1
00:00:24,149 --> 00:00:25,315
Sao em lại cười?
2
00:00:25,317 --> 00:00:27,566
Em sợ quá.
3
00:00:27,568 --> 00:00:29,945
- Tại sao?
- Em không biết.
4
00:00:30,530 --> 00:00:33,071
Đừng sợ.
5
00:00:37,000 --> 00:00:41,415
Bất cứ giờ nào ta thức dậy
đều có một cánh cửa đang đóng.
- Virginia Woolf, NGÔI NHÀ MA ÁM
6
00:00:41,415 --> 00:00:45,001
Ngày còn nhỏ
gia đình em rất hay chuyển nhà,
7
00:00:45,003 --> 00:00:47,128
em cứ viết những mẩu giấy,
8
00:00:47,130 --> 00:00:49,507
và gấp chúng lại thật bé,
9
00:00:50,591 --> 00:00:54,510
...rồi giấu chúng
vào những nơi khác nhau,
10
00:00:54,512 --> 00:00:56,303
để nếu mà em
có muốn quay lại,
11
00:00:56,305 --> 00:00:58,682
một phần trong em
vẫn ở đó đợi chờ.
12
00:00:59,683 --> 00:01:02,601
- Em có bao giờ quay lại không?
- Không.
13
00:01:02,603 --> 00:01:04,270
Thấy chưa? Ý anh là thế đấy.
14
00:01:04,272 --> 00:01:06,024
Bởi em không cần phải quay lại.
15
00:01:06,900 --> 00:01:08,526
Chúng viết những gì?
16
00:01:09,611 --> 00:01:13,323
Chỉ giống như,
những vần thơ xưa.
17
00:01:13,948 --> 00:01:16,242
Những thứ em muốn khắc ghi về...
18
00:01:17,534 --> 00:01:22,539
...quãng thời gian sống trong ngôi nhà
hoặc những gì em thích ở nó.
19
00:01:25,876 --> 00:01:27,168
Tại sao em lại rời đi?
20
00:01:28,087 --> 00:01:30,714
Tại sao em lại rời
tất cả những ngôi nhà ấy?
21
00:01:31,507 --> 00:01:33,758
Bởi vì em không được lựa chọn.
22
00:01:39,558 --> 00:01:42,894
Ngôi nhà này có
những tiếng động thật lạ.
23
00:03:03,057 --> 00:03:04,139
Em làm gì thế?
24
00:03:07,437 --> 00:03:08,936
Em chỉ thử xem
nó nặng cỡ nào,
25
00:03:08,938 --> 00:03:10,604
xem em có dịch nó được không.
26
00:03:10,606 --> 00:03:12,692
Anh vừa mới lên dây xong.
27
00:03:13,318 --> 00:03:15,195
Phải một năm rồi ấy.
28
00:03:16,403 --> 00:03:18,615
Nhưng dây vẫn còn đúng lắm.
29
00:03:19,741 --> 00:03:22,994
Em tìm người chuyển đồ nhé?
30
00:03:26,330 --> 00:03:28,917
- Chuyển chiếc dương cầm á?
- Vâng.
31
00:03:29,626 --> 00:03:32,587
Mình mang nó theo à?
32
00:03:33,087 --> 00:03:35,090
Cố ấy nói nếu muốn
mình có thể mang.
33
00:03:36,967 --> 00:03:40,845
Mình sẽ tìm được
cái tốt hơn thôi nếu mình...
34
00:06:06,000 --> 00:06:12,000
MỘT CÂU CHUYỆN MA
Người dịch: Ngô Duy Tùng
35
00:07:32,244 --> 00:07:34,496
Có gì ở đó à?
36
00:07:46,507 --> 00:07:48,259
Cái gì thế?
37
00:07:50,052 --> 00:07:51,637
Anh không biết.
38
00:07:58,353 --> 00:08:01,105
Có thể cái gì đó rơi xuống
chiếc dương cầm.
39
00:08:03,483 --> 00:08:05,569
Mấy giờ rồi?
40
00:08:33,889 --> 00:08:36,140
Tim em đập thình thịch.
41
00:13:11,666 --> 00:13:13,501
Tôi xin một phút nhé?
42
00:13:19,506 --> 00:13:21,467
- Chờ đã.
- Vâng?
43
00:13:23,470 --> 00:13:24,844
Không có gì.
44
00:13:24,846 --> 00:13:26,347
Cô có sao không?
