… 821 01:02:05,125 --> 01:02:06,208 ما الخطب؟ 822 01:02:21,041 --> 01:02:23,291 معذرةً. مرحبًا. 823 01:02:23,375 --> 01:02:25,250 أين المعرض الرئيسي؟ 824 01:02:25,333 --> 01:02:27,000 - أين يمكنني شراء وجبات خفيفة؟ - لا أعرف. 825 01:02:28,708 --> 01:02:29,708 لا! 826 01:02:30,500 --> 01:02:33,125 نفد شحن بطاريتي توًا. هل يمكنني اقتراض هاتفك رجاءً؟ 827 01:02:33,208 --> 01:02:36,000 أختي هنا في مكان ما، ويجب أن أجدها. 828 01:02:36,083 --> 01:02:38,916 اسمح لي رجاءً. سعر المكالمات رخيص جدًا حاليًا. 829 01:02:39,000 --> 01:02:42,000 سيدتي، اطلبي من شخص آخر. أنا في عجلة من أمري. 830 01:02:45,083 --> 01:02:46,458 كنت أطلب مساعدة فحسب. 831 01:02:46,541 --> 01:02:48,500 لم أطلب منك التبرع بكليتك أيها البخيل. 832 01:03:06,291 --> 01:03:08,458 أعرف أنك عضو في الـ"براهمانش". 833 01:03:10,041 --> 01:03:13,500 لا يُوجد وقت لتفسير كل شيء، لكن حياتك في خطر. 834 01:03:14,208 --> 01:03:16,625 عليك الرحيل عن هنا يا سيدي، ولقد جئت لمساعدتك. 835 01:03:23,791 --> 01:03:25,666 "شيفا"، أنا بخير. 836 01:03:26,166 --> 01:03:27,708 يا لك من فتاة خشنة! 837 01:03:29,625 --> 01:03:30,625 أين أنت؟ 838 01:03:31,791 --> 01:03:34,625 انظر خارج غرفتك. 839 01:03:34,708 --> 01:03:36,541 سترى منطقة تحت الإنشاء. 840 01:03:36,625 --> 01:03:38,375 أنا هنا في الطابق السفلي منك. 841 01:03:38,458 --> 01:03:40,416 اسمع، سأرحل عن هنا. 842 01:03:40,500 --> 01:03:43,500 لكن أحضر الفنان بسرعة وقابلني عند البوابة الرئيسية. 843 01:03:43,583 --> 01:03:45,250 - اتفقنا؟ إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 844 01:03:47,833 --> 01:03:49,416 هل وجدت هاتفك؟ 845 01:03:53,041 --> 01:03:55,208 لم يجدر بك التورط في هذا الأمر. 846 01:03:56,041 --> 01:03:57,625 من أنت؟ 847 01:03:57,708 --> 01:03:59,708 - وأين "أنيش"؟ - "شيفا"! 848 01:03:59,791 --> 01:04:01,291 سمعت محادثتك كلها. 849 01:04:02,625 --> 01:04:04,833 أعرف أنك تعرفين مكان "أنيش". 850 01:04:04,916 --> 01:04:07,083 "شيفا"! 851 01:04:14,333 --> 01:04:15,458 أين "أنيش"؟ 852 01:04:17,291 --> 01:04:19,166 أخبريني وإلا… 853 01:04:46,666 --> 01:04:48,041 "شيفا"! 854 01:04:49,375 --> 01:04:50,375 "شيفا"! 855 01:05:33,875 --> 01:05:35,500 "رافتار"، لا! 856 01:05:35,583 --> 01:05:36,791 "شيفا"! 857 01:06:08,333 --> 01:06:10,166 هيا بنا. 858 01:06:21,541 --> 01:06:23,000 كم عددهم؟ 859 01:06:51,625 --> 01:06:53,166 - من هنا يا سيدي. - هيا بنا. 860 01:06:54,375 --> 01:06:55,958 المفاتيح! 861 01:06:59,500 --> 01:07:00,500 قُد! 862 01:07:20,041 --> 01:07:21,750 حالته سيئة حقًا. 863 01:07:22,458 --> 01:07:23,958 علينا أخذه إلى مستشفى. 864 01:07:24,041 --> 01:07:25,125 لا. 865 01:07:25,208 --> 01:07:27,416 يمكنكما الترجّل من السيارة. سأتولى الأمور من هنا. 866 01:07:27,500 --> 01:07:29,708 أُصبت بطلقة يا سيدي. هل تريد أن تموت؟ 867 01:07:29,791 --> 01:07:30,791 "شيفا". 868 01:07:32,375 --> 01:07:35,458 - عليّ الوصول إلى هناك فحسب. - أين يا سيدي؟ 869 01:07:35,541 --> 01:07:36,458 المعتزل الديني. 870 01:07:38,083 --> 01:07:40,208 أين يعيش المرشد الروحي للـ"براهمانش"؟ 871 01:07:42,416 --> 01:07:45,583 ظلّ الـ"براهمانش" سرًا. 872 01:07:45,666 --> 01:07:46,833 دومًا. 873 01:07:47,666 --> 01:07:49,291 لكن هؤلاء الثلاثة يعرفون كل شيء. 874 01:07:50,625 --> 01:07:52,333 وأنتما كذلك. كيف؟ 875 01:07:54,458 --> 01:07:57,708 سيدي، "شيفا" محق. علينا نقلك إلى مستشفى. 876 01:07:59,583 --> 01:08:03,333 "ساهسرا نانديم سمارتيم". 877 01:08:06,125 --> 01:08:09,125 "ناندي أسترام". 878 01:08:15,750 --> 01:08:17,625 ثور الـ"ناندي أسترا". 879 01:08:19,125 --> 01:08:20,375 أنا بخير. 880 01:08:20,458 --> 01:08:22,875 أخبرنا بعنوان المعتزل الديني فحسب. 881 01:08:23,583 --> 01:08:24,833 لا يمكنني. 882 01:08:25,333 --> 01:08:26,583 عليك هذا. 883 01:08:26,666 --> 01:08:29,250 لأن توصيلك إلى المعتزل الديني مسؤوليتي. 884 01:08:29,750 --> 01:08:30,958 بل مسؤوليتنا. 885 01:08:33,041 --> 01:08:36,583 سيدي، أدخل العنوان هنا، وإلا فسنذهب إلى المستشفى مباشرةً. 886 01:08:44,666 --> 01:08:45,958 هاك. 887 01:08:49,666 --> 01:08:51,708 {\an8}سيدي، مكتوب أننا على بُعد 20 ساعة. 888 01:08:51,791 --> 01:08:53,291 {\an8}إلى أين سنذهب؟ 889 01:08:53,375 --> 01:08:57,041 إلى منشأ التاريخ الهندي. 890 01:08:57,125 --> 01:08:58,166 جبال "الهيمالايا". 891 01:09:12,916 --> 01:09:17,625 {\an8}"(هيماغل برديش)" 892 01:09:36,166 --> 01:09:39,750 هلّا نتحرك إن كنتما انتهيتما من مشاهدة شروق الشمس عند "نقطة العشاق". 893 01:09:39,833 --> 01:09:42,208 سيدي، كنا ننتظر استيقاظك. 894 01:09:42,291 --> 01:09:44,291 هي ظنت أنك قد تكون مت. 895 01:09:44,875 --> 01:09:47,500 تبدو أفضل حالًا بكثير. دعني أرى الجرح. 896 01:09:48,375 --> 01:09:50,291 لقد شُفيّ جرحك تمامًا. 897 01:09:51,875 --> 01:09:54,041 شريكي يرعاني. 898 01:09:54,916 --> 01:09:56,583 الـ"ناندي أسترا". 899 01:09:56,666 --> 01:09:58,625 يملك قوة ألف ثور. 900 01:09:58,708 --> 01:10:01,041 "ساهسرا نانديم سمارتيم". 901 01:10:01,125 --> 01:10:04,083 سيدي، هل يُوجد سلاح سماوي 902 01:10:05,083 --> 01:10:06,375 في القطع؟ 903 01:10:07,791 --> 01:10:09,000 على شكل مثلث. 904 01:10:10,291 --> 01:10:14,000 لكن إن جمعتها، فستصبح دائرة. 905 01:10:14,625 --> 01:10:15,833 مثل البيتزا. 906 01:10:29,166 --> 01:10:30,500 "براهم أسترا". 907 01:10:31,833 --> 01:10:34,916 - "براهم أسترا"؟ - من تكون يا "شيفا"؟ 908 01:10:35,000 --> 01:10:36,833 كيف تعرف كل هذا؟ 909 01:10:36,916 --> 01:10:38,625 سيدي، ماذا يكون الـ"براهم أسترا"؟ 910 01:10:39,500 --> 01:10:41,375 "سارفا أسترا برادهانم". 911 01:10:42,541 --> 01:10:44,333 "سريشتي فيجيتا كاراكم". 912 01:10:47,291 --> 01:10:48,541 كبرياؤنا. 913 01:10:49,208 --> 01:10:50,708 شرفنا. 914 01:10:50,791 --> 01:10:52,416 قلب الـ"براهمانش" 915 01:10:53,541 --> 01:10:56,125 الذي يملك قوة الكون كله في داخله. 916 01:10:58,625 --> 01:11:00,625 سيد كل الأسلحة السماوية. 917 01:11:01,416 --> 01:11:03,166 الـ"براهم أسترا". 918 01:11:04,208 --> 01:11:07,750 أجل يا سيدي، بالضبط. هؤلاء القاتلون يريدون الـ"براهم أسترا". 919 01:11:07,833 --> 01:11:10,000 علينا الوصول إلى المعتزل الديني. 920 01:11:10,083 --> 01:11:12,791 معك قطعة من الـ"براهم أسترا"، صحيح؟ 921 01:11:15,875 --> 01:11:17,458 هل يمكننا رؤيتها؟ 922 01:11:39,625 --> 01:11:41,833 - ما خطبك؟ - "شيفا"! 923 01:11:43,791 --> 01:11:45,458 سيدي، تراوده تلك الرؤى ثانيةً. 924 01:11:45,541 --> 01:11:47,333 - "شيفا". - دعي الأمر يحدث يا "إيشا". 925 01:11:48,000 --> 01:11:49,083 أريد أن أرى. 926 01:11:53,708 --> 01:11:56,708 حجر… ذلك الحجر ينهض! 927 01:11:58,125 --> 01:11:59,875 من هذا؟ 928 01:12:03,583 --> 01:12:04,708 أنا؟ 929 01:12:06,583 --> 01:12:07,666 أنت؟ 930 01:12:09,000 --> 01:12:11,000 نحن. هنا؟ 931 01:12:14,083 --> 01:12:15,375 إنهم يراقبوننا. 932 01:12:25,625 --> 01:12:26,625 سيدي، 933 01:12:27,208 --> 01:12:28,625 القاتلان في تلك الشاحنة. 934 01:12:38,458 --> 01:12:39,750 اهربا. 935 01:12:40,958 --> 01:12:44,791 "إيشا"، يجب ألّا يحصلوا على هذه القطعة. 936 01:12:44,875 --> 01:12:47,583 أوصليها إلى المرشد الروحي مهما كان الثمن. هيا. 937 01:12:47,666 --> 01:12:49,416 سيدي، اركب السيارة رجاءً. 938 01:12:50,791 --> 01:12:52,791 من سيوقفهما إذًا؟ 939 01:12:53,458 --> 01:12:55,625 مستحيل. لا يمكننا تركك هنا وحدك. رجاءً. 