1 00:00:09,159 --> 00:00:16,159 ‫دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:16,179 --> 00:00:23,714 ‫ترجمه شده توسط: ‫«Bahador Kazemian & Hamid_Ice» ‫«Bahador_SuB@» 3 00:00:23,894 --> 00:00:26,956 ‫این شهر «آزاد»ـه 4 00:00:28,309 --> 00:00:31,989 ‫این مرد رو نگاه کن. ‫یکی از اون‌هاست که عینک آفتابی می‌زنن. 5 00:00:32,021 --> 00:00:35,189 ‫و افرادی که عینک می‌زنن قهرمانان هستن. 6 00:00:41,239 --> 00:00:45,693 ‫هیچ چیزی براشون مهم نیست ‫و این شهر رو اون‌ها می‌گردونن. 7 00:00:48,022 --> 00:00:49,333 ‫تو خیلی جذّابی. 8 00:00:49,462 --> 00:00:50,413 ‫آره، خودم می‌دونم. 9 00:00:53,269 --> 00:00:56,213 ‫دیدین؟ ‫این اصلاً ماشین خودش یا... 10 00:00:57,238 --> 00:00:59,231 ‫حتی همسر خودش هم نیست. 11 00:01:03,958 --> 00:01:07,331 ‫افرادی که عینک می‌زنن، ‫می‌تونن هر کاری که می‌خوان بکنن. 12 00:01:07,413 --> 00:01:09,336 ‫به همه مدل مأموریت می‌رن. 13 00:01:09,397 --> 00:01:11,896 ‫موهای خفن و لباس‌های خفن دارن. 14 00:01:11,958 --> 00:01:14,520 ‫منظورم اینه که در واقع قوانین ‫هم براشون قانون حساب نمی‌شه. 15 00:01:14,521 --> 00:01:17,082 ‫قانون براشون بیشتر مثل پیشنهاد می‌مونه. 16 00:01:17,141 --> 00:01:20,527 ‫مثلاً فکر نمی‌کنم این ماشین رو یا... 17 00:01:20,598 --> 00:01:22,164 ‫اون خانم خوشگل رو برگردونه. 18 00:01:36,149 --> 00:01:39,364 ‫می‌بینین منظورم چیه؟ قـهرمـان. 19 00:01:53,557 --> 00:01:58,237 ‫من «گای» هستم و تو بهشت زندگی می‌کنم. ‫[گای: به معنی مرد یا آدم هم می‌باشد] 20 00:02:02,774 --> 00:02:04,330 ‫صبح بخیر «گلدی». 21 00:02:06,358 --> 00:02:08,167 ‫من تمام عمرم رو اینجا ‫تو «شهر آزاد» زندگی کردم. 22 00:02:08,310 --> 00:02:10,772 ‫یه دوست دارم که بهترین دوستمه، ‫یه ماهی قرمز دارم... 23 00:02:10,805 --> 00:02:13,276 ‫و تو بانک کار می‌کنم. 24 00:02:13,366 --> 00:02:14,773 ‫یه مرد دیگه چی می‌تونه بخواد؟ 25 00:02:14,870 --> 00:02:16,211 ‫یکشنبه احتمالاً گرم و آفتابی همراه با... 26 00:02:16,214 --> 00:02:17,606 ‫کمی پراکندگی و تیراندازی در حین رانندگی باشد. 27 00:02:17,718 --> 00:02:20,053 ‫روز عالی‌ای برای به ساحل رفتنه، ‫ولی نه به ساحل آدمکش‌ها... 28 00:02:20,054 --> 00:02:22,141 ‫که مین‌گذاری شده و ‫با هلی‌کوپتری دزدیده شده مسلح به... 29 00:02:22,229 --> 00:02:23,719 ‫شعله‌افکنِ فشار قوی به آتش کشیده می‌شه... 30 00:02:23,766 --> 00:02:24,631 ‫و هر روز صبح... 31 00:02:24,662 --> 00:02:27,659 ‫روزم رو با خوشمزه‌ترین... 32 00:02:27,734 --> 00:02:29,746 ‫قهوۀ دنیا شروع می‌کنم. 33 00:02:29,814 --> 00:02:31,371 ‫قهوۀ سایز متوسط با خامه و دو قاشق شکر. 34 00:02:31,446 --> 00:02:32,878 ‫خود خودشه. 35 00:02:35,701 --> 00:02:37,494 ‫اصلاً انتظار نداشتم انقدر داغ باشه. 36 00:02:37,525 --> 00:02:38,869 ‫خدایا، چه قهوۀ خوبیه. 37 00:02:38,902 --> 00:02:42,838 ‫شبیه از دست دادن باکرگیم بود ولی ‫انگار که تو دهنم اتفاق افتاده باشه. 38 00:02:43,734 --> 00:02:46,028 ‫ممنون که این قهوه رو با انقدر ‫عشق درست می‌کنی. 39 00:02:46,134 --> 00:02:47,072 ‫خواهش می‌کنم. 40 00:02:47,221 --> 00:02:48,273 ‫سرکار «جانی»! 41 00:02:48,341 --> 00:02:49,493 ‫روز خوبی داشته باشی «گای». 42 00:02:49,526 --> 00:02:52,758 ‫روز خوبی نداشته باشین، ‫روز عالی‌ای داشته باشین! 43 00:02:52,790 --> 00:02:54,450 ‫یه ثانیه وایسا ببینم... 44 00:02:54,518 --> 00:02:56,315 ‫آخه مگه میشه سه‌سوته اون کتونی رو نخرید؟ ‫«200 دلار» 45 00:02:56,316 --> 00:02:58,112 ‫امروز روزشه. ‫«200 دلار» 46 00:02:58,198 --> 00:03:01,119 ‫- مثل تمام روزهای دیگه. ‫- من واسه اون کتونی برمی‌گردم. 47 00:03:04,644 --> 00:03:06,364 ‫«سلام گای، موجودی حساب شما: 187 دلار» 48 00:03:06,389 --> 00:03:08,493 ‫وای! فقط یه ذرّه کم داشتم. 49 00:03:08,501 --> 00:03:11,285 ‫این بهترین قهوۀ تاریخه. 50 00:03:11,317 --> 00:03:12,783 ‫می‌خوام یه آهنگ در مورد این قهوه بسازم. 51 00:03:12,854 --> 00:03:14,606 ‫منم می‌خوام با بدنم با اون آهنگ برقصم. 52 00:03:14,741 --> 00:03:16,266 ‫من عاشق زندگیم‌ هستم. 53 00:03:16,310 --> 00:03:17,795 ‫اینکه آدم راهش رو پیدا کنه و از اون ‫راه خارج نشه، حس خاصّی داره. 54 00:03:17,814 --> 00:03:20,223 ‫واسه همینه که بهش میگن حاشیۀ امن و راحت، ‫چون به آدم احساس راحتی می‌ده. 55 00:03:20,246 --> 00:03:22,834 ‫وای «جو»! 56 00:03:24,822 --> 00:03:26,105 ‫امان از دوشنبه‌ها، مگه نه «جو»؟ 57 00:03:26,166 --> 00:03:28,107 ‫- دقیقاً همینه «گای». ‫- آره. 58 00:03:30,549 --> 00:03:34,241 ‫هر چیزی که لازم دارم رو... در «شهر آزاد» دارم. 59 00:03:34,261 --> 00:03:35,800 ‫روز خوبی نداشته باشین... 60 00:03:36,886 --> 00:03:38,069 ‫روز عالی‌ای داشته باشین. 61 00:03:38,101 --> 00:03:39,542 ‫ممنون. 62 00:03:39,574 --> 00:03:40,595 ‫مراقب خودتون باشین. 63 00:03:40,661 --> 00:03:43,234 ‫به‌جز یه چیز. 64 00:03:44,310 --> 00:03:45,551 ‫خوشحال به‌نظر میان. 65 00:03:45,654 --> 00:03:47,806 ‫بیخیال، نگران نباش «گای». ‫تو هم یکی رو پیدا میکنی. 66 00:03:47,829 --> 00:03:49,269 ‫اشکالی نداره «باد». 67 00:03:49,301 --> 00:03:51,768 ‫احساس می‌کنم خیلی وقته که ‫دنبال اون یه نفرم، می‌فهمی که؟ 68 00:03:52,022 --> 00:03:53,455 ‫شاید قسمت نیست دیگه. 69 00:03:53,492 --> 00:03:55,126 ‫همه بخوابن روی زمین! 70 00:04:02,486 --> 00:04:04,725 ‫- می‌دونم دنبال چه زنی می‌گردم. ‫- بذار حدس بزنم. 71 00:04:04,758 --> 00:04:06,715 ‫- زنی با حس شوخ طبعی غافلگیرکننده. ‫- حس شوخ طبعی. 72 00:04:06,742 --> 00:04:08,052 ‫وسواس فکری در مورد یه ‫خواننده که حس خوبی داره. 73 00:04:08,054 --> 00:04:09,292 ‫آره، خودشه. 74 00:04:09,334 --> 00:04:11,072 ‫اون یه فضایی رو تو ذهن من ‫اجاره کرده و بیرون هم نمی‌ره. 75 00:04:11,094 --> 00:04:13,056 ‫و میدونی چیه؟ ‫منم نمی‌خوام که بره. 76 00:04:13,142 --> 00:04:15,665 ‫خب حدس بزن چیه؟ ‫اون نه می‌تونه بره و نه می‌تونه بمونه. 77 00:04:15,702 --> 00:04:17,235 ‫می‌دونی چرا؟ ‫چون وجود نداره. 78 00:04:17,270 --> 00:04:19,261 ‫- اون فقط یه فانتزیه، یه خیاله. ‫- چه حرف بی‌رحمانه‌ای، خیلی بی‌احساسی. 79 00:04:19,285 --> 00:04:20,896 ‫- داری عوضی‌بازی درمیاری، عوضی‌بازی. ‫- دارم واقعیت رو می‌گم. 80 00:04:20,918 --> 00:04:24,264 ‫هیچ‌کس سعی نکنه قهرمان بازی دربیاره. ‫همه چیز خیلی زود تموم می‌شه. 81 00:04:25,172 --> 00:04:26,680 ‫خب نظرت چیه؟ ‫بعد از کار آبجو لب ساحل؟ 82 00:04:26,741 --> 00:04:28,888 ‫معلومه که بعد از کار می‌ریم ‫لب ساحل آبجو می‌زنیم. 83 00:04:28,917 --> 00:04:30,321 ‫این خیلی خوشحالم می‌کنه. 84 00:04:30,358 --> 00:04:31,355 ‫منم همینطور. 85 00:04:42,902 --> 00:04:44,255 ‫چی داری؟ 86 00:04:44,309 --> 00:04:46,518 ‫اثبات وجود سطح مخفی. ‫دنبال همینی دیگه، مگه نه؟ 87 00:04:46,549 --> 00:04:48,194 ‫فیلم یا عکس داری؟ 88 00:04:48,278 --> 00:04:50,028 ‫نه. ولی می‌دونم که کی داره. 89 00:04:50,069 --> 00:04:52,243 ‫می‌خوای بدونی با کسایی که ‫وقتم رو تلف می‌کنن چی کار می‌کنم؟ 90 00:04:52,278 --> 00:04:54,716 ‫وای وای، انگار آمادۀ بازی‌ای. 91 00:04:54,836 --> 00:04:56,633 ‫واقعاً انگلیسی هستی یا ‫از فیلتر لهجه استفاده می‌کنی؟ 92 00:04:56,725 --> 00:04:58,252 ‫چون شاید بعداً بتونیم با هم یه جایی بریم. 93 00:04:58,294 --> 00:05:02,065 ‫خیلی علاقه ندارم که ببینم تو زیرزمین ‫خونۀ مامانت زندگی می‌کنی، مرسی. 94 00:05:02,102 --> 00:05:03,247 ‫شوخ‌طبعی، نه؟ 95 00:05:03,318 --> 00:05:05,474 ‫من یه نقشه دارم که نشون ‫می‌ده مخفیگاهش کجاست. 96 00:05:05,558 --> 00:05:10,195 ‫نمی‌دونم چجوری باید وارد بشی، اما اگه وارد ‫شدی... کلیپ 56 ممکنه برات جالب باشه. 97 00:05:10,292 --> 00:05:12,251 ‫حالا من یه سؤال دارم... 98 00:05:12,406 --> 00:05:13,819 ‫اصلاً چیه این ویدئو‌ کلیپ انقدر خاصه؟ 99 00:05:13,878 --> 00:05:17,075 ‫خاص بودنش به اینه که کسایی رو ‫که در موردش سؤال می‌پرسن، می‌کشم. 100 00:05:17,110 --> 00:05:19,138 ‫فهمیدم، جالبه. ‫آره جالب بود. 101 00:05:21,013 --> 00:05:23,237 ‫لعنت دختر، تو خیلی آتیشی هستی. 102 00:05:23,381 --> 00:05:26,431 ‫ولی جداً... قصدت دزدیه یا هیجان؟ 103 00:05:27,094 --> 00:05:27,254 ‫سؤال واقعی هم همینه. 104 00:05:30,453 --> 00:05:32,811 ‫دیدی دزد آخریه چه کتونی‌هایی پوشیده بود؟ 105 00:05:32,885 --> 00:05:33,972 ‫دزد ساعت 2:30؟ 106 00:05:34,006 --> 00:05:35,324 ‫نه، دزد ساعت 4:00. 107 00:05:35,574 --> 00:05:38,483 ‫کتونی‌ ساق‌‌دار با کفیِ فوم، خیلی خوشگل بود. 108 00:05:38,518 --> 00:05:40,601 ‫انقدر نرم بود که خیلی کم حس کردم ‫که پاش رو گذاشته روی صورتم. 109 00:05:40,630 --> 00:05:41,907 ‫- وای مرد. ‫- وای. 110 00:05:41,941 --> 00:05:44,686 ‫زندگی در شهر بزرگ. ‫هیچی شبیهِش پیدا نمی‌شه. 111 00:05:45,654 --> 00:05:46,933 ‫به نظر باران میاد. 112 00:05:46,966 --> 00:05:49,145 ‫کسی گربۀ من رو ندیده؟ 113 00:05:51,414 --> 00:05:53,692 ‫میدونی چیه «گای»؟ ‫همه همیشه این رو میگن: 114 00:05:53,718 --> 00:05:56,676 ‫«گای» بهتر از هر کسی می‌تونه ‫لگد شدن صورتش رو تحمل کنه. 115 00:05:56,790 --> 00:05:59,708 ‫منظورم اینه که وقتی یکی ‫پاش رو می‌ذاره رو صورتت... 116 00:05:59,709 --> 00:06:03,600 ‫جوری رفتار می‌کنی که انگارنه‌انگار ‫که یکی داره صورتت رو لگد می‌کنه. 117 00:06:08,918 --> 00:06:10,989 ‫روز خوبی نداشته باشین، ‫روز عالی‌ای داشته باشین. 118 00:06:11,029 --> 00:06:12,094 ‫عاشق اون آهنگم. 119 00:06:15,476 --> 00:06:16,815 ‫اوّلین باره. 120 00:06:32,149 --> 00:06:33,173 ‫خودشه. 121 00:06:33,558 --> 00:06:34,676 ‫کدومه؟ 122 00:06:34,710 --> 00:06:36,534 ‫دختر رویاهای منه رفیق. 123 00:06:36,565 --> 00:06:38,070 ‫وجود داره. 124 00:06:39,542 --> 00:06:40,768 ‫می‌رم باهاش صحبت کنم. 125 00:06:41,462 --> 00:06:43,702 ‫صبر کن مرد. عینک آفتابی زده. 126 00:06:44,181 --> 00:06:45,686 ‫خب؟ 127 00:06:45,718 --> 00:06:46,838 ‫منظورت چیه «خب»؟ 128 00:06:46,870 --> 00:06:48,639 ‫خب که کسایی که عینک دارن ‫با کسایی مثل ما حرف نمی‌زنن. 129 00:06:48,662 --> 00:06:50,838 ‫- خودت می‌دونی که! ‫- باید امتحان کنم. 130 00:06:50,870 --> 00:06:53,333 ‫ببین «گای»! «گای»! 131 00:06:53,366 --> 00:06:56,086 ‫«گای»، پس آبجو لب ساحل چی؟ 132 00:06:57,813 --> 00:06:59,319 ‫ببخشید. 133 00:07:16,309 --> 00:07:18,901 ‫«به زودی... شهر آزاد 2» 134 00:07:18,933 --> 00:07:22,519 ‫بزرگتر! بدتر! خفن‌تر! 135 00:07:22,550 --> 00:07:24,278 ‫«شهر آزاد 2: قتل‌‌عام» 136 00:07:24,310 --> 00:07:26,102 ‫«همین امروز پیش‌خرید کنید و ‫بستۀ شورش رو رایگان دریافت کنید.» 137 00:07:26,134 --> 00:07:27,862 ‫بازیت تموم شد؟ 138 00:07:27,894 --> 00:07:30,261 ‫ببخشید، دارین می‌بندین؟ 139 00:07:30,294 --> 00:07:31,381 ‫آره. 140 00:07:31,413 --> 00:07:33,118 ‫در حالت عادی صندلی‌ها رو روی میزها نمی‌ذاریم... 141 00:07:33,141 --> 00:07:35,506 ‫دختری که بیشتر از چهار ساعت نشسته ‫و فقط یه قهوۀ کوچیک سفارش داده. 142 00:07:35,509 --> 00:07:39,030 ‫واقعاً از اون بازی خوشت میاد، نه؟ ‫برادرزادۀ 12 ساله‌ام معتادشه. 143 00:07:39,062 --> 00:07:40,821 ‫به نظر میاد فکروذکر همه شده. 144 00:07:40,854 --> 00:07:43,615 ‫«شهر آزاد»؟ ‫نه 145 00:07:43,701 --> 00:07:45,971 ‫من از ناشر بازی شکایت کردم... 146 00:07:46,102 --> 00:07:47,797 ‫و مدرکی که بهش نیاز دارم تو‌ بازیه. 147 00:07:47,830 --> 00:07:49,238 ‫- من کدهام رو... ‫- آخی... 148 00:07:49,270 --> 00:07:53,400 ‫کاشکی در حال تعطیل کردن نبودیم تا من ‫می‌تونستم بیشتر در مورد این ماجرا بشنوم. 149 00:08:01,941 --> 00:08:03,473 ‫صبح بخیر «گلدی». 150 00:08:08,790 --> 00:08:11,088 ‫قهوۀ سایز متوسط با خامه و دو قاشق شکر. 151 00:08:12,341 --> 00:08:14,169 ‫قهوۀ سایز متوسط با خامه و دو قاشق شکر. 152 00:08:15,158 --> 00:08:20,054 ‫راستش فکر می‌کنم امروز می‌خوام ‫«کاپوچینو» رو امتحان کنم. 153 00:08:21,333 --> 00:08:23,446 ‫«کاپوچینو». ‫از گفتنش لذت می‌برم. 154 00:08:23,478 --> 00:08:25,941 ‫مثل یه آبشارِه که از حروف ساخته شده. 155 00:08:25,975 --> 00:08:27,093 ‫ببخشید؟ 156 00:08:27,126 --> 00:08:29,237 ‫می‌خوام یه کاپوچینو امتحان کنم. 157 00:08:29,269 --> 00:08:29,663 ‫لطفاً. 158 00:08:29,664 --> 00:08:32,114 ‫ولی شما قهوۀ سایز متوسط ‫با خامه و دو قاشق شکر می‌خورین. 159 00:08:32,213 --> 00:08:34,227 ‫این چیزیه که می‌گیرین. ‫این چیزیه که همه می‌گیرن. 160 00:08:34,262 --> 00:08:35,667 ‫هر روز. همیشه. 161 00:08:35,701 --> 00:08:38,320 ‫- خب من... ‫- یکی آمادۀ تیر خوردنه انگار. 162 00:08:38,933 --> 00:08:40,005 ‫سرکار «جانی». 163 00:08:40,085 --> 00:08:43,233 ‫فقط فکر کردم امروز یه چیز ‫متفاوت رو امتحان کنم، می‌دونی که؟ 164 00:08:43,958 --> 00:08:45,888 ‫مهم نیست، مگه نه؟ آره؟ 165 00:08:49,366 --> 00:08:50,326 ‫سلام. 166 00:08:52,758 --> 00:08:54,518 ‫فقط می‌خواستم توجهت رو جلب کنم. 167 00:08:55,541 --> 00:08:57,685 ‫قهوۀ سایز متوسط با خامه و دو قاشق شکر لطفاً. 168 00:08:57,717 --> 00:08:59,542 ‫شوخی می‌کنم. 169 00:08:59,575 --> 00:09:01,462 ‫داشتم سربه‌سرت می‌ذاشتم. ‫شوخی کردم. 170 00:09:01,495 --> 00:09:02,933 ‫داشت شوخی می‌کرد. 171 00:09:02,966 --> 00:09:06,005 ‫اوه، فکر می‌‎کنی خودم رو ‫از هنر باریستایی تو محروم می‌کنم؟ 172 00:09:06,038 --> 00:09:06,674 ‫امکان نداره، راه نداره. 173 00:09:07,222 --> 00:09:09,698 ‫داغه. 174 00:09:09,749 --> 00:09:13,173 ‫انگار حضرت عیسی می‌خواست مجازاتم کنه... 175 00:09:13,206 --> 00:09:15,957 ‫اما درست قبل ازینکه قربانی بشم، ‫در نهایت به پدرم گفت: 176 00:09:15,990 --> 00:09:18,710 ‫همین قدر کافیه. 177 00:09:19,574 --> 00:09:22,325 ‫خیلی ممنونم. ‫سرکار «جانی»! 178 00:09:22,358 --> 00:09:23,338 ‫روز خوبی داشته باشی «گای». 179 00:09:28,149 --> 00:09:29,717 ‫«کاپوچینو» 180 00:09:30,709 --> 00:09:32,626 ‫روز خوبی نداشته باشین... 181 00:09:33,206 --> 00:09:35,253 ‫روز عالی‌ای داشته باشین... فکر کنم. 182 00:09:36,629 --> 00:09:39,221 ‫روز شما هم خوش. 183 00:09:39,253 --> 00:09:42,070 ‫همه بخوابن روی زمین! 184 00:09:42,102 --> 00:09:44,846 ‫هیچ‌کس سعی نکنه قهرمان بازی دربیاره. ‫همه چیز خیلی زود تموم می‌شه. 185 00:10:09,591 --> 00:10:10,709 ‫اون دختر رویاهامه. 186 00:10:10,741 --> 00:10:12,053 ‫در این مورد حرف زدیم. 187 00:10:12,086 --> 00:10:13,663 ‫دیروز سعی کردی باهاش حرف بزنی، ولی نشد. 188 00:10:13,686 --> 00:10:15,253 ‫هیچ‌وقت هم نمی‌شه. 189 00:10:15,286 --> 00:10:16,501 ‫اون عینک می‌زنه. 190 00:10:16,533 --> 00:10:17,919 ‫ما کاری به کار کسایی که عینک می‌زنن، نداریم. 191 00:10:17,942 --> 00:10:19,893 ‫خب شاید منم واسه خودم عینک بگیرم. 192 00:10:19,925 --> 00:10:21,182 ‫چی؟ چی داری می‌گی؟ ‫نمی‌تونی همچین کاری بکنی. 193 00:10:21,205 --> 00:10:22,791 ‫وای خدای من. چی کار دارم می‌کنم؟ 194 00:10:23,542 --> 00:10:24,597 ‫سلام. 195 00:10:24,629 --> 00:10:25,717 ‫چی گفتی؟ 196 00:10:26,935 --> 00:10:28,406 ‫سلام. 197 00:10:29,142 --> 00:10:30,646 ‫من عینکت رو لازم دارم. 198 00:10:31,765 --> 00:10:32,885 ‫فقط می‌خوام... 199 00:10:32,917 --> 00:10:34,143 ‫یه لحظه عینکت رو لازم دارم. 200 00:10:34,166 --> 00:10:35,582 ‫فکر می‌کنی چه غلطی داری می‌کنی؟ 201 00:10:35,605 --> 00:10:36,693 ‫‌‌برگرد طرف خودت مرد. 202 00:10:36,726 --> 00:10:38,869 ‫اون یه «شخصیت غیرقابل بازی»ـه. ‫بزن اون مادر... 203 00:10:38,902 --> 00:10:40,639 ‫خب، فقط می‌خوام یه لحظه قرض بگیرم، باشه؟ 204 00:10:40,662 --> 00:10:43,093 ‫- برو عقب! گفتم نکن! ‫- فقط یه لحظه. زود پس می‌دم. 205 00:10:43,126 --> 00:10:45,849 ‫دست نزن! 206 00:10:46,422 --> 00:10:47,959 ‫مخت تاب داره؟ 207 00:10:47,991 --> 00:10:49,014 ‫دزد منم! 208 00:10:49,045 --> 00:10:50,741 ‫تو هم کسی هستی که می‌خوابه ‫زمین و هیچ کاری نمی‌کنه! 209 00:10:50,775 --> 00:10:51,895 ‫تو رو خدا بلند نشو! 210 00:10:52,950 --> 00:10:54,774 ‫گفتم بلند نشو! 211 00:10:54,805 --> 00:10:56,085 ‫«گای»... تو این کار رو نمی‌کنی مرد. 212 00:10:56,117 --> 00:10:58,389 ‫تو این‌جوری نیستی. 213 00:10:58,421 --> 00:10:59,851 ‫تو از این کارها نمی‌کنی. 214 00:11:00,439 --> 00:11:02,229 ‫شاید هم می‌کنم. 215 00:11:02,261 --> 00:11:04,821 ‫این چه مرگش... 216 00:11:04,853 --> 00:11:05,909 ‫مأموریت احمقانه چه مرگشه؟ 217 00:11:05,942 --> 00:11:07,190 ‫گفتم که بزن بترکونِش. 218 00:11:07,222 --> 00:11:08,277 ‫ول کن! 219 00:11:08,310 --> 00:11:10,038 ‫زود بهت پس می‌دم. 220 00:11:10,070 --> 00:11:11,929 ‫گفتم... 221 00:11:16,373 --> 00:11:17,429 ‫«گای»؟ 222 00:11:22,102 --> 00:11:23,540 ‫فقط داره استراحت می‌کنه. 223 00:11:23,542 --> 00:11:26,228 ‫در حالت تیکّه‌تیکّه شده داره استراحت می‌کنه! ‫یارو مُرده! 224 00:11:26,229 --> 00:11:28,570 ‫خیلی خوابش میاد. 225 00:11:29,717 --> 00:11:31,798 ‫تفنگت رو می‌ذارم زمین... 226 00:11:32,310 --> 00:11:33,845 ‫درست همین جا... 227 00:11:33,878 --> 00:11:35,917 ‫برای وقتی که بیدار می‌شی. 228 00:11:36,662 --> 00:11:38,037 ‫- خب؟ ‫- «گای». 229 00:11:38,742 --> 00:11:41,197 ‫«گای»، کجا میری؟ 230 00:12:10,997 --> 00:12:12,086 ‫ببخشید. 231 00:12:13,238 --> 00:12:14,965 ‫شما هم این رو می‌بینین؟ 232 00:12:14,997 --> 00:12:17,698 ‫تا جمعه گزارش‌های فصلی روی میزم باشه. 233 00:12:41,079 --> 00:12:42,390 ‫راه بیفت! 234 00:12:43,094 --> 00:12:44,450 ‫احساس می‌کنم همین الان به دنیا اومدم. 