1 00:00:47,505 --> 00:00:50,883 {\an8}ПЕРСОНАЖ 2 00:00:51,050 --> 00:00:54,136 {\an8}Це Фрі-Сіті. 3 00:00:55,805 --> 00:00:59,475 Погляньте на цього чувака. Він носить окуляри від сонця. 4 00:00:59,642 --> 00:01:02,728 А люди в окулярах - герої. 5 00:01:06,147 --> 00:01:07,733 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ФРІ-СІТІ 6 00:01:09,402 --> 00:01:12,822 Вони зухвалі й керують цим містом. 7 00:01:16,242 --> 00:01:17,451 Ти такий красунчик. 8 00:01:17,618 --> 00:01:18,619 Я знаю. 9 00:01:21,831 --> 00:01:24,375 Бачите? А це навіть не його тачка. 10 00:01:25,751 --> 00:01:26,961 І не його дружина. 11 00:01:33,009 --> 00:01:36,345 Люди в окулярах роблять, що заманеться. 12 00:01:36,512 --> 00:01:38,431 Вони здійснюють усілякі місії. 13 00:01:38,598 --> 00:01:41,267 У них круті зачіски й одяг. 14 00:01:41,434 --> 00:01:46,522 І закони для них - не закони, а такі собі рекомендації. 15 00:01:46,689 --> 00:01:49,442 От наприклад, я сумніваюся, що він поверне цю тачку. 16 00:01:50,193 --> 00:01:51,319 Або цю кралю. 17 00:02:06,459 --> 00:02:09,586 Розумієте, про що я? Герой. 18 00:02:24,644 --> 00:02:29,065 Мене звати Гай, і я живу в раю. 19 00:02:34,153 --> 00:02:35,613 Доброго ранку, Голді. 20 00:02:38,074 --> 00:02:39,951 Я живу у Фрі-Сіті все своє життя. 21 00:02:40,117 --> 00:02:42,453 У мене є найкращий друг, золота рибка, 22 00:02:42,620 --> 00:02:45,039 і я працюю в банку. 23 00:02:45,206 --> 00:02:46,415 Чого ще бажати? 24 00:02:46,582 --> 00:02:49,710 У неділю має бути тепло й сонячно, з поодинокими перестрілками з машин. 25 00:02:49,877 --> 00:02:52,255 Чудовий день, щоб піти на пляж, але не на Пляж Кілерів, 26 00:02:52,421 --> 00:02:54,340 який замінують і обстріляють із великокаліберної зброї, 27 00:02:54,507 --> 00:02:55,842 з викраденого винищувача... 28 00:02:56,008 --> 00:02:57,009 І щоранку 29 00:02:57,176 --> 00:03:02,223 я починаю день із найсмачнішої кави у цілому-цілісінькому світі. 30 00:03:02,390 --> 00:03:03,850 Середня кава з вершками і цукром. 31 00:03:04,016 --> 00:03:05,309 Саме так. 32 00:03:08,563 --> 00:03:10,273 Не думав, що кава така гаряча. 33 00:03:10,439 --> 00:03:11,816 Дуже смачно. 34 00:03:11,983 --> 00:03:14,861 Я наче втрачаю незайманість, тільки смакову. 35 00:03:17,029 --> 00:03:19,240 Дякую, що готуєш каву з такою любов'ю. 36 00:03:19,407 --> 00:03:20,408 Будь ласка. 37 00:03:20,575 --> 00:03:21,617 Офіцере Джонні! 38 00:03:21,784 --> 00:03:22,827 Гарного дня, Гаю. 39 00:03:22,910 --> 00:03:25,788 Не гарного, а прегарного дня! 40 00:03:27,039 --> 00:03:28,082 Повірити не можу. 41 00:03:28,249 --> 00:03:31,961 Цих поганців ще ніхто не купив? Сьогодні мій день. 42 00:03:32,128 --> 00:03:34,463 - Як і всі інші дні. - Я ще по них повернуся. 43 00:03:39,218 --> 00:03:40,219 Вітаю, Гаю Поточний баланс: $187,03 44 00:03:40,970 --> 00:03:42,138 Ще трішечки. 45 00:03:43,723 --> 00:03:45,558 Це найкраща кава з усіх. 46 00:03:45,725 --> 00:03:47,059 Хочу написати про неї пісню. 47 00:03:47,226 --> 00:03:49,020 А я хочу танцювати під неї. 48 00:03:49,187 --> 00:03:50,188 Обожнюю своє життя. 49 00:03:50,354 --> 00:03:52,023 Так чудово - знайти своє місце й залишатися там. 50 00:03:52,190 --> 00:03:54,775 Тому це й називається "зона комфорту", бо в ній комфортно. 51 00:03:56,152 --> 00:03:57,361 Джо! 52 00:03:59,822 --> 00:04:00,907 Ох ці понеділки. 53 00:04:01,073 --> 00:04:03,075 - І не кажи, Гаю. - Так. 54 00:04:05,786 --> 00:04:09,457 У Фрі-Сіті я маю все, що треба. 55 00:04:09,624 --> 00:04:11,167 Не гарного дня... 56 00:04:11,334 --> 00:04:12,126 СЬОГОДНІ 57 00:04:12,293 --> 00:04:13,461 ...а прегарного дня. 58 00:04:13,628 --> 00:04:14,879 Дякуємо. 59 00:04:15,046 --> 00:04:16,047 Бережіть себе. 60 00:04:16,214 --> 00:04:18,882 Окрім одного. 61 00:04:19,966 --> 00:04:21,344 Такі щасливі. 62 00:04:21,511 --> 00:04:23,638 Не хвилюйся, Гаю. Ти ще когось знайдеш. 63 00:04:23,804 --> 00:04:25,306 Та все гаразд, Баде. 64 00:04:25,473 --> 00:04:27,850 Здається, я її цілу вічність шукаю. 65 00:04:28,017 --> 00:04:29,519 Може, й не судилося. 66 00:04:29,685 --> 00:04:31,103 Усім лягти на підлогу! 67 00:04:39,654 --> 00:04:41,447 - Я знаю, яку жінку шукаю. - Дай вгадаю. 68 00:04:41,614 --> 00:04:43,282 - Жінку з почуттям гумору. - Почуття гумору. 69 00:04:43,449 --> 00:04:45,868 - І фанаткою якоїсь поп-діви. - Поп-діва. Так, це вона. 70 00:04:46,035 --> 00:04:47,954 Вона оселилася в моїй голові, і ніяк не йде геть. 71 00:04:48,120 --> 00:04:50,122 І знаєш що? Я не хочу, щоб вона йшла. 72 00:04:50,289 --> 00:04:52,708 Скажу тобі так: вона нікуди не дінеться. 73 00:04:52,875 --> 00:04:54,502 І знаєш, чому? Бо її не існує. 74 00:04:54,669 --> 00:04:56,629 - Це лише фантазія. - Це жорстоко. Ти злий. 75 00:04:56,796 --> 00:04:58,256 - Ти підлий. - Я реаліст. 76 00:04:58,422 --> 00:05:01,425 Ніхто не вдає героя. Це скоро скінчиться. 77 00:05:02,635 --> 00:05:04,345 То що скажеш? Пиво на пляжі після роботи? 78 00:05:04,512 --> 00:05:06,430 Звичайно, підемо після роботи на пляж і вип'ємо пива. 79 00:05:06,597 --> 00:05:07,807 Я такий щасливий. 80 00:05:07,974 --> 00:05:09,058 Я теж. 81 00:05:21,153 --> 00:05:22,071 Що в тебе? 82 00:05:22,446 --> 00:05:24,907 Доказ таємного рівня. Ти ж його шукаєш? 83 00:05:25,074 --> 00:05:26,659 У тебе відео чи скріншот? 84 00:05:26,826 --> 00:05:28,494 У мене нічого. Але я знаю, в кого є. 85 00:05:28,661 --> 00:05:30,872 Хочеш дізнатися, що я роблю з тими, хто марнує мій час? 86 00:05:31,038 --> 00:05:33,457 Отакої. Дехто хоче погратися. 87 00:05:33,624 --> 00:05:35,418 Це твій справжній голос чи голосовий фільтр? 88 00:05:35,585 --> 00:05:37,211 Може, зустрінемося? 89 00:05:37,378 --> 00:05:40,923 Не маю жодного бажання йти в підвал твоєї мами, дякую. 90 00:05:41,090 --> 00:05:42,383 Любиш жартувати? 91 00:05:42,550 --> 00:05:44,927 У мене є мапа розташування схованки. 92 00:05:45,094 --> 00:05:49,223 Не знаю, як ти туди потрапиш. Але якщо потрапиш, шукай ролик 56. 93 00:05:49,765 --> 00:05:51,809 У мене запитання. 94 00:05:51,976 --> 00:05:53,519 Чим цей відеоролик такий особливий? 95 00:05:53,686 --> 00:05:56,731 Тим, що я вбиваю всіх, хто про це питає. 96 00:05:56,898 --> 00:05:58,608 Ясно. Смішно. Дуже. 97 00:06:00,985 --> 00:06:03,404 Чорт, дівчино, а ти зла. 98 00:06:03,571 --> 00:06:06,199 Я серйозно, це для тебе трофей чи просто досвід? 99 00:06:07,450 --> 00:06:08,659 Це питання. 