940 01:12:56,125 --> 01:12:59,333 واجبي حماية الـ"براهم أسترا" يا "شيفا". 941 01:12:59,416 --> 01:13:01,666 لا تحرمني من فرصة تحقيق هذا الهدف. 942 01:13:01,750 --> 01:13:02,750 رجاءً. 943 01:13:07,541 --> 01:13:09,208 هيا. 944 01:13:24,875 --> 01:13:26,666 أبلغا المرشد الروحي سلامي. 945 01:13:27,416 --> 01:13:29,375 عسى أن يقوم نور الـ"براهم أسترا" 946 01:13:30,000 --> 01:13:31,791 بحماية كليكما دومًا. 947 01:13:47,333 --> 01:13:49,000 إنه يريد القتال. 948 01:13:58,458 --> 01:13:59,750 ماذا حدث يا "شيفا"؟ 949 01:13:59,833 --> 01:14:02,500 "ساهسرا نانديم سمارتيم". 950 01:14:06,000 --> 01:14:08,208 "ناندي أسترام". 951 01:14:08,791 --> 01:14:10,458 ادهسه بقوة… 952 01:14:10,541 --> 01:14:12,625 "كاندا كاندا كورو". 953 01:14:13,208 --> 01:14:15,958 …بحيث تضيع قطع الـ"براهم أسترا" داخل أشلاءه. 954 01:14:16,041 --> 01:14:17,500 "مام ساهياكام". 955 01:14:19,000 --> 01:14:20,500 "مام ساهياكام". 956 01:14:20,583 --> 01:14:22,083 قُد. 957 01:14:45,250 --> 01:14:46,208 "شيفا"! 958 01:14:51,375 --> 01:14:53,458 "شيفا"، سنصطدم! ماذا تفعل؟ توقّف! 959 01:14:53,541 --> 01:14:54,541 "شيفا"! 960 01:15:02,250 --> 01:15:03,708 ماذا رأيت يا "شيفا"؟ 961 01:15:05,416 --> 01:15:06,416 طاقة. 962 01:15:07,541 --> 01:15:08,958 والسيد… 963 01:15:35,458 --> 01:15:36,708 لا. 964 01:15:38,375 --> 01:15:39,666 لا. 965 01:15:48,166 --> 01:15:49,333 لا. 966 01:15:49,416 --> 01:15:50,375 "شيفا"؟ 967 01:15:54,083 --> 01:15:55,500 لا! 968 01:16:12,541 --> 01:16:13,666 انهض. 969 01:16:14,458 --> 01:16:15,958 انهض. 970 01:16:17,291 --> 01:16:18,333 قاتل. 971 01:16:19,916 --> 01:16:21,208 انهض. 972 01:16:22,666 --> 01:16:24,000 قاوم يا سيدي. 973 01:16:31,125 --> 01:16:33,250 سلاح الدرع السحري. احمنا! 974 01:16:57,291 --> 01:16:58,541 ماذا حدث؟ 975 01:17:01,208 --> 01:17:02,541 لقد مات. 976 01:17:04,041 --> 01:17:05,541 وكذلك مات القاتلان. 977 01:17:07,750 --> 01:17:09,250 تنفّس فحسب يا "شيفا". 978 01:17:10,583 --> 01:17:12,250 سأقود، اتفقنا؟ 979 01:17:15,208 --> 01:17:17,916 قاتلان، ماذا عن الثالث؟ 980 01:17:32,416 --> 01:17:33,875 انطلقي! 981 01:17:34,875 --> 01:17:36,375 انطلقي! أسرعي! 982 01:17:43,708 --> 01:17:45,125 انطلقي! 983 01:17:48,916 --> 01:17:50,041 أسرع! 984 01:18:20,000 --> 01:18:21,250 إلى أين ذهب؟ 985 01:18:25,250 --> 01:18:26,750 "شيفا"! 986 01:18:27,541 --> 01:18:28,750 "شيفا". 987 01:18:31,666 --> 01:18:32,708 "شيفا". 988 01:18:33,375 --> 01:18:34,291 "شيفا"! 989 01:18:36,416 --> 01:18:37,750 "شيفا". 990 01:18:40,208 --> 01:18:42,458 دعني! أطلق سراحي! 991 01:18:42,541 --> 01:18:43,583 "شيفا"! 992 01:18:44,875 --> 01:18:46,083 "شيفا"! 993 01:18:47,416 --> 01:18:48,708 "شيفا"! 994 01:18:48,791 --> 01:18:51,083 - "إيشا"، لن أسمح بأن يصيبك مكروه. - دعني! 995 01:18:51,166 --> 01:18:52,083 "شيفا". 996 01:18:52,666 --> 01:18:54,625 دعني! لا! 997 01:18:57,000 --> 01:18:58,291 "شيفا"! 998 01:19:28,416 --> 01:19:31,166 لم يتبق الكثير. هناك طريق ترابي أمامنا. 999 01:19:41,083 --> 01:19:42,083 "شيفا". 1000 01:19:51,916 --> 01:19:53,416 معه مسدس يا "شيفا". 1001 01:20:03,666 --> 01:20:04,708 "شيفا"، احذر! 1002 01:20:11,833 --> 01:20:13,166 يأبى أن يموت! 1003 01:20:47,958 --> 01:20:49,041 هيا يا "إيشا"! 1004 01:21:49,625 --> 01:21:51,000 وأنا أيضًا. 1005 01:21:51,875 --> 01:21:53,166 ماذا؟ 1006 01:21:53,708 --> 01:21:55,041 قلت 1007 01:21:55,833 --> 01:21:57,250 إنك تحبني. 1008 01:22:02,916 --> 01:22:04,041 وأنا أحبك أيضًا. 1009 01:22:12,916 --> 01:22:14,083 قوليها. 1010 01:22:17,583 --> 01:22:19,208 أحبك يا "شيفا". 1011 01:22:22,291 --> 01:22:23,708 أحبك يا "إيشا". 1012 01:22:32,958 --> 01:22:35,666 - لا. - الـ"براهم أسترا" يخصه! 1013 01:22:37,625 --> 01:22:39,208 لا! 1014 01:23:04,708 --> 01:23:05,708 "شيفا"! 1015 01:23:24,083 --> 01:23:26,333 "شيفا"! 1016 01:23:30,625 --> 01:23:32,125 "شيفا". 1017 01:23:33,958 --> 01:23:35,083 "شيفا"! 1018 01:25:29,875 --> 01:25:31,208 "شيفا". 1019 01:25:32,750 --> 01:25:35,166 أيها المرشد الروحي، "شيفا" يتألم. 1020 01:25:35,250 --> 01:25:37,958 مرّ اليوم كله. لماذا ما زال نائمًا؟ 1021 01:25:38,041 --> 01:25:42,041 إنه نائم لأن هناك قوة عاتية تنهض في داخله. 1022 01:26:08,541 --> 01:26:10,250 سيد الأسلحة السماوية. 1023 01:26:10,875 --> 01:26:12,458 يا سيدي الأعلى. 1024 01:26:15,166 --> 01:26:17,208 فقدنا أحد رفقائنا. 1025 01:26:18,541 --> 01:26:22,875 ما زلت أجهل هوية المرشد الروحي وموقع معتزله الديني. 1026 01:26:24,458 --> 01:26:26,125 هناك شيء آخر. 1027 01:26:27,500 --> 01:26:30,291 هناك شاب يتدخل في قضيتنا. 1028 01:26:32,708 --> 01:26:35,000 سنكتشف المزيد عنه. 1029 01:26:40,458 --> 01:26:43,291 سأواصل مهمتي للحصول على القطعتين الأخريين. 1030 01:26:43,375 --> 01:26:47,666 سأواصل القتال، لكنني بحاجة إلى قوتك. 1031 01:26:53,416 --> 01:26:57,416 ساعدني حتى أحقق الغرض من حياتي 1032 01:26:58,166 --> 01:27:00,166 وأعيدك إلى الحياة. 1033 01:27:02,041 --> 01:27:06,666 ساعدني حتى أحصل على الـ"براهم أسترا" من أجلك! 1034 01:27:30,250 --> 01:27:32,000 المجد للـ"براهم أسترا"! 1035 01:28:06,625 --> 01:28:07,916 في فترة رئاستي، 1036 01:28:09,791 --> 01:28:13,541 لم ينعقد سوى اجتماع طارئ واحد للمجلس الأعلى للـ"براهمانش". 1037 01:28:14,791 --> 01:28:16,541 واليوم ينعقد الثاني. 1038 01:28:17,333 --> 01:28:19,583 الـ"براهمانش" في خطر. 1039 01:28:19,666 --> 01:28:23,958 اثنان من أعضائنا الكبار، "موهان" و"أنيش"، تُوفيا. 1040 01:28:24,541 --> 01:28:26,416 لم يكن موتهما طبيعيًا. 1041 01:28:26,500 --> 01:28:27,625 بل قُتلا. 1042 01:28:27,708 --> 01:28:28,666 ماذا؟ 1043 01:28:29,708 --> 01:28:33,250 سرق القاتلون سلاح الـ"فانار أسترا" 1044 01:28:33,333 --> 01:28:35,291 والـ"ناندي أسترا". 1045 01:28:35,375 --> 01:28:38,791 وكذلك قطعة من الـ"براهم أسترا". 1046 01:28:42,375 --> 01:28:46,208 - من يكون القاتلون؟ - وكيف يعرفون بأمرنا يا "راغو"؟ 1047 01:28:46,750 --> 01:28:49,000 ليست لدينا معلومات في الوقت الحالي. 1048 01:28:50,125 --> 01:28:52,166 لكن مواقع النجوم تخبرنا 1049 01:28:53,083 --> 01:28:54,750 بأن هناك سرًا كبيرًا 1050 01:28:55,958 --> 01:28:58,083 خلف هذه الأحداث. 1051 01:28:58,666 --> 01:29:00,875 - ما العمل الآن أيها المرشد الروحي؟ - الآن علينا… 1052 01:29:03,666 --> 01:29:05,583 الآن علينا البحث عن إجابات. 1053 01:29:05,666 --> 01:29:06,708 ابقوا متيقظين 1054 01:29:07,875 --> 01:29:10,125 وحذروا كل الأعضاء. 1055 01:29:10,208 --> 01:29:12,916 لنتل صلاة قبل مغادرتنا. 1056 01:29:28,333 --> 01:29:30,125 إلى أين تأخذينني؟ 1057 01:29:30,208 --> 01:29:32,166 من يبحر بقارب على جبل؟ 1058 01:29:32,666 --> 01:29:33,833 تعال فحسب. 1059 01:29:35,666 --> 01:29:37,833 إن كان هذا رد فعلك على إغمائي، 1060 01:29:39,291 --> 01:29:40,583 فعليّ التعرّض إلى الإغماء أكثر. 1061 01:29:41,541 --> 01:29:44,833 حسبت أن كل شيء انتهى عند البوابة. 1062 01:29:49,041 --> 01:29:51,666 لقد أنقذتنا يا "شيفا". حمدًا لله. 1063 01:29:52,250 --> 01:29:53,625 لا تبالغي. 1064 01:29:54,541 --> 01:29:56,000 لنرحل عن هنا يا "إيشا". 1065 01:29:56,083 --> 01:29:58,541 أعرف أن المنظر جميل، لكن هل إظهار العواطف علنًا ضروري؟ 1066 01:29:58,625 --> 01:30:00,416 حوّلا المكان إلى نقطة عشاق. 1067 01:30:00,500 --> 01:30:04,000 - أفاق توًا وبدأ يغازلها على الفور. - تحرك أيها العاشق. 