235 00:12:55,510 --> 00:12:56,502 ‫بازنده. 236 00:13:05,653 --> 00:13:06,911 ‫چه اتفاقی داره میفته؟ 237 00:13:09,175 --> 00:13:11,525 ‫چقدر پول. ‫«2187 دلار» 238 00:13:30,325 --> 00:13:31,894 ‫هی «موسر»، بیا این رو ببین. 239 00:13:31,926 --> 00:13:33,141 ‫چی شده «کیز»؟ ‫(کیز: کلیدهای کیبورد) 240 00:13:33,142 --> 00:13:34,318 ‫چی داری نشونم می‌دی؟ 241 00:13:34,357 --> 00:13:36,982 ‫خب یه کاربر عینکش دزدیده می‌شه... 242 00:13:37,015 --> 00:13:38,132 ‫و بعدش هم کشته می‌شه. 243 00:13:38,133 --> 00:13:40,052 ‫یارو رو یه «شخصیت غیرقابل بازی» کشت. ‫[شخصیت‌هایی که توسط فرد ‫انجام‌دهندۀ بازی قابل کنترل نمی‌باشند] 244 00:13:40,053 --> 00:13:41,876 ‫یه «ان.پی.سی»؟ غیرممکنه. ‫[شخصیت غیرقابل بازی] 245 00:13:41,910 --> 00:13:43,315 ‫آره، دقیقاً. 246 00:13:43,317 --> 00:13:45,493 ‫هیچ‌کس نمی‌تونه از پوستۀ یه «ان.پی.سی» ‫برای بازی با شخصیت خودش استفاده کنه. 247 00:13:45,494 --> 00:13:49,462 ‫آره، خب تازه‌کارِ خودنما رو برای ‫همیشه از بازی بنداز بیرون و تمام. 248 00:13:49,495 --> 00:13:51,541 ‫این کار رو امتحان کردم ولی... 249 00:13:51,573 --> 00:13:53,043 ‫نمی‌تونم ردش رو پیدا کنم. 250 00:13:53,206 --> 00:13:56,245 ‫هر کی که هست... کارش خوبه. 251 00:13:56,277 --> 00:13:59,563 ‫باید تو کارت بهتر بشی رفیق. 252 00:14:00,886 --> 00:14:01,942 ‫من تو کارم خیلی واردم. 253 00:14:01,975 --> 00:14:03,092 ‫تو بازی می‌بینمت. 254 00:14:03,125 --> 00:14:04,181 ‫پوستۀ خود را انتخاب کنید. 255 00:14:04,213 --> 00:14:06,133 ‫«کیز»، با چه پوسته‌ای میای؟ 256 00:14:06,166 --> 00:14:07,925 ‫همون همیشگی، پلیس «استرپیر» ناکَس... ‫[رقصنده‌ای که معمولاً در ازای دریافت پول به‌حالتی ‫تحریک‌آمیز لباس‌های خود را درمی‌آورد.] 257 00:14:07,957 --> 00:14:09,237 ‫اسلحه‌های بزرگ، سبیل بزرگتر. 258 00:14:09,269 --> 00:14:10,933 ‫یه‌کم پُرمو، یه‌کم هم رو مُخی. خوشم میاد. 259 00:14:10,966 --> 00:14:12,948 ‫تقریباً می‌ترسم بپرسم ‫ولی تو با چه پوسته‌ای میای؟ 260 00:14:12,981 --> 00:14:16,532 ‫سبیل تمام بدن، صورتی روشن. ‫خیلی باید بترسی. 261 00:14:16,565 --> 00:14:17,996 ‫بدجور هم ترسیدم. 262 00:14:18,070 --> 00:14:19,497 ‫بریم تو کارش. 263 00:14:53,494 --> 00:14:54,836 ‫جدی می‌گم مرد... 264 00:14:54,869 --> 00:14:58,096 ‫فقط دارم واقعیت رو می‌گم... فکر می‌کنم ‫لباس بچه‌خرگوش دیگه یه‌کم زیاده‌رویه. 265 00:14:58,550 --> 00:15:00,342 ‫ببخشید؟ 266 00:15:02,006 --> 00:15:03,190 ‫آهان آره... 267 00:15:03,222 --> 00:15:05,492 ‫خرگوش، باشه؟ اشتباه کردم. 268 00:15:05,525 --> 00:15:08,885 ‫آهای باکرۀ 40 ساله! ‫بیا اینجا. 269 00:15:08,918 --> 00:15:09,910 ‫زود باش. 270 00:15:09,942 --> 00:15:11,125 ‫آقای اُتو کشیده. 271 00:15:11,157 --> 00:15:13,076 ‫- بیا اینجا. بیا رفیق. ‫- بیا، زود. 272 00:15:13,109 --> 00:15:14,806 ‫- نزدیک‌تر. ‫- خودشه. 273 00:15:14,839 --> 00:15:16,405 ‫مرد آبی‌پوش. 274 00:15:16,854 --> 00:15:18,197 ‫آبی‌پوش؟ 275 00:15:18,614 --> 00:15:19,830 ‫آره. 276 00:15:20,246 --> 00:15:21,887 ‫سلام سرکار. 277 00:15:22,901 --> 00:15:23,732 ‫خرگوش. 278 00:15:23,765 --> 00:15:25,013 ‫پوست(پوسته) باحالیه. 279 00:15:25,046 --> 00:15:27,350 ‫ممنونم. لطف دارین. 280 00:15:27,382 --> 00:15:28,629 ‫چطوری گیرش آوردی؟ 281 00:15:28,661 --> 00:15:32,054 ‫خب... فکر می‌کنم بیشتر به‌خاطر ژنتیکه، ‫من خیلی خوش‌شانسم... 282 00:15:32,086 --> 00:15:33,750 ‫من به‌طور طبیعی پوست مرطوبی دارم. 283 00:15:33,783 --> 00:15:35,061 ‫گوش کن کرم دست و صورت... 284 00:15:35,094 --> 00:15:37,118 ‫می‌دونی که نمی‌شه با این ظاهر بچرخی، قوانین مشخصه. 285 00:15:37,141 --> 00:15:38,325 ‫و یه چیز دیگه... 286 00:15:38,357 --> 00:15:39,807 ‫- نباید ظاهر «شخصیت‌های غیرقابل بازی» رو هک کنی. ‫- خیر آقا! 287 00:15:39,830 --> 00:15:40,990 ‫- بارگذاری مأموریت‌ها رو به‌هم می‌ریزه... ‫- به‌هم می‌ریزه. 288 00:15:41,013 --> 00:15:42,174 ‫...و بازی رو بد جلوه می‌ده. 289 00:15:42,197 --> 00:15:43,574 ‫- ناجور! ‫- آره. 290 00:15:43,606 --> 00:15:45,590 ‫تقریباً 5 درصد حرف‌هات رو متوجه شدم. 291 00:15:45,622 --> 00:15:47,126 ‫پوسته رو بیخیال شو! 292 00:15:47,158 --> 00:15:48,182 ‫پوستم رو... چجوری؟ 293 00:15:48,214 --> 00:15:50,134 ‫چجوری باید پوستم رو بیخیال بشم؟ 294 00:15:50,166 --> 00:15:50,998 ‫در بیارش مرد. 295 00:15:51,030 --> 00:15:52,501 ‫در بیارش دیگه. ‫چی کار می کنی؟ 296 00:15:52,533 --> 00:15:53,652 ‫- چی؟ ‫- جدی می‌گه. 297 00:15:53,685 --> 00:15:55,167 ‫- کلش رو... صورت، لباس. ‫- چجوری آخه؟ 298 00:15:55,190 --> 00:15:56,350 ‫- همه چيز رو، بندازش دور. ‫- در بیارش. 299 00:15:56,373 --> 00:15:57,630 ‫اگه درنیاری می‌کشیمت. 300 00:15:57,653 --> 00:15:59,446 ‫- چرا؟ ‫- و هی پشت‌سر‌هم می‌کشیمت. 301 00:15:59,477 --> 00:16:00,372 ‫خب بازم چرا؟ 302 00:16:00,405 --> 00:16:01,846 ‫تا وقتی که بفهمیم کی هستی... 303 00:16:01,879 --> 00:16:03,381 ‫و برای همیشه بندازیمت بیرون. 304 00:16:03,413 --> 00:16:06,614 ‫باشه. نه نه. ‫باشه، می‌خوام رعایت کنم. 305 00:16:06,646 --> 00:16:08,980 ‫فقط خیلی از اون تهدیدها و دستورها سر درنیاوردم. 306 00:16:08,981 --> 00:16:10,799 ‫- یکی قراره تیر بخوره. ‫- بفرستش هوا. 307 00:16:26,934 --> 00:16:28,520 ‫نه. 308 00:16:38,134 --> 00:16:39,493 ‫بیا اینجا پیراهن آبی. 309 00:16:58,518 --> 00:17:01,239 ‫انتظار همچین حرکتی رو نداشتم، ‫تو فکرش رو میکردی؟ 310 00:17:01,270 --> 00:17:02,421 ‫یه‌کم ترسیدم. 311 00:17:02,454 --> 00:17:03,862 ‫میایم دنبالت پیراهن آبی! 312 00:17:03,894 --> 00:17:05,301 ‫میایم بگیریمت! 313 00:17:05,334 --> 00:17:06,965 ‫داریم میایم بگیریمت! 314 00:17:08,214 --> 00:17:10,389 ‫صبر کنین! صبر کنین! 315 00:17:10,421 --> 00:17:11,765 ‫می‌تونم همه چیز رو توضیح بدم. 316 00:17:11,798 --> 00:17:15,360 ‫من این عینک رو پیدا کردم و ‫حالا می‌تونم یه چیزهایی رو ببینم. 317 00:17:15,478 --> 00:17:18,473 ‫چیزهایی که... چیزهایی که وجود ندارن... 318 00:17:18,518 --> 00:17:19,956 ‫ولی در عین حال وجود هم دارن. 319 00:17:19,989 --> 00:17:23,925 ‫می‌دونم به نظر مسخره میاد ولی واقعیت داره! 320 00:17:23,957 --> 00:17:27,062 ‫می‌تونی فرار کنی پیراهن آبی ‫ولی نمی‌تونی قایم بشی. 321 00:17:27,094 --> 00:17:29,621 ‫قایم نشو پیراهن آبی، ‫از دست خرگوش که نمی‌توی در بری. 322 00:17:29,653 --> 00:17:31,733 ‫ما شکارچی‌های رأس هرم هستیم. 323 00:17:31,766 --> 00:17:35,549 ‫کار ما غُرّش کردن، خرد کردن استخوان ‫و جر دادن خِرخِره‌هاست. 324 00:17:36,117 --> 00:17:38,175 ‫خیلی بالا رفت! ‫خیلی بالا رفت! 325 00:17:46,166 --> 00:17:49,165 ‫می‌خوای بازی کنیم پیراهن آبی؟ اینجا رو ببین. 326 00:17:49,174 --> 00:17:50,712 ‫من از این بازی‌ها خسته شدم «کیز». 327 00:17:50,713 --> 00:17:53,077 ‫وقتشه که با حالت خدایِ بازی، ‫این مرتیکۀ خر رو آدم کنم. 328 00:17:53,078 --> 00:17:54,198 ‫باشه، برو تو کارش. 329 00:17:54,230 --> 00:17:56,011 ‫تو کارشم. ‫برو، برو، برو، برو، برو. 330 00:18:10,262 --> 00:18:12,254 ‫من خیلی خیلی واردم. 331 00:18:20,245 --> 00:18:21,871 ‫وقتت تمومه تحویلدار بانک! 332 00:18:42,870 --> 00:18:43,975 ‫نه 333 00:19:07,670 --> 00:19:08,566 ‫من نمی‌میرم! 334 00:19:08,598 --> 00:19:10,421 ‫هیچ‌وقت نمی‌میرم! 335 00:19:11,638 --> 00:19:14,582 ‫و این داستان غم‌انگیز مرد آبی‌پوش بود. 336 00:19:14,614 --> 00:19:15,734 ‫پایان. 337 00:19:15,766 --> 00:19:17,725 ‫- منطقی نیست. ‫- چی؟ 338 00:19:17,845 --> 00:19:19,318 ‫الان آمار سرور رو چک کردم. 339 00:19:19,350 --> 00:19:21,471 ‫پیراهن آبی رو کشتیم ولی تعداد ‫بازیکن‌های آنلاین بازی تغییر نکرد. 340 00:19:21,494 --> 00:19:22,518 ‫یه ایراد فنی بیشتر نیست مرد. 341 00:19:22,550 --> 00:19:23,806 ‫- چیز مهمی نیست. ‫- می‌دونم می‌دونم. 342 00:19:23,829 --> 00:19:25,439 ‫به نظر می‌رسه این یه چیز جدیده، می‌دونی؟ 343 00:19:25,462 --> 00:19:27,582 ‫«کیز»، من می‌دونم چی تو فکرته، خب؟ ‫نباید با «آنتوان» صحبت کنی. 344 00:19:27,605 --> 00:19:29,311 ‫فکر می‌کنم صادق بودن مهمه، خب؟ 345 00:19:29,334 --> 00:19:30,709 ‫نه، نخیر. 346 00:19:30,742 --> 00:19:32,924 ‫«آنتوان» خیلی درگیر راه‌اندازی نسخۀ جدید بازیه. ‫یا اصلاً اهمیت نمی‌ده... 347 00:19:32,950 --> 00:19:35,861 ‫یا عصبانی می‌شه و ما رو مقصر می‌دونه. 348 00:19:35,894 --> 00:19:38,741 ‫من که نمی‌دونم کجای این ‫وضعیت رو درست متوجه نشدی. 349 00:19:38,774 --> 00:19:43,093 ‫و اینکه مگه تو یه‌جور نابغۀ تکنولوژی ‫و طراح بازی مستقل نیستی؟ 350 00:19:43,126 --> 00:19:45,378 ‫اینجا در بخش رسیدگی به شکایت‌ها ‫در مورد بازی چی کار می‌کنی؟ 351 00:19:45,558 --> 00:19:49,556 ‫اون یه داستان تأسف‌بار و طولانیه ‫که شامل رویاهای شکست‌خورده... 352 00:19:49,589 --> 00:19:51,624 ‫و ناامیدی‌ها و یه عالمه بدهی دانشگاه می‌شه. 353 00:19:51,702 --> 00:19:53,845 ‫از شنیدنش خوشت نمیاد. 354 00:19:53,878 --> 00:19:55,125 ‫کاملاً درست می‌گی. 355 00:19:55,158 --> 00:19:57,150 ‫این داستان به نظر خسته‌کننده و ترسناکه... 356 00:19:57,151 --> 00:20:02,089 ‫و پُر از برتری نژادی سفیدپوست‌ها نسبت به بقیه‌ست. ‫با «آنتوان» صحبت نکن. 357 00:20:05,174 --> 00:20:07,670 ‫ما هیچ‌وقت خوابش رو هم نمی‌دیدیم که این اتفاق بیفته. 358 00:20:07,702 --> 00:20:10,262 ‫منظورم اینه که «خود زندگی» اساساً ‫یه بازیِه که مرحله به مرحله پیش می‌ره. 359 00:20:10,294 --> 00:20:13,973 ‫آدم‌ها بازیش نمی‌کنن، ‫شاهد رشدش هستن. 360 00:20:14,006 --> 00:20:15,766 ‫کاملاً یه تجربۀ نظارتیه مجازیه... 361 00:20:15,798 --> 00:20:19,385 ‫جایی که شخصیت‌های ساخته‌شده توسط ‫کامپیوتر تعامل می‌کنن و تکامل پیدا می‌کنن. 362 00:20:19,510 --> 00:20:21,174 ‫من فکر می‌کردم اگر بتونیم مجانی ‫عرضه‌اش کنیم هم شانس آوردیم. 363 00:20:21,205 --> 00:20:25,878 ‫این همون چیزیه که در مورد «کیز» خیلی جذابه، ‫از نبوغ خودش کاملاً بی‌خَبره. 364 00:20:25,910 --> 00:20:27,382 ‫نه، نابغۀ اصلی «میلی»ـه 365 00:20:27,414 --> 00:20:30,926 ‫موتور هوش مصنوعی رو از صفر تا صد خودش ساخت. 366 00:20:31,030 --> 00:20:32,347 ‫خب حالا یه‌کم شخصی‌تر صحبت کنیم... 367 00:20:32,374 --> 00:20:34,454 ‫چی باعث می‌شه که صبح از خواب بیدار بشین؟ 368 00:20:34,486 --> 00:20:37,072 ‫قهوۀ سایز متوسط با خامه و دو قاشق شکر. 369 00:20:38,070 --> 00:20:39,360 ‫اون یکیش چیه؟ 370 00:20:39,414 --> 00:20:41,748 ‫آهان آره، از اینکه مدام مورد تأیید ‫و تحسین قرار بگیرم سیر نمی‌شم. 371 00:20:41,749 --> 00:20:43,327 ‫- شوخی نمی‌کنه. ‫- شوخی نمی‌کنم. 372 00:20:43,381 --> 00:20:44,498 ‫شما چطور؟ 373 00:20:44,598 --> 00:20:46,087 ‫- کد. ‫- کد؟ 374 00:20:46,134 --> 00:20:47,122 ‫- کد. ‫- کدنویسی، آره. 375 00:20:47,156 --> 00:20:48,614 ‫شروع شد. 376 00:20:48,694 --> 00:20:50,530 ‫چون فقط صفر و یک نیست، پیام‌های مخفیه. 377 00:20:50,550 --> 00:20:52,804 ‫من دوست دارم خودم رو یه نویسنده بدونم، ‫نه فقط یه کدنویس. 378 00:20:52,854 --> 00:20:57,223 ‫فقط به جای کلمات از صفر و یک استفاده می‌کنم ‫چون... چون کلمات آدم رو ناامید می‌کنن. 379 00:20:57,302 --> 00:21:01,686 ‫اما صفر و یک هیچ‌وقت ناامید نمی‌کنه. ‫صفرها و یک‌ها خیلی خفن باحالن. 380 00:21:01,718 --> 00:21:03,396 ‫- شوخی نمی‌کنه‌. ‫- نمی‌کنه. 381 00:21:03,476 --> 00:21:04,932 ‫باید بپرسم‌... 382 00:21:05,014 --> 00:21:07,051 ‫احساس متقابل زیادی بین شما دو تا وجود داره. 383 00:21:07,222 --> 00:21:09,847 ‫- رابطه‌تون به چیزی بیشتر از... ‫- نه. 384 00:21:10,038 --> 00:21:12,566 ‫- اصلاً. نه، این رابطه فقط دوستیِ ابدیه. ‫- نه، نه، نه. ما فقط دوستیم. 385 00:21:12,598 --> 00:21:14,078 ‫- یه‌جورهایی بهترین دوست‌های هم هستیم. ‫- دوستی. 386 00:21:14,101 --> 00:21:15,455 ‫و حالا بازی شما قراره توسط شرکت «سونامی»... 387 00:21:15,478 --> 00:21:17,055 ‫یکی از بزرگترین ناشران جهان منتشر بشه. 388 00:21:17,078 --> 00:21:18,966 ‫- باورنکردنیه. ‫- آره واقعاً. 389 00:21:18,998 --> 00:21:21,932 ‫هرچند که این همکاری کمی غیرمتعارف به نظر می‌رسه. 390 00:21:22,006 --> 00:21:23,989 ‫آره، منم صد درصد درک نمی‌کنم... 391 00:21:24,022 --> 00:21:26,551 ‫ولی غریزۀ «میلی» در مورد این‌جور مسائل عالیه... 392 00:21:26,646 --> 00:21:28,022 ‫«آنتوان» یه نابغه‌ست. 393 00:21:28,054 --> 00:21:31,349 ‫اون بی‌پروا و منفوره، ‫ولی در کارِش واقعاً خوبه. 394 00:21:31,381 --> 00:21:33,534 ‫این فرصتیه که کار ما رو مخاطب‌های بیشتری ببینن. 395 00:21:33,558 --> 00:21:35,542 ‫- خدایا، اون دو تا جوان و خنگ بودن. ‫- خدایا. 396 00:21:35,574 --> 00:21:37,493 ‫دیگه کارمون به ورود غیرقانونی رسیده؟ 397 00:21:37,526 --> 00:21:41,025 ‫کارکردن برای یه عوضی و کثافت ‫به‌تمام‌معنا چه حسی داره؟ 398 00:21:41,110 --> 00:21:43,093 ‫باید بری. ‫نمی‌تونم باهات صحبت کنم. 399 00:21:43,126 --> 00:21:44,820 ‫تأثیر شرم و خجالت همینه خب. 400 00:21:44,853 --> 00:21:46,358 ‫نه «میلی»، منظورم اینه که ‫نباید ‌باهات صحبت کنم. 401 00:21:46,390 --> 00:21:48,767 ‫حتی نباید ببینمت. علناً دارم ‫روی اشیاء پس زمینه تمرکز می‌کنم... 402 00:21:48,790 --> 00:21:52,425 ‫چون نگاه کردن به تکون خوردن لب‌هات می‌تونه قرارداد ‫عدم افشای اطلاعات من رو نقض کنه و باعث اخراجم بشه. 403 00:21:52,436 --> 00:21:54,973 ‫«آنتوان» اخراجت کنه؟ ‫مردی که کار ما رو دزدید؟ 404 00:21:55,126 --> 00:21:56,726 ‫نه، اون رو خرید و بعد هم کنار گذاشتش. 405 00:21:56,758 --> 00:21:59,925 ‫خب؟ تو در گذشته زندگی می‌کنی. ‫در گذشته گیر کردی. باید ازش بگذری. 406 00:21:59,958 --> 00:22:01,076 ‫چجوری می‌تونم بگذرم؟ 407 00:22:01,109 --> 00:22:02,453 ‫تو چجوری میتونی بگذری؟ 408 00:22:02,486 --> 00:22:05,301 ‫«آنتوان» موتور هوش مصنوعی ما رو پیچوند ‫که در بازی تفنگیِ احمقانه‌اش استفاده کنه. 409 00:22:05,366 --> 00:22:08,886 ‫واقعاً «میلی»؟ ‫چون راستش من خیلی مطمئن نیستم. 410 00:22:08,918 --> 00:22:11,349 ‫بازی ما پیچیده، زیبا و جذاب بود... 411 00:22:11,381 --> 00:22:14,741 ‫و «شهر آزاد» ممکنه پُرطرفدار باشه، ‫اما انقدر احمقانه‌ست که دلم می‌خواد گریه کنم. 412 00:22:14,773 --> 00:22:16,661 ‫پس ازش دفاع نکن و بهم‌ ‫کمک کن دهنش رو سرویس کنم. 413 00:22:16,693 --> 00:22:19,257 ‫- «میلی»، من... ‫- گوش کن «کیز»، از ما دزدی کرده. 414 00:22:19,316 --> 00:22:20,913 ‫و الان داره در موردش دروغ می‌گه... 415 00:22:20,918 --> 00:22:22,869 ‫تا مجبور نباشه اعتبار بازی رو با ما شریک بشه ‫و حق امتیازهایی رو که حقِمونه، بهمون بده. 416 00:22:22,870 --> 00:22:24,179 ‫«میلی»... 417 00:22:24,182 --> 00:22:26,298 ‫من یه سرنخ پیدا کردم، ‫یه ویدئو کلیپه که تو مخفیگاه یه گیمرِه. 418 00:22:26,326 --> 00:22:29,717 ‫تنها چیزی که از تو می‌خوام ‫اینه که کمکم کنی وارد اونجا بشم. 419 00:22:29,814 --> 00:22:32,118 ‫«میلی»، تو برام مهمی... 420 00:22:36,438 --> 00:22:37,993 ‫ولی باید بری. 421 00:22:45,718 --> 00:22:47,877 ‫امروز قراره فرق داشته باشه «گلدی». 422 00:23:46,485 --> 00:23:47,797 ‫داریم به چی نگاه می‌کنیم؟ 423 00:23:48,341 --> 00:23:50,454 ‫تو کی هستی؟ 424 00:23:50,486 --> 00:23:52,085 ‫خب. خب. باشه. 425 00:23:52,118 --> 00:23:54,589 ‫اون روز با هم برخورد کردیم، ‫داشتی اون آهنگ قشنگ رو زمزمه می‌کردی. 426 00:23:54,613 --> 00:23:55,510 ‫آهان آره. 427 00:23:55,542 --> 00:23:58,165 ‫فکر کردم تو «ان.پی.سی» هستی. ‫چجوری من رو پیدا کردی؟ 428 00:23:58,197 --> 00:24:01,077 ‫نزدیک قطارِ قاتل منتظر بودم... 429 00:24:01,110 --> 00:24:02,549 ‫و بعدش تعقیبت کردم. 430 00:24:02,582 --> 00:24:03,572 ‫لعنتی! 431 00:24:18,357 --> 00:24:19,847 ‫باید باهات بیام یا نه؟ 432 00:24:20,918 --> 00:24:21,941 ‫آره. 433 00:24:23,253 --> 00:24:25,461 ‫یا خدا، الان چی شد؟ 434 00:24:25,493 --> 00:24:28,117 ‫تقریباً مأموریت من رو خراب کردی، الان این شد. 435 00:24:28,150 --> 00:24:31,286 ‫نه، منظورم اینه که چجوری از اونجا اومدیم اینجا؟ ‫حالا اینجا هر کجا که هست. 436 00:24:31,318 --> 00:24:32,821 ‫منظورت اسلحه‌ایه که درگاه رو باز کرد؟ 437 00:24:32,853 --> 00:24:34,549 ‫اسلحۀ درگاه؟ ‫به نظر گرون میاد. 438 00:24:34,581 --> 00:24:36,724 ‫وای، تو دیگه یه «نوب» خیلی خاصّی. ‫[گیمر تازه‌کار یا ناشی] 439 00:24:36,726 --> 00:24:38,002 ‫ممنونم. تو هم همینطور. 440 00:24:38,038 --> 00:24:39,093 ‫بچرخ. 441 00:24:39,125 --> 00:24:41,116 ‫باشه. 442 00:24:49,173 --> 00:24:50,709 ‫اینجا قطب شماله؟ 443 00:24:50,741 --> 00:24:52,117 ‫گوش کن رفیق. 444 00:24:52,150 --> 00:24:53,815 ‫- «گای»(مرد). ‫- «گای»، حالا هر چی. 445 00:24:53,846 --> 00:24:55,445 ‫واسه لباس «ان.پی.سی» بهت احترام می‌ذارم... 446 00:24:55,478 --> 00:24:58,197 ‫ولی من سعی دارم یه راه ‫برای دزدیدن چیزی پیدا کنم. 447 00:24:58,229 --> 00:25:00,053 ‫شاید بتونم کمکت کنم. 448 00:25:00,086 --> 00:25:01,173 ‫من تنها کار می‌کنم. 449 00:25:01,205 --> 00:25:02,549 ‫نارنجک‌های خوشگلی داری. 450 00:25:02,581 --> 00:25:05,429 ‫غیر از این اگه اینجا می‌خوای شانس ‫داشته باشه که روی چیزی تأثیر بذاری... 451 00:25:05,461 --> 00:25:07,445 ‫باید به سطح بالاتری برسی. 452 00:25:07,477 --> 00:25:09,557 ‫- خیلی سفته، نه. ‫- نه 453 00:25:09,814 --> 00:25:10,805 ‫سطح بالاتر؟ 454 00:25:10,838 --> 00:25:12,149 ‫خدایا، تازه‌کار. 455 00:25:13,718 --> 00:25:14,773 ‫می‌بینی؟ ‫«مولوتف‌دختر - سطح 195» 456 00:25:14,774 --> 00:25:16,637 ‫اون سطح منه. 457 00:25:16,694 --> 00:25:18,357 ‫و اونم سطح توئه. 458 00:25:18,389 --> 00:25:22,492 ‫وای... چی... سطح یک بهترینه یا بدترین؟ 459 00:25:22,582 --> 00:25:24,021 ‫رسماً هیچ چیز پایین‌تری وجود نداره. 460 00:25:24,053 --> 00:25:26,069 ‫خب چجوری می‌تونم سطحم رو بالاتر ببرم؟ 461 00:25:26,102 --> 00:25:28,147 ‫- واقعاً؟ ‫- واقعاً. 462 00:25:28,693 --> 00:25:31,990 ‫- مثلاً چیزهای مختلف جمع کن. ‫- خب. 463 00:25:32,021 --> 00:25:33,941 ‫- داری مسخره‌بازی درمیاری؟ ‫- باشه. 464 00:25:33,974 --> 00:25:35,157 ‫- تجربه، اسلحه... ‫- بله. 465 00:25:35,190 --> 00:25:36,181 ‫اون رو بذار پایین. 466 00:25:36,213 --> 00:25:38,549 ‫‌پول‌، این «شهر آزاد»ـه. 467 00:25:38,582 --> 00:25:40,597 ‫می‌تونی به یه فروشگاه دستبرد بزنی، ‫ماشین بدزدی... 468 00:25:40,629 --> 00:25:42,901 ‫با مشت بزنی تو صورت یه عابر پیاده، ‫خودت یاد می‌گیری. 469 00:25:42,933 --> 00:25:45,498 ‫من هیچ‌وقت به افراد بی‌گناه صدمه نزدم. 470 00:25:47,606 --> 00:25:51,445 ‫باید بگم که این طرز فکر یه تازگیِ لذت‌بخشی داره. 471 00:25:51,477 --> 00:25:55,674 ‫بعضی وقت‌ها یادم می‌ره هر کسی که آدم ‫اینجا می‌بینه یه مرد نابالغ و جامعه‌ستیزه. 472 00:25:56,597 --> 00:25:57,621 ‫ممنونم. 473 00:25:57,653 --> 00:26:00,213 ‫صبر کن. اما دنیا انقدر هم بد نیست، هست؟ 474 00:26:00,246 --> 00:26:03,381 ‫خیلی تیره و تاریکه. 475 00:26:03,413 --> 00:26:06,005 ‫اگه عوضی‌ای که مسئول این دنیاست رو دیده بودی، ‫تو هم باهام موافقت می‌کردی. 476 00:26:06,037 --> 00:26:09,717 ‫داریم در مورد خدا صحبت می‌کنیم؟ ‫تو خدا‌‌ رو دیدی؟ 477 00:26:10,519 --> 00:26:11,830 ‫و اون عوضیه؟ 478 00:26:11,862 --> 00:26:15,028 ‫اسمش «آنتوان»ـه و آره، یه «ترولِ» به‌تمام‌معناست. ‫[به معانیِ غول و کسی که دیگران را آزار می‌دهد] 479 00:26:15,029 --> 00:26:16,220 ‫غول‌ها واقعی‌ان؟ 480 00:26:17,302 --> 00:26:19,701 ‫ببین، نمی‌دونم کسی این کار رو میکنه یا نه... 481 00:26:19,733 --> 00:26:22,581 ‫اما با آدم خوبی بودن می‌شه ‫سطح امتیاز تجربه رو افزایش داد. 482 00:26:22,613 --> 00:26:24,566 ‫- مثل یه قهرمان. ‫- خیلی هم تند نرو. 483 00:26:24,598 --> 00:26:26,783 ‫اگه نمی‌خوای به آدم‌ها شلیک کنی، ‫می‌تونی اسلحه‌هاشون رو بدزدی. 484 00:26:26,806 --> 00:26:28,341 ‫همۀ این کارها باعث می‌شه سطحت بالا بره. 485 00:26:28,373 --> 00:26:29,697 ‫برو آدم(گای) خوبِه باش. 486 00:26:29,751 --> 00:26:30,975 ‫باشه. نه، آدم فوق‌العاده‌ای می‌شم. 487 00:26:32,278 --> 00:26:34,519 ‫باشه، پس از بکارت مادام العمرت لذت ببر. 488 00:26:34,551 --> 00:26:35,797 ‫می‌تونی بری. 489 00:26:35,830 --> 00:26:37,759 ‫باشه. صبر کن، چجوری بفهمم ‫سطحم به اندازۀ کافی بالا رفته؟ 490 00:26:37,782 --> 00:26:40,501 ‫- به بالای 100 برس، اونوقت صحبت می‌کنیم. ‫- وای. 491 00:26:40,533 --> 00:26:42,427 ‫- دیگه خداحافظ. ‫- خیلی بیشتر از سطحِ یکه. 492 00:26:42,486 --> 00:26:43,766 ‫- یعنی 99 تا بیشتره... ‫- خداحافظ. 493 00:26:43,798 --> 00:26:44,777 ‫باشه. 494 00:27:21,077 --> 00:27:22,119 ‫سلام. 495 00:27:49,046 --> 00:27:50,094 ‫ممنون «گای». 496 00:28:09,495 --> 00:28:10,646 ‫صبح بخیر «گلدی». 497 00:28:11,350 --> 00:28:12,917 ‫صبح بخیر «گلدی». 498 00:28:12,949 --> 00:28:14,709 ‫صبح لعنتی بخیر «گلدی». 499 00:28:14,741 --> 00:28:18,230 ‫من سه کلمه براتون دارم: ‫«مرد آبی‌پوش» 500 00:28:18,262 --> 00:28:22,902 ‫مرد آبی‌پوش با بازیِ در نقش قهرمان ‫با سرعت رکورد شکنی در حال افزایش سطحه. 501 00:28:22,935 --> 00:28:26,395 ‫کاری کرده که تمام مردم دنیا ‫می‌پرسن: «این مرد واقعاً کیه؟» 502 00:28:26,486 --> 00:28:30,069 ‫نمی‌دونم این شخص کیه، ‫اما داره از پسِ کُلّی گیمر حرفه‌ای برمیاد. 503 00:28:30,101 --> 00:28:31,765 ‫و در این تصویر ترتیب «بیفاون» رو می‌ده... 504 00:28:31,797 --> 00:28:33,589 ‫یه گیمرِ سطح 102 از دستۀ «رگناروک». 505 00:28:33,750 --> 00:28:35,667 ‫مزخرفه، این یارو کیه؟ 506 00:28:35,701 --> 00:28:36,821 ‫نمی‌دونم، ولی کارش درسته. 507 00:28:36,853 --> 00:28:39,029 ‫معلومه که خوبه. ‫شبیه یه «ان.پی.سی» می‌مونه... 508 00:28:39,062 --> 00:28:41,416 ‫ولی داره اینور و اونور می‌ره ‫و با آدمِ خیلی خوبی بودن... 509 00:28:41,525 --> 00:28:43,094 ‫سطحش رو به سرعت بالا می‌بره. 510 00:28:43,126 --> 00:28:45,718 ‫این شخصیت عجیب در بازی ویدئویی «شهر آزاد»... 511 00:28:45,749 --> 00:28:48,790 ‫با آدم خوبی بودن توجه همه رو به خودش جلب کرده. 512 00:28:48,822 --> 00:28:50,453 ‫- «پایپر». ‫- «مرد آبی‌پوش» کیه؟ 513 00:28:50,486 --> 00:28:51,798 ‫کاملاً درست گفتی. 514 00:28:51,830 --> 00:28:56,335 ‫مرد آبی‌پوش. اون مرد یا زن واقعاً کیه؟ 515 00:29:19,932 --> 00:29:24,555 ‫شوقی در سرتاسر جهان به‌ وجود اومده که قلب ‫بچه ها رو تسخیر کرده... «مرد آبی‌پوش». 516 00:29:25,027 --> 00:29:25,680 ‫سلام «هیناتا». 517 00:29:25,898 --> 00:29:27,634 ‫لباس قشنگی داری. 518 00:29:27,959 --> 00:29:29,773 ‫روز خوبی نداشته باشین... 519 00:29:29,774 --> 00:29:31,067 ‫روز عالی‌ای داشته باشین. 520 00:29:31,069 --> 00:29:33,441 ‫خیلی بااااااحال گفتی!!! 521 00:30:12,790 --> 00:30:16,214 ‫خب خب خب، ببین کی تصمیم ‫گرفته امروز بیاد سر کار. 522 00:30:16,246 --> 00:30:18,892 ‫ببین... کجا بودی؟ ‫من خیلی نگرانت شده بودم... 523 00:30:19,701 --> 00:30:20,789 ‫این تی‌شرت چیه پوشیدی؟ 524 00:30:20,823 --> 00:30:22,935 ‫یقه‌ات کو پس؟ ‫بقیۀ دکمه‌هات کجان؟ 525 00:30:23,095 --> 00:30:24,662 ‫تی‌شرتت هم که بیرون از شلوارته. ‫شلخته شدی. 526 00:30:24,694 --> 00:30:27,413 ‫راستش خیلی بدریخت شدی. ‫یه‌کم هم که عضله‌ای شدی، آره؟ 527 00:30:27,446 --> 00:30:28,862 ‫یا یکی رو پیدا کردی با تلمبه بادت می‌کنه؟ 528 00:30:28,885 --> 00:30:31,732 ‫متأسفم که نبودم «باد». 529 00:30:31,797 --> 00:30:33,173 ‫داشتم از یه چیزهایی سر درمیاورم. 530 00:30:33,206 --> 00:30:36,214 ‫منظورت از «سر درآوردن» چیه؟ ‫لازم نیست از چیزی سر دربیاری. 531 00:30:36,246 --> 00:30:38,005 ‫خب؟ می‌خوابی، بیدار می‌شی... 532 00:30:38,037 --> 00:30:39,733 ‫یه‌کم قهوه می‌خوری، ‫بعدش میای سر کار. 533 00:30:39,766 --> 00:30:41,406 ‫و بعد فرداش همین کار رو تکرار می‌کنی. 534 00:30:41,429 --> 00:30:43,183 ‫- دختره. ‫- وای خدا. 535 00:30:43,255 --> 00:30:44,478 ‫باهاش حرف زدم. ‫باهاش حرف زدم. 536 00:30:44,501 --> 00:30:47,062 ‫- اونی که عینک داشت؟ ‫- همون که عینک داشت، آره! 537 00:30:47,095 --> 00:30:48,725 ‫من با یکی از آدم‌هایی که ‫عینک می‌زنن حرف زدم.... 538 00:30:48,758 --> 00:30:51,401 ‫و حالا خودم یکی از اون‌هام که عینک می‌زنن. 539 00:30:51,543 --> 00:30:52,949 ‫من. 540 00:30:52,981 --> 00:30:54,614 ‫همه بخوابن روی زمین! 541 00:30:54,646 --> 00:30:56,021 ‫تو خیلی جذّ‌‌ابی. 542 00:30:56,053 --> 00:30:58,869 ‫اگه بهت بگم می‌تونی بیشتر ‫و بهتر از این باشی، چی؟ 543 00:30:58,901 --> 00:31:00,205 ‫زندگیت می‌تونه کامل‌تر و بهتر باشه. 544 00:31:00,310 --> 00:31:02,452 ‫اینکه آزادی هر تصمیمی که دلت می‌خواد بگیری. ‫اینکه انتخاب‌هات دست خودت باشه. 545 00:31:02,455 --> 00:31:03,441 ‫هی زبون نفهم... 546 00:31:03,477 --> 00:31:05,346 ‫داریم صحبت میکنیم‌ها. 547 00:31:06,677 --> 00:31:09,174 ‫- اون تفنگ منه. ‫- وقت ساکت بودنته. 548 00:31:09,205 --> 00:31:12,468 ‫این عینک زندگی من رو تغییر داد. ‫و قراره زندگی تو رو هم تغییر بده. 549 00:31:12,501 --> 00:31:14,779 ‫دست بردار، می‌دونی که ما عینک نمی‌زنیم. 550 00:31:16,181 --> 00:31:18,037 ‫حالا دیگه می‌زنیم. 551 00:31:19,542 --> 00:31:20,566 ‫حالا دیگه مالِ منه. ‫«غیرفعال شد» 552 00:31:20,599 --> 00:31:22,068 ‫شوخیت گرفته؟ 553 00:31:24,278 --> 00:31:25,941 ‫- بزن. ‫- نه. 554 00:31:25,973 --> 00:31:28,031 ‫زندگی حتماً نباید چیزی باشه ‫که فقط برامون اتفاق میفته، خب؟ 555 00:31:28,054 --> 00:31:30,911 ‫تو فقط عینک رو بزن، خودت می‌بینی. 556 00:31:31,030 --> 00:31:32,714 ‫می‌بینی. 557 00:31:35,734 --> 00:31:36,758 ‫زود باش. 558 00:31:37,750 --> 00:31:39,157 ‫نمی‌تونم، خب؟ 559 00:31:40,949 --> 00:31:42,185 ‫متأسفم. 560 00:31:48,629 --> 00:31:50,484 ‫عینک رو دیگه بهت نمی‌دم آشغالدونی. 561 00:31:50,485 --> 00:31:52,885 ‫حالا گورت رو گم کن. ‫برو آدم بهتری باش. 562 00:31:52,918 --> 00:31:54,812 ‫بزن به چاک. برو برو برو. 563 00:31:54,902 --> 00:31:56,438 ‫راه نرو، بدو. 564 00:31:56,982 --> 00:31:58,710 ‫و تو... 565 00:31:59,830 --> 00:32:01,401 ‫ببخشید. 566 00:32:01,493 --> 00:32:04,668 ‫تو خیلی از اینا بهترش گیرت میاد. 567 00:32:04,694 --> 00:32:07,739 ‫مثلاً می‌تونی با یه مرد خوب باشی. 568 00:32:08,725 --> 00:32:10,932 ‫یا شاید اصلاً مجبور نباشم ‫با هیچ مردی باشم. 569 00:32:10,965 --> 00:32:13,461 ‫واقعاً. دقیقاً. ‫بیشتر مردها به‌درد‌نخورن. 570 00:32:13,494 --> 00:32:15,221 ‫- واقعاً همین جوریه. ‫- مزخرفن. 571 00:32:15,254 --> 00:32:16,864 ‫آره، هر کاری دل خودت میخواد بکن. 572 00:32:23,509 --> 00:32:25,104 ‫تو بهترین دوست منی «بادی». ‫[بادی به معنی رفیق نیز می‌باشد] 573 00:32:25,109 --> 00:32:27,317 ‫و نباید بترسی. 574 00:32:27,349 --> 00:32:30,402 ‫اگر نظرت عوض شد، ‫من همین دور و اطرافم. 575 00:32:35,925 --> 00:32:38,351 ‫هی «کیز»، مرد آبی‌پوش ما همه جا هست. 576 00:32:39,190 --> 00:32:40,245 ‫می‌دونم. 577 00:32:40,278 --> 00:32:41,708 ‫این یارو کیه؟ 578 00:32:41,709 --> 00:32:43,782 ‫«میلی: باید فوراً باهات صحبت کنم.» ‫«لـطـفـاً!!!» 579 00:32:46,504 --> 00:32:53,207 ‫«مدرک‌مون تو اون مخفیگاهِه.» ‫«تنهایی نمی‌تونم انجامش بدم، سعی کردم.» 580 00:33:09,557 --> 00:33:11,061 ‫رسیدم. 581 00:33:11,094 --> 00:33:12,758 ‫واقعاً بابت کمکت ممنونم «کیز». 582 00:33:12,790 --> 00:33:14,612 ‫باشه. فقط برای اینکه کاملاً متوجه بشی بگم که... 583 00:33:14,614 --> 00:33:17,461 ‫تنها کاری که الان دارم می‌کنم باز کردن درِه. 584 00:33:17,494 --> 00:33:20,725 ‫اگر این کلیپ واقعاً ثابت کنه که «آنتوان» ‫از کد ما به طور غیرقانونی استفاده کرده... 585 00:33:20,757 --> 00:33:21,910 ‫برو پیداش کن و بیا بیرون. 586 00:33:23,062 --> 00:33:27,190 ‫یارو داره مأموریت فروشگاه طلا و جواهر ‫در مرکز شهر رو انجام می‌ده. 587 00:33:27,222 --> 00:33:28,725 ‫این بهت 5 دقیقه زمان می‌ده. 588 00:33:31,062 --> 00:33:32,341 ‫و حالا برو. 589 00:33:40,917 --> 00:33:43,349 ‫«کیز»، تو یه نابغۀ واقعی هستی. 590 00:33:43,382 --> 00:33:44,565 ‫واقعاً؟ 591 00:33:44,598 --> 00:33:45,918 ‫من الان روی توالت نشستم ‫و دارم کدهای کاربری رو می‌دزدم... 592 00:33:45,941 --> 00:33:47,701 ‫پس خیلی احساس نابغه بودن ندارم. 593 00:33:47,733 --> 00:33:49,109 ‫هیچوقت نداری. 594 00:33:49,142 --> 00:33:51,190 ‫واسه همین خوبه که من می‌دونم هستی. 595 00:33:51,222 --> 00:33:54,372 ‫خیلی خب. کلیپی که دنبالشی ‫باید روی دیوار سمت چپت باشه. 596 00:33:54,485 --> 00:33:56,309 ‫- ممنون از کمکت. ‫- خواهش. 597 00:33:56,341 --> 00:33:57,961 ‫امیدوارم مدرکی که دنبالشی رو داشته باشه. 598 00:34:21,878 --> 00:34:23,478 ‫«کیز»، به کمکت نیاز دارم. 599 00:34:23,510 --> 00:34:25,246 ‫اونجا رو با نقاط امتیازگیری تله‌گذاری کرده. 600 00:34:25,269 --> 00:34:26,493 ‫«میلی»، من نمی‌تونم کمکت کنم. 601 00:34:47,125 --> 00:34:48,276 ‫مرد آبی‌پوش؟ ‫(مرد پیراهن آبی) 602 00:34:48,309 --> 00:34:49,438 ‫تی‌شرت سه‌دکمه‌ست. 603 00:34:49,440 --> 00:34:52,023 ‫حرکتم باحال بود؟ ‫احساس خیلی باحالی داشت. 604 00:34:52,053 --> 00:34:55,427 ‫خیلی خوشگل شدی. ‫این خونه خیلی قشنگه. 605 00:35:02,549 --> 00:35:03,958 ‫اینجا چی کار می‌کنی؟ 606 00:35:03,990 --> 00:35:06,831 ‫سعی می‌کردم یه ویدئو کلیپ رو بدزدم، ‫حالا ما سعی می‌کنیم که نمیریم. 607 00:35:07,509 --> 00:35:08,662 ‫با کی حرف میزنی؟ 608 00:35:10,325 --> 00:35:13,654 ‫اون یارو با پوستۀ «ان.پی.سی». 609 00:35:13,686 --> 00:35:16,147 ‫«میلی»، هیچ گیمر دیگه‌ای تو اون خونه نیست. 610 00:35:17,077 --> 00:35:19,318 ‫با این مشت واقعاً دستم درد گرفت. 611 00:35:19,350 --> 00:35:20,382 ‫بخواب زمین. 612 00:36:07,062 --> 00:36:10,162 ‫- ببخشید! ‫- وای خدا! 613 00:36:14,230 --> 00:36:15,593 ‫داریم می‌ترکونیم. 614 00:36:29,909 --> 00:36:31,350 ‫صد درصد باید بریم! 615 00:36:32,757 --> 00:36:33,973 ‫لعنتی. 616 00:36:40,789 --> 00:36:42,998 ‫- اون یه تفنگه تو جیبت؟ ‫- نه. 617 00:36:43,030 --> 00:36:45,076 ‫- چی؟ ‫- دو تا تفنگه. 618 00:37:18,070 --> 00:37:20,086 ‫فکر نکنم این بتونه پرواز کنه. 619 00:37:20,118 --> 00:37:21,302 ‫نه. 620 00:37:21,334 --> 00:37:22,376 ‫بپر. 621 00:37:35,638 --> 00:37:37,099 ‫لعنتی. 622 00:37:51,221 --> 00:37:52,918 ‫صبح بخیر زیردستانِ مطیع! 623 00:37:52,950 --> 00:37:54,486 ‫تو اخراجی! 624 00:37:54,518 --> 00:37:56,831 ‫نگرانی‌هایی در مورد زامبی های خونین وجود داره، ‫خرده‌فروش‌ها حاضر نیستن بازی رو اینجوری بفروشن. 625 00:37:56,854 --> 00:37:58,517 ‫حذفش کن. حذف شد. ‫اصلاً انگار اتفاق نیفتاده، مورد بعدی. 626 00:37:58,549 --> 00:37:59,679 ‫در مورد وکیل‌هاتونه... ‫باید استشهادنامۀ شما رو... 627 00:37:59,702 --> 00:38:02,357 ‫حرف بزن. در مورد کدوم شکایت داریم حرف می‌زنیم؟ 628 00:38:02,389 --> 00:38:04,981 ‫«میلی»، «میلی راسک»؟ ‫مثل آب خوردنه. 629 00:38:05,013 --> 00:38:06,558 ‫اون شکایت اصلاً به دادگاه هم نمی‌رسه... 630 00:38:06,581 --> 00:38:09,622 ‫چون اون هیچ مدرکی نداره و ‫شریک سابقش برای من کار می‌کنه. 631 00:38:09,654 --> 00:38:10,644 ‫روبه‌راهیم. 632 00:38:10,676 --> 00:38:12,117 ‫«آنتوان»، خیلی خوشتیپ شدی. 633 00:38:12,149 --> 00:38:13,663 ‫اوه، فکر کردم هنوز در جشنوارۀ «مرد سوزان» هستی. 634 00:38:13,686 --> 00:38:16,085 ‫به نظر میاد که هنوز تو جشنواره باشم؟ 635 00:38:16,118 --> 00:38:17,141 ‫شما... شما... شما... 636 00:38:17,174 --> 00:38:19,189 ‫نه. پس اون دهن مسخره‌ات رو ببند و گوش کن. 637 00:38:19,221 --> 00:38:21,887 ‫شما در مورد آشغالی که تو بازی با پوستۀ ‫«ان.پی.سی» می‌چرخه، چیزی شنیدین؟ 638 00:38:21,910 --> 00:38:24,575 ‫آره، آره. ما بهش می‌گیم مرد آبی‌پوش. ‫ولی به زودی از بازی می‌ندازیمش بیرون. 639 00:38:24,598 --> 00:38:27,894 ‫نندازیدش بیرون. مردم دوستش دارن. ‫کل شبکه‌های اجتماعی رو پُر کرده. نه. 640 00:38:27,925 --> 00:38:30,901 ‫در واقع می‌دونی چی کار می‌کنم؟ ‫از اون پوسته در «شهر آزاد 2» استفاده می‌کنم. 641 00:38:30,933 --> 00:38:34,277 ‫خوره‌های طراحی! می‌خوایم ‫آبی‌پوش رو یه‌کم به‌روز رسانی کنیم، خب؟ 642 00:38:34,325 --> 00:38:36,278 ‫هیکلیش کنین. به آدم‌کشی چیزی تبدیلش کنین. 643 00:38:36,310 --> 00:38:39,318 ‫«آنتوان»، ما همین الانش هم تو منتقل کردن ‫پوسته‌های نسخۀ اول بازی به نسخۀ جدید عقبیم. 644 00:38:39,350 --> 00:38:40,789 ‫پوسته‌ها؟ اصلاً مهم نیستن. 645 00:38:40,822 --> 00:38:42,550 ‫اون‌ها در «شهر آزاد 2» قابل استفاده نیستن. 646 00:38:42,582 --> 00:38:44,152 ‫«آنتوان»، تو به طرفدارهای بازی گفتی... 647 00:38:44,276 --> 00:38:46,015 ‫«شهر آزاد 2» با نسخۀ قبلی سازگاره. ‫تو تبلیغات هم گفته شده. 648 00:38:46,038 --> 00:38:48,277 ‫گفتی در قسمت بعدی بازی ‫همون شخصیت‌ها هستن. 649 00:38:48,310 --> 00:38:51,542 ‫خب، موضوع اینه... ‫وقتی این رو گفتم... داشتم دروغ می‌گفتم. 650 00:38:51,574 --> 00:38:53,941 ‫گوش کن «آنتوان»، در حال حاضر ‫بازی بیشتر از همیشه ایراد فنی داره. 651 00:38:53,973 --> 00:38:55,487 ‫یه دنیا شکایت از کاربرهای بازی به دستم رسیده. 652 00:38:55,510 --> 00:38:57,035 ‫ببین، می‌دونم که مزخرفه... 653 00:38:57,078 --> 00:39:01,205 ‫ولی تشخیص «آی‌پی» عالی کار می‌کنه، ‫خب؟ پس اصلاً نگران شکایت‌ها نباش. 654 00:39:01,238 --> 00:39:04,374 ‫دارم می‌گم که می‌تونیم یه بازی جدید بسازیم. 655 00:39:04,405 --> 00:39:05,877 ‫چی؟ 656 00:39:05,878 --> 00:39:06,560 ‫بازی جدید بسازیم‌‌‌؟ 657 00:39:06,560 --> 00:39:08,053 ‫وقتی می‌تونم نسخۀ جدید بازی رو بسازم، ‫چرا یه عنوان جدید بسازم؟ 658 00:39:08,054 --> 00:39:09,026 ‫دنبالۀ بازی. 659 00:39:09,078 --> 00:39:10,390 ‫برای اینکه بتونیم بهترش کنیم؟ 660 00:39:10,422 --> 00:39:13,173 ‫آی‌پی و دنبالۀ بازی‌ها، ‫این چیزیه که مردم می‌خوان. 661 00:39:13,206 --> 00:39:14,399 ‫- بذار ازت یه سوال بپرسم. ‫- باشه. 662 00:39:14,422 --> 00:39:15,894 ‫تو عاشق مرغ سوخاری کنتاکی هستی، درسته؟ 663 00:39:15,925 --> 00:39:17,429 ‫- اوهوم. ‫- نه. 664 00:39:17,462 --> 00:39:19,870 ‫اگه عاشق مرغ سوخاری کنتاکی هستی ‫و من مرغ سوخاری کنتاکی درست می‌کنم... 665 00:39:19,893 --> 00:39:21,816 ‫و وقتی من می‌دونم که تو عاشق ‫مرغ سرخ سوخاری کنتاکی هستی... 666 00:39:21,846 --> 00:39:23,295 ‫چرا باید یه چیز دیگه درست کنم... 667 00:39:23,318 --> 00:39:25,652 ‫که مثلاً اسمش بوقلمون آب‌پزِ آلبوکرکی باشه؟ 668 00:39:25,653 --> 00:39:27,454 ‫- خب؟ منطقی نیست رفیق. ‫- اوهوم، منطقی نیست. 669 00:39:27,477 --> 00:39:31,541 ‫پس بهت چی می‌دم؟ یه دنباله. ‫مرغ سوخاری کنتاکی... قسمت دوم. 670 00:39:31,573 --> 00:39:33,878 ‫به‌به. ‫حالش رو بگیر. 671 00:39:33,910 --> 00:39:35,946 ‫بیا. بیا اینجا. بیا اینجا. 672 00:39:36,117 --> 00:39:37,493 ‫نمی‌خوام به اون کله‌ات که... 673 00:39:37,526 --> 00:39:39,486 ‫موهاش در حد آگهی بازرگانی ‫با شکوهه استرس راه بدی. 674 00:39:39,509 --> 00:39:42,631 ‫«شهر آزاد 2» خیلی خفن‌ناک می‌شه. 675 00:39:42,837 --> 00:39:44,757 ‫همچین کلمه‌ای وجود نداره. 