45
00:13:27,349 --> 00:13:29,517
- Cô chắc chứ?
- Vâng.
46
00:13:30,559 --> 00:13:33,312
- Tôi ở ngay kia thôi.
- Cảm ơn cô.
47
00:22:48,930 --> 00:22:52,060
M - Xin chia buồn với cậu.
Nếu cần cứ gọi mình. Yêu cậu, Linda.
48
00:22:52,140 --> 00:22:55,940
Tái bút: Cho mình biết khi nào
mình có thể kêu thợ sơn đến để dự toán.
49
00:34:12,552 --> 00:34:14,429
Không, không,
không phải tại cậu đâu.
50
00:34:15,262 --> 00:34:16,845
Chúng mình sẽ...
51
00:36:05,600 --> 00:36:07,520
Xin chào.
52
00:36:10,480 --> 00:36:14,360
Chào.
53
00:36:20,490 --> 00:36:23,450
Tôi đang đợi một người.
54
00:36:26,120 --> 00:36:28,750
Ai thế?
55
00:36:30,460 --> 00:36:35,840
Tôi cũng không nhớ nữa.
56
00:37:53,940 --> 00:37:55,648
Anh lái xe về được chứ?
57
00:37:55,650 --> 00:37:57,235
Ừ. Còn em?
58
00:37:57,985 --> 00:37:59,070
Cảm ơn anh
đã đưa em đi chơi.
59
00:37:59,070 --> 00:38:00,071
Ừ.
60
00:38:00,447 --> 00:38:01,615
Vui lắm.
61
00:38:02,407 --> 00:38:03,240
Tuần sau gọi anh nhé.
62
00:38:03,240 --> 00:38:04,242
Được.
63
00:39:25,800 --> 00:39:26,890
"Chúng ta đã ngủ ở đây", nàng nói.
64
00:39:26,890 --> 00:39:28,010
... nhịp mạch của ngôi nhà
đập nhẹ nhàng...
65
00:39:28,010 --> 00:39:29,180
Chàng rời ngôi nhà, rời nàng...
66
00:39:36,850 --> 00:39:39,820
"Kho báu này của các người."
67
00:39:56,813 --> 00:39:57,814
Này.
68
00:40:05,989 --> 00:40:08,220
Chuyện này lẽ ra không nên
khó khăn như vậy.
69
00:40:11,077 --> 00:40:14,539
Anh không muốn nói chuyện này
tối nay nữa, được chứ?
70
00:40:17,375 --> 00:40:19,376
Thế mai mình nói nhé?
71
00:40:23,297 --> 00:40:24,632
Được, có thể.
72
00:40:34,684 --> 00:40:35,810
Đây.
73
00:41:32,992 --> 00:41:35,159
♪ Cậu bị muộn giờ sao? ♪
74
00:41:35,161 --> 00:41:37,077
♪ Cậu ngủ nhiều quá à? ♪
75
00:41:37,079 --> 00:41:39,204
♪ Những giấc mộng khủng khiếp ♪
76
00:41:39,206 --> 00:41:41,206
♪ Ngỡ như là thật ♪
77
00:41:41,208 --> 00:41:43,041
♪ Người ấy có đó không? ♪
78
00:41:43,043 --> 00:41:45,211
♪ Nàng đang thức giấc sao? ♪
79
00:41:45,213 --> 00:41:47,380
♪ Nàng ra đi trong đêm à? ♪
80
00:41:47,382 --> 00:41:49,548
♪ Bỏ cậu một mình? ♪
81
00:41:49,550 --> 00:41:55,931
♪ Một mình ♪
82
00:41:57,434 --> 00:41:59,434
♪ Gương, gương ♪
83
00:41:59,436 --> 00:42:01,561
♪ Cậu vẫn chiếc mũi khoằm ♪
84
00:42:01,563 --> 00:42:03,396
♪ Chơi trò chơi ngớ ngẩn ♪
85
00:42:03,398 --> 00:42:05,731
♪ Chẳng điều gì ra hồn ♪
86
00:42:05,733 --> 00:42:07,858
♪ Tiến được tới xa nhất ♪
87
00:42:07,860 --> 00:42:09,485
♪ Giành điểm số cao nhất ♪
88
00:42:09,487 --> 00:42:11,528
♪ Lưng đã gãy mất rồi ♪
89
00:42:11,530 --> 00:42:16,575
♪ Lại tiếc thương cuộc chiến ♪
90
00:42:16,577 --> 00:42:21,248
♪ Cuộc chiến ♪
91
00:42:21,750 --> 00:42:23,916
♪ Tôi bị muộn giờ à? ♪
92
00:42:23,918 --> 00:42:25,959
♪ Sao tôi thấy choáng ngợp ♪
93
00:42:25,961 --> 00:42:27,920
♪ Những giấc mộng khủng khiếp ♪
94
00:42:27,922 --> 00:42:30,005
♪ Những màn hình sáng trưng ♪
95
00:42:30,007 --> 00:42:32,258
♪ Người ấy có đó không? ♪
96
00:42:32,260 --> 00:42:34,052
♪ Chúng tôi chia tay sao? ♪
97
00:42:34,054 --> 00:42:36,012
♪ Nàng có ai khác rồi à? ♪
98
00:42:36,014 --> 00:42:41,391
♪ Bỏ tôi một mình? ♪
99
00:42:41,393 --> 00:42:46,940
♪ Một mình ♪
100
00:49:53,409 --> 00:49:54,450
Được chưa?