100 00:06:10,786 --> 00:06:13,039 Бачив кросівки на останньому грабіжнику? 101 00:06:13,206 --> 00:06:14,248 О 14.30? 102 00:06:14,415 --> 00:06:15,875 Ні, в 16.00. 103 00:06:16,209 --> 00:06:19,128 Такі високі, з розкішною пінистою підошвою. 104 00:06:19,295 --> 00:06:21,130 Я її майже не відчув, коли він наступив мені на обличчя. 105 00:06:21,297 --> 00:06:22,590 - І не кажи. - Клас. 106 00:06:22,757 --> 00:06:25,259 Життя у великому місті. Це щось неймовірне. 107 00:06:25,426 --> 00:06:26,427 Віддай мені! 108 00:06:26,594 --> 00:06:27,887 Схоже, буде дощ. 109 00:06:28,054 --> 00:06:30,097 Хтось бачив мого кота? 110 00:06:32,850 --> 00:06:34,936 Знаєш, Гаю, люди весь час кажуть про тебе: 111 00:06:35,102 --> 00:06:37,647 "Гаю можна наступити на лице, і він нічого не скаже". 112 00:06:38,356 --> 00:06:40,566 Коли на твоєму лиці черевик, ти вдаєш, наче його нема. 113 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 Не гарного дня, а прегарного дня. 114 00:06:52,912 --> 00:06:54,080 Обожнюю цю пісню. 115 00:06:57,708 --> 00:06:58,918 Це щось новеньке. 116 00:07:12,056 --> 00:07:13,057 Агов! 117 00:07:14,934 --> 00:07:16,018 Це вона. 118 00:07:16,519 --> 00:07:17,603 Хто "вона"? 119 00:07:17,770 --> 00:07:19,313 Дівчина моєї мрії, Бадді. 120 00:07:19,689 --> 00:07:21,148 Вона справжня. 121 00:07:22,817 --> 00:07:24,026 Піду поговорю з нею. 122 00:07:24,819 --> 00:07:26,988 Чекай, старий. Вона ж в окулярах. 123 00:07:27,613 --> 00:07:28,656 То й що? 124 00:07:29,115 --> 00:07:30,116 Тобто "то й що"? 125 00:07:30,283 --> 00:07:32,243 Люди в окулярах не розмовляють із такими, як ми. 126 00:07:32,410 --> 00:07:33,369 І ти це знаєш! 127 00:07:33,536 --> 00:07:34,412 Я мушу спробувати. 128 00:07:34,579 --> 00:07:36,831 Чекай, Гаю! 129 00:07:37,331 --> 00:07:39,876 Гаю! А як же пиво на пляжі? 130 00:07:41,878 --> 00:07:43,296 Перепрошую! 131 00:07:47,133 --> 00:07:48,217 Агов! 132 00:07:49,719 --> 00:07:50,344 Чекайте! 133 00:07:58,019 --> 00:07:59,270 ЗБЕРІГАЄТЬСЯ 134 00:08:01,230 --> 00:08:03,733 {\an8}Незабаром... "Фрі-Сіті 2"! 135 00:08:03,900 --> 00:08:07,445 Масштабніша! Крутіша! Досконаліша! 136 00:08:07,612 --> 00:08:09,488 "Фрі-Сіті 2: кривава бійня". 137 00:08:09,655 --> 00:08:11,115 Замовте зараз, і отримаєте пакет контенту. 138 00:08:11,282 --> 00:08:12,617 Ви закінчили? 139 00:08:13,326 --> 00:08:15,620 Перепрошую. Ви зачиняєтеся? 140 00:08:15,786 --> 00:08:16,621 Так. 141 00:08:16,787 --> 00:08:20,583 Тому ставимо стільці на столи, дівчино з однією кавою за чотири години. 142 00:08:21,250 --> 00:08:24,712 Тобі подобається ця гра? Мій 12-річний племінник підсів на неї. 143 00:08:24,879 --> 00:08:26,547 Схоже, всі нею одержимі. 144 00:08:26,714 --> 00:08:30,218 "Фрі-Сіті"? Ні. 145 00:08:30,384 --> 00:08:32,136 Я позиваюся до видавця, 146 00:08:32,303 --> 00:08:33,888 і мені потрібні докази з гри. 147 00:08:34,054 --> 00:08:35,515 Тоді я матиму коди... 148 00:08:35,681 --> 00:08:38,392 Шкода, що ми зачиняємося, а то б я послухала ще. 149 00:08:48,694 --> 00:08:50,071 Доброго ранку, Голді. 150 00:08:55,868 --> 00:08:57,828 Середня кава з вершками і цукром. 151 00:08:59,497 --> 00:09:00,957 Середня кава з вершками і цукром. 152 00:09:02,667 --> 00:09:07,505 Власне, я б сьогодні скуштував капучино. 153 00:09:08,965 --> 00:09:11,092 Капучино. Гарне слово. 154 00:09:11,259 --> 00:09:13,594 Наче водоспад із літер. 155 00:09:13,761 --> 00:09:14,846 Перепрошую? 156 00:09:15,012 --> 00:09:16,639 Я б хотів скуштувати капучино. 157 00:09:17,306 --> 00:09:18,724 Будь ласка. 158 00:09:18,891 --> 00:09:20,226 А середня кава з вершками і цукром? 159 00:09:20,393 --> 00:09:22,144 Ти замовляєш каву. Усі замовляють каву. 160 00:09:22,311 --> 00:09:23,396 Щодня. Завжди. 161 00:09:23,938 --> 00:09:25,940 - Що ж, я... - Зараз когось пристрелять. 162 00:09:27,149 --> 00:09:28,192 Офіцере Джонні. 163 00:09:28,359 --> 00:09:31,612 Просто сьогодні мені захотілося скуштувати щось інше. 164 00:09:32,446 --> 00:09:34,407 Забудь. Добре? 165 00:09:37,994 --> 00:09:38,995 Привіт. 166 00:09:42,206 --> 00:09:43,457 Тримаю вас у тонусі. 167 00:09:44,542 --> 00:09:46,711 Каву з вершками і цукром, будь ласка. 168 00:09:46,878 --> 00:09:47,879 Я пожартував. 169 00:09:48,796 --> 00:09:50,631 Щоб ви не розслаблялися. Це жарт. 170 00:09:50,798 --> 00:09:51,799 Він просто пожартував! 171 00:09:51,966 --> 00:09:55,303 Думаєш, я відмовлюся від кави такої баристи? 172 00:09:55,469 --> 00:09:56,554 Нізащо. 173 00:09:57,889 --> 00:09:59,265 Гаряча. 174 00:09:59,932 --> 00:10:02,894 Наче Ісус помив мого язика, 175 00:10:03,060 --> 00:10:05,771 а коли домивав, сказав моєму татові: 176 00:10:05,938 --> 00:10:07,190 "Він готовий". 177 00:10:09,609 --> 00:10:12,403 Дуже дякую. Офіцере Джонні! 178 00:10:12,570 --> 00:10:13,487 Гарного дня, Гаю. 179 00:10:18,534 --> 00:10:20,077 Капучино. 180 00:10:21,370 --> 00:10:22,997 Не гарного дня, 181 00:10:23,873 --> 00:10:25,791 а прегарного дня, напевно. 182 00:10:27,335 --> 00:10:29,086 Гаразд. Гарного вам дня. 183 00:10:30,254 --> 00:10:32,381 Усім лягти на підлогу! 184 00:10:33,216 --> 00:10:35,760 Ніхто не вдає героя. Це скоро скінчиться. 185 00:11:01,786 --> 00:11:02,870 Це та дівчина. 186 00:11:03,037 --> 00:11:03,913 Ми це вже пройшли. 187 00:11:04,080 --> 00:11:05,957 Ти спробував поговорити з нею вчора, і нічого не вийшло. 188 00:11:06,123 --> 00:11:07,542 Ніколи не вийде. 189 00:11:07,708 --> 00:11:08,918 Вона в окулярах. 190 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 Ми не тусуємося з людьми в окулярах. 191 00:11:10,670 --> 00:11:12,588 Може, я й собі дістану окуляри. 192 00:11:12,755 --> 00:11:13,756 Ти що? Це неможливо. 193 00:11:13,923 --> 00:11:15,383 Боже мій. Що я роблю? 194 00:11:16,300 --> 00:11:17,218 Привіт. 195 00:11:17,385 --> 00:11:18,553 Що ти сказав? 196 00:11:19,887 --> 00:11:21,097 Привіт. 197 00:11:22,265 --> 00:11:23,683 Можна мені ваші окуляри? 198 00:11:24,934 --> 00:11:25,852 Я б хотів... 199 00:11:26,018 --> 00:11:27,395 Позичте окуляри на хвилинку. 200 00:11:27,562 --> 00:11:28,771 Що ти, в дідька, робиш? 201 00:11:28,938 --> 00:11:29,981 Повернися на місце. 202 00:11:30,147 --> 00:11:32,316 Це неігровий персонаж. Мочи того... 203 00:11:32,483 --> 00:11:33,943 Гаразд, тільки позичте окуляри на хвилинку. 204 00:11:34,277 --> 00:11:36,320 - Назад! Ні, я сказав! - Та я швиденько. 