676 00:39:46,102 --> 00:39:48,053 ‫مطمئنی که نمی‌خوای ‫بری قسمت برنامه‌نویسی؟ 677 00:39:48,086 --> 00:39:50,806 ‫می‌دونم که هوش و استعدادش رو داری. 678 00:39:50,838 --> 00:39:53,142 ‫نه ممنون. همینجا که هستم خوبه. 679 00:39:54,902 --> 00:39:59,317 ‫دوستش دارم، ترس از پرواز. ‫ولی من خودم ترس ندارم. 680 00:39:59,350 --> 00:40:01,666 ‫ولی وقتی قرار نیست بیشتر بهت ‫پول بدم، من که مشکلی ندارم. 681 00:40:01,750 --> 00:40:03,334 ‫«آنتوان» خارج می‌شه. 682 00:40:13,495 --> 00:40:15,016 ‫این یارو کیه؟ 683 00:40:23,958 --> 00:40:25,583 ‫به حرفت گوش کردم. 684 00:40:27,382 --> 00:40:28,502 ‫سطحم رو بردم بالا. 685 00:40:29,398 --> 00:40:30,805 ‫تحسین برانگیزه. 686 00:40:32,182 --> 00:40:34,197 ‫چرا داری این کارها رو می‌کنی؟ 687 00:40:34,229 --> 00:40:38,198 ‫می‌دونی، فکر کنم ‫احساس می‌کردم... زندانی‌ام. 688 00:40:39,221 --> 00:40:40,853 ‫می‌دونی... تو زندگیم... 689 00:40:40,886 --> 00:40:42,838 ‫احساس می‌کردم... 690 00:40:43,190 --> 00:40:44,732 ‫احساس گیر کردن. 691 00:40:45,941 --> 00:40:49,173 ‫آره... و اونوقت بود که تو رو دیدم. 692 00:40:50,486 --> 00:40:52,246 ‫اونوقت بود که تو رو دیدم. 693 00:40:52,981 --> 00:40:54,230 ‫تو کی هستی؟ 694 00:40:54,806 --> 00:40:55,990 ‫من «گای»ـم. 695 00:40:56,022 --> 00:40:58,197 ‫نه، تویِ واقعی کیه؟ 696 00:40:58,229 --> 00:40:59,029 ‫هنوزم «گای»ـم 697 00:40:59,062 --> 00:41:03,670 ‫همۀ این‌ها... بالا بردن سطحت به این سرعت. 698 00:41:03,702 --> 00:41:06,165 ‫انگشت (نشون) دادن به کل دنیا. 699 00:41:06,198 --> 00:41:07,445 ‫چطوری داری این کار رو می‌کنی؟ 700 00:41:07,477 --> 00:41:10,357 ‫من هیچ‌وقت به کسی هیچ‌کدوم ‫از انگشت‌هام رو (نشون) ندادم. 701 00:41:10,390 --> 00:41:12,149 ‫در شرکت «سونامی» کار می‌کنی، مگه نه؟ 702 00:41:12,181 --> 00:41:13,910 ‫- نه. ‫- از تو شرکت دسترسی داخلی داری. 703 00:41:13,942 --> 00:41:15,573 ‫- من تو بانک کار می‌کنم. ‫- راست می‌گی، بانک. 704 00:41:15,605 --> 00:41:19,765 ‫پس تو یه هکر‌‌ فوق‌العاده‌ای ‫که اتفاقاً تو بانک هم کار می‌کنه. 705 00:41:19,797 --> 00:41:21,302 ‫آره، من تو بانک کار می‌کنم. 706 00:41:21,334 --> 00:41:23,461 ‫اون پوست(پوسته) رو از کجا آوردی؟ 707 00:41:24,502 --> 00:41:26,165 ‫یه‌جورایی همیشه اونجا بوده. 708 00:41:26,198 --> 00:41:28,501 ‫چرا همه مدام این سؤال را ازم می‌پرسن؟ 709 00:41:28,533 --> 00:41:30,665 ‫نمی‌دونم، چرا می‌پرسن؟ 710 00:41:33,366 --> 00:41:36,484 ‫نه، نه. اون کار رو نمی‌کنم. من... 711 00:41:37,237 --> 00:41:38,741 ‫الان چه اتفاقی داره میفته؟ 712 00:41:38,774 --> 00:41:40,630 ‫نمی‌دونم ولی من که باور نمی‌کنم. 713 00:41:40,661 --> 00:41:41,941 ‫نه. 714 00:41:41,973 --> 00:41:43,829 ‫- باشه، اشکال نداره. فراموشش می‌کنم. ‫- باشه. خوبه. 715 00:41:43,861 --> 00:41:45,238 ‫- بیخیالش می‌شم. ‫- آره. 716 00:41:45,655 --> 00:41:46,837 ‫عالیه. 717 00:41:46,870 --> 00:41:48,373 ‫فکر کنم همه رازهای خودمون رو داریم. 718 00:41:48,405 --> 00:41:50,053 ‫بله، داریم. 719 00:41:52,630 --> 00:41:53,590 ‫هی... 720 00:41:54,998 --> 00:41:56,853 ‫بستنی دوست داری؟ 721 00:41:56,885 --> 00:41:59,990 ‫باورم نمی‌شه هیچ‌وقت اینجا نیومده بودم. 722 00:42:00,022 --> 00:42:01,845 ‫خب، یه‌جورایی رازه. 723 00:42:01,879 --> 00:42:05,493 ‫واسه همینه که من و رفیقم، «بادی»... ‫همیشه میایم اینجا. امن و آرومه. 724 00:42:05,525 --> 00:42:07,232 ‫آره، منطقیه. 725 00:42:08,278 --> 00:42:10,773 ‫اینجا مأموریتی وجود نداره. 726 00:42:10,806 --> 00:42:13,973 ‫باید این رو امتحان کنی، ‫فکر می‌کنی من دیوونه‌ام... 727 00:42:14,006 --> 00:42:15,550 ‫این طعم مورد علاقۀ من تو کل دنیاست. 728 00:42:15,573 --> 00:42:16,670 ‫دو تا از همون همیشگی لطفاً. 729 00:42:16,693 --> 00:42:17,942 ‫حتماً «گای». 730 00:42:17,974 --> 00:42:19,958 ‫طعم آدامس بادکنیه. 731 00:42:19,989 --> 00:42:21,717 ‫فکر می‌کنی دیوونه‌ام، مگه نه؟ 732 00:42:21,749 --> 00:42:22,773 ‫«گای»... 733 00:42:22,805 --> 00:42:25,813 ‫از مغز من بیا بیرون! ‫من عاشق بستنی آدامس بادکنی‌ام. 734 00:42:25,846 --> 00:42:27,733 ‫نه، نیستی. ‫داری مسخره‌ام می‌کنی؟ 735 00:42:27,766 --> 00:42:30,070 ‫نه. هیچ‌کس بستنی آدامس بادکنی دوست نداره. 736 00:42:30,166 --> 00:42:31,189 ‫نه، من دوست دارم. 737 00:42:31,222 --> 00:42:32,576 ‫من حتی سر بستنی آدامس بادکنی یه رابطه رو تموم کردم. 738 00:42:32,599 --> 00:42:33,781 ‫- دروغ نگو. بفرما. ‫- واقعاً می‌گم. 739 00:42:33,813 --> 00:42:35,260 ‫- به سلامتی. ‫- به سلامتی. 740 00:42:36,661 --> 00:42:37,973 ‫چقدر خوشمزه‌ست، نه؟ 741 00:42:38,006 --> 00:42:39,093 ‫مزه‌اش رو حس می‌کنی؟ 742 00:42:39,125 --> 00:42:42,645 ‫حس می‌کنم؟ انگار زبونم ‫و طلوع آفتاب بچه‌دار شدن. 743 00:42:42,677 --> 00:42:43,989 ‫- جدی؟ ‫- اوهوم. 744 00:42:45,175 --> 00:42:46,934 ‫قبلاً قهوه غذای مورد علاقه‌ام بود... 745 00:42:46,966 --> 00:42:49,429 ‫ولی در مقایسه با این، ‫قهوه مزۀ عذاب می‌ده. 746 00:42:49,462 --> 00:42:51,446 ‫چیه؟ 747 00:42:54,070 --> 00:42:56,939 ‫هیچی. تو بامزه‌ای. 748 00:42:58,037 --> 00:42:59,414 ‫- واقعاً؟ ‫- آره. 749 00:42:59,446 --> 00:43:01,781 ‫بامزۀ عجیب و غریب. 750 00:43:01,813 --> 00:43:04,341 ‫ولی بامزۀ عجیب یه‌جورایی با سلیقۀ من جور درمیاد. 751 00:43:04,342 --> 00:43:06,389 ‫بامزۀ عجیب دقیقاً مطابق سلیقۀ منم هست. 752 00:43:06,421 --> 00:43:08,341 ‫- عالیه. ‫- آره، یه جوک بلدم. 753 00:43:08,373 --> 00:43:09,909 ‫یه جوک بامزۀ عجیب. ‫می‌خوای بشنوی؟ 754 00:43:09,941 --> 00:43:11,606 ‫- لطفاً. ‫- باشه. 755 00:43:11,638 --> 00:43:16,149 ‫یه همجنس‌گرا و یه مرد که روی ویلچره ‫سعی می‌کنن یه بچۀ خیلی کوچیک رو بکشن... 756 00:43:16,181 --> 00:43:18,614 ‫- فلج به همجنس‌گرا می‌گه... ‫- هی... وایسا، وایسا. 757 00:43:18,646 --> 00:43:20,727 ‫بس کن! از کجا شنیدیش؟ 758 00:43:20,757 --> 00:43:23,157 ‫یه سرقت. اونی که اسلحه ‫داشت به راننده گفت... 759 00:43:23,189 --> 00:43:26,390 ‫که از نظر راننده خیلی هم خنده‌دار بود، ‫واسه همین حفظش کردم و به همه گفتم. 760 00:43:26,422 --> 00:43:28,117 ‫یه توصیه بهت بکنم؟ 761 00:43:28,149 --> 00:43:31,285 ‫از خلاف‌کارهای «شهر آزاد» جوک یاد نگیر. 762 00:43:31,317 --> 00:43:32,401 ‫خلاف‌کار؟ ‫(همچنین به معنای غول) 763 00:43:32,406 --> 00:43:33,833 ‫اون تابه؟ 764 00:43:58,039 --> 00:43:59,382 ‫یا خدا... 765 00:44:06,966 --> 00:44:09,205 ‫خب، این زیادی عجیبه. 766 00:44:09,237 --> 00:44:12,181 ‫آهنگ «ماریا کری»، بستنی آدامس بادکنی ‫و حالا هم تاب؟ 767 00:44:12,213 --> 00:44:14,549 ‫- زیادی عجیبه. ‫- منم همین فکر رو می‌کردم. 768 00:44:14,581 --> 00:44:15,868 ‫منم همین فکر رو می‌کردم. 769 00:44:15,957 --> 00:44:19,095 ‫وقتی کوچیک‌تر بودم، ‫به تاب وسواس پیدا کرده بودم. 770 00:44:20,310 --> 00:44:22,229 ‫بزرگ شدن تو خانوادۀ من... 771 00:44:22,261 --> 00:44:24,886 ‫دلت نمی‌خواد به این حرف‌ها گوش کنی. نه. 772 00:44:24,919 --> 00:44:26,966 ‫اتفاقاً می‌خوام همه چیز رو بشنوم. 773 00:44:28,599 --> 00:44:31,797 ‫تو خانوادۀ من فقط عالی بودن، کافی نبود. 774 00:44:31,830 --> 00:44:35,510 ‫همیشه باید برنده می‌‌شدیم ‫و اون فشار... می‌دونی... 775 00:44:35,542 --> 00:44:37,941 ‫هیچ‌وقت تغییر نمی‌کرد. 776 00:44:37,973 --> 00:44:41,251 ‫اما وقتی تو حیاط پشتی ‫سوار اون تاب کوچیک‌مون بودم... 777 00:44:41,397 --> 00:44:42,581 ‫اون لحظه که... 778 00:44:42,613 --> 00:44:46,389 ‫اون صدم ثانیه بین ‫بالا رفتن و پایین ‌اومدن... 779 00:44:46,421 --> 00:44:48,543 ‫اون زمانی که آدم کاملاً بی وزنه، ‫آدم احساس می‌کنه که... آزاده. 780 00:44:48,566 --> 00:44:49,437 ‫عاشقه. 781 00:44:49,589 --> 00:44:51,670 ‫آزاده. همون که تو گفتی. آره. 782 00:44:54,326 --> 00:44:56,438 ‫واقعاً دلم می‌خواد ببوسمت. ‫این عجیبه؟ 783 00:44:57,655 --> 00:44:59,029 ‫میخوای من رو ببوسی؟ 784 00:45:00,470 --> 00:45:02,581 ‫می‌خوام خیلی بدجور بوست کنم. 785 00:45:02,613 --> 00:45:04,021 ‫می‌خوای بد بوسم کنی؟ 786 00:45:04,053 --> 00:45:05,397 ‫- نه! ‫- نه؟ 787 00:45:05,430 --> 00:45:07,254 ‫نه نه نه نه نه. ‫می‌خوام خوب ببوسمت. 788 00:45:07,285 --> 00:45:08,757 ‫منظورم اینه که... من خنگم... 789 00:45:08,789 --> 00:45:10,389 ‫واسه همین بعضی وقت‌ها چیزهای احمقانه می‌گم. 790 00:45:10,421 --> 00:45:11,894 ‫نه، نیستی. نیستی. 791 00:45:11,926 --> 00:45:13,301 ‫یعنی خب... 792 00:45:14,165 --> 00:45:16,630 ‫خب، اگه می‌دونی (تو بازی) چه‌جوری می‌شه... ببوسم. 793 00:45:16,662 --> 00:45:18,164 ‫چه‌جوریش رو می‌دونم. 794 00:45:19,093 --> 00:45:20,053 ‫باشه. 795 00:45:22,102 --> 00:45:23,645 ‫اینجوری. 796 00:45:44,725 --> 00:45:49,045 ‫این خیلی بهتر از بستنی بود. 797 00:45:50,390 --> 00:45:51,957 ‫فکر کنم یکی در می‌زنه. 798 00:45:51,989 --> 00:45:53,046 ‫موافقم. 799 00:45:53,079 --> 00:45:54,741 ‫خیلی عالی بود. 800 00:45:54,773 --> 00:45:57,781 ‫- آره، بود. ‫- به زودی بازم همدیگه رو ببینیم، نه؟ 801 00:45:57,910 --> 00:45:59,765 ‫آره. قطعاً. 802 00:45:59,798 --> 00:46:01,333 ‫شاید در دنیای واقعی. 803 00:46:01,366 --> 00:46:02,710 ‫چی؟ 804 00:46:02,742 --> 00:46:04,085 ‫آره، آره، آره، آره. 805 00:46:04,117 --> 00:46:05,558 ‫- باشه. خداحافظ. ‫- باشه. 806 00:46:06,805 --> 00:46:08,662 ‫خداحافظ «مولوتف». 807 00:46:08,695 --> 00:46:12,800 ‫هی... اسم واقعی من «میلی»ـه. 808 00:46:13,557 --> 00:46:14,576 ‫اسم واقعی من هنوزم «گای»ـه. 809 00:46:23,830 --> 00:46:26,587 ‫«میلی»، باز کن! «میلی»، ‫منم، «کیز»! باز کن! بیا دیگه! 810 00:46:26,614 --> 00:46:29,558 ‫«میلی»! منم، باز کن! 811 00:46:29,590 --> 00:46:31,861 ‫- چیه؟ ‫- درست می‌گفتی. 812 00:46:31,893 --> 00:46:33,812 ‫- راست می‌گفتی. ‫- بفرما تو. 813 00:46:33,845 --> 00:46:36,280 ‫درست می‌گفتی. ‫کد ما در «شهر آزاد»ـه... 814 00:46:36,406 --> 00:46:38,965 ‫و «میلی»، کدمون کار می‌کنه. 815 00:46:38,997 --> 00:46:40,629 ‫آره، می‌دونم ولی مدرکی نداریم. 816 00:46:40,661 --> 00:46:42,551 ‫اون رو یه ثانیه فراموش کن. 817 00:46:42,646 --> 00:46:44,790 ‫دارم می‌گم بازی ما، یعنی «خودِ زندگی»... 818 00:46:44,823 --> 00:46:47,830 ‫جایی که شخصیت‌ها رشد می‌کنن و ‫تغییر می‌کنن و احساس واقعی بودن، می‌کنن... 819 00:46:47,862 --> 00:46:48,982 ‫- خب؟ ‫- کار کرده. 820 00:46:49,015 --> 00:46:50,678 ‫- «کیز». ‫- هوش مصنوعی کار کرده. 821 00:46:50,710 --> 00:46:54,005 ‫به همین دلیله که «شهر آزاد» انقدر ‫واقع‌گرایانه‌ست و مردم عاشقش هستن. 822 00:46:54,037 --> 00:46:55,781 ‫و معلومه که ظاهرش عوض شده. 823 00:46:55,990 --> 00:46:58,805 ‫آبشار، پروانه و تک‌شاخ نداره... 824 00:46:58,837 --> 00:47:01,462 ‫همه شخصیت‌ها پوسته‌‌‌های متفاوتی دارن. ‫معلومه که باید داشته باشن. 825 00:47:01,495 --> 00:47:06,114 ‫اما کد اصلی بازی یکیه... کد ماست... 826 00:47:06,166 --> 00:47:07,765 ‫و «گای» خیلی بیشتر از چیزی ‫که ما فکر می‌کردیم ممکنه... 827 00:47:07,766 --> 00:47:09,099 ‫تکامل و پیشرفت پیدا کرده. 828 00:47:09,142 --> 00:47:11,317 ‫صبر کن، اون هکر با پوستۀ «ان.پی.سی» رو می‌گی؟ 829 00:47:11,350 --> 00:47:14,838 ‫«میلی»، دارم در مورد این واقعیت ‫صحبت می‌کنم که مرد آبی‌پوش... 830 00:47:14,870 --> 00:47:15,864 ‫خب؟ 831 00:47:15,957 --> 00:47:17,718 ‫گیمر نیست. 832 00:47:17,750 --> 00:47:20,598 ‫اون یه الگوریتمه که فکر می‌کنه زنده‌ست... 833 00:47:20,630 --> 00:47:22,741 ‫یعنی خب از نظر فنی زنده‌ست. 834 00:47:22,773 --> 00:47:27,059 ‫اون اولین هوش مصنوعیِ واقعیه. 835 00:47:28,182 --> 00:47:30,005 ‫- نه! نه. ‫- می‌دونم. 836 00:47:30,038 --> 00:47:31,381 ‫- نه نه نه. ‫- آره آره. 837 00:47:31,413 --> 00:47:32,950 ‫- «گای»؟ گایِ(مرد) من؟ ‫- «گای». 838 00:47:32,982 --> 00:47:34,174 ‫- اونی که... ‫- «گای» تو؟ 839 00:47:34,197 --> 00:47:35,541 ‫- یا خدا... ‫- این چیز خوبیه مثلاً. 840 00:47:35,573 --> 00:47:36,886 ‫نه، واقعاً بده. 841 00:47:36,919 --> 00:47:40,341 ‫«میلی»، کد اون... هزاران ‫برابرِ اندازه‌ایه که در اصل باید باشه. 842 00:47:40,373 --> 00:47:42,422 ‫ما موفق شدیم «میلز». 843 00:47:42,454 --> 00:47:46,325 ‫موفق شدیم. تمام چیزی که می‌خواستیم ‫درست کنیم، در واقع اتفاق افتاده. 844 00:47:46,358 --> 00:47:50,000 ‫خب؟ می‌دونی که «ان.پی.سی»ها ‫زندگی خصوصی دارن؟ 845 00:47:50,070 --> 00:47:52,192 ‫یکی از باریستاها درست کردنِ ‫کاپوچینو رو با آزمون و خطا یاد گرفته. 846 00:47:52,214 --> 00:47:54,452 ‫منظورم اینه که این کار واقعاً سخته. ‫حتی منم این کار رو بلد نیستم. 847 00:47:54,485 --> 00:47:56,628 ‫حتی بلد نیستم شیرم رو درست بجوشونم. 848 00:47:56,661 --> 00:47:59,061 ‫و شخصیت «بامبشل» تو بازی... 849 00:47:59,094 --> 00:48:01,846 ‫یه شرح وقایع نوشته که شدیداً بر علیه... 850 00:48:01,879 --> 00:48:03,478 ‫نقش‌های جنسیتی، پدرسالاری و... صحبت کرده. 851 00:48:03,510 --> 00:48:05,567 ‫بعضی قسمت‌هاش شبیه موعظه‌ست، ‫اما در کل خیلی خوب نوشته. 852 00:48:05,590 --> 00:48:06,869 ‫«میلی»، ما باید جشن بگیریم! 853 00:48:06,901 --> 00:48:08,319 ‫- نه، این شدنی نیست. ‫- چی داری میگی؟ 854 00:48:08,342 --> 00:48:11,291 ‫- واسه همین کار می‌کردیم دیگه! ‫- نه، گذاشتم که من رو ببوسه! 855 00:48:12,374 --> 00:48:13,877 ‫پس آره. 856 00:48:16,887 --> 00:48:18,708 ‫ببخشید، صبر کن، ‫گذاشتی کی ببوست؟ 857 00:48:18,741 --> 00:48:19,734 ‫«گای». 858 00:48:20,790 --> 00:48:21,973 ‫«گای»؟ 859 00:48:21,974 --> 00:48:26,324 ‫برای اولین بار تو تمام عمرم یه مرد رو ‫بوسیدم که به‌دردنخور نیست... 860 00:48:26,325 --> 00:48:29,044 ‫و خب البته که حتی واقعی هم نیست! 861 00:48:29,045 --> 00:48:30,868 ‫بازی دکمه‌ای برای بوسیدن نداره. 862 00:48:31,318 --> 00:48:32,751 ‫خیلی هم خوب جای دکمه رو بلد بود. 863 00:48:32,757 --> 00:48:33,983 ‫- باشه. ‫- آره. 864 00:48:34,134 --> 00:48:36,565 ‫- من... خیلی گیج شدم. ‫- چرا انقدر گرمه؟ 865 00:48:36,597 --> 00:48:38,389 ‫و فکر نمی‌کردم که کنجکاو باشم ولی هستم. 866 00:48:38,390 --> 00:48:41,876 ‫تو گذاشتی یه شخصیت بازی کامپیوتری... 867 00:48:41,878 --> 00:48:43,454 ‫- با هوش مصنوعی تو رو ببوسه؟ ‫- خیلی خب... 868 00:48:43,477 --> 00:48:44,478 ‫می‌تونی اینجوری نگی یا نه؟ 869 00:48:44,501 --> 00:48:45,534 ‫و بعد فکر کردی که... 870 00:48:45,557 --> 00:48:47,252 ‫چون باید باهاش آشنا بشی «کیز». 871 00:48:47,285 --> 00:48:50,229 ‫اون بامزه‌ست، مهربونه، ‫و خیلی هم خوش‌قیافه‌ست. 872 00:48:50,261 --> 00:48:52,469 ‫وای خدای من، ‫حالا دارم این‌ها رو بلند بلند می‌گم. 873 00:48:52,502 --> 00:48:56,702 ‫و «میلی»، یه فکر دیگه... اون حدوداً چهار سالشه. 874 00:48:57,590 --> 00:48:59,158 ‫- واقعاً؟ می‌خوای اینجوری کنی؟ ‫- واقعاً. 875 00:48:59,190 --> 00:49:01,351 ‫وای، با این حرفت ماجرا چندش‌آور شد. 876 00:49:02,454 --> 00:49:04,478 ‫«میلی»، همه این‌ها رو بذار کنار. عجیب باشه ‫یا نه، وقتی مردم این موضوع رو بفهمن... 877 00:49:04,501 --> 00:49:07,158 ‫تو می‌تونی جایزۀ نوبل ببری. ‫وای خدا. 878 00:49:07,190 --> 00:49:08,139 ‫چیه؟ 879 00:49:08,214 --> 00:49:10,041 ‫خدای من، اگه این رو ببینن... 880 00:49:10,070 --> 00:49:11,252 ‫- چی؟ چیه؟ ‫- وای! 881 00:49:11,285 --> 00:49:13,172 ‫«آنتوان». دیگه چی؟ 882 00:49:13,205 --> 00:49:15,542 ‫دروغ می‌گه. ‫در مورد استفاده از کد ما دروغ گفت... 883 00:49:15,574 --> 00:49:17,845 ‫این همه مدت در مورد اینکه بازی ‫با ‌نسخۀ قبلی سازگاره دروغ می‌گفت. 884 00:49:17,877 --> 00:49:19,318 ‫فکر می‌کنم در مورد ‫«شهر آزاد 1» هم دروغ می‌گه. 885 00:49:19,350 --> 00:49:20,565 ‫منظورت از این حرف‌ها چیه؟ 886 00:49:20,598 --> 00:49:23,954 ‫نگاه کن، می‌بینی؟ ‫نه یه ماموریت، نه یه مکان... 887 00:49:24,054 --> 00:49:26,367 ‫منظورم اینه که حتی یه شخصیت ‫از «شهر آزاد 1» هم نداره. 888 00:49:26,390 --> 00:49:27,765 ‫«شهر آزاد 2» یه به‌روز رسانی نیست... 889 00:49:27,797 --> 00:49:29,270 ‫- یه جایگزینه. ‫- دقیقاً. 890 00:49:29,302 --> 00:49:30,869 ‫پس وقتی «شهر آزاد 2» ‫دوشنبه راه‌اندازی می‌شه... 891 00:49:30,902 --> 00:49:34,205 ‫مرد آبی‌پوش، تمام مدارک اثباتِ ‫کد ما... همه چیز حذف می‌شه. 892 00:49:34,293 --> 00:49:35,925 ‫نباید همچین کاری بکنه. 893 00:49:35,958 --> 00:49:39,548 ‫منظورم اینه که این زندگی مصنوعیه که ‫باهاش روبه‌رو هستیم. این کار اشتباهه. 894 00:49:42,326 --> 00:49:43,414 ‫به فنا رفتیم. 895 00:49:44,150 --> 00:49:45,876 ‫شایدم نه. 896 00:49:45,909 --> 00:49:48,053 ‫اگر بتونیم ساختار اصلی ‫خودمون رو تو بازی پیدا کنیم... 897 00:49:48,086 --> 00:49:50,805 ‫ثابت می‌کنه که «آنتوان» بدون اینکه ‫مجوز بگیره از کد ما استفاده کرده... 898 00:49:50,838 --> 00:49:53,139 ‫و ما فقط باید اون رو قبل از ‫راه‌اندازی «شهر آزاد 2» پیدا کنیم. 899 00:49:53,206 --> 00:49:54,452 ‫48 ساعت وقت داریم. 900 00:49:54,485 --> 00:49:56,054 ‫من گشتم «کیز». ‫می‌دونی که گشتم. 901 00:49:56,086 --> 00:49:57,269 ‫می‌دونم که گشتی. 902 00:49:57,301 --> 00:49:59,765 ‫اما حالا جفتمون در مورد مرد آبی‌پوش می‌دونیم... 903 00:49:59,798 --> 00:50:01,199 ‫شاید اون بتونه کمک کنه؟ 904 00:50:01,269 --> 00:50:03,509 ‫اونوقت باید بهش بگم. 905 00:50:03,542 --> 00:50:06,664 ‫«میلی»، وقتی نسخۀ جدید اجرا ‫بشه اون دیگه وجود نداره. 