1068 01:30:04,500 --> 01:30:08,041 - أمي تتصل بي. - هل ستتحدّث إليها وأنت تجلس على ساقيّ؟ 1069 01:30:08,125 --> 01:30:10,583 لا نتلقى إشارة الهاتف إلا على القارب. 1070 01:30:11,083 --> 01:30:12,250 بالمناسبة، أنا "شير". 1071 01:30:12,333 --> 01:30:13,875 أقدّم لكم "شيفا". 1072 01:30:13,958 --> 01:30:17,458 "شيفا"، أقدّم لك "رافينا" و"راني" وهذا "تنزنغ" الصغير. 1073 01:30:18,083 --> 01:30:19,708 - من هؤلاء؟ - نحن؟ 1074 01:30:19,791 --> 01:30:21,833 نحن حماة هذه المنشأة. 1075 01:30:22,458 --> 01:30:25,750 إنهم أعضاء جدد في الـ"براهمانش"، جاءوا ليتعلموا من المرشد الروحي. 1076 01:30:25,833 --> 01:30:28,333 إن كنا انتهينا من الدردشة، فاذهب لمقابلة المرشد الروحي. 1077 01:30:28,416 --> 01:30:30,041 إنه ينتظرك. 1078 01:30:40,083 --> 01:30:41,458 تحياتي يا سيدي. 1079 01:30:42,458 --> 01:30:44,083 سيدي، إن سمحت لي التحدّث بصراحة، 1080 01:30:44,166 --> 01:30:47,333 عندما سمعت كلمة "مرشد روحي"، تخيلت شخصًا يرتدي عباءة طويلة وبلحية مُضفّرة. 1081 01:30:49,208 --> 01:30:51,416 لكن تشبه نجم روك. 1082 01:30:51,500 --> 01:30:54,625 لا تُحدد هوية الرجل بمظهره الخارجي 1083 01:30:55,333 --> 01:30:57,250 وإنما بطاقته الداخلية. 1084 01:30:58,375 --> 01:31:01,958 أنت على سبيل المثال. مظهرك الخارجي يدلّ على أنك شاب عادي. 1085 01:31:02,041 --> 01:31:05,416 لكن في داخلك يُوجد محارب قوي. 1086 01:31:07,083 --> 01:31:08,208 محارب؟ 1087 01:31:09,583 --> 01:31:12,208 أنا؟ كف عن السخرية مني يا سيدي. 1088 01:31:12,833 --> 01:31:15,750 الأشخاص العجائز الموجودون في الخارج، 1089 01:31:15,833 --> 01:31:16,958 هم المحاربون. 1090 01:31:17,041 --> 01:31:18,041 "شيفا"؟ 1091 01:31:18,125 --> 01:31:19,458 - هل تسمح لي يا سيدي؟ - أجل. 1092 01:31:19,958 --> 01:31:21,958 الأسلحة السماوية التي كانت معهم… 1093 01:31:22,458 --> 01:31:23,916 أنا مذهول يا سيدي. 1094 01:31:24,000 --> 01:31:26,916 أي شيء هنا قد يكون سلاحًا سماويًا. 1095 01:31:27,000 --> 01:31:28,250 مثل هذا السكين. 1096 01:31:29,000 --> 01:31:31,166 هل يُستخدم في تقطيع الفاكهة أم قتل الشياطين؟ 1097 01:31:35,000 --> 01:31:36,166 سلاح سماوي… 1098 01:31:39,208 --> 01:31:40,708 مثلك يا "شيفا"، 1099 01:31:43,708 --> 01:31:45,166 نحن، أعضاء الـ"براهمانش"، 1100 01:31:45,875 --> 01:31:48,583 نحمي الأسلحة السماوية القوية، 1101 01:31:48,666 --> 01:31:50,666 لكنك أنت نفسك سلاح سماوي. 1102 01:31:51,833 --> 01:31:53,375 الـ"أغني أسترا". 1103 01:31:56,041 --> 01:31:58,416 وفقًا لـ"إيشا"، إن طلبت منك، 1104 01:31:59,291 --> 01:32:03,666 فلن يمكنك إشعال شمعة بنارك، 1105 01:32:03,750 --> 01:32:07,791 ومع هذا، عند بوابتي أمس، أحرقت قاتلًا حتى حوّلته رمادًا. 1106 01:32:08,375 --> 01:32:12,375 إن قلت لك إن هذه البداية فقط، 1107 01:32:13,291 --> 01:32:14,958 وإنه في يوم ما، 1108 01:32:15,041 --> 01:32:18,333 بلهيب واحد صغير، سيمكنك أن تحرق مبنى عن بكرة أبيه، 1109 01:32:19,583 --> 01:32:20,750 فبم سترد؟ 1110 01:32:21,458 --> 01:32:23,791 سأنصحك بالتوقف عن تعاطي المخدرات يا سيدي. 1111 01:32:25,333 --> 01:32:28,458 انضم إلى الـ"براهمانش" يا "شيفا"، 1112 01:32:28,541 --> 01:32:32,500 وسأحوّلك من منسق موسيقى إلى تنين. 1113 01:32:37,666 --> 01:32:40,250 كنت محقًا. هذا سلاح سماوي. 1114 01:32:40,875 --> 01:32:43,416 الـ"برابه أسترا". 1115 01:32:44,458 --> 01:32:48,791 مفيد جدًا. مثل مدية الجيب. 1116 01:32:51,458 --> 01:32:54,166 تعرض عليّ عضوية في الـ"براهمانش" 1117 01:32:54,250 --> 01:32:57,791 كأنه عرض مميز في عيد الـ"ديوالي" يصعُب رفضه. 1118 01:32:57,875 --> 01:33:01,041 لكنني سأحطم قلبك لأن إجابتي… 1119 01:33:03,291 --> 01:33:04,708 الرفض. 1120 01:33:04,791 --> 01:33:05,958 فهمت. 1121 01:33:06,041 --> 01:33:07,750 سيدي، كنت محقًا. 1122 01:33:07,833 --> 01:33:09,958 لديّ صلة غريبة بالنار. 1123 01:33:10,041 --> 01:33:13,458 لكنني لا أريد قوة النار هذه. 1124 01:33:13,541 --> 01:33:15,333 لم يا "شيفا"؟ 1125 01:33:15,416 --> 01:33:17,333 لأنك في حياتي يا "إيشا". 1126 01:33:17,416 --> 01:33:20,000 والقوة التي بيننا 1127 01:33:20,583 --> 01:33:21,916 تكفيني. 1128 01:33:23,583 --> 01:33:25,541 ماذا أطلقت عليّ يا سيدي؟ 1129 01:33:25,625 --> 01:33:27,416 رجل عادي. 1130 01:33:27,500 --> 01:33:31,208 هناك قوة في عيش حياة طبيعية أيضًا. وهناك نور فيها. 1131 01:33:31,791 --> 01:33:33,125 أما معركتك، 1132 01:33:34,166 --> 01:33:36,416 فهي معركة ظلام يا سيدي. ولا أريد التورط فيها. 1133 01:33:36,500 --> 01:33:38,541 لكنك متورط بالفعل يا "شيفا"، 1134 01:33:40,000 --> 01:33:41,916 في معركة الظلام خاصتنا. 1135 01:33:43,041 --> 01:33:46,291 هل تساءلت عن رؤياك من قبل؟ لم لا يراها سواك؟ 1136 01:33:46,375 --> 01:33:48,875 لماذا قادتك حياتك إلى هنا؟ 1137 01:33:48,958 --> 01:33:51,083 ولم مُنحت هبة النار؟ 1138 01:33:52,291 --> 01:33:55,666 لأن الـ"براهمانش" قدرك. 1139 01:33:56,625 --> 01:33:58,583 لا شك في هذا. 1140 01:33:59,166 --> 01:34:00,625 وليس لديك خيار آخر. 1141 01:34:01,666 --> 01:34:03,666 أنت تتجاوز حدودك يا سيدي. 1142 01:34:04,750 --> 01:34:06,541 أي شخص، في أي لحظة، 1143 01:34:06,625 --> 01:34:09,166 يملك خيار ما سيفعله في حياته دومًا. 1144 01:34:10,625 --> 01:34:15,125 وهذه المعركة من أجل الـ"براهم أسترا" ليست معركتي، ولن أقاتلها. 1145 01:34:16,250 --> 01:34:17,666 هذا خياري الأخير. 1146 01:34:18,250 --> 01:34:19,458 - "شيفا"… - هيا بنا. 1147 01:34:19,541 --> 01:34:22,000 معركة الـ"براهم أسترا" كانت معركة والديك. 1148 01:34:24,625 --> 01:34:28,750 كان والداك محاربين في الـ"براهمانش". 1149 01:34:31,541 --> 01:34:32,708 ماذا؟ By Ahmed Mandooz 1150 01:34:36,833 --> 01:34:38,500 كل شيء متصل يا "شيفا". 1151 01:34:38,583 --> 01:34:40,708 أنت لا تفهم. 1152 01:34:40,791 --> 01:34:44,375 أنت مرتبط بنا لأن والديك كانا مرتبطين بنا. 1153 01:34:46,458 --> 01:34:48,875 الـ"براهمانش" يسري في دمك. 1154 01:34:50,291 --> 01:34:53,875 وإن رحلت اليوم، فلن تعرف أي شيء عنهما أبدًا. 1155 01:34:53,958 --> 01:34:56,166 ستظل يتيمًا إلى الأبد. 1156 01:34:56,250 --> 01:34:58,166 هذا الخيار الذي تتخذه. تذكّر ذلك. 1157 01:34:59,625 --> 01:35:02,583 عليك إخباري بكل شيء تعرفه عن والديّ. 1158 01:35:02,666 --> 01:35:04,000 لن أخبرك بشيء، 1159 01:35:05,083 --> 01:35:10,375 حتى تستحق سماع قصتهما. 1160 01:35:11,500 --> 01:35:14,416 - وهناك طريقة واحدة فقط لفعل هذا. - ماذا؟ 1161 01:35:14,500 --> 01:35:17,166 ابق هنا يا "شيفا". 1162 01:35:17,250 --> 01:35:19,916 وأشعل نارك الداخلية. 1163 01:35:23,791 --> 01:35:25,208 أنت تبتزني يا سيدي. 1164 01:35:25,291 --> 01:35:28,750 سأفعل أي شيء لحماية الـ"براهم أسترا". 1165 01:35:28,833 --> 01:35:32,708 لديّ صلة واحدة بنوايا هؤلاء القاتلين. 1166 01:35:32,791 --> 01:35:34,000 أنت. 1167 01:35:34,833 --> 01:35:36,416 لذا عليك البقاء هنا. 1168 01:35:38,083 --> 01:35:39,875 وأرى في عينيك… 1169 01:35:42,041 --> 01:35:43,541 أن خيارك يتغير. 1170 01:35:47,083 --> 01:35:51,750 سيكون على "إيشا" الرحيل مع أعضاء الـ"براهمانش" الكبار. 1171 01:35:52,375 --> 01:35:55,041 ستعود بعد بضعة أيام ومعها أغراضك. 1172 01:35:55,125 --> 01:35:57,958 سيكون وقتكما ضيقًا، لذا ودعا أحدكما الآخر. 1173 01:36:06,916 --> 01:36:08,458 أوقع بي المرشد الروحي. 1174 01:36:10,083 --> 01:36:12,000 لهذا هو المرشد الروحي. 1175 01:36:12,583 --> 01:36:15,208 سأعرف أمورًا عن والديّ أخيرًا هنا يا "إيشا". 