1 00:01:47,195 --> 00:01:53,617 Kunjungi fb kami Suthananthabarathi 2 00:02:10,430 --> 00:02:17,558 - MEMPELAI WANITA UNTUK BADRINATH - Subs diterjemahkan oleh : S. Sutha nantha Barathi, SE 3 00:02:18,677 --> 00:02:21,744 Kota Jhansi 4 00:02:21,744 --> 00:02:22,698 Salam. 5 00:02:22,698 --> 00:02:25,089 Selamat datang ke Jhansi. 6 00:02:25,089 --> 00:02:27,921 Mari kuperkenalkan kepada keluargaku. 7 00:02:30,493 --> 00:02:32,174 Ini adalah ayahku,. 8 00:02:32,174 --> 00:02:33,302 Amarnath Bhansal. 9 00:02:33,302 --> 00:02:34,774 dan ibuku, 10 00:02:34,774 --> 00:02:36,011 Shanti Bhansal 11 00:02:36,011 --> 00:02:37,731 Ibu selalu diam saja di rumah. 12 00:02:37,731 --> 00:02:41,258 Seluruh keputusan kehidupan kelaurga kami diputuskan oleh ayah aku. 13 00:02:41,258 --> 00:02:43,649 dan siapa yang beruntung untuk menjadi pasangan hidupku, 14 00:02:43,649 --> 00:02:45,152 Dia sedang memutuskannya, 15 00:02:45,152 --> 00:02:49,472 Paman yang sedang menggoyangkan sepatunya di karpet rumah kami, adalah 16 00:02:49,472 --> 00:02:51,400 Mereka yang dikatakan sebagai pihak wanita, 17 00:02:51,400 --> 00:02:54,243 Mereka datang membawa proposal pernikahan buat putri mereka. 18 00:02:54,243 --> 00:02:58,202 Di negara kami, bayi yang lahir langsung dibuatkan laporan keuangan buatnya, 19 00:02:58,202 --> 00:03:00,594 Selamat , bayi laki laki. 20 00:03:00,594 --> 00:03:02,556 Apa yang kamu katakan pak dokter ? 21 00:03:02,556 --> 00:03:08,851 Bayi laki laki = Harta/Modal. 22 00:03:08,851 --> 00:03:12,513 Selamat , bayi perempuan. 23 00:03:18,354 --> 00:03:21,162 Bayi perempuan = Kewajiban 24 00:03:21,162 --> 00:03:24,513 Kelahiran bayi laki laki dirayakan dengan pembagian manisan. 25 00:03:24,513 --> 00:03:27,737 dan ketika kelahiran bayi perempuan maka dirayakan dengan murah meriah. 26 00:03:27,737 --> 00:03:30,641 Laki laki walau bagaimanapun bodohnya, 27 00:03:30,641 --> 00:03:32,656 Nilainya terus meningkat, 28 00:03:32,656 --> 00:03:34,591 dan sebaliknya bila perempuan pintar 29 00:03:34,591 --> 00:03:37,926 tak ada nilainya sama sekali. 30 00:03:39,450 --> 00:03:40,862 dan kemudian beberapa waktu kemudian, 31 00:03:40,862 --> 00:03:42,597 waktunya untuk laporan audit 32 00:03:42,597 --> 00:03:44,147 yang artinya pernikahan, 33 00:03:44,147 --> 00:03:45,948 Pria akan memiliki nilai, 34 00:03:45,948 --> 00:03:47,731 dan mereka menjadi ODP 35 00:03:47,731 --> 00:03:49,874 artinya pemberian mahar pernikahan dalam satu harga. 36 00:03:49,874 --> 00:03:51,843 Dan hasil akhir dari pemberian ini, 37 00:03:51,843 --> 00:03:54,955 akan di bagikan kepada beberapa agen dan tiba di beberapa keluarga, 38 00:03:54,955 --> 00:03:56,730 AKu minta permintaan terakhir, 39 00:03:56,730 --> 00:04:00,658 Setelah pertunangan , aku minta mobil impor. 40 00:04:00,805 --> 00:04:01,988 Dia sedang melakukan studi MBA 41 00:04:01,988 --> 00:04:03,845 Mereka bersedia memberikan uang 50 lakhs, 42 00:04:03,845 --> 00:04:05,180 dan setelah pernikahan, 43 00:04:05,180 --> 00:04:06,379 10 hektar tanah dan 44 00:04:06,379 --> 00:04:07,625 uang tunai, 45 00:04:07,625 --> 00:04:10,321 Dan harga tak akan berubah, 46 00:04:07,625 --> 00:04:14,648 dan juga anda harus memberikan putri anda perhiasan emas , 47 00:04:14,648 --> 00:04:16,481 Anda hanya tinggal mengatakan setuju, 48 00:04:16,481 --> 00:04:17,567 Kami tak menginginkan apa apa. 49 00:04:17,567 --> 00:04:18,862 Aku mau makan samosha, 50 00:04:18,862 --> 00:04:21,005 Harga yang sedang mereka tawarkan. 51 00:04:21,005 --> 00:04:22,100 itu adalah untuk aku, 52 00:04:22,100 --> 00:04:23,563 Badrinath Bhansal. 53 00:04:23,614 --> 00:04:27,073 alias Bhadri. 54 00:04:27,659 --> 00:04:31,114 Mengapa kamu tersenyum dengan wajah begitu ? 55 00:04:28,114 --> 00:04:29,667 Apakah kau aktor Shah Rukh khan ? 56 00:04:29,667 --> 00:04:31,259 Yang bagus. 57 00:04:31,259 --> 00:04:33,179 Ya, lebih banyak 58 00:04:33,179 --> 00:04:34,474 Lagi 59 00:04:34,474 --> 00:04:36,129 Lakukanlah. 60 00:04:36,129 --> 00:04:38,255 MEngapa kau perlihatkan gigi kamu ? 61 00:04:38,255 --> 00:04:39,991 Kurangi dikit. 62 00:04:39,991 --> 00:04:41,662 Ya 63 00:04:41,662 --> 00:04:43,315 dan putar tubuhmu. 64 00:04:43,315 --> 00:04:45,620 Hanya tubuh saja, bukan kepala. 65 00:04:45,620 --> 00:04:48,181 Seperti di sesi foto. 66 00:04:48,181 --> 00:04:49,756 Ya. 67 00:04:49,756 --> 00:04:51,814 Mengapa kau goyangkan kaki kamu ? 68 00:04:52,678 --> 00:04:54,622 Kau berbuat sandiwara dengan aku ? 69 00:04:54,622 --> 00:04:56,084 Drama. 70 00:04:56,084 --> 00:05:01,485 Perusahaan kami akan menjadi perusahaan pernikahan nomer satu di UP. 71 00:05:01,485 --> 00:05:03,477 Chutki Mein Shaadi.Com 72 00:05:03,477 --> 00:05:05,342 Kau membuat nama usaha yang tak bagus. 73 00:05:05,342 --> 00:05:06,741 Nanti kau akan melihat juga, 74 00:05:06,741 --> 00:05:08,206 Aku akan melaksanakan pernikahanmu. 75 00:05:08,741 --> 00:05:11,966 Tak perlu, ayahku yang akan melakukannya. 76 00:05:11,974 --> 00:05:14,513 Ketika ayahmu mencocokkan proposal pernikahanmu, 77 00:05:16,205 --> 00:05:17,469 kau akan berumur 50 tahun. 78 00:05:17,563 --> 00:05:18,373 Hallo. 79 00:05:18,373 --> 00:05:21,700 Benteng ini dibuat di abad ke 11. 80 00:05:21,975 --> 00:05:24,927 Selamatkan aku dari Bhadri. 81 00:05:24,927 --> 00:05:26,662 Dia mengetahui kau disini. 82 00:05:27,024 --> 00:05:28,328 Tunggu, 83 00:05:28,328 --> 00:05:32,161 Bhadri akan datang dengan sepeda motornya dan membuka sarungmu. 84 00:05:32,161 --> 00:05:40,218 BARATHI MUSIC MEDAN 85 00:05:45,720 --> 00:05:48,481 Prakash babu, mengapa temanmu mengejarmu, 86 00:05:48,481 --> 00:05:50,537 Bhai, aku tak melihat Somdev, 87 00:05:50,537 --> 00:05:52,761 Jika kau tak melihatnya , mengapa kau melarikan diri darinya ? 88 00:05:52,761 --> 00:05:55,048 Bhai, aku keluar untuk jogging 89 00:05:55,761 --> 00:05:58,575 Dengan menggunakan sarung. 90 00:05:56,175 --> 00:05:57,343 Sangat hebat. 91 00:05:57,343 --> 00:05:59,277 Mengapa kau melakukan hal ini ? 92 00:05:59,277 --> 00:06:01,564 Bhai, aku akan menikah minggu depan ? 93 00:06:01,564 --> 00:06:03,828 Aku berfikir ingin mengecilkan perutku . 94 00:06:03,828 --> 00:06:06,156 Jika kau ingin mengecilkan perutmu maka jogging tak akan berguna. 95 00:06:06,156 --> 00:06:07,780 Kau lakukan satu hal , lakukan sit up. 96 00:06:07,780 --> 00:06:09,267 Ya , Bhai, besok aku akan memulainya. 97 00:06:11,114 --> 00:06:12,480 Hari esok adalah hari ini dan hari ini adalah ....saat ini. 98 00:06:12,546 --> 00:06:13,808 Mulai. 99 00:06:15,818 --> 00:06:18,443 Apakah kau punya niat mengembalikan uang 50 lakhs milik ayahku ? 100 00:06:18,443 --> 00:06:20,355 Bhai, aku sudah ketemu dengan Bhai Alokh 101 00:06:20,355 --> 00:06:21,865 Aku sudah berjanji padanya, 102 00:06:21,865 --> 00:06:23,770 Aku akan membayar setengah setelah pernikahan, 103 00:06:23,770 --> 00:06:26,064 dan sisanya akan kucicil. 104 00:06:26,064 --> 00:06:27,897 Janji , ; Sumpah demi ibuku. 105 00:06:27,897 --> 00:06:29,695 Kau pintar juga berbahasa Inggris. 106 00:06:29,695 --> 00:06:31,142 Bhai, masalahnya adalah 107 00:06:31,142 --> 00:06:33,141 calon istriku itu, 108 00:06:31,142 --> 00:06:34,454 berpendidikan tinggi. 109 00:06:34,504 --> 00:06:35,564 Kau menjadi merah seperti apel Kashmir. 110 00:06:36,502 --> 00:06:37,634 Coba beritahukan aku ejaan dari graduate. 111 00:06:39,134 --> 00:06:40,229 Katakan. 112 00:06:41,336 --> 00:06:42,833 Somdev akan menjelaskannya. 113 00:06:53,408 --> 00:06:56,504 Bhai, aku berfikir bertanya dalam bahasa inggris. 114 00:06:57,623 --> 00:06:59,184 Jangan berfikir banyak. 115 00:06:59,184 --> 00:07:00,543 Lakukan satu hal. 116 00:07:00,920 --> 00:07:03,401 MAsukkan nama kami dalam daftar pernikahanmu,. 117 00:07:03,401 --> 00:07:06,417 Ketika mertuamu memberikan uang kepada kamu, 118 00:07:07,324 --> 00:07:07,808 maka berikanlah pada kami, 119 00:07:07,985 --> 00:07:11,570 Jika tidak kau akan masuk ke penjara karena meminta mas kahwin, 120 00:07:11,570 --> 00:07:15,033 dan perutmu otomatis akan menjadi kecil. 121 00:07:15,033 --> 00:07:15,992 Kau mengerti. 122 00:07:16,644 --> 00:07:17,744 BARATHI MUSIC MEDAN 123 00:07:17,833 --> 00:07:19,465 Pergilah. 124 00:07:19,465 --> 00:07:20,672 Sia sia membuat aku berlari. 125 00:07:20,672 --> 00:07:23,824 Sekalian olahraga ; aku tak butuh mengecilkan perutku, 126 00:07:25,555 --> 00:07:28,966 Dalam garis kehidupan wanita ini hanya bayi perempuan yang akan lahir. 127 00:07:31,241 --> 00:07:33,483 Putri kami sudah melakukan diet 128 00:07:33,483 --> 00:07:37,018 Setelah menikahpun , dia akan tetap mengajar anak anak. 129 00:07:37,018 --> 00:07:38,947 Apa yang akan dilakukannya setelah menikah, 130 00:07:39,018 --> 00:07:43,595 Apakah anda juga yang akan memutuskannya ? 131 00:07:41,595 --> 00:07:43,641 Itu bukan maksud pembicaraan aku. 132 00:07:43,641 --> 00:07:45,041 Ini adalah menantu besarku. 133 00:07:46,408 --> 00:07:49,096 Dia berpendidikan lebih tinggi dari putri kamu. 134 00:07:49,096 --> 00:07:54,234 Namun dia belum pernah mengatakan tentang bekerja . 135 00:07:54,234 --> 00:07:59,984 BARATHI MUSIC MEDAN 136 00:07:59,984 --> 00:08:01,840 Kami akan fikir fikir dulu, sebelum memberikan keputusan. 137 00:08:01,840 --> 00:08:04,321 Biarkan putriku bertemu dengan putramu dulu ; Tidak. 138 00:08:05,718 --> 00:08:07,327 Kalian keluar saja. 139 00:08:10,572 --> 00:08:15,477 Ayah merupakan pasien pertama yang menggunakan tabung oksigen untuk sakit jantungnya. 140 00:08:15,477 --> 00:08:18,236 namun tabung oksigen ini bukan kelemahannya. 141 00:08:18,477 --> 00:08:22,995 Itu merupakan kekuatannya. 142 00:08:19,995 --> 00:08:22,933 Sebenarnya , Bhai Alokh dulunya pernah pacaran. 143 00:08:22,933 --> 00:08:25,658 Dia inginkan Sakshi menjadi kaka iparku. 144 00:08:26,366 --> 00:08:29,342 Namun ayah sudah memutuskan pernikahannya dengan Urmila. 145 00:08:29,366 --> 00:08:34,109 Bhai menentangnya. 146 00:08:31,109 --> 00:08:32,581 Ayah menamparnya. 147 00:08:32,581 --> 00:08:34,635 Bhai keluar rumah dengan membawa tasnya. 148 00:08:34,635 --> 00:08:36,843 Bhai hanya sampai ke pintu luar ruman , tiba tiba 149 00:08:36,843 --> 00:08:39,707 Ayah memegang jantungnya dan jatuh ke sofa. 150 00:08:39,707 --> 00:08:41,708 Semangat dari Bhai langsung luntur. 151 00:08:41,708 --> 00:08:44,300 Dan Urmila menggantikan Sakshi menjadi kakak iparku. 152 00:08:44,300 --> 00:08:47,997 Hati seorang ayah adalah yang paling lemah di India. 153 00:08:47,997 --> 00:08:51,652 dan Tuhan telah meletakkan tombol di jantungnya, 154 00:08:51,652 --> 00:08:53,843 Ketika masalah menjadi rumit, 155 00:08:53,843 --> 00:08:55,026 Menekan tombolnya, 156 00:08:55,026 --> 00:08:56,737 dan mengatasi situasinya,. 157 00:08:56,737 --> 00:08:58,929 Bhai sekarang hanya fokus pada pekerjaannya saja. 158 00:08:58,929 --> 00:09:03,472 Dia telah menjalankan usaha ayah Urmila , sebuah show room mobil dan telah mendapatkan keuntungan tiga kali lipat dalam tiga tahun terakhir. 159 00:09:03,472 --> 00:09:06,168 Dia juga yang menjalankan usaha ayah meminjamkan uang. 160 00:09:06,168 --> 00:09:09,641 Dia minum di teras rumah di malam hari, 161 00:09:09,641 --> 00:09:11,561 dan kadang kadang juga tidur di sana, 162 00:09:12,697 --> 00:09:14,891 Belakangan ini Bhai jarang tersenyum. 163 00:09:14,891 --> 00:09:17,217 aku hanya berdoa pada Tuhan. 164 00:09:17,217 --> 00:09:19,514 kisahku tak akan seperti dia. 165 00:09:19,514 --> 00:09:22,800 KOTA 166 00:09:22,800 --> 00:09:24,446 Salam. 167 00:09:24,446 --> 00:09:26,757 Keluarga Trivedi mengucapkan 168 00:09:26,757 --> 00:09:28,908 selamat pada Prakash babu. 169 00:09:28,908 --> 00:09:37,588 BARATHI MUSIC MEDAN 170 00:09:37,588 --> 00:09:42,171 Ya Tuhan , pihak pria belum makan , dan kalian berdua sudah mulai menikmati makanan. 171 00:09:42,171 --> 00:09:43,299 Ini sudah keterlaluan ; mengapa ? 172 00:09:43,299 --> 00:09:45,242 Pihak pria memiliki Tuhan dalam diri mereka. 173 00:09:43,299 --> 00:09:48,137 Apakah dengan kelaparan mereka , kita akan terkena hukuman. 174 00:09:48,237 --> 00:09:49,763 Sudahlah,. 175 00:09:49,663 --> 00:09:53,271 Buffei artinya, masing masing boleh mengambil makanannya sendiri. 176 00:09:53,271 --> 00:09:55,135 Aku juga mengerti dengan arti Buffei 177 00:09:55,271 --> 00:09:58,703 Pergilah, mengundang pihak pria 178 00:09:58,903 --> 00:09:59,849 makanannya masih hangat, 179 00:10:00,344 --> 00:10:00,669 Ambil piringnya dan silahkan makan. 180 00:10:00,828 --> 00:10:01,586 Bangunlah. 181 00:10:01,586 --> 00:10:02,996 Mereka diberi makanan atau harus disuapin juga. 182 00:10:05,358 --> 00:10:06,672 Marilah. 183 00:10:06,672 --> 00:10:07,781 Anda sungguh hebat , besanku 184 00:10:07,872 --> 00:10:10,957 Anda mengatur pesta ini dengan baik. 185 00:10:10,957 --> 00:10:13,213 Tamu kami sangat gembira. 186 00:10:13,213 --> 00:10:15,237 Apa yang mau kukatakan , pak. 187 00:10:16,037 --> 00:10:16,830 Hal ini harus kulakukan, 188 00:10:15,630 --> 00:10:17,406 Ini adalah pernikahan putriku satu satunya. 189 00:10:17,406 --> 00:10:18,932 Ambillah ini ; 190 00:10:18,932 --> 00:10:20,700 Tak perlu untuk melakukan ini. 191 00:10:20,700 --> 00:10:22,147 Kami tidak serakah uang. 192 00:10:22,147 --> 00:10:23,113 Tivariji, 193 00:10:23,113 --> 00:10:24,583 Aku ingin mengatakan sesuatu pada anda. 194 00:10:24,583 --> 00:10:26,598 Hallo., bentar 195 00:10:26,598 --> 00:10:29,030 BARATHI MUSIC MEDAN 196 00:10:30,225 --> 00:10:33,058 Dengarkan , saat ini ada pertemuan penting. 197 00:10:33,058 --> 00:10:34,041 Kau datang nanti saja. 198 00:10:34,058 --> 00:10:38,096 Apa pertemuan yang penting itu, akupun tahu 199 00:10:33,058 --> 00:10:39,841 Nona , jangan membuat drama disini. 200 00:10:39,841 --> 00:10:41,657 Aku tahu benar , mana yang salah dan benar. 201 00:10:41,657 --> 00:10:42,888 Ayolah ; Diam. 202 00:10:42,888 --> 00:10:44,431 dan jangan ikut campur. 203 00:10:44,431 --> 00:10:46,391 Aku tak ingin bicara pada kamu. 204 00:10:48,180 --> 00:10:49,381 Aku tak ingin menghentikan kalian. 205 00:10:48,180 --> 00:10:51,107 Kami hanya ingin mengundang makan malam saja. 206 00:10:48,180 --> 00:10:55,066 Lagian untuk membuat bagus negara ini, aku sudah mengetahui sebelumnya,. 207 00:10:55,066 --> 00:10:58,666 Masalahnya tamu anda berkeliaran di tempat ini,. 208 00:10:58,666 --> 00:11:01,489 Dan aku memohon pada kalian, untuk melakukan bisnis ini, 209 00:11:01,489 --> 00:11:03,089 di dalam kamar saja. 210 00:11:05,571 --> 00:11:08,238 Lihatlah, aku hanya mau mengatakan hal itu saja. 211 00:11:11,965 --> 00:11:13,629 Apakah kau pernah makan Halwa ? 212 00:11:13,629 --> 00:11:15,179 Tidak. 213 00:11:15,179 --> 00:11:17,202 Kamu harus makan hari ini. 214 00:11:17,202 --> 00:11:18,579 Sungguh nikmat. 215 00:11:18,579 --> 00:11:20,593 Setelah ini, anda akan makan setiap harinya. 216 00:11:18,579 --> 00:11:22,976 Salam. 217 00:11:26,968 --> 00:11:29,363 Mereka belum menikah , aku akan ambil foto mereka. 218 00:11:29,363 --> 00:11:32,155 Aku akan menikahkan mereka berdua. 219 00:11:32,155 --> 00:11:36,515 BARATHI MUSIC MEDAN 220 00:11:36,515 --> 00:11:39,467 Teman teman , Prakash babu akan mengatakan. 221 00:11:39,467 --> 00:11:40,994 setelah bertemu dengannya, 222 00:11:40,994 --> 00:11:42,442 Biar aku yang bicara, 223 00:11:42,442 --> 00:11:43,889 Salam. 224 00:11:43,889 --> 00:11:46,120 Namaku Bhadri. 225 00:11:46,120 --> 00:11:48,847 Sahabat dekat dari Prakash babu. 226 00:11:48,920 --> 00:11:53,567 Terima kasih untuk kasih sayang dan cinta kalian. 227 00:11:53,567 --> 00:11:57,903 Hari ini manisan halwa sunggu nikmat rasanya, 228 00:11:57,903 --> 00:12:01,317 karena itu aku berfikir , pihak pria harus melakukan keajaiban juga,. 229 00:12:03,592 --> 00:12:05,642 Mulai memainkan musiknya. 230 00:12:08,187 --> 00:12:09,250 Mari. 231 00:12:09,187 --> 00:12:26,958 BARATHI MUSIC MEDAN 232 00:12:28,234 --> 00:12:38,523 Jo Bhida Tere ... Jo Bhida Tere Nainon Se Taanka Jika pandangan aku telah berhasil dengan mata kamu 233 00:12:38,523 --> 00:12:42,229 Toh Aashiq Surrender Hua Maka kekasih akan menyerahkan dirinya. 234 00:12:43,355 --> 00:12:45,988 Jo Bhida Tere Nainon Se Taanka Jika pandangan aku telah berhasil dengan mata kamu 235 00:12:45,988 --> 00:12:48,466 Toh Aashiq Surrender Hua Maka kekasih akan menyerahkan dirinya. 236 00:12:48,607 --> 00:12:51,764 Tune Sharma Ke Se Window Jhaanka Jika kamu merasa malu melihat dari jendela 237 00:12:51,764 --> 00:12:54,100 Toh Aashiq Surrender Hua Maka kekasih akan menyerahkan dirinya. 238 00:12:54,178 --> 00:12:57,899 Aa Sun O Ri Gori, Mohabbat main Tohri Dengar, oh gadis! Jatuh cinta kamu 239 00:12:57,996 --> 00:13:02,939 Na Jaane Kab Se June Desember Hua ... Aku Tidak tahu kapan bulan Juni berubah menjadi bulan Desember 240 00:13:03,324 --> 00:13:09,837 Tune English Mein... Tune English Mein Jab Humko Daanta Ketika kau memarahiku dengan perkataan bahasa Inggris 241 00:13:09,837 --> 00:13:13,556 Toh Aashiq Surrender Hua Maka kekasih akan menyerahkan dirinya. 242 00:13:14,319 --> 00:13:17,328 Pyaar Se Maara Gaalon Pe Chaanta Kau menamparku dengan cintamu 243 00:13:17,328 --> 00:13:20,855 Toh Aashiq Surrender Hua Maka kekasih akan menyerahkan dirinya. 244 00:13:21,580 --> 00:13:25,660 Jo Bhida Tere Nainon Jika pandangan aku telah berhasil .... 245 00:13:25,660 --> 00:13:34,181 Lirik songs by : Sutha nantha Barathi , SE 246 00:13:34,181 --> 00:13:40,644 BARATHI MUSIC MEDAN 247 00:13:40,644 --> 00:13:45,924 Haan Look Yeh Mera Awesome, Adaayein Beautiful Hai Ya, penampilanku adalah berbeda , dan gaya aku juga sangat indah, 248 00:13:45,924 --> 00:13:51,323 Jaanti Hoon Main Tujhe, Tu Kitna Bloody Fool Hai... Oi! Dan aku juga mengetahui bahwa kamu adalah pemuda tolol...Oi 249 00:13:53,645 --> 00:13:57,212 Look Yeh Mera Awesome, Adaayein Beautiful Hai Ya, penampilanku adalah berbeda , dan gaya aku juga sangat indah, 250 00:13:57,212 --> 00:14:00,908 Jaanti Hoon Main Tujhe, Tu Kitna Bloody Fool Hai... Dan aku juga mengetahui bahwa kamu adalah pemuda tolol.. 251 00:14:01,096 --> 00:14:05,790 Jaanti Hoon Main Tujhe, Tu Kitna Bloody Fool Hai... Dan aku juga mengetahui bahwa kamu adalah pemuda tolol.. 252 00:14:06,501 --> 00:14:10,124 Arre Shadiyon Ka Season, Na April Fool Hai Ini adalah musim pernikahan , bukan april mop. 253 00:14:10,124 --> 00:14:15,069 Kaise Hum Keh De Ki Haan Ji Haan Qubool Hai Bagaimana aku bisa mengatakan setuju ? 254 00:14:15,069 --> 00:14:18,243 Innocency Se Face Maine Dhaanka Ketika aku menutup wajah tak berdosaku 255 00:14:18,243 --> 00:14:22,843 Toh Aashiq Surrender Hua Maka kekasih akan menyerahkan dirinya. 256 00:14:22,843 --> 00:14:26,636 Jo Bhida Mere... Ketika pandanganku 257 00:14:26,636 --> 00:14:29,393 Jo Bhida Mere Nainon Se Taanka Ketika pandanganku berhasil dengan matamu 258 00:14:29,393 --> 00:14:35,017 Toh Aashiq Surrender Hua Maka kekasih akan menyerahkan dirinya. 259 00:14:35,017 --> 00:15:03,217 Barathi Music Medan. 260 00:15:03,217 --> 00:15:07,342 Arre Bhaagyewaan Maan Bhi Ja Ladna Befizool Hai Oh sayangku , tak ada gunanya kita bertengkar 261 00:15:07,342 --> 00:15:16,039 Pyaar Dikhe Na Kya, Aankhon Mein Padi Dhool Hai (x2) Apakah kau tak melihat cintaku, apakah matamu tertutup dengan debu ? 