906 00:50:07,734 --> 00:50:09,621 ‫تمام دنیاش قراره از بین بره. 907 00:50:09,654 --> 00:50:12,231 ‫فکر نمی‌کنی یه فرصت برای نجات دادنش بخواد؟ 908 00:50:13,813 --> 00:50:15,989 ‫- بفرمایید. ‫- ممنونم. 909 00:50:16,022 --> 00:50:18,038 ‫- خواهش می‌کنم. ‫- «گای»؟ 910 00:50:18,070 --> 00:50:19,316 ‫سلام! سلام. 911 00:50:19,349 --> 00:50:20,822 ‫«گای»، باید با هم صحبت کنیم. 912 00:50:20,854 --> 00:50:23,509 ‫صدات چی شده؟ ‫لهجۀ استرالیاییت کجاست؟ 913 00:50:23,542 --> 00:50:24,417 ‫انگلیسی. 914 00:50:24,566 --> 00:50:27,033 ‫فکر می‌کنم وقتی یه لهجۀ استرالیایی رو ‫می‌بینم، تشخیص می‌دم. 915 00:50:27,061 --> 00:50:28,740 ‫فیلتر لهجه رو خاموش کردم. 916 00:50:29,877 --> 00:50:31,093 ‫این منم. 917 00:50:31,446 --> 00:50:32,470 ‫خوبه. 918 00:50:32,502 --> 00:50:34,581 ‫ببین، باید یه چیز خیلی مهم بهت بگم. 919 00:50:34,614 --> 00:50:35,861 ‫متأهلی؟ 920 00:50:35,893 --> 00:50:36,692 ‫نه. 921 00:50:36,725 --> 00:50:39,926 ‫وای خدا. 922 00:50:39,958 --> 00:50:41,942 ‫اونوقت اون بدترین چیز تو دنیا بود. 923 00:50:41,974 --> 00:50:43,867 ‫شاید بدترین چیز نه. 924 00:50:45,269 --> 00:50:46,976 ‫باید یه چیزی رو بهت نشون بدم. 925 00:50:48,022 --> 00:50:49,193 ‫باشه. 926 00:50:55,190 --> 00:50:57,224 ‫همیشه به این فکر می‌کردم که این تو چیه. 927 00:51:05,014 --> 00:51:06,549 ‫کسی گربۀ من رو ندیده؟ 928 00:51:06,581 --> 00:51:10,987 ‫اون «فیلیس»ـه. ‫همیشه گربه‌هاش رو گُم می‌کنه. 929 00:51:11,157 --> 00:51:14,615 ‫و اونم «جو»ئه! دوستمه، اون رو می‌شناسم. 930 00:51:14,806 --> 00:51:16,725 ‫نمی‌فهمم. ‫اینجا کجاست؟ 931 00:51:16,758 --> 00:51:21,173 ‫هیچ راه راحتی برای گفتن این ‫وجود نداره ولی این شهر... یه بازیه. 932 00:51:21,206 --> 00:51:23,605 ‫هیچ راه راحتی برای گفتن این ‫وجود نداره، می‌دونم که این یه بازیه. 933 00:51:23,637 --> 00:51:25,462 ‫تو هم يادم دادي چطور بازيش کنم. 934 00:51:25,494 --> 00:51:26,838 ‫آره. يادت دادم. 935 00:51:26,870 --> 00:51:30,549 ‫ولي اين دنيا مثل يه بازي نيست. ‫خود بازيه. 936 00:51:30,582 --> 00:51:33,878 ‫فقط يه بازي ويدئوييه. 937 00:51:33,910 --> 00:51:36,758 ‫پس کل دنيا يه بازيه؟ 938 00:51:36,790 --> 00:51:37,846 ‫آره. 939 00:51:37,878 --> 00:51:39,766 ‫ما هم گيمراي اين بازي ايم؟ 940 00:51:39,798 --> 00:51:41,972 ‫نه کاملا. 941 00:51:42,869 --> 00:51:44,310 ‫من يه گيمرم. 942 00:51:44,342 --> 00:51:47,829 ‫کسايي که اينجان گيمرن. ‫ما توي دنياي واقعي زندگي می‌کنيم. 943 00:51:47,862 --> 00:51:49,525 ‫ولي تو فقط اينجا وجود داري. 944 00:51:49,557 --> 00:51:52,214 ‫براي همينه که نمی‌توني از شهر آزاد ‫بيرون بري. 945 00:51:52,246 --> 00:51:54,070 ‫«ما به شماها می‌گيم «ان.پي.سي. 946 00:51:54,101 --> 00:51:55,285 ‫ان.پي.سي. 947 00:51:55,317 --> 00:51:58,229 ‫اون پليسه و خرگوش هيکليه 948 00:51:58,261 --> 00:51:59,478 ‫من رو «ان.پي.سي» صدا می‌کردن. ‫ان.پي.سي» چیه؟» 949 00:51:59,509 --> 00:52:00,886 ‫اونجا رو ببين. 950 00:52:00,918 --> 00:52:02,326 ‫جدول امتیازات رو دوباره نگاه می‌کنيم. 951 00:52:02,358 --> 00:52:03,574 ‫همه بخوابن رو زمين! 952 00:52:03,606 --> 00:52:05,012 ‫کسي قهرمان بازي در نياره! 953 00:52:05,045 --> 00:52:06,486 ‫خيلي زود تموم ميشه. 954 00:52:06,518 --> 00:52:07,702 ‫يعني چي؟ 955 00:52:07,734 --> 00:52:10,006 ‫تو يه شخصيت غير قابل ‫بازي هستي. 956 00:52:10,038 --> 00:52:12,341 ‫يه.... ‫يه شخصيت پس زمينه. 957 00:52:12,374 --> 00:52:15,670 ‫يکي که طراحي شده تا بازي ‫رو براي آدماي واقعي جذاب تر کنه. 958 00:52:15,702 --> 00:52:17,814 ‫وايسا ببينم، ‫يه لحظه صبر کن. 959 00:52:17,846 --> 00:52:19,126 ‫می‌خوام مطمئن بشم ‫درست فهميدم، 960 00:52:19,158 --> 00:52:21,205 ‫می‌خوام ببينم جريان چيه. 961 00:52:21,237 --> 00:52:23,670 ‫پس من، تقلبيم؟ 962 00:52:23,702 --> 00:52:26,997 ‫کل دنيا تقلبيه؟ ‫من حتي يه شخصيت اصليم نيستم؟ 963 00:52:27,029 --> 00:52:31,030 ‫يه اسکل به‌درد نخورم که تو پس زمينۀ بازيه؟ 964 00:52:31,062 --> 00:52:34,294 ‫ميلي، اصلا چرا اين حرفا رو می‌زني؟ ‫من دوستت دارم. 965 00:52:34,325 --> 00:52:37,525 ‫برنامه نويسي شدي تا اينطور فکر کني. 966 00:52:43,478 --> 00:52:45,494 ‫گاي، بهم گوش کن. 967 00:52:45,526 --> 00:52:48,245 ‫دو روز ديگه اين بازي قراره ‫کلا تعطيل بشه. 968 00:52:48,278 --> 00:52:50,870 ‫وقتي نسخه جديدش بيرون بياد ‫کل اين شهر 969 00:52:50,902 --> 00:52:53,174 ‫تو و همه مردم داخلش که گيمر نيستن، 970 00:52:53,206 --> 00:52:54,614 ‫براي هميشه از بين می‌رن. ‫بايد بهم گوش کني. 971 00:52:54,646 --> 00:52:57,590 ‫کل زندگيم حس می‌کردم ‫يه چيزي کمه. 972 00:52:57,622 --> 00:52:59,732 ‫بعدش تو رو ديدم 973 00:52:59,766 --> 00:53:02,774 ‫و می‌دونستم که حق باهام بود! 974 00:53:03,670 --> 00:53:06,070 ‫براي يه لحظه انگار تو ابرا بودم. 975 00:53:06,101 --> 00:53:07,925 ‫می‌دونم. ‫نه نمی‌دوني. 976 00:53:07,958 --> 00:53:10,742 ‫چون مثل هم نيستيم. 977 00:53:10,774 --> 00:53:12,278 ‫مگه همين رو نگفتي؟ ‫گفتي ديگه. 978 00:53:12,310 --> 00:53:14,486 ‫ما مثل هم نيستيم. 979 00:53:14,518 --> 00:53:15,989 ‫تو واقعي هستي. 980 00:53:16,694 --> 00:53:18,326 ‫من چيم؟ چيم؟ 981 00:53:22,069 --> 00:53:23,158 ‫تو واقعي نيستي. 982 00:53:26,261 --> 00:53:28,085 ‫واقعي نيستي. 983 00:53:28,118 --> 00:53:31,702 ‫خب، شايد واقعي نباشم ‫ولي براي يه لحظه هم که شده 984 00:53:31,734 --> 00:53:33,526 ‫حس کردم زنده ام. 985 00:54:32,790 --> 00:54:35,893 ‫همش دروغه! 986 00:54:40,949 --> 00:54:42,934 ‫می‌خوام تا جمعه گزارش فصلی ‫رو ميزم باشه. 987 00:54:42,965 --> 00:54:45,493 ‫گزارش فصلی! ‫چه خوب مثل مديرا حرف می‌زني! 988 00:54:45,526 --> 00:54:47,542 ‫هيچ مثل زندگي کردن تو يه شهر ‫بزرگ نميشه. 989 00:54:47,574 --> 00:54:48,725 ‫صبر کن تا شهر ‫لهت کنه! 990 00:54:48,758 --> 00:54:52,117 ‫کسي گربه هاي من رو ديده؟ ‫کسي گربه هاي من... 991 00:54:52,150 --> 00:54:54,070 ‫گربه هات؟ ‫نه فيليس نديدمشون 992 00:54:54,102 --> 00:54:57,973 ‫ولي يه ايده انقلابي برات دارم... ‫در کوفتيت رو باز نذار. 993 00:54:58,006 --> 00:55:00,245 ‫گربه ها که رو هم سوار نمی‌شن ‫تا برج درست کنند 994 00:55:00,278 --> 00:55:03,542 ‫و بعدم با سوزن در باز کنند! 995 00:55:03,573 --> 00:55:05,782 ‫گربه ها انگشت شست ندارند ‫فيليس. 996 00:55:06,294 --> 00:55:07,829 ‫ندارند! 997 00:55:07,862 --> 00:55:11,413 ‫نمی‌فهمين؟ ‫هيچ کدومتون نمی‌دونه چه خبره؟ 998 00:55:11,446 --> 00:55:15,798 ‫هيج چيزي مهم نيست! هيچي! ‫همش ساختگيه! ما ذره اي اهميت نداريم! 999 00:55:15,830 --> 00:55:18,614 ‫اون ساختمون، تقلبيه! ‫اين خيابونم... 1000 00:55:18,645 --> 00:55:20,118 ‫تقلبيه! 1001 00:55:20,149 --> 00:55:21,206 ‫اون ماشين... 1002 00:55:27,318 --> 00:55:28,502 ‫سرکار جاني! 1003 00:55:28,533 --> 00:55:30,325 ‫روز خوبی داشته باشی گاي. 1004 00:55:37,845 --> 00:55:39,349 ‫اوه هي 1005 00:55:40,758 --> 00:55:41,973 ‫بيا تو. 1006 00:55:51,477 --> 00:55:52,918 ‫بفرما. 1007 00:55:52,949 --> 00:55:53,909 ‫ممنون. 1008 00:55:54,965 --> 00:55:56,085 ‫بادي، 1009 00:55:56,118 --> 00:56:01,333 ‫اگه می‌فهميدي که ‫واقعي نيستي چي کار می‌کردي؟ 1010 00:56:02,645 --> 00:56:03,701 ‫چي داري می‌گي؟ 1011 00:56:04,373 --> 00:56:05,429 ‫وانمود کن وجود نداري. 1012 00:56:05,462 --> 00:56:06,966 ‫خب، پس... 1013 00:56:06,997 --> 00:56:08,853 ‫می‌تونم اداي روح در بيارم؟ 1014 00:56:10,198 --> 00:56:11,285 ‫آره. 1015 00:56:11,318 --> 00:56:14,486 ‫اوه، وقتي مردم قيافم مثل الانم می‌مونه؟ 1016 00:56:14,517 --> 00:56:15,637 ‫يا مثلا لباس تشيع جنازه اي چيزي پوشيدم؟ 1017 00:56:15,670 --> 00:56:17,301 ‫لباسم الانم شبيهشه... ‫مهم نيست. 1018 00:56:17,335 --> 00:56:18,646 ‫ولي خب لباس کاريه چون کراوات دارم. 1019 00:56:18,678 --> 00:56:20,598 ‫بي خيال لباس بشو باشه؟ 1020 00:56:21,110 --> 00:56:23,030 ‫حله. 1021 00:56:23,061 --> 00:56:26,037 ‫روح نيستم. ‫دوست داشتم که باشم 1022 00:56:26,070 --> 00:56:27,638 ‫ولي درک می‌کنم. ‫آره. 1023 00:56:27,670 --> 00:56:32,053 ‫من منم. کسي که الان هستم. ‫و فقط می‌خوام به رفيقم کمک کنم. 1024 00:56:32,950 --> 00:56:36,535 ‫خب حالا واقعيم نباشم، که چي؟ 1025 00:56:36,566 --> 00:56:38,486 ‫«جانم؟ «که چي؟ 1026 00:56:38,517 --> 00:56:39,510 ‫آره. که چي؟ 1027 00:56:39,541 --> 00:56:41,397 ‫ولي اگه واقعي نباشي، 1028 00:56:41,430 --> 00:56:43,894 ‫مگه هر کاريم که بکني اهميتي داره؟ 1029 00:56:43,925 --> 00:56:46,805 ‫يعني چي؟ ‫ببين داداش، من الان اينجا نشستم، 1030 00:56:46,838 --> 00:56:50,582 ‫پيش رفيق شيشم، می‌خوام بهش کمک کنم از ‫گير و گورش در بياد. 1031 00:56:50,614 --> 00:56:55,158 ‫درسته؟ حتي اگه من واقعي نباشم، ‫اين لحظه واقعيه. 1032 00:56:56,246 --> 00:57:01,205 ‫همينجا، همين حالا، ‫اين لحظه واقعيه. 1033 00:57:01,238 --> 00:57:05,014 ‫يه نفر می‌خواد به کسي که دوستش ‫داره کمک کنه. مگه واقعي تر از اينم ميشه؟ 1034 00:57:05,045 --> 00:57:09,814 ‫اگه اين واقعي نباشه ‫نمی‌دونم چي واقعيه. 1035 00:57:12,310 --> 00:57:14,741 ‫نگهباناي ديگه ‫رو می‌شناسي؟ 1036 00:57:14,774 --> 00:57:16,246 ‫همشون رو می‌شناسم. ‫چرا؟ 1037 00:57:16,886 --> 00:57:18,549 ‫هي، بادي.. 1038 00:57:18,581 --> 00:57:20,501 ‫امروز قرار نيست ‫روز خوشي باشه. 1039 00:57:21,655 --> 00:57:23,126 ‫قراره يه روز عالي باشه. 1040 00:57:24,471 --> 00:57:25,750 ‫گاي، ما اينجا چي کار می‌کنيم؟ 1041 00:57:25,782 --> 00:57:28,342 ‫اومديم اينجا يه کليپ براي دوستم ميلي ‫بگيريم. 1042 00:57:28,375 --> 00:57:30,005 ‫به نظرت اينطوري بشينم ‫خفن به نظر ميام؟ 1043 00:57:30,038 --> 00:57:32,341 ‫من چه می‌دونم. ‫گاي، اينو چطوري نگه می‌دارن؟ 1044 00:57:39,701 --> 00:57:41,815 ‫يه چيزي داري که من می‌خوامش. 1045 00:57:41,846 --> 00:57:43,574 ‫قرار هم هست ردش کني بياد. 1046 00:57:45,686 --> 00:57:47,029 ‫چطوري اومدين تو؟ 1047 00:57:47,062 --> 00:57:49,174 ‫خيلي راحت. ‫نگهبانت رو می‌شناسم. 1048 00:57:49,846 --> 00:57:50,902 ‫جيمي؟ 1049 00:57:50,933 --> 00:57:51,926 ‫اسمش لويجيه. 1050 00:57:51,958 --> 00:57:53,653 ‫اگه دو دقيقه وقت گذاشته بودي ‫اسمش رو ياد بگيري... 1051 00:57:53,686 --> 00:57:55,413 ‫شايد اينقدر سريع نمی‌فروختت. 1052 00:57:55,446 --> 00:57:59,095 ‫يه کليپ ويدئويي لازم دارم. ‫تو هم لطف می‌کني ردش می‌کني بياد. 1053 00:57:59,125 --> 00:58:00,821 ‫وايسا ببينم... 1054 00:58:01,749 --> 00:58:02,902 ‫تو مرد آبي پوشي؟ 1055 00:58:02,935 --> 00:58:04,373 ‫آره. شايد. 1056 00:58:04,406 --> 00:58:06,966 ‫يا خدا! اين گايه! ‫مرد آبي پوش! خودتي! 1057 00:58:06,997 --> 00:58:08,086 ‫آره. ‫عاشقتم! 1058 00:58:08,117 --> 00:58:09,591 ‫جدي؟ ‫من... 1059 00:58:09,622 --> 00:58:10,933 ‫طرفدار دو آتيشتم. ‫ته تهشي. 1060 00:58:10,966 --> 00:58:12,245 ‫هر چي می‌خواي بردار. 1061 00:58:12,278 --> 00:58:13,238 ‫وايسا، يه لحظه صبر کن. 1062 00:58:13,269 --> 00:58:15,319 ‫گيمرا، گوش کنين. ‫من رونجمين باتنزم. 1063 00:58:15,351 --> 00:58:16,630 ‫گاي الان کنارمه. 1064 00:58:16,662 --> 00:58:19,029 ‫گاي اومده تو مخفیگاهم ازم دزدي کنه. 1065 00:58:19,061 --> 00:58:20,119 ‫ميشه بگي «چی»... 1066 00:58:20,151 --> 00:58:23,221 ‫تا فالورام ببينن گاي؟ ‫چي؟ 1067 00:58:23,253 --> 00:58:24,886 ‫عالي بود. خيلي خب، ‫خب چه خبره... 1068 00:58:24,919 --> 00:58:26,422 ‫گاي دنبال يه کليپه... 1069 00:58:26,453 --> 00:58:29,173 ‫که راهنماي مرحله مخفي داخل بازیه. 1070 00:58:30,837 --> 00:58:32,373 ‫با کي داري حرف می‌زني؟ 1071 00:58:33,685 --> 00:58:35,029 ‫ببخشيد. 1072 00:58:35,062 --> 00:58:38,229 ‫با کي دارم حرف می‌زني؟ ‫چه تيکه کلام قشنگي بود. 1073 00:58:38,261 --> 00:58:39,254 ‫مگه نه؟ 1074 00:58:39,286 --> 00:58:41,686 ‫خيلي باحالي. ‫به هر حال... 1075 00:58:41,717 --> 00:58:45,079 ‫می‌خواستي با اون دختر مولوتفي ‫ازم بدزديش. 1076 00:58:45,111 --> 00:58:46,197 ‫اسمش ميليه. 1077 00:58:46,230 --> 00:58:48,342 ‫آره. وایسا، کي؟ ‫ميلي. 1078 00:58:48,373 --> 00:58:50,005 ‫حاجي چه تميز داره پيش می‌ره. 1079 00:58:50,037 --> 00:58:52,981 ‫می‌دونم. ‫اين دفعه اولمه که تفنگم رو در آوردم. 1080 00:58:53,013 --> 00:58:54,518 ‫خيلي خوبه، نه؟ 1081 00:58:54,549 --> 00:58:57,590 ‫گاي، خواستم از همون راه برم، ‫ولي باگش رو درست کردند. 1082 00:58:57,622 --> 00:58:59,093 ‫ديگه هم پيداش نکردم. 1083 00:58:59,126 --> 00:59:00,726 ‫پس من تنها کسيم که ديده اون طرف چيه. 1084 00:59:00,757 --> 00:59:02,198 ‫ولي همش اين توئه. ‫يه نگاه بهش بنداز. 1085 00:59:02,229 --> 00:59:04,822 ‫خيلي باحاله. ‫انگار يه دنياي ديگه‌ست. 1086 00:59:04,853 --> 00:59:07,029 ‫همينه؟ کليپ بازي همينه؟ ‫آره خودشه. 1087 00:59:07,061 --> 00:59:10,390 ‫جان من، فقط يه ‫کار می‌توني برام بکني؟ 1088 00:59:10,421 --> 00:59:11,829 ‫فقط يه کار ازت می‌خوام. باشه؟ ‫باشه. 1089 00:59:11,861 --> 00:59:13,493 ‫تيکه کلام من رو بگو. 1090 00:59:13,526 --> 00:59:15,126 ‫اگه بگيش فالورام ساندويچ موز و خامه ‫می‌ريزن رو خودشون ‫(کنايه از ارضاي جنسي) 1091 00:59:15,157 --> 00:59:16,885 ‫من عاشق ساندويج موز و خامه ام. 1092 00:59:16,917 --> 00:59:17,941 ‫از اين ساندويچ موز و خامه خوشت نمياد. 1093 00:59:17,973 --> 00:59:19,413 ‫آره همين رو دوست دارم. 1094 00:59:19,445 --> 00:59:21,142 ‫ايول خب. پس بگو ‫می‌دوني وقت چيه؟ 1095 00:59:21,173 --> 00:59:23,479 ‫می‌دوني وقت چيه؟ 1096 00:59:23,510 --> 00:59:24,565 ‫می‌دوني وقت چيه؟ 1097 00:59:24,597 --> 00:59:25,653 ‫می‌دوني وقت چيه؟ 1098 00:59:25,686 --> 00:59:26,837 ‫می‌دوني وقت چيه؟ 1099 00:59:26,869 --> 00:59:28,279 ‫می‌دوني وقت چيه؟ 1100 00:59:28,310 --> 00:59:29,782 ‫می‌دوني وقت چيه؟ 1101 00:59:29,813 --> 00:59:31,989 ‫وقت خلافه جيگر. 1102 00:59:32,022 --> 00:59:33,079 ‫وقت خلاف... 1103 00:59:33,110 --> 00:59:34,357 ‫نه. نمی‌تونم. آخه... 1104 00:59:34,390 --> 00:59:36,373 ‫طوري نيست طوري نيست. ‫خودم می‌گمش. 1105 00:59:36,406 --> 00:59:38,293 ‫خيلي خب، می‌دوني وقت چيه؟ ‫نه. 1106 00:59:38,326 --> 00:59:40,246 ‫وقت خلا... ‫ننه! 1107 00:59:40,277 --> 00:59:41,750 ‫ننه! ‫خدايي الان بايد... 1108 00:59:41,782 --> 00:59:43,030 ‫بياي جارو بکشي؟ 1109 00:59:43,061 --> 00:59:45,142 ‫کل خونه رو ول کردي اومدي اينجا؟ ‫داشتم.. 1110 00:59:45,173 --> 00:59:46,645 ‫تيکه کلامم رو می‌گفتم! ‫ملت دارن نگاه می‌کنند! 1111 00:59:46,677 --> 00:59:47,830 ‫خدايا! ‫بيست و دو سالته، 1112 00:59:47,861 --> 00:59:49,495 ‫داري تو خونه من زندگي می‌کني، ‫خدا هم وجود نداره! 1113 00:59:49,525 --> 00:59:50,581 ‫ببخشيد گاي. 1114 00:59:50,613 --> 00:59:53,621 ‫ممنون آقاي باتنز. ‫ما ديگه می‌ريم. 1115 00:59:53,653 --> 00:59:55,350 ‫نه. نه نه! ‫بايد منو بکشين. 1116 00:59:55,381 --> 00:59:57,175 ‫جانم؟ ‫بايد بکشيم. بايد بکشيم. 1117 00:59:57,205 --> 00:59:59,446 ‫بکش ماشه رو جونم. ‫بکش! 1118 00:59:59,477 --> 01:00:01,622 ‫نه، لطفاً نزن. ‫نزن. 1119 01:00:01,653 --> 01:00:03,862 ‫به کسي نمی‌خوايم صدمه بزنيم. ‫من آدم خوبيم. 1120 01:00:03,895 --> 01:00:05,333 ‫ها؟ چي گفتي؟ 1121 01:00:07,861 --> 01:00:09,046 ‫چه فلسفه عميقي. 1122 01:00:09,077 --> 01:00:10,006 ‫اونقدرم عميق نيستا. 1123 01:00:10,037 --> 01:00:11,253 ‫انگار می‌تونم مزت کنم. چه عميقه. 1124 01:00:11,285 --> 01:00:15,029 ‫بادي کمکم کن. کلمه امن اين يارو رو ندارم. ‫مترجم: کلمه امني که حين رابطه جنسي خشن ‫توسط يکي از طرفين گفته ميشه تا ادامه ندن. 1125 01:00:15,062 --> 01:00:16,085 ‫می‌دونم چي می‌خواي. 1126 01:00:16,118 --> 01:00:17,175 ‫نه از اين چيزا نمی‌خوام. 1127 01:00:17,206 --> 01:00:18,230 ‫چه جورشم می‌خواي. 1128 01:00:18,262 --> 01:00:19,413 ‫دارن بهم می‌خورن. 1129 01:00:19,446 --> 01:00:20,693 ‫خوردن بهم. ‫آره. 1130 01:00:21,175 --> 01:00:22,421 ‫می‌دونم چي می‌خواي. 1131 01:00:22,453 --> 01:00:23,733 ‫خوبم می‌دونم. 1132 01:00:23,765 --> 01:00:26,293 ‫يه کم از اون شهر آزاد می‌خواي ‫گربه کوچولو. 1133 01:00:26,326 --> 01:00:28,053 ‫نه. ‫چرا می‌خواي. 1134 01:00:28,086 --> 01:00:29,941 ‫اين حرکات مثبت هجده چيه ‫از خودت در مياري. 1135 01:00:29,973 --> 01:00:31,222 ‫با رقص دستکش ‫«تانوس» حال می‌کني....؟ 1136 01:00:31,253 --> 01:00:34,870 ‫شايد از بشکن «تانوس» خوشت مياد؟ 1137 01:00:34,901 --> 01:00:36,725 ‫کمرت درد می‌گيره ها. ‫آره يه کم. 1138 01:00:36,757 --> 01:00:37,942 ‫رقص رانندگي چي؟ 1139 01:00:37,973 --> 01:00:39,637 ‫خونه خيلي قشنگي داري. 1140 01:00:39,670 --> 01:00:42,902 ‫مرد ماري چي؟ اينم نه؟ ‫خدافظ آقاي باتنز. 1141 01:00:42,933 --> 01:00:45,430 ‫بجنب، يه قر برو! ‫بجنب مرد! 1142 01:00:45,461 --> 01:00:47,446 ‫مامان! به اون جوراب دست نزن! 1143 01:00:47,477 --> 01:00:49,205 ‫به خدا به اون جوراب دست بزني... 1144 01:00:49,237 --> 01:00:51,253 ‫تا آخر عمرت بايد بري پيش روانشناس! 1145 01:00:51,286 --> 01:00:54,519 ‫نه! اون جوراب مخصوصمه! ‫بذارش زمين! 1146 01:00:59,350 --> 01:01:01,046 ‫ميلي، خواهش می‌کنم. 1147 01:01:01,077 --> 01:01:03,415 ‫تو رو خدا از کمای ایستاده‌ات بيدار شو. 1148 01:01:03,445 --> 01:01:05,749 ‫ببين، می‌دونم اين دنيا برات فقط يه بازيه... 