101
00:50:10,719 --> 00:50:12,302
Carlos!
102
00:50:12,304 --> 00:50:13,637
Không, không, không, không.
Si, không.
103
00:50:22,898 --> 00:50:24,146
Được chưa?
104
00:52:25,103 --> 00:52:26,813
Yasmina.
105
00:55:13,896 --> 00:55:15,190
Mẹ ơi.
106
00:56:48,760 --> 00:56:51,640
Ai đó?
107
00:56:52,890 --> 00:56:55,980
Là tôi đây.
108
00:56:56,560 --> 00:56:58,020
Ồ.
109
00:56:58,850 --> 00:57:02,190
Tôi nghĩ có thể...
110
00:57:03,940 --> 00:57:07,360
Thôi kệ đi.
111
00:57:27,112 --> 00:57:31,074
♪ Tận hưởng thời khắc này
như thể những giây phút cuối cùng ♪
112
00:57:31,076 --> 00:57:33,117
♪ Thắp sáng lên, thiêu rụi đi... ♪
113
00:57:33,119 --> 00:57:35,452
Không biết cô có
tin vào thế giới tâm linh không.
114
00:57:35,454 --> 00:57:36,412
- Tôi tin.
- Cô tin hả?
115
00:57:36,414 --> 00:57:37,789
Tôi hoàn toàn tin.
116
00:57:37,791 --> 00:57:40,916
Thế thì cô sẽ thích
hiện tượng này đấy.
117
00:57:40,918 --> 00:57:42,711
Nghe thì lạ, nhưng đúng là
nó bắt đầu bằng:
118
00:57:42,711 --> 00:57:44,963
"Chọn một lá bất kỳ",
nên rút một lá đi.
119
00:57:44,965 --> 00:57:46,088
Được chưa nào?
120
00:57:46,090 --> 00:57:48,802
- Ghi nhớ kỹ hình ảnh ấy trong đầu nhé.
- Ừ. Được rồi, được rồi.
121
00:57:48,802 --> 00:57:51,179
Tôi muốn cô
nhìn cái này thật gần nhé.
122
00:57:51,554 --> 00:57:55,139
Bởi vì nếu các linh hồn
đang ở trong ngôi nhà bị ám này...
123
00:57:55,141 --> 00:57:56,557
...họ có thể tiên đoán lá bài.
124
00:57:56,559 --> 00:57:57,934
Vãi chưởng.
125
00:58:09,030 --> 00:58:11,488
Tớ không... tớ không thấy sao cả
126
00:58:11,490 --> 00:58:13,782
nếu đó là hai người yêu nhau.
127
00:58:13,784 --> 00:58:16,619
Đó là một biểu hiện của,
các cậu biết đấy, kiểu như...
128
00:58:16,621 --> 00:58:21,206
Nghe như kiểu cậu không nghĩ
phụ nữ nên làm vậy.
129
00:58:21,208 --> 00:58:22,666
Nếu không được như vậy
130
00:58:22,668 --> 00:58:25,545
và ta cũng không
kiếm được tiền, thì tại sao...
131
00:58:25,547 --> 00:58:27,882
Đấy là hai ưu phiền của cậu à?
132
00:58:28,382 --> 00:58:29,507
Ưu phiền?
133
00:58:29,509 --> 00:58:31,885
Ưu tiên, hay gì cũng được.