262 00:15:16,039 --> 00:15:20,303 Arre Taj Mahal Banwana Shah Jahan Ki Bhool Hai Membangun Taj mahal adalah kesalahan dari Shah Jahan 263 00:15:20,303 --> 00:15:25,128 Uske Paas Paisa, Apne Haath Mein Toh Phool Hai Dia memili kekayaan , namun aku hanya memiliki sekuntum bunga ini. 264 00:15:25,128 --> 00:15:31,959 Tune Gusse Mein... Tune Gusse Mein Phone Mera Kaata Ketika dengan marah kau memotong pembicaraanku, 265 00:15:31,959 --> 00:15:36,070 Toh Aashiq Surrender Hua Maka kekasih akan menyerahkan dirinya. 266 00:15:36,070 --> 00:15:39,694 Jo Bhida Mere... Ketika pandanganku 267 00:15:39,694 --> 00:15:43,062 Jo Bhida Mere Nainon Se Taanka Ketika pandanganku berhasil dengan matamu 268 00:15:43,062 --> 00:15:45,781 Toh Aashiq Surrender Hua Maka kekasih akan menyerahkan dirinya. 269 00:15:45,781 --> 00:15:52,157 Haan Surrender Hua, Ho Surrender Hua, Arre Surrender Hua... menyerahkan dirinya. menyerahkan dirinya 270 00:15:57,244 --> 00:16:03,284 Barathi Music Medan 271 00:16:10,551 --> 00:16:12,705 Paman , tabung ini, 272 00:16:12,705 --> 00:16:15,841 Ya , aku hanya , apakah nama perusahaanmu ? 273 00:16:17,720 --> 00:16:20,103 Namanya sungguh berbeda. 274 00:16:20,103 --> 00:16:21,736 Pekerjaanku juga berbeda, paman, 275 00:16:21,736 --> 00:16:24,214 Aku sudah bertemu dan melihat kedua putrimu. 276 00:16:24,214 --> 00:16:25,582 di pernikahan prakash, 277 00:16:25,582 --> 00:16:26,764 Mereka sangat cantik. 278 00:16:25,582 --> 00:16:29,860 Anda hanya memberikan biodata dan tanggal lahir mereka. 279 00:16:29,860 --> 00:16:31,778 Aku akan membuat mereka menikah. 280 00:16:31,778 --> 00:16:33,282 Pernikahan keduanya akan ditetapkan. 281 00:16:33,282 --> 00:16:34,569 Ya itu benar, bibi. 282 00:16:34,569 --> 00:16:37,081 Aku kenal dengan pihak pria. 283 00:16:37,081 --> 00:16:40,039 Dan aku juga belum menikah. 284 00:16:40,039 --> 00:16:43,053 Nak, kamu melakukan pekerjaan yang mulia. 285 00:16:43,053 --> 00:16:47,701 dan kami berdua cemas dengan pernikahan putri kami. 286 00:16:47,701 --> 00:16:49,687 Anda hanya perlu yakin pada Tuhan 287 00:16:49,687 --> 00:16:52,717 Kedua pernikahan akan dilaksanakan bersama. 288 00:16:52,717 --> 00:16:53,868 Anda akan melihatnya. 289 00:16:55,511 --> 00:16:58,087 Silahkan dinikmati. 290 00:17:00,255 --> 00:17:02,966 Kau adalah sangat pintar. 291 00:17:02,966 --> 00:17:06,158 Kedua putrinya berwajah indah. 292 00:17:06,158 --> 00:17:08,430 Aku gembira karenanya. 293 00:17:08,430 --> 00:17:10,268 Kau fokus pada siapa ? 294 00:17:10,268 --> 00:17:14,067 Aku berfikir untuk yang kecil pertama kalinya namun 295 00:17:14,067 --> 00:17:15,171 Namun dia cerewet. 296 00:17:15,171 --> 00:17:16,704 Aku ingin wanita yang pendiam. 297 00:17:16,704 --> 00:17:19,536 JAdi kau ambil adiknya. 298 00:17:19,536 --> 00:17:21,424 Terima kasih banyak, Guruji. 299 00:17:22,855 --> 00:17:24,510 Kakaknya bernama Kritika. 300 00:17:24,510 --> 00:17:26,125 dan adiknya bernama Vaidehi. 301 00:17:26,125 --> 00:17:29,562 Nama keluarganya Trivedi ; perlihatkan teman. 302 00:17:30,525 --> 00:17:32,326 VAidehi trivedi ; Hmm. 303 00:17:30,525 --> 00:17:33,875 Namanya juga indah. 304 00:17:33,875 --> 00:17:36,636 Badhri , apakah kau jatuh cinta ? 305 00:17:36,636 --> 00:17:39,699 Apakah kau sudah gila, aku sudah melewati masa pacaran. 306 00:17:41,070 --> 00:17:45,404 Jika ayah memutuskan aku untuk menikah dengan wanita lain maka seumur hidup aku hanya melihat fotonya saja. 307 00:17:45,404 --> 00:17:48,470 dan lagian apa yang akan dilakukan dua Devdas dalam satu rumah. 308 00:17:48,470 --> 00:17:50,788 Abangku saja sudah cukup. 309 00:17:50,788 --> 00:17:53,388 Aku akan langsung mengikat ke pernikahan saja. 310 00:17:53,388 --> 00:17:55,283 Lakukan satu hal. 311 00:17:53,388 --> 00:17:57,322 Kau bawa biodata ini langsung berikan pada ayahku. 312 00:17:57,322 --> 00:17:58,346 Apakah kau sudah gila ? 313 00:17:58,422 --> 00:18:01,700 Aku tak mau masuk langsung ke mulut harimau. 314 00:18:00,600 --> 00:18:01,581 Jadi siapa yang akan bicara padanya,. 315 00:18:03,427 --> 00:18:04,724 Jawablah. 316 00:18:08,123 --> 00:18:09,433 Devdas. 317 00:18:09,433 --> 00:18:12,065 Kau memberikan ide yang sangat bagus. 318 00:18:17,122 --> 00:18:18,960 Apa khabarmu, Bhai. 319 00:18:20,517 --> 00:18:22,325 Kau bertanya khabarku untuk pertama kalinya. 320 00:18:22,325 --> 00:18:23,877 Pasti ada pekerjaan yang penting. 321 00:18:23,877 --> 00:18:26,188 Bukan begitu Bhai , aku berfikir bahwa 322 00:18:26,188 --> 00:18:27,850 Aku ingin minum bersama denganmu. 323 00:18:27,850 --> 00:18:28,841 Hmm. 324 00:18:27,850 --> 00:18:30,824 dengan air atau soda ? '; tak usah dicampur 325 00:18:32,857 --> 00:18:34,896 Baiklah. 326 00:18:36,025 --> 00:18:37,984 Wanitanya sungguh cantik. 327 00:18:37,984 --> 00:18:38,815 Wanita yang mana. 328 00:18:38,815 --> 00:18:41,303 Kau bermain "Hum aapke hain koun" dengannya di pernikahan, 329 00:18:45,859 --> 00:18:47,412 Namanya Vaidehi trivedi. 330 00:18:47,412 --> 00:18:49,138 Kau ingin cepat. 331 00:18:52,386 --> 00:18:56,306 Bhai, kau masih ingat Sakshi. 332 00:18:57,568 --> 00:19:00,570 Kau mau bicarakan masalah pernikahanmu atau masalah aku . 333 00:19:00,852 --> 00:19:05,788 Aku bertanya dengan serius bukan bercanda. 334 00:19:06,212 --> 00:19:08,100 Katakanlah. 335 00:19:07,962 --> 00:19:09,418 Di beberapa awal bulan , aku masih mengingatnya 336 00:19:11,146 --> 00:19:13,727 Namun Urmila juga wanita yang hebat, 337 00:19:16,735 --> 00:19:19,526 baiklah Bhai , kau bicara tentang pernikahan aku kepada ayah. 338 00:19:19,526 --> 00:19:21,444 Aku tak bisa bicara dengan ayah ; kau katakan saja 339 00:19:21,444 --> 00:19:23,780 jika dia terkena serangan jantung dia akan langsung ke atas. 340 00:19:23,780 --> 00:19:24,714 dan kita semua akan bebas. 341 00:19:29,033 --> 00:19:30,690 Apakah kau sudah bicara dengan Vaidehi ? 342 00:19:30,690 --> 00:19:31,951 Apa yang ingin kubicarakan dengannya ? 343 00:19:31,951 --> 00:19:33,814 Apakah dia setuju untuk menikah ? 344 00:19:33,814 --> 00:19:35,117 Apa perbedaannya ? 345 00:19:35,117 --> 00:19:36,284 Orang tuanya menginginkan dia menikah. 346 00:19:36,284 --> 00:19:37,443 dan mereka juga cemas. 347 00:19:37,443 --> 00:19:40,505 dan apakah mereka bisa menemukan pria yang lebih baik dari pada aku di UP. 348 00:19:44,080 --> 00:19:47,017 Dengarkan pendapat aku dulu. 349 00:19:47,017 --> 00:19:49,249 Pertama, kau bicara dulu dengannya. 350 00:19:49,249 --> 00:19:52,370 Kita tak perlu mendengarkan cerita Vaidehi dari orang lain. 351 00:19:52,370 --> 00:19:55,513 Kita akan hubungi ayah setelah itu. 352 00:20:00,817 --> 00:20:02,033 Bhadri, pelan pelan 353 00:20:02,033 --> 00:20:05,037 Aku mau pergi ke Kota, anda melanjutkan minuman anda. 354 00:20:12,656 --> 00:20:14,187 Vaidehi, kau jawab. 355 00:20:15,282 --> 00:20:16,336 Clostrofobhia 356 00:20:16,336 --> 00:20:18,760 Merasa takut di tempat tertutup. 357 00:20:31,027 --> 00:20:32,611 Apakah dia tak mengenaliku ? 358 00:20:32,611 --> 00:20:36,569 Jika kau masih menggunakan kaca matamu maka tak akan ada yang mengenalimu. 359 00:20:36,569 --> 00:20:38,208 Bagaimana dia bisa tak mengenali aku ? 360 00:20:43,511 --> 00:20:45,815 Kau lupa kita menari bersama. 361 00:20:45,815 --> 00:20:48,087 Siapa yang menari denganmu ? 362 00:20:48,087 --> 00:20:49,478 Kami hanya menari saja. 363 00:20:49,478 --> 00:20:50,932 Masing masing. 364 00:20:50,932 --> 00:20:52,771 Apakah kau guru bahasa Inggris ? 365 00:20:52,771 --> 00:20:54,898 Aku bukan guru melainkan mahasiswi. 366 00:20:55,380 --> 00:20:56,819 Baguslah. 367 00:20:56,819 --> 00:20:58,067 Kita harus pelajari bahasa Inggris. 368 00:20:58,067 --> 00:21:00,386 Jika ibu pintar bahasa Inggris maka anak naknya juga akan pintar. 369 00:21:00,386 --> 00:21:03,688 Omong omong , kami punya showroom mobil terbesar di Jhansi 370 00:21:03,688 --> 00:21:05,735 Somdev juga menggunakan mobil dari sana. 371 00:21:05,735 --> 00:21:07,127 Abangku yang menjalankannya. 372 00:21:07,127 --> 00:21:10,502 Ayahku adalah seorang pemberi pinjaman uang. 373 00:21:10,502 --> 00:21:13,326 Dia memberikan bunga pinjaman dan aku yang menagih hutang mereka. 374 00:21:13,326 --> 00:21:15,246 Keluarga aku punya nama besar di Jhansi dan 375 00:21:15,326 --> 00:21:18,206 dan tanyalah ..; Mengapa kau katakan hal ini pada aku ? 376 00:21:18,285 --> 00:21:19,112 kau harus mengetahuinya. 377 00:21:19,812 --> 00:21:23,268 Mengapa ; Jika seseorang bertanya apa pekerjaan suamimu , maka apa yang akan kau jawab . 378 00:21:23,268 --> 00:21:25,148 Suami. 379 00:21:25,148 --> 00:21:26,089 Mengapa kau tertawa ? 380 00:21:26,148 --> 00:21:28,685 Apakah kau meninggalkan pikiranmu di Jhansi ? 381 00:21:29,022 --> 00:21:29,955 mengapa kau tertawa ? 382 00:21:28,718 --> 00:21:31,070 Siapa yang mengatakan padamu bahwa aku sedang mencari seorang suami. 383 00:21:31,070 --> 00:21:32,493 Itu bukan sebuah masalah juga. 384 00:21:32,493 --> 00:21:33,621 Ini adalah kebiasaan belaka. 385 00:21:33,621 --> 00:21:35,916 Kau sudah tiba di umur pernikahanmu , jika tak menikah apa yang akan kau lakukan ? 386 00:21:35,916 --> 00:21:41,585 Jawablah, apa yang akan kau lakukan . 387 00:21:42,125 --> 00:21:44,027 keluarkan ide ini dari pemikiranmu 388 00:21:44,027 --> 00:21:45,737 Aku tak berminat menikah denganmu. 389 00:21:45,737 --> 00:21:47,723 Ayo jalan. 390 00:21:47,723 --> 00:21:50,211 Tak akan mungkin ada yang bisa menolak aku . 391 00:21:53,966 --> 00:21:56,096 Pasti ada alasan yang lainnya. 392 00:21:56,096 --> 00:22:00,039 Alasan Vaidehi adalah ayahnya Trivedi. 393 00:22:00,092 --> 00:22:02,282 karena jantung Trivedi yang lemah, 394 00:22:02,995 --> 00:22:04,497 disebabkan oleh kisah cinta putri bungsunya,. 395 00:22:04,497 --> 00:22:06,817 Vaidehi dan Sagar bertemu di kampus. 396 00:22:06,817 --> 00:22:08,296 dan mereka saling jatuh cinta. 397 00:22:08,296 --> 00:22:10,448 Mereka punya niat untuk menikah, namun 398 00:22:10,448 --> 00:22:13,536 mereka ingin membuka usaha Salon. 399 00:22:13,536 --> 00:22:16,734 Tokonya bagus , namun harganya sangat mahal. 400 00:22:16,734 --> 00:22:18,111 Ya , pak. 401 00:22:18,234 --> 00:22:21,320 Ini toko yang bagus. 402 00:22:21,320 --> 00:22:24,761 pemiliknya tak akan setuju dengan uang tunai 20 lakhs dan cek sebesar 15 lakhs. 403 00:22:24,761 --> 00:22:26,057 Tidak. 404 00:22:26,174 --> 00:22:28,655 Aku bisa meminjam uang sebesar 15 lakhs. 405 00:22:28,655 --> 00:22:31,686 namun aku hanya punya uang tunai sebesar 7 hingga 8 lakhs saja. 406 00:22:31,686 --> 00:22:35,853 Meminta uang pensiunan orang tua adalah sama dengan 407 00:22:35,653 --> 00:22:36,967 meminta kidney (buah pinggang) nya. 408 00:22:36,967 --> 00:22:39,480 Aku mengumpulkan uang 15 lakhs selama 15 tahun 409 00:22:39,480 --> 00:22:41,479 Aku ingin menikahkan kalian berdua. 410 00:22:41,479 --> 00:22:46,487 Nak, kau jangan berfikir tentang bisnis , lebih baik kalian menikah saja. 411 00:22:46,487 --> 00:22:49,324 Kami tak bisa menikah dengan uang 15 lakhs tersebut. 412 00:22:49,324 --> 00:22:51,869 Usaha Salon akan memberikan keuntungan 6 lakhs setiap tahunnya. 413 00:22:51,869 --> 00:22:54,477 dan anda juga jangan cemas memikirkan pernikahan kami. 414 00:22:54,477 --> 00:22:56,829 Keluarga Saagar tidak akan minta mas kahwin. 415 00:22:56,829 --> 00:22:58,053 Kami akan menikah di pengadilan. 416 00:22:59,379 --> 00:23:01,345 Tolong berfikir untuk masa depan. 417 00:23:01,345 --> 00:23:05,969 Jika bisnis ini berhasil maka kita akan hidup layak. 418 00:23:05,969 --> 00:23:09,121 Jika tidak kita tak akan merubah hidup kita. 419 00:23:11,680 --> 00:23:14,112 Semua orang menginginkan kehidupan yang nyaman. 420 00:23:14,112 --> 00:23:17,144 Trivedi berfikir kembali mengenai itu 421 00:23:17,212 --> 00:23:23,996 dan memberikan uang 20 lakhs kepada Vaidehi. 422 00:23:24,619 --> 00:23:27,476 Saagar dan vaidehi memberikan uang tersebut kepada broker rumah. 423 00:23:24,676 --> 00:23:27,331 dan bermimpi melihat masa depan mereka. 424 00:23:30,541 --> 00:23:33,629 Namun broker dan Saagar berhubungan. 425 00:23:33,629 --> 00:23:35,771 dan mereka berdua membagi uang dan melarikan diri. 426 00:23:35,771 --> 00:23:39,723 dan pergi.. 427 00:23:40,900 --> 00:23:43,188 Trivedi mendapat serangan jantung, 428 00:23:43,188 --> 00:23:45,268 dan masih sempat marah dengan putrinya. 429 00:23:45,788 --> 00:23:50,515 Apakah bisnis kamu telah dimulai ? 430 00:23:50,515 --> 00:23:51,971 Hah , kau lakukan satu hal. 431 00:23:51,971 --> 00:23:54,403 Kau menjual kidney aku dan membuka usaha yang baru. 432 00:23:54,403 --> 00:23:56,715 atau menjual semua organ dalam tubuh aku. 433 00:23:56,715 --> 00:23:58,907 Kau bisa melakukan apa saja. 434 00:23:54,115 --> 00:23:59,443 Jika dia menjadi seorang pencuri dan penipu , itu bukan kesalahan dariku , papa. 435 00:23:59,443 --> 00:24:02,675 Kita ingin mulai usaha ini untuk kebaikan kita juga. 436 00:24:02,675 --> 00:24:06,675 Berapa kali sudah kuperingatkan , bahwa wanita sering ditipu orang. 437 00:24:06,675 --> 00:24:10,234 Aku juga tak bisa menyalahkanmu, memang buruk nasibku ini. 438 00:24:26,121 --> 00:24:27,025 Ya, jadinya. 439 00:24:27,025 --> 00:24:28,768 Dia meninggalkanmu di tempat perpakiran. 440 00:24:28,768 --> 00:24:30,520 Mungkin dia merasa malu. 441 00:24:30,520 --> 00:24:31,759 Aku sudah langsung bicara dengannya,. 442 00:24:31,759 --> 00:24:33,368 Jangan berkata bohong., 443 00:24:33,368 --> 00:24:35,990 Dia telah menolakmu mentah mentah,. 444 00:24:35,990 --> 00:24:37,391 Bagaimana kau bisa mengetahuinya ? 445 00:24:37,391 --> 00:24:38,341 Apakah kau ikut mendengarkan disana ? 446 00:24:38,341 --> 00:24:41,348 Bhadri , aku tidak membaca buku dalam hidupku, 447 00:24:41,348 --> 00:24:43,133 namun aku pintar membaca wajah seseorang. 448 00:24:43,133 --> 00:24:45,195 Baiklah , masalah sudah terselesaikan 449 00:24:45,195 --> 00:24:46,353 Kau lupakan dia , dan melanjutlah. 450 00:24:46,353 --> 00:24:48,167 bagaimana aku bisa berlanjut ? 451 00:24:48,167 --> 00:24:51,983 Bhai, kau merasa nikmat setiap harinya makan dari tangan kakak ipar. 452 00:24:51,983 --> 00:24:53,469 Bantulah aku juga. 453 00:24:53,469 --> 00:24:55,340 Aku juga ingin punya usaha showroom dan makan siang, 454 00:24:56,768 --> 00:24:58,808 Benarkah,; Ya 455 00:24:58,808 --> 00:25:01,094 Aku juga melayani kamu juga kan, ambillah ini. 456 00:25:01,094 --> 00:25:04,254 Dia tak akan bisa hanya dengan makan siang, kakak ipar 457 00:25:04,254 --> 00:25:06,436 Sekarang waktunya untuk makan paan (sirih) 458 00:25:09,313 --> 00:25:11,227 Bhaiya, mengapa anda tak bicara dengan ibumu saja ? 459 00:25:11,227 --> 00:25:12,579 Tak ada gunyanya bicara dengan ibu. 460 00:25:12,579 --> 00:25:14,322 Bhai, kamu bicara langsung kepada ayah. 461 00:25:14,322 --> 00:25:18,802 Kau sudah gila, Vaidehi menolakmu untuk menikah , ayah akan menggantung kita berdua. 462 00:25:18,802 --> 00:25:20,506 Aku akan uruskan semuanya , anda bicara saja dengannya. 463 00:25:20,506 --> 00:25:22,090 Aku tak akan mau dengar pendapat kamu. 464 00:25:22,090 --> 00:25:23,329 Dengarkan aku dulu 465 00:25:23,329 --> 00:25:25,526 Jika dia meminta tolong, paling tidak cobalah bicarakan dengan ayahmu. 466 00:25:31,742 --> 00:25:32,590 Baiklah aku akan bicarakan. 467 00:25:32,590 --> 00:25:35,493 Bhai, kau sangat mendengarkan kata kata dari kakak ipar. 468 00:25:35,493 --> 00:25:37,388 karena dia pintar. 469 00:25:37,388 --> 00:25:39,139 dan dia tidak seperti kamu. 470 00:25:39,139 --> 00:25:41,211 dia tak seperti kamu. 471 00:25:41,211 --> 00:25:49,066 Kapan kau akan bicarakan , Bhai ? 472 00:25:49,066 --> 00:25:51,264 Somdev membawa proposal pernikahannya 473 00:25:51,264 --> 00:25:52,320 Ya bu. 474 00:25:52,320 --> 00:25:54,111 Dia membuka perusahaan pernikahan. 475 00:25:54,111 --> 00:25:56,150 Chutki Shaadi.com 476 00:25:56,150 --> 00:26:00,677 Dengarkan aku, orang yang membuka usaha dengan cepat maka dia akan cepat juga gulung tikar. 477 00:26:02,041 --> 00:26:04,258 Kita buat sebuah pertemuan. 478 00:26:04,258 --> 00:26:07,506 Wanitanya cantik ; Taj mahal juga indah,. 479 00:26:07,506 --> 00:26:12,017 Namun untuk memelihara keindahannya kita membutuhkan biaya. 480 00:26:12,017 --> 00:26:13,474 Pemerintah yang melakukan hal ini. 481 00:26:14,981 --> 00:26:17,561 Apakah Trivediji bisa menyanggupinya ? 482 00:26:17,561 --> 00:26:19,583 Aku sudah bicara kepada keluarganya. 483 00:26:19,583 --> 00:26:22,023 Semua bisa diatur. 484 00:26:25,493 --> 00:26:26,963 Bahdri, kau mau melihat fotonya. 485 00:26:26,963 --> 00:26:30,203 Aku tak mengerti dengan masalah pernikahan ini. 486 00:26:30,203 --> 00:26:33,842 Aku bisa berbuat apa dengan foto itu anda saja yang memutuskannya. 487 00:26:33,842 --> 00:26:35,969 Kau adalah seorang aktor yang sangat buruk. 488 00:26:35,969 --> 00:26:39,321 Diwajahmu terlihat keinginanmu, cobalah untuk menguranginya. 489 00:26:41,078 --> 00:26:44,744 Mereka memiliki showroom dan juga keluarga besar , apa lagi yang kau inginkan ? 490 00:26:44,744 --> 00:26:46,858 Apakah tak ada pembicaraan yang lainnya selain pernikahan ? 491 00:26:47,644 --> 00:26:50,580 Pasti bisa. 492 00:26:47,680 --> 00:26:50,166 Berapa keuntungan yang kau dapatkan dari usaha salonmu ? 493 00:26:50,166 --> 00:26:52,791 Tujuanku tidak akan berubah walalupun anda memarahiku papa. 494 00:26:50,166 --> 00:26:54,517 Mereka adalah keluarga yang baik. 495 00:26:54,719 --> 00:26:55,613 Bagaimana kalian mengetahuinya ? 496 00:26:55,613 --> 00:26:58,470 Aku tak mau menikah, kalian pikirkan tentang Kritika, dia lebih besar daripada aku. 497 00:26:58,470 --> 00:27:01,399 Ketika uangnya menghilang , dia tak berfikir ke arah sana. 498 00:27:01,399 --> 00:27:03,710 Kau baik baik saja ; ya aku baik baik saja 499 00:27:03,710 --> 00:27:05,942 Aku berusaha meringankan beban aku, 500 00:27:05,942 --> 00:27:07,653 Namun beban malah bertambah di kepala aku. 501 00:27:07,653 --> 00:27:09,020 papa, anda jangan marah marah, 502 00:27:09,020 --> 00:27:11,155 anda bisa sakit lagi ; Ya jelaskan padanya Kritika. 503 00:27:11,155 --> 00:27:13,009 Aku bisa memutuskan kehidupan aku sendiri. 504 00:27:13,824 --> 00:27:15,640 Apa yang akan kau lakukan dengan kartu ini ? 505 00:27:15,640 --> 00:27:18,377 Aku akan menjawab proposal dari pernikahan ini. 506 00:27:21,307 --> 00:27:22,652 Cepatlah dibuka, teman 507 00:27:22,807 --> 00:27:26,358 Itu bukan pakaian yang bisa langsung dibuka begitu saja. 508 00:27:24,858 --> 00:27:26,194 Dia akan terbuka pada waktunya. 509 00:27:26,194 --> 00:27:27,769 Bukalah.. 510 00:27:35,290 --> 00:27:36,786 Aku sudah katakan padamu sebelumnya kan. 511 00:27:36,786 --> 00:27:38,522 Aku tak mau menikah. 512 00:27:38,522 --> 00:27:40,042 Kau tak mengerti juga, 513 00:27:40,042 --> 00:27:42,819 Kau mengirim proposal dan melakukan hal yang buruk. 514 00:27:42,819 --> 00:27:44,954 Sekali lagi, aku akan laporkan ke kantor polisi. 515 00:27:44,954 --> 00:27:47,025 dan kalian akan langsung masuk ke dalam penjara. 516 00:27:47,025 --> 00:27:49,912 Masukkan ini ke dalam pikiranmu, 517 00:27:51,125 --> 00:27:55,332 Kunci di dalamnya 518 00:27:55,386 --> 00:27:59,003 Apa artinya ini ? 519 00:27:59,259 --> 00:28:00,758 Bhadri ? 520 00:28:10,442 --> 00:28:13,251 Aku sudah pulang pergi sebanyak 3 dan 4 kali dari Jhansi ke kota dalam dua hari ini. 521 00:28:13,251 --> 00:28:16,043 Paling tidak kau fikirkan sumber minyak di dunia ini sudah menipis. 522 00:28:16,043 --> 00:28:19,033 Kau kurangi pemakaian minyak di rambutmu maka sumber minyak tak akan menipis. 