1149 01:01:05,782 --> 01:01:07,797 ‫و مياي و می‌ري ولي براي من... 1150 01:01:07,829 --> 01:01:10,325 ‫اينجا، اين آدما، ‫تنها چيزين که دارم. 1151 01:01:10,357 --> 01:01:12,406 ‫و اگه نجاتش در توانم باشه، ‫می‌خوام نجاتش بدم... 1152 01:01:12,437 --> 01:01:14,935 ‫ولي تو بايد بيدار بشي. 1153 01:01:14,997 --> 01:01:16,694 ‫ميلي، ببخشيد که فرار کردم. 1154 01:01:16,726 --> 01:01:18,389 ‫گاي؟ 1155 01:01:19,349 --> 01:01:21,462 ‫پشمام! ‫چه قدر ترسناک بود. 1156 01:01:21,494 --> 01:01:22,645 ‫می‌دونم می‌دونم. 1157 01:01:22,677 --> 01:01:24,279 ‫متاسفم. متاسفم. 1158 01:01:24,310 --> 01:01:26,677 ‫ببين، شايد از پس زمينه زندگي کردن رو شروع کردي، ‫ولي منم همين کار رو کردم. 1159 01:01:26,710 --> 01:01:28,630 ‫ديگه کاري به اون چيزا نداريم. 1160 01:01:30,199 --> 01:01:31,350 ‫برات يه هديه دارم. 1161 01:01:32,373 --> 01:01:33,686 ‫وقت نشد کادو پيچش کنم. 1162 01:01:34,742 --> 01:01:35,766 ‫چي؟ 1163 01:01:43,735 --> 01:01:46,710 ‫می‌گن هر سال بيشتر از ‫يک ميليارد «ان.پي.سي» کشته ميشن 1164 01:01:46,741 --> 01:01:51,159 ‫چوب کاري نکنم حداقل نصفش گردن منه. 1165 01:01:51,190 --> 01:01:54,550 ‫وقتي حوصلم سر می‌رفت... 1166 01:01:54,581 --> 01:01:56,215 ‫همه شخصيتاي فرعي رو می‌کشتم. 1167 01:01:56,245 --> 01:01:59,477 ‫بعدم تي بگشون می‌کردم ‫(حرکت توهين آميز بعد از کشتن حريف در بازي هاي آنلاين) 1168 01:01:59,509 --> 01:02:02,261 ‫اصلا کسي می‌دونه اين يارو آبي پوشه کيه؟ 1169 01:02:02,293 --> 01:02:04,213 ‫ولي بذارين بهتون بگم اون کاري کرده که به... 1170 01:02:04,246 --> 01:02:05,877 ‫«ان.پي.سي»ها و روش بازي کردنم فکر کنم. 1171 01:02:05,910 --> 01:02:10,006 ‫بازي اصلا براي آدمی ‌مثل اين ساخته نشده. ‫گيمر خوب چيه ديگه. 1172 01:02:10,037 --> 01:02:12,086 ‫خيليم پسر نازيه. 1173 01:02:12,117 --> 01:02:14,037 ‫فقط صورتش رو نمی‌گما. ‫کلا نازه. 1174 01:02:14,069 --> 01:02:15,989 ‫و حقيقتش، باعث شده فکر کنم... 1175 01:02:16,023 --> 01:02:18,613 ‫شايد ما از اول داشتيم اشتباه در مورد ‫«ان.پي.سي»ها فکر می‌کرديم. 1176 01:02:18,646 --> 01:02:20,566 ‫به نظرم مرد آبي پوش يه نماده. 1177 01:02:20,597 --> 01:02:22,390 ‫می‌دوني، انگار مردم واقعا ‫هر چي بخوان می‌تونند بشن. 1178 01:02:22,421 --> 01:02:24,726 ‫مثل يه نماده. ‫درست گفتم مگه نه؟ 1179 01:02:24,758 --> 01:02:26,870 ‫يادمون می‌ندازه چي ممکنه. 1180 01:02:26,902 --> 01:02:28,213 ‫تازه خيليم جذابه. 1181 01:02:28,246 --> 01:02:31,221 ‫گل گفتي. عاشق پيکسلاشم! 1182 01:02:31,253 --> 01:02:32,695 ‫هممون بايد يه کم بيشتر ‫شبيه مرد آبي پوش باشيم. 1183 01:02:32,725 --> 01:02:33,973 ‫شايد وقتشه ديگه ‫نکشيم. 1184 01:02:34,006 --> 01:02:36,439 ‫ديگه مرده! افتاد؟! 1185 01:02:36,470 --> 01:02:37,973 ‫يارو رو بيار ببينم. 1186 01:02:38,006 --> 01:02:40,405 ‫بيارش رو صفحه. ‫بيارش رو صفحه. 1187 01:02:40,437 --> 01:02:44,022 ‫بيار ببينمش. ‫ايناهاش. 1188 01:02:44,054 --> 01:02:46,486 ‫ايناهاش. ‫شازده کوچولوي مهربون! 1189 01:02:46,517 --> 01:02:47,959 ‫فکرمی‌کردم ازش خوشت مياد. 1190 01:02:47,990 --> 01:02:49,654 ‫زبون درازي نکن! 1191 01:02:49,686 --> 01:02:52,790 ‫ملت نشستن دارن اين اسکل رو ‫تو توييچ و يوتيوب نگاه می‌کنن. 1192 01:02:52,822 --> 01:02:53,877 ‫می‌دونين چي کار نمی‌کنن؟ 1193 01:02:53,909 --> 01:02:55,189 ‫شهر آزاد 2 رو نمی‌خرن. 1194 01:02:55,221 --> 01:02:57,334 ‫پيش فروش 16 درصد اومده پايين. ‫شصت درصد. 1195 01:02:57,366 --> 01:02:59,029 ‫شصت. خيلي بده. 1196 01:02:59,061 --> 01:03:01,653 ‫چهل و هشت ساعت مونده به انتشار. 1197 01:03:02,326 --> 01:03:03,893 ‫آره، معروف شده. 1198 01:03:03,926 --> 01:03:06,998 ‫يه ويروسه که همزمان بهم ‫سرطان خايه و باسن داده! 1199 01:03:07,798 --> 01:03:10,197 ‫غير درمانم هست! 1200 01:03:10,229 --> 01:03:11,509 ‫می‌دوني اين فاز خوب بودن... 1201 01:03:11,541 --> 01:03:14,357 ‫تاثير بدي داره. ‫براي کل سريِ بازي بده. 1202 01:03:14,389 --> 01:03:16,854 ‫می‌خوام از بين بره. ‫برام مهم نيست کيه. بندازينش بيرون. 1203 01:03:16,885 --> 01:03:18,037 ‫نمی‌شه. 1204 01:03:18,646 --> 01:03:19,702 ‫ببخشيد چي گفتي؟ 1205 01:03:19,734 --> 01:03:21,045 ‫نمی‌شه. 1206 01:03:21,077 --> 01:03:22,101 ‫چرا نمی‌شه؟ 1207 01:03:22,133 --> 01:03:24,725 ‫چون اون هکر نيست آنتوان. ‫«ان.پي.سي»ـه. 1208 01:03:24,757 --> 01:03:26,517 ‫می‌خواي بگي اين مزخرفات ‫در مورد يه «ان.پي.سي»... 1209 01:03:26,549 --> 01:03:28,597 ‫که خودآگاهي داره واقعيه؟ 1210 01:03:28,630 --> 01:03:31,766 ‫آره. نمی‌دونم چرا يا چطوري، ‫ولي واقعيه. 1211 01:03:32,661 --> 01:03:34,710 ‫چي کار کنم؟ ‫چي کار کنم؟ 1212 01:03:37,077 --> 01:03:39,061 ‫خيلي خب خيلي خب خيلي خب. 1213 01:03:39,093 --> 01:03:41,301 ‫چي کار کنم، چي کار کنم؟ ‫فهميدم. 1214 01:03:42,837 --> 01:03:44,247 ‫بزن بريم! 1215 01:03:47,637 --> 01:03:49,013 ‫پس نمی‌تونيم از بازي بندازيمش بيرون. 1216 01:03:49,047 --> 01:03:52,054 ‫چطور ميشه هوش مصنوعيش ‫رو ريست کنيم؟ بجنبين. 1217 01:03:52,086 --> 01:03:53,653 ‫نظر بدين. 1218 01:03:53,685 --> 01:03:55,254 ‫ميشه سرور رو ريبوت کرد. 1219 01:03:55,317 --> 01:03:56,277 ‫ادامه بده. 1220 01:03:56,309 --> 01:03:57,750 ‫اگه سرور رو ريبوت کنيم... 1221 01:03:57,782 --> 01:04:00,886 ‫اونم دوباره يه «شخصیت غيرقابل بازي» ميشه. 1222 01:04:00,919 --> 01:04:02,965 ‫اينم از راه حل. ‫آنتوان. 1223 01:04:02,997 --> 01:04:04,373 ‫آنتوان، داري حرف از بین بردن... 1224 01:04:04,407 --> 01:04:06,101 ‫اولين موجود زنده هوش مصنوعي... 1225 01:04:06,133 --> 01:04:07,221 ‫حرف می‌زني. می‌فهمي؟ 1226 01:04:07,254 --> 01:04:08,950 ‫عزيزم، عزيزم، هيس. 1227 01:04:09,685 --> 01:04:11,061 ‫داره بهم ضرر می‌زنه. 1228 01:04:11,094 --> 01:04:14,422 ‫پس برام مهم نيست اگه آرنولد شوارتزنگر ويدر لعنتي باشه. ‫(آرنولد بازيگر ترميناتور، ويدر شخصيت استاروارز) 1229 01:04:14,454 --> 01:04:15,894 ‫نابودش کنين. ريبوت. 1230 01:04:15,927 --> 01:04:17,814 ‫- همین الان. ‫- نمی‌توني اين کار رو بکني. 1231 01:04:17,847 --> 01:04:18,807 ‫ريبوت لطفاً! 1232 01:04:27,989 --> 01:04:30,997 ‫با يه ليوان آب قتل... 1233 01:04:31,030 --> 01:04:33,590 ‫عطش آدم کشيتون رو افزايش بدين. 1234 01:04:33,622 --> 01:04:35,605 ‫هايلايت هاي ويژه اين هفته پخش ميشه. 1235 01:04:35,637 --> 01:04:37,813 ‫احساساتش رو با بدنش خيلي دقيق بروز می‌ده. 1236 01:04:37,845 --> 01:04:38,741 ‫مشخصه. 1237 01:04:38,773 --> 01:04:39,927 ‫اون چيه؟ 1238 01:04:39,958 --> 01:04:41,397 ‫اون طرف يه دنياي ديگه‌ست. 1239 01:04:41,429 --> 01:04:42,934 ‫يه جور بهشت مهشت. 1240 01:04:42,966 --> 01:04:44,309 ‫خداي من، خودشه. 1241 01:04:44,341 --> 01:04:48,598 ‫ساختار اصلي ماست ‫و اين ثابت می‌کنه که کد ما داخل بازيه. 1242 01:04:48,630 --> 01:04:50,838 ‫فکرشم نمی‌توني بکني من ‫چه قدر منتظرش بودم. 1243 01:04:50,870 --> 01:04:52,374 ‫اينجا رو قبلاً ديدم. 1244 01:04:52,407 --> 01:04:53,654 ‫چي؟ 1245 01:04:59,127 --> 01:05:00,374 ‫آره. 1246 01:05:00,406 --> 01:05:02,198 ‫منظورت چيه؟ ‫چطور ممکنه قبلا ديده باشيش؟ 1247 01:05:06,357 --> 01:05:08,373 ‫ميلي؟ ميلي؟ 1248 01:05:51,509 --> 01:05:53,685 ‫خاموش شد. ‫شهر آزاد آفلاين شد. 1249 01:06:00,950 --> 01:06:02,934 ‫چه خبره؟ 1250 01:06:07,574 --> 01:06:09,045 ‫باي باي آبي‌پوش. 1251 01:06:09,462 --> 01:06:11,318 ‫نه نه نه. 1252 01:06:29,173 --> 01:06:30,518 ‫چيزي نيست. بجنب. 1253 01:06:36,022 --> 01:06:37,749 ‫بجنب. 1254 01:06:37,781 --> 01:06:40,182 ‫بجنب بجنب بجنب. 1255 01:06:45,365 --> 01:06:46,902 ‫صبح بخير «گلدی». 1256 01:06:51,189 --> 01:06:53,782 ‫موج گرم خشک تير اندازي... 1257 01:06:53,814 --> 01:06:55,638 ‫به همراه چاقو زني بعد از ظهر... 1258 01:06:55,670 --> 01:06:57,430 ‫می‌تونه تا سه شنبه شب... 1259 01:06:57,461 --> 01:06:59,254 ‫خيابونا رو پر از خون بي گناها بکنه. 1260 01:06:59,286 --> 01:07:02,134 ‫فرق بين قهوه روشن و تاريک چيه؟ 1261 01:07:02,166 --> 01:07:03,637 ‫هيچ کسي نمی‌دونه. 1262 01:07:03,669 --> 01:07:05,365 ‫روزت خوبی نداشته باشین، ‫روز عالي‌ای داشته باشین. 1263 01:07:05,397 --> 01:07:06,549 ‫گاي، ميشه حرف بزنيم؟ 1264 01:07:06,581 --> 01:07:07,830 ‫اين دختر عينکیه از کجا ‫اسم تو رو می‌دونه؟ 1265 01:07:07,862 --> 01:07:08,662 ‫نمی‌دونم. بيا بريم. 1266 01:07:08,694 --> 01:07:10,197 ‫دست بردار گاي! ‫من رو می‌شناسي. 1267 01:07:10,229 --> 01:07:12,149 ‫اينم می‌شناسي. 1268 01:07:12,181 --> 01:07:13,974 ‫گفتي اين کليپ جايي ‫رو نشون داد که قبلا ديدي. 1269 01:07:14,005 --> 01:07:15,638 ‫بايد بفهمم کجاست. 1270 01:07:15,670 --> 01:07:17,430 ‫اطلاعاتش حذف شده ولي توي سرته. 1271 01:07:17,462 --> 01:07:20,917 ‫خواهش می‌کنم سعي کن ‫به يادش بياري. خيلي مهمه. 1272 01:07:20,949 --> 01:07:24,278 ‫خواهش می‌کنم گاي، فکر کن. ‫بستني، تاب بازي؟ 1273 01:07:24,310 --> 01:07:25,717 ‫اوه، گاي عاشق تاب بازيه. 1274 01:07:25,749 --> 01:07:27,637 ‫توي پارک هاربور شهر آزاد ‫يه جاي عالي براي تاب بازي هست. 1275 01:07:27,669 --> 01:07:28,918 ‫تا حالا رفتي اونجا؟ ‫آره. 1276 01:07:28,950 --> 01:07:30,262 ‫اونجا با هم بستني آدامس بادکنکي خورديم. 1277 01:07:30,294 --> 01:07:33,046 ‫اوه من عاشق بستني آدامس بادکنکيم. 1278 01:07:33,078 --> 01:07:34,454 ‫عاشق بستني آدامس بادکنکيه. 1279 01:07:34,486 --> 01:07:36,566 ‫آره می‌دونم. ‫با هم خورديم، يادته؟ 1280 01:07:37,718 --> 01:07:40,085 ‫خواهش می‌کنم گاي، ‫تو تنها چيزي هستي که دارم. 1281 01:07:43,892 --> 01:07:47,478 ‫ببخشيد خانم، فکر کنم اشتباه گرفتي. 1282 01:07:47,510 --> 01:07:50,158 ‫روزت خوبی نداشته باشین، ‫روز عالي‌ای داشته باشین. 1283 01:08:03,414 --> 01:08:04,406 ‫الو؟ 1284 01:08:04,438 --> 01:08:06,070 ‫ممکنه يه چيزي پيدا کرده باشم. 1285 01:08:06,102 --> 01:08:08,725 ‫داشتم کد گاي رو نگاه می‌کردم ‫و يه چيزي اونجاست... 1286 01:08:08,757 --> 01:08:10,741 ‫حتي الان بعد پاکسازيم هست. 1287 01:08:10,772 --> 01:08:12,341 ‫چه فايده اي داره؟ 1288 01:08:12,374 --> 01:08:14,549 ‫گاي معجزه يک در ميليارد بود. ‫نمی‌تونيم ديگه مثلش رو بسازيم. 1289 01:08:14,581 --> 01:08:16,150 ‫سعيم رو کردم، باشه؟ ‫حق با تو بود. تموم شد رفت. 1290 01:08:16,181 --> 01:08:18,838 ‫نه ميلي. ‫ميلي گوش نمی‌کني چي می‌گم. 1291 01:08:18,870 --> 01:08:21,750 ‫ريبوت کد هوش مصنوعي رو پاک نمی‌کنه... 1292 01:08:21,782 --> 01:08:23,926 ‫براي حذف کردنش بايد ‫سرورا رو نابود کني. 1293 01:08:23,958 --> 01:08:26,454 ‫هوش مصنوعيش هنوز اونجاست. ‫فقط بايد بهش دسترسي پيدا کنه. 1294 01:08:26,486 --> 01:08:28,694 ‫رفتم ديدمش کيز، ‫همه چيز رو فراموش کرده. 1295 01:08:28,726 --> 01:08:30,869 ‫به گزارش کدي که برات می‌فرستم نگاه کن. 1296 01:08:30,901 --> 01:08:32,501 ‫همه چيز رو روشن می‌کنه. 1297 01:08:45,589 --> 01:08:47,189 ‫رفتار گاي از اولم خيلي پيچيده تر... 1298 01:08:47,221 --> 01:08:49,910 ‫از چيزيه که بايد می‌بوده. 1299 01:08:49,942 --> 01:08:51,830 ‫به خاطر کد ماست. 1300 01:08:51,862 --> 01:08:55,318 ‫ولي هنوز تو شهر آزاد گير کرده، ‫هنوز توي اين زندگي، توي اين چرخه گيره. 1301 01:08:55,350 --> 01:08:59,254 ‫و بعد يه چيزي عوض ميشه و اون ‫زنده ميشه. چرا؟ 1302 01:08:59,285 --> 01:09:01,462 ‫اون موقع بود که يادم اومد. 1303 01:09:01,494 --> 01:09:04,630 ‫يکي از شخصيتاي بازي «خود زندگي»، ‫بود که لقبش رو گذشته بودم عاشق دلخسته... 1304 01:09:04,662 --> 01:09:08,598 ‫اون طراحي شده بود تا هيچ وقت ‫دختر روياهاش رو پيدا نکنه. 1305 01:09:08,629 --> 01:09:10,838 ‫کل شخصيت کاراکتر همين بود. 1306 01:09:10,870 --> 01:09:14,996 ‫ولي هيچ وقت اميدش براي ديدن ‫دختر روياهاش رو از دست نمی‌داد. 1307 01:09:15,029 --> 01:09:16,916 ‫بايد اين دختره رو طبق يه شخصيت می‌ساختم... 1308 01:09:16,949 --> 01:09:20,374 ‫و به خودم گفتم کي بهتر از دختري ‫که هر روز کنارش می‌شينم؟ 1309 01:09:20,405 --> 01:09:21,461 ‫تو. 1310 01:09:21,494 --> 01:09:22,998 ‫ولي بعدش يه روز... 1311 01:09:23,029 --> 01:09:25,525 ‫اون تو رو توي شهر آزاد می‌بينه ‫و وقتي که تو رو می‌بينه... 1312 01:09:25,556 --> 01:09:26,934 ‫ديگه نمی‌تونه مثل قبلش باشه. 1313 01:09:26,966 --> 01:09:30,709 ‫قرار بود حس کنه محکوم به فناست ‫ولي در عوض حس می‌کنه... 1314 01:09:30,742 --> 01:09:33,526 ‫زنده‌ست تا اين که بالاخره زنده شد. 1315 01:09:34,710 --> 01:09:36,630 ‫تو عوضش کردي ميلي. 1316 01:09:36,662 --> 01:09:41,013 ‫کدش رو عوض کردي. ‫و فکر می‌کنم بازم می‌توني عوضش کني. 1317 01:09:41,046 --> 01:09:43,318 ‫تو اون رو زنده کردي ميلي. 1318 01:09:44,374 --> 01:09:46,230 ‫بهش زندگي دادي. 1319 01:09:46,262 --> 01:09:48,661 ‫و اون زنده شد چون ‫اون شخص روياهاش رو ديد... 1320 01:09:50,326 --> 01:09:51,638 ‫روزتون خوبی نداشته باشین... 1321 01:09:52,436 --> 01:09:53,782 ‫روز عالی‌ای داشته باشین. 1322 01:09:53,814 --> 01:09:55,190 ‫ممنون. 1323 01:09:55,221 --> 01:09:56,662 ‫خوش اومدين. 1324 01:09:56,694 --> 01:09:58,261 ‫همه بخوابن رو زمين! 1325 01:09:58,293 --> 01:10:00,725 ‫کسي قهرمان بازي در نياره. ‫خيلي زود تموم می‌شه. 1326 01:10:00,758 --> 01:10:01,781 ‫باشه. 1327 01:10:01,814 --> 01:10:03,382 ‫همه غير از تو. 1328 01:10:06,741 --> 01:10:08,470 ‫در، در ، در، من باز می‌کنم. 1329 01:10:08,501 --> 01:10:09,749 ‫تو رو خدا، ‫من يه ماهي قرمز دارم. 1330 01:10:09,782 --> 01:10:11,062 ‫ببين زياد وقت ندارم. 1331 01:10:11,094 --> 01:10:13,078 ‫چون گروگانت گرفتم ‫الان مجرم سه ستاره ام. 1332 01:10:13,109 --> 01:10:14,902 ‫ستاره؟ تو گروه پيشاهنگاي دختري ‫چيزي هستي؟ 1333 01:10:14,934 --> 01:10:16,085 ‫يه چيزي توي تو هست گاي. 1334 01:10:16,118 --> 01:10:17,396 ‫ها؟ ‫من که نمی‌خوام چيزي توم باشه. 1335 01:10:17,429 --> 01:10:18,838 ‫اينجا ولت کردند توي اون بانک ‫و انتظار 1336 01:10:18,869 --> 01:10:19,958 ‫داشتند گوش به فرمان باشي... ‫من عاشق بانکم 1337 01:10:19,990 --> 01:10:21,078 ‫و هر روز همون کار ‫تکراري رو می‌کني. 1338 01:10:21,110 --> 01:10:22,101 ‫لياقت تو خيلي ‫بيشتر از اينه. 1339 01:10:22,134 --> 01:10:23,189 ‫نمی‌خوام بيشتر باشه. 1340 01:10:23,222 --> 01:10:24,790 ‫نه، بايد يادت بياد. 1341 01:10:24,821 --> 01:10:26,965 ‫چرا راه افتادي دنبال من ‫و اسم من رو از کجا می‌دوني؟ 1342 01:10:26,996 --> 01:10:28,213 ‫بزن به چشمت. 1343 01:10:28,246 --> 01:10:29,494 ‫مجبور نيستم اين کار رو بکنم. 1344 01:10:29,525 --> 01:10:31,796 ‫درسته. ‫انتخابش با خودته. 1345 01:10:31,830 --> 01:10:33,558 ‫باشه باشه. 1346 01:10:38,134 --> 01:10:39,989 ‫اين ديگه چيه؟ 1347 01:10:40,022 --> 01:10:41,942 ‫اين ديگه چيه؟ ‫عينک شعبده بازي؟ 1348 01:10:41,974 --> 01:10:42,806 ‫خوب گوش کن. 1349 01:10:42,838 --> 01:10:45,622 ‫تو 24 ساعت، اين دنيا، هر کسي ‫که می‌شناسي... 1350 01:10:45,654 --> 01:10:48,021 ‫همش قراره کاملاً نابود بشه. 1351 01:10:48,054 --> 01:10:49,462 ‫ميشه ولم کني برم؟ 1352 01:10:49,494 --> 01:10:51,062 ‫من اصلاً تا حالا صورت تو رو نديدم... 1353 01:10:51,093 --> 01:10:52,342 ‫يعني خب يه چيزاي کلي ديدم... 1354 01:10:52,374 --> 01:10:54,037 ‫ولي بلد نيستم جزييات ‫رو خوب تعريف کنم. 1355 01:10:54,070 --> 01:10:55,541 ‫کلا خوب نمی‌تونم حرف بزنم. 1356 01:10:56,598 --> 01:10:58,166 ‫گور باباش. ‫چي؟ اوه! 1357 01:11:34,646 --> 01:11:35,702 ‫يادم اومد. 1358 01:11:36,725 --> 01:11:38,614 ‫خوش برگشتي. 1359 01:11:38,645 --> 01:11:41,494 ‫نه. همه چي يادم اومد. 1360 01:11:42,358 --> 01:11:43,893 ‫باهام بيا. 1361 01:11:43,926 --> 01:11:47,029 ‫اينقدر اين کار رو هر روز ‫تکرار کردم که فراموش کردم چرا. 1362 01:11:50,198 --> 01:11:51,829 ‫ديديش؟ 1363 01:11:51,862 --> 01:11:53,366 ‫اينجاست. 1364 01:11:53,846 --> 01:11:55,317 ‫خداي من. 1365 01:11:56,470 --> 01:11:57,941 ‫خداي من! 1366 01:11:57,974 --> 01:12:01,462 ‫آنتوان ساختار اصلي ما رو اون طرف ‫افق مخفي کرده، براي همين نامرئي شده... 1367 01:12:01,493 --> 01:12:04,534 ‫ولي فراموش کرده بازتابش رو از بين ببره. 1368 01:12:04,565 --> 01:12:07,286 ‫هنوز اونجاست گاي. ‫فقط نميشه ديدش. 1369 01:12:07,318 --> 01:12:09,078 ‫اگه بتونيم برسيم اونجا ‫مدرکي که لازم داريم گيرمون مياد. 1370 01:12:09,109 --> 01:12:12,053 ‫نمی‌شه از لب آب رد بشي، ‫من قبلاً امتحان کردم. 1371 01:12:12,086 --> 01:12:14,006 ‫کمک لازم داريم. 1372 01:12:14,038 --> 01:12:16,022 ‫آنتوان يه راهي پيدا کرده ‫تا جلوي چشم همه مخفيش کنه. 1373 01:12:16,054 --> 01:12:18,261 ‫اونم تو جايي که هيچ کسي ‫نمی‌تونه بهش برسه. 1374 01:12:18,295 --> 01:12:19,542 ‫باورم نميشه اون اينقدر... 1375 01:12:19,573 --> 01:12:20,341 ‫باهوشه که همچين کار کثيفي کرده باشه. 1376 01:12:20,373 --> 01:12:21,814 ‫کيز. بايد تمرکز کني. 1377 01:12:21,845 --> 01:12:25,366 ‫خيلي خب، بازتاب بيلد بعد از ‫افق جنوبي رو نشون می‌ده... 1378 01:12:25,398 --> 01:12:27,478 ‫ولي فيزيک بازی نمی‌ذاره از ساحل رد بشي. 1379 01:12:27,509 --> 01:12:30,102 ‫ولي به نظرت می‌توني يه راه پيدا کني ‫که از مانعش ردمون کني؟ 1380 01:12:30,133 --> 01:12:31,445 ‫يه پل لازم داريم. 1381 01:12:31,478 --> 01:12:33,558 ‫تو فقط برس به ساحل آدم‌کش‌ها، ‫من بقيش رو يه کاريش می‌کنم. 1382 01:12:33,590 --> 01:12:34,902 ‫ميلي؟ 