Tiền chỉ là tiền.
134
00:58:31,887 --> 00:58:34,387
Đừng tính đến cái đó.
Gì nữa nào?
135
00:58:34,389 --> 00:58:36,054
Ý tớ là thế đấy.
Không phải chỉ...
136
00:58:36,056 --> 00:58:37,639
Không, cậu có thể tìm một lý do.
137
00:58:37,641 --> 00:58:39,809
Còn tớ cũng muốn biết được sự thể.
138
00:58:39,811 --> 00:58:41,436
Vậy là, không có tiền.
139
00:58:41,438 --> 00:58:42,979
Cậu còn lại gì nào?
140
00:58:42,981 --> 00:58:45,398
Cậu còn... mọi người.
141
00:58:45,400 --> 00:58:47,900
Cậu còn Clara, cậu còn thời gian.
142
00:58:47,902 --> 00:58:49,110
Thời gian giá trị đấy.
143
00:58:49,112 --> 00:58:51,907
Nhưng cậu cũng có từng đấy thời gian
như mọi người rồi.
144
00:58:53,115 --> 00:58:55,032
Chúa thì sao?
Có thể cậu còn Chúa.
145
00:58:55,034 --> 00:58:56,076
Đúng không?
146
00:58:56,494 --> 00:58:58,411
- Sao? Chúa á?
- Đúng.
147
00:58:58,413 --> 00:58:59,581
Không.
148
00:58:59,831 --> 00:59:01,124
Được rồi.
149
00:59:01,958 --> 00:59:03,918
Đây nhé, tớ sẽ đi từ từ.
150
00:59:04,960 --> 00:59:06,586
Một nhà văn
viết một cuốn tiểu thuyết.
151
00:59:06,588 --> 00:59:08,465
Một người viết nhạc
viết một bài hát.
152
00:59:09,298 --> 00:59:11,840
Một nhà soạn nhạc
viết một bản giao hưởng,
153
00:59:11,842 --> 00:59:13,217
có khi là ví dụ hợp lý nhất đấy
154
00:59:13,219 --> 00:59:16,513
vì mọi bản giao hưởng hay nhất
đều dành cho Chúa.
155
00:59:17,891 --> 00:59:20,057
Vậy chuyện gì sẽ xảy ra
nếu Beethoven
156
00:59:20,059 --> 00:59:22,226
đang viết Bản giao hưởng số 9,
157
00:59:22,228 --> 00:59:23,853
rồi bỗng nhiên
một ngày ông thức dậy
158
00:59:23,855 --> 00:59:26,440
và nhận ra rằng
Chúa không tồn tại?
159
00:59:27,233 --> 00:59:30,275
Thế là bỗng nhiên tất cả những nốt nhạc,
những hợp âm, hòa âm
160
00:59:30,277 --> 00:59:34,447
lẽ ra sẽ thay thế
những thứ phàm tục,
161
00:59:34,449 --> 00:59:37,115
ông ấy nhận ra:
"Ồ, tất cả chỉ là vật lý."
162
00:59:37,117 --> 00:59:40,619
Thế là Beethoven nói:
"Bố khỉ, Chúa không tồn tại,
163
00:59:40,621 --> 00:59:42,958
vậy chắc mình đang viết
cái này cho người khác rồi.
164
00:59:42,958 --> 00:59:45,666
Cũng chả
thần thánh cao siêu gì nữa."
165
00:59:45,668 --> 00:59:48,586
Ông ấy không có con,
theo tớ nhớ,
166
00:59:48,588 --> 00:59:50,882
- nhưng nếu ông ấy có...
- Ông ấy có một người cháu trai.
167
00:59:50,882 --> 00:59:53,802
- Ông ấy có gì cơ?
- Một người cháu trai.
168
00:59:55,344 --> 00:59:58,387
Được. Tốt. Vậy là ông ấy viết nó
cho người cháu đó.
169
00:59:58,389 --> 01:00:00,057
Hay Người tình Bất tử.
170
01:00:00,641 --> 01:00:01,599
Phải.
171
01:00:01,601 --> 01:00:03,476
Hay cho ai đó cũng được.
172
01:00:03,478 --> 01:00:04,980
Nhưng không nói đến tình yêu nhé.
173
01:00:04,980 --> 01:00:09,106
Gói gọn tất cả trong giới hạn
suy nghĩ rằng:
174
01:00:09,108 --> 01:00:11,987
"Đây là thứ
người ta sẽ nhớ về mình."