1176 01:36:18,125 --> 01:36:20,458 هل ستكون بخير من دوني؟ 1177 01:36:22,083 --> 01:36:23,541 لا. 1178 01:36:25,375 --> 01:36:27,458 لكن على الأقل ستكونين بأمان وأنت بعيدة عني. 1179 01:36:36,583 --> 01:36:38,416 لماذا لم تخبريني؟ 1180 01:36:39,291 --> 01:36:40,458 كنت أعرف أنك ستتضايق. 1181 01:36:42,791 --> 01:36:44,250 احترقت بحبي. 1182 01:36:46,791 --> 01:36:48,250 منذ فترة. 1183 01:36:51,666 --> 01:36:53,833 النار تدمّر كل شيء يا "إيشا". 1184 01:36:56,583 --> 01:36:58,416 وتنير كل شيء كذلك. 1185 01:37:00,166 --> 01:37:01,833 حبيبي محارب النور. 1186 01:37:33,666 --> 01:37:35,375 حدّثني ثانيةً عن رؤياك. 1187 01:37:36,291 --> 01:37:38,166 لآخر مرة يا سيد "راغو"، 1188 01:37:38,250 --> 01:37:40,750 هناك قاتل اسمه "زور"، وقاتلة اسمها "جنون". 1189 01:37:43,750 --> 01:37:46,458 - يريدان الـ"براهم أسترا". - لكننا لا نعرف السبب. 1190 01:37:46,541 --> 01:37:49,958 و"جنون" لديها حجر. 1191 01:37:51,000 --> 01:37:53,291 يشبه الفحم. مكسور. 1192 01:37:53,375 --> 01:37:55,375 وهذا الحجر يملك قوة. 1193 01:37:57,000 --> 01:37:58,875 هل يمكنك تذكّر أي شيء آخر؟ 1194 01:37:59,458 --> 01:38:00,750 هناك شيء آخر. 1195 01:38:01,958 --> 01:38:04,208 ليس واضحًا في رؤياي، 1196 01:38:04,958 --> 01:38:07,000 لكن أظن أن هناك مرشدًا روحيًا لـ"جنون" كذلك. 1197 01:38:09,166 --> 01:38:11,583 - هل من شيء آخر؟ - لا يا سيدي. 1198 01:38:12,166 --> 01:38:13,958 تذكّر كل هذا صعب عليّ بالفعل. 1199 01:38:14,666 --> 01:38:17,500 حسنًا يا "سانثا"، لننه جلسة اليوم. 1200 01:38:17,583 --> 01:38:20,666 دوّن أيضًا في إفادتي أنني أقول إن "جنون" تبحث عنك. 1201 01:38:20,750 --> 01:38:23,333 وهي فتاكة، لذا عليك توخي الحذر رجاءً. 1202 01:38:25,083 --> 01:38:30,958 حتى إن عثرت "جنون" علينا، فلن تعرف أنني أملك سلاحًا جديدًا 1203 01:38:31,875 --> 01:38:33,708 أشد فتكًا منها. 1204 01:38:34,666 --> 01:38:36,083 "أغني أسترا". 1205 01:38:36,166 --> 01:38:38,166 لكنه لا يعمل حاليًا. 1206 01:38:39,083 --> 01:38:40,666 تعال. 1207 01:38:45,750 --> 01:38:48,375 هاك. هذا "آيور مودركا". 1208 01:38:48,458 --> 01:38:50,791 يمكنه شفاء هذه النباتات المحتضرة. 1209 01:38:52,041 --> 01:38:53,125 جرّبه. 1210 01:38:55,333 --> 01:38:57,333 استيقظ يا "قوس الثعبان". 1211 01:39:02,875 --> 01:39:04,291 "راني"، جرّبي. 1212 01:39:15,541 --> 01:39:17,166 "درع الفيل" الـ"غاج أسترا"، احمني! 1213 01:39:18,166 --> 01:39:20,458 لكي ينشط أي سلاح سماوي، 1214 01:39:21,583 --> 01:39:23,916 على حامله أن ينشط أولًا… 1215 01:39:27,458 --> 01:39:28,625 من الداخل. 1216 01:39:29,833 --> 01:39:31,375 لم أفهم كلامك يا سيدي. 1217 01:39:38,666 --> 01:39:39,916 إذًا أيها التنين، 1218 01:39:40,708 --> 01:39:43,250 عليك التحول من السبات إلى النشاط. 1219 01:39:43,333 --> 01:39:45,083 - كيف؟ - بطريقة بسيطة. 1220 01:39:46,041 --> 01:39:47,625 بالعثور على زرك. 1221 01:39:47,708 --> 01:39:48,833 - زر؟ - أجل. 1222 01:39:50,000 --> 01:39:53,041 - هل هو منتش؟ - هيا يا "شيفا". أزد هذه النار. 1223 01:39:54,750 --> 01:39:56,708 ما زرك يا سيدي؟ 1224 01:40:21,375 --> 01:40:24,083 هيا يا "تنزنغ". نشّط "حجر الرياح". 1225 01:40:42,333 --> 01:40:43,791 أعجز عن فعل الأمر يا سيدي. 1226 01:40:49,750 --> 01:40:52,041 "(إيشا)" 1227 01:41:09,208 --> 01:41:10,541 "أمريتا". 1228 01:41:13,958 --> 01:41:15,083 "ديف". 1229 01:42:11,583 --> 01:42:12,833 "إيشا". 1230 01:42:15,333 --> 01:42:16,625 "إيشا". 1231 01:42:47,791 --> 01:42:52,208 أخبريني بمكان المعتزل الديني، وسأعفو عن حياتك. 1232 01:42:52,791 --> 01:42:55,541 لست خائفة منك يا "زور". 1233 01:43:26,291 --> 01:43:27,750 الـ"ناندي أسترا". 1234 01:44:01,541 --> 01:44:02,750 "إيشا"! 1235 01:44:17,333 --> 01:44:19,750 - "شيفا"! - "إيشا"، هل أنت بخير؟ 1236 01:44:21,083 --> 01:44:22,500 "شيفا"، كيف عرفت؟ 1237 01:44:24,875 --> 01:44:26,125 هل أنت بخير أم لا؟ 1238 01:44:28,458 --> 01:44:29,625 أُصبت بإصابة بسيطة. 1239 01:44:29,708 --> 01:44:32,125 لكنني بخير يا "شيفا". 1240 01:44:32,708 --> 01:44:34,541 أنا بخير. 1241 01:44:37,500 --> 01:44:39,625 حمدًا لله أنك بخير يا "إيشا". 1242 01:44:42,333 --> 01:44:43,416 "شيفا". 1243 01:44:45,791 --> 01:44:47,125 "شيفا"؟ 1244 01:44:47,833 --> 01:44:49,750 حمدًا لله أنك بخير. 1245 01:44:50,625 --> 01:44:52,666 اسمع يا "شيفا". 1246 01:44:53,583 --> 01:44:54,791 أنا بخير. 1247 01:44:55,333 --> 01:44:56,750 أحبك. 1248 01:44:59,250 --> 01:45:00,666 أحبك يا "إيشا". 1249 01:45:02,916 --> 01:45:04,791 أحبك يا "شيفا". 1250 01:45:04,875 --> 01:45:06,875 - مرحبًا؟ - "شيفا"؟ مرحبًا؟ 1251 01:45:06,958 --> 01:45:10,083 مرحبًا يا "إيشا"؟ الخط ينقطع. مرحبًا؟ 1252 01:45:10,166 --> 01:45:11,250 "إيشا"؟ 1253 01:45:49,166 --> 01:45:52,041 تحدّثت إلى رجالي. "إيشا" بخير. 1254 01:45:53,041 --> 01:45:54,250 إنها في طريقها إلى هنا. 1255 01:45:57,541 --> 01:45:59,916 "شيفا"، أخبرني بما تفكر فيه. ما المشكلة؟ 1256 01:46:00,000 --> 01:46:03,000 "إيشا"… كيف أفسر هذا؟ 1257 01:46:03,083 --> 01:46:04,416 اسمع يا "شيفا"… 1258 01:46:06,958 --> 01:46:08,583 معظم الناس يقعون في الحب، 1259 01:46:09,625 --> 01:46:13,416 لكن قلة فقط يقعون في الحب بعمق. 1260 01:46:14,000 --> 01:46:16,000 أحب "إيشا" من أعماق قلبي يا سيدي. 1261 01:46:16,083 --> 01:46:18,583 لكن "إيشا" هي زري. 1262 01:46:18,666 --> 01:46:20,833 إن كنت تعرف ذلك، فلماذا لم تخبرني؟ 1263 01:46:20,916 --> 01:46:22,708 لأن الزر عندما يكون مفتوحًا… 1264 01:46:22,791 --> 01:46:24,666 تصبح "أغني أسترا". 1265 01:46:33,416 --> 01:46:36,333 والنار تدمّر كل شيء يا سيدي. 1266 01:46:37,000 --> 01:46:38,833 لم تقاوم النار؟ 1267 01:46:47,208 --> 01:46:50,125 النار سلبتني أمي يا سيدي. 1268 01:46:54,666 --> 01:46:56,708 قلت إنك كنت تعرفها، صحيح؟ 1269 01:46:57,625 --> 01:46:59,875 احترقت تمامًا بالنار. 1270 01:47:04,125 --> 01:47:06,500 هذه الذكريات ستلاحقني دومًا. 1271 01:47:06,583 --> 01:47:08,541 هذه الكوابيس لن تتوقّف أبدًا. 1272 01:47:10,916 --> 01:47:13,083 تقول إنني "أغني أسترا". 1273 01:47:15,708 --> 01:47:20,458 هل يُحتمل أن ناري قتلت أمي؟ 1274 01:47:23,375 --> 01:47:24,625 ولهذا السبب 1275 01:47:26,041 --> 01:47:27,166 تكره النار. 1276 01:47:29,708 --> 01:47:30,833 لا يا سيدي. 1277 01:47:32,208 --> 01:47:33,416 أنا أخشاها. 1278 01:47:35,500 --> 01:47:37,291 أخشى النار جدًا. 1279 01:47:38,041 --> 01:47:40,041 ولهذا أهرب منها دومًا. 1280 01:47:51,375 --> 01:47:53,416 هذه طبيعة الحياة يا "شيفا". 1281 01:47:54,666 --> 01:47:56,708 الحياة لا تتفادى مخاوفنا. 1282 01:47:56,791 --> 01:47:58,208 بل تصطدم بها مباشرةً. 1283 01:47:58,291 --> 01:48:02,291 ولهذا جلبت الحياة "إيشا" إلى حياتك. 1284 01:48:04,166 --> 01:48:05,333 "إيشا". 1285 01:48:06,625 --> 01:48:10,791 سيدي، كانت حياتي جميلة، 1286 01:48:12,708 --> 01:48:14,166 لكنها كانت موحشة. 1287 01:48:16,500 --> 01:48:18,625 ربما لو كانت أمي معي، 1288 01:48:19,541 --> 01:48:20,916 لاختلف الأمر. 1289 01:48:23,750 --> 01:48:25,041 والآن لديّ "إيشا"… 1290 01:48:27,375 --> 01:48:28,791 ولم أعد وحيدًا. 1291 01:48:31,041 --> 01:48:36,333 قبل أن تدخل حياتي، لم أكن كاملًا. والآن أصبحت مكتملًا. 1292 01:48:41,791 --> 01:48:44,333 انظر، قوة الحُب. 1293 01:48:44,916 --> 01:48:46,333 قوة تستطيع… 1294 01:48:48,125 --> 01:48:49,416 كما أحرقت أمي… 1295 01:48:51,666 --> 01:48:53,625 أن تحرق "إيشا". 