205 00:11:36,737 --> 00:11:37,613 Годі! 206 00:11:40,283 --> 00:11:41,659 Ти зламався чи що? 207 00:11:41,826 --> 00:11:42,785 Я грабіжник! 208 00:11:42,952 --> 00:11:44,537 А ти маєш лежати на підлозі і не рипатися! 209 00:11:44,704 --> 00:11:45,705 Будь ласка, не роби цього! 210 00:11:47,039 --> 00:11:48,791 Я сказав лежати! 211 00:11:48,958 --> 00:11:50,334 Гаю, ти ж не такий. 212 00:11:51,085 --> 00:11:52,503 Це не ти. 213 00:11:52,670 --> 00:11:53,921 Ти такого не робиш. 214 00:11:54,797 --> 00:11:56,424 Може, й роблю. 215 00:11:58,342 --> 00:11:59,135 Що таке з цією... 216 00:11:59,302 --> 00:12:00,303 дурною місією? 217 00:12:00,469 --> 00:12:01,721 Я ж казала мочити його. 218 00:12:01,888 --> 00:12:02,889 Відпусти! 219 00:12:03,055 --> 00:12:04,682 Я одразу віддам. 220 00:12:04,849 --> 00:12:05,558 Я сказав... 221 00:12:11,314 --> 00:12:12,440 Гаю? 222 00:12:17,278 --> 00:12:18,571 Він відпочиває. 223 00:12:18,988 --> 00:12:19,864 З миром! 224 00:12:20,031 --> 00:12:21,282 Той чувак мертвий! 225 00:12:21,657 --> 00:12:23,492 Він просто спить. 226 00:12:25,453 --> 00:12:27,413 Я покладу вашу зброю 227 00:12:28,080 --> 00:12:29,457 ось тут... 228 00:12:29,624 --> 00:12:31,667 Заберете, коли прокинетеся. 229 00:12:32,502 --> 00:12:33,794 - Гаразд? - Гаю? 230 00:12:34,712 --> 00:12:37,089 Гаю! Ти куди? 231 00:12:43,596 --> 00:12:46,057 НОВА МІСІЯ ПОГРАБУВАННЯ БАНКУ 232 00:13:05,910 --> 00:13:07,620 АПТЕЧКА 233 00:13:08,246 --> 00:13:09,413 Перепрошую. 234 00:13:10,665 --> 00:13:11,874 Ви це бачите? 235 00:13:12,708 --> 00:13:15,211 Квартальні звіти треба здати до п'ятниці. 236 00:13:39,694 --> 00:13:40,903 Погнали! 237 00:13:41,821 --> 00:13:43,281 Я як новенький. 238 00:13:48,744 --> 00:13:50,413 ПОЗА МЕЖАМИ 239 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 Невдаха. 240 00:14:04,010 --> 00:14:05,303 КОШТИ 241 00:14:05,469 --> 00:14:06,554 Що відбувається? 242 00:14:09,640 --> 00:14:11,017 Стільки грошей. 243 00:14:31,120 --> 00:14:32,538 Маусере, глянь на це. 244 00:14:32,705 --> 00:14:33,539 Що таке, Кізе? 245 00:14:34,040 --> 00:14:35,208 На що дивитися? 246 00:14:35,374 --> 00:14:37,919 У цього користувача вкрали окуляри, 247 00:14:38,085 --> 00:14:39,086 а тоді вбили. 248 00:14:39,253 --> 00:14:41,130 І зробив це неігровий персонаж. 249 00:14:41,297 --> 00:14:42,882 Ен-Пі-Сі? Це неможливо. 250 00:14:43,216 --> 00:14:44,634 Саме так. 251 00:14:44,800 --> 00:14:46,928 Не можна ставити скін Ен-Пі-Сі на свого персонажа. 252 00:14:47,094 --> 00:14:50,932 Просто позбудься цього телепня і забань назавжди. 253 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 Я намагався, але... 254 00:14:53,309 --> 00:14:54,769 Я не можу його відстежити. 255 00:14:54,936 --> 00:14:57,980 Хто б це не був, він крутий. 256 00:14:59,357 --> 00:15:01,359 Треба трохи більше постаратися. 257 00:15:02,944 --> 00:15:03,945 Та я старався. 258 00:15:04,111 --> 00:15:05,196 Побачимося в грі. 259 00:15:05,363 --> 00:15:06,364 Оберіть скін. 260 00:15:06,531 --> 00:15:08,407 Кізе, який скін обереш? 261 00:15:08,574 --> 00:15:10,243 Як завжди. Коп-стриптизер, 262 00:15:10,409 --> 00:15:11,786 великі стволи, ще більші вуса. 263 00:15:12,161 --> 00:15:13,412 Крутий і безпринципний. Непогано. 264 00:15:13,579 --> 00:15:15,540 Я аж боюся питати, що ти обереш? 265 00:15:15,706 --> 00:15:19,168 Волохатий, рожевий. Тобі буде страшно. 266 00:15:19,335 --> 00:15:21,128 Я вже тремчу. 267 00:15:21,295 --> 00:15:22,380 Зіграймо. 268 00:15:36,936 --> 00:15:40,106 МУЛЬТИПЛЕЄР-ЛАУНЖ 269 00:15:57,748 --> 00:15:58,749 Серйозно, старий. 270 00:15:58,916 --> 00:16:02,295 Я кажу правду. Костюм зайчика - це перебір. 271 00:16:03,087 --> 00:16:04,922 Перепрошую? 272 00:16:06,591 --> 00:16:07,758 Ну, добре. 273 00:16:07,925 --> 00:16:09,510 Кролика. Помилився. 274 00:16:10,428 --> 00:16:13,681 Агов, 40-літній незайманий! Ходи сюди! 275 00:16:13,848 --> 00:16:14,849 Ходи сюди! 276 00:16:15,016 --> 00:16:16,100 Капітан Хакі. 277 00:16:16,267 --> 00:16:18,144 - Ходи сюди, друже. - Ворушись. 278 00:16:18,311 --> 00:16:19,896 - Ближче. - Ось він. 279 00:16:20,062 --> 00:16:21,606 Персонаж у блакитній сорочці. 280 00:16:22,190 --> 00:16:23,441 Блакитній сорочці? 281 00:16:23,983 --> 00:16:25,067 Так. 282 00:16:25,610 --> 00:16:27,153 Вітаю, офіцере. 283 00:16:28,571 --> 00:16:29,322 Кролик. 284 00:16:29,488 --> 00:16:30,448 Гарний вигляд. 285 00:16:30,615 --> 00:16:32,992 Дякую. Дуже мило з вашого боку. 286 00:16:33,159 --> 00:16:34,368 Звідки така зовнішність? 287 00:16:34,535 --> 00:16:37,872 Загалом передалася генетично. Мені пощастило. 288 00:16:38,039 --> 00:16:39,582 У мене від природи гарна шкіра. 289 00:16:39,749 --> 00:16:40,917 Слухай сюди, Колагене. 290 00:16:41,083 --> 00:16:42,168 Такий вигляд заборонений. 291 00:16:42,335 --> 00:16:43,211 Є чіткі правила. 292 00:16:43,377 --> 00:16:44,128 І ще одне. 293 00:16:44,295 --> 00:16:45,880 - Не можна хакати аватари Ен-Пі-Сі. - Ні, сер! 294 00:16:46,047 --> 00:16:47,215 - Це псує місію... - Псує! 295 00:16:47,381 --> 00:16:48,549 ...і гальмує гру. 296 00:16:48,716 --> 00:16:49,634 - Жах! - Так. 297 00:16:50,051 --> 00:16:51,802 Я зрозумів десь п'ять відсотків. 298 00:16:52,178 --> 00:16:53,513 Зміни зовнішність! 299 00:16:53,679 --> 00:16:54,889 Змінити? 300 00:16:55,056 --> 00:16:56,682 Як я, по-вашому, маю це зробити? 301 00:16:56,849 --> 00:16:57,725 Зміни зовнішність, старий. 302 00:16:57,892 --> 00:16:59,227 Міняй. Що ти робиш? 303 00:16:59,393 --> 00:17:00,353 - Що? - Серйозно. 304 00:17:00,520 --> 00:17:01,979 - Усе. Обличчя, одяг. - Як? 305 00:17:02,146 --> 00:17:03,272 - Усе. Змінюй. - Змінюй. 306 00:17:03,439 --> 00:17:04,690 Інакше ми тебе вб'ємо. 307 00:17:04,857 --> 00:17:06,317 - Чому? - І будемо й далі вбивати. 308 00:17:06,483 --> 00:17:07,527 За що? 309 00:17:07,693 --> 00:17:08,944 Поки не з'ясуємо, хто ти, 310 00:17:09,111 --> 00:17:10,695 а тоді забанимо тебе до кінця життя. 311 00:17:10,863 --> 00:17:14,157 Гаразд. Ні. Я зроблю, що скажете. 312 00:17:14,325 --> 00:17:16,452 Просто ваші накази мене збивають з пантелику. 313 00:17:16,618 --> 00:17:18,204 - Когось зараз застрелять. - Мочи його! 314 00:17:35,263 --> 00:17:36,264 Ні. 315 00:17:46,858 --> 00:17:48,109 Виходь, Блакитна сорочко. 316 00:18:01,372 --> 00:18:02,540 АКТИВУВАТИ ЛИШИЛОСЯ 3 СТРИБКИ 317 00:18:08,671 --> 00:18:10,840 Я такого не очікував. А ти? 318 00:18:11,007 --> 00:18:12,133 Трохи мене налякав. 