175
01:00:12,362 --> 01:00:13,987
Và đúng thế.
Chúng ta làm vậy thật.
176
01:00:13,989 --> 01:00:17,699
Và chắn chắn rằng, chúng ta
làm những gì có thể để bám trụ.
177
01:00:17,701 --> 01:00:20,577
Chúng ta từng chút một
gây dựng nên cơ đồ
178
01:00:20,579 --> 01:00:22,869
và có thể cả thế giới
sẽ nhớ đến ta,
179
01:00:22,871 --> 01:00:24,414
hoặc có thể chỉ một vài người.
180
01:00:24,416 --> 01:00:28,083
Nhưng ta làm những gì có thể
để chắc chắn rằng ta vẫn còn đâu đó
181
01:00:28,085 --> 01:00:29,751
sau khi đã ra đi.
182
01:00:29,753 --> 01:00:34,340
Thế nên ta vẫn
đọc cuốn sách này,
183
01:00:34,342 --> 01:00:36,008
ta vẫn hát một bài hát,
184
01:00:36,010 --> 01:00:38,802
con cháu tưởng nhớ
cha mẹ và ông bà,
185
01:00:38,804 --> 01:00:40,679
mỗi gia đình
đều có cây phả hệ,
186
01:00:40,681 --> 01:00:42,682
Beethoven có bản giao hưởng
của ông ấy,
187
01:00:42,684 --> 01:00:44,182
và ta cũng có nó.
188
01:00:44,184 --> 01:00:47,519
Và mọi người sẽ còn
tiếp tục nghe nó...
189
01:00:47,521 --> 01:00:49,021
...trong một thời gian dài nhất định.
190
01:00:49,023 --> 01:00:50,232
Nhưng...
191
01:00:51,025 --> 01:00:52,691
...đó là khi mọi thứ
bắt đầu sụp đổ,
192
01:00:52,693 --> 01:00:55,487
vì con cái các cậu...
193
01:00:56,197 --> 01:00:57,905
Các cậu có con chứ?
194
01:00:57,907 --> 01:01:01,034
Chờ tí, ai ở đây có con rồi?
195
01:01:01,036 --> 01:01:02,869
Cậu à? Con cậu rồi sẽ chết.
196
01:01:02,871 --> 01:01:05,287
Con cậu cũng thế.
Con cậu nữa.
197
01:01:05,289 --> 01:01:07,539
Không có ý gì đâu.
Chúng rồi sẽ chết hết,
198
01:01:07,541 --> 01:01:10,876
rồi con cái chúng sẽ chết,
rồi cứ thế, cứ thế.
199
01:01:10,878 --> 01:01:15,380
Rồi có một đợt
chuyển dịch kiến tạo cực mạnh.
200
01:01:15,382 --> 01:01:18,219
Yosemite nổ tung, các mảng kiến tạo
phía Tây dịch chuyển,
201
01:01:18,219 --> 01:01:20,385
nước biển dâng,
núi non sụp đổ,
202
01:01:20,387 --> 01:01:23,389
và 9 phần 10 nhân loại
sẽ bị tiêu diệt.
203
01:01:23,391 --> 01:01:26,603
Trong chớp mắt.
Đây chỉ là khoa học thôi.
204
01:01:28,188 --> 01:01:30,354
Những ai sống sót sẽ...
205
01:01:30,356 --> 01:01:32,273
...lên những vùng đất cao hơn ở,
206
01:01:32,275 --> 01:01:33,775
trật tự xã hội sẽ mất đi,
207
01:01:33,777 --> 01:01:37,860
chúng ta sẽ quay lại
săn bắt và hái lượm,
208
01:01:37,860 --> 01:01:39,738
nhưng có thể sẽ có ai đó...
209
01:01:39,740 --> 01:01:45,079
...ai đó, vào một ngày, ngâm nga
một giai điệu họ từng biết.
210
01:01:53,420 --> 01:01:56,257
Và nó cho mọi người
chút hy vọng le lói.