1296 01:48:58,208 --> 01:48:59,500 انظر… 1297 01:49:01,083 --> 01:49:02,750 قوة الخوف. 1298 01:49:03,708 --> 01:49:05,916 أتفهّم موقفك يا "شيفا". 1299 01:49:08,041 --> 01:49:09,250 "إيشا" هي الحُب. 1300 01:49:10,750 --> 01:49:12,666 الحب يربطك بالنار. 1301 01:49:13,625 --> 01:49:14,958 لكن النار… 1302 01:49:17,041 --> 01:49:18,666 أكبر مخاوفك. 1303 01:49:20,000 --> 01:49:21,416 ماذا ستختار؟ 1304 01:49:22,041 --> 01:49:23,958 الحُب أم الخوف؟ 1305 01:49:26,375 --> 01:49:27,958 اخترت الحُب بالفعل يا سيدي. 1306 01:49:29,166 --> 01:49:31,125 إذًا عليك تقبّل خوفك. 1307 01:49:34,083 --> 01:49:37,791 وأعط خوفك حُبًا. 1308 01:49:41,250 --> 01:49:43,208 "إيشا" أشبه بدرب، 1309 01:49:44,375 --> 01:49:47,791 لكن زرك الحب. 1310 01:49:48,500 --> 01:49:51,333 "شيفا"، لا أعرف ماذا حدث لأمك. 1311 01:49:52,625 --> 01:49:57,750 لكنني أعرف أن نار الحُب لا يمكنها أن تدمّر شيئًا. 1312 01:49:58,708 --> 01:50:02,583 نار مثل هذه يمكنها أن تنير العالم كله. 1313 01:50:03,666 --> 01:50:06,708 ولا أحد يملك الحق… 1314 01:50:09,166 --> 01:50:11,083 في حبس شيء بهذا النقاء يا "شيفا". 1315 01:50:19,583 --> 01:50:21,500 احترمه. 1316 01:50:21,583 --> 01:50:23,041 وكن ممتنًا له. 1317 01:50:24,375 --> 01:50:25,875 لأن الحُب… 1318 01:50:28,166 --> 01:50:31,375 أقوى شيء في هذا العالم. 1319 01:50:41,500 --> 01:50:44,375 مذهل. 1320 01:50:44,458 --> 01:50:46,541 "شرر 1321 01:50:46,625 --> 01:50:53,250 مدفون في قلبي 1322 01:50:53,333 --> 01:50:57,333 أطلق سراحه 1323 01:50:57,416 --> 01:51:01,208 أنا النار 1324 01:51:01,791 --> 01:51:03,916 شرر 1325 01:51:04,000 --> 01:51:10,125 مدفون في قلبي 1326 01:51:10,208 --> 01:51:14,583 أطلق سراحه 1327 01:51:14,666 --> 01:51:19,291 أنا النار 1328 01:51:19,916 --> 01:51:22,041 نداء قوة 1329 01:51:22,125 --> 01:51:27,208 حقيقة عليا 1330 01:51:27,291 --> 01:51:31,958 هناك نار ونور 1331 01:51:32,041 --> 01:51:35,666 أعظم نور 1332 01:51:36,250 --> 01:51:40,625 (أوم ديفا ديفا) 1333 01:51:40,708 --> 01:51:43,166 (ناماها) 1334 01:51:43,250 --> 01:51:45,125 (ناماهو ناماه أوم) 1335 01:51:45,208 --> 01:51:49,166 (أوم ديفا ديفا) 1336 01:51:49,250 --> 01:51:50,666 (ناماها) 1337 01:51:51,791 --> 01:51:53,583 (ناماهو ناماه أوم) 1338 01:51:53,666 --> 01:51:57,750 عندما عثرت عليك 1339 01:51:57,833 --> 01:52:01,875 أريتني الطريق 1340 01:52:01,958 --> 01:52:06,291 (أوم ديفا ديفا) 1341 01:52:06,375 --> 01:52:07,750 (ناماها) 1342 01:52:08,958 --> 01:52:13,791 (ناماها ناماهو) 1343 01:52:14,291 --> 01:52:18,333 (ناماها أوم) 1344 01:52:18,416 --> 01:52:22,958 (ناماها أوم) 1345 01:52:23,041 --> 01:52:27,291 (ناماها أوم) 1346 01:52:27,916 --> 01:52:33,208 أشعر أحيانًا 1347 01:52:33,291 --> 01:52:38,750 بأنني أطير 1348 01:52:39,708 --> 01:52:44,500 لكنني لم أعرف وجهتي قط 1349 01:52:44,583 --> 01:52:49,166 هناك ضوء نجم في جلدي 1350 01:52:49,250 --> 01:52:55,833 ونجوم في عينيّ 1351 01:52:56,875 --> 01:53:02,333 هناك مجرات كاملة في داخلي 1352 01:53:02,416 --> 01:53:06,625 العالم يدور ويحملني بعيدًا عني 1353 01:53:06,708 --> 01:53:10,875 تجاه الشمس المشرقة 1354 01:53:10,958 --> 01:53:13,708 وأجدك هناك 1355 01:53:13,791 --> 01:53:18,791 في أبهر نور 1356 01:53:18,875 --> 01:53:23,375 (أوم ديفا ديفا) 1357 01:53:23,458 --> 01:53:24,500 (ناماها) 1358 01:53:26,125 --> 01:53:27,791 (ناماهو ناماها أوم) 1359 01:53:27,875 --> 01:53:31,666 (أوم ديفا ديفا) 1360 01:53:31,750 --> 01:53:33,750 (ناماها) 1361 01:53:34,541 --> 01:53:36,458 (ناماهاو ناماها أوم) 1362 01:53:36,541 --> 01:53:40,583 عندما عثرت عليك 1363 01:53:40,666 --> 01:53:44,750 أريتني الطريق 1364 01:53:44,833 --> 01:53:48,583 (أوم ديفا ديفا) 1365 01:53:48,666 --> 01:53:50,583 (ناماها) 1366 01:53:51,875 --> 01:53:57,500 (ناماهو ناماه أوم) 1367 01:54:10,125 --> 01:54:14,166 هل حبنا شيء حلمت به؟ 1368 01:54:14,250 --> 01:54:18,583 أم أنه كان أول نور؟ 1369 01:54:18,666 --> 01:54:22,750 ربما لهذا عثرت عليك 1370 01:54:22,833 --> 01:54:27,500 وأنت عثرت عليّ 1371 01:54:27,583 --> 01:54:30,083 أنت الرياح 1372 01:54:30,166 --> 01:54:31,416 وأنا النار 1373 01:54:31,500 --> 01:54:34,125 أنت الموسيقى 1374 01:54:34,208 --> 01:54:35,791 وأنا اللحن فحسب 1375 01:54:35,875 --> 01:54:40,291 انتظرتك طيلة حياتي 1376 01:54:40,375 --> 01:54:45,708 وها قد أتيت أخيرًا 1377 01:54:45,791 --> 01:54:49,625 الشرارة التي في عينيك 1378 01:54:49,708 --> 01:54:52,833 مجرد ومضة خاطفة في لهيبي 1379 01:54:52,916 --> 01:54:57,291 وجدت فيك النور 1380 01:54:57,375 --> 01:55:01,666 أبهر نور 1381 01:55:01,750 --> 01:55:06,250 (أوم ديفا ديفا) 1382 01:55:06,333 --> 01:55:07,750 (ناماها) 1383 01:55:08,875 --> 01:55:10,750 (ناماهو ناماها أوم) 1384 01:55:10,833 --> 01:55:14,375 (أوم ديفا ديفا) 1385 01:55:14,458 --> 01:55:16,125 (ناماها) 1386 01:55:17,416 --> 01:55:21,750 (ناماهو ناماها أوم) 1387 01:55:23,083 --> 01:55:25,916 (ناماها أوم) 1388 01:55:27,208 --> 01:55:31,500 (ناماها أوم) 1389 01:55:31,583 --> 01:55:35,583 (ناماها أوم)" 1390 01:55:36,125 --> 01:55:38,125 أعجز عن إشعال نار من دون لهيب يا سيدي. 1391 01:55:38,708 --> 01:55:42,500 الوقت المناسب يأتي في حينه. 1392 01:55:46,041 --> 01:55:50,333 سيدي، متى سيحين الوقت لكي تحكي لي قصة والديّ؟ 1393 01:55:51,041 --> 01:55:53,541 كانت لديّ أسئلة عنهما طيلة حياتي. 1394 01:56:07,583 --> 01:56:10,500 المعتزل الديني. 1395 01:56:21,458 --> 01:56:23,166 أيها المرشد الروحي، ماذا حدث؟ 1396 01:56:24,750 --> 01:56:26,541 كان يبحث عن المعتزل الديني. 1397 01:56:28,458 --> 01:56:30,375 علينا البحث في المنطقة بعناية. 1398 01:56:34,041 --> 01:56:36,833 كان هذا أحد رجال "جنون" يا سيدي. 1399 01:56:36,916 --> 01:56:40,666 مُدلّاته، لقد رأيتها من قبل. 1400 01:56:41,291 --> 01:56:42,291 سيدي؟ 1401 01:56:42,375 --> 01:56:47,041 هذه المُدلّاة السوداء كانت بها ومضات من الـ"أغني أسترا". 1402 01:56:47,666 --> 01:56:49,500 "أغني أسترا"؟ 1403 01:56:57,000 --> 01:56:59,750 "شيفا"، حان الوقت لكي أحكي لك القصة. 1404 01:57:00,333 --> 01:57:01,333 تعال. 1405 01:57:04,875 --> 01:57:06,125 الـ"ماي أسترا" سلاح الإخفاء. 1406 01:57:07,833 --> 01:57:10,416 يكشف عن شكله الحقيقي بدم مالكه فقط. 1407 01:57:12,125 --> 01:57:15,833 تبدأ القصة بسيد كل الأسلحة السماوية. 1408 01:57:18,000 --> 01:57:19,083 هل هذه… 1409 01:57:19,166 --> 01:57:20,916 قطعة من الـ"براهم أسترا". 1410 01:57:22,333 --> 01:57:25,208 ألم أُحضر هذه القطعة من الفنان؟ 1411 01:57:30,125 --> 01:57:31,291 القطعة الثانية. 1412 01:57:32,833 --> 01:57:34,375 ثلاث قطع… 1413 01:57:34,458 --> 01:57:37,833 كلكم تعرفون أن هناك ثلاث قطع للـ"براهم أسترا". 1414 01:57:37,916 --> 01:57:43,875 لكن قبل نحو 30 عامًا، عندما كنت طالبًا شابًا للـ"براهمانش"، 1415 01:57:43,958 --> 01:57:48,000 كان لدى الـ"براهمانش" مقر قيادة على جزيرة في البحر. 1416 01:57:48,083 --> 01:57:51,458 حينها، لم يكن الـ"براهم أسترا" مقسمًا إلى ثلاث قطع. 1417 01:57:51,541 --> 01:57:53,125 بل كان قطعة واحدة. 1418 01:57:54,041 --> 01:57:57,291 وهو كان هناك أيضًا. 1419 01:58:00,833 --> 01:58:02,125 محارب شاب. 1420 01:58:06,666 --> 01:58:07,666 "ديف". 1421 01:58:16,875 --> 01:58:20,083 كان "ديف" قويًا جدًا، وكان مختلفًا عن الجميع. 