319 00:18:12,300 --> 00:18:13,759 Ми йдемо по тебе, Блакитна сорочко! 320 00:18:13,926 --> 00:18:16,888 Ми йдемо по тебе. 321 00:18:18,306 --> 00:18:20,516 Чекайте! 322 00:18:20,683 --> 00:18:22,059 Я можу все пояснити. 323 00:18:22,226 --> 00:18:25,938 Я знайшов ці окуляри і тепер дещо бачу. 324 00:18:27,356 --> 00:18:28,608 Те, чого тут немає. 325 00:18:28,983 --> 00:18:30,484 Але воно є. 326 00:18:30,651 --> 00:18:33,905 Знаю, що звучить по-дурному, але це правда! 327 00:18:34,822 --> 00:18:37,992 Можеш тікати, Блакитна сорочко, але тобі не сховатися. 328 00:18:38,159 --> 00:18:40,578 Облиш, від кролика не втекти. 329 00:18:40,745 --> 00:18:41,787 Ми хижаки найвищого рівня. 330 00:18:41,954 --> 00:18:42,830 ЛИШИВСЯ 1 СТРИБОК 331 00:18:42,997 --> 00:18:46,542 Ми тільки те й робимо, що трощимо кістки і перерізаємо горлянки. 332 00:18:47,418 --> 00:18:49,253 Надто високо! 333 00:18:58,012 --> 00:19:00,806 Хочеш погратися, Блакитна сорочко? Поглянь сюди. 334 00:19:01,182 --> 00:19:04,852 Я втомився від цих ігор, Кізе. Час активувати режим бога. 335 00:19:05,019 --> 00:19:06,103 Ну, спробуй. 336 00:19:06,270 --> 00:19:08,022 Уже пробую. Так. 337 00:19:22,912 --> 00:19:24,914 Я це вмію. 338 00:19:33,422 --> 00:19:35,007 Час вийшов, банкіре! 339 00:19:36,843 --> 00:19:38,052 ВИХІД 340 00:19:56,904 --> 00:19:58,072 Ні! 341 00:20:01,868 --> 00:20:02,702 КОСТЮМ БУЛЬБАШКИ 342 00:20:22,722 --> 00:20:23,764 Я не помру! 343 00:20:23,931 --> 00:20:25,099 Я ніколи не помру! 344 00:20:26,475 --> 00:20:29,854 Це була сумна історія Персонажа в блакитній сорочці. 345 00:20:30,021 --> 00:20:31,105 Кінець. 346 00:20:31,272 --> 00:20:32,356 Це якась маячня. 347 00:20:32,523 --> 00:20:33,316 Що? 348 00:20:33,482 --> 00:20:34,525 Я перевірив статистику. 349 00:20:34,692 --> 00:20:37,069 Ми вбили Персонажа, а кількість гравців онлайн не змінилася. 350 00:20:37,236 --> 00:20:38,196 Це глюк, старий. 351 00:20:38,362 --> 00:20:39,488 - Нічого страшного. - Я знаю. 352 00:20:39,697 --> 00:20:41,115 Просто це щось нове. 353 00:20:41,282 --> 00:20:43,534 Кізе, я знаю, про що ти думаєш. Нічого не кажи Антуану. 354 00:20:43,701 --> 00:20:45,411 Я гадаю, треба бути відвертими. 355 00:20:45,578 --> 00:20:46,370 Ні. 356 00:20:46,537 --> 00:20:49,248 Антуан зайнятий виходом сиквелу. Йому або буде пофіг, 357 00:20:49,415 --> 00:20:52,335 або він розізлиться і відіграється на нас. 358 00:20:52,502 --> 00:20:55,338 Не знаю, що тобі тут незрозуміло. 359 00:20:55,505 --> 00:20:59,759 Ти ж наче вчився в Ем-Ай-Ті, такий собі геній розробки інді-ігор. 360 00:20:59,926 --> 00:21:02,428 Що ти робиш у відділі скарг? 361 00:21:02,595 --> 00:21:06,432 Це, Маусере, довга і сумна історія про розбиті мрії, 362 00:21:06,599 --> 00:21:08,684 відчай і величезний борг за навчання. 363 00:21:08,851 --> 00:21:10,478 Тобі це буде нецікаво. 364 00:21:10,937 --> 00:21:12,021 Твоя правда. 365 00:21:12,188 --> 00:21:16,359 Схоже, це страшна й нудна історія про привілеї білих. 366 00:21:16,526 --> 00:21:18,277 Нічого не кажи Антуану. 367 00:21:22,907 --> 00:21:25,535 Ми ніколи не мріяли, що це станеться. 368 00:21:25,701 --> 00:21:27,453 {\an8}Гра "Лайф-ітселф" - це гра-спостереження. 369 00:21:27,620 --> 00:21:29,330 {\an8}ВОЛТЕР КІЗ МАККІ СПІВРОЗРОБНИК "ЛАЙФ-ІТСЕЛФ" 370 00:21:29,497 --> 00:21:31,999 {\an8}Люди не граються, а спостерігають за персонажами. 371 00:21:32,166 --> 00:21:33,835 {\an8}Це виключно спостереження 372 00:21:34,001 --> 00:21:37,672 {\an8}за взаємодією і розвитком комп'ютерних персонажів. 373 00:21:37,839 --> 00:21:39,632 {\an8}Я гадаю, нам пощастило. 374 00:21:39,799 --> 00:21:42,760 {\an8}І це наймиліша риса Кіза - він гадки не має, що геній. 375 00:21:42,927 --> 00:21:44,262 {\an8}МІЛЛІ РАСК СПІВРОЗРОБНИЦЯ "ЛАЙФ-ІТСЕЛФ" 376 00:21:44,428 --> 00:21:46,472 {\an8}Ні, це Міллі - геній. 377 00:21:46,639 --> 00:21:49,684 {\an8}Вона створила модуль штучного інтелекту з нуля. 378 00:21:49,851 --> 00:21:51,185 А зараз особисте питання: 379 00:21:51,352 --> 00:21:53,688 що надихає вас прокидатися вранці? 380 00:21:53,855 --> 00:21:55,857 Середня кава з вершками і цукром. 381 00:21:56,983 --> 00:21:58,359 Що ще? 382 00:21:58,526 --> 00:22:00,903 О, так. Нестримна жага до перевірки. 383 00:22:01,070 --> 00:22:02,530 - Вона не жартує. - Не жартую. 384 00:22:02,697 --> 00:22:03,865 А вас? 385 00:22:04,031 --> 00:22:04,699 Код. 386 00:22:04,866 --> 00:22:05,575 Код? 387 00:22:05,741 --> 00:22:06,450 - Код. - Так, код. 388 00:22:06,617 --> 00:22:07,451 Почалося. 389 00:22:07,618 --> 00:22:09,453 Це не просто нулі та одиниці, це приховані повідомлення. 390 00:22:09,620 --> 00:22:12,623 Я вважаю себе не кодувальником, а письменником. 391 00:22:12,790 --> 00:22:17,170 Я використовую нулі й одиниці замість слів, бо слова підводять. 392 00:22:17,336 --> 00:22:21,674 А нулі та одиниці ніколи. Нулі та одиниці - це круто. 393 00:22:21,841 --> 00:22:23,467 - Він не жартує. - Не жартую. 394 00:22:23,634 --> 00:22:25,219 Я мушу спитати. 395 00:22:25,386 --> 00:22:27,597 Між вами відчувається зв'язок. 396 00:22:27,763 --> 00:22:29,348 - Це переросло у щось більше? - Ні. 397 00:22:30,683 --> 00:22:33,102 - Ні. У нас платонічні стосунки. - Ні. Ми друзі. 398 00:22:33,269 --> 00:22:34,270 - Ми найкращі друзі. - Дружба. 399 00:22:34,437 --> 00:22:36,105 А тепер вашу гру випустить "Сунамі", 400 00:22:36,272 --> 00:22:37,690 один із найбільших видавців у світі. 401 00:22:37,857 --> 00:22:39,692 - У це важко повірити. - Так. 402 00:22:39,859 --> 00:22:42,612 Це в голові не вкладається. 403 00:22:43,029 --> 00:22:44,989 Я й досі повірити не можу. 404 00:22:45,156 --> 00:22:47,658 Але Міллі відчуває такі речі. 405 00:22:47,825 --> 00:22:49,076 Антуан - геній. 406 00:22:49,243 --> 00:22:52,580 Він зухвалий і нестерпний, але свою справу знає. 407 00:22:52,747 --> 00:22:54,916 Нам випав шанс показати нашу роботу широкій авдиторії. 408 00:22:55,082 --> 00:22:57,043 - Боже, ці двоє такі молоді й наївні. - Господи. 409 00:22:57,210 --> 00:22:58,669 То ти тепер вдираєшся в чужий дім? 410 00:22:59,253 --> 00:23:02,757 І як працюється на цю галактичну чорну діру замороженого лайна? 411 00:23:02,924 --> 00:23:04,884 Іди. Я не можу з тобою розмовляти. 412 00:23:05,051 --> 00:23:06,594 Це все через сором. 413 00:23:06,761 --> 00:23:08,387 Ні, Міллі. Я не можу з тобою розмовляти. 