211
01:01:57,342 --> 01:01:59,467
Nhân loại trên bờ diệt vong,
212
01:01:59,469 --> 01:02:01,177
nhưng sẽ vẫn tồn tại
thêm chút nữa,
213
01:02:01,179 --> 01:02:04,137
bởi ai đó nghe ai khác ngâm nga
một giai điệu trong một hang động,
214
01:02:04,139 --> 01:02:05,682
và những tác động vật lý
của nó lên tai họ
215
01:02:05,684 --> 01:02:09,726
cho họ một cảm giác vượt ra khỏi
sợ hãi, đói khổ hay hận thù,
216
01:02:09,728 --> 01:02:11,688
và nhân loại
lại tiếp tục hành trình,
217
01:02:11,690 --> 01:02:14,106
văn minh trở lại.
218
01:02:14,108 --> 01:02:17,319
Đến đây cậu nghĩ cậu sắp
kết thúc cuốn sách ấy.
219
01:02:18,737 --> 01:02:20,406
Nhưng điều đó sẽ không kéo dài.
220
01:02:21,865 --> 01:02:25,119
Bởi không lâu đâu,
hành tinh này sẽ chết đi.
221
01:02:25,536 --> 01:02:29,329
Sau vài tỉ năm mặt trời sẽ
trở thành sao khổng lồ đỏ,
222
01:02:29,331 --> 01:02:33,043
và cuối cùng nó sẽ
nuốt trọn Trái Đất.
223
01:02:33,670 --> 01:02:35,086
Đây là thực tế.
224
01:02:35,088 --> 01:02:36,753
Có thể khi ấy,
225
01:02:36,755 --> 01:02:40,508
ta đã an cư trên
một hành tinh hoàn toàn khác.
226
01:02:40,510 --> 01:02:42,302
Tốt cho chúng ta.
Có thể ta đã tìm ra cách
227
01:02:42,304 --> 01:02:45,220
mang theo tất cả
những thứ quan trọng.
228
01:02:45,222 --> 01:02:47,724
Họ có một bản sao
bức Mona Lisa ngoài đó,
229
01:02:47,726 --> 01:02:50,934
ai đó nhìn thấy nó, trộn một ít
đất hành tinh khác với chút nước bọt,
230
01:02:50,936 --> 01:02:53,815
vẽ gì đó mới,
tất cả lại tiếp tục.
231
01:02:54,231 --> 01:02:55,481
Nhưng kể cả thế vẫn chẳng ích gì.
232
01:02:55,483 --> 01:02:57,860
Bởi vì kể cả một hình thái
nào đó của loài người
233
01:02:57,860 --> 01:03:00,987
đem theo một bản thu
Bản giao hưởng số 9 của Beethoven
234
01:03:00,989 --> 01:03:02,655
đến tận tương lai,
235
01:03:02,657 --> 01:03:04,615
tương lai vẫn sẽ bị ngáng đường.
236
01:03:04,617 --> 01:03:07,367
Vũ trụ sẽ tiếp tục giãn nở,
237
01:03:07,369 --> 01:03:10,456
và cuối cùng sẽ kéo theo
tất cả vật chất.
238
01:03:12,500 --> 01:03:15,168
Mọi thứ cậu cố gắng giành được,
239
01:03:15,170 --> 01:03:17,670
mọi thứ mà cậu
và một người xa lạ
240
01:03:17,672 --> 01:03:20,632
ở bên kia hành tinh có chung
với một người xa lạ ở tương lai
241
01:03:20,634 --> 01:03:23,800
ở một hành tinh hoàn toàn khác
trong vô thức,
242
01:03:23,802 --> 01:03:29,139
mọi thứ từng khiến cậu
kiêu hãnh và tự hào,
243
01:03:29,141 --> 01:03:31,894
tất cả đều biến mất.
244
01:03:32,686 --> 01:03:35,356
Mọi nguyên tử
trong chiều không gian này...
245
01:03:36,523 --> 01:03:39,733
...sẽ bị kéo rời
bởi một lực đơn giản như...
246
01:03:41,820 --> 01:03:44,072
Và rồi tất cả các hạt
tách biệt này
247
01:03:44,074 --> 01:03:46,117
sẽ lại chụm lại với nhau...
248
01:03:47,159 --> 01:03:50,954
...và vũ trụ sẽ
249
01:03:50,956 --> 01:03:54,470
tự co lại thành một chấm li ti
không ai trong chúng ta nhìn thấy được.
250
01:03:56,878 --> 01:04:01,216
Thế nên, cậu có thể
viết một cuốn sách...
251
01:04:01,550 --> 01:04:03,500
...nhưng các trang giấy
rồi sẽ cháy rụi.