523 00:28:19,033 --> 00:28:21,762 Itu bukan minyak melainkan gel untuk gaya. 524 00:28:21,762 --> 00:28:23,753 Hallo. Kritika 525 00:28:23,753 --> 00:28:25,761 Aku akan membakarmu. 526 00:28:26,518 --> 00:28:29,120 Aku mengerti dengan semua drama kamu. 527 00:28:29,120 --> 00:28:30,056 Drama yang bagaimana ? 528 00:28:30,498 --> 00:28:32,250 Dengan menari dan menyanyi kemaren. 529 00:28:32,250 --> 00:28:34,920 Jika niatku buruk , maka aku akan bwa kamu jalan jalan sebagai pacar aku,. 530 00:28:34,920 --> 00:28:36,352 aku juga tak akan mengirimkan proposal pernikahan. 531 00:28:36,352 --> 00:28:38,688 Apakah kau pernah menjadikan seorang wanita sebagai pacar kamu ? 532 00:28:39,000 --> 00:28:40,543 Aku tak pernah menginginkannya . 533 00:28:40,543 --> 00:28:42,703 Bukan tak menginginkannya namun kau tak mendapatkannya. 534 00:28:43,113 --> 00:28:44,433 Lupakan masalah pacaran ini, 535 00:28:44,433 --> 00:28:45,574 Bicarakan masalah pernikahan. 536 00:28:45,574 --> 00:28:47,887 Aku tak mau menikah , apakah aku harus 537 00:28:47,887 --> 00:28:49,374 membuat tato di tanganku dan menjelaskan pada kamu. 538 00:28:49,374 --> 00:28:50,789 Nona, apakah dia mengganggumu. 539 00:28:50,789 --> 00:28:53,182 Kau merasa aku mengganggunya , kau jangan sok menjadi pahlawan,. 540 00:28:54,281 --> 00:28:56,348 Dengarkan aku, 541 00:28:56,348 --> 00:28:57,868 Aku tak mau menikah, 542 00:28:57,868 --> 00:29:00,308 kepada pria mana saja atau pada kamu. 543 00:29:00,308 --> 00:29:01,323 Jadi apa yang ingin kau lakukan. 544 00:29:01,323 --> 00:29:02,604 Aku hanya mau menikahkan Kritika saja. 545 00:29:02,604 --> 00:29:04,356 dan kemudian aku akan meninggalkan Kota untuk selama lamanya. 546 00:29:04,356 --> 00:29:05,265 Kemana ? 547 00:29:05,265 --> 00:29:06,320 Pegununbgan himalaya. 548 00:29:05,265 --> 00:29:08,192 Aku mau sendirian disana. 549 00:29:08,192 --> 00:29:09,751 Vaidehiji. 550 00:29:09,751 --> 00:29:12,510 Aku semua mengetahui masa lalumu dengan pria itu. 551 00:29:12,510 --> 00:29:14,760 Kau masih trauma akan hal itu, aku mengerti 552 00:29:14,760 --> 00:29:17,720 Aku juga masih siap untuk menikah denganmu. 553 00:29:17,720 --> 00:29:18,944 Kau tak punya rasa malu. 554 00:29:18,944 --> 00:29:21,527 Kakakku belum menikah dan kau mau menikah denganku, 555 00:29:21,527 --> 00:29:22,846 Aku akan menikahkan dia juga. 556 00:29:22,846 --> 00:29:25,182 Aku siap untuk menikah denganmu dan pernikahan kalian berdua dalam satu acara. 557 00:29:25,182 --> 00:29:26,949 Aku akan bunuh diri namun tak mau menikah denganmu. 558 00:29:26,949 --> 00:29:29,029 Bhai, kau hentikan mengganggu dia. 559 00:29:29,029 --> 00:29:31,559 Kau duduk diam saja disana. 560 00:29:31,559 --> 00:29:32,526 Dengarkan aku. 561 00:29:32,526 --> 00:29:33,276 Katakan 562 00:29:33,276 --> 00:29:36,053 Pernikahan harus dilaksanakan buat orang sederajat jadi maafkanlah aku. 563 00:29:37,261 --> 00:29:40,021 Aku tahu akan hal itu, aku tahu kau golongan menengah 564 00:29:40,021 --> 00:29:41,229 Namun aku siap untuk menikah denganmu. 565 00:29:41,321 --> 00:29:44,545 Pernikahan bukan hanya derjat saja namun membutuhkan pemikiran yang sehat juga. 566 00:29:44,445 --> 00:29:46,637 Kau dengar pemikiranku sangat tajam ; benarkah ? 567 00:29:47,004 --> 00:29:47,874 Apakah kualifikasi kamu ? 568 00:29:47,074 --> 00:29:47,937 Apa maksudnya ? 569 00:29:47,937 --> 00:29:49,745 Kualifikasi hanya memiliki satu arti saja. 570 00:29:49,745 --> 00:29:54,258 Dia putra Bhansal , dan kualifikasinya cukup banyak. 571 00:29:54,258 --> 00:29:56,592 Kau jangan ikut campur. 572 00:29:56,592 --> 00:29:57,423 Tanyalah. 573 00:29:57,423 --> 00:29:59,536 Kota terkenal dengan kelas IAT 574 00:29:59,536 --> 00:30:01,159 Sebuatkan kepanjangan dari IAT 575 00:30:05,991 --> 00:30:08,494 Jangan bertanya pertanyaan yang tak ada hubungannya dengan diriku. 576 00:30:08,494 --> 00:30:10,172 kau punya showroom mobilkan ; Benar 577 00:30:10,323 --> 00:30:11,585 katakan format kepanjangan ABLS 578 00:30:12,262 --> 00:30:13,865 Mengapa kau berkali kali melihatku saja. ? 579 00:30:13,865 --> 00:30:14,982 Kau yang harus menjawab. 580 00:30:14,982 --> 00:30:16,816 Anti Loop Breaking System 581 00:30:16,816 --> 00:30:18,046 Pekerjaan itu dilakukan oleh abangku. 582 00:30:18,046 --> 00:30:19,588 Kau penagih hutangkan. 583 00:30:19,588 --> 00:30:22,005 bagaimana cara perhitungan bunga dan modal ? 584 00:30:22,597 --> 00:30:24,571 Dengarkan aku suydah mengikuti ujian di kelas 10 585 00:30:24,571 --> 00:30:25,754 Aku juga pounya sertifikatnya. 586 00:30:25,754 --> 00:30:27,090 Aku tak perlu membuktikan pada kamu. 587 00:30:27,090 --> 00:30:29,817 Jika ayahmu mengusir kau dari rumahmu apa yang akan kamu lakukan ? 588 00:30:30,035 --> 00:30:31,490 Mengapa ayahku akan mengusir aku ? 589 00:30:31,490 --> 00:30:33,105 Jika kamu diusir ? 590 00:30:33,105 --> 00:30:34,560 Apa yang kau bicarakan ? 591 00:30:34,560 --> 00:30:36,256 Aku putranya, mengapa dia harus mengusir aku. 592 00:30:36,256 --> 00:30:39,414 kemari ..jika kamu sebelum menikah, 593 00:30:39,414 --> 00:30:40,534 menghamili aku, 594 00:30:40,534 --> 00:30:42,165 PAstinya kau akan diusir dari rumahmu,. 595 00:30:45,520 --> 00:30:47,247 Aku sedang diganggu oleh mereka, apakah kau juga tidak melihatnya ? 596 00:30:47,247 --> 00:30:49,887 Bhadri, hari ini sudah cukup. 597 00:30:49,887 --> 00:30:50,814 Besok kita akan lanjutkan. 598 00:30:50,814 --> 00:30:53,123 Jam 1.30 buruk buat kami ,Besok kami akan datang kembali. 599 00:30:53,501 --> 00:30:56,149 Apakah dengan 1 hari kau akan berubah menjadi seorang pengacara ? 600 00:30:56,149 --> 00:30:58,205 Aku adalah pemuda yang baik dan kau tak mengerti. 601 00:30:58,449 --> 00:31:02,543 Cukup : Apa yang dia katakan ? 602 00:31:03,743 --> 00:31:05,848 Tunggu bentar. 603 00:31:06,632 --> 00:31:09,762 Bye. 604 00:31:08,150 --> 00:31:09,181 Apakah kau menangis , Bhadri ? 605 00:31:09,181 --> 00:31:10,692 Jika tidak menangis , apalagi yang bisa kubuat ? 606 00:31:10,692 --> 00:31:12,372 Kemarilah. 607 00:31:14,519 --> 00:31:15,769 Dia sudah gila, sudahlah. 608 00:31:15,769 --> 00:31:19,265 Dia bicara apa ; Kau Bhansal , Bhansal tidak menangis namun membuat orang lain menangis 609 00:31:32,549 --> 00:31:33,620 keluarlah sebentar , aku mau bicara denganmu. 610 00:31:35,448 --> 00:31:37,472 Tak masalah dengan uang yang telah hilang. 611 00:31:37,472 --> 00:31:41,024 Akan ada kegembiraan yang akan terjadi di rumah kita sudah sejak lama. 612 00:31:41,024 --> 00:31:43,903 Janganlah keras kepala dan menolak. 613 00:31:43,903 --> 00:31:47,111 Jika kau telah menikah maka Kritika juga akan menikah. 614 00:31:47,111 --> 00:31:49,605 Papa aku juga menginginkan dia untuk menikah. 615 00:31:49,605 --> 00:31:53,157 Nak, aku sudah keliling sejak 3 tahun dengan biodata kalian. 616 00:31:54,123 --> 00:31:57,002 Kritika pun jika tidak keras kepala , maka tidak menolak dan tak mendengarkan aku 617 00:31:59,249 --> 00:32:01,666 Jika umur bertambah maka proposal akan semakin sulit. 618 00:32:02,873 --> 00:32:05,985 Chukti.com akan menikahkan kalian berdua. 619 00:32:05,985 --> 00:32:08,137 Mereka bukan orang yang benar, papa. 620 00:32:11,130 --> 00:32:14,432 Nak, benar dan salah tak akan menjadi perbedaan. 621 00:32:16,397 --> 00:32:18,318 Aku akan pensiun dalam dua tahun ini 622 00:32:18,318 --> 00:32:21,167 dan sebelumnya aku harus menikahkan kalian berdua. 623 00:32:21,167 --> 00:32:23,021 Aku sudah bicarakan di kantor. 624 00:32:23,917 --> 00:32:26,011 Kita akan mendapatkan pinjaman. 625 00:32:26,011 --> 00:32:28,115 Tanpa bunga. 626 00:32:28,115 --> 00:32:30,122 dan kita akan membayarnya. 627 00:32:30,122 --> 00:32:33,849 Papa, jika aku sudah mendapatkan pekerjaan maka aku akan membayarnya 628 00:32:34,246 --> 00:32:35,646 Aku tak menginginkan uangmu, nak. 629 00:32:37,412 --> 00:32:39,717 Lupakan masalah pekerjaan 630 00:32:39,717 --> 00:32:40,754 dan menikahlah. 631 00:32:40,754 --> 00:32:43,066 Kiritika juga akan menikah. 632 00:32:43,723 --> 00:32:46,467 Gunakan kesempatan ini. 633 00:32:50,905 --> 00:32:52,929 Panditji, selamat buat kamu. 634 00:32:52,929 --> 00:32:54,008 Dia mendapatkan bayi perempuan. 635 00:32:54,008 --> 00:32:58,159 Selamat buat kamu. 636 00:32:58,159 --> 00:32:59,480 Ini anak ke berapa ? 637 00:32:59,480 --> 00:33:01,055 Keempat. 638 00:33:01,055 --> 00:33:02,903 Panditji , hentikanlah. 639 00:33:02,903 --> 00:33:04,847 Cucu dan anak tak ada perbedaannya buat kamu. 640 00:33:08,410 --> 00:33:11,478 Katakan , bagaimana dengan pertemuan kamu ? 641 00:33:11,478 --> 00:33:12,531 Baik saja, kakak ipar. 642 00:33:12,531 --> 00:33:14,164 Dia memohon untuk menikah denganku. 643 00:33:14,164 --> 00:33:15,634 Aku katakan padanya , aku tak mau cepat menikah. 644 00:33:15,634 --> 00:33:17,833 kau yang katakan tidak mau cepat untuk menikah. 645 00:33:17,833 --> 00:33:20,433 Bhai, masalah pernikahan ini cukup rumit. 646 00:33:20,433 --> 00:33:22,297 Kita harus tarik ulur dalam hal ini. 647 00:33:26,322 --> 00:33:28,921 Mengapa Somdev, pihak dari Kota belum datang menemui kita ? 648 00:33:28,922 --> 00:33:30,557 Trivedi punya masalah dengan jantungnya. 649 00:33:32,057 --> 00:33:32,241 Mereka sudah katakan satu minggu. 650 00:33:32,841 --> 00:33:34,362 Cepatlah, ayahnya sudah menanyakannya. 651 00:33:34,362 --> 00:33:36,370 Baiklah. 652 00:33:38,539 --> 00:33:40,434 hentikan candaan kalian berdua. 653 00:33:40,434 --> 00:33:44,081 Jika ayah sudah gila, maka dia akan memutuskan hubunganmu dengan Kota 654 00:33:50,601 --> 00:33:51,383 Hallo. 655 00:33:51,383 --> 00:33:54,088 kau bisa bertemu denganku nanti sore ? 656 00:33:54,088 --> 00:33:55,631 Untuk apa ? 657 00:33:55,631 --> 00:33:57,110 Aku mau bicara denganmu. 658 00:33:57,110 --> 00:33:58,061 empat mata. 659 00:33:58,061 --> 00:33:59,940 Aku akan berangkat sekarang. 660 00:33:59,940 --> 00:34:01,292 Aku akan tiba disana dalam 4 jam. 661 00:34:02,378 --> 00:34:03,345 Ya , baiklah. 662 00:34:03,345 --> 00:34:05,856 Bye. 663 00:34:09,076 --> 00:34:11,134 kakak iparmu, 664 00:34:11,134 --> 00:34:14,485 Bhai, aku merasa pernikahannya sudah pasti. 665 00:34:14,485 --> 00:34:16,868 Apa yang kau lakukan ? 666 00:34:21,527 --> 00:34:24,553 Oke , tersenyum. 667 00:34:24,553 --> 00:34:26,649 Hei, kamu minggir sedikit ke sana. 668 00:34:26,649 --> 00:34:29,119 Bhadri. 669 00:34:29,119 --> 00:34:31,183 Aku mengucapkan salam buat kamu. 670 00:34:31,183 --> 00:34:32,975 Indahnya Taj Mahal kalian. 671 00:34:32,975 --> 00:34:37,944 Didunia ada 7 keajaiban , dan salah satunya adalah Taj mahal. 672 00:34:37,944 --> 00:34:39,847 Untuk itukah kau memanggilku kemari ? 673 00:34:39,847 --> 00:34:41,893 Hari ini kau sangat tampan. 674 00:34:41,893 --> 00:34:44,166 Kau menikah saja dengan Kritika. 675 00:34:44,503 --> 00:34:45,837 Apakah kau sudah gila ? - Tunggu,. 676 00:34:45,837 --> 00:34:47,742 Dia lebih cantik dan indah dari aku, 677 00:34:47,742 --> 00:34:48,916 Dia juga dari keluarga Trivedi. 678 00:34:48,916 --> 00:34:52,029 Jika besok seekor anjing dinamakan dengan Trivedi aku juga harus menikah dengannya. 679 00:34:52,116 --> 00:34:55,875 Aku mau menikah denganmu 680 00:34:55,975 --> 00:34:57,671 Aku tak bisa menikah denganmu Bhadri tolong pengertiannya. 681 00:34:54,771 --> 00:34:56,658 Sebagai sahabat , aku sangat memohon pada kamu. 682 00:34:56,658 --> 00:34:58,121 beban ayahku akan berkurang. 683 00:34:58,121 --> 00:34:59,576 Banyak cara untuk mengurangi beban. 684 00:34:59,576 --> 00:35:02,392 kau sebarkan biodatanya ke Rajasthan , dia juga akan menikah. 685 00:35:02,476 --> 00:35:08,068 Itu tidak mudah Bhadri , kritika sudah menolak 30 pria. 686 00:35:09,168 --> 00:35:12,023 kau sadarkan dia untuk menolak pria yang datang dengan proposal. 687 00:35:16,603 --> 00:35:17,675 Vaidehi. 688 00:35:24,534 --> 00:35:25,702 Vaidehiji. 689 00:35:25,702 --> 00:35:26,982 Ya 690 00:35:26,982 --> 00:35:28,430 Janganlah bersedih. 691 00:35:28,430 --> 00:35:29,780 Aku tak akan menikah dengannya. 692 00:35:29,780 --> 00:35:31,290 Namun aku akan mencarikan pria untuknya,. 693 00:35:32,417 --> 00:35:33,458 Pasti. 694 00:35:33,458 --> 00:35:35,505 Ini janjiku. 695 00:35:38,703 --> 00:35:41,256 Jangan mengharapkan sesuatu, Bhadri. 696 00:35:41,256 --> 00:35:44,063 Harapan adalah sesuatu yang ada di dunia ini. 697 00:35:46,706 --> 00:35:48,081 Dengarkan aku ; Ya 698 00:35:48,081 --> 00:35:50,593 hari ini benar benar kau kelihatan tampan. 699 00:35:50,593 --> 00:35:52,242 Setiap harinya aku tampan, 700 00:35:52,242 --> 00:35:53,577 Kau baru kali ini melihatnya dengan benar,. 701 00:36:03,718 --> 00:36:04,889 Mengapa kau pasang papan tulis ini ? 702 00:36:04,889 --> 00:36:08,127 Aku akan jelaskan , kritika kau katakan , kau menginginkan pria yang bagaimana. 703 00:36:08,127 --> 00:36:09,992 Somdev akan melukis di papan tulis. 704 00:36:09,992 --> 00:36:12,135 dan dia akan mencarikan pria yang sama untukmu. 705 00:36:12,135 --> 00:36:15,241 Aku akan melukis diriku sendiri, kau katakan saja yang kau inginkan. 706 00:36:15,241 --> 00:36:16,302 Kau diam saja. 707 00:36:16,302 --> 00:36:17,942 Kritika kau mulai saja. 708 00:36:24,452 --> 00:36:25,085 Katakan saja,. 709 00:36:25,085 --> 00:36:27,836 Pengantin ku pastinya sangat terhormat. 710 00:36:28,992 --> 00:36:30,914 bagaimana aku bisa melukisnya ? 711 00:36:30,914 --> 00:36:32,722 Kritika , kau lupakan masalah kehormatan 712 00:36:32,722 --> 00:36:34,409 kau hanya beritahukan wajah dari calon pengantinmu., 713 00:36:34,409 --> 00:36:35,417 Baiklah. 714 00:36:35,849 --> 00:36:37,416 Wajahnya yang bersih dan putih. 715 00:36:37,416 --> 00:36:40,855 Rambut keriting , warna matanya biru. 716 00:36:40,855 --> 00:36:42,640 Lengannya cukup kuat. 717 00:36:43,014 --> 00:36:46,247 dan dia akan naik kuda menjemputku,. 718 00:36:48,579 --> 00:36:49,724 Kau melukis saja. 719 00:37:05,599 --> 00:37:07,737 Kau ingin suami seperti Hrithik Roshan. 720 00:37:07,737 --> 00:37:09,570 Ya seperti dia. 721 00:37:09,570 --> 00:37:10,810 Apakah ada pria seperti dia ? 722 00:37:10,810 --> 00:37:13,305 Aku kelihatan seperti hrithik dari kejauhan. 723 00:37:14,836 --> 00:37:16,055 Dari jauh, 724 00:37:35,116 --> 00:37:36,352 Apa ini ? 725 00:37:36,352 --> 00:37:38,472 Kita mencari pengantin. 726 00:37:39,559 --> 00:37:41,624 Kau jangan cemas, kami sudah atur semuanya. 727 00:37:41,624 --> 00:37:43,567 Kau pasti akan mendapatkan pilihanmu nanti malam. 728 00:37:46,394 --> 00:37:48,520 Aku punya 2 toko pakaian. 729 00:37:48,980 --> 00:37:49,729 Dua 730 00:37:49,729 --> 00:37:50,791 Kami setuju. 731 00:37:50,791 --> 00:37:52,775 Kami tidak setuju.; Mengapa ? 732 00:37:52,775 --> 00:37:53,956 Dia baik baik saja. 733 00:37:53,956 --> 00:37:54,866 Apanya yang bagus ? 734 00:37:54,866 --> 00:37:56,579 Dia hanya makan sirih seharian dan dia harus membersihkannya. 735 00:37:58,913 --> 00:38:00,170 Aku berasal dari Lucknow. 736 00:38:00,170 --> 00:38:02,218 Aku sedang mencari pekerjaan. 737 00:38:02,218 --> 00:38:03,658 Kau dapatkan pekerjaan dulu kemudian datang lagi kemari. 738 00:38:03,658 --> 00:38:05,120 Putraku. 739 00:38:05,265 --> 00:38:06,744 Dia tinggal di Dubai. 740 00:38:06,744 --> 00:38:08,063 Dan dia juga bekerja di Dubai. 741 00:38:08,063 --> 00:38:11,134 Kakakku juga akan bekerja di Dubai , apakah anda setuju ? 742 00:38:11,134 --> 00:38:12,135 Aku setuju saja. 743 00:38:12,135 --> 00:38:13,174 Aku tak suka ; Mengapa ? 744 00:38:13,174 --> 00:38:14,991 Putranya tak mau bicara. 745 00:38:14,991 --> 00:38:16,309 Dari tadi hanya ayahnya yang bicara. 746 00:38:16,309 --> 00:38:17,620 Dia akan belajar bicara perlahan lahan. 747 00:38:17,620 --> 00:38:19,692 Jangan memaksa untuk kakakku. 748 00:38:20,382 --> 00:38:22,359 Dia akan memilih aku, percayalah. 749 00:38:22,359 --> 00:38:23,726 Masalahnya adalah, 750 00:38:23,726 --> 00:38:25,205 Menikah di Dubai. 751 00:38:37,926 --> 00:38:39,739 Tunggu dulu bentar, 752 00:38:39,739 --> 00:38:41,547 Mengapa kau bernyanyi ? 753 00:38:41,547 --> 00:38:44,340 Ini tempat audisi kan. 754 00:38:44,340 --> 00:38:47,355 Apakah aku tak punya talenta juga ? 755 00:38:47,355 --> 00:38:49,219 Apakah aku kelihatan seperti karan Johar ? 756 00:38:49,219 --> 00:38:51,137 Pergilah. 757 00:38:55,598 --> 00:38:56,174 Hrithik. 758 00:38:56,174 --> 00:38:58,479 Kritika , impian kamu telah terwujud. 759 00:38:58,479 --> 00:39:01,022 Ini bukan impianku,. 760 00:39:01,022 --> 00:39:02,756 Pertama , melihat dulu tariannya. 761 00:39:02,756 --> 00:39:03,731 Bhai, anda menari dulu. 762 00:39:12,771 --> 00:39:14,572 Bahi, tunggu bentar. 763 00:39:15,962 --> 00:39:17,643 Sudah cukup. 764 00:39:26,289 --> 00:39:27,465 Bagaimana dia bernyanyi ? 765 00:39:27,465 --> 00:39:29,505 Aku sudah katakan. 766 00:39:29,505 --> 00:39:31,841 Sulit untuk mencarikan pasnagan buatnya. 767 00:39:31,841 --> 00:39:33,297 Buatlah pengertian pada kakakmu. 768 00:39:33,297 --> 00:39:34,872 Kita harus kompromi dengan kehidupan,. 769 00:39:34,872 --> 00:39:37,800 Aku juga tak bisa kompromi dengan diriku, 770 00:39:37,800 --> 00:39:38,848 bagaimana aku bisa menjelaskan padanya ? 771 00:39:41,276 --> 00:39:42,508 Kau jangan cemas, 772 00:39:42,508 --> 00:39:43,643 Aku akan puasa pada hari Selasa. 773 00:39:43,643 --> 00:39:44,867 Doaku pasti akan terkabulkan. 774 00:39:44,867 --> 00:39:46,691 Untuk apa kau berpuasa ? 775 00:39:46,691 --> 00:39:48,937 Untuk mendapatkan pria terbaik di negara ini. 776 00:39:48,937 --> 00:39:50,690 Kaukan pemimpin pria yang baik. 777 00:39:50,690 --> 00:39:53,073 Aku tak bisa menikah dengan banyak wanita,. 778 00:39:53,090 --> 00:39:56,725 Paling tidak ada aturannya. 779 00:39:56,825 --> 00:40:00,546 Jangan omong kosong , kau tak ada hubungannya dengan kehormatan. 780 00:39:58,546 --> 00:40:01,467 Apakah aku pernah biacara buruk denganmu apakah aku pernahg memegang tanganmu seperti ini ? 781 00:40:07,198 --> 00:40:08,367 Apa ini ? 782 00:40:08,367 --> 00:40:12,381 Aku megikuti kata hatiku. 783 00:40:12,381 --> 00:40:14,229 Kau tahan semua emosimu. 784 00:40:14,229 --> 00:40:15,603 dan fikirkan tentang Kritika. 785 00:40:15,629 --> 00:40:19,203 Pikirannya jadi kacau memikirkannya. 786 00:40:20,003 --> 00:40:22,443 Kau mencari pemuda NRI saja. 787 00:40:21,143 --> 00:40:22,799 Aku bukan pengkianat negara, 788 00:40:22,799 --> 00:40:24,670 Aku akan cari disisini saja. 789 00:40:23,770 --> 00:40:24,994 Kau pecinta negara yang baik. 790 00:40:24,994 --> 00:40:26,585 ya , emang benar. 791 00:40:32,790 --> 00:40:33,759 Aku sudah temukan. 792 00:41:10,500 --> 00:41:13,115 Salam untuk semuanya. 793 00:41:13,115 --> 00:41:17,371 Kalian semua datang ke tempat ini 794 00:41:18,596 --> 00:41:20,828 Lihatlah Dewi Sherawali 795 00:41:21,396 --> 00:41:25,826 Dia yang selalu menolong kita. 796 00:41:23,026 --> 00:41:25,593 Jika kalian memujanya 797 00:41:25,593 --> 00:41:28,217 Maka dia akan mengabulkan permintaan kalian. 798 00:41:32,352 --> 00:41:33,874 Dia adalah NRI yang tinggal di india. 799 00:41:33,874 --> 00:41:36,562 Dia bukan NRI , dia penduduk Jhansi. 800 00:41:36,562 --> 00:41:37,544 Kamu diam saja. 801 00:41:37,544 --> 00:41:41,415 Dia memang tinggal di jhnasi namun sering keliling dunia. 802 00:41:41,415 --> 00:41:43,502 Aku akan bicarakan pernikahannya. 803 00:41:44,408 --> 00:41:45,007 Bolehkah aku pergi ? 