414 00:23:08,554 --> 00:23:11,015 Я не можу навіть бачитися з тобою. Я зосередився на предметах на тлі, 415 00:23:11,182 --> 00:23:14,519 навіть якщо дивитимуся на твої губи, порушу угоду, і мене звільнять. 416 00:23:14,685 --> 00:23:17,271 Антуан звільнить? Чоловік, який украв нашу роботу? 417 00:23:17,438 --> 00:23:19,106 Ні, він її купив і відклав. 418 00:23:19,273 --> 00:23:22,318 Ясно? Ти живеш минулим. Ти застрягла. Ти мусиш рухатися далі. 419 00:23:22,485 --> 00:23:23,569 Як я можу рухатися далі? 420 00:23:23,736 --> 00:23:25,112 Як ти можеш? 421 00:23:25,279 --> 00:23:28,115 Антуан украв наш штучний інтелект і використав у тупій стрілялці. 422 00:23:28,282 --> 00:23:31,744 Справді, Міллі? Бо, якщо чесно, я не впевнений. 423 00:23:31,911 --> 00:23:34,455 Наша гра була складна, гарна і цікава, 424 00:23:34,622 --> 00:23:37,875 а "Фрі-Сіті", може, й популярна гра, але тупа і від неї плакати хочеться. 425 00:23:38,042 --> 00:23:39,877 То припини його захищати і допоможи надерти йому зад. 426 00:23:40,044 --> 00:23:42,213 - Міллі, я... - Облиш, Кізе, він украв у нас. 427 00:23:42,713 --> 00:23:43,714 А тепер бреше, 428 00:23:43,881 --> 00:23:46,175 щоб не платити нам гроші, які ми заробили. 429 00:23:46,342 --> 00:23:47,134 Міллі... 430 00:23:47,301 --> 00:23:49,929 Я знайшла доказ. Він на відео у схованці геймера. 431 00:23:50,096 --> 00:23:53,474 Я прошу лише провести мене туди. 432 00:23:53,641 --> 00:23:55,893 Міллі, ти мені не байдужа, 433 00:24:00,523 --> 00:24:02,024 але тобі краще піти. 434 00:24:10,366 --> 00:24:12,368 Сьогодні все буде інакше, Голді. 435 00:24:45,234 --> 00:24:46,319 {\an8}Схованка 436 00:25:13,554 --> 00:25:14,764 На що дивишся? 437 00:25:16,891 --> 00:25:17,600 Ти хто? 438 00:25:17,767 --> 00:25:18,684 Добре. 439 00:25:19,435 --> 00:25:21,729 Ми нещодавно бачилися, ти наспівувала пісню. 440 00:25:21,896 --> 00:25:22,855 О, так. 441 00:25:23,022 --> 00:25:25,650 Я думала, ти Ен-Пі-Сі. Як ти мене знайшов? 442 00:25:25,816 --> 00:25:30,112 Зачекав, поки проїде вбивчий поїзд, а тоді пішов за тобою. 443 00:25:30,279 --> 00:25:31,280 Чорт! 444 00:25:46,838 --> 00:25:48,005 Мені йти з тобою? 445 00:25:49,423 --> 00:25:50,383 Так. 446 00:25:51,801 --> 00:25:54,178 От чорт, що це було? 447 00:25:54,345 --> 00:25:56,764 Ти мало не зірвав мою місію. 448 00:25:57,098 --> 00:26:00,059 Ні, як ми перенеслися звідти сюди? 449 00:26:00,226 --> 00:26:01,477 Ти про портальну пушку? 450 00:26:01,978 --> 00:26:03,563 Портальна пушка? Звучить дорого. 451 00:26:03,729 --> 00:26:05,857 Нічого собі, а ти ще той нуб. 452 00:26:06,023 --> 00:26:07,233 Дякую. Ти теж. 453 00:26:07,400 --> 00:26:08,192 Відвернись. 454 00:26:08,359 --> 00:26:09,235 Добре. 455 00:26:18,995 --> 00:26:20,371 Це Північний полюс? 456 00:26:20,538 --> 00:26:21,956 Слухай, чуваче. 457 00:26:22,123 --> 00:26:23,666 - Гай. - Гай. Як скажеш. 458 00:26:23,833 --> 00:26:25,543 Ти круто придумав, що прикинувся Ен-Пі-Сі, 459 00:26:25,710 --> 00:26:28,129 але я тут дещо намагаюся вкрасти. 460 00:26:28,296 --> 00:26:30,047 Може, я допоможу. 461 00:26:30,214 --> 00:26:31,257 Я працюю сама. 462 00:26:31,424 --> 00:26:32,842 У тебе красиві гранати. 463 00:26:33,009 --> 00:26:35,761 Крім того, якщо хочеш мати вплив, 464 00:26:35,970 --> 00:26:37,597 тобі треба перейти на вищий рівень. 465 00:26:38,431 --> 00:26:39,640 - Важко. Ні. - Ні. 466 00:26:40,391 --> 00:26:41,350 Вищий рівень? 467 00:26:41,517 --> 00:26:42,685 Господи, ти ще початківець. 468 00:26:44,478 --> 00:26:45,396 Бачиш? 469 00:26:45,563 --> 00:26:46,272 Молотова 195 РІВЕНЬ 470 00:26:46,439 --> 00:26:47,190 Це мій рівень. 471 00:26:47,607 --> 00:26:48,816 А це твій. 472 00:26:49,567 --> 00:26:51,485 ГАЙ РІВЕНЬ 001 473 00:26:51,652 --> 00:26:53,613 А одиниця - це найкращий чи найгірший рівень? 474 00:26:53,779 --> 00:26:55,281 Гірше не буває. 475 00:26:55,448 --> 00:26:57,200 А як перейти на вищий рівень? 476 00:26:57,366 --> 00:26:58,075 Ти серйозно? 477 00:26:58,284 --> 00:26:59,285 Серйозно. 478 00:27:00,244 --> 00:27:02,580 Треба збирати речі. 479 00:27:02,747 --> 00:27:03,414 Так. 480 00:27:03,581 --> 00:27:04,874 - Ти знущаєшся? - Гаразд. 481 00:27:05,625 --> 00:27:07,543 - Досвід, зброя... Поклади. - Так. 482 00:27:07,710 --> 00:27:08,753 Гроші. 483 00:27:08,920 --> 00:27:10,463 Це "Фрі-Сіті". 484 00:27:10,630 --> 00:27:12,632 Можна пограбувати крамницю, викрасти когось, 485 00:27:12,798 --> 00:27:14,884 вмазати перехожому в обличчя. Сам розбирайся. 486 00:27:15,051 --> 00:27:17,470 Я ніколи не кривдив невинних людей. 487 00:27:20,306 --> 00:27:23,392 Мушу визнати, це щось новеньке. 488 00:27:24,185 --> 00:27:27,897 Іноді я забуваю, що не всі, кого тут зустрічаєш, соціопати-переростки. 489 00:27:29,106 --> 00:27:30,233 Дякую. 490 00:27:30,399 --> 00:27:32,985 Чекай. Але світ не такий поганий. 491 00:27:34,278 --> 00:27:35,780 Він доволі похмурий. 492 00:27:36,489 --> 00:27:38,991 Якби ти бачив кретина, який створив цей світ, ти б погодився. 493 00:27:39,158 --> 00:27:42,703 Ми про Бога говоримо? Ти бачила Бога? 494 00:27:43,746 --> 00:27:45,081 І він кретин? 495 00:27:45,248 --> 00:27:47,792 Його звати Антуан, і так - він повний троль. 496 00:27:48,376 --> 00:27:49,710 Тролі існують? 497 00:27:50,753 --> 00:27:53,339 Слухай, не знаю, чи хтось таке робить, 498 00:27:53,506 --> 00:27:56,342 але ти можеш заробити бали як хороший хлопець. 499 00:27:56,509 --> 00:27:57,260 Як герой. 500 00:27:57,426 --> 00:27:58,427 Не так швидко, тигре. 501 00:27:58,594 --> 00:28:00,555 Якщо не хочеш стріляти в людей, можеш красти їхню зброю. 502 00:28:00,721 --> 00:28:02,098 Так ти піднімешся на вищий рівень. 503 00:28:02,265 --> 00:28:03,641 Іди й будь хорошим хлопцем. 504 00:28:03,808 --> 00:28:05,059 Гаразд. Ні, я буду чудовим хлопцем. 505 00:28:06,435 --> 00:28:08,729 Що ж, насолоджуйся своєю незайманістю тривалістю в життя. 506 00:28:09,146 --> 00:28:09,897 Іди вже. 507 00:28:10,064 --> 00:28:12,108 Гаразд. Чекай! А як дізнатися, що мій рівень піднявся? 508 00:28:12,275 --> 00:28:14,318 Перетнеш 100, тоді й поговоримо. 509 00:28:15,111 --> 00:28:16,779 - Бувай. - Це значно більше, ніж один. 510 00:28:17,154 --> 00:28:18,197 - Це ще 99... - Бувай. 511 00:28:18,364 --> 00:28:19,365 Гаразд. 512 00:28:57,195 --> 00:28:58,112 Привіт. 513 00:29:26,390 --> 00:29:27,475 Дякую, Гаю. 514 00:29:41,489 --> 00:29:42,490 Вітаю, Гаю Поточний баланс: $300 000 515 00:29:44,325 --> 00:29:45,660 13 РІВЕНЬ 516 00:29:47,787 --> 00:29:48,788 Доброго ранку, Голді. 