252
01:04:04,635 --> 01:04:06,554
Cậu có thể hát một bài hát
và truyền lại nó.
253
01:04:06,554 --> 01:04:09,932
Cậu có thể viết một vở kịch
và hy vọng mọi người sẽ nhớ nó...
254
01:04:10,224 --> 01:04:11,724
...tiếp tục biểu diễn nó.
255
01:04:11,726 --> 01:04:13,894
Cậu có thể xây dựng
ngôi nhà mơ ước của cậu...
256
01:04:15,105 --> 01:04:17,771
...nhưng rồi tất cả
sẽ chẳng quan trọng gì hơn
257
01:04:17,773 --> 01:04:20,650
là bới tay xuống đất
258
01:04:20,652 --> 01:04:22,150
để cắm cọc hàng rào.
259
01:04:22,152 --> 01:04:25,656
Hay là... hay là phang nhau.
260
01:04:26,199 --> 01:04:28,324
Mà tớ nghĩ là cũng như nhau cả.
261
01:08:36,680 --> 01:08:38,530
Tôi không nghĩ
người ấy sẽ đến đâu.
262
01:15:30,447 --> 01:15:33,406
Lạy Chúa, chúng con tạ ơn Chúa
đã chúc lành cho chúng con
263
01:15:33,408 --> 01:15:35,827
và cho của ăn chúng con sắp dùng, do lòng rộng rãi Chúa ban,
264
01:15:35,827 --> 01:15:38,520
nhờ công nghiệp Chúa Giêsu Kitô,
Chúa chúng con. Amen.
265
01:15:44,293 --> 01:15:45,461
Ngon thật đấy.
266
01:15:46,712 --> 01:15:48,129
Ngon thật đấy.
267
01:15:51,885 --> 01:15:54,179
Chúng ta sẽ xây dựng ngôi nhà ấy.
268
01:15:55,555 --> 01:15:56,722
Đặt nó tại đây.
269
01:15:57,431 --> 01:15:59,891
Đấy. Em thấy không?
Anh biết em thấy mà.
270
01:16:02,103 --> 01:16:03,771
Một ngôi nhà nhỏ ban đầu,
nhưng...
271
01:16:04,146 --> 01:16:06,856
...rồi anh sẽ xây cho em
ngôi nhà lớn hơn.
272
01:19:17,923 --> 01:19:19,050
Đây này.
273
01:19:20,510 --> 01:19:22,095
Đi xem thử xem.
274
01:19:24,180 --> 01:19:27,307
Bọn tớ có hai phòng ngủ
đằng sau kia với một phòng tắm.
275
01:19:27,309 --> 01:19:28,933
Nhà bếp đằng đó.
276
01:19:28,935 --> 01:19:30,812
Có một phòng làm việc.
277
01:19:32,314 --> 01:19:34,981
Mấy tháng rồi không có ai thuê...
278
01:19:34,983 --> 01:19:37,740
- ...nên có hơi mốc meo.
- Có kèm theo chiếc dương cầm không?
279
01:19:37,944 --> 01:19:41,403
À, nó... đã...
280
01:19:45,076 --> 01:19:46,659
Nó đã ở đây sẵn từ lâu rồi.
281
01:19:46,661 --> 01:19:48,246
- Nó... Nếu anh muốn...
- Có kèm theo không?
282
01:19:48,246 --> 01:19:49,380
Nó ở đây sẵn từ lâu rồi.
283
01:19:51,666 --> 01:19:52,790
- Tôi không nghe thấy cô.
- Tôi...
284
01:19:52,792 --> 01:19:54,625
Phải, nếu anh cứ
tiếp tục chơi...
285
01:19:54,627 --> 01:19:56,001
- ...thì nghe tôi sao được.
- Đùa thôi.
286
01:19:56,003 --> 01:19:57,629
Nó ở đây sẵn từ lâu rồi.
287
01:19:57,631 --> 01:19:59,171
Nếu anh muốn,
tôi có thể cho dọn nó đi.
288
01:19:59,173 --> 01:20:00,505
Không.
289
01:20:00,507 --> 01:20:01,840
Tôi phải nghe điện cái.
290
01:20:01,842 --> 01:20:04,259
Cứ tự nhiên nhé.
291
01:20:04,261 --> 01:20:05,554
Cảm ơn cô, Linda.
292
01:20:06,597 --> 01:20:07,806
A lô?
293
01:20:08,350 --> 01:20:09,432
Này.