1422 01:58:20,166 --> 01:58:23,041 كان لديه هوس جارف بكل الأسلحة السماوية. 1423 01:58:23,125 --> 01:58:25,625 كان يجعل المستحيل ممكنًا. 1424 01:58:25,708 --> 01:58:28,875 وأتقن استحضار العديد من الأسلحة السماوية. 1425 01:58:28,958 --> 01:58:31,750 لكن السلاح السماوي الذي أصبح خبيرًا فيه كان الـ"أغني أسترا". 1426 01:58:36,125 --> 01:58:38,875 عندما أطلق "ديف" قوة الـ"أغني أسترا"، 1427 01:58:38,958 --> 01:58:43,333 لم يضاه كل سحر الـ"براهمانش" ناره. 1428 01:58:44,458 --> 01:58:47,833 كان الناس يطلقون عليه "أغني ديف"، أو "سيد النار". 1429 01:58:48,541 --> 01:58:52,583 وكان بالفعل سيد الماء والدروع والمعرفة. 1430 01:58:52,666 --> 01:58:56,291 لكن كان مبتغاه أن يصبح "براهم ديف". 1431 01:58:57,583 --> 01:59:00,375 بمعنى أنه أراد امتلاك الـ"براهم أسترا". 1432 01:59:02,083 --> 01:59:05,208 كان واجب الـ"براهمانش" إبقاء الـ"براهم أسترا" خامدًا. 1433 01:59:05,791 --> 01:59:08,291 "ديف" لم يأبه بهذا. 1434 01:59:08,375 --> 01:59:11,125 هزم أعضاء المجلس 1435 01:59:11,708 --> 01:59:12,791 وسرق الـ"براهم أسترا". 1436 01:59:14,583 --> 01:59:15,958 وحينها… 1437 01:59:16,791 --> 01:59:20,541 ولأول مرة في هذا العصر، نشطّ الـ"براهم أسترا". 1438 01:59:25,958 --> 01:59:30,041 ثم ظهر منظر مروع واستثنائي. 1439 01:59:30,625 --> 01:59:33,958 دبّت الحياة في الأرض والمحيط والسماوات. 1440 01:59:35,333 --> 01:59:38,166 يومها فهمت فعلًا ماهية الـ"براهم أسترا". 1441 01:59:41,000 --> 01:59:45,583 كان "ديف" مستعدًا لتدمير العالم بسبب تعطشه إلى الـ"براهم أسترا". 1442 01:59:48,416 --> 01:59:50,416 هذه القرية تبدو خالية. 1443 01:59:51,333 --> 01:59:52,500 هل نجح "ديف"؟ 1444 01:59:52,583 --> 01:59:55,125 سيدي؟ هل فاز "ديف"؟ 1445 01:59:56,958 --> 02:00:00,041 لا يا بنيّ، لم نصل إلى المعركة الحقيقية بعد. 1446 02:00:01,458 --> 02:00:04,750 القصة فيها لاعب آخر، 1447 02:00:04,833 --> 02:00:06,458 الشخص المحوري، 1448 02:00:06,541 --> 02:00:09,791 الذي حارب "ديف" في المعركة الأخيرة على الـ"براهم أسترا"، 1449 02:00:09,875 --> 02:00:13,166 وبتكسير الـ"براهم أسترا" إلى ثلاث قطع، 1450 02:00:13,250 --> 02:00:14,875 هزّم "ديف" ودمّر ناره. 1451 02:00:15,625 --> 02:00:16,791 من كان؟ 1452 02:00:17,625 --> 02:00:18,625 كانت. 1453 02:00:24,583 --> 02:00:28,208 طاقة جميلة ونقية. 1454 02:00:30,458 --> 02:00:31,791 "أمريتا". 1455 02:00:33,000 --> 02:00:34,791 رأيت اسمها على قاربك. 1456 02:00:34,875 --> 02:00:38,208 ليس قاربي. بل قارب "أمريتا". 1457 02:00:38,291 --> 02:00:40,250 الشيء الناجي الوحيد من تلك المعركة. 1458 02:00:40,333 --> 02:00:43,333 عاد القارب إلينا بقطع الـ"براهم أسترا". 1459 02:00:44,208 --> 02:00:45,916 لكنهما كانتا قطعتين فقط. 1460 02:00:46,000 --> 02:00:48,125 لكن الـ"براهم أسترا" ثلاث قطع. 1461 02:00:49,083 --> 02:00:53,500 في المعركة الأخيرة على الـ"براهم أسترا"، فُقدت القطعة الأخيرة. 1462 02:00:53,583 --> 02:00:55,000 - ماذا؟ - ماذا؟ 1463 02:00:55,083 --> 02:00:57,333 هل تقول إن الـ"براهم أسترا" غير مكتمل؟ 1464 02:00:57,416 --> 02:00:59,666 ماذا حدث لـ"ديف" و"أمريتا"؟ 1465 02:01:00,291 --> 02:01:05,666 الجزيرة التي وقعت عليها المعركة ابتلعها المحيط، 1466 02:01:06,708 --> 02:01:08,541 وابتلعهما معها. 1467 02:01:09,333 --> 02:01:11,791 هذا ما نظنه. 1468 02:01:12,833 --> 02:01:14,250 لكننا لا نعرف يقينًا. 1469 02:01:16,208 --> 02:01:20,083 سيدي، كنت ستحكي لي قصة والديّ. 1470 02:01:21,000 --> 02:01:23,625 لكن هذه القصة عن معركة "ديف" و"أمريتا". 1471 02:01:24,958 --> 02:01:27,666 كيف إذًا… 1472 02:01:29,750 --> 02:01:32,333 قبل المعركة، ماذا كانت علاقة "ديف" و"أمريتا"؟ 1473 02:01:35,750 --> 02:01:36,958 كانت علاقة حُب. 1474 02:01:43,541 --> 02:01:44,958 أجل يا "شيفا". 1475 02:01:45,041 --> 02:01:48,750 المعركة الأخيرة على الـ"براهم أسترا" كانت عن قصة عاشقين أيضًا. 1476 02:01:50,375 --> 02:01:55,375 "ديف" حارب من أجل شغفه و"أمريتا" حاربت من أجل واجبها. 1477 02:01:55,458 --> 02:01:57,291 لكن عندما وقعت المعركة… 1478 02:01:59,458 --> 02:02:01,166 "أمريتا" كانت حاملًا بالفعل. 1479 02:02:08,916 --> 02:02:10,750 مرّ 30 عامًا. 1480 02:02:10,833 --> 02:02:13,833 وفجأةً، ظهرت أمامي. 1481 02:02:13,916 --> 02:02:17,875 ورأيت انعكاس نار "ديف" في نارك، ولمحة منه فيك. 1482 02:02:18,541 --> 02:02:22,666 هل يُحتمل أن "أمريتا" نجت بشكل ما؟ 1483 02:02:22,750 --> 02:02:25,541 ووُلد طفلها؟ 1484 02:02:25,625 --> 02:02:27,458 وذلك الطفل… 1485 02:02:27,541 --> 02:02:28,666 أنا؟ 1486 02:02:36,291 --> 02:02:38,583 سيدي، ليس لديك دليل على كل هذا. 1487 02:02:40,458 --> 02:02:43,375 كل شيء مرتبط يا "شيفا". 1488 02:02:51,666 --> 02:02:53,500 بالنار. 1489 02:02:53,583 --> 02:02:54,666 أجل يا "شيفا"، 1490 02:02:55,166 --> 02:02:56,416 سنتحدث عن هذا لاحقًا. 1491 02:02:56,500 --> 02:02:58,458 وجدت هذه يا سيدي. 1492 02:03:00,833 --> 02:03:04,750 - كان ذلك الرجل من القرية إذًا. - لكن أين ذهب أهل القرية؟ 1493 02:03:04,833 --> 02:03:06,083 هيا بنا. 1494 02:03:06,166 --> 02:03:08,833 المُدلّاة السوداء كانت بها ومضات من الـ"أغني أسترا". 1495 02:03:08,916 --> 02:03:09,958 "شيفا". 1496 02:03:10,500 --> 02:03:11,875 هيا بنا. 1497 02:03:12,375 --> 02:03:15,125 "ديف". "أمريتا". 1498 02:03:15,208 --> 02:03:17,083 نار "ديف". 1499 02:03:17,166 --> 02:03:19,333 ناري. الـ"أغني أسترا". 1500 02:03:19,416 --> 02:03:20,916 "شيفا"! 1501 02:03:21,000 --> 02:03:23,666 ابتلع المحيط الجزيرة. 1502 02:03:23,750 --> 02:03:25,041 لكن كان مبتغاه أن يصبح… 1503 02:03:25,125 --> 02:03:26,458 - هيا يا "شيفا". - …"براهم ديف". 1504 02:03:26,541 --> 02:03:28,916 - من؟ - كان مبتغاه أن يصبح 1505 02:03:29,000 --> 02:03:30,125 "براهم ديف". 1506 02:03:30,208 --> 02:03:31,208 من؟ 1507 02:03:46,875 --> 02:03:48,500 مرحبًا! 1508 02:03:50,750 --> 02:03:53,500 مرحبًا بكم في جيشنا. 1509 02:03:54,166 --> 02:03:55,166 "جنون". 1510 02:03:56,041 --> 02:04:00,625 لم تعودوا مزارعين، بل أصبحتم محاربين من أجل قضية عظيمة. 1511 02:04:03,625 --> 02:04:07,750 نبتغي شيئًا يجب أن تبتغوه جميعًا الآن. 1512 02:04:08,333 --> 02:04:11,833 ومن أجل تحقيق هذا، علينا أولًا أن نجد مقر الـ"براهمانش". 1513 02:04:12,416 --> 02:04:16,500 هناك قوة كبيرة كامنة 1514 02:04:17,541 --> 02:04:19,166 في تلك المُدلّاة. 1515 02:04:20,291 --> 02:04:23,000 كيف يسير البحث عن المعتزل الديني؟ 1516 02:04:23,083 --> 02:04:26,625 مناطق جبال "الهيمالايا" هذه فيها عدة بلدات وقرى ومنازل. 1517 02:04:27,750 --> 02:04:30,708 - أمضينا بضعة أيام. نحتاج إلى وقت إضافي. - سبعة أيام! 1518 02:04:30,791 --> 02:04:32,958 سأمهلكم سبعة أيام. 1519 02:04:33,541 --> 02:04:36,583 سنهاجم فور أن نجد المعتزل الديني. 1520 02:04:36,666 --> 02:04:38,125 وتذكّروا، 1521 02:04:39,083 --> 02:04:42,708 القوة التي تشعرون بها في داخلكم، 1522 02:04:42,791 --> 02:04:44,583 أعتى قوة على الإطلاق. 1523 02:04:46,375 --> 02:04:48,250 ولها هدف واحد فقط… 1524 02:04:50,208 --> 02:04:52,625 الـ"براهم أسترا"! 1525 02:04:58,625 --> 02:05:01,250 من؟ 1526 02:05:15,083 --> 02:05:16,083 من؟ 1527 02:05:36,500 --> 02:05:37,916 من؟ 1528 02:05:39,250 --> 02:05:40,458 من؟ 1529 02:05:42,000 --> 02:05:43,583 من؟ 1530 02:06:01,500 --> 02:06:02,916 حدث شيء ما لها. 1531 02:06:04,458 --> 02:06:06,458 "شيفا"! 1532 02:06:10,583 --> 02:06:12,041 إنها تعرف بوجودنا هنا. 1533 02:06:20,750 --> 02:06:22,083 المرشد الروحي! 