517 00:29:49,705 --> 00:29:50,873 Доброго ранку, Голді. 518 00:29:51,541 --> 00:29:53,209 Доброго довбаного ранку, Голді. 519 00:29:53,376 --> 00:29:55,628 {\an8}У мене для вас три слова. Персонаж у блакитній сорочці. 520 00:29:55,795 --> 00:29:57,046 {\an8}ФЕНОМ "ФРІ-СІТІ" СТАЄ ВІРУСНИМ ПЕРСОНАЖ У БЛАКИТНІЙ СОРОЧЦІ 521 00:29:57,213 --> 00:30:01,884 {\an8}Він із рекордною швидкістю переходить на вищі рівні як герой. 522 00:30:02,051 --> 00:30:05,513 {\an8}І люди у всьому світі запитують: "Хто він такий?" 523 00:30:05,680 --> 00:30:09,225 {\an8}Я не знаю, хто цей хлопець, але він перевершив усіх гравців. 524 00:30:09,392 --> 00:30:12,979 {\an8}А тут він знищує Біф-овена зі 102 рівнем із клану Рагнарок. 525 00:30:13,145 --> 00:30:13,896 Це маячня. 526 00:30:14,063 --> 00:30:15,022 Хто цей тип? 527 00:30:15,189 --> 00:30:16,274 Не знаю, але він вправний. 528 00:30:16,440 --> 00:30:18,651 {\an8}Так, вік класний. Схожий на Ен-Пі-Сі, 529 00:30:18,818 --> 00:30:21,070 {\an8}але гасає містом, шалено швидко переходить на вищі рівні 530 00:30:21,237 --> 00:30:22,363 {\an8}і залишається хорошим хлопцем. 531 00:30:22,530 --> 00:30:25,616 "Цей колоритний персонаж у відеогрі "Фрі-Сіті" 532 00:30:25,783 --> 00:30:28,619 привертає до себе увагу своїми позитивним рисами". 533 00:30:28,786 --> 00:30:29,662 Пайпер. 534 00:30:29,829 --> 00:30:30,538 Хто такий Персонаж? 535 00:30:30,705 --> 00:30:31,789 Ваша правда. 536 00:30:31,956 --> 00:30:37,003 Персонаж у блакитній сорочці. Хто він чи вона? 537 00:30:37,545 --> 00:30:38,963 67 РІВЕНЬ 538 00:31:01,861 --> 00:31:05,656 Всесвітня манія захопила дитячі серця... Персонаж! 539 00:31:06,282 --> 00:31:07,241 Привіт, Хіната. 540 00:31:08,034 --> 00:31:09,535 Класний у тебе прикид. 541 00:31:09,785 --> 00:31:10,953 Не гарного вам дня... 542 00:31:11,162 --> 00:31:12,538 А прегарного дня! 543 00:31:12,705 --> 00:31:15,458 І це шалено-класнооооооооооооо!!! 544 00:31:56,457 --> 00:32:00,044 Ти тільки поглянь, хто сьогодні вирішив прийти на роботу. 545 00:32:00,211 --> 00:32:02,421 Де ти був? Я страшенно за тебе хвилювався... 546 00:32:03,464 --> 00:32:04,507 Що це за сорочка? 547 00:32:04,674 --> 00:32:06,050 Де твій комірець? Де решта гудзиків? 548 00:32:07,134 --> 00:32:08,803 І ти її не заправив. У тебе неохайний вигляд. 549 00:32:08,970 --> 00:32:11,639 Насправді, в тебе жахливий вигляд. Ти ще й м'язи натренував? 550 00:32:11,806 --> 00:32:13,015 Чи хтось тебе підкачує? 551 00:32:13,182 --> 00:32:16,060 Пробач, що не з'являвся, Баде. 552 00:32:16,227 --> 00:32:17,562 Я мав дещо владнати. 553 00:32:17,728 --> 00:32:20,606 Що означає "владнати"? Нема чого ладнати. 554 00:32:20,773 --> 00:32:24,443 Ясно? Ти лягаєш спати, прокидаєшся, п'єш каву і йдеш на роботу. 555 00:32:24,610 --> 00:32:26,112 А тоді все повторюєш із початку. 556 00:32:26,279 --> 00:32:27,738 - Дівчина. - Боже мій. 557 00:32:28,155 --> 00:32:29,365 Я з нею розмовляв. 558 00:32:29,532 --> 00:32:31,868 - З тією в окулярах? - Так, в окулярах! 559 00:32:32,159 --> 00:32:36,539 Я розмовляв із людиною в окулярах, і тепер я один із них. 560 00:32:36,706 --> 00:32:37,415 Я. 561 00:32:38,332 --> 00:32:39,834 Усім лягти на підлогу! 562 00:32:40,001 --> 00:32:41,419 Ти такий крутий. 563 00:32:41,586 --> 00:32:44,380 А якщо я скажу, що ти можеш більше? 564 00:32:44,547 --> 00:32:45,715 Твоє життя може бути наповненішим. 565 00:32:45,882 --> 00:32:48,009 Ти можеш сам приймати рішення. Власні рішення. 566 00:32:48,176 --> 00:32:48,926 Агов, придурку. 567 00:32:49,093 --> 00:32:50,636 Ми тут зайняті. 568 00:32:52,221 --> 00:32:53,431 Це мій пістолет. 569 00:32:53,598 --> 00:32:54,473 Помовч. 570 00:32:55,474 --> 00:32:58,603 Ця річ змінила моє життя. І твоє теж змінить. 571 00:32:58,769 --> 00:33:00,438 Облиш, ти знаєш, що ми не носимо окулярів. 572 00:33:02,565 --> 00:33:04,233 Тепер носимо. 573 00:33:05,943 --> 00:33:06,903 Тепер вони мої. 574 00:33:07,069 --> 00:33:07,820 Це що, жарт? 575 00:33:10,865 --> 00:33:11,782 Одягни. 576 00:33:11,949 --> 00:33:12,658 Ні. 577 00:33:12,825 --> 00:33:14,869 Життя - не просто те, що з нами відбувається. Ясно? 578 00:33:15,036 --> 00:33:17,580 Одягни окуляри, і сам побачиш. 579 00:33:17,914 --> 00:33:19,498 Ти побачиш. 580 00:33:22,793 --> 00:33:23,711 Ну, давай. 581 00:33:24,921 --> 00:33:26,255 Я не можу. 582 00:33:28,341 --> 00:33:29,425 Пробач. 583 00:33:36,349 --> 00:33:38,100 Я залишу їх собі, смердоротий. 584 00:33:38,267 --> 00:33:40,520 А тепер іди звідси. І стань кращим. 585 00:33:40,686 --> 00:33:42,605 Вали. Бігом. 586 00:33:42,772 --> 00:33:44,273 Не йди, а біжи. 587 00:33:44,982 --> 00:33:46,234 А ти... 588 00:33:47,944 --> 00:33:49,028 Пробач. 589 00:33:49,862 --> 00:33:52,865 Ти можеш бути кращою за нього. 590 00:33:53,032 --> 00:33:56,118 Ти можеш бути з хорошим хлопцем. 591 00:33:57,286 --> 00:33:59,539 А, може, мені не треба ні з ким бути. 592 00:33:59,705 --> 00:34:02,083 Точно. Більшість із них жахливі. 593 00:34:02,250 --> 00:34:03,084 Так і є. 594 00:34:03,251 --> 00:34:03,876 Препаскудні. 595 00:34:04,043 --> 00:34:05,253 Так, роби, що хочеш ти. 596 00:34:12,802 --> 00:34:14,219 Ти мій найкращий друг, Бадді. 597 00:34:14,387 --> 00:34:16,639 І тобі не треба боятися. 598 00:34:16,806 --> 00:34:19,475 Якщо передумаєш, я буду поруч. 599 00:34:25,731 --> 00:34:28,025 Кізе, наш Персонаж у блакитній сорочці всюди. 600 00:34:29,110 --> 00:34:29,985 Я знаю. 601 00:34:30,152 --> 00:34:31,487 Хто він? 602 00:34:31,654 --> 00:34:32,362 Міллі Треба поговорити! НЕГАЙНО!!! 603 00:34:32,737 --> 00:34:33,489 БУДЬ ЛАСКА!!! 604 00:34:37,201 --> 00:34:38,995 Наш доказ у схованці. 605 00:34:39,161 --> 00:34:42,623 {\an8}Сама я не впораюся. Я намагалася. 606 00:35:00,558 --> 00:35:01,350 Я тут. 607 00:35:02,310 --> 00:35:03,853 Я дуже тобі вдячна, Кізе. 608 00:35:04,020 --> 00:35:05,980 Гаразд. Для ясності: 609 00:35:06,147 --> 00:35:08,983 я лише відчиню двері. 610 00:35:09,150 --> 00:35:12,236 Якщо відеоролик справді доводить, що Антуан незаконно використав наш код, 611 00:35:12,403 --> 00:35:13,404 знайди його і йди геть. 612 00:35:14,864 --> 00:35:18,910 Гравець зараз грабує ювелірну крамницю в центрі міста. 613 00:35:19,076 --> 00:35:20,536 У тебе п'ять хвилин. 614 00:35:23,080 --> 00:35:24,207 Іди. 615 00:35:33,424 --> 00:35:35,801 Кізе, ти чортів геній. 616 00:35:35,968 --> 00:35:36,928 Справді? 