804 00:41:45,007 --> 00:41:45,878 Ya. 805 00:41:45,878 --> 00:41:46,653 Janji 806 00:41:46,653 --> 00:41:47,363 Ya 807 00:41:47,363 --> 00:41:48,921 Aku akan pergi ; Pergilah. 808 00:41:51,108 --> 00:41:51,820 Aku tak mau ikut : Ayo ikut denganku. 809 00:41:51,820 --> 00:41:54,146 Ayo. 810 00:42:03,482 --> 00:42:04,483 Apakah anda sudah menikah ? 811 00:42:04,483 --> 00:42:09,188 Aku masih bujangan , Jika Tuhan mengizinkan maka aku akan menikah dengan dua wanita. 812 00:42:15,819 --> 00:42:17,922 Aku mau bicarakan masalah penting dengan anda. 813 00:42:17,922 --> 00:42:19,889 Kita akan bicarakan di luar nantinya. 814 00:42:23,315 --> 00:42:24,653 Kita harus bicarakan sekarang. 815 00:42:24,653 --> 00:42:27,685 Ayah yang urus booking ini. 816 00:42:27,753 --> 00:42:33,785 Aku mau booking anda, bukan tempat ini. 817 00:42:33,885 --> 00:42:35,076 untuk pernikahan. 818 00:43:00,487 --> 00:43:01,945 Mereka tidak berbicara. 819 00:43:01,945 --> 00:43:03,383 Dia akan menolaknya. 820 00:43:03,811 --> 00:43:05,962 Devdas kamu diam saja , aku akan membunuhmu. 821 00:43:09,244 --> 00:43:10,966 mengapa anda merasa malu ? 822 00:43:10,966 --> 00:43:12,638 Tidak, hanya begitu saja. 823 00:43:13,969 --> 00:43:15,338 Boleh aku katakan sesuatu ? 824 00:43:15,338 --> 00:43:16,322 ya , katakan saja. 825 00:43:16,322 --> 00:43:19,640 Pertama, aku tak suka dengan anda. 826 00:43:19,640 --> 00:43:22,799 namun saat ini aku suka dengan sifat ketenangan anda. 827 00:43:24,760 --> 00:43:26,507 Boleh kukatakan sesuatu ? 828 00:43:26,507 --> 00:43:28,810 Aku selalu berfikir 829 00:43:28,810 --> 00:43:32,225 Berdoa dengan Tuhan akan menghasilkan hal yang baik. 830 00:43:32,225 --> 00:43:36,785 namun aku mendapatkan yang begitu indahnya aku tak berfikir.. 831 00:43:41,805 --> 00:43:43,871 Mereka kelihatan bagus. 832 00:43:43,871 --> 00:43:45,020 Mereka akan sepakat. 833 00:43:46,376 --> 00:43:48,042 Aku mau pergi saja, aku tak bisa melihatnya. 834 00:43:48,042 --> 00:43:49,450 Apa yang kau lakukan ? 835 00:43:54,569 --> 00:43:56,617 kau suka bernyanyi. 836 00:43:56,617 --> 00:43:57,655 Ya. 837 00:43:57,655 --> 00:44:00,584 Aku sering mengikuti kompetisi di sekolah dulunya. 838 00:44:00,584 --> 00:44:02,186 Baiklah. 839 00:44:03,318 --> 00:44:06,317 Anda juga bisa ikut bernyanyi di tempat kami. 840 00:44:06,317 --> 00:44:08,397 Kami juga sejak lama mencari untuk penyanyi wanita. 841 00:44:08,397 --> 00:44:10,942 Namun itu tak dibutuhkan lagi. 842 00:44:12,138 --> 00:44:13,420 Bolehkah aku mendengarkan nyanyian kamu ? 843 00:44:58,688 --> 00:45:00,623 Aku sangat suka padamu. 844 00:45:02,743 --> 00:45:04,775 namun penyanyi akan kucari lagi. 845 00:45:12,060 --> 00:45:14,109 Dengarkan, 846 00:45:14,109 --> 00:45:18,869 Kami selalu menyanyikan lagu pujian Dewi di mana mana. 847 00:45:18,869 --> 00:45:21,710 Canada , Amerika , inggris. 848 00:45:21,710 --> 00:45:24,453 karena itu pembicaraan kami juga sudah modern. 849 00:45:24,510 --> 00:45:29,493 Ini adalah hal yang baik. 850 00:45:29,591 --> 00:45:31,111 Aku hanya menginginkan, 851 00:45:31,211 --> 00:45:34,658 agar putri anda tetap bekerja setelah menikah, 852 00:45:35,706 --> 00:45:37,211 jangan hanya duduk di rumah saja. 853 00:45:37,211 --> 00:45:38,649 Ini adalah hal yang baik juga. 854 00:45:38,649 --> 00:45:41,842 Anak anak sudah saling bertemu. 855 00:45:44,368 --> 00:45:46,512 Kita sebagai orang tua akan melakukan sesuatu. 856 00:45:46,512 --> 00:45:49,030 Baiklah. 857 00:45:49,030 --> 00:45:52,126 Katakan bagaimana anda bisa melakukannya . 858 00:45:52,126 --> 00:45:53,723 Anda saja yang katakan. 859 00:45:58,312 --> 00:46:01,265 Wajahnya seperti kuda dan bagaimana dia bisa minta 25 lakhs. 860 00:46:01,265 --> 00:46:04,337 Orang zaman sekarang tak mau meminta kurang dari itu. 861 00:46:04,365 --> 00:46:07,070 Aku akan menelepon polisi , supaya dia sadar. 862 00:46:07,270 --> 00:46:09,742 Polisi tak akan melakukan apa apa, kamu tenang saja dulu 863 00:46:10,467 --> 00:46:11,514 kau jangan mendukung mereka. 864 00:46:10,714 --> 00:46:13,177 Kau jangan cemas, kita bisa mengusahakannya. 865 00:46:13,177 --> 00:46:13,929 Bagaimana ? 866 00:46:13,929 --> 00:46:15,054 Menjual rumah ini, 867 00:46:13,929 --> 00:46:15,885 dan menggadaikannya, 868 00:46:15,885 --> 00:46:17,148 Anda punya penyakit jantung, 869 00:46:15,885 --> 00:46:19,341 Jika terjadi sesuatu denganmu kita akan keliling dengan tabung itu. 870 00:46:19,341 --> 00:46:21,628 Apa yang kau katakan , diam saja ; Aku mengatakan tentang kebenaran. 871 00:46:21,628 --> 00:46:25,181 Mereka memuji nama Dewi dan meminta uang dari kita apakah mereka tak punya rasa malu ? 872 00:46:25,492 --> 00:46:26,531 Vaidehi. 873 00:46:27,885 --> 00:46:29,077 Aku akan bicara dengan mereka. 874 00:46:29,077 --> 00:46:31,319 Kau jangan tegang. 875 00:46:31,319 --> 00:46:33,134 Aku akan membuat semuanya menjadi baik. 876 00:46:39,954 --> 00:46:41,035 Paman. 877 00:46:41,035 --> 00:46:42,692 Kalian meminta terlalu banyak. 878 00:46:42,692 --> 00:46:43,738 Kurangilah sedikit. 879 00:46:42,692 --> 00:46:45,009 Baiklah. 880 00:46:45,009 --> 00:46:47,097 Jadi kamu datang ingin melakukan penawaran. 881 00:46:47,097 --> 00:46:49,736 Putra aku tidak untuk dijual. 882 00:46:49,736 --> 00:46:51,384 banyak proposal yang datang untuknya,. 883 00:46:51,384 --> 00:46:53,591 Bhushan , tolong beri pengertian pada ayahmu,. 884 00:46:53,591 --> 00:46:55,365 kamu suka dengan Kritika. 885 00:46:55,365 --> 00:46:58,175 Jangan mencoba untuk mempengaruhi dia. 886 00:46:58,175 --> 00:46:59,956 Kami hanya bicara saja. 887 00:46:59,956 --> 00:47:01,637 Apakah kamu paman dari wanita itu ? 888 00:47:01,637 --> 00:47:02,525 Kau yang ingin bicara pada aku. 889 00:47:02,525 --> 00:47:05,212 Bhushan, kau bicara kepada ayahmu, 890 00:47:05,212 --> 00:47:06,530 Jika tidak dia akan menikah dengannya. 891 00:47:06,530 --> 00:47:08,115 ya aku akan menikah dengannya. 892 00:47:10,003 --> 00:47:11,531 Jika kalian ingin bicara , bicara denganku saja. 893 00:47:11,703 --> 00:47:13,630 Katakan saja. 894 00:47:10,003 --> 00:47:14,825 hentikan semua ini. 895 00:47:14,825 --> 00:47:16,354 Mereka sudah minta pengurangan,. 896 00:47:19,930 --> 00:47:23,914 kau berani melawan dengan ayahmu. 897 00:47:23,914 --> 00:47:27,217 karena ketamakan anda , putri dari varma juga menolak kita 898 00:47:27,217 --> 00:47:28,343 Apakah aku akan mati bujangan ? ; Diam 899 00:47:34,370 --> 00:47:35,821 Dia sudah terpengaruh. 900 00:47:38,856 --> 00:47:41,010 Apa yang ingin kau jelaskan pada aku. 901 00:47:38,856 --> 00:47:44,986 Ketika besok ayahmu membuka mulut untuk pernikahanmu, 902 00:47:38,856 --> 00:47:47,329 Bagaimana kau bisa mendiamkan dia ? 903 00:47:38,856 --> 00:47:50,249 Apakah kau tak mengerti juga ? 904 00:47:50,249 --> 00:47:53,608 Aku hanya bisa menerima hingga 19 hingga 20 lakhs saja. 905 00:47:53,608 --> 00:47:55,943 tak kurang dari itu. 906 00:48:11,547 --> 00:48:13,413 Ada apa, kamu kelihatan sangat cemas . 907 00:48:13,413 --> 00:48:15,558 Ada kecemasan dalam masalah mas kahwin 908 00:48:15,910 --> 00:48:17,534 harus menikahkan dua putrinya dan menyediakannya 909 00:48:17,534 --> 00:48:19,822 Kau berfikir seakan ayah dari putri tersebut. 910 00:48:19,822 --> 00:48:21,397 Sekarang aku sudah mengerti. 911 00:48:21,397 --> 00:48:23,492 Masalah rumit dalam pernikahan. 912 00:48:23,492 --> 00:48:26,780 Jika ini terus terjadi maka kita juga akan menggunakan tabung seperti ayah. 913 00:48:26,780 --> 00:48:29,588 Trivedi tak bisa menyediakan uangnya. 914 00:48:29,588 --> 00:48:31,373 Bhai, tolong anda berikan saran. 915 00:48:31,373 --> 00:48:33,828 Ayah tak akan menikahkanku tanpa mas kahwin. 916 00:48:33,828 --> 00:48:36,339 dan Vaidehi menjadi marah ketika mendengar masalah mas kahwin ini. 917 00:48:38,008 --> 00:48:40,758 Apa yang mau kukatakan ? 918 00:48:40,758 --> 00:48:42,271 Aku juga tak mengerti. 919 00:48:42,271 --> 00:48:46,415 Trivedi telah menyiapkan setengah dari uang tersebut. 920 00:48:46,415 --> 00:48:48,935 maka sisa setengahnya anda yang membantunya. 921 00:48:48,935 --> 00:48:51,581 dan ayahpun tak akan mengetahuinya,. 922 00:48:51,581 --> 00:48:53,590 Anda katakan trivedi yang memberikannya. 923 00:48:53,590 --> 00:48:56,038 kakak ipar, darimana kami bisa usahakan uang sebanyak itu. 924 00:48:56,038 --> 00:48:59,150 Kita bisa melanggar aturan dari showroom kali ini. 925 00:48:59,150 --> 00:49:02,069 Akan terlihat di laporan keuangan , ayah akan bertanya. 926 00:49:02,069 --> 00:49:04,902 Anda akatakan saja seseorang minta pinjaman. 927 00:49:04,902 --> 00:49:06,229 karena tak ada uang tunai maka, 928 00:49:06,229 --> 00:49:07,909 karena itu kita ambil uang dari showroom. 929 00:49:06,229 --> 00:49:10,293 Lagian kita punya banyak pemilik saham. 930 00:49:10,293 --> 00:49:12,172 dan kita juga punya investasi, 931 00:49:12,172 --> 00:49:13,795 dan uang tunai juga. 932 00:49:13,795 --> 00:49:17,147 Dalam satu bulan ini kita bisa mengusahakannya. 933 00:49:17,147 --> 00:49:19,555 Kakak ipar, kamu hebat. 934 00:49:19,555 --> 00:49:21,826 Anda juga bisa belajar keuangan dari abangku. 935 00:49:21,826 --> 00:49:23,708 Dia tidak belajar dari aku, 936 00:49:23,708 --> 00:49:25,338 Aku yang belajar dari dia. 937 00:49:25,338 --> 00:49:26,329 Maksudnya, 938 00:49:26,329 --> 00:49:31,737 Aku adalah mahasiswa dengan nilai teratas pada keuangan dan perbankan,. 939 00:49:31,737 --> 00:49:35,217 Sebelum menikah aku mendapatkan tiga pekerjaan dari bank. 940 00:49:35,217 --> 00:49:37,168 Satunya dari Singapore. 941 00:49:35,217 --> 00:49:39,359 namun ayahku tak setuju. 942 00:49:41,102 --> 00:49:43,262 Dia berpengaruh untuk usaha kita. 943 00:49:43,262 --> 00:49:45,824 Dimana harus investasi , dan berapa keuntungannya 944 00:49:45,824 --> 00:49:47,662 Dia tahu semuanya. 945 00:49:47,662 --> 00:49:51,222 Oh berarti program ini berjalan waktu makan siangdi showroom. 946 00:49:53,515 --> 00:49:54,884 Apakah ayah mengetahuinya ? ; Tidak 947 00:50:01,440 --> 00:50:03,258 Kakak ipar , seharusnya anda marah. 948 00:50:03,258 --> 00:50:05,761 kepada ayahku ,kepada kami semua. 949 00:50:05,761 --> 00:50:09,097 Ya. dulunya aku marah, 950 00:50:09,097 --> 00:50:12,593 Namun abangmu sangat baik. 951 00:50:12,593 --> 00:50:15,129 Jadi hanya kasih sayang yang ada ; Kasih sayang ? 952 00:50:15,129 --> 00:50:16,433 Aku juga mengetahuinya. 953 00:50:16,433 --> 00:50:18,016 Vaidehi pastinya sudah tahu. 954 00:50:18,016 --> 00:50:19,623 Dia mendapatkan suami yang baik. 955 00:50:19,623 --> 00:50:21,568 Mahar pernikahannya kita yang harus penuhi. 956 00:50:21,568 --> 00:50:23,383 Aku akan menelpon dia dan memberitahukannya ; Tidak, tidak. 957 00:50:23,383 --> 00:50:24,598 Jangan sekarang. 958 00:50:24,738 --> 00:50:25,769 Ini tak baik. 959 00:50:25,769 --> 00:50:27,568 Baiklah , kakak ipar 960 00:50:27,938 --> 00:50:30,554 Apakah kamu bisa menghitung bunga pinjaman yang simple ? ; Apa ? 961 00:50:51,331 --> 00:50:53,556 dan boundriesnya. 962 00:50:53,556 --> 00:50:55,924 Aku akan belajar dulu, seminggu kemudian aku akan menjawabnya. 963 00:50:55,924 --> 00:50:59,332 Jika anda lebih awal masuk ke dalam kehidupannya maka dia akan bergelar Phd. 964 00:50:59,332 --> 00:51:02,684 Benarkah ; Aku punya dua tawaran yang menarik, 965 00:51:02,684 --> 00:51:03,805 KAtakanlah. 966 00:51:03,805 --> 00:51:05,780 Berita Gembira adalah , pihak pria telah setuju. 967 00:51:05,847 --> 00:51:07,680 dan yang lainnya, 968 00:51:07,680 --> 00:51:08,999 Ayahkupun sudah setuju, 969 00:51:08,999 --> 00:51:11,967 Tinggal anda yang harus setuju, dua iringan pengantin akan tiba di depan rumah anda. 970 00:51:11,967 --> 00:51:17,103 Kamu tinggam menjawab setuju dan penuhi masa depan temanku ini. 971 00:51:17,103 --> 00:51:19,526 Ya , fikirkanlah dengan baik baik. 972 00:51:19,526 --> 00:51:21,839 dan kemudian kamu boleh menjawabnya , aku akan menunggu. 973 00:51:21,839 --> 00:51:23,847 Aku berangkat. 974 00:51:23,847 --> 00:51:24,990 Baiklah. 975 00:51:24,990 --> 00:51:27,710 Aku akan berangkat ; Mari kita jalan , teman. 976 00:51:41,700 --> 00:51:48,536 BARATHI MUSIC MEDAN 977 00:51:53,397 --> 00:51:55,076 Apa tujuanmu dengan menikah ? 978 00:51:55,076 --> 00:52:00,116 Karena kebahagiaan itu adanya di bumi bukan di angkasa. 979 00:52:05,623 --> 00:52:07,464 Bhadri sangat baik. 980 00:52:11,700 --> 00:52:14,845 Namun.. 981 00:52:14,845 --> 00:52:16,557 Dunianya berbeda dengan kita. 982 00:52:17,359 --> 00:52:19,702 Aku menginginkan sesuatu yang lain untuk kehidupan aku. 983 00:52:21,503 --> 00:52:27,110 Aku junga mengharapkan yang sama , namun apakah mungkin dapat dipenuhi ? 984 00:52:27,110 --> 00:52:29,918 Jadi kamu melakukan kompromi. 985 00:52:29,918 --> 00:52:31,374 Tidak, 986 00:52:33,635 --> 00:52:35,765 Aku hanya menjalankan yang ada. 987 00:52:35,765 --> 00:52:38,077 Kita tak dapat mempercayai terhadap masa depan. 988 00:52:39,631 --> 00:52:41,992 Siapapun yang bisa mempercayai . 989 00:52:41,992 --> 00:52:44,608 Bhadri bukan Saagar , Vaidehi. 990 00:52:44,608 --> 00:52:48,079 Dia membantu tanpa mengharapkan balasan. 991 00:52:50,706 --> 00:52:52,556 Jadi aku harus meninggalkan impianku. 992 00:52:52,556 --> 00:52:55,515 kau hanya perlu melihat impian tentang kebahagiaan. 993 00:52:55,515 --> 00:52:57,755 Jika itu di bumi maupun di angkasa, 994 00:52:57,755 --> 00:52:59,795 tak akan ada perbedaannya. 995 00:53:02,841 --> 00:53:06,154 Maksudmu , Hrithik Roshan dan Bhushan tak akan ada perbedaannya., 996 00:53:06,154 --> 00:53:10,017 Dengarkan, aku tak akan berkata bohong. 997 00:53:10,017 --> 00:53:12,889 dan suamiku tak mampu untuk mendengarkan kebenaran. 998 00:53:12,889 --> 00:53:14,543 Jadi lakukan satu hal...kau tidur saja. 999 00:53:19,950 --> 00:53:24,330 BARATHI MUSIC MEDAN 1000 00:53:24,755 --> 00:53:27,508 Alokh telah membuat keuntungan yang berlipat ganda. 1001 00:53:27,508 --> 00:53:29,035 dalam waktu dua tahun saja. 1002 00:53:29,035 --> 00:53:31,536 Kamu sangat beruntung. 1003 00:53:31,536 --> 00:53:34,947 Kedua putramu sangatlah pintar. 1004 00:53:36,664 --> 00:53:38,889 Warna tabungmu sangatlah bagus. 1005 00:53:38,889 --> 00:53:44,272 Ya , Alka memintanya untuk membersihkannya sebelum datang kemari,. 1006 00:53:44,272 --> 00:53:47,360 Apakah kamu sulit untuk bernafas ? 1007 00:53:47,360 --> 00:53:48,790 Nafasku baik baik saja. 1008 00:53:48,790 --> 00:53:51,102 Namun jantungku yang lemah. 1009 00:53:51,102 --> 00:53:53,228 Karena itu aku tak mau ambil resiko aku selalu.. 1010 00:53:53,228 --> 00:53:54,876 membawanya bersama denganku - ya kamu benar. 1011 00:53:58,545 --> 00:54:00,690 Ketika kami mendengarkan nama perusahaannya 1012 00:54:00,690 --> 00:54:03,242 Kami fikir yang lainnya, 1013 00:54:03,242 --> 00:54:04,456 Namun aku masih belum yakin,. 1014 00:54:03,242 --> 00:54:07,160 Wanita yang indah ini buat putraku Bhadri. 1015 00:54:07,160 --> 00:54:10,368 Kami akan melakukannya di Kota 1016 00:54:10,368 --> 00:54:15,519 Somdev pertama sekali mengatakan bahwa kedua putriku akan menikah di satu hari. 1017 00:54:15,519 --> 00:54:17,830 dan lihatlah ini sudah terjadi. 1018 00:54:18,649 --> 00:54:21,443 Aku juga tak tahu, masa remajaku akan menjadi gelap. 1019 00:54:21,443 --> 00:54:23,308 Jika tidak aku akan membuangnya. 1020 00:54:24,415 --> 00:54:26,435 Persahabatan antara ayah telah menjadi sepakat. 1021 00:54:26,435 --> 00:54:29,874 Tabung oksigen dan sakit jantung memperlihatkan kehebatannya. 1022 00:54:31,024 --> 00:54:32,721 Ibu, jangan banyak tertawa , kamu dipanggil ke sana. 1023 00:54:32,721 --> 00:54:34,327 Mereka memanggil kamu. 1024 00:54:34,821 --> 00:54:40,258 Kamu pasti yakin di suatu saat nanti bahwa akulah yang terbaik. 1025 00:54:43,122 --> 00:54:44,250 Vaidehiji. 1026 00:54:44,250 --> 00:54:45,498 Ya. 1027 00:54:46,768 --> 00:54:48,801 Terima kasih untuk setuju menikah denganku. 1028 00:54:50,980 --> 00:54:53,223 Terima kasih untuk menunaikan janjimu. 1029 00:54:53,671 --> 00:54:57,398 Sun Mere Humsafar Dengarkanlah wahai pendamping hidupku 1030 00:54:57,398 --> 00:55:02,269 Kya Tujhe Itni Si Bhi Khabar Apakah kau tahu tentang hal ini walau hanya sedikit? 1031 00:55:02,269 --> 00:55:21,197 BARATHI MUSIC MEDAN 1032 00:55:23,964 --> 00:55:27,820 Sun Mere Humsafar Dengarkanlah wahai pendamping hidupku 1033 00:55:27,820 --> 00:55:32,691 Kya Tujhe Itni Si Bhi Khabar Apakah kau tahu tentang hal ini walau hanya sedikit? 1034 00:55:32,691 --> 00:55:37,892 Ki Teri Saansein Chalti Jidhar Kemanapun napasmu berlari 1035 00:55:37,892 --> 00:55:42,923 Rahunga Bas Wahin Umr Bhar Aku ingin berada disana seumur hidup 1036 00:55:42,923 --> 00:55:48,186 Rahunga Bas Wahin Umr Bhar, Haaye Aku ingin berada disana seumur hidup 1037 00:55:49,305 --> 00:55:53,745 Jitni Haseen Yeh Mulakatein Hain Pertemuan kita ini sungguh indah 1038 00:55:54,101 --> 00:55:59,070 Unse Bhi Pyari Teri Baatein Hain Tetapi yang lebih indah daripada itu ialah gaya bicaramu 1039 00:55:59,070 --> 00:56:03,389 Baaton Mein Teri Jo Kho Jaate Hain Aku seakan tenggelam dalam ucapanmu 1040 00:56:03,389 --> 00:56:08,100 Aaun Na Hosh Mein Main Kabhi Aku tidak ingin kembali pada kesadaranku 1041 00:56:08,100 --> 00:56:13,652 Baahon Mein Hai Teri Zindagi, Haaye Hidupku berada dalam pelukanmu 1042 00:56:13,652 --> 00:56:18,314 Sun Mere Humsafar Dengarkanlah wahai pendamping hidupku 1043 00:56:18,314 --> 00:56:22,979 Kya Tujhe Itni Si Bhi Khabar Apakah kau tahu tentang hal ini walau hanya sedikit? 1044 00:56:26,809 --> 00:56:34,446 Lirik translator: Indah Permata - Jakarta. 1045 00:56:34,863 --> 00:56:46,366 Zaalima Tere Ishq Ch Main Ho Gaiyaan Kamli, Haaye... Wahai kekasih kejamku, aku menjadi gila dalam cintamu 1046 00:56:49,754 --> 00:56:54,769 Main Toh Yun Khada Kis Soch Mein Pada Tha Aku hanya berdiri dan hilang dalam pemikiran ini 1047 00:56:54,769 --> 00:56:59,897 Kaise Jee Raha Thha Main Deewana Bagaimana aku menjalani hidupku layaknya seperti orang gila 1048 00:57:00,196 --> 00:57:05,005 Chhup Ke Se Aake Tune Dil Mein Samaa Ke Tune Diam-diam kau hadir dan bersemayam di hatiku 1049 00:57:05,005 --> 00:57:10,106 Chhed Diya Kaisa Yeh Fasana Lalu cerita cinta inipun dimulai 1050 00:57:10,106 --> 00:57:14,210 Ooo Muskurana Bhi Tujhi Se Seekha Hai Aku belajar tersenyum hanya darimu 1051 00:57:14,210 --> 00:57:20,170 Dil Lagaane Ka Tu Hi Tareeka Hai Kaulah seseorang yang ingin aku sematkan di hatiku 1052 00:57:20,170 --> 00:57:24,297 Aitbaar Bhi Tujhi Se Hota Hai Aku sepenuhnya percaya padamu 1053 00:57:24,297 --> 00:57:29,184 Aaun Na Hosh Mein Main Kabhi Aku tidak ingin kembali pada kesadaranku 1054 00:57:29,184 --> 00:57:34,239 Baahon Mein Hai Teri Zindagi, Haaye Hidupku berada dalam pelukanmu 1055 00:57:34,239 --> 00:57:44,246 Hai Nahi Thha Pata, Ke Tujhe Maan Lunga Khuda Aku tidak pernah tahu bahwa suatu hari aku akan menganggapmu sebagai Tuhanku 1056 00:57:44,246 --> 00:57:54,887 Ki Teri Galiyon Mein Iss Qadar, Aaunga Har Peher Dan aku akan berjalan di jalanmu sepanjang hari 1057 00:57:54,887 --> 00:57:59,270 Sun Mere Humsafar Dengarkanlah wahai pendamping hidupku 1058 00:57:59,270 --> 00:58:04,477 Kya Tujhe Itni Si Bhi Khabar Apakah kau tahu tentang hal ini walau hanya sedikit? 