294
01:20:09,434 --> 01:20:12,020
Không, đang cho khách xem nhà.
295
01:21:01,610 --> 01:21:03,738
♪ Cậu bị muộn giờ sao? ♪
296
01:21:05,030 --> 01:21:06,824
♪ Cậu ngủ nhiều quá à? ♪
297
01:21:07,783 --> 01:21:10,034
♪ Những giấc mộng khủng khiếp ♪
298
01:21:10,036 --> 01:21:11,952
♪ Ngỡ như là thật ♪
299
01:21:11,954 --> 01:21:13,912
♪ Người ấy có đó không? ♪
300
01:21:13,914 --> 01:21:15,915
♪ Nàng đang tỉnh giấc sao? ♪
301
01:21:15,917 --> 01:21:17,916
♪ Nàng ra đi trong đêm à? ♪
302
01:21:17,918 --> 01:21:22,256
♪ Bỏ cậu một mình? ♪
303
01:21:23,800 --> 01:21:29,137
♪ Một mình ♪
304
01:21:29,139 --> 01:21:31,263
♪ Gương, gương ♪
305
01:21:31,265 --> 01:21:33,473
♪ Cậu với chiếc mũi khoằm ♪
306
01:21:33,475 --> 01:21:35,602
♪ Tóc tai bù xù ♪
307
01:21:35,604 --> 01:21:37,519
♪ Chằng chịt nếp nhăn ♪
308
01:21:37,521 --> 01:21:39,313
- ♪ Không con trẻ ♪
- Thôi nào.
309
01:21:39,315 --> 01:21:41,232
♪ Chỉ sự trống rỗng ♪
310
01:21:41,234 --> 01:21:43,942
- ♪ Chẳng đâu bằng nhà ♪
- Được thôi. Em hiểu rồi.
311
01:21:43,944 --> 01:21:45,613
Người ta vẫn làm thế.
Họ rời đi, họ đi xa,
312
01:21:45,613 --> 01:21:46,778
và rồi lại về nhà.
313
01:21:46,780 --> 01:21:49,031
Em vẫn luôn ở đây đây.
314
01:21:49,033 --> 01:21:53,577
♪ Lộn xộn ♪
315
01:21:53,579 --> 01:21:55,495
♪ 20 tin nhắn ♪
316
01:21:55,497 --> 01:21:56,915
♪ Cậu làm đau ngón cái? ♪
317
01:21:56,917 --> 01:21:59,959
Ngôi nhà này có gì
mà anh thích đến vậy?
318
01:21:59,961 --> 01:22:01,296
Hỏi thật đấy?
319
01:22:01,921 --> 01:22:03,339
Lịch sử?
320
01:22:03,797 --> 01:22:05,130
Thế nghĩa là gì?
321
01:22:05,132 --> 01:22:06,842
Em à, mình có lịch sử.
322
01:22:09,804 --> 01:22:11,470
Không nhiều như anh nghĩ đâu.
323
01:22:22,567 --> 01:22:24,819
Lẽ ra mọi thứ phải như vậy.
324
01:22:27,988 --> 01:22:30,616
Lẽ ra mình phải
cùng nhau quyết định.
325
01:22:32,452 --> 01:22:33,367
Anh không hiểu sao?
326
01:22:33,369 --> 01:22:34,578
Có.
327
01:22:37,082 --> 01:22:39,376
Thế tại sao chỉ có mình em
đưa ra quyết định?
328
01:22:42,170 --> 01:22:44,130
Vì anh không muốn
những gì em muốn.
329
01:22:45,631 --> 01:22:47,216
Vì anh muốn ở lại đây?
330
01:22:50,136 --> 01:22:51,177
Tại sao?
331
01:23:50,113 --> 01:23:51,114
Này.
332
01:23:53,908 --> 01:23:54,909
Này.
333
01:23:57,328 --> 01:23:58,329
Này.
334
01:23:59,331 --> 01:24:00,582
Gì?
335
01:24:02,751 --> 01:24:04,711
Được rồi.
Mình có thể đi.
336
01:24:06,755 --> 01:24:07,922
Mình có thể đi.
337
01:24:44,917 --> 01:24:46,335
Anh không biết.
338
01:24:47,462 --> 01:24:49,310
Cái gì đó rơi xuống
chiếc dương cầm.
339
01:24:50,631 --> 01:24:51,966
Mấy giờ rồi?