617 00:35:37,094 --> 00:35:38,554 Я на унітазі, краду коди користувачів, 618 00:35:38,721 --> 00:35:40,389 тому генієм себе не почуваю. 619 00:35:40,556 --> 00:35:41,724 Ти ніколи не почувався генієм. 620 00:35:41,891 --> 00:35:43,184 Добре, що я краще знаю. 621 00:35:43,351 --> 00:35:47,438 Гаразд. Ролик, який ти шукаєш, має бути на стіні ліворуч. 622 00:35:47,605 --> 00:35:49,357 - Дякую за допомогу. - Нема за що. 623 00:35:49,524 --> 00:35:50,942 Сподіваюся, ти знайдеш доказ, який шукаєш. 624 00:35:59,158 --> 00:36:01,035 МІСІЯ 56 - ДЛЯ ВІДТВОРЕННЯ ПОТРІБНА КОНСОЛЬ МУЛЬТИПЛЕЄР-ЛАУНЖ 625 00:36:16,050 --> 00:36:17,760 Кізе! Допоможи! 626 00:36:17,927 --> 00:36:19,554 Він розмістив у цьому місці точки респауну. 627 00:36:19,720 --> 00:36:20,805 Міллі, я не можу тобі допомогти. 628 00:36:42,451 --> 00:36:43,494 Персонаж у блакитній сорочці? 629 00:36:43,661 --> 00:36:47,290 Новий прикид. Круто було? Відчуття круті. 630 00:36:47,623 --> 00:36:50,918 Ти дуже гарна. І цей будинок гарний. 631 00:36:58,551 --> 00:36:59,552 Що ти тут робиш? 632 00:36:59,719 --> 00:37:02,555 Я намагалася вкрасти відеоролик, а тепер ми намагаємося не загинути. 633 00:37:03,764 --> 00:37:04,765 З ким ти розмовляєш? 634 00:37:06,684 --> 00:37:09,437 З тим гравцем у скіні Ен-Пі-Сі. 635 00:37:10,313 --> 00:37:12,273 Міллі, в цьому домі немає інших гравців. 636 00:37:14,525 --> 00:37:15,776 А руці боляче. 637 00:37:15,943 --> 00:37:17,028 На підлогу! 638 00:38:06,369 --> 00:38:07,745 Пробач! Боже мій! 639 00:38:13,209 --> 00:38:14,460 Ми чудова команда. 640 00:38:15,837 --> 00:38:16,921 МЕГА-ВИНИЩУВАЧ 641 00:38:26,264 --> 00:38:27,181 Ого! 642 00:38:29,642 --> 00:38:31,018 Нам уже час забиратися звідси! 643 00:38:32,603 --> 00:38:33,688 От чорт! 644 00:38:41,070 --> 00:38:42,238 У тебе в кишені пістолет? 645 00:38:42,405 --> 00:38:43,072 Ні. 646 00:38:43,239 --> 00:38:45,157 - Що? - Два пістолети. 647 00:39:19,901 --> 00:39:21,777 Не думаю, що ця штука вміє літати. 648 00:39:22,236 --> 00:39:22,987 Ні. 649 00:39:23,154 --> 00:39:24,238 Стрибай. 650 00:39:24,906 --> 00:39:26,073 Ого! 651 00:39:35,541 --> 00:39:37,502 Антуан їде! 652 00:39:38,044 --> 00:39:39,420 От чорт. 653 00:39:54,352 --> 00:39:55,937 Доброго ранку, вівцеподібні! 654 00:39:56,103 --> 00:39:57,438 Тебе звільнено. 655 00:39:57,605 --> 00:40:00,274 Є проблема з кривавими зомбі. Реалізатори не можуть продати гру. 656 00:40:00,441 --> 00:40:01,984 Стерти. Їх ніколи не було. Далі. 657 00:40:02,151 --> 00:40:03,236 Адвокати. Потрібні свідчення... 658 00:40:03,402 --> 00:40:05,988 Говори. Про який позов мова? 659 00:40:06,155 --> 00:40:08,658 Міллі? Міллі Раск? 660 00:40:08,824 --> 00:40:10,451 Ця справа до суду не дійде, 661 00:40:10,618 --> 00:40:13,454 бо в неї немає доказів, а її колишній партнер працює на мене. 662 00:40:13,621 --> 00:40:14,539 Усе нормас. 663 00:40:14,705 --> 00:40:17,708 Антуане, чудовий вигляд. Я думав, ви досі на Бьорнінг Мен. 664 00:40:17,875 --> 00:40:20,127 Схоже, ніби я на Бьорнінг Мен? 665 00:40:20,294 --> 00:40:21,254 Ви... 666 00:40:21,420 --> 00:40:23,631 Ні. Тому стули свою тупу бородату пельку і слухай. 667 00:40:23,798 --> 00:40:26,425 Чув про того кретина у грі, що схожий на Ен-Пі-Сі? 668 00:40:26,592 --> 00:40:29,178 Так. Ми називаємо його Персонаж. Але ми його позбудемося. 669 00:40:29,345 --> 00:40:32,765 Не треба. Люди його люблять. Він у всіх соцмережах. 670 00:40:32,932 --> 00:40:35,935 Знаєш, що я зроблю? Використаю його скін у "Фрі-Сіті 2". 671 00:40:36,102 --> 00:40:39,355 Довбодизайнери! Робимо оновлення Блакитної сорочки. 672 00:40:39,522 --> 00:40:41,440 Прокачайте його. Зробіть убивцею чи ще кимось. 673 00:40:41,607 --> 00:40:44,402 Антуане, ми зараз портуємо скіни з "Фрі-Сіті 1". І не встигаємо. 674 00:40:44,569 --> 00:40:47,864 Скіни? Не переймайтеся. Їх не буде у "Фрі-Сіті 2". 675 00:40:48,030 --> 00:40:49,156 Антуане, ви обіцяли фанам, 676 00:40:49,323 --> 00:40:51,617 що "Фрі-Сіті 2" буде зворотно сумісним. Це було в рекламі. 677 00:40:51,784 --> 00:40:53,828 Ви сказали, що в сиквелі будуть ті самі персонажі. 678 00:40:53,995 --> 00:40:57,331 Справа ось у чому. Коли я це сказав, я збрехав. 679 00:40:57,498 --> 00:40:59,709 Слухайте, Антуане, гра вже й так повна багів. 680 00:40:59,876 --> 00:41:01,210 У мене ціла купа скарг від користувачів. 681 00:41:01,377 --> 00:41:02,712 Я знаю, що гра лажова. 682 00:41:02,879 --> 00:41:07,425 Але права на інтелектуальну власність дуже важко отримати. Не думай про це. 683 00:41:07,592 --> 00:41:10,595 Я просто кажу, що можна створити нову гру. 684 00:41:10,761 --> 00:41:11,679 Що? 685 00:41:11,846 --> 00:41:14,307 Навіщо створювати нову гру, якщо можна зробити сиквел? 686 00:41:14,473 --> 00:41:15,224 Сиквел. 687 00:41:15,391 --> 00:41:16,684 Щоб зробити її кращою. 688 00:41:16,851 --> 00:41:19,770 Людям потрібні бренди і сиквели. 689 00:41:19,937 --> 00:41:21,105 - Дозволь спитати. - Гаразд. 690 00:41:21,272 --> 00:41:23,733 - Ти любиш їжу "Кей-Еф-Сі"? - Ні. 691 00:41:23,900 --> 00:41:26,736 Якщо ти любиш їжу "Кей-Еф-Сі", а в мене ресторан "Кей-Еф-Сі", 692 00:41:26,903 --> 00:41:28,738 і я знаю, що ти любиш "Кей-Еф-Сі", 693 00:41:28,905 --> 00:41:32,742 навіщо мені відкривати ресторан "Індичка на парі з Альбукерке"? 694 00:41:32,909 --> 00:41:34,869 - Ясно? Це дурня, старий. - Дурня. 695 00:41:35,036 --> 00:41:38,956 Що я тобі запропоную? Сиквел. "Кей-Еф-Сі", частина друга. 696 00:41:39,123 --> 00:41:41,250 Так. Просто допиши двійку. 697 00:41:41,417 --> 00:41:43,628 Ходи сюди. 698 00:41:43,794 --> 00:41:47,298 Не мороч свою розкішну шевелюру. 699 00:41:47,465 --> 00:41:50,635 "Фрі-Сіті 2" буде супер-бупер. 700 00:41:50,801 --> 00:41:52,553 Немає такого слова. 701 00:41:54,305 --> 00:41:56,224 Ти точно не хочеш перейти у відділ програмування? 702 00:41:56,390 --> 00:41:58,184 Я знаю, що в тебе є мізки. 703 00:41:59,227 --> 00:42:01,479 Ні, дякую. Мені й тут добре. 704 00:42:03,481 --> 00:42:07,902 Так мило. Боїшся зробити рішучий крок. Мені таке невідомо. 705 00:42:08,069 --> 00:42:10,279 Але добре, що не доведеться платити тобі більше. 706 00:42:10,446 --> 00:42:11,989 Антуан іде. 707 00:42:22,750 --> 00:42:24,210 Хто ж цей чувак? 708 00:42:32,593 --> 00:42:33,469 Ого! 709 00:42:33,636 --> 00:42:35,179 Я послухав твоєї поради. 710 00:42:37,098 --> 00:42:38,307 Я прокачався. 711 00:42:39,225 --> 00:42:40,560 Вражає. 712 00:42:42,353 --> 00:42:44,355 Навіщо ти це робиш? 