1059 00:58:04,477 --> 00:58:09,475 Ki Teri Saansein Chalti Jidhar Kemanapun napasmu berlari 1060 00:58:09,475 --> 00:58:14,603 Rahunga Bas Wahin Umr Bhar Aku ingin berada disana seumur hidup 1061 00:58:14,603 --> 00:58:19,682 Rahunga Bas Wahin Umr Bhar, Haaye Aku ingin berada disana seumur hidup 1062 00:58:19,682 --> 00:58:26,667 Zaalima Tere Ishq Ch Main... Wahai kekasih kejamku dalam cintamu 1063 00:58:26,667 --> 00:58:41,435 Untuk Informasi Film Film Bollywood Lama dan yang terbaru Hubungi Wa kami di 087869237938, terlengkap di Indonesia.. 1064 00:59:07,665 --> 00:59:09,004 Kenakan kalung bunganya ke Bushan 1065 00:59:09,778 --> 00:59:11,505 Jika tidak Bhadri akan mengambilnya. 1066 00:59:59,278 --> 01:00:00,856 Bhai, ada apa ? 1067 01:00:10,077 --> 01:00:11,158 Ada apa ? 1068 01:00:21,015 --> 01:00:29,782 BARATHI MUSIC MEDAN 1069 01:01:13,919 --> 01:01:21,047 Subtitle dikerjakan Manual Oleh ; S. Sutha Nantha Barathi, SE 1070 01:01:23,786 --> 01:01:29,146 Kota Mumbai (Satu Bulan kemudian) 1071 01:01:33,165 --> 01:01:36,334 Vaidehi trivedi mengapa anda berkeinginan untuk menjadi seorang pramugari ? 1072 01:01:36,334 --> 01:01:39,206 Mam ,selama 2 tahun terakhir ini aku hanya mempunyai satu impian saja 1073 01:01:39,206 --> 01:01:42,775 Pramugari / Menjadi cabin-crew bukanlah sebuah impian 1074 01:01:42,775 --> 01:01:45,207 Itu merupakan pekerjaan yang sangat serius. 1075 01:01:45,207 --> 01:01:50,248 Mungkinpara wanita berpemikiran bahwa menjadi seorang [ramugari bisa berkeliling dunia. 1076 01:01:50,248 --> 01:01:52,399 namun itu merupakan pekerjaan yang keras. 1077 01:01:52,399 --> 01:01:54,863 Pak aku berasal dari Kota. 1078 01:01:54,863 --> 01:01:57,303 Disana ada sebuat taman dengan 7 keajaiban dunia. 1079 01:01:57,303 --> 01:02:00,182 Aku sudah melihat 7 keajaiban dunia di sana. 1080 01:02:00,182 --> 01:02:03,053 Mimpiku bukan untuk melihat di dunia ini. 1081 01:02:03,053 --> 01:02:05,078 Aku ingin membangun masa depanku. 1082 01:02:05,078 --> 01:02:08,734 dan untuk itu aku siap untuk bekerja keras. 1083 01:02:20,570 --> 01:02:22,641 Apa khabarmu, bu ? 1084 01:02:22,641 --> 01:02:25,409 Vaidehi ? 1085 01:02:25,409 --> 01:02:27,415 Vaidehi, dimanakah kamu ? 1086 01:02:27,415 --> 01:02:29,736 Kau baru menelepon setelah sekian lama. 1087 01:02:29,736 --> 01:02:31,591 Apakah ada orang yang melarikan dirinya seperti ini ? 1088 01:02:31,591 --> 01:02:34,094 Bu, Aku berada di Mumbai. 1089 01:02:34,094 --> 01:02:36,669 Di Mumbai ? 1090 01:02:36,669 --> 01:02:38,775 Apa yang kau lakukan disana ? 1091 01:02:38,775 --> 01:02:40,829 Apakah kau baik baik saja ? 1092 01:02:40,829 --> 01:02:42,277 Aku baik baik saja bu. 1093 01:02:42,277 --> 01:02:44,317 Akus edang training di sini untuk pekerjaan. 1094 01:02:46,054 --> 01:02:47,572 Apa khabar kamu , dan bagaimana khabar papa juga ? 1095 01:02:47,572 --> 01:02:49,540 Dia sangat emosi pada kamu. 1096 01:02:49,540 --> 01:02:51,124 Kau hanya kembali saja. 1097 01:02:51,124 --> 01:02:53,426 Ibu, dengarkan aku dulu. 1098 01:02:53,426 --> 01:02:56,513 Aku mendapatkan pekerjaan sebagai pramugari. 1099 01:03:00,536 --> 01:03:03,064 Jadi, kau melarikan diri karena pekerjaan ini. 1100 01:03:04,545 --> 01:03:06,070 Bukan bu. 1101 01:03:06,070 --> 01:03:08,510 Aku melarikan diri bukan hanya untuk pekerjaan ini, 1102 01:03:08,510 --> 01:03:10,982 Seharusnya kamu mengerti keadaan aku. 1103 01:03:10,982 --> 01:03:12,861 Apa yang harus kumengerti, nak ? 1104 01:03:13,270 --> 01:03:17,183 Pernikahan Kritika bisa batal. 1105 01:03:17,183 --> 01:03:18,870 dan kasihan Bhadri, 1106 01:03:18,870 --> 01:03:20,229 Maaf 1107 01:03:20,229 --> 01:03:26,118 Ibu, tolong sambungkan aku dengan papa aku mau mengabari dia tentang pekerjaanku ini. 1108 01:03:26,118 --> 01:03:29,702 Aku akan melihat papamu. 1109 01:03:35,946 --> 01:03:39,125 Vaidehi teleh menelepon , 1110 01:03:39,125 --> 01:03:40,724 Dari Mumbai. 1111 01:03:40,724 --> 01:03:42,725 Dia mau bicara denganmu. 1112 01:03:45,336 --> 01:03:47,001 Kau bicara dulu dengannya. 1113 01:03:55,349 --> 01:03:57,974 Nak, kau ingatkan kamu sekali lagi, mohon pulang ke rumah. 1114 01:03:57,974 --> 01:03:59,255 Kamu pulang saja. 1115 01:03:59,255 --> 01:04:01,974 Ya baiklah bu, aku meletakkan teleponnya. 1116 01:04:01,974 --> 01:04:04,878 Jaga dirimu. 1117 01:04:31,002 --> 01:04:32,356 Ayo cepatlah. 1118 01:04:32,356 --> 01:04:35,317 Bhai, Bhadri. 1119 01:04:35,317 --> 01:04:37,131 Anda kemari, mau makan samosha. 1120 01:04:37,131 --> 01:04:39,450 Kau sudah menikah ; Ya Bhai 1121 01:04:39,450 --> 01:04:40,841 Kapan kau kembalikan uangnya ? 1122 01:04:40,841 --> 01:04:42,111 Besok, aku akan kembalikan uangnya. 1123 01:04:43,007 --> 01:04:44,623 Jika besok bisa kau kembalikan mengapa tak kau kembalikan uangnya hari ini saja. 1124 01:04:47,517 --> 01:04:50,511 Kau jangan maju, jika tidak akan kuhajar juga., 1125 01:04:51,742 --> 01:04:55,014 Ketika ayahmu meminta pinjaman pada ayahku, 1126 01:04:55,014 --> 01:04:56,430 Aku mempercayaimu kan 1127 01:04:56,769 --> 01:04:58,801 Kemudian kamu membukan restoran ini. 1128 01:04:58,801 --> 01:05:02,137 Samosha yang kau makan adalah uang kami. 1129 01:05:02,137 --> 01:05:04,689 Maafkan aku. 1130 01:05:04,689 --> 01:05:06,111 Aku minta maaf. 1131 01:05:06,111 --> 01:05:08,376 Kau seharusnya sudah membayar penuh hutangmu mengapa tak kau bayar ? 1132 01:05:08,376 --> 01:05:10,582 Percaya pada orang lain adalah perbuatan berdosa. 1133 01:05:14,026 --> 01:05:15,219 Bhadri, apa yang kau lakukan ? 1134 01:05:15,219 --> 01:05:17,548 Apakah kau sudah gila ? 1135 01:05:17,548 --> 01:05:21,147 Bhai, aku kehabisan uang untuk merenovasi. 1136 01:05:21,147 --> 01:05:24,620 Aku akan kembalikan uangnya dalam beberapa hari. 1137 01:05:24,620 --> 01:05:27,107 Baiklah, Somdev bawa dia dari sini. 1138 01:05:35,994 --> 01:05:38,177 Maafkan aku, Bhai. 1139 01:05:43,133 --> 01:05:46,128 Gara gara perbuatan Vaidehi, bisnisku menjadi hancur. 1140 01:05:47,615 --> 01:05:49,492 Aku juga telah menikahkan Kritika,. 1141 01:05:49,492 --> 01:05:51,885 Mereka tak ingat tentang itu. 1142 01:05:51,885 --> 01:05:54,716 Aku tak bisa melupakannya , Somdev. 1143 01:05:54,716 --> 01:05:58,611 Ketika dia masuk ke kehidupanmu , maka yang kau dapatkan adalah keburukan. 1144 01:05:58,611 --> 01:06:00,034 Namun , mengapa dia melarikan diri ? 1145 01:06:00,034 --> 01:06:02,203 Jika dia tak mau menikah, maka dia bisa menolak sejak awal. 1146 01:06:02,203 --> 01:06:04,696 Apa manfaatnya dia mempermalukan kami di hadapan semua orang ? 1147 01:06:04,703 --> 01:06:09,917 Bhadri, siapa sampai sekarang yang mengerti tentang isi hati wanita. 1148 01:06:10,004 --> 01:06:12,531 Karena itu para orang tua selalu mengatakan, 1149 01:06:12,531 --> 01:06:14,195 jangan terlibat dalam percintaan, 1150 01:06:14,195 --> 01:06:17,090 Ketika kau menjadi remaja maka diam diam menikahlah. 1151 01:06:15,090 --> 01:06:16,840 dalam satu tahun kau akan mendapatkan anak, 1152 01:06:16,890 --> 01:06:20,480 dan lanjutkan sisa kehidupanmu,. 1153 01:06:20,439 --> 01:06:22,982 Mereka juga menamakan anak mereka. 1154 01:06:22,982 --> 01:06:24,861 Vishnu 1155 01:06:24,861 --> 01:06:26,636 Shartak 1156 01:06:26,636 --> 01:06:28,180 Bernath 1157 01:06:28,180 --> 01:06:30,020 dan Rukmani. 1158 01:06:32,740 --> 01:06:34,130 mengapa kau berhenti ? 1159 01:06:34,130 --> 01:06:37,147 Tambah satu lagi biar bisa menjadi pandawa Lima. 1160 01:06:39,743 --> 01:06:40,841 Untuk apa ini ? 1161 01:06:40,841 --> 01:06:42,336 jangan tertawa atas kesedihan aku. 1162 01:06:42,336 --> 01:06:45,887 Bhadri, ayah memanggilmu , dia sudah mendapatkan keberadaan Vaidehi. 1163 01:06:54,247 --> 01:06:56,102 Trivedi menelepon aku barusan,. 1164 01:06:56,102 --> 01:06:58,485 Dia meminta maaf. 1165 01:06:58,485 --> 01:07:00,955 Wanita itu berada di Mumbai. 1166 01:07:00,955 --> 01:07:02,435 Tak menjadi perbedaan bagi aku. 1167 01:07:02,435 --> 01:07:04,178 Dia berada di Mumbai ataupun di neraka. 1168 01:07:05,461 --> 01:07:06,687 Dia sudah mati bagi aku. 1169 01:07:09,123 --> 01:07:10,637 Bukan hanya untukmu. 1170 01:07:10,637 --> 01:07:12,619 Dia sudah mati bagi semua. 1171 01:07:14,191 --> 01:07:16,256 Dia suka untuk melarikan diri. 1172 01:07:16,256 --> 01:07:18,824 Kia akan gantung dia disini. 1173 01:07:18,824 --> 01:07:20,350 sehingga semua orang mengetahui, 1174 01:07:20,350 --> 01:07:22,767 Wanita tak boleh melupakan kehormatan dan kewajibannya. 1175 01:07:24,411 --> 01:07:26,195 Keluarkan mobilnya , kau akan berangkat ke Mumbai. 1176 01:07:26,195 --> 01:07:27,633 Kau cari dia. 1177 01:07:27,633 --> 01:07:30,201 dan seret, bawa dia kemari 1178 01:07:38,436 --> 01:07:40,454 mengapa kau menatap ke Alokh ? 1179 01:07:40,454 --> 01:07:42,285 Aku yang bicara kepada kamu. 1180 01:07:42,285 --> 01:07:45,027 Kau mengerti yang aku katakan , Pergi 1181 01:07:45,027 --> 01:07:46,258 dan bawa dia kemari. 1182 01:07:48,702 --> 01:07:53,302 Keluarga dan teman kita sampai saat ini masih membicarakan tentang hal ini. 1183 01:07:54,916 --> 01:07:57,165 Dia merusak reputasimu. 1184 01:07:57,165 --> 01:07:59,428 Dan kau masih berfikir saja. 1185 01:07:59,428 --> 01:08:03,492 Kau bisa ataua ku kirim orang lain saja / Aku akan mencarinya ! 1186 01:08:05,297 --> 01:08:09,051 Aku akan pergi , tak perlu menyuruh orang lain. 1187 01:08:13,284 --> 01:08:15,620 Bravo. 1188 01:08:22,740 --> 01:08:24,330 Bhadri, kau jangan gila tak perlu pergi ke sana. 1189 01:08:24,330 --> 01:08:26,146 Aku akan ke sana ! / Bhai tak perlu untuk ke sana. 1190 01:08:26,146 --> 01:08:27,570 Kau bukan pria seperti itu. 1191 01:08:27,570 --> 01:08:28,769 dan bagiaman dengan wanita itu ? 1192 01:08:28,769 --> 01:08:29,951 Apakah yang dia lakukan juga benar ? 1193 01:08:29,951 --> 01:08:32,566 Bhadri / Aku tak mengetahui aku pria seperti apa ? 1194 01:08:32,566 --> 01:08:34,193 Namun aku tahu aku harus pergi ke sana. 1195 01:08:34,193 --> 01:08:35,816 Ayo, Somdev 1196 01:08:35,816 --> 01:08:53,033 - Barathi Music Medan - 1197 01:08:53,033 --> 01:08:54,920 Apakah Vaidehi trivedi training di tempat ini ? 1198 01:08:54,920 --> 01:08:56,777 Ya benar , namun anda siapa ? 1199 01:08:56,777 --> 01:08:59,137 Kami keluarganya dari Kota. 1200 01:08:59,137 --> 01:09:01,562 Kami dengar dia mendapatkan pekerjaan / ya 1201 01:09:01,684 --> 01:09:03,231 Kami membawa manisan. 1202 01:09:03,231 --> 01:09:05,789 Namun dia telah berangkat ke luar negeri untuk training. 1203 01:09:05,789 --> 01:09:07,118 Apa ? 1204 01:09:07,118 --> 01:09:08,598 Ya , pak. 1205 01:09:08,598 --> 01:09:11,276 Dia telah berangkat ke luar negeri. 1206 01:09:11,276 --> 01:09:13,635 Kami lupa , dia sudah menginformasikan kepada kami. 1207 01:09:13,635 --> 01:09:15,115 Namun dia kemana ? 1208 01:09:15,572 --> 01:09:16,809 Dia mendapatkan pekerjaan di SILK AIR 1209 01:09:31,363 --> 01:09:33,603 SINGAPORE 1210 01:10:36,645 --> 01:10:37,912 Sampai ketemu lagi ; oke. 1211 01:10:37,912 --> 01:10:39,782 Bye ; Bye 1212 01:10:47,122 --> 01:10:48,763 Kau suka untuk melarikan diri, kan. 1213 01:10:48,763 --> 01:10:50,331 Sekarang coba untuk melarikan dirimu. 1214 01:10:59,904 --> 01:11:01,176 Bhadri, apa yang kau lakukan ? 1215 01:11:01,176 --> 01:11:04,826 Somdev , Somdev.. 1216 01:11:17,755 --> 01:11:19,340 Biarkan aku keluar. 1217 01:11:19,340 --> 01:11:22,411 Bhadri, kau melakukan hal yang tak baik. 1218 01:11:26,901 --> 01:11:29,637 Jika polisi menangkapmu, maka kau akan masuk ke penjara. 1219 01:11:29,636 --> 01:11:32,164 Dengarkan aku dulu, Bhadri. 1220 01:11:40,873 --> 01:11:42,721 Siapa yang kau ancam ini ? 1221 01:11:42,721 --> 01:11:44,040 Aku tak takut untuk masuk ke penjara juga. 1222 01:11:44,040 --> 01:11:46,408 Aku akan membunuhmu disini dan aku siap menjalankan hukuman mati disini. 1223 01:11:59,427 --> 01:12:00,916 Mengapa kau lakukan hal ini pada aku ? 1224 01:12:00,916 --> 01:12:03,714 Aku melakukan semuanya untuk kamu. 1225 01:12:03,714 --> 01:12:05,707 dan kau mengkhianati aku. 1226 01:12:07,254 --> 01:12:10,432 Aku tak pernah melakukan hal buruk pada kamu. 1227 01:12:10,432 --> 01:12:13,607 Aku sayang padamu dan keluarga kamu. 1228 01:12:13,607 --> 01:12:15,165 dan kau meninggalkan aku, 1229 01:12:15,165 --> 01:12:18,723 Aku menunggu disana dengan kalung bunga pengantin. 1230 01:12:20,385 --> 01:12:23,137 Aku melihat mimpi masa depanku bersama denganmu. 1231 01:12:23,138 --> 01:12:24,161 dan kau... 1232 01:12:24,161 --> 01:12:25,153 Maaf. 1233 01:12:25,153 --> 01:12:26,160 Maaf apa ? 1234 01:12:26,160 --> 01:12:27,671 Maaf yang bagaimana ? 1235 01:12:27,671 --> 01:12:30,741 Jika kau tak ingin menikah maka katakan sejujurnya pada aku. 1236 01:12:32,132 --> 01:12:34,555 Bhadri, aku berusaha untuk biacara kepadamu, namun kamu tak mau dengar 1237 01:12:34,555 --> 01:12:36,058 Paling tidak katakan sekali pada aku, Vaidehi. 1238 01:12:36,058 --> 01:12:38,066 Apakah aku memaksa kamu ? 1239 01:12:42,740 --> 01:12:44,428 Kau sangat pintar. 1240 01:12:44,428 --> 01:12:47,220 Kau memanfaatkan aku dan menikahkan kakakmu. 1241 01:12:47,220 --> 01:12:48,947 dan langsung menghilang. 1242 01:12:48,947 --> 01:12:51,756 Tidak, Bhadri kau membantu kami untuk tujuan kamu juga, 1243 01:12:51,756 --> 01:12:53,570 Kau tak melakukan sosial. 1244 01:12:53,570 --> 01:12:54,632 Ya aku melakukan untuk mendapatkan faedah. 1245 01:12:54,632 --> 01:12:56,681 Namun aku melakukan yang baik. 1246 01:12:56,681 --> 01:12:58,359 Aku tak merugikan siapapun juga. 1247 01:12:58,359 --> 01:12:59,927 Apa yang baik yang kau lakukan jika kamu berkata bohong. 1248 01:12:59,927 --> 01:13:00,966 Apa kebohongan aku ? 1249 01:13:00,966 --> 01:13:02,197 Bhadri, aku mengetahui 1250 01:13:02,197 --> 01:13:04,563 Kau yang mengatur semua uang pernikahan. 1251 01:13:04,563 --> 01:13:05,602 Siapa yang memberitahukan padamu ? 1252 01:13:05,602 --> 01:13:07,000 Siapapun tak perlu memberitahukan pada aku . 1253 01:13:07,000 --> 01:13:09,126 Aku tahu bagaimana cara mereka berfikir 1254 01:13:09,126 --> 01:13:10,318 Biarkan mereka berfikir apa saja. 1255 01:13:10,318 --> 01:13:11,604 Kau mendapatkan kebaikan kan 1256 01:13:11,604 --> 01:13:13,603 Dan dari mana pun sumebr uang itu, 1257 01:13:13,603 --> 01:13:14,731 Apa perbedaannya bagi kamu ? 1258 01:13:14,731 --> 01:13:16,120 Itu perbedaan bagiku, Bhadri. 1259 01:13:16,406 --> 01:13:18,196 Mengapa kamu beri harga untuk aku ? 1260 01:13:18,196 --> 01:13:19,259 Apakah aku berikan harga untuk kamu ? 1261 01:13:19,259 --> 01:13:21,082 Aku bukan seperti itu. 1262 01:13:21,082 --> 01:13:22,944 Kau juga tak bisa menghentikan ayahmu. 1263 01:13:22,944 --> 01:13:24,007 Kau harusnya menghentikan dia. 1264 01:13:28,410 --> 01:13:30,787 Jadi karena kesalahan ayahku , kau menghukum aku. 1265 01:13:33,599 --> 01:13:35,736 Bhadri, Bhadri. 1266 01:13:35,736 --> 01:13:38,095 Aku tak melarikan diri karena kamu. 1267 01:13:39,535 --> 01:13:42,582 Aku melarikan diri dari diriku sendiri. 1268 01:13:42,582 --> 01:13:45,798 Aku merasa tidak tenang berada disana,. 1269 01:13:45,798 --> 01:13:48,365 Aku punya solusi untuk ketidak tenangan kamu 1270 01:13:54,737 --> 01:13:57,618 Ayahku memerintahkan aku untuk membawa kamu kembali ke sana. 1271 01:13:57,618 --> 01:14:00,025 Dia akan mempermalukan kamu di depan semua orang,. 1272 01:14:00,025 --> 01:14:03,296 Dia akan membuktikan akibat melarikan diri dari sebuah perniukahan. 1273 01:14:09,615 --> 01:14:10,773 Jadi mengapa kau berhenti ? 1274 01:14:10,773 --> 01:14:12,477 Mari kita ke Jhansi. 1275 01:14:14,744 --> 01:14:16,023 Hatiku ingin melakukan itu. 1276 01:14:16,023 --> 01:14:18,918 Namun aku sangat mencintai kamu. 1277 01:14:18,918 --> 01:14:22,093 Tangan dan semangatku menjadi lemah. 1278 01:14:30,024 --> 01:14:31,594 Aku Sajin Laksmi Sahankar 1279 01:14:31,594 --> 01:14:36,698 Mereka memanggilku suapaya aku bisa bicara bahasa Hindi dengan kalian berdua. 1280 01:14:36,698 --> 01:14:41,818 Ketika dia melihatmu, dia sedang mencekik leher kamu 1281 01:14:42,015 --> 01:14:43,008 Apakah itu benar ? 1282 01:14:44,267 --> 01:14:45,437 Tidak, Nona. 1283 01:14:45,437 --> 01:14:48,036 Dia tak mencekik leher kamu. 1284 01:14:48,036 --> 01:14:48,786 Tidak, Nona. 1285 01:14:48,786 --> 01:14:51,370 JAdi dia memijit kamu. 1286 01:14:51,370 --> 01:14:54,562 Kami tak ingin mendiskusikan masalah pribadi kami. 1287 01:14:54,562 --> 01:14:57,929 Jika masalah pribadimu 1288 01:14:57,929 --> 01:15:00,655 di jalan pada malam hari, 1289 01:15:00,655 --> 01:15:02,365 hentikan kegiatan ini. 1290 01:15:02,365 --> 01:15:04,637 Nona, kami sudah mengatakan ada kesalah pahaman. 1291 01:15:04,637 --> 01:15:06,108 Tak akan terjadi lagi. 1292 01:15:09,599 --> 01:15:11,065 Apa yang kau lihat ? 1293 01:15:11,065 --> 01:15:14,616 Kantor polisinya sangat indah. 1294 01:15:14,616 --> 01:15:16,343 Penjara juga lebih indah. 1295 01:15:16,343 --> 01:15:17,517 Kau mau kesana ? 1296 01:15:19,206 --> 01:15:20,797 Ini merupakan peringatan pertama. 1297 01:15:20,797 --> 01:15:23,435 Jika terjadi sekali lagi , maka kami akan mendeportasikan anda. 1298 01:15:23,435 --> 01:15:25,715 atau ..penjara 1299 01:15:25,714 --> 01:15:27,488 kalian mengerti. 1300 01:15:38,749 --> 01:15:40,981 Pak Bhadri. 1301 01:15:40,981 --> 01:15:43,651 Kami selalu terjaga di kota Singapore pada malam hari. 1302 01:15:43,651 --> 01:15:46,795 Aku menyarankan pada kalian,. 1303 01:15:46,795 --> 01:15:49,740 Kau jauhi dia ; Aku juga tak akan mendekati dia. 1304 01:16:01,192 --> 01:16:07,294 Tu jo nazron ke saamne kal hoga nahi Saat mungkin esok kau tak berada dihadapanku? 1305 01:16:07,715 --> 01:16:13,253 Tujhko dekhe bin main marna jaun kahi Aku berharap aku tak akan mati tanpa melihat dirimu 1306 01:16:13,253 --> 01:16:17,499 Tujhko bhool jaun kaise Bagaimana aku melupakanmu 1307 01:16:17,499 --> 01:16:19,412 Maane na manaun kaise Bagaimana aku membuat agar diriku mengerti 1308 01:16:19,412 --> 01:16:22,979 Tu bata... Katakan padaku 1309 01:16:22,979 --> 01:16:28,154 Roke na ruke naina Mata (air mata) ini tak pernah berhenti 1310 01:16:28,154 --> 01:16:35,250 Teri ore hai inhe toh rehna Mereka tetap ingin bersamamu 1311 01:16:35,250 --> 01:16:41,034 Roke na ruke naina... Mata (air mata) ini tak pernah berhenti.. 1312 01:16:41,034 --> 01:16:51,912 Lirik translator : Indah Permata - Jakarta 1313 01:17:05,472 --> 01:17:10,824 Haathon ki lakeere do milti jahan hai Dimana tempat kedua garis tangan bertemu? 1314 01:17:10,824 --> 01:17:14,021 Jisko pata hai bata de Siapapun yang mengetahuinya tolong katakan padaku 1315 01:17:14,021 --> 01:17:17,422 Jagah wo kahan hai Dimana tempat itu 1316 01:17:17,422 --> 01:17:23,116 Ishq mein jaane kaisi ye bebasi hai Dalam cinta, ketidakberdayaan macam apa ini? 1317 01:17:23,116 --> 01:17:28,099 Dhadkano se mil kar bhi dil tanha hai Bahkan setelah bertemu detak jantung, hati ini terasa hampa 1318 01:17:28,099 --> 01:17:30,923 Doori main mitaun kaise Bagaimana aku menghapus jarak ini 1319 01:17:30,923 --> 01:17:33,752 Maane na manaun kaise Bagaimana aku membuat agar diriku mengerti 1320 01:17:33,752 --> 01:17:37,769 Tu bata... Katakan padaku 1321 01:17:37,769 --> 01:17:42,973 Roke na ruke naina Mata (air mata) ini tak pernah berhenti 1322 01:17:43,278 --> 01:17:49,693 Teri ore hai inhe toh rehna Mereka tetap ingin bersamamu 1323 01:17:49,693 --> 01:17:56,509 Roke na ruke naina Mata (air mata) ini tak pernah berhenti 1324 01:17:57,706 --> 01:18:00,004 Vaidehi. Lion memanggil kamu 1325 01:17:57,706 --> 01:18:01,235 Mengapa ? 