1534 02:06:22,166 --> 02:06:23,458 المرشد الروحي! 1535 02:06:33,291 --> 02:06:35,291 تراجعوا! 1536 02:06:50,500 --> 02:06:53,958 لم يعد مقر الـ"براهمانش" آمنًا. 1537 02:06:54,666 --> 02:06:58,708 علينا الرحيل قبل أن يعثروا علينا. 1538 02:06:58,791 --> 02:07:00,416 سأُجري بعض الترتيبات. 1539 02:07:01,041 --> 02:07:02,708 اقترفت خطأ. 1540 02:07:02,791 --> 02:07:06,375 بينما كنت أفكر في خطوتنا التالية، ازدادت قوتهم جدًا. 1541 02:07:12,041 --> 02:07:13,375 تحياتي. 1542 02:07:31,291 --> 02:07:32,416 ألم تُصابي؟ 1543 02:07:33,208 --> 02:07:34,875 أنا أفضل حالًا بفضل الطبيبة "راني". 1544 02:07:34,958 --> 02:07:37,250 أردت التأكد من أنكما لن تواجها مشكلة وأنتما تتعانقان ليلًا. 1545 02:07:40,833 --> 02:07:45,458 المرشد الروحي طلب مني إحضار كل شيء له علاقة بأمك. 1546 02:07:46,583 --> 02:07:49,666 هل أخبرك بأي شيء عن أمك يا "شيفا"؟ 1547 02:07:49,750 --> 02:07:51,500 أخبرته بكل شيء يا "إيشا". 1548 02:07:51,583 --> 02:07:54,666 ودليل قصتي في يديّ "شيفا". 1549 02:07:55,291 --> 02:07:56,583 كيف؟ 1550 02:07:56,666 --> 02:07:59,625 اضطُرت صديقتي "أمريتا" إلى كسر الـ"براهم أسترا" 1551 02:08:00,750 --> 02:08:02,500 لكي توقف "ديف". 1552 02:08:04,791 --> 02:08:08,833 ومنذ ذلك اليوم، ظننا أن القطعة الثالثة من الـ"براهم أسترا" 1553 02:08:10,208 --> 02:08:11,541 مفقودة. 1554 02:08:11,625 --> 02:08:13,708 لكنك تظن أن القطعة الثالثة لم تُفقد. 1555 02:08:14,416 --> 02:08:15,625 لقد نجت. 1556 02:08:15,708 --> 02:08:17,625 واحتفظت "أمريتا" بالقطعة معها. 1557 02:08:17,708 --> 02:08:21,708 القوقعة ليست مجرد قوقعة، صحيح؟ 1558 02:08:21,791 --> 02:08:25,750 الـ"ماي أسترا"، الذي يكشف شكل الشيء الحقيقي بدم مالكه فقط. 1559 02:08:30,458 --> 02:08:33,416 وإن كان الدم نفسه يسري في عروق "شيفا" و"أمريتا"، 1560 02:08:33,500 --> 02:08:35,625 فيُفترض أن يكون "شيفا" مالك هذا السلاح السماوي أيضًا. 1561 02:08:44,958 --> 02:08:46,333 "براهم أسترا". 1562 02:08:47,125 --> 02:08:48,833 القطعة الثالثة. 1563 02:08:49,458 --> 02:08:55,083 ودليلي على أنك ابن "أمريتا" يا "شيفا". 1564 02:08:56,833 --> 02:08:58,583 لست ابن "أمريتا" فقط، صحيح؟ 1565 02:09:02,291 --> 02:09:03,708 أبي "ديف"… 1566 02:09:05,125 --> 02:09:06,625 ماذا عن "ديف" يا سيدي؟ 1567 02:09:06,708 --> 02:09:07,750 ما رأيك؟ 1568 02:09:08,625 --> 02:09:11,791 في المعركة الأخيرة على الـ"براهم أسترا"، لم تكن أمي الناجية الوحيدة. 1569 02:09:12,708 --> 02:09:14,208 "ديف" نجا أيضًا. 1570 02:09:14,291 --> 02:09:16,083 ماذا؟ 1571 02:09:16,166 --> 02:09:18,958 وحتى هذا اليوم، القوة التي تريد الـ"براهم أسترا" 1572 02:09:20,000 --> 02:09:21,000 هي "ديف". 1573 02:09:21,083 --> 02:09:22,333 كيف تعرف هذا يا "شيفا"؟ 1574 02:09:22,416 --> 02:09:24,083 أعرف فحسب. 1575 02:09:24,166 --> 02:09:29,458 عندما ارتديت المُدلّاة، رأيت جسمًا محاطًا بالأسلحة السماوية. 1576 02:09:31,166 --> 02:09:32,250 هذا "ديف". 1577 02:09:33,166 --> 02:09:36,041 "ديف" هو المرشد الروحي لـ"جنون". 1578 02:09:36,125 --> 02:09:38,375 الحجر المكسور الذي ترتديه "جنون" 1579 02:09:39,208 --> 02:09:41,916 عبارة عن "أغني أسترا"، وما زال متصلًا بـ"ديف" 1580 02:09:43,166 --> 02:09:44,375 وبي. 1581 02:09:46,250 --> 02:09:50,375 "جنون" و"زور"… والجيش كله جيش "ديف". 1582 02:09:50,458 --> 02:09:54,083 من البداية، كان ذلك الحضور في رؤياي، 1583 02:09:54,166 --> 02:09:55,250 "ديف". 1584 02:09:58,250 --> 02:10:00,208 لم يصبح حيًا كليًا بعد… 1585 02:10:02,291 --> 02:10:03,875 لكنه ليس ميتًا أيضًا. 1586 02:10:07,166 --> 02:10:08,375 إنه فقط 1587 02:10:09,500 --> 02:10:10,666 موجود. 1588 02:10:11,166 --> 02:10:14,500 لا أفهم أيًا من هذا. أنا حائرة. 1589 02:10:15,458 --> 02:10:17,708 لكن كيف نجا "ديف" طيلة هذه الفترة؟ 1590 02:10:17,791 --> 02:10:19,291 - وكيف عثر على "جنون"؟ - أجل، كيف؟ 1591 02:10:19,375 --> 02:10:21,250 كيف بنى جيشًا؟ 1592 02:10:21,333 --> 02:10:24,041 و"أمريتا"؟ لماذا لم تعد إلى الـ"براهمانش" بعد المعركة؟ 1593 02:10:24,125 --> 02:10:27,083 - ولم احتفظت بالقطعة الثالثة؟ - أجل، لم؟ 1594 02:10:27,166 --> 02:10:29,833 ما زالت هناك العديد من الأسئلة… 1595 02:10:32,000 --> 02:10:34,208 لا نملك أجوبة لها. 1596 02:10:35,500 --> 02:10:38,083 "شيفا"، هل أنت بخير؟ 1597 02:10:42,166 --> 02:10:43,291 "إيشا"، 1598 02:10:43,875 --> 02:10:46,708 في خضم كل هذه الفوضى، نسيت قاعدتي. 1599 02:10:46,791 --> 02:10:48,666 عندما تصبح الحياة مظلمة قليلًا، 1600 02:10:48,750 --> 02:10:51,041 اعثر على النور يا "شيفا". 1601 02:10:53,166 --> 02:10:56,375 بالطبع، ما زالت قصة والديّ مغلّفة بالغموض. 1602 02:10:56,458 --> 02:11:00,958 لكن بالنسبة إليّ، هناك نور في حقيقة معرفتي لهويتهما أخيرًا. 1603 02:11:01,583 --> 02:11:05,291 سأصلي من أجل سلامة كل الأسلحة السماوية. 1604 02:11:07,041 --> 02:11:09,875 وبهذا، أعرف من أكون. 1605 02:11:13,833 --> 02:11:16,416 هذه المعركة أصبحت معركتي الآن، 1606 02:11:16,500 --> 02:11:18,208 وهذا واجبي. 1607 02:11:20,333 --> 02:11:23,500 تقول "راني" إنك تصنع ألعابًا نارية رائعة حاليًا. 1608 02:11:24,666 --> 02:11:28,958 لكنك تحتاج إلى زر أو ما شابه لفعل هذا. 1609 02:11:43,708 --> 02:11:46,208 شاهدي هذا. عرض ناري من أجلك. 1610 02:12:44,666 --> 02:12:46,041 المرشد الروحي! 1611 02:12:49,708 --> 02:12:51,041 "إيشا"! 1612 02:13:06,750 --> 02:13:07,666 المرشد الروحي! 1613 02:13:39,125 --> 02:13:40,458 "شير". 1614 02:13:47,875 --> 02:13:49,083 المرشد الروحي. 1615 02:13:53,791 --> 02:13:56,375 القيود التي تربطنا جميعًا يا "شيفا"، 1616 02:13:57,125 --> 02:13:58,708 فيها قوة عاتية. 1617 02:13:59,833 --> 02:14:02,875 قوتك فقط تستطيع فكها الآن. 1618 02:14:04,041 --> 02:14:06,416 "جنون" ضمّت القطعتين معًا. 1619 02:14:07,000 --> 02:14:08,083 وأخذت "راني". 1620 02:14:10,041 --> 02:14:11,458 وستعذبها حتى… 1621 02:14:11,541 --> 02:14:14,166 تحصل على القطعة الثالثة. 1622 02:14:14,750 --> 02:14:16,166 لكنها معنا. 1623 02:14:23,166 --> 02:14:26,750 سنعطيها القطعة الثالثة وننقذ "راني". 1624 02:14:27,791 --> 02:14:29,416 لكن تذكّر يا "شيفا"، 1625 02:14:30,041 --> 02:14:34,500 إن جُمعّت القطع الثلاث معًا، فسيتدمر العالم. 1626 02:14:37,916 --> 02:14:39,666 ثق بي أيها المرشد الروحي. 1627 02:14:42,541 --> 02:14:45,708 تجهل "جنون" أنك تملك سلاحًا سماويًا جديدًا… 1628 02:14:49,500 --> 02:14:51,166 سيدمرها. 1629 02:14:52,416 --> 02:14:55,083 الـ"أغني أسترا". 1630 02:14:57,125 --> 02:15:00,416 اذهب يا "شيفا". أطلق العنان لنارك. 1631 02:15:06,333 --> 02:15:09,291 "زور"! خذني إلى "جنون". 1632 02:15:11,208 --> 02:15:13,000 لدينا ما تريده. 1633 02:15:50,958 --> 02:15:52,833 شكرًا. 1634 02:15:52,916 --> 02:15:55,041 قدتنا إلى الـ"براهم أسترا" أخيرًا. 1635 02:15:55,791 --> 02:15:58,208 عندما ارتديت المُدلّاة السوداء، 1636 02:15:58,291 --> 02:16:00,750 سيطرنا على عقلك لفترة كافية للحصول على ما نحتاج إليه. 1637 02:16:01,541 --> 02:16:03,541 عقلك تحت سيطرة شخص آخر أيضًا يا "جنون". 1638 02:16:05,541 --> 02:16:07,166 ولا أريدك أنت 1639 02:16:08,958 --> 02:16:10,541 بل أريده هو، "ديف". 1640 02:16:10,625 --> 02:16:11,750 "براهم ديف". 1641 02:16:12,791 --> 02:16:14,541 انطق اسمه باحترام. 1642 02:16:18,541 --> 02:16:19,625 التقطي. 1643 02:16:33,208 --> 02:16:34,250 "شيفا"! 1644 02:16:53,916 --> 02:16:55,291 هل نحن بأمان يا "شيفا"؟ 1645 02:17:22,791 --> 02:17:24,500 "إيشا"، لماذا لا يحترقون؟ 