713 00:42:44,522 --> 00:42:48,442 Я наче застряг. 714 00:42:49,527 --> 00:42:51,028 У житті. 715 00:42:51,195 --> 00:42:53,239 Я ніби... 716 00:42:53,698 --> 00:42:55,032 У пастці. 717 00:42:56,534 --> 00:42:59,745 Так, а тоді побачив тебе. 718 00:43:01,205 --> 00:43:02,999 Тоді побачив тебе. 719 00:43:03,958 --> 00:43:05,084 Хто ти? 720 00:43:05,835 --> 00:43:07,003 Я Гай. 721 00:43:07,170 --> 00:43:09,130 Ні, хто ти насправді? 722 00:43:09,297 --> 00:43:10,214 Кажу ж - Гай. 723 00:43:10,381 --> 00:43:14,427 А все це? Таке швидке проходження рівнів. 724 00:43:15,178 --> 00:43:17,513 Ти показав усьому світу середній палець. 725 00:43:17,680 --> 00:43:18,931 Як тобі це вдалося? 726 00:43:19,098 --> 00:43:22,059 Я ніколи нікому не показував жодного свого пальця. 727 00:43:22,643 --> 00:43:24,270 - Ти працюєш у "Сунамі"? - Ні. 728 00:43:24,437 --> 00:43:26,480 - У тебе є інсайдерська інформація. - Я працюю в банку. 729 00:43:26,647 --> 00:43:27,523 Точно. В банку. 730 00:43:27,690 --> 00:43:31,736 То ти такий собі надзвичайний хакер, який працює в банку. 731 00:43:31,903 --> 00:43:33,237 Так, я працюю в банку. 732 00:43:33,404 --> 00:43:35,573 Чому в тебе такий вигляд? 733 00:43:36,782 --> 00:43:38,576 Та я завжди такий був. 734 00:43:38,743 --> 00:43:40,870 Чому мене постійно про це питають? 735 00:43:41,037 --> 00:43:42,788 Не знаю, чому? 736 00:43:46,083 --> 00:43:49,003 Ні. Я нічого не роблю. Я... 737 00:43:50,129 --> 00:43:51,464 Що відбувається? 738 00:43:51,631 --> 00:43:53,424 Я не знаю, але на це не куплюся. 739 00:43:53,591 --> 00:43:54,884 Ні. 740 00:43:55,051 --> 00:43:56,844 - Гаразд. Забудьмо. - Добре. 741 00:43:57,011 --> 00:43:58,304 - Проїхали. - Так. 742 00:43:58,846 --> 00:44:00,014 Чудово. 743 00:44:00,181 --> 00:44:01,516 У всіх нас є таємниці. 744 00:44:01,682 --> 00:44:03,267 Так, є 745 00:44:05,978 --> 00:44:06,938 Слухай. 746 00:44:08,523 --> 00:44:10,566 Ти любиш морозиво? 747 00:44:10,733 --> 00:44:13,236 Повірити не можу, що ніколи тут не була. 748 00:44:13,819 --> 00:44:15,238 Це типу таємне місце. 749 00:44:15,988 --> 00:44:19,325 Ми з моїм другом Бадді завжди сюди приходимо. Тут тихо і безпечно. 750 00:44:19,492 --> 00:44:21,118 Так, у цьому є сенс. 751 00:44:22,328 --> 00:44:24,163 Тут немає місій. 752 00:44:25,122 --> 00:44:28,376 Скуштуй. Ти подумаєш, що я ненормальний. 753 00:44:28,543 --> 00:44:29,919 Це мій улюблений смак. 754 00:44:30,086 --> 00:44:31,337 Два як завжди, будь ласка. 755 00:44:31,504 --> 00:44:32,296 Аякже, Гаю. 756 00:44:32,463 --> 00:44:34,423 Зі смаком жуйки. 757 00:44:34,590 --> 00:44:36,050 Гадаєш, я ненормальний? 758 00:44:36,384 --> 00:44:37,593 Гаю... 759 00:44:37,760 --> 00:44:40,805 Ти читаєш мої думки! Я обожнюю морозиво зі смаком жуйки. 760 00:44:40,972 --> 00:44:42,557 Не може бути. Ти з мене глузуєш? 761 00:44:42,723 --> 00:44:44,934 Ні! Ніхто не любить морозива зі смаком жуйки. 762 00:44:45,101 --> 00:44:45,893 Я люблю. 763 00:44:46,060 --> 00:44:47,603 У мене стосунки не склалися через це морозиво. 764 00:44:47,770 --> 00:44:48,938 - Не може бути. Тримай. - Так. 765 00:44:49,105 --> 00:44:50,606 - Будьмо. - Будьмо. 766 00:44:52,108 --> 00:44:53,067 Ну й смакота! 767 00:44:53,401 --> 00:44:54,235 І як тобі? 768 00:44:54,402 --> 00:44:57,905 Як? Наче мій язик закохався у світанок. 769 00:45:00,908 --> 00:45:02,827 Колись моєю улюбленою стравою була кава, 770 00:45:02,994 --> 00:45:05,162 але порівняно з цим, кава ллє гіркі сльози. 771 00:45:06,205 --> 00:45:07,290 Що? 772 00:45:10,251 --> 00:45:12,879 Нічого. Ти кумедний. 773 00:45:14,172 --> 00:45:15,590 - Справді? - Так. 774 00:45:15,756 --> 00:45:17,341 Дивно кумедний. 775 00:45:18,342 --> 00:45:20,720 Але мені подобається. 776 00:45:20,887 --> 00:45:22,889 Мені теж подобається. 777 00:45:23,055 --> 00:45:24,974 - Чудово. - Так. Я знаю жарт. 778 00:45:25,141 --> 00:45:26,517 Дивний кумедний жарт. Хочеш почути? 779 00:45:26,684 --> 00:45:27,602 - Будь ласка. - Гаразд. 780 00:45:28,644 --> 00:45:33,149 Гомосексуаліст і чоловік у візку намагаються вбити дитину... 781 00:45:33,316 --> 00:45:35,610 - Інвалід каже гомосексуалісту... - Чекай. 782 00:45:35,776 --> 00:45:37,862 Чекай! Де ти почув цей анекдот? 783 00:45:38,029 --> 00:45:40,531 Під час пограбування. Грабіжник розповідав водію. 784 00:45:40,698 --> 00:45:43,743 Водій сміявся, тож я запам'ятав і розповів усім. 785 00:45:43,910 --> 00:45:45,745 Хочеш пораду? 786 00:45:45,912 --> 00:45:48,956 Не повторюй анекдотів тролів із "Фрі-Сіті". 787 00:45:49,123 --> 00:45:50,041 Тролів? 788 00:45:50,208 --> 00:45:51,542 Це гойдалка? 789 00:46:00,134 --> 00:46:01,802 "СУНАМІ СТУДІОС" 790 00:46:06,516 --> 00:46:07,600 БАРИСТА 791 00:46:08,643 --> 00:46:09,477 КРАСУНЯ 792 00:46:16,526 --> 00:46:17,360 БАНКІР 793 00:46:17,527 --> 00:46:18,528 Та щоб тобі... 794 00:46:26,244 --> 00:46:28,538 Це дуже дивно. 795 00:46:28,704 --> 00:46:31,666 Пісні Мераї, морозиво зі смаком жуйки, а тепер ще й гойдалки? 796 00:46:31,832 --> 00:46:34,001 - Це надто дивно. - Я теж про це подумав. 797 00:46:34,168 --> 00:46:35,545 Саме про це. 798 00:46:35,711 --> 00:46:38,631 У дитинстві я просто марила гойдалками. 799 00:46:40,132 --> 00:46:41,968 У моїй сім'ї... 800 00:46:42,969 --> 00:46:44,428 Тобі це не цікаво. 801 00:46:44,887 --> 00:46:47,014 Я хочу знати все. 802 00:46:48,933 --> 00:46:51,644 У моїй сім'ї бути успішною було недостатньо. 803 00:46:52,144 --> 00:46:55,815 Треба було завжди перемагати, і цей тиск 804 00:46:55,982 --> 00:46:57,942 був постійний. 805 00:46:58,651 --> 00:47:01,946 Але на подвір'ї, на гойдалці... 806 00:47:02,113 --> 00:47:03,239 У ту мить, 807 00:47:03,406 --> 00:47:07,243 коли летиш згори вниз, 808 00:47:07,410 --> 00:47:09,370 коли ти повністю невагома, ти відчуваєш волю. 809 00:47:09,537 --> 00:47:10,371 І кохання. 810 00:47:10,538 --> 00:47:12,748 Волю. Так, як ти сказала. 811 00:47:15,710 --> 00:47:17,712 Я дуже хочу тебе поцілувати. Це дивно? 812 00:47:19,046 --> 00:47:20,339 Ти хочеш мене поцілувати? 813 00:47:21,966 --> 00:47:23,843 Я хочу тебе поцілувати. Страшенно. 814 00:47:24,260 --> 00:47:25,469 Ти хочеш мене поцілувати страшенно? 815 00:47:25,636 --> 00:47:27,013 - Ні! - Ні? 816 00:47:27,180 --> 00:47:28,931 Ні, не страшенно, а добре. 817 00:47:29,098 --> 00:47:30,641 Я такий ідіот, 818 00:47:30,808 --> 00:47:32,268 іноді кажу щось дурнувате. 819 00:47:32,435 --> 00:47:33,728 Ні, це неправда. 820