1326 01:18:05,764 --> 01:18:07,618 Apakah baik baik saja di Singapore ? 1327 01:18:07,618 --> 01:18:08,545 Ya 1328 01:18:08,545 --> 01:18:11,455 Bhai, kau tak beritahukan pada ayah kan. 1329 01:18:11,455 --> 01:18:12,997 Aku belum memberitahukan kepadanya. 1330 01:18:12,997 --> 01:18:14,669 Namun dia akan mengetahuinya juga. 1331 01:18:14,669 --> 01:18:17,836 Aku mau beri khabar pada kamu. 1332 01:18:17,836 --> 01:18:18,915 Katakan. 1333 01:18:18,915 --> 01:18:21,971 Kakak ipar kamu telah hamil. 1334 01:18:21,971 --> 01:18:23,578 Ini merupakan khabar yang baik, Bhai. 1335 01:18:23,578 --> 01:18:25,880 Ya. 1336 01:18:25,880 --> 01:18:28,252 Ayah telah mulai mencari wanita buat kamu. 1337 01:18:28,252 --> 01:18:30,235 Dia mengatakan , akan menjodohkan kamu sekembalinya kamu dari sana. 1338 01:18:30,235 --> 01:18:31,905 Jadi lakukanlah semua dengan cepat. 1339 01:18:31,905 --> 01:18:33,705 Aku akan bicara nantinya dengan kamu. 1340 01:18:33,705 --> 01:18:35,450 Vaidehi. 1341 01:18:35,450 --> 01:18:38,474 Kau mendapatkan kesempatan dimana hanya sebagian orang saja yang mendapatkannya. 1342 01:18:38,474 --> 01:18:39,937 Jadi jangan menyia nyiakannya. 1343 01:18:39,937 --> 01:18:44,450 Melawan dengan polisi bukan perbuatan yang baik. 1344 01:18:44,450 --> 01:18:47,296 temanku datang dari India dan, 1345 01:18:47,296 --> 01:18:49,119 dan kami mengalami keributan sedikit. 1346 01:18:49,119 --> 01:18:50,646 Jadi ; Aku mengerti. 1347 01:18:50,646 --> 01:18:52,941 Mungkin, kau harus tahu tentang hal ini. 1348 01:18:52,941 --> 01:18:57,246 Kami akan memperkerjakanmu di Singapore. 1349 01:18:57,246 --> 01:18:59,821 jadi itu adalah karir besarmu disini. 1350 01:18:59,821 --> 01:19:01,508 Jadi fikirkanlah dengan itu. 1351 01:19:05,017 --> 01:19:06,201 Ya , nona. 1352 01:19:12,730 --> 01:19:14,571 Terima kasih, nona. 1353 01:19:14,571 --> 01:19:16,329 Bhai mengatakan padaku , ayah mencarikan jodoh buat aku. 1354 01:19:16,329 --> 01:19:17,841 Dia melakukan hal yang benar. 1355 01:19:17,841 --> 01:19:21,425 Jika kau tidak menikah , apakah kau akan berkeliaran di jalanan sebagai Majnu. 1356 01:19:21,425 --> 01:19:22,777 hentikan omong kosongmu, Somdev. 1357 01:19:22,777 --> 01:19:23,919 Omong kosong ; Ya 1358 01:19:23,919 --> 01:19:24,855 Aku berkata omong kosong ; Ya. 1359 01:19:24,855 --> 01:19:26,023 Dengarkan aku, 1360 01:19:26,023 --> 01:19:27,310 Jadilah lelaki sejati. 1361 01:19:27,310 --> 01:19:29,566 kau beri pelajaran baginya atau kita pulang saja. 1362 01:19:29,566 --> 01:19:31,303 Kau jangan membuat aku emosi. 1363 01:19:31,303 --> 01:19:32,414 Aku sudah melihatnya. 1364 01:19:32,414 --> 01:19:33,628 Pikiran kamu tak benar. 1365 01:19:33,628 --> 01:19:35,940 Aku capek hanya duduk dimobil. 1366 01:19:35,940 --> 01:19:37,443 Kamu gunakan obat dan duduk diam disana. 1367 01:19:37,443 --> 01:19:39,939 Mengapa aku harus duduk , dia mempermalukan aku di Jhansi. 1368 01:19:39,939 --> 01:19:41,385 Aku sudah katakan duduk diam di dalam mobil. 1369 01:19:41,385 --> 01:19:42,704 Aku mengatakan yang terakhir. 1370 01:19:42,704 --> 01:19:44,136 Apa yang kamu katakan ; Diam. 1371 01:19:46,174 --> 01:19:48,317 Dia meninggalkanmu di pernikahan, 1372 01:19:48,317 --> 01:19:50,317 kau melihatnya disana dan tak melakukan apapun. 1373 01:19:50,317 --> 01:19:52,580 Lakukan satu hal , kau menjadi pecinta saja. 1374 01:19:52,580 --> 01:19:53,770 Kau tak akan bisa bebrbuat yang lainnya. 1375 01:19:52,580 --> 01:19:55,624 Aku sudah katakan duduk diam disana. 1376 01:19:55,624 --> 01:19:57,648 Kau berusaha membuat aku jadi emosi. 1377 01:19:57,648 --> 01:19:59,990 Aku harus memukul kamu. 1378 01:19:59,990 --> 01:20:02,012 Somdev..Somdev.. 1379 01:20:02,012 --> 01:20:05,261 Somdev..kamu mau kemana ? 1380 01:20:14,016 --> 01:20:15,760 Dilarang masuk ; Panggil Vaidehi. 1381 01:20:15,760 --> 01:20:17,639 Kau harus punya passpor 1382 01:20:17,639 --> 01:20:19,127 Dia mengenali aku. 1383 01:20:21,978 --> 01:20:23,587 Aku sudah katakan , aku mau bertemu dengannya. 1384 01:20:34,821 --> 01:20:36,173 Dia adalah sahabat aku. 1385 01:20:36,173 --> 01:20:37,779 Bhadri, kemari. 1386 01:20:39,151 --> 01:20:40,576 Vaidehi, aku mau bicarakan hal penting denganmu. 1387 01:20:40,576 --> 01:20:42,423 Ayahku telah mencarikan jodoh buatku. 1388 01:20:42,423 --> 01:20:44,502 Aku mau menikah denganmu, dan kau tang mengerti kata kataku. 1389 01:20:44,502 --> 01:20:45,581 Diam. 1390 01:20:45,581 --> 01:20:47,533 Kembali ke Jhansi. 1391 01:20:47,533 --> 01:20:49,454 Aku bersedia ke sana. 1392 01:20:49,852 --> 01:20:52,925 Aku menghasilkan uang sebanyak 4.5 lakhs sebulan disini 1393 01:20:52,925 --> 01:20:55,534 Pimpinan kau juga baru saja mengatakan aku bisa bekerja di kota Singapore ini, 1394 01:20:55,534 --> 01:20:57,404 Aku bersedia meninggalkan itu semua. 1395 01:20:57,404 --> 01:20:58,211 Ayo. 1396 01:20:58,211 --> 01:21:01,386 Pertama, kau telepon ayahmu. 1397 01:21:01,526 --> 01:21:04,046 Sekarang juga , kau katakan padanya bahwa setelah menikah Vaidehi akan bekerja dimana saja. 1398 01:21:04,046 --> 01:21:05,861 vaidehi akan berkerja dimana dia suka. 1399 01:21:05,861 --> 01:21:07,436 dan aku mendukungnya. 1400 01:21:07,436 --> 01:21:08,090 Katakan. 1401 01:21:09,509 --> 01:21:10,828 telepon dia. 1402 01:21:14,800 --> 01:21:15,977 Kau tak bisa lakukan. 1403 01:21:18,352 --> 01:21:19,552 Kau tak bisa melakukannya kan. 1404 01:21:23,323 --> 01:21:24,824 Ada apa, Bhadri ? 1405 01:21:26,439 --> 01:21:28,382 Kau bisa mempermalukan aku di depan semua orang. 1406 01:21:28,382 --> 01:21:30,709 Kau sanggup menerima hukuman mati di Singapore. 1407 01:21:28,382 --> 01:21:33,333 Namun kau tak bisa sekalipun tuk menelepon ayahmu. 1408 01:21:40,723 --> 01:21:43,292 BARATHI MUSIC MEDAN 1409 01:22:08,223 --> 01:22:10,841 Vaidehi mendapatkan gaji 4.5 lakhs setiap bulannya, 1410 01:22:15,274 --> 01:22:16,563 Somdev. 1411 01:22:16,563 --> 01:22:18,219 Somdev, aku sudah minta maaf. 1412 01:22:18,219 --> 01:22:19,803 Somdev. 1413 01:22:19,803 --> 01:22:21,506 Kau jangan marah. 1414 01:22:21,506 --> 01:22:22,913 Kau akan sakit darah tinggi. 1415 01:22:22,913 --> 01:22:25,280 Aku sudah mengatakan yang terkakhir, ini tak baik. 1416 01:22:32,883 --> 01:22:35,101 Aku sudah minta maaf namun kau tak mengerti juga. 1417 01:22:43,263 --> 01:22:45,871 Aku sudah minta maaf dan kau tak mau bicara. 1418 01:22:45,871 --> 01:22:47,432 Kau mengerti dengan aku. 1419 01:22:49,072 --> 01:22:50,729 Aku harus mendengarkanmu. 1420 01:22:52,514 --> 01:22:53,864 Kau melemparkan aku ke dalam air. 1421 01:22:56,141 --> 01:22:57,620 Sekarang kau bicara. 1422 01:22:57,741 --> 01:23:00,844 Aku sudah mengatakan minta maaf yang terakhir kalinya. 1423 01:23:06,080 --> 01:23:07,601 Aku sudah minta maaf. 1424 01:23:07,601 --> 01:23:09,640 Apakah aku bisa mendengarkan pernyataan maafmu di dalam air. 1425 01:23:09,640 --> 01:23:11,504 Kau adalah satu satunya sahabatku. 1426 01:23:11,504 --> 01:23:13,656 Aku punya siapa lagi disini. 1427 01:23:15,021 --> 01:23:16,359 dan aku juga .. 1428 01:23:16,359 --> 01:23:18,213 Hah ? 1429 01:23:25,274 --> 01:23:26,884 Kau sudah sakiti hatiku, Bhadri. 1430 01:23:26,884 --> 01:23:29,908 Aku bisa memperbaikinya dalam waktu sebentar. 1431 01:23:36,238 --> 01:23:38,023 Apa yang kau lakukan ? 1432 01:23:38,023 --> 01:23:39,397 Dia keluar, aku bisa berbuat apa ? 1433 01:23:43,354 --> 01:23:45,033 Aku tak tahu, aku mau berbuat apa. 1434 01:23:46,652 --> 01:23:48,159 Aku akan membuat kamu mengerti. 1435 01:23:48,159 --> 01:23:49,868 Mengapa kau tertawa ? 1436 01:23:49,868 --> 01:23:51,819 Aku akan katakan , ayolah. 1437 01:24:09,450 --> 01:24:12,489 Bhadri, 4.5 lakhs berada disini. 1438 01:24:12,489 --> 01:24:15,440 Kau juga mencarikan aku seorang pramugari juga. 1439 01:24:15,440 --> 01:24:18,600 Itu tak akan cocok buat kamu. 1440 01:24:18,600 --> 01:24:21,749 Kau mencobanya dulu sekali. 1441 01:24:28,978 --> 01:24:30,956 Somdev. 1442 01:24:30,956 --> 01:24:32,115 Kita kembali ke Jhansi. 1443 01:24:30,956 --> 01:24:34,307 Bhadri. 1444 01:24:34,307 --> 01:24:36,818 Kita sudah tiba di Singapore. 1445 01:24:37,107 --> 01:24:41,530 maka kita akan tinggal satu hari lagi. 1446 01:24:38,730 --> 01:24:41,081 Kita akan jalan jalan disini. 1447 01:24:41,081 --> 01:24:43,112 Kita akan makan disini. 1448 01:24:43,112 --> 01:24:44,727 Setelah itu kita kembali. 1449 01:24:44,727 --> 01:24:46,670 Kau adalah manusia yang buruk. 1450 01:24:46,670 --> 01:24:49,022 mengapa ? ; Kehidupan aku hancur. 1451 01:24:49,022 --> 01:24:51,662 dan kau ingin jalan jalan. 1452 01:25:04,441 --> 01:25:05,281 Bhadri. 1453 01:25:07,322 --> 01:25:09,265 Apapun yang terjadi ini, 1454 01:25:09,265 --> 01:25:12,072 semuanya... 1455 01:25:12,072 --> 01:25:14,694 Kau jangan bersedih. 1456 01:25:16,267 --> 01:25:18,156 Senyuman kamu, 1457 01:25:18,156 --> 01:25:20,699 itu sangat indah, 1458 01:25:24,621 --> 01:25:26,510 Jika senyuman ini hilang. 1459 01:25:27,014 --> 01:25:31,157 maka kemudian kehidupan ini akan berakhir. 1460 01:25:32,552 --> 01:25:35,041 Kau pintar bicara bahasa inggris di Singapore. 1461 01:25:35,041 --> 01:25:38,441 Aku adalah pintar dalam bahasa Inggris. 1462 01:25:39,751 --> 01:25:43,543 Katakan ejaan dari Vaidehi. 1463 01:25:43,543 --> 01:25:45,422 Aku akan katakan. 1464 01:26:07,546 --> 01:26:10,621 Vaidehi telah mematahkan hati aku, 1465 01:26:10,621 --> 01:26:12,485 Aku akan menyatukannya, Bhadri. 1466 01:26:14,124 --> 01:26:15,086 Bhadri, pelan pelan. 1467 01:26:15,086 --> 01:26:16,341 Kau mau kemana ? 1468 01:26:16,341 --> 01:26:17,949 Kita akan ke Jhansi. 1469 01:26:17,949 --> 01:26:19,259 Apakah kau akan berjalan kaki ke sana ? 1470 01:26:19,259 --> 01:26:21,467 Kau akan jatuh ke dalam air. 1471 01:26:44,973 --> 01:26:46,531 Penjaga di Singapore. 1472 01:26:46,531 --> 01:26:48,810 katakan nomer penerbangannya dan panggil dia kemari. 1473 01:26:48,810 --> 01:26:49,873 Aku mau bertemu dengannya. 1474 01:27:07,005 --> 01:27:09,357 Bhadri..Bhadri.. 1475 01:27:09,357 --> 01:27:11,956 Bahdri, tunggu , aku akan ke sana. 1476 01:27:23,445 --> 01:27:24,461 Apakah anda sudah menikah ? 1477 01:27:27,198 --> 01:27:29,159 Bhadri, mengapa kau lakukan ini padaku ? 1478 01:27:29,159 --> 01:27:32,198 Vaidehi, mengapa kau lakukan ini pada aku ? 1479 01:27:34,044 --> 01:27:35,707 Kau mengkhianati aku. 1480 01:27:35,707 --> 01:27:37,251 Kau mengkhianati aku. 1481 01:27:39,127 --> 01:27:40,753 Jadi hasilnya seri. 1482 01:27:43,489 --> 01:27:45,411 Bhadri aku mau tinggal disini. 1483 01:27:45,411 --> 01:27:46,313 Semuanya akan menjadi baik. 1484 01:27:46,313 --> 01:27:48,704 Aku ada. 1485 01:28:03,043 --> 01:28:04,701 Prosedur di pengadilan akan memakan waktu tiga hari, 1486 01:28:05,711 --> 01:28:08,153 dan paspor mereka kami tahan disini. 1487 01:28:11,433 --> 01:28:12,705 Dia adalah tanggung jawabmu sekarang. 1488 01:28:12,705 --> 01:28:13,927 Terima kasih, nona. 1489 01:28:17,069 --> 01:28:18,792 biayanya 1500 dollar 1490 01:28:19,910 --> 01:28:21,213 Apakah kau punya uangnya ? 1491 01:28:21,213 --> 01:28:23,293 Ya. 1492 01:28:23,293 --> 01:28:26,004 Tidak tidak. 1493 01:28:44,821 --> 01:28:47,623 Air ada disana , dan buah buahan ada di dalam kulkas. 1494 01:28:47,623 --> 01:28:48,887 Kamar mandinya disana ; Aku tak mau tinggal disini. 1495 01:28:50,562 --> 01:28:52,691 Jika kau mau makan disana ada menu makanan kamu tinggal memesannya, 1496 01:28:52,691 --> 01:28:54,939 Aku tak butuh simpati kamu aku tak mau tinggal bersama denganmu. 1497 01:28:54,939 --> 01:28:56,113 Jadi kamu mau tinggal dimana ? 1498 01:28:56,113 --> 01:28:56,831 Dalam penjara ? 1499 01:28:56,831 --> 01:28:58,662 Kau sudah mendapatkan peringatan. 1500 01:28:58,662 --> 01:29:00,694 Kau jangan melakukan drama disini, Bhadri. 1501 01:29:00,694 --> 01:29:01,661 Aku melakukan drama disini. 1502 01:29:02,072 --> 01:29:04,878 Vaidehi, taksinya sudah dibawah, kita jalan ; Ya. 1503 01:29:12,414 --> 01:29:15,005 Bhadri, kamu dibebaskan atas jaminan temanku ini. 1504 01:29:17,857 --> 01:29:20,389 Aku mohon. 1505 01:29:35,344 --> 01:29:37,513 Vaidehi, aku tahu ini masalah pribadi kamu. 1506 01:29:37,513 --> 01:29:39,695 Namun mengapa kau masih membantu Bhadri. 1507 01:29:41,870 --> 01:29:44,582 karena itu kesalahan aku, Kiran. 1508 01:29:44,582 --> 01:29:47,919 Dan dia yang mengalami akibatnya , aku bisa berbuat apa. 1509 01:29:47,919 --> 01:29:50,575 Kau tahu, pekerjaanmu bisa hilang. 1510 01:29:50,575 --> 01:29:53,150 Pimpinan sudah memberikan peringatan pada kamu. 1511 01:29:53,875 --> 01:30:00,986 Kau tahu, ketika Saagar melarikan diri , maka aku merasakan 1512 01:29:57,686 --> 01:29:59,437 bagaimana seorang manusia bisa menjadi egois. 1513 01:29:59,437 --> 01:30:02,441 dan aku melakukan hal yang sama. 1514 01:30:04,384 --> 01:30:06,472 Aku tahu pekerjaan ini penting, namun 1515 01:30:06,472 --> 01:30:09,406 Aku tak bisa meninggalkan Bhadri untuk saat ini. 1516 01:30:10,250 --> 01:30:12,306 Kau tahu, dia masih mencintai kamu. 1517 01:30:12,306 --> 01:30:13,527 Aku tahu. 1518 01:30:15,967 --> 01:30:17,095 namun kau katakan, 1519 01:30:17,095 --> 01:30:18,616 Kita bisa berbuat apa dengan cinta, 1520 01:30:18,616 --> 01:30:19,710 Maksudmu apa ? 1521 01:30:20,104 --> 01:30:21,827 Apakah cinta tak menjadi penting bagimu ? 1522 01:30:21,827 --> 01:30:23,098 Itu sangat penting. 1523 01:30:23,098 --> 01:30:25,857 namun kehormatan aku lebih penting dari itu. 1524 01:30:25,857 --> 01:30:31,418 Saat ini dia menghormati aku , dan aku.. 1525 01:30:31,418 --> 01:30:32,624 Aku bisa berbuat apa ? 1526 01:30:57,775 --> 01:30:58,469 Siapa kau ? 1527 01:30:58,469 --> 01:31:00,325 permisi, kamu siapa ? 1528 01:31:00,325 --> 01:31:01,555 jangan bicara dalam bahasa Inggris. 1529 01:31:01,555 --> 01:31:03,132 Apa hubunganmu dengan dia ? 1530 01:31:03,132 --> 01:31:06,041 Apapun hubungannya , kau siapa rupanya ? 1531 01:31:06,041 --> 01:31:07,712 Kau bertanya , siapa aku ? 1532 01:31:06,041 --> 01:31:09,559 Aku akan katakan siapa aku. 1533 01:31:10,779 --> 01:31:13,035 Dia mencintai aku, kamu mengapa masih mengejarnya ? 1534 01:31:10,779 --> 01:31:16,754 Aku mau menikah dengannya dan kau berdiri di tengah. 1535 01:31:16,754 --> 01:31:19,570 Bhadri ; kau akan kuhajar. 1536 01:31:19,570 --> 01:31:20,960 Dia adalah milik aku. 1537 01:31:23,387 --> 01:31:24,275 Dia milik aku. 1538 01:31:28,151 --> 01:31:29,304 Vaidehi adalah milikku. 1539 01:31:29,304 --> 01:31:30,222 Kiran milik aku. 1540 01:31:30,222 --> 01:31:32,012 Bhadri. 1541 01:31:32,012 --> 01:31:33,460 Gurmeet. 1542 01:31:35,974 --> 01:31:37,279 Apa yang kamu lakukan , Bhadri ? 1543 01:31:39,523 --> 01:31:40,765 Apakah kamu baik baik saja ; Ada apa semua ini ? 1544 01:31:42,121 --> 01:31:45,019 Dia menggigitku ;Masuk ke dalam 1545 01:31:49,305 --> 01:31:52,011 Bhadri..Bhadri... 1546 01:31:52,011 --> 01:31:53,801 Bhadri, tunggulah sebentar. 1547 01:31:55,061 --> 01:31:57,207 Ada apa denganmu , Bhadri ? 1548 01:31:57,207 --> 01:31:59,367 Mengapa kamu bertengkar ? 1549 01:31:59,367 --> 01:32:02,990 Kau tahu Gurmeet membebaskan kalian atas jaminannya. 1550 01:32:04,189 --> 01:32:05,828 Dia juga tak kenal denganmu, 1551 01:32:05,889 --> 01:32:09,903 Dia juga baru kenal dua minggu denganku , dan.. 1552 01:32:09,989 --> 01:32:15,674 Bhadri, dengarkan aku. 1553 01:32:16,232 --> 01:32:18,361 Jika ada seseorang di dalam hidup aku,. 1554 01:32:18,461 --> 01:32:20,164 Aku akan memberitahukan kamu. 1555 01:32:20,164 --> 01:32:22,387 Tak ada. 1556 01:32:21,538 --> 01:32:23,729 Marilah. 1557 01:32:25,990 --> 01:32:27,493 Ada apa Bhadri, katakan sesuatu. 1558 01:32:29,057 --> 01:32:30,769 Aku tak mengerti. 1559 01:32:31,461 --> 01:32:33,078 Aku manusia yang bagaimana ? 1560 01:32:33,078 --> 01:32:35,726 Aku memaksa kamu dan memukul seseorang. 1561 01:32:37,036 --> 01:32:38,245 Aku bukan seperti itu, Vaidehi. 1562 01:32:38,903 --> 01:32:40,577 Aku merasa malu pada diriku sendiri. 1563 01:32:41,347 --> 01:32:43,348 Aku tak mau menyulitkanmu lagi. 1564 01:32:43,348 --> 01:32:46,188 Jika paspor kami dikembalikan aku akan kembali ke Jhansi. 1565 01:32:54,517 --> 01:32:55,756 Bhadri..Bhadri.. 1566 01:32:54,517 --> 01:32:56,539 Vaidehi , larilah, 1567 01:32:54,517 --> 01:32:57,897 Aku tak mau kemana mana. 1568 01:32:57,897 --> 01:32:59,104 kau lari saja. 1569 01:32:59,104 --> 01:32:59,959 Aku tak mau kemana mana. 1570 01:32:59,959 --> 01:33:01,189 Larilah. 1571 01:33:01,189 --> 01:33:02,718 Bhadri ; larilah. 1572 01:33:53,292 --> 01:33:54,405 Aku tak tahu mereka dari mana ? 1573 01:33:54,405 --> 01:33:55,676 Apakah kamu baik baik saja ? 1574 01:34:12,964 --> 01:34:15,948 Bhadri. 1575 01:34:33,977 --> 01:34:35,049 Diam..Diam.. 1576 01:34:54,164 --> 01:34:55,997 Somdev. 1577 01:35:08,912 --> 01:35:09,737 Bhadri. 1578 01:35:18,056 --> 01:35:19,031 Aku harus keluar. 1579 01:35:19,031 --> 01:35:21,269 Aku sudah membuat makanan buat kalian berdua. 1580 01:35:21,570 --> 01:35:22,159 Aku meletakkannya di dalam kulkas. 1581 01:35:22,159 --> 01:35:23,751 Setelah dipanaskan , makanlah. 1582 01:35:26,051 --> 01:35:29,916 Aku membuat halwa untuk kamu. 1583 01:35:42,142 --> 01:35:43,613 Aku akan makan. 1584 01:35:47,858 --> 01:35:49,444 Aku akan ke pasar , ayo ikut. 1585 01:35:52,294 --> 01:35:53,079 Tidak. 1586 01:35:54,925 --> 01:35:57,134 Hentikan kesedihanmu mulailah tersenyum. 1587 01:35:57,134 --> 01:36:00,589 Atau aku akan memanggil mereka kembali. 1588 01:36:19,314 --> 01:36:21,348 Bhadri, aku mau muntah , aku pergi saja. 1589 01:36:21,348 --> 01:36:23,403 Aku juga. 1590 01:36:23,403 --> 01:36:25,010 jangan lakukan hal itu disini. 1591 01:36:28,749 --> 01:36:30,357 Selamat datang. 1592 01:36:32,883 --> 01:36:34,745 Kalian sendiri yang memasak. 1593 01:36:34,745 --> 01:36:35,960 Aku yang membantunya, 1594 01:36:35,960 --> 01:36:37,329 Aku tak menyentuh ikannya. 1595 01:36:37,753 --> 01:36:40,048 Anda katakan bagaimana rasanya . 1596 01:36:40,922 --> 01:36:41,667 Kalian sungguh hebat. 1597 01:36:41,667 --> 01:36:43,827 Kami juga memasukkan bumbunya disini. 1598 01:36:45,069 --> 01:36:45,772 Kau sudah makan. 1599 01:36:47,044 --> 01:36:48,259 Somdev. 1600 01:36:49,817 --> 01:36:52,156 Ketika kami memasak nasi, 1601 01:36:52,156 --> 01:36:54,988 gasnya mati, 1602 01:36:54,988 --> 01:36:57,107 dan dia yang melanjutkannya. 1603 01:37:35,226 --> 01:37:37,275 Mulai dari besok, hentikan membuat sarapan. 1604 01:37:37,275 --> 01:37:38,892 Aku bisa membuatnya sendiri. 1605 01:37:38,892 --> 01:37:41,715 Lagian kau sudah bekerja yang banyak. 1606 01:37:41,715 --> 01:37:43,779 Aku tak bisa ambil resiko. 1607 01:37:43,779 --> 01:37:45,428 Jika kamu merusak dapurku, 1608 01:37:45,428 --> 01:37:47,019 Hello, aku bukan orang bodoh. 1609 01:37:47,019 --> 01:37:49,306 aku juga sudah belajar masak di microwave. 1610 01:37:49,306 --> 01:37:51,154 Wah, kamu sungguh jenius. 1611 01:37:51,154 --> 01:37:52,464 Ya , benar. 1612 01:37:52,464 --> 01:37:54,240 Baiklah, pak Microwave, 1613 01:37:54,240 --> 01:37:56,016 Tolong berikan gulanya. 1614 01:38:01,294 --> 01:38:02,207 Darimana kau mendapatkannya ? 