1646 02:17:24,583 --> 02:17:27,291 لأنهم يرتدون تلك المُدلّات السوداء. 1647 02:17:27,375 --> 02:17:30,250 - وهي تحمل قوة الـ"أغني أسترا". - "ديف" يحميهم! 1648 02:17:30,833 --> 02:17:32,791 وأنا أحميك. لا تخافي! 1649 02:18:14,041 --> 02:18:15,625 ستفعل شيئًا ما! 1650 02:18:29,791 --> 02:18:31,625 قوة مختلفة؟ 1651 02:18:42,041 --> 02:18:43,208 الماء؟ 1652 02:18:46,958 --> 02:18:48,041 المطر. 1653 02:19:04,958 --> 02:19:07,416 القداحة يا "إيشا". 1654 02:19:07,500 --> 02:19:08,875 لا تدعي اللهيب يخبو! 1655 02:19:36,666 --> 02:19:39,208 تملك قوة الـ"أغني أسترا" في داخلك. 1656 02:19:39,291 --> 02:19:40,791 كيف؟ 1657 02:19:40,875 --> 02:19:43,250 عليك الانضمام إلينا. 1658 02:19:43,333 --> 02:19:45,458 "براهم ديف" يمتلك قوة لا يمكنك تخيلها. 1659 02:19:49,583 --> 02:19:51,666 لا أريد قوة الظلام. 1660 02:19:54,750 --> 02:19:57,041 لأنني أومن فقط بقوة النور. 1661 02:19:59,458 --> 02:20:02,250 ستنتهي الألعاب الآن. 1662 02:20:06,541 --> 02:20:10,041 بل اللعبة تبدأ توًا. 1663 02:20:17,416 --> 02:20:18,916 دمروهم! 1664 02:20:25,041 --> 02:20:26,000 "إيشا"! 1665 02:20:28,291 --> 02:20:29,375 لا تتحركي. 1666 02:20:29,458 --> 02:20:31,875 - سأشتت انتباههم. - "شيفا"! 1667 02:20:57,958 --> 02:21:00,416 إن جُمعّت القطع الثلاث معًا، 1668 02:21:00,500 --> 02:21:02,541 فسيتدمر العالم. 1669 02:21:08,416 --> 02:21:09,458 "إيشا"! 1670 02:21:10,625 --> 02:21:11,791 "إيشا"! 1671 02:21:12,666 --> 02:21:13,708 "إيشا"! 1672 02:21:15,500 --> 02:21:16,750 احتراق! 1673 02:21:25,125 --> 02:21:26,625 توقّفوا عن إطلاق النار! 1674 02:21:26,708 --> 02:21:28,125 يجب ألّا يملك نارًا. 1675 02:21:29,583 --> 02:21:31,250 هيا يا "راني"! علينا التحرك! 1676 02:21:37,333 --> 02:21:38,500 "شيفا"! 1677 02:21:39,541 --> 02:21:41,583 اذهبي يا "إيشا"! ارحلي عن هنا! 1678 02:21:42,250 --> 02:21:44,291 خذوا قطعة الـ"براهم أسترا" واقتلوه. 1679 02:21:51,541 --> 02:21:52,791 "رافينا"، التقطي. 1680 02:23:15,291 --> 02:23:17,083 المرشد الروحي! 1681 02:23:39,916 --> 02:23:46,625 "شيفا"! 1682 02:25:09,833 --> 02:25:11,583 "تينزو"، ابق مختبئًا! 1683 02:25:13,250 --> 02:25:14,666 "تينزو". 1684 02:25:50,500 --> 02:25:51,583 كفاك يا "جنون"! 1685 02:25:52,916 --> 02:25:55,750 تخلي عن هوسك وإلا فستخسرين حياتك! 1686 02:25:55,833 --> 02:25:58,041 حياتي ليست ملكك لتسلبني إياها. 1687 02:25:58,958 --> 02:26:01,166 بل وليست ملكي حتى. 1688 02:26:02,666 --> 02:26:07,833 ولن يتركني لأموت قبل أن أُكمل مهمتي. 1689 02:26:08,708 --> 02:26:10,541 سيدي يستريح، 1690 02:26:11,333 --> 02:26:15,291 وأنت مجرد جمرة أمام ناره. 1691 02:26:17,666 --> 02:26:19,208 انهض. 1692 02:26:21,958 --> 02:26:23,500 تعال إليّ يا "براهم ديف"! 1693 02:26:25,125 --> 02:26:26,875 أظهر قوتك! 1694 02:26:26,958 --> 02:26:30,291 أشعل النار في الـ"أغني أسترا" النائم يا "براهم ديف"! 1695 02:26:42,333 --> 02:26:45,000 تذكّر يا محارب النور… 1696 02:26:48,541 --> 02:26:50,875 أنه لا يُوجد سوى سيد واحد للنار. 1697 02:26:51,541 --> 02:26:52,833 "براهم ديف". 1698 02:27:01,541 --> 02:27:02,791 "تينزو". 1699 02:27:04,291 --> 02:27:05,750 اهرب! 1700 02:27:27,333 --> 02:27:30,666 إن اقتربت أكثر من هذا، فسألقي الـ"براهم أسترا" في الوادي. 1701 02:27:34,666 --> 02:27:36,833 وسيضيع ثانيةً. 1702 02:27:41,708 --> 02:27:44,708 "تينزو"، ارحل ولا تعُد، اتفقنا؟ 1703 02:27:49,791 --> 02:27:53,916 اخلعي الـ"أغني أسترا" وضعيه على الأرض، 1704 02:27:54,000 --> 02:27:55,458 وإلا فسألقي القطعة. 1705 02:28:01,791 --> 02:28:04,541 لن تستطيع إلقاء الـ"براهم أسترا". 1706 02:28:09,291 --> 02:28:11,750 الـ"براهم أسترا" ملكي! 1707 02:28:32,750 --> 02:28:35,500 لا تقتربي، وإلّا فسألقي القطعة حقًا. 1708 02:28:36,083 --> 02:28:37,958 "جنون"، سألقيها! 1709 02:28:41,708 --> 02:28:43,500 لن يمكنك فعلها. 1710 02:28:44,125 --> 02:28:46,750 أنت ضعيفة، وستدفعين ثمن ضعفك. 1711 02:29:43,541 --> 02:29:44,500 أجل! 1712 02:30:26,666 --> 02:30:28,625 "تنزنغ"! 1713 02:30:29,791 --> 02:30:31,500 "تنزنغ"! 1714 02:31:26,625 --> 02:31:28,208 المجد لـ"براهم ديف". 1715 02:32:16,375 --> 02:32:19,666 "سارفا أسترا برادهانم". 1716 02:32:20,333 --> 02:32:23,500 "سريشتي فيجيتا كاراكم". 1717 02:32:24,166 --> 02:32:26,750 "تيركاندام سانيوغام". 1718 02:32:26,833 --> 02:32:29,833 "تاتاه براكاتام براهم أسترام". 1719 02:32:31,333 --> 02:32:32,916 هذه بداية النهاية. 1720 02:32:34,958 --> 02:32:37,708 - لا! اهرب! - "إيشا"! 1721 02:32:42,625 --> 02:32:44,208 - "شيفا"! - المرشد الروحي! 1722 02:32:44,708 --> 02:32:46,500 - المرشد الروحي! - "شيفا"! 1723 02:32:51,125 --> 02:32:53,125 ستموت يا "شيفا"! 1724 02:32:53,875 --> 02:32:55,500 لا أريد أن أعيش من دونها. 1725 02:33:05,500 --> 02:33:06,666 "شيفا". 1726 02:33:28,666 --> 02:33:30,875 "شيفا"! 1727 02:33:47,625 --> 02:33:48,791 "شيفا"! 1728 02:33:52,041 --> 02:33:53,708 "شيفا"، لا! 1729 02:34:08,875 --> 02:34:10,833 ماذا فعلت؟ 1730 02:34:10,916 --> 02:34:12,916 كان يمكنك إنقاذ حياتك! 1731 02:34:14,875 --> 02:34:16,833 لكن أنت حياتي. 1732 02:34:18,125 --> 02:34:19,875 كل شيء ينتهي. 1733 02:34:20,625 --> 02:34:23,208 لن ننتهي أبدًا يا "إيشا". 1734 02:34:28,375 --> 02:34:29,916 النور. 1735 02:34:30,791 --> 02:34:32,458 النور آت يا "شيفا". 1736 02:34:33,916 --> 02:34:35,458 منذ بدايتنا، 1737 02:34:36,375 --> 02:34:40,041 والنور هنا في داخلك يا "إيشا". 1738 02:34:44,791 --> 02:34:48,166 عندما نموت، اعثر عليّ في الحياة الآخرة. 1739 02:34:49,416 --> 02:34:51,458 لن نموت يا "إيشا". 1740 02:34:53,541 --> 02:34:54,916 وإن كان لا بد من مجيء الموت، 1741 02:34:56,041 --> 02:34:57,625 فسيكون عليه أخذي أولًا. 1742 02:34:59,458 --> 02:35:00,750 أحبك يا "إيشا"". 1743 02:35:52,958 --> 02:35:54,250 "شيفا"! 1744 02:36:36,083 --> 02:36:40,208 وحينها شهدت أعظم معجزة في حياتي. 1745 02:36:44,708 --> 02:36:50,416 سيطرت نار "شيفا" على نور الـ"براهم أسترا". 1746 02:37:00,750 --> 02:37:04,666 "شيفا" كان مستعدًا للتضحية بحياته من أجل "إيشا". 1747 02:37:05,583 --> 02:37:09,458 وبهذا الفعل، أثبت أنه قادر على أعلى شكل من الحب. 1748 02:37:11,041 --> 02:37:12,125 التضحية. 1749 02:37:14,208 --> 02:37:18,208 وبتلك التضحية، صنع "شيفا" نارًا من داخله أخيرًا. 1750 02:37:19,333 --> 02:37:21,250 نار الحُب، 1751 02:37:21,333 --> 02:37:27,291 التي استطاعت إخماد أقوى سلاح سماوي في الكون. 1752 02:37:27,375 --> 02:37:30,208 وفهمت حينها، أنه في هذا العالم، 1753 02:37:30,291 --> 02:37:34,708 لا يُوجد سلاح أقوى من الحُب. 1754 02:37:56,166 --> 02:37:57,166 لقطة. 1755 02:38:07,083 --> 02:38:12,708 ليلتها شهدت ولادة بطل إلهي. 1756 02:38:13,958 --> 02:38:17,500 لم يعد بحاجة إلى مصدر لصنع النار. 1757 02:38:24,041 --> 02:38:27,958 أحلك الليالي كانت تنتهي. وحلّ النور. 1758 02:38:28,666 --> 02:38:31,208 فزنا بالمعركة. 1759 02:38:35,208 --> 02:38:42,208 "(براهم أسترا): نهاية الجزء الأول" 1760 02:38:45,291 --> 02:38:46,750 لكن الحرب… 1761 02:38:48,333 --> 02:38:50,000 مستمرة. 1762 02:38:58,083 --> 02:38:59,916 المجد لـ"براهم ديف". 1763 02:39:53,750 --> 02:39:56,875 "الجزء الثاني: (ديف)" 1764 02:39:56,958 --> 02:40:00,500 {\an8}"يُتبع…" 1765 02:41:56,041 --> 02:41:58,583 "نفتقدك…" 1766 02:48:34,791 --> 02:48:36,791 ترجمة "أحمد محمود" By Ahmed Mandooz