1383 01:12:35,285 --> 01:12:36,535 ‫مواظب باش. 1384 01:12:36,566 --> 01:12:38,325 ‫آنتوان شايد عوضي باشه ‫ولي احمق نيست. 1385 01:12:38,358 --> 01:12:41,174 ‫بفهمه کي هستي با همه توانش مياد سراغت. 1386 01:12:41,205 --> 01:12:42,678 ‫درست می‌گي. 1387 01:12:42,709 --> 01:12:45,462 ‫سلام. ميلي، و اون کسي ‫که نمی‌تونم ببينمش. 1388 01:12:45,493 --> 01:12:46,965 ‫خب، من يه فکري دارم. 1389 01:12:46,998 --> 01:12:48,725 ‫اگه اون نتونه کسي رو ‫بفرسته دنبالمون چي؟ 1390 01:12:50,358 --> 01:12:53,142 ‫همگي! جمع بشين! 1391 01:12:54,581 --> 01:12:56,053 ‫ممنون که اومدين. 1392 01:12:56,695 --> 01:12:58,102 ‫شماها من رو می‌شناسين. ‫من گاي هستم. 1393 01:12:58,133 --> 01:12:59,670 ‫سلام گاي. 1394 01:13:00,182 --> 01:13:01,782 ‫سلام. 1395 01:13:01,813 --> 01:13:04,693 ‫حرفي که الان می‌خوام بزنم ‫ممکنه درکش سخت باشه. 1396 01:13:05,397 --> 01:13:06,838 ‫خيلي خيلي سخت. 1397 01:13:08,470 --> 01:13:11,825 ‫ولي، شماها از زندگي کردن ‫تو پس زمينه خسته نشدين؟ 1398 01:13:12,821 --> 01:13:14,582 ‫از تيرخوردن خسته نشدين؟ 1399 01:13:14,614 --> 01:13:15,605 ‫ديگه بسه. 1400 01:13:15,638 --> 01:13:17,110 ‫- گروگان گرفته شدن؟ ‫- ديگه بسه. 1401 01:13:17,142 --> 01:13:18,422 ‫- زير گرفته شدن؟ ‫- ديگه تحمل نمی‌کنيم. 1402 01:13:18,454 --> 01:13:20,726 ‫زورگيري؟ چاقو خوردن؟ ‫سپر انساني شدن؟ 1403 01:13:20,757 --> 01:13:22,294 ‫از چاقو خوردن خسته شديم! 1404 01:13:22,325 --> 01:13:23,511 ‫- بادي! ‫- ببخشيد. 1405 01:13:23,542 --> 01:13:25,109 ‫چي می‌خواي بگي گاي؟ 1406 01:13:25,142 --> 01:13:28,245 ‫می‌خوام بگم که حتما لازم نيست ‫اين شهر اينطوري باشه. 1407 01:13:28,278 --> 01:13:29,366 ‫می‌تونه طور ديگه اي باشه. 1408 01:13:29,397 --> 01:13:30,582 ‫چه طور ديگه؟ 1409 01:13:30,613 --> 01:13:34,166 ‫- مثلا تو می‌توني دستات رو بياري پايين. ‫- آره. 1410 01:13:35,765 --> 01:13:38,486 ‫بفرما.ديدي؟ آره. 1411 01:13:38,518 --> 01:13:39,990 ‫فشار بيار. آفرين. 1412 01:13:40,021 --> 01:13:41,013 ‫نفس بکش. برو. 1413 01:13:41,046 --> 01:13:42,102 ‫برو برو برو. 1414 01:13:42,133 --> 01:13:43,671 ‫نه. نميشه. ‫نه. 1415 01:13:43,702 --> 01:13:44,982 ‫حس می‌کنم غير طبيعيه. 1416 01:13:45,013 --> 01:13:47,189 ‫يعني خب وقتي يکي تفنگ به دست ‫مياد چي کار کنم؟ 1417 01:13:47,222 --> 01:13:49,495 ‫اين که هميشه دستام بالا باشه ‫وقتم رو هدر نمی‌ده. 1418 01:13:49,526 --> 01:13:54,199 ‫ولي، اگه ياروي تفنگ به دست نياد چي؟ 1419 01:13:54,231 --> 01:13:55,637 ‫ها؟ ‫چي؟ 1420 01:13:55,669 --> 01:13:57,045 ‫هميشه سر و کله يکي ‫با تفنگ پيدا ميشه. 1421 01:13:57,079 --> 01:13:58,869 ‫کلي تفنگ به دست اينجا هست. 1422 01:13:58,901 --> 01:14:02,357 ‫اگه دنيامون اينقدر ترسناک نبود چي می‌شد؟ 1423 01:14:03,605 --> 01:14:05,206 ‫اگه بتونيم تغييرش بديم چي؟ 1424 01:14:05,237 --> 01:14:10,229 ‫ميلي! تو دنياي تو، يه روز چند ‫تا بانک رو می‌زنند؟ 1425 01:14:10,262 --> 01:14:11,414 ‫تقريبا هيچ وقت گاي. 1426 01:14:11,445 --> 01:14:13,525 ‫جنازه چي ميلي؟ 1427 01:14:13,557 --> 01:14:14,613 ‫چي؟ ‫جنازه زياد می‌بيني؟ 1428 01:14:14,646 --> 01:14:16,149 ‫تو يه ساعت چندتا می‌بيني؟ 1429 01:14:16,181 --> 01:14:17,557 ‫ساعتي هيچي. 1430 01:14:17,590 --> 01:14:19,350 ‫تيراندازي چي؟ 1431 01:14:19,381 --> 01:14:20,981 ‫تو دنيات تيراندازي زياد هست؟ 1432 01:14:21,014 --> 01:14:24,406 ‫اين يکي خيلي مشکل بزرگيه گاي. ‫خيلي پيش مياد. 1433 01:14:26,070 --> 01:14:27,126 ‫فکر اين يکي رو نکرده بودم. 1434 01:14:27,157 --> 01:14:29,398 ‫واقعیته. واقعاً بده. 1435 01:14:29,429 --> 01:14:34,158 ‫حرفم اينه که، لازم نيست تو زندگيامون ‫تماشاچي باشيم. 1436 01:14:34,519 --> 01:14:36,245 ‫می‌تونيم هر چي که می‌خوايم باشيم. 1437 01:14:36,278 --> 01:14:37,942 ‫همه ما که نمی‌تونيم ‫مثل تو باشيم گاي. 1438 01:14:37,973 --> 01:14:39,125 ‫اشتباه می‌کني. 1439 01:14:40,375 --> 01:14:43,573 ‫چيزي که تو منه ‫تو همه شما هم هست. 1440 01:14:43,606 --> 01:14:44,789 ‫چي؟ 1441 01:14:44,822 --> 01:14:47,382 ‫داخل تک تکتون، دارين رشد می‌کنين. 1442 01:14:47,413 --> 01:14:50,678 ‫ديگه فقط قهوه ساده نمی‌خوام. ‫می‌خوام... 1443 01:14:50,709 --> 01:14:51,701 ‫می‌خواي کاپوچينو درست کني. 1444 01:14:51,735 --> 01:14:53,493 ‫دنيا رو عوض کنم. 1445 01:14:53,525 --> 01:14:54,710 ‫خیلی خیلی بهتر شد. 1446 01:14:54,742 --> 01:14:55,765 ‫يا چاي سبز حباب دار. 1447 01:14:55,797 --> 01:14:57,495 ‫يا خدا! ‫ايول! 1448 01:14:57,526 --> 01:14:58,901 ‫ماشالا دختر. 1449 01:14:58,933 --> 01:15:00,053 ‫خداي من چه قدر خفن حرف زدي. 1450 01:15:00,086 --> 01:15:01,813 ‫اگه بتونم از اون آب بگذرم... 1451 01:15:01,846 --> 01:15:03,862 ‫اونجا يه دنيايي هست ‫که می‌تونيم آزاد باشيم. 1452 01:15:03,893 --> 01:15:05,909 ‫دنياي که می‌تونيم تصميم ‫بگيريم کي باشيم. 1453 01:15:05,942 --> 01:15:08,406 ‫دنيايي که توش اهميت داريم. ‫ولي بايد براش بجنگيم. 1454 01:15:08,437 --> 01:15:10,230 ‫بايد کنار همديگه بجنگيم. 1455 01:15:10,261 --> 01:15:12,277 ‫آره! 1456 01:15:12,310 --> 01:15:14,741 ‫شماها تا الان ‫کاري که ازتون انتظار می‌رفته رو انجام دادين. 1457 01:15:14,775 --> 01:15:16,373 ‫ولي اين مسخره بازي امروز تموم ميشه. 1458 01:15:16,406 --> 01:15:17,750 ‫آره! 1459 01:15:17,782 --> 01:15:19,509 ‫اصلا نمی‌دونم چه خبر شده! 1460 01:15:19,542 --> 01:15:20,535 ‫ولي عاشقشم! 1461 01:15:22,102 --> 01:15:23,349 ‫عاشقشم! 1462 01:15:24,439 --> 01:15:25,557 ‫عاشقشم! 1463 01:15:25,590 --> 01:15:27,286 ‫منم عاشقشم! بجنبين بچه ها ‫بياين اينجا! 1464 01:15:27,319 --> 01:15:30,325 ‫جمع بشين! نقشه اينه! ‫همه بياين! 1465 01:15:36,213 --> 01:15:37,942 ‫همه بخوابن رو زمين! 1466 01:15:42,775 --> 01:15:43,957 ‫سلام؟ 1467 01:15:45,365 --> 01:15:47,222 ‫ملت کدوم گوري رفتند؟ 1468 01:15:48,053 --> 01:15:49,557 ‫سلام؟ 1469 01:15:59,477 --> 01:16:01,493 ‫«ان.پي.سي»ها کجان؟ 1470 01:16:09,590 --> 01:16:12,502 ‫ببينين الان سه ساله ‫دارم شهر آزاد رو بازي می‌کنم، 1471 01:16:12,535 --> 01:16:14,613 ‫تا حالا همچين چيزي نديدم. 1472 01:16:14,646 --> 01:16:17,973 ‫تا اين اواخر، اگه چندتا «ان.پي.سي» گم ‫شده بودن اصلا متوجه نمی‌شدم. 1473 01:16:18,005 --> 01:16:20,950 ‫و نمی‌دونم اين يه تئوري ‫چرت و پرت از سايت رديته يا نه... 1474 01:16:20,982 --> 01:16:24,822 ‫ولي بعضيا دارن می‌گن مرد آبي پوش ‫اصلا يه گيمر نيست. 1475 01:16:24,854 --> 01:16:27,605 ‫می‌گن يه هوش مصنوعيه. 1476 01:16:27,639 --> 01:16:30,965 ‫يه هوش مصنوعي. ‫يعني زنده‌ست. 1477 01:16:30,997 --> 01:16:33,206 ‫براي همينه که مرد آبي پوش ‫همه جا معروف شده. 1478 01:16:33,237 --> 01:16:36,117 ‫آنتوان، اگه داري من رو تماشا می‌کني، ‫لطفاً بازي رو درست کن. 1479 01:16:36,149 --> 01:16:38,581 ‫و مهم تر از همه، مرد آبي پوش رو برگردون. ‫اوه خداي من. خداي من! 1480 01:16:38,613 --> 01:16:40,022 ‫آنتوان، بايد اين رو ببيني. 1481 01:16:42,039 --> 01:16:45,333 ‫و سعي کردي با اون دختر مولوتفي ‫ازم بدزديش. 1482 01:16:45,365 --> 01:16:46,549 ‫اسمش ميليه. 1483 01:16:46,582 --> 01:16:47,509 ‫ميلي. 1484 01:16:47,542 --> 01:16:50,486 ‫پيداش کردم. پيداش کردم! ‫پيدات کردم! پيدات کردم! 1485 01:16:50,517 --> 01:16:53,141 ‫موسر! بيارش رو صفحه. ‫همين الان بيارش. 1486 01:16:53,173 --> 01:16:54,837 ‫همينه، بجنب. سريع. 1487 01:16:54,870 --> 01:16:56,439 ‫ايناهاش. 1488 01:16:56,470 --> 01:17:00,022 ‫داره دور شهر آزاد با يه گيمر به اسم ‫دختر مولوتفي دور دور می‌کنه. 1489 01:17:00,661 --> 01:17:03,350 ‫اسمش ميلي راسکه. 1490 01:17:03,382 --> 01:17:05,013 ‫ميلي راسک؟ ‫اون شريک قديمی‌کيز نيست؟ 1491 01:17:05,046 --> 01:17:06,199 ‫آره. 1492 01:17:06,230 --> 01:17:08,245 ‫همونيه که داره زور می‌زنه يه ‫شکايت چرت ازم بکنه 1493 01:17:08,277 --> 01:17:10,709 ‫چون بدجور دلش می‌خواد يه تيکه از شرکت ‫سونامی کوان گيرش بياد. 1494 01:17:10,742 --> 01:17:12,085 ‫دختر مولوتفي رو بنداز بيرون. 1495 01:17:12,117 --> 01:17:16,150 ‫دارم تا جاي ممکن سعيم می‌کنم ‫ولي اکانتش مخفي شده. 1496 01:17:16,181 --> 01:17:17,397 ‫اين زنه استثنائيه. 1497 01:17:17,429 --> 01:17:18,805 ‫پس تو بازي بکشش. 1498 01:17:18,837 --> 01:17:21,399 ‫«چی؟» ‫آره گفتم بکشش. 1499 01:17:21,430 --> 01:17:25,046 ‫هر چي داريم تو بازي بريز سرشون باشه؟ ‫پنج ستاره اش کن. 1500 01:17:25,077 --> 01:17:26,645 ‫آره فقط يه مشکلي هست. 1501 01:17:26,677 --> 01:17:28,119 ‫چيزي نداريم. 1502 01:17:28,150 --> 01:17:29,270 ‫چي داري می‌گي ويلز؟ 1503 01:17:29,302 --> 01:17:30,742 ‫اصلا هيچ عامل دفاعي اي نداريم. 1504 01:17:30,773 --> 01:17:34,197 ‫نه پليس نه ارتش. ‫هيچي نيست. 1505 01:17:34,230 --> 01:17:35,894 ‫اون وقت تا حالا می‌خواستم ‫همين رو بهت بگم. 1506 01:17:35,926 --> 01:17:39,477 ‫انگار همۀ «ان.پي.سي»ها اعتصاب کردن. 1507 01:17:40,950 --> 01:17:43,349 ‫يه قهوه شيرجو دوبل پر کف ‫بزرگ آماده است. 1508 01:17:43,382 --> 01:17:44,821 ‫لاته با دارچين! 1509 01:17:44,853 --> 01:17:46,294 ‫مال منه. 1510 01:17:46,326 --> 01:17:47,701 ‫- ممنون. ‫- قابلي نداره. 1511 01:17:47,733 --> 01:17:48,757 ‫به سلامتي. 1512 01:17:51,382 --> 01:17:53,046 ‫دخلشون رو بيار گاي! 1513 01:17:54,550 --> 01:17:56,726 ‫مثل يه اعتصاب مجازيه. 1514 01:17:57,110 --> 01:17:58,743 ‫نه نيست. 1515 01:17:58,774 --> 01:18:00,726 ‫عمدا دارن اين کار رو می‌کنند. ‫نقششونه. 1516 01:18:00,758 --> 01:18:02,997 ‫می‌دوني چي کار بايد بکنيم؟ ‫تو بازي می‌کشيمشون. 1517 01:18:03,030 --> 01:18:04,981 ‫رسپاون رو خاموش کن. ‫بکششون. همين حالا. 1518 01:18:05,013 --> 01:18:07,478 ‫ولي اينطوري اگه گيمري کشته بشه ‫ديگه بر نمی‌گرده تو بازي. 1519 01:18:07,510 --> 01:18:08,885 ‫همه قاتی می‌کنن. 1520 01:18:10,805 --> 01:18:13,077 ‫اصلاً برام مهم نیست. 1521 01:18:13,109 --> 01:18:17,493 ‫قربان؟ قربان، محض احتياط می‌پرسم، ‫يعني الان وقتشه؟ 1522 01:18:17,525 --> 01:18:18,581 ‫الان يعني داري خوش مزه بازي در مياري... 1523 01:18:18,613 --> 01:18:19,701 ‫چون فکر می‌کني رفيقيم و... 1524 01:18:19,733 --> 01:18:21,205 ‫تو يه گروهي چيزي هستيم؟ 1525 01:18:21,237 --> 01:18:23,189 ‫آره آره. ‫دقيقا به همين فکر می‌کنم. 1526 01:18:23,221 --> 01:18:24,213 ‫ايول، الان يه تيميم. 1527 01:18:24,245 --> 01:18:25,237 ‫بايد يه تيکه کلامم... 1528 01:18:25,270 --> 01:18:26,389 ‫پيدا کنيم. باشه؟ ‫باشه. 1529 01:18:26,421 --> 01:18:28,085 ‫سر شمارش سه. يک دو سه... ‫يک دو سه... 1530 01:18:28,117 --> 01:18:30,133 ‫برگرد سر کارت! 1531 01:18:30,710 --> 01:18:32,149 ‫يکي کيز رو بياره پيش من! 1532 01:18:36,374 --> 01:18:39,094 ‫خيلي خب، شنيدين چي گفت. ‫وقتشه! 1533 01:18:43,541 --> 01:18:45,750 ‫تو بد مخمصه اي افتاديم. 1534 01:18:47,095 --> 01:18:48,950 ‫می‌دونه کجا داريم می‌ريم. 1535 01:18:54,454 --> 01:18:56,630 ‫خيلي خب، پيداش کردم. ‫نگران نباشين. 1536 01:18:56,662 --> 01:18:58,422 ‫برا نهار لاستيک ماشين هوس نکردي؟ 1537 01:18:58,454 --> 01:18:59,926 ‫بخورش! بوم! 1538 01:19:02,998 --> 01:19:05,749 ‫خرگوش داره مياد سراغت. ‫شکارچیِ رأس هرم. 1539 01:19:07,190 --> 01:19:08,341 ‫واو! 1540 01:19:15,957 --> 01:19:17,558 ‫بزن بريم. ‫دارين نگاه می‌کنين؟ 1541 01:19:17,590 --> 01:19:19,381 ‫الانه که کاره اين احمق رو تموم کنم. 1542 01:19:20,853 --> 01:19:23,126 ‫بجنب بجنب بجنب. 1543 01:19:23,158 --> 01:19:25,174 ‫کيز، اگه صدام رو می‌شنوي ‫کمکم کن. 1544 01:19:35,830 --> 01:19:39,862 ‫خدايا! خيلي خب. کار کي بود؟ ‫کار کي بود؟ 1545 01:19:39,894 --> 01:19:43,948 ‫سر به سر من نذارين! ‫کمرم زير فشار داره خم ميشه! 1546 01:19:48,087 --> 01:19:49,047 ‫بجنب! 1547 01:19:52,982 --> 01:19:54,038 ‫برو برو برو! 1548 01:20:09,013 --> 01:20:11,158 ‫از حراست پرسيدم، ‫کيز از ساختمون نرفته بيرون. 1549 01:20:11,190 --> 01:20:12,439 ‫اوه، انگار کار ديگه اي نميشه کرد. 1550 01:20:12,470 --> 01:20:13,525 ‫پس بايد بي خيال بشيم؟ ‫می‌خواي بي خيال بشي؟ 1551 01:20:13,557 --> 01:20:14,485 ‫نه. حس می‌کنم می‌خواين ‫بازم بگردم. 1552 01:20:14,517 --> 01:20:15,701 ‫برو. ‫بر می‌گردم. 1553 01:20:15,733 --> 01:20:18,613 ‫اصلا نمی‌فهمم ‫اين احمقا کجا دارن می‌رن. 1554 01:20:18,645 --> 01:20:22,070 ‫من می‌دونم. ساحل جنوبي. ‫ساحل آدم‌‎کش‌ها. 1555 01:20:22,102 --> 01:20:24,373 ‫خب، احمقانه‌ست. ‫اونجا جز آب چيزي نيست. 1556 01:20:24,405 --> 01:20:27,157 ‫فيزيک بازي اصلا نمی‌ذاره کسی از ساحل بگذره. 1557 01:20:28,694 --> 01:20:30,805 ‫مگه اين که يه چيزي اونجا باشه. 1558 01:20:31,797 --> 01:20:33,685 ‫آنتوان، چيزي اونجاست؟ 1559 01:20:34,837 --> 01:20:36,981 ‫سگ توش. طراح‌ها. 1560 01:20:37,014 --> 01:20:38,294 ‫وقت «دود» شده. 1561 01:20:38,326 --> 01:20:39,414 ‫هنوز داريم روش کار می‌کنيم. 1562 01:20:39,445 --> 01:20:41,749 ‫خودم روش کار کردم. ‫بي نقصه. 1563 01:20:41,782 --> 01:20:43,767 ‫همين الان دود رو بفرستين. 1564 01:20:43,798 --> 01:20:45,493 ‫بفرستينش. ‫شل مغزه. 1565 01:20:45,525 --> 01:20:48,758 ‫حتي چيز زيادي از کدش رو هم ننوشتيم. ‫ولي آپلود رو شروع کنين. 1566 01:20:55,989 --> 01:20:57,109 ‫حالا چي کار بايد بکنيم؟ 1567 01:20:57,142 --> 01:21:00,214 ‫کيز برامون يه پل پيدا می‌کنه. 1568 01:21:00,246 --> 01:21:03,846 ‫اومدي اون چاقوهايي که باهاش ‫بهم خنجر زدي رو برداري داداش؟ 1569 01:21:04,822 --> 01:21:06,613 ‫از اولش داشتي به ميلي راسک ‫کمک می‌کردي. 1570 01:21:06,645 --> 01:21:08,150 ‫داره دنبال ساختارت می‌گرده. 1571 01:21:08,182 --> 01:21:09,878 ‫کدوم ساختار آنتوان؟ 1572 01:21:09,910 --> 01:21:11,574 ‫تو که از کد ما استفاده نکردي، مگه نه؟ 1573 01:21:11,606 --> 01:21:12,918 ‫و اگه از کد ما استفاده نکردي... 1574 01:21:12,950 --> 01:21:16,085 ‫چطور ممکنه ساختار اصلي ‫ما توي بازي باشه، مگه نه؟ 1575 01:21:16,117 --> 01:21:18,133 ‫نکنه چيزي هست که من نمی‌دونم؟ 1576 01:21:19,765 --> 01:21:20,917 ‫برين بيرون. 1577 01:21:24,054 --> 01:21:27,573 ‫خيلي خب کيز، بيا مرد و مردونه حرف بزنيم. 1578 01:21:27,605 --> 01:21:30,389 ‫اگه بازي احمقانه تو رو ‫داده بودم بيرون سگم نمی‌خريدش. 1579 01:21:30,421 --> 01:21:31,798 ‫آنتوان، تو نمی‌دوني موفق ‫می‌شد يا نه. 1580 01:21:31,830 --> 01:21:32,950 ‫چرا می‌دونم. 1581 01:21:32,982 --> 01:21:35,702 ‫به اعداد نگاه کردم، به مخاطباي بازي. ‫به پيشبيني مخاطبا. 1582 01:21:35,734 --> 01:21:39,382 ‫تا حالا به ذهنت خطور کرده ‫بعضي چيزا از عدد و رقم مهم تره؟ 1583 01:21:39,414 --> 01:21:41,941 ‫چي از عدد و رقم مهم تره؟ ‫پول؟ 1584 01:21:41,973 --> 01:21:44,694 ‫خبر فوري برات دارم داداش! پول هم عدده. 1585 01:21:44,725 --> 01:21:46,230 ‫هيچ چيزي از اعداد مهم تر نيست. 1586 01:21:46,262 --> 01:21:47,605 ‫بايد ازم ممنون باشي. 1587 01:21:47,637 --> 01:21:48,853 ‫من بايد از تو ممنون باشم؟ 1588 01:21:48,885 --> 01:21:50,934 ‫سودي که از کار ما گيرت ‫اومد چي؟ 1589 01:21:50,966 --> 01:21:53,014 ‫قبلا طرفت رو انتخاب کردي «پادوان» کوچولو. ‫[کارآموزان جداي در استار وارز] 1590 01:21:53,046 --> 01:21:56,758 ‫حالا وقتشه بياي ور دست امپراطور. 1591 01:21:56,790 --> 01:21:57,750 ‫افتاد داداش؟ 1592 01:21:58,582 --> 01:22:01,782 ‫آره افتاد... داداش. 1593 01:22:01,814 --> 01:22:04,245 ‫براي همين اين کار رو می‌کنم. 1594 01:22:18,838 --> 01:22:19,990 ‫ممنونم کيز. 1595 01:22:24,341 --> 01:22:26,422 ‫اون دیگه چه حرکت مسخره‌ای بود؟ 1596 01:22:26,454 --> 01:22:29,045 ‫هي آنتوان، اوضاع خطري شده. 1597 01:22:31,957 --> 01:22:34,709 ‫فکر می‌کردم باهوش تر از اين باشي کيز. 1598 01:22:34,741 --> 01:22:36,853 ‫واضحه که اخراجي، میدونی که. 1599 01:22:36,886 --> 01:22:39,990 ‫اون دختره برا چي هنوز تو بازيه؟ 1600 01:22:40,022 --> 01:22:40,886 ‫همه رو از بازي بيرون کن. 1601 01:22:40,918 --> 01:22:43,190 ‫صبر کن، می‌خواي همه گيمرا رو بندازم بيرون؟ 1602 01:22:43,222 --> 01:22:45,046 ‫همين حالا بندازشون بيرون! 1603 01:22:45,078 --> 01:22:46,742 ‫اکانت تک تک پليرا رو کنسل کن! 1604 01:22:46,774 --> 01:22:48,374 ‫دود کدوم قبرستونيه؟ 1605 01:22:48,406 --> 01:22:51,254 ‫حراست! اين ولگرد رو بندازين بيرون. 1606 01:22:56,757 --> 01:22:57,813 ‫گاي! 1607 01:22:57,845 --> 01:22:59,637 ‫ميلي! ‫دارن می‌ندازنم بيرون. 1608 01:22:59,669 --> 01:23:01,046 ‫چي شده؟ 1609 01:23:01,078 --> 01:23:01,974 ‫ديگه دست توئه. ‫همه دارن تماشا می‌کنن. 1610 01:23:02,006 --> 01:23:02,998 ‫بايد ادامه بدي. 1611 01:23:03,030 --> 01:23:05,429 ‫وايسا وايسا وايسا! ‫بازم می‌بينمت؟ 1612 01:23:05,461 --> 01:23:07,030 ‫اگه به اون طرف پل برسي آره. 1613 01:23:07,061 --> 01:23:09,237 ‫ساختارمون رو به کل دنيا نشون بده. ‫اون مدرکمونه. 1614 01:23:09,269 --> 01:23:11,638 ‫اين کار رو بکني آنتوان کارش تمومه. 1615 01:23:11,670 --> 01:23:12,630 ‫بهش می‌رسم. 1616 01:23:16,502 --> 01:23:17,526 ‫موفق می‌شم. 1617 01:23:18,614 --> 01:23:19,765 ‫چي شد؟ 1618 01:23:21,334 --> 01:23:22,869 ‫چه خبر شده؟ 1619 01:24:00,694 --> 01:24:05,284 ‫خيلي خب، آخرين لحظۀ قبل از ‫اخراجمون رو فراموش نکنين. 1620 01:24:05,558 --> 01:24:06,678 ‫اوه! 1621 01:24:06,710 --> 01:24:08,054 ‫واو. 1622 01:24:12,918 --> 01:24:14,038 ‫تيکه کلام. 1623 01:24:14,070 --> 01:24:15,637 ‫تيکه کلام؟ 1624 01:24:15,670 --> 01:24:17,141 ‫چي؟ ‫هنوز وقت نکردم يه تيکه کلام پيدا کنم. 1625 01:24:17,174 --> 01:24:21,379 ‫ولي «تيکه کلام»، خودش تيکه کلام خيلي باحاليه. 1626 01:24:24,821 --> 01:24:26,132 ‫آخ. 1627 01:24:27,125 --> 01:24:30,166 ‫بلند شو گاي. بلند شو. 1628 01:24:42,166 --> 01:24:43,958 ‫نه نه نه. 1629 01:24:48,085 --> 01:24:51,222 ‫گاي، اومدم نجاتت بدم. 1630 01:24:53,045 --> 01:24:55,318 ‫اين ديگه کيه؟ ‫نمی‌دونم. 1631 01:24:55,350 --> 01:24:56,470 ‫عجب چيزيه. 1632 01:24:58,006 --> 01:24:59,446 ‫دقيق مثل توئه... 1633 01:24:59,478 --> 01:25:00,949 ‫ولي خيلي بهتره. 1634 01:25:02,516 --> 01:25:04,726 ‫خيلي خيلي بهتر. 1635 01:25:04,758 --> 01:25:06,550 ‫ممنون. ‫ازت که تعريف نکردم. 1636 01:25:06,582 --> 01:25:07,894 ‫من اگه جات بودم بهش دست ‫نمی‌زدم بادي. 1637 01:25:07,925 --> 01:25:09,332 ‫يعني چي که می‌گي ‫بهش دست نزنم؟ 1638 01:25:09,366 --> 01:25:10,870 ‫تو که مشکلي نداري، هان؟ 1639 01:25:10,901 --> 01:25:12,758 ‫چون رفيق تو هم هستم. 1640 01:25:16,309 --> 01:25:18,646 ‫آره فکر کنم الانه که ‫بزنه.. لهت کنه. 1641 01:25:18,678 --> 01:25:19,702 ‫چه محکم مشت می‌زنه. 1642 01:25:19,734 --> 01:25:20,789 ‫ولي دستاش خيلي نرمه. 1643 01:25:20,821 --> 01:25:22,166 ‫قوي باشه ‫باشه. خدافظ. 1644 01:25:22,198 --> 01:25:24,341 ‫هي، من رو عين پر بلند کرد. 1645 01:25:24,374 --> 01:25:25,942 ‫يوهو! 1646 01:25:30,230 --> 01:25:31,510 ‫اوه... 1647 01:25:34,901 --> 01:25:37,173 ‫نه نه نه! نه! 1648 01:25:37,206 --> 01:25:39,925 ‫بلند شو گاي. بلند شو! 1649 01:25:40,565 --> 01:25:41,876 ‫بازي تمومه. تيکه کلام. 1650 01:25:41,909 --> 01:25:43,062 ‫ايني که گفتي الان يعني چي. 1651 01:25:45,558 --> 01:25:47,062 ‫بجنب. بلند شو! 1652 01:25:47,094 --> 01:25:48,054 ‫بلند شو. 1653 01:25:49,110 --> 01:25:51,766 ‫تو زندگي من عاشق سه تا چيزم. 1654 01:25:51,798 --> 01:25:56,373 ‫دهن سرويس کردن. جاي خالي، مورد سوم. 1655 01:26:00,213 --> 01:26:02,293 ‫اخ! سگ توش! 1656 01:26:03,925 --> 01:26:05,525 ‫ضربه کشنده رو فعال کن. 1657 01:26:05,558 --> 01:26:06,518 ‫خدافظ گاي. 1658 01:26:10,966 --> 01:26:13,381 ‫اوه سگ توش، الانه که ضربه کشنده رو بزنه. 1659 01:26:15,029 --> 01:26:15,829 ‫بلند شو! 1660 01:26:15,862 --> 01:26:18,825 ‫مامان، می‌خواد ضربه کشنده رو بزنه! 1661 01:26:21,302 --> 01:26:22,422 ‫بلند شو گاي. 1662 01:26:28,213 --> 01:26:29,238 ‫اوه. 1663 01:26:31,158 --> 01:26:32,918 ‫چي شد؟! 1664 01:26:40,054 --> 01:26:41,396 ‫خفن بودا. 1665 01:26:56,790 --> 01:26:58,421 ‫وايسا ببينم. اون... ‫اون... 1666 01:26:58,454 --> 01:27:01,525 ‫آره! لايت سيبره جيگر! 1667 01:27:07,510 --> 01:27:09,558 ‫لايت سيبره؟ ‫آره. 1668 01:27:43,990 --> 01:27:44,950 ‫اوه! 1669 01:27:51,094 --> 01:27:52,150 ‫گاي! 1670 01:27:53,974 --> 01:27:55,413 ‫آره! 1671 01:27:55,446 --> 01:27:58,134 ‫آره! ايول. بلند شو گاي. ‫بجنب. 1672 01:28:18,005 --> 01:28:18,965 ‫ديدي؟ 1673 01:28:19,669 --> 01:28:21,653 ‫الان همش رو می‌بيني؟ ‫آره؟ 1674 01:28:21,686 --> 01:28:22,965 ‫آره؟ 1675 01:28:22,998 --> 01:28:25,750 ‫آره، همه جا کلي چيز براق هست. 1676 01:28:27,030 --> 01:28:28,694 ‫آره، برو. برو دنبالشون. 1677 01:28:28,725 --> 01:28:30,710 ‫کلي خوراکي داري. 1678 01:28:33,877 --> 01:28:37,430 ‫آره، بلد نيست برقصه. اصلا بلد نيست. 1679 01:28:37,461 --> 01:28:39,190 ‫آزاد باش، نسخه بهتر من. 1680 01:28:40,375 --> 01:28:41,749 ‫بريم. 1681 01:28:41,782 --> 01:28:43,190 ‫کجا داريم می‌ريم؟ 1682 01:28:43,222 --> 01:28:45,142 ‫نمی‌تونيم بذاريم از پل رد بشن. 1683 01:28:45,175 --> 01:28:46,838 ‫می‌خواي باهم تمومش کنيم؟ 1684 01:28:46,869 --> 01:28:49,942 ‫ببين، اصلا نمی‌دونم چه خبره ‫ولي معلومه که آره. من باهاتم. 1685 01:28:49,975 --> 01:28:51,638 ‫يوهو! 1686 01:28:51,669 --> 01:28:53,366 ‫بزن بريم! 1687 01:29:17,429 --> 01:29:18,678 ‫آنتوان، بگو ديگه. 1688 01:29:18,711 --> 01:29:21,077 ‫برا چي اومديم اينجا؟ 1689 01:29:21,973 --> 01:29:23,606 ‫سروراي شهر آزاد يک کجاست؟ 1690 01:29:23,637 --> 01:29:26,646 ‫نه آنتوان. ‫چي کار می‌خواي بکني؟ 1691 01:29:26,677 --> 01:29:30,231 ‫اگه از افق برسن به ساختار ‫من همه چيزم رو از دست می‌دم! 1692 01:29:30,262 --> 01:29:31,606 ‫وايسا ببينم، پس واقعا ‫کدشون رو دزديدي. 1693 01:29:31,637 --> 01:29:34,071 ‫بالاخره دو زاريت افتاد نابغه. 1694 01:29:34,102 --> 01:29:35,702 ‫خب سرورا کجان؟ 1695 01:29:35,734 --> 01:29:37,206 ‫اينان که اينجاست. ولي يه لحظه صبر کن، ‫دارم سعي می‌کنم ببينم جريان چيه. 1696 01:29:37,237 --> 01:29:38,614 ‫اينا؟ اين يکي؟ ‫همين يکي ديگه؟ 1697 01:29:38,645 --> 01:29:39,957 ‫آره. چطوري... 1698 01:29:46,102 --> 01:29:47,062 ‫بدو. 1699 01:29:51,702 --> 01:29:52,662 ‫آنتوان! 1700 01:30:02,549 --> 01:30:03,542 ‫بس کن! 1701 01:30:06,422 --> 01:30:07,671 ‫سرکار جاني! 1702 01:30:07,702 --> 01:30:09,046 ‫- بجنب! ‫- بجنب! 1703 01:30:11,989 --> 01:30:14,550 ‫اقيانوس و بقيه پل ‫تو کدوم سروره؟ 1704 01:30:14,581 --> 01:30:15,606 ‫بهت نمی‌گم. 1705 01:30:15,637 --> 01:30:16,662 ‫اگه بگم نابودش می‌کني. 1706 01:30:16,693 --> 01:30:18,134 ‫آره چون بازي خودمه. 1707 01:30:18,166 --> 01:30:21,333 ‫ولي نيست. ‫بازي کيزه. 1708 01:30:21,366 --> 01:30:22,999 ‫تو هيچ غلطي نکردي. 1709 01:30:23,031 --> 01:30:26,037 ‫می‌دوني چيه؟ ‫کيز رفيق منه. 1710 01:30:26,422 --> 01:30:27,446 ‫حراست! 1711 01:30:27,478 --> 01:30:30,775 ‫کارمند سابقمون رو تا بیرون ‫ساختمون همراهی کنین. 1712 01:30:30,805 --> 01:30:33,158 ‫شماها اسم ندارين ‫که همش بهتون می‌گه حراست؟ 1713 01:30:51,382 --> 01:30:52,917 ‫گاي! 1714 01:30:52,950 --> 01:30:54,775 ‫بادي! بادي! ‫نه. نه! برو! 1715 01:30:54,805 --> 01:30:56,695 ‫بدون من برو! 1716 01:30:56,725 --> 01:30:58,870 ‫من کل زندگي لعنتيم ترسيده بودم. 1717 01:31:00,309 --> 01:31:02,165 ‫ولي ديگه نمی‌ترسم. 1718 01:31:05,206 --> 01:31:06,486 ‫متاسفم. 1719 01:31:07,061 --> 01:31:08,406 ‫ولی من نيستم. 1720 01:31:11,030 --> 01:31:13,077 ‫بهترين روز عمرم بود. 1721 01:31:13,685 --> 01:31:15,446 ‫برو اون ساختار رو پيدا کن. 1722 01:31:16,759 --> 01:31:18,262 ‫نشونشون بده که ما هم ارزش داريم. 1723 01:31:23,733 --> 01:31:28,246 ‫اون نگهبانه يه قهرمان مشتي بود! 1724 01:33:04,150 --> 01:33:07,062 ‫ماشالا پسر! 1725 01:33:14,997 --> 01:33:16,694 ‫آره! آره! 1726 01:33:16,726 --> 01:33:19,093 ‫بيا بخورش آنتوان! 1727 01:33:20,470 --> 01:33:21,973 ‫آنتوان، بسه! 1728 01:33:22,615 --> 01:33:23,957 ‫ديگه تمومه. 1729 01:33:26,069 --> 01:33:27,605 ‫رسيد. 1730 01:33:27,637 --> 01:33:31,445 ‫ساختار اصلي بازيت رو نشون همه دادي. 1731 01:33:31,477 --> 01:33:33,270 ‫احتمالاً در دادگاه هم برنده می‌شی، نه؟ 1732 01:33:33,814 --> 01:33:34,870 ‫به احتمال زياد. 1733 01:33:34,902 --> 01:33:36,310 ‫چه خوب. 1734 01:33:36,341 --> 01:33:40,053 ‫ولي مسئله اينه داداش. ‫مسئله اينه. 1735 01:33:40,085 --> 01:33:42,710 ‫هر چيزي که برات مهمه اين توئه. 1736 01:33:42,742 --> 01:33:46,773 ‫ته مونده‌اي که از شهر آزاد باقي مونده، ‫دوستاي کوچولوي پس زمينه‌ايت... 1737 01:33:46,805 --> 01:33:49,142 ‫به علاوه دوست‌پسر مجازيت. 1738 01:33:49,973 --> 01:33:51,829 ‫سرور آخره. 1739 01:33:51,861 --> 01:33:56,918 ‫ببين، من فقط دنيايي که ‫ساختم و آدماش رو می‌خوام. 1740 01:33:56,950 --> 01:33:58,517 ‫چی به آنتوان می‌رسه؟ 1741 01:33:58,549 --> 01:33:59,703 ‫هر چيز ديگه‌اي که می‌مونه. 1742 01:33:59,734 --> 01:34:01,461 ‫يعني چيا؟ وانمود کن من احمقم. 1743 01:34:01,493 --> 01:34:03,830 ‫حق کدمون رو داري. ‫همه سود رو نگه می‌داري... 1744 01:34:03,862 --> 01:34:05,877 ‫فقط چيزي که از شهر آزاد باقي مونده رو بهم بده. 1745 01:34:05,909 --> 01:34:07,829 ‫بذار از اونجا دنياي خودم رو بسازم. 1746 01:34:07,861 --> 01:34:11,542 ‫شهر آزاد 2 چي؟ ‫شهر آزاد 3؟ 1747 01:34:11,575 --> 01:34:13,013 ‫اقتباس‌های از روی این بازی چي؟ 1748 01:34:13,046 --> 01:34:15,989 ‫همش مال تو. ‫فقط تبر رو بذار پايين. 1749 01:34:16,023 --> 01:34:18,550 ‫می‌دونی اين احمقانه ترين معامله... 1750 01:34:18,581 --> 01:34:20,918 ‫در تاریخ معامله‌های احمقانه‌ست، مگه نه؟ 1751 01:34:20,950 --> 01:34:23,253 ‫داري حرف از دست کشيدن ‫از ميليون ها دلار می‌زني. 1752 01:34:23,285 --> 01:34:25,270 ‫براي چي يه نفر بايد همچين کاري بکنه؟ 1753 01:34:25,301 --> 01:34:27,574 ‫چون کيز و من يه چيز عالي ساختيم 1754 01:34:29,526 --> 01:34:32,502 ‫و پول و شهرت لازم ندارم ‫تا به خودم ثابتش بکنم. 1755 01:34:32,534 --> 01:34:35,350 ‫ديگه نمی‌خوام بازي ‫تو رو بازي کنم آنتوان. 1756 01:34:37,495 --> 01:34:39,701 ‫وقتشه بازي خودم رو بازي کنم. 1757 01:34:40,789 --> 01:34:41,974 ‫قبوله؟ 1758 01:34:50,646 --> 01:34:52,855 ‫بازي شهر آزاد 2 کلي سر و صدا کرده... 1759 01:34:52,917 --> 01:34:55,286 ‫ولي به خاطر خبراي خوش نيست. ‫فروش اين بازي... 1760 01:34:55,317 --> 01:34:59,542 ‫همچنان سقوط می‌کنه و گزارش هاي زيادي از خطاي ‫کد نويسي و لگ در بازي آنلاين به دستمون رسيده. 1761 01:34:59,575 --> 01:35:01,813 ‫موسس شرکت سونامی‌گيم، آنتوان هواچليک... 1762 01:35:01,846 --> 01:35:03,190 ‫تحت فشار و درگير شکايت حقوقي است. 1763 01:35:03,222 --> 01:35:04,533 ‫شکايت قانوني. 1764 01:35:04,565 --> 01:35:06,294 ‫هم تحت فشاره هم ازش شکايت کردند. 1765 01:35:06,325 --> 01:35:07,669 ‫اينقدر سرمون شلوغه وقت ‫خوشحالي کردن نداريم. 1766 01:35:07,701 --> 01:35:09,493 ‫منم يه قربانيم! منم قربانيم! 1767 01:35:09,525 --> 01:35:11,350 ‫حرف از شلوغي شد، ‫همين الان... 1768 01:35:11,381 --> 01:35:13,526 ‫بازديد کننده هاي جديدي که سرورمون ‫از پسش بر مياد دو برابر شدند. 1769 01:35:13,558 --> 01:35:14,421 ‫فوق العاده است. 1770 01:35:14,453 --> 01:35:16,053 ‫کي فکرش رو می‌کرد اين همه آدم... 1771 01:35:16,085 --> 01:35:18,997 ‫به جاي کشتن شخصيتاي بازي ‫ترجيح می‌دن تماشاشون کنن؟ 1772 01:35:19,446 --> 01:35:20,502 ‫هم... 1773 01:35:21,334 --> 01:35:22,358 ‫آره، ما فکرش رو می‌کرديم. 1774 01:35:22,390 --> 01:35:24,086 ‫آره. 1775 01:35:25,078 --> 01:35:27,893 ‫می‌دوني وقتي پز می‌دي خيلي ناز ميشي. 1776 01:35:27,926 --> 01:35:28,950 ‫آنتوان بايد بره! 1777 01:35:28,983 --> 01:35:30,645 ‫همچنين بازي «زندگی آزاد»... 1778 01:35:30,677 --> 01:35:33,046 ‫به سرعت در حال تبديل شدن ‫به بازي مستقلي است که... 1779 01:35:33,079 --> 01:35:36,341 ‫گيمرها به سمتش هجوم می‌برن تا ‫در اين بازي نظارتي مجازي... 1780 01:35:36,373 --> 01:35:39,478 ‫با تنها مرد آبي پوش ملاقات کنند. ‫مردي که... 1781 01:35:39,510 --> 01:35:42,646 ‫ديگه در پس زمينه نيست و تبديل ‫شده به يه دوست مجازي. 1782 01:35:42,679 --> 01:35:43,829 ‫هي «ميلز». 1783 01:35:45,910 --> 01:35:48,246 ‫می‌خواي بريم يه قهوه اي ‫چيزي بخوريم؟ 1784 01:35:48,278 --> 01:35:50,677 ‫راستش می‌خوام برم توي بازي. 1785 01:35:52,279 --> 01:35:54,550 ‫قهوه؟ 1786 01:35:54,581 --> 01:35:56,918 ‫باشه. باشه. خوبه. 1787 01:35:56,950 --> 01:35:58,453 ‫پس برات ميارمش همينجا. 1788 01:35:58,934 --> 01:35:59,990 ‫اوه کيز، ام... 1789 01:36:00,022 --> 01:36:01,654 ‫می‌دونم، قهوه سایز متوسط، خامه، دو قاشق شکر. 1790 01:36:01,686 --> 01:36:02,678 ‫آره. 1791 01:36:12,470 --> 01:36:14,773 ‫سلام «رندي». ميلتون. 1792 01:36:18,774 --> 01:36:20,373 ‫داشتم فکر می‌کردم کي دوباره می‌بينمت. 1793 01:36:21,621 --> 01:36:23,990 ‫آره، اين تازگيا زندگيم ‫خيلي پر حادثه بوده. 1794 01:36:24,022 --> 01:36:25,205 ‫بايد اينجا رو ببيني. 1795 01:36:25,237 --> 01:36:27,510 ‫تا آخر عمرمون می‌تونيم ‫بستني آدامس بادکنکي مجاني بخوريم. 1796 01:36:27,542 --> 01:36:29,237 ‫واو. 1797 01:36:31,542 --> 01:36:32,502 ‫سلام بچه ها. 1798 01:36:42,134 --> 01:36:44,022 ‫ببين گاي... 1799 01:36:44,054 --> 01:36:46,293 ‫واو، سخت تر از اون چيزيه که فکرش رو می‌کردم. 1800 01:36:46,870 --> 01:36:48,534 ‫پس بذار من به جات بگم. 1801 01:36:49,333 --> 01:36:50,710 ‫گاي... 1802 01:36:53,269 --> 01:36:56,470 ‫همش به تو فکر می‌کنم. 1803 01:36:57,941 --> 01:37:02,326 ‫سليقت تو پيرهناي آبي و ستاره های موسیقی... 1804 01:37:02,358 --> 01:37:06,453 ‫واقعاً برام عميق و جذابه. 1805 01:37:06,485 --> 01:37:08,918 ‫ولي نمی‌تونم همه روزم پيش تو باشم. 1806 01:37:08,950 --> 01:37:14,069 ‫اين دنيا رو من ساختم ‫ولي نمی‌تونم زندگيم رو توش بگذرونم. 1807 01:37:18,422 --> 01:37:20,885 ‫ديدي؟ ‫سخت بود؟ 1808 01:37:21,717 --> 01:37:23,701 ‫خب، تو چي کار می‌خواي بکني؟ 1809 01:37:24,470 --> 01:37:27,062 ‫به لطف تو هر کاري بخوام می‌کنم. 1810 01:37:28,310 --> 01:37:29,974 ‫ديگه تو يه چرخه بي پايان نيستم. 1811 01:37:30,006 --> 01:37:31,541 ‫تو هم نيستي. 1812 01:37:33,750 --> 01:37:36,309 ‫دوستت دارم ميلي. 1813 01:37:36,341 --> 01:37:39,638 ‫شايد اين حس به خاطر ‫برنامه نويسيمه ولي می‌دوني... چيه؟ 1814 01:37:40,885 --> 01:37:43,158 ‫يه نفر اون برنامه رو نوشته. 1815 01:37:45,045 --> 01:37:47,190 ‫من فقط يه نامه عاشقانه براي توئم. 1816 01:37:47,990 --> 01:37:50,613 ‫نويسنده يه جايي اون بيرونه. 1817 01:38:07,606 --> 01:38:11,350 ‫تو بهش زندگي دادي. ‫تو بهش زندگي دادي. 1818 01:38:11,382 --> 01:38:13,557 ‫و زنده شد چون کسي رو ديد که... 1819 01:38:13,589 --> 01:38:15,254 ‫کل زندگيش منتظرش بوده. 1820 01:38:15,286 --> 01:38:18,517 ‫و بايد واقع گرايانه می‌کردمش پس... 1821 01:38:19,477 --> 01:38:21,461 ‫از روي تو الگو... 1822 01:38:23,030 --> 01:38:24,181 ‫گرفتمش. 1823 01:38:26,037 --> 01:38:28,085 ‫زن روياهاش... 1824 01:38:30,614 --> 01:38:32,246 ‫مثل روياهاي من بود. 1825 01:38:32,278 --> 01:38:35,669 ‫براي همين بستني آدامس بادکنکي و ‫تاب بازي دوست داشت. 1826 01:38:35,701 --> 01:38:39,509 ‫و يه عادت خيلي ناز داشت... 1827 01:38:39,541 --> 01:38:42,838 ‫هميشه زير لب اون آهنگ ‫کلاسيک ماريا کري رو می‌خوند. 1828 01:38:42,870 --> 01:38:46,165 ‫يعني هميشه... همون رو تکرار می‌کرد. 1829 01:38:49,045 --> 01:38:50,197 ‫بالاخره! 1830 01:38:56,566 --> 01:38:57,717 ‫کيز! 1831 01:39:05,365 --> 01:39:07,030 ‫اينجا چي کار... 1832 01:39:46,294 --> 01:39:48,086 ‫حالت خوبه «گاي» کوچولو؟ 1833 01:39:48,118 --> 01:39:49,782 ‫«صِفَت» به نظر مياي. ‫(به دليل برنامه نويسي ناقص درست نمی‌تونه صحبت کنه) 1834 01:39:49,814 --> 01:39:52,501 ‫حال من عاليه. عالي. ‫راستي می‌توني بذاريم زمين. 1835 01:39:52,532 --> 01:39:54,294 ‫ممنون. لطف کردي. 1836 01:39:54,325 --> 01:39:57,750 ‫نه. حالم عاليه. ‫تو هم عالي اي دود. 1837 01:39:59,094 --> 01:40:00,950 ‫فقط دلم برا رفيق ‫شيشم تنگ شده. 1838 01:40:02,262 --> 01:40:05,238 ‫هر روز باهم همينطور ‫پياده روي می‌کرديم. 1839 01:40:05,269 --> 01:40:08,662 ‫فقط اون پيراهن تنش می‌کرد. ‫جمله سازيم بلد بود. 1840 01:40:08,694 --> 01:40:10,230 ‫من می‌تونم با جمله وزنه بزنم. 1841 01:40:10,262 --> 01:40:13,782 ‫آره، وزنه زدن اصلي ربطي ‫به جمله سازي نداره. 1842 01:40:13,814 --> 01:40:15,990 ‫خنده بلندتر! 1843 01:40:16,726 --> 01:40:17,718 ‫اوه... 1844 01:40:17,749 --> 01:40:18,838 ‫گاي؟ 1845 01:40:21,301 --> 01:40:23,189 ‫بادي! ‫نه! 1846 01:40:23,221 --> 01:40:24,406 ‫اوه خداي من! گاي! 1847 01:40:24,438 --> 01:40:25,942 ‫بادي! فکر کردم از دستت دادم! 1848 01:40:25,974 --> 01:40:27,254 ‫ندادي! 1849 01:40:27,286 --> 01:40:29,206 ‫يه دقيقه داشتم رو اون پل که ‫به ناکجا آباد می‌رفت می‌دويدم... 1850 01:40:29,238 --> 01:40:31,445 ‫و فکر می‌کردم زندگي شيرين خسته کننده‌ام تمومه. 1851 01:40:31,478 --> 01:40:34,134 ‫بعد يه لحظه انگار داشتم پرواز می‌کردم... 1852 01:40:34,166 --> 01:40:36,182 ‫نمی‌دونم گرد فرشته اي پري اي چيزي بود... 1853 01:40:36,214 --> 01:40:40,150 ‫و يهو افتادم تو اين بهشت. 1854 01:40:40,181 --> 01:40:42,646 ‫عاشق اينجام. 1855 01:40:42,678 --> 01:40:45,110 ‫باورت نميشه چند روز پيش ‫سوار يه «قنطورس» شدم. 1856 01:40:45,142 --> 01:40:46,454 ‫شايد عجيب به نظر بياد... 1857 01:40:46,486 --> 01:40:49,750 ‫که از يه نصف آدم نصف اسب کولي گرفتم... 1858 01:40:49,781 --> 01:40:51,989 ‫هر چي که بود سوارش شدم. 1859 01:40:52,021 --> 01:40:53,494 ‫منم سوار يه يارويي شدم! 1860 01:40:53,525 --> 01:40:54,742 ‫نشانه دوستي! 1861 01:40:54,774 --> 01:40:56,374 ‫ببين چه قدر صميميه! 1862 01:40:56,405 --> 01:40:57,749 ‫بجنب. بيا ببينم! 1863 01:40:57,781 --> 01:40:59,062 ‫می‌خوايم بغل کنيم؟ ‫بپا که اومدم! 1864 01:40:59,094 --> 01:41:00,470 ‫نه نمياي. ‫دارم ميام سراغت! 1865 01:41:00,502 --> 01:41:01,686 ‫بيا اينجا ببينم! ‫دارم ميام! 1866 01:41:01,718 --> 01:41:03,382 ‫يه جوري بغلت کنم ‫نفهمی ‌از کجا بغل شدي! 1867 01:41:06,389 --> 01:41:07,990 ‫بادي، دلم برات تنگ شده بود! 1868 01:41:08,021 --> 01:41:09,941 ‫بانک کجاست؟ 1869 01:41:11,286 --> 01:41:12,725 ‫بانکي وجود نداره. 1870 01:41:12,758 --> 01:41:14,166 ‫پس چي کار می‌کنيم؟ 1871 01:41:14,198 --> 01:41:16,342 ‫هر کاري که عشقمون بکشه. 1872 01:41:24,726 --> 01:41:26,646 ‫سلام بچه ها. ‫سلام گاي. 1873 01:41:26,647 --> 01:41:32,647 ‫ترجمه شده توسط: ‫«Bahador Kazemian & Hamid_Ice» ‫«Bahador_SuB@» 1874 01:41:32,648 --> 01:41:41,148 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@