1615 01:38:13,052 --> 01:38:14,397 Ya , Bhadri, semuanya baik baik saja. 1616 01:38:14,397 --> 01:38:16,079 Bagaimana menyalakan microwave kamu? 1617 01:38:16,713 --> 01:38:19,347 Nyalakan tombol start 1618 01:38:16,713 --> 01:38:20,898 nyalakan tombol start nya 1619 01:38:20,898 --> 01:38:22,611 Banyak tombolnya disini, yang mana. 1620 01:38:22,911 --> 01:38:24,640 Banyak tombolnya disini, yang mana. 1621 01:38:25,036 --> 01:38:26,916 Dibawah yang berwarna hitam, 1622 01:38:26,916 --> 01:38:28,834 Dibawah yang berwarna hitam,ada tertulis disana. 1623 01:38:28,834 --> 01:38:30,450 Tertulis dalam bahasa Inggris dan China. 1624 01:38:30,450 --> 01:38:32,840 Sudah nyala, Bhadri. 1625 01:38:34,020 --> 01:38:36,412 Dirumahku , microwavenya jenis yang lain. 1626 01:38:36,412 --> 01:38:37,724 Hmm.. 1627 01:38:37,724 --> 01:38:40,683 Kamu, jangabn bohong, kamu baru pertama sekali menggunakan microwave itu. 1628 01:38:40,683 --> 01:38:42,346 Bye. 1629 01:38:43,318 --> 01:38:44,559 Kau lihat bagaimana dia berputar. 1630 01:38:44,559 --> 01:38:45,789 Bawa makanannya. 1631 01:38:57,697 --> 01:38:58,383 Baguskah ? 1632 01:39:01,288 --> 01:39:02,590 Itu ukuranmu 1633 01:39:26,561 --> 01:39:27,680 Masuklah. 1634 01:39:31,372 --> 01:39:32,357 Aku tak mengganggumu, kan. 1635 01:39:34,822 --> 01:39:35,751 Kau sedang belajar ; ya. 1636 01:39:37,296 --> 01:39:39,943 Mari aku melihatnya. 1637 01:39:43,155 --> 01:39:44,590 Aku melihat bahwa, 1638 01:39:44,590 --> 01:39:46,358 Kamu banyak belajar namun tak masuk ke pikiranmu 1639 01:39:47,633 --> 01:39:49,970 Maksudku ketika anak anak belajar 1640 01:39:49,970 --> 01:39:51,897 Maka bhai akan bertanya. 1641 01:39:51,897 --> 01:39:54,849 Maka apakah aku boleh bertanya padamu apakah kamu mengingatnya ? 1642 01:39:54,849 --> 01:39:56,439 Kau mau bertanya pada aku ? 1643 01:39:56,760 --> 01:39:59,047 Aku juga tahu ketika pesawat belum berangkat pramugari memberikan penjelasan, 1644 01:40:01,264 --> 01:40:02,937 Bukan begitu ? 1645 01:40:02,937 --> 01:40:04,656 Ya ya, aku mengetahuinya. 1646 01:40:15,831 --> 01:40:16,734 Bagaimana ? 1647 01:40:21,787 --> 01:40:23,419 hari itu kamu memberikan hadiah buat aku, 1648 01:40:24,545 --> 01:40:25,594 Bukalah. 1649 01:40:30,178 --> 01:40:31,316 Kamino 1650 01:40:29,078 --> 01:40:31,613 Apa ? 1651 01:40:31,613 --> 01:40:32,916 Kamino ? 1652 01:40:32,916 --> 01:40:35,421 Baju yang sangat bagus , mereka mengenakannya disana. 1653 01:40:37,476 --> 01:40:39,138 Kimono. 1654 01:40:41,766 --> 01:40:42,752 Kamu mencobanya saja. 1655 01:40:44,571 --> 01:40:46,115 Ini sangat bagus. 1656 01:40:50,928 --> 01:40:53,226 Aku membelikanmu sepatu dan kau membelikan baju buatku,. 1657 01:40:53,226 --> 01:40:55,178 mengapa , apakah kau tak menyukainya ? 1658 01:40:55,178 --> 01:41:01,402 Bukan begitu maksudku, Aku membelikanmu sepatu dan kau membelikan baju buatku,. 1659 01:41:01,402 --> 01:41:03,113 Aku tahu , kamu akan suka dengannya. 1660 01:41:06,780 --> 01:41:09,534 Kapan kamu selesai , aku juga mau mencuci pakaian juga, 1661 01:41:13,516 --> 01:41:15,165 Apa yang kamu lakukan , semua orang menunggumu di luar. 1662 01:41:15,165 --> 01:41:16,494 Aku juga mau mencuci pakaian. dia mencuci 15 pakaian 1663 01:41:17,652 --> 01:41:19,300 Aku tak mengerti. 1664 01:41:19,627 --> 01:41:20,658 Apakah ada yang menggunakan pakaian sebanyak itu dalam satu minggu.? 1665 01:41:20,658 --> 01:41:23,274 Bhadri , Bhadri.. 1666 01:41:23,274 --> 01:41:25,143 Terima kasih dan maaf. 1667 01:41:25,143 --> 01:41:27,183 Ayo, : Sistem di Jhansi lebih bagus. cuci pakaian dan jemur di jemuran 1668 01:42:29,042 --> 01:42:29,906 Ya , Bhai 1669 01:42:29,906 --> 01:42:31,379 Aku yang bicara. 1670 01:42:33,585 --> 01:42:34,282 Salam, ayah. 1671 01:42:34,282 --> 01:42:36,041 Kau pergi ke Singapore. 1672 01:42:36,041 --> 01:42:37,090 Kau tak beritahukan pada aku. 1673 01:42:38,030 --> 01:42:39,808 Aku mau memberitahukan kamu , namun, 1674 01:42:39,808 --> 01:42:41,030 Kau juga tak menelepon aku, 1675 01:42:42,350 --> 01:42:43,757 Kau sudah ketemu dengan wanita itu, 1676 01:42:46,561 --> 01:42:47,908 Tidak. 1677 01:42:48,297 --> 01:42:49,392 Sudah cukup. 1678 01:42:50,083 --> 01:42:51,172 kau kembali saja. 1679 01:42:51,999 --> 01:42:55,008 Ya, kami akan berangkat sesegera mungkin. 1680 01:43:04,131 --> 01:43:05,149 Bhadri. 1681 01:43:05,149 --> 01:43:07,356 Dimana dia ? 1682 01:43:07,356 --> 01:43:09,491 Dia sudah setengah jam di dalam kamar mandi. 1683 01:43:09,491 --> 01:43:10,961 Bhadri. 1684 01:43:24,542 --> 01:43:25,904 Apakah kami kelihatan seperti badut ? 1685 01:43:25,904 --> 01:43:27,416 Ya. 1686 01:43:32,818 --> 01:43:34,355 Kau kelihatan keren. 1687 01:43:37,070 --> 01:43:38,079 Mari kita berangkat. 1688 01:45:07,714 --> 01:45:08,547 Ada apa ? 1689 01:45:09,314 --> 01:45:10,969 Tak ada apa apa. 1690 01:45:11,069 --> 01:45:12,828 Ada apa bhadri, kamu kelihatan sedih 1691 01:45:12,423 --> 01:45:14,036 Tak apa apa. 1692 01:45:14,101 --> 01:45:15,405 Kamu mengingat ibumu. 1693 01:45:15,405 --> 01:45:17,021 Tidak. 1694 01:45:17,819 --> 01:45:19,076 Kakak ipar. 1695 01:45:21,371 --> 01:45:24,443 Melihat kamu, aku juga berfikir kakak ipar bisa berbuat sesuatu dalam hidupnya. 1696 01:45:25,446 --> 01:45:26,765 Ini benar , Vaidehi. 1697 01:45:27,473 --> 01:45:29,337 Jika Kritika melihatmu begini. 1698 01:45:29,337 --> 01:45:31,976 dia pasti akan merasa bangga. 1699 01:45:35,620 --> 01:45:36,989 Kamu rindu padanya. 1700 01:45:38,808 --> 01:45:40,432 Sangat 1701 01:45:40,432 --> 01:45:42,864 Namun aku tak punya keberanian untuk bicara. 1702 01:45:42,864 --> 01:45:44,655 dan aku punya keberanian. 1703 01:45:44,655 --> 01:45:46,238 Bicara dengannya. 1704 01:45:46,832 --> 01:45:49,007 Hah ; kau bicara dengan kakakmu. 1705 01:45:55,981 --> 01:45:57,134 Apa khabarmu ? 1706 01:45:57,134 --> 01:45:59,790 Kritika. 1707 01:46:04,057 --> 01:46:05,442 Kritika, aku minta maaf. 1708 01:46:05,443 --> 01:46:08,468 Jangan buang buang waktumu untuk minta maaf. 1709 01:46:08,733 --> 01:46:10,404 Jangan sia siakan waktumu. 1710 01:46:11,673 --> 01:46:12,923 Kau dimana ? 1711 01:46:12,973 --> 01:46:18,406 Aku berada di london bersama Bushan. 1712 01:46:19,006 --> 01:46:21,916 Kamu keliling jalan jalan ke London. 1713 01:46:22,006 --> 01:46:26,691 Kau juga sudah ke Singapore. 1714 01:46:24,804 --> 01:46:25,907 Bhushan yang bicara. 1715 01:46:25,907 --> 01:46:27,795 Hallo, Bushan , apa khabarmu ? 1716 01:46:25,907 --> 01:46:28,992 Aku baik baik saja. 1717 01:46:29,310 --> 01:46:31,805 Kau dan bhadri mengkhianati kami, 1718 01:46:29,310 --> 01:46:34,181 Kau menikahkan aku dengan Kritika dan, 1719 01:46:34,181 --> 01:46:36,628 menjadikanku bagian dari keluarga dalam dua hari. 1720 01:46:37,038 --> 01:46:38,646 Ayahku juga sudah pensiun. 1721 01:46:38,646 --> 01:46:40,918 kami berdua yang jalan jalan. 1722 01:46:40,918 --> 01:46:42,253 Menyanyikan lagu pemujaan. 1723 01:46:42,253 --> 01:46:45,076 Apakah Kritika juga ikut menyanyi ? 1724 01:46:45,076 --> 01:46:48,946 Jika dia menyanyi maka kami semua akan pensiun. 1725 01:46:50,305 --> 01:46:51,361 Kami putuskan teleponnya. 1726 01:46:51,361 --> 01:46:52,497 Kena biaya Rooming. 1727 01:46:52,497 --> 01:46:53,511 Aku akan telpon kembali nantinya. 1728 01:46:55,281 --> 01:46:57,685 Kritika, aku sayang kamu. 1729 01:46:58,844 --> 01:47:01,372 Aku juga sayang kamu. 1730 01:47:25,208 --> 01:47:26,763 Terima kasih banyak. 1731 01:47:33,887 --> 01:47:36,729 Apakah dia mau tinggal disini ? Dia suka dengan negara ini. 1732 01:47:39,458 --> 01:47:41,906 Selama kalian berada disini , jika tidak memukul orang maka dipukulin orang. 1733 01:47:41,906 --> 01:47:43,386 Apa ini ? 1734 01:47:44,493 --> 01:47:46,344 Ini surat untuk deportasi kamu. 1735 01:47:46,344 --> 01:47:48,519 Kamu telah dipulangkan. 1736 01:47:50,306 --> 01:47:51,281 Aku hanya bercanda. 1737 01:47:51,708 --> 01:47:53,042 Ini visa kamu 1738 01:47:53,108 --> 01:47:55,490 Siapa yang berikan ? 1739 01:47:55,490 --> 01:47:57,016 Tak masalah. 1740 01:47:54,090 --> 01:47:57,263 Siapa yang berikan ? 1741 01:47:57,290 --> 01:48:01,877 Vaidehi. 1742 01:48:03,453 --> 01:48:05,371 Kita jalan 1743 01:48:13,510 --> 01:48:14,745 Kemana saja kamu ? 1744 01:48:14,745 --> 01:48:16,000 Maaf, aku mengambil pasporku. 1745 01:48:17,784 --> 01:48:19,464 Kau sudah mendapatkan paspormu. 1746 01:48:20,198 --> 01:48:21,168 Ya. 1747 01:48:26,533 --> 01:48:30,024 Kau tak akan tidur di ruang tamu kami lagi. 1748 01:48:30,024 --> 01:48:34,686 Aku bisa tidur lelap di rumahmu yang kecil ini. 1749 01:48:40,679 --> 01:48:41,960 Perlihatkan paspormu. 1750 01:48:53,659 --> 01:48:54,634 Mengapa kamu tertawa ? 1751 01:48:55,984 --> 01:48:57,506 mengapa kamu tertawa ? 1752 01:48:57,506 --> 01:49:00,818 Kamu kelihatan bodoh di fotomu. 1753 01:49:01,885 --> 01:49:03,900 kamu juga tidak seperti Deepika padukone. 1754 01:49:03,900 --> 01:49:05,539 Semua kelihatan seperti itu di paspor. 1755 01:49:05,539 --> 01:49:06,586 Ya. 1756 01:49:12,124 --> 01:49:14,117 Bhadri, kamu bisa jalan jalan denganku hari ini. 1757 01:49:19,542 --> 01:49:20,204 sendirian, 1758 01:49:20,204 --> 01:49:23,203 Semua orang berada disana kita bepergian sendiri saja. 1759 01:49:23,203 --> 01:49:26,074 Kita membuat pesta. 1760 01:49:26,203 --> 01:49:30,705 hah ? 1761 01:49:31,093 --> 01:49:31,999 Kamu mau ikut ? 1762 01:49:32,093 --> 01:49:34,198 Oke. 1763 01:49:32,062 --> 01:49:34,406 Baiklah. 1764 01:49:36,123 --> 01:49:37,461 Baiklah kita berangkat. 1765 01:49:39,350 --> 01:49:40,912 Wanita pertama. 1766 01:49:40,950 --> 01:49:42,503 Berikan pasporku. 1767 01:49:42,503 --> 01:49:44,830 Aku akan menyimpannya. 1768 01:49:54,611 --> 01:49:57,653 Ini lagu baruku buat semua penggemar Bollywood 1769 01:49:57,653 --> 01:49:59,964 teman teman dari india. 1770 01:50:03,895 --> 01:50:06,036 Namaste Behno Aur Bhaiyon Salam untuk hadirin semua 1771 01:50:06,241 --> 01:50:07,471 Bade Hi Kam Shabdo Mein Hanya dalam beberapa kata 1772 01:50:07,471 --> 01:50:08,455 Aapko Sunaana Chaahta Hoon Aku ingin kalian mendengarkan 1773 01:50:08,455 --> 01:50:10,750 Uss Saal Ka Lokpriye Geet, Yeh Sebuah lagu yang terkenal di tahunnya, Ini 1774 01:50:11,929 --> 01:50:12,714 Tu Premi Kau adalah seorang pecinta 1775 01:50:13,612 --> 01:50:14,922 Main Premi Aku adalah seorang pecinta 1776 01:50:14,922 --> 01:50:15,743 Control Kendalikan 1777 01:50:15,822 --> 01:50:17,683 Tu Raazi Kau siap 1778 01:50:17,683 --> 01:50:18,449 Wait A Minute! Tunggu sebentar 1779 01:50:18,449 --> 01:50:19,279 Main Raazi Aku siap 1780 01:50:18,679 --> 01:50:19,581 Uh Ho! 1781 01:50:19,581 --> 01:50:21,356 Tu... Kau 1782 01:50:21,356 --> 01:50:24,547 Salaam Le Jata Hua, Udan Khatola Piring terbang memberikan salam 1783 01:50:24,547 --> 01:50:27,729 Aur Been Bajati Hui Naagin Dan Been telah dimainkan oleh ular 1784 01:50:33,490 --> 01:50:35,099 Shake Your Body Girl! Gadis goyangkanlah tubuhmu 1785 01:50:35,313 --> 01:50:37,019 Tu Premi.. Aha Kau seorang pecinta 1786 01:50:37,019 --> 01:50:38,200 Main Premi Aku seorang pecinta 1787 01:50:38,200 --> 01:50:39,040 Aha 1788 01:50:39,040 --> 01:50:40,282 Tu Raazi Kau setuju 1789 01:50:40,282 --> 01:50:40,930 Aha 1790 01:50:40,930 --> 01:50:42,080 Main Raazi Aku siap 1791 01:50:43,120 --> 01:50:46,871 Phir Kya Daddy Kya Amma Lalu mengapa kita harus perduli dengan apa yang orang tua kita pikirkan 1792 01:50:46,871 --> 01:50:50,840 Ek Bas Tu Hi Pyaar Ke Kaabil Hanya Kamu cinta yang pantas 1793 01:50:50,840 --> 01:50:55,352 Saara Jahaan Hai Nikamma... Seluruh dunia tidak berguna 1794 01:50:55,352 --> 01:51:10,832 Tamma Tamma Loge, Tamma Tamma Loge Tamma (x2) 1795 01:51:10,832 --> 01:51:12,504 Been Bajaati Hui Naagin Been tlah dimainkan oleh ular 1796 01:51:14,087 --> 01:51:18,243 Lirik Translator Indah Permata - Jakarta. 1797 01:51:18,565 --> 01:51:20,035 Wo Badal Gaya! Dia telah berubah 1798 01:51:20,351 --> 01:51:22,103 Rakhun Na Baby Koi Bhi Shanka Janganlah ada keraguan, sayang 1799 01:51:22,103 --> 01:51:24,110 Apne Pyaar Ka Baja Doon Danka Aku akan mainkan tabuh cintaku 1800 01:51:24,110 --> 01:51:26,725 Tere Mere Beech Mein Jo Koi Bhi Aaya Jika seseorang hadir diantara kita 1801 01:51:26,725 --> 01:51:28,043 Uski Laga Doon Lanka Maka aku akan membakarnya 1802 01:51:26,725 --> 01:51:30,002 Chhod Chhad Ke Duniyadaari Tinggalkan semua hal duniawi 1803 01:51:30,002 --> 01:51:31,976 Bas Tere Piche Pad Gaya Main Aku mengejarmu 1804 01:51:30,002 --> 01:51:33,903 Sapno Mein Toh Already Di dalam mimpiku 1805 01:51:33,903 --> 01:51:35,896 Ghodi Vodi Chadh Gaya Main Aku telah menikahimu 1806 01:51:35,896 --> 01:51:37,631 Mujhko Baby Lucky Kar Buatku beruntung, sayang 1807 01:51:37,631 --> 01:51:39,598 Baat Humari Pakki Kar Selesaikan urusan diantara kita 1808 01:51:39,920 --> 01:51:41,551 Itna Kya Soche Mujhe Haan Bol Ke Kenapa Kamu terlalu banyak berpikir, cukup katakan iya 1809 01:51:39,920 --> 01:51:44,900 Kaam Tu Nakki Kar Dan selesaikan tugas ini 1810 01:51:44,900 --> 01:51:49,177 Tujhe Zaroorat Mere Jaise Yaar Ki Kau membutuhkan pasangan seperti aku 1811 01:51:49,177 --> 01:51:53,234 Mujhe Zaroorat Tere Jaise Yaar Ki Aku pun membutuhkan pasangan sepertimu 1812 01:52:01,082 --> 01:52:04,930 Tujhe Zaroorat Mere Jaise Yaar Ki Kau membutuhkan pasangan seperti aku 1813 01:52:04,930 --> 01:52:08,913 Mujhe Zaroorat Tere Jaise Yaar Ki Aku pun membutuhkan pasangan sepertimu 1814 01:52:08,913 --> 01:52:12,818 Jale Jo Usko Aur Jalao Seseorang yang terbakar api cemburu buat mereka lebih merasa terbakar 1815 01:52:12,818 --> 01:52:17,696 Naacho Chhamma Chham Chhamma... Ayo menarilah tanpa henti 1816 01:52:17,696 --> 01:52:19,256 Tamma Tamma... Tamma Tamma... 1817 01:52:21,452 --> 01:52:23,022 Tamma Tamma... Tamma Tamma... 1818 01:52:24,481 --> 01:52:26,481 Upar Chadhe Ya Neeche Utrein Haruskah kita naik ke atas atau turun kebawah 1819 01:52:26,481 --> 01:52:28,841 Three Two One, Kill It! 3-2-1 1820 01:52:28,841 --> 01:52:51,191 Loge... Tamma Tamma Loge Tamma Tamma Tamma Loge, Tamma Tamma Loge Tamma (x3) 1821 01:53:12,441 --> 01:53:13,342 Selamanya kamu harus tertawa. 1822 01:53:13,342 --> 01:53:15,164 Ya ; jangan bersedih. 1823 01:53:16,867 --> 01:53:19,922 dan jika aku bersedih maka apa yang harus kulakukan ? 1824 01:53:19,922 --> 01:53:21,417 telepon saja aku. 1825 01:53:21,515 --> 01:53:23,971 Aku akan bicarakan kamu dengan anak anak 1826 01:53:23,971 --> 01:53:27,363 JAdi ketika kamu akan kembali. 1827 01:53:27,363 --> 01:53:28,548 Kamu akan menikah. 1828 01:53:28,786 --> 01:53:31,506 Ya, wanita berbaris menungguku. 1829 01:53:31,506 --> 01:53:33,618 Aku harus menikah. 1830 01:53:35,611 --> 01:53:36,962 Kau akan datang ke Singapore. 1831 01:53:38,521 --> 01:53:39,752 Aku akan datang. 1832 01:53:39,752 --> 01:53:42,104 Kami akan berbulan madu disini. 1833 01:53:49,213 --> 01:53:50,607 Bhadri, terima kasih. 1834 01:53:50,607 --> 01:53:52,748 Mengapa berterima kasih 1835 01:53:54,899 --> 01:53:56,089 Kamu tahu. 1836 01:53:56,089 --> 01:53:58,281 Sejak kecil, 1837 01:54:00,208 --> 01:54:03,966 Aku berusaha menjadi anak laki laki di rumahku. 1838 01:54:05,412 --> 01:54:07,434 Namun , aku tak bisa. 1839 01:54:07,434 --> 01:54:10,451 Ketika aku mendapatkan pekerjaan., 1840 01:54:10,451 --> 01:54:11,907 Aku menelepon papaku. 1841 01:54:11,907 --> 01:54:14,562 Aku mau katakan pada papa. 1842 01:54:14,562 --> 01:54:16,250 Papa, aku mendapatkan pekerjaan. 1843 01:54:19,468 --> 01:54:21,560 namun dia tak mau bicara denganku. 1844 01:54:23,586 --> 01:54:27,635 Dan aku sadari bahwa, 1845 01:54:27,635 --> 01:54:29,225 Manusia seperti papa tak akan pernah berubah. 1846 01:54:33,481 --> 01:54:35,425 Namun yang terjadi diantara kita, 1847 01:54:35,425 --> 01:54:38,319 dan karena itu, kita hari ini, 1848 01:54:38,319 --> 01:54:41,613 duduk di angkasa kota Singapore. 1849 01:54:43,194 --> 01:54:45,547 Semua karena kamu, Bhadri. 1850 01:54:47,447 --> 01:54:49,242 Kamu sangat baik. 1851 01:54:51,074 --> 01:54:54,754 dan karena itu aku ucapkan terima kasih. 1852 01:54:59,820 --> 01:55:01,685 Mengapa kau ingin jadi anak laki laki ? 1853 01:55:03,504 --> 01:55:05,227 Kamu adalah wanita yang hebat. 1854 01:55:07,400 --> 01:55:09,379 Aku melihatmu selama ini, 1855 01:55:09,379 --> 01:55:11,066 Kamu punya semangat besar. 1856 01:55:12,834 --> 01:55:15,388 Kau membuat masa depanmu sendiri. 1857 01:55:17,207 --> 01:55:18,958 Selama ini aku berfikir, 1858 01:55:19,107 --> 01:55:21,141 Akulah pria sejati dari Jhansi. 1859 01:55:21,141 --> 01:55:24,323 siapa yang menikah denganku maka hidupnya akan terasa nyaman. 1860 01:55:25,411 --> 01:55:28,946 Namun setelah bertemu denganmu, aku merasa, 1861 01:55:28,946 --> 01:55:31,387 pria yang akan menikahimu, 1862 01:55:32,712 --> 01:55:34,880 Hidupnya akan terasa nyaman. 1863 01:55:38,619 --> 01:55:40,316 Kau bicara berlebihan. 1864 01:55:42,093 --> 01:55:44,683 Aku bicara benar,. 1865 01:55:44,683 --> 01:55:46,210 Baiklah. 1866 01:55:46,383 --> 01:55:47,554 Sumpah demi ibuku. 1867 01:55:47,554 --> 01:55:49,201 Baiklah, jika begitu. 1868 01:55:49,201 --> 01:55:52,047 Kau akan beri nama putrimu, Vaidehi. 1869 01:55:52,047 --> 01:55:54,710 Kau sudah gila, aku sudah pikirkan sebelumnya. 1870 01:55:54,747 --> 01:55:56,806 Apa namanya ? 1871 01:55:57,877 --> 01:56:00,284 Vaishnavi. 1872 01:56:01,379 --> 01:56:04,243 Rukmani, 1873 01:56:20,575 --> 01:56:22,181 Aku baik baik saja , Bhadri. 1874 01:58:46,905 --> 01:58:48,418 Dalam 20 hari, 1875 01:58:48,418 --> 01:58:50,545 Kau tak menemukan dia. 1876 01:58:50,545 --> 01:58:53,307 Tidak. 1877 01:58:54,992 --> 01:58:56,922 kamu berkata benar, kan Bhadri. 1878 01:58:58,325 --> 01:59:00,495 Jika aku berbohong , untuk apa. 1879 01:59:02,707 --> 01:59:04,347 Tak apa apa. 1880 01:59:04,950 --> 01:59:08,245 Jika tak ada kemungkinan menemukannya maka .. dia akan mati sendiri 1881 01:59:08,245 --> 01:59:10,821 Kau jangan cemas 1882 01:59:11,821 --> 01:59:13,716 Aku sudah menemukan wanita buat kamu. 1883 01:59:13,716 --> 01:59:16,172 Minggu depan perayaan Duseera 1884 01:59:17,216 --> 01:59:18,044 Urmila membuat pemujaan. 1885 01:59:18,468 --> 01:59:20,874 Pergilah beristirahat dulu. 1886 01:59:48,948 --> 01:59:50,062 Kamu baik baik saja. 1887 01:59:54,290 --> 01:59:55,642 Mengapa membuat pemujaan ? 1888 01:59:57,664 --> 01:59:59,384 Supaya Urmila mendapatkan putra. 1889 02:00:01,365 --> 02:00:02,958 Membuat pemujaan dengan alasan ini, 1890 02:00:05,811 --> 02:00:07,308 Baguslah, Vaidehi telah pergi. 1891 02:00:07,308 --> 02:00:10,290 Jika dia tinggal disini, maka dia akan meninggal. 1892 02:00:14,819 --> 02:00:16,401 bagaimana khabar Vaidehi ? 1893 02:00:18,565 --> 02:00:22,100 Balma Kekasihku 1894 02:00:22,100 --> 02:00:25,692 Kyun Hai Dooriyan . Mengapa pemisahan ini ? 1895 02:00:26,351 --> 02:00:29,833 Hoon Tenu Rabba Main kahan katakan Tuhan , aku berada dimana ?? 1896 02:00:33,200 --> 02:00:40,337 Das tenu rabba Main kahan katakan Tuhan , aku berada dimana ?? 1897 02:00:45,174 --> 02:00:49,407 Sun Mere Humsafar Dengarkanlah wahai pendamping hidupku 1898 02:00:49,407 --> 02:00:54,585 Kya Tujhe Itni Si Bhi Khabar Apakah kau tahu tentang hal ini walau hanya sedikit? 1899 02:00:54,585 --> 02:00:59,383 Ki Teri Saansein Chalti Jidhar Kemanapun napasmu berlari 1900 02:00:59,383 --> 02:01:04,605 Rahungi Bas Wahin Umr Bhar Aku ingin berada disana seumur hidup 1901 02:01:04,850 --> 02:01:10,168 Rahungi Bas Wahin Umr Bhar, Haaye Aku ingin berada disana seumur hidup 1902 02:01:21,057 --> 02:01:25,248 Muskurana Bhi Tujhi Se Seekha Hai Aku belajar tersenyum hanya darimu 1903 02:01:25,248 --> 02:01:30,696 Dil Lagaane Ka Tu Hi Tareeka Hai Kaulah seseorang yang ingin aku sematkan di hatiku 1904 02:01:30,696 --> 02:01:35,121 Aitbaar Bhi Tujhi Se Hota Hai Aku sepenuhnya percaya padamu 1905 02:01:35,121 --> 02:01:39,546 Aaun Na Hosh Mein Main Kabhi Aku tidak ingin kembali pada kesadaranku 1906 02:01:39,956 --> 02:01:45,275 Baahon Mein Hai Teri Zindagi, Hidupku berada dalam pelukanmu 1907 02:01:46,332 --> 02:01:55,234 Hai Nahi Thha Pata, Ke Tujhe Maan Lunga Khuda Aku tidak pernah tahu bahwa suatu hari aku akan menganggapmu sebagai Tuhanku 1908 02:01:55,506 --> 02:02:00,112 Ki Teri Galiyon Mein Iss Qadar, Aaunga Har Peher Dan aku akan berjalan di jalanmu sepanjang hari 1909 02:02:00,112 --> 02:02:05,897 Ki Teri Galiyon Mein Iss Qadar, Aaunga Har Peher Dan aku akan berjalan di jalanmu sepanjang hari 1910 02:02:06,447 --> 02:02:10,159 Sun Mere Humsafar Dengarkanlah wahai pendamping hidupku 1911 02:02:10,159 --> 02:02:15,030 Kya Tujhe Itni Si Bhi Khabar Apakah kau tahu tentang hal ini walau hanya sedikit? 1912 02:02:15,030 --> 02:02:19,637 Ki Teri Saansein Chalti Jidhar Kemanapun napasmu berlari 1913 02:02:20,313 --> 02:02:25,149 Rahungi Bas Wahin Umr Bhar, Haaye Aku ingin berada disana seumur hidup 1914 02:02:25,149 --> 02:02:28,099 Ya. 1915 02:02:34,641 --> 02:02:35,928 Apa yang dia katakan ? 1916 02:02:35,928 --> 02:02:38,032 Pak Trivedi. 1917 02:02:40,438 --> 02:02:42,911 Siapa yang mengundang mereka ?/ Aku ayng mengundangnya. 1918 02:02:50,109 --> 02:02:51,365 Ini Pak Vyas 1919 02:02:51,365 --> 02:02:53,949 Dioa memiliki 2 pom bensin di jhansi. 1920 02:02:53,949 --> 02:02:57,062 Aku akan menikahkan Bhadri dengan putrinya. 1921 02:02:59,119 --> 02:03:01,735 Anda mungkin sudah kenal dengan pak Trivedi. 1922 02:03:01,735 --> 02:03:05,431 Di sangat terkenal di kota Jhansi. 1923 02:03:05,431 --> 02:03:07,942 sejak putrinya melarikan diri. 1924 02:03:07,942 --> 02:03:09,939 Ayah, sudah waktunya untuk memulai pemujaan / Ya 1925 02:03:14,561 --> 02:03:16,009 Somdev. 1926 02:03:16,009 --> 02:03:17,369 Mana Badhri ? 1927 02:03:17,369 --> 02:03:19,496 Aku akan mencarinya. 1928 02:03:19,496 --> 02:03:21,455 katakan padanya datang dengan cepat. 1929 02:03:22,506 --> 02:03:23,425 Marilah. 1930 02:03:31,550 --> 02:03:32,287 Badhri. 1931 02:03:37,523 --> 02:03:39,020 Kau sudah minum setengah botol. 1932 02:03:39,020 --> 02:03:39,835 pemujaan sudah dimulai. 1933 02:03:39,835 --> 02:03:41,211 Ayo ikut denganku, Bhadri. 1934 02:03:41,211 --> 02:03:45,509 mereka memanggilmu. 1935 02:03:45,739 --> 02:03:46,531 Apakah aku harus ke sana ? 1936 02:03:46,531 --> 02:03:47,915 Kau harus ke sana , pegang tanganku. 1937 02:03:47,915 --> 02:03:49,027 Jangan lepaskan. 1938 02:03:49,240 --> 02:03:51,458 Mengapa kamu membawa sepatumu itu ? 1939 02:03:51,458 --> 02:03:53,289 Vaidehi memberikanku sebgai hadiah. 1940 02:03:53,289 --> 02:03:54,552 Ini sepatu favoritku. 1941 02:03:54,552 --> 02:03:55,792 Baguslah, pegang saja. 1942 02:03:55,792 --> 02:03:56,679 jangan lepaskan tanganmu. 1943 02:03:56,679 --> 02:03:58,109 Kamu jangan buka mulutmu. 1944 02:03:58,109 --> 02:03:59,791 Kamu sangat merawatku , Somdev 1945 02:03:59,791 --> 02:04:01,628 Kamu adalah sahabat baikku. 1946 02:04:01,628 --> 02:04:03,875 Aku minta maaf , aku tak mau menjadi sahabat baikmu. 1947 02:04:03,875 --> 02:04:05,219 Jalan yang lurus. 1948 02:04:05,219 --> 02:04:07,396 Aku sudah menamparmu di Singapore. 1949 02:04:07,396 --> 02:04:08,481 Aku minta maaf. 1950 02:04:09,907 --> 02:04:11,565 Dengarkan aku dengan baik, Bhadri. 1951 02:04:11,565 --> 02:04:13,131 Jangan bicara dengan siapapun disana. 1952 02:04:13,131 --> 02:04:14,329 Jangan buka mulutmu. 1953 02:04:14,329 --> 02:04:15,855 Jika tidak .. 1954 02:04:15,855 --> 02:04:16,825 Pegang tanganku. 1955 02:04:16,825 --> 02:04:18,719 jangan tertawa. 1956 02:04:21,331 --> 02:04:23,579 Yang duduk disana Pooja. 1957 02:04:25,156 --> 02:04:25,787 Trivediji. 1958 02:04:28,233 --> 02:04:29,248 Apa yang kamu lakukan, Bhadri ? 1959 02:04:29,248 --> 02:04:32,118 Tak apa apa , buka sepatumu,. 1960 02:04:41,642 --> 02:04:44,352 Kakak ipar, apa khabarmu ? 1961 02:04:44,801 --> 02:04:49,655 Duduklah. 1962 02:04:49,655 --> 02:04:51,591 Aku tak mau duduk. 1963 02:04:51,591 --> 02:04:53,591 Baiklah, berdiri dengan tegak. 1964 02:05:01,323 --> 02:05:02,381 Mengapa kamu tertawa , Bhadri ? 1965 02:05:54,296 --> 02:05:54,960 Bhadri, 1966 02:05:54,960 --> 02:05:55,759 Apa yang kamu lakukan ? 1967 02:05:55,760 --> 02:05:59,054 Panditji. 1968 02:05:59,764 --> 02:06:00,723 Pandit. 1969 02:06:00,723 --> 02:06:02,136 Badhri, kamu berbuat apa ? 1970 02:06:02,136 --> 02:06:03,480 Katakan pada aku. 1971 02:06:03,480 --> 02:06:06,007 Apakah dengan pemujaan ini akan lahir seorang putra ? 1972 02:06:06,007 --> 02:06:08,015 Mengapa kamu tidak membuat pemujaan untuk dirimu sendiri ? 1973 02:06:08,015 --> 02:06:10,543 Kau adalah ayah dari 4 anak perempuan. 1974 02:06:10,543 --> 02:06:11,958 Bhadri, dengarkan aku. 1975 02:06:11,958 --> 02:06:13,997 Katakanlah, 1976 02:06:13,997 --> 02:06:16,076 Kau membodohi orang lain ; Bhadri. 1977 02:06:16,076 --> 02:06:17,266 Bhadri. 1978 02:06:17,266 --> 02:06:19,211 Apa ? 1979 02:06:19,211 --> 02:06:25,217 Mengapa kau sebutkan Bhadri Bhadri , aku tahu namaku Bhadri. 1980 02:06:25,217 --> 02:06:28,017 Bhadrinath Bhansal , apa khabarmu ? 1981 02:06:28,017 --> 02:06:31,023 Dia Amarnath Bhansal. 1982 02:06:31,023 --> 02:06:33,303 Pal Alokhnath Bhansal. 1983 02:06:33,303 --> 02:06:35,278 Ibuku Bhansal. 1984 02:06:35,278 --> 02:06:38,421 dan dia kakak iparku, 1985 02:06:38,421 --> 02:06:40,324 Urmila Shukla. 1986 02:06:40,324 --> 02:06:43,612 yang meninggalkan rumahnya, 1987 02:06:43,612 --> 02:06:44,978 nama 1988 02:06:44,978 --> 02:06:46,211 meninggalkan semuanya dan datang kemari. 1989 02:06:46,211 --> 02:06:48,137 dan apa yang kita lakukan untuknya ? 1990 02:06:48,137 --> 02:06:49,578 Dia dudukkan dia dalam timbangan. 1991 02:06:49,637 --> 02:06:51,001 Hah ? 1992 02:06:51,001 --> 02:06:51,928 Kakak ipar, bangunlah. 1993 02:06:53,094 --> 02:06:54,668 Bhadri, apa yang kamu lakukan ? 1994 02:06:54,668 --> 02:06:56,948 Aa yang kamu lakukan ? 1995 02:06:56,948 --> 02:06:59,057 Mari..Mari.. 1996 02:06:59,057 --> 02:07:00,344 Bhadri..Bhadri.. 1997 02:07:00,344 --> 02:07:02,591 Kita akan bicarakan di rumah. 1998 02:07:02,591 --> 02:07:06,143 Namun sekarang kamu diam saja. 1999 02:07:06,143 --> 02:07:08,461 Diam, mengapa aku harus diam ? 2000 02:07:08,461 --> 02:07:10,427 Mengapa harus diam ? 2001 02:07:10,427 --> 02:07:13,146 Ibuku sejak dulu tetap diam. 2002 02:07:13,146 --> 02:07:15,401 Ibu telah menyruh kita untuk diam. 2003 02:07:15,401 --> 02:07:16,527 Kamu juga diam. 2004 02:07:16,527 --> 02:07:18,199 Kau juga mengatakan pada kakak ipar untuk diam. 2005 02:07:18,327 --> 02:07:21,999 Namun sekarang tak ada diam. 2006 02:07:23,162 --> 02:07:25,205 Paman Trivedi. 2007 02:07:25,205 --> 02:07:28,023 Mengapa anda bersedih hati ? 2008 02:07:28,105 --> 02:07:30,798 Vaidehi sangat senang di Singapore. 2009 02:07:30,798 --> 02:07:33,005 Dia telah menjadi pramugari ternama. 2010 02:07:33,005 --> 02:07:35,534 Dia menghasilkan 4.5 lakhs satu bulannya. 2011 02:07:37,000 --> 02:07:38,769 Nama anda sudah menjadi harum. 2012 02:07:38,769 --> 02:07:41,761 Begitukah ? 2013 02:07:43,974 --> 02:07:46,500 Jadi dia yang mengajarmu ini semua. 2014 02:07:46,500 --> 02:07:48,677 Ya, benar. 2015 02:07:48,677 --> 02:07:51,789 Dia mengajari aku untuk menjadi pria sejati. 2016 02:07:52,137 --> 02:07:53,898 Menghormati wanita. 2017 02:07:55,596 --> 02:07:57,060 Namun apa yang anda ajarkan 2018 02:07:57,060 --> 02:08:00,317 Bawa dia kemari, 2019 02:08:00,317 --> 02:08:02,021 Kita akan mempermalukan dia. 2020 02:08:03,461 --> 02:08:06,005 Apakah ada orang tua yang mengajarkan ini pada anaknya ? 2021 02:08:07,176 --> 02:08:09,209 Dan dia yang telah melarikan diri, 2022 02:08:09,209 --> 02:08:12,080 Itu tak apa apa; Baguslah dia telah melarikan diri. 2023 02:08:12,209 --> 02:08:18,696 Jika tidak anda akan mendudukan dia dalam timbangan seperti kakak ipar. 2024 02:08:18,896 --> 02:08:20,373 Ayah, ini tahun 2017. 2025 02:08:20,496 --> 02:08:24,310 dan kota ini bernama Jhansi. 2026 02:08:24,429 --> 02:08:26,869 Kota ini terkenal dengan nama seorang ratu. 2027 02:08:26,869 --> 02:08:29,453 bukan seorang Raja 2028 02:08:29,969 --> 02:08:34,097 Kapan kamu akan mnegerti, ayah ? 2029 02:08:34,117 --> 02:08:36,884 Aku tidak merasa sakit. 2030 02:08:36,884 --> 02:08:38,355 Ayah. 2031 02:08:40,145 --> 02:08:41,049 Kami bukan anak anak lagi. 2032 02:08:41,049 --> 02:08:42,896 Kami bukan anak anak,. 2033 02:08:42,896 --> 02:08:45,127 Jika kamu ingin memukul, 2034 02:08:45,127 --> 02:08:48,638 Maka pukullah.. 2035 02:08:48,638 --> 02:08:50,331 Pukul Pukul / Hentikan. 2036 02:09:08,073 --> 02:09:10,225 Aku sangat merindukannya. 2037 02:09:14,385 --> 02:09:16,920 Aku sangat mencintainya. 2038 02:09:19,291 --> 02:09:21,422 Aku melihatnya dimana mana. 2039 02:09:21,422 --> 02:09:24,055 Aku melihatnya di sana disini dan disana juga. 2040 02:09:53,027 --> 02:09:54,236 bagaimana tiba tiba kamu bisa kemari ? 2041 02:09:54,236 --> 02:09:56,843 APakah ada orang bisa masuk begitu saja ? 2042 02:09:56,843 --> 02:09:58,042 Apa yang kau lakukan ? 2043 02:09:58,042 --> 02:09:58,977 kamu pergi dari sini. 2044 02:09:58,977 --> 02:10:00,609 Tempat ini tak baik buat kamu. 2045 02:10:00,609 --> 02:10:02,417 kamu kembali saja ke Singapore. 2046 02:10:05,606 --> 02:10:07,279 kamu tahu, 2047 02:10:07,279 --> 02:10:10,710 Aku datang kemari dengan alasan. 2048 02:10:10,710 --> 02:10:12,758 detak jantungmu jadi bertambah kencang 2049 02:10:14,165 --> 02:10:16,116 Kamu gemetaran. 2050 02:10:16,116 --> 02:10:18,889 karena itu aku akan mengikatmu dengan seat belt. 2051 02:10:18,889 --> 02:10:21,202 dan perlahan lahan menarik nafas. 2052 02:10:22,433 --> 02:10:24,096 Karena jika terjadi sesuatu pada kamu, 2053 02:10:24,096 --> 02:10:27,255 Aku harus menikah dengan pria lain. 2054 02:10:28,178 --> 02:10:29,595 Itu yang tak dapat aku lakukan. 2055 02:10:30,907 --> 02:10:33,105 karena aku mau menikah denganmu. 2056 02:10:35,764 --> 02:10:37,446 Aku sangat mencintaimu. 2057 02:10:37,446 --> 02:10:38,580 Aku juga. 2058 02:10:51,646 --> 02:10:54,712 Kamu memilih tempat yang baik untuk memulai percintaan ini. 2059 02:10:54,712 --> 02:10:56,270 Kita akan bicarakan nantinya. 2060 02:11:01,251 --> 02:11:02,726 Aku mempermalukan anda. 2061 02:11:02,726 --> 02:11:04,523 Aku mengetahuinya. 2062 02:11:04,523 --> 02:11:06,628 Aku mempermalukan semuanya. 2063 02:11:07,769 --> 02:11:10,649 Aku minta maaf untuk itu. 2064 02:11:12,872 --> 02:11:15,383 Aku berfikir Bhadri tak tepat buat aku waktu itu. 2065 02:11:15,383 --> 02:11:17,703 dan aku salah. 2066 02:11:17,703 --> 02:11:19,599 Aku benar benar salah. 2067 02:11:19,599 --> 02:11:22,704 Aku sangat mencintai Bhadri, papa. 2068 02:11:25,335 --> 02:11:27,165 dan aku hanya bisa menjadi pengantin Badri 2069 02:11:30,060 --> 02:11:32,606 Aku akan menjadi pengantin Vaidehi. 2070 02:11:34,428 --> 02:11:36,044 dan akan bekerja di Singapore, 2071 02:11:36,044 --> 02:11:38,420 dan aku akan tinggal bersamanya. 2072 02:11:43,578 --> 02:11:45,050 Jika anda mengerti, baiklah. 2073 02:11:46,096 --> 02:11:48,254 dan jika tak mengerti, Puji pada Tuhan. 2074 02:11:56,082 --> 02:11:57,284 Somdev jangan bertepuk tangan. 2075 02:12:00,432 --> 02:12:02,881 Mengapa kamu melarikan diri ; Apa aku bharus minta izin darimu untuk melarikan diri ; Ya. 2076 02:12:02,881 --> 02:12:04,745 Apakah kamu minta izin dariku melarikan diri ? 2077 02:12:04,745 --> 02:12:06,359 Kamu jangan pertanyakan masalah izin. 2078 02:12:06,359 --> 02:12:07,743 Aku akan bicarakan. 2079 02:12:07,834 --> 02:12:08,833 Kamu tahu ejaan nya. 2080 02:12:08,833 --> 02:12:09,871 Aku tak tahu 2081 02:12:09,871 --> 02:12:10,726 Kamu akan mengajari aku. 2082 02:12:10,726 --> 02:12:13,188 Dia pergi sebagai pria modern. 2083 02:12:13,188 --> 02:12:15,507 Namun dalam 2 tahun situasinya agak rumit. 2084 02:12:15,507 --> 02:12:17,882 Vaidehi bekerja di Singapore, 2085 02:12:17,882 --> 02:12:19,634 dan aku menunggu dia. 2086 02:12:19,634 --> 02:12:22,321 Aku berterima kasih pada facebook dan Skype. 2087 02:12:22,321 --> 02:12:24,607 aku bisa melihatnya setiap hari. 2088 02:12:24,607 --> 02:12:25,903 dan bicara dengannya 2089 02:12:25,903 --> 02:12:28,199 Setelah dua tahun Vaidehi kembali ke Jhansi. 2090 02:12:28,199 --> 02:12:30,877 dan kekasih ini kembali menyerahkan dirinya. 2091 02:12:30,877 --> 02:12:34,581 Dia membuka institut latihan, 2092 02:12:34,677 --> 02:12:38,004 dan mereka juga punya impian untuk terbang. 2093 02:12:38,004 --> 02:12:40,730 Anak bhai lahirnya kembar. 2094 02:12:40,730 --> 02:12:43,000 Seorang laki laki dan perempuan. 2095 02:12:43,000 --> 02:12:45,840 Ayah bermain bersama dengan mereka. 2096 02:12:45,840 --> 02:12:48,511 Selama ini belum ada masalah. 2097 02:12:45,840 --> 02:12:50,679 Ayah dengan perlahan lahan merubah dirinya. 2098 02:12:52,209 --> 02:12:54,513 Kakak ipar punya kamar tersendiri di kantornya. 2099 02:12:54,513 --> 02:12:56,831 Berasa dengan Bhai alokh mereka menjaankan usahanya,. 2100 02:12:54,513 --> 02:12:59,661 Perusahaan Somdev pun berhasil. 2101 02:12:59,661 --> 02:13:01,741 dan dia juga sudah menikah. 2102 02:13:01,741 --> 02:13:04,339 Aku masih saja menjadi bodoh. 2103 02:13:04,339 --> 02:13:07,610 Aku berjalan diantara percintaan dan penagihan hutang. 2104 02:13:08,004 --> 02:13:09,595 Jika aku mendapatkan anak perempuan. 2105 02:13:09,595 --> 02:13:11,003 Aku akan meminta mas kahwin.; Apa ? 2106 02:13:11,485 --> 02:13:12,635 Kita akan minta untuk putri kita 2107 02:13:13,126 --> 02:13:14,246 Kita tak akan minta apa apa ; Oke. 2108 02:13:14,246 --> 02:13:16,068 -TAMAT- Subs ditranslate manual oleh : S. SUTHA NANTHA BARATHI, SE 22032017 (C) (P) BARATHI MUSIC MEDAN 2109 02:13:16,436 --> 02:13:17,619 Pegang dengan kuat. 2110 02:13:18,510 --> 02:13:22,046 khelan kyun na jaaye tu hori re rasiya Sayang, mengapa kau tak pergi bermain holi 2111 02:13:22,046 --> 02:13:25,773 khelan kyun na jaaye tu hori re rasiya Sayang, mengapa kau tak pergi bermain holi 2112 02:13:25,773 --> 02:13:29,861 poochhe hain tohe saari guiyaan Semua gadis bertanya padaku 2113 02:13:29,861 --> 02:13:32,148 kahaan hai badri ki dulhania, dulhania... Dimana mempelai wanita Badri 2114 02:13:32,148 --> 02:13:33,443 kurti pe teri maloon gulaal Akan ku warnai Kurtimu dengan Gulaal 2115 02:13:33,443 --> 02:13:35,297 rang bata blue ya laal Katakan padaku warna mana yang kau pilih, biru atau merah 2116 02:13:35,446 --> 02:13:37,142 air mein tere uRte baal Rambutmu berterbangan di udara 2117 02:13:37,142 --> 02:13:39,020 aaja rang doon dono gaal Kemarilah , aku akan mewarnai kedua pipimu 2118 02:13:39,020 --> 02:13:42,194 are sa ra ra ra.. kabira sa ra ra ra.. 2119 02:13:42,194 --> 02:13:44,835 baby ke dekhe jhumke Lihatlah anting-anting para gadis 2120 02:13:44,835 --> 02:13:46,258 laga de chaar Thumke Mereka bergoyang-goyang 2121 02:13:46,258 --> 02:13:48,147 chhichhore naache jamke, re! Sepatupun ikut menari,yeah 2122 02:13:50,364 --> 02:13:51,922 UP mein din dahaaRe Di UP (Uttar Pradesh) pada saat siang hari 2123 02:13:51,922 --> 02:13:53,791 window aur chhat pe taaRe Kami memandangimu dari jendela dan di teras 2124 02:13:53,791 --> 02:13:55,696 hum dekhen aankhen faaRe re! Dengan mata kami yang terbelalak 2125 02:13:57,481 --> 02:14:03,943 are are are tujhpe Tiki hai meri naughty najariya.. Pandangan nakalku terjebak padamu 2126 02:14:05,870 --> 02:14:14,910 tujhko bana kar ke le jayenge badri ki dulhania Aku akan menjadikanmu mempelai wanita untuk Badri dan membawamu pergi jauh 2127 02:14:14,910 --> 02:14:20,461 tujhko bana kar ke le jayenge badri ki dulhania Aku akan menjadikanmu mempelai wanita untuk Badri dan membawamu pergi jauh 2128 02:14:20,461 --> 02:14:26,052 raani bana kar ke le jaayenge badri ki dulhania Kan ku jadikan mu mempelai wanita untuk Badri dan membawamu pergi jauh wahai sang ratu 2129 02:14:26,161 --> 02:14:33,407 munia re munia O sang burung.. 2130 02:14:27,707 --> 02:14:29,506 badri ki dulhania Kaulah Mempelai wanita Badri 2131 02:14:29,506 --> 02:14:31,440 munia re munia O sang burung.. 2132 02:14:31,440 --> 02:14:33,408 badri ki dulhania Kaulah Mempelai wanita Badri 2133 02:14:44,065 --> 02:14:46,546 baby baRi bholi hai Gadis ini sangat lugu 2134 02:14:46,546 --> 02:14:48,385 baby ki rang di choli hai Aku telah mewarnai pakaiannya 2135 02:14:48,385 --> 02:14:50,440 angreji mein khiTpiT madam ri Wahai nyonya Inggris 2136 02:14:50,643 --> 02:14:52,067 bura na maano holi hai Jangan marah, ini adalah perayaan holi 2137 02:14:52,067 --> 02:14:54,185 rama rama gazab ho gaya O dewa Rama keaajaiban telah terjadi 2138 02:14:54,185 --> 02:14:55,873 tarsi nazariya laR gayi Pandangan mataku telah terikat olehnya 2139 02:14:55,873 --> 02:14:57,887 aayi jawaani julm huyi gawa Aku telah mencapai puncak masa mudaku dan ini telah menyiksaku 2140 02:14:57,887 --> 02:14:59,559 kis aafat mein paR gayi Membawaku ke dalam masalah 2141 02:14:59,559 --> 02:15:02,868 are sa ra ra ra.. kabira sa ra ra ra.. 2142 02:15:02,868 --> 02:15:05,315 rama rama gazab ho gaya O dewa Rama keaajaiban telah terjadi 2143 02:15:05,315 --> 02:15:07,122 tarsi nazariya laR gayi Pandangan mataku telah terikat olehnya 2144 02:15:07,402 --> 02:15:09,105 aayi jawaani julm huyi gawa Aku telah mencapai puncak masa mudaku dan ini telah menyiksaku 2145 02:15:09,105 --> 02:15:10,938 kis aafat mein paR gayi Membawaku ke dalam masalah 2146 02:15:11,237 --> 02:15:12,822 haaye main mar gayi Aku telah mati 2147 02:15:12,822 --> 02:15:14,724 sooli pe chaRh gayi Aku ingin bunuh diri 2148 02:15:14,724 --> 02:15:16,739 na na na kehna tha Aku ingin mengatakan tidak 2149 02:15:16,739 --> 02:15:18,489 lekin haan kar gayi Tetapi aku malah mengatakan iya 2150 02:15:18,539 --> 02:15:23,249 dil tujhko send main to kar gayi re Aku tlah mengirimkanmu hatiku 2151 02:15:21,449 --> 02:15:24,185 main badri ki dulhania Akulah mempelai wanita Badri. 2152 02:15:24,185 --> 02:15:29,642 tujhko bana kar ke le jayenge badri ki dulhania Aku akan menjadikanmu mempelai wanita untuk Badri dan membawamu pergi jauh 2153 02:15:29,642 --> 02:15:31,400 baby ke dekhe jhumke Lihatlah anting-anting para gadis 2154 02:15:31,400 --> 02:15:33,135 laga de chaar Thumke Mereka bergoyang-goyang 2155 02:15:33,426 --> 02:15:36,121 chhichhore naache jamke, re! Sepatupun ikut menari,yeah 2156 02:15:37,576 --> 02:15:41,902 are are are tujhpe Tiki hai meri naughty najariya.. Pandangan nakalku terjebak padamu 2157 02:15:45,120 --> 02:15:54,056 tujhko bana kar ke le jayenge badri ki dulhania Aku akan menjadikanmu mempelai wanita untuk Badri dan membawamu pergi jauh 2158 02:15:54,056 --> 02:15:59,817 raani bana kar ke le jaayenge badri ki dulhania Kan ku jadikan mu mempelai wanita untuk Badri dan membawamu pergi jauh wahai sang ratu 2159 02:15:59,817 --> 02:16:01,703 munia re munia O sang burung.. 2160 02:16:01,703 --> 02:16:03,357 badri ki dulhania Kaulah Mempelai wanita Badri 2161 02:16:03,357 --> 02:16:05,204 munia re munia O sang burung.. 2162 02:16:05,204 --> 02:16:07,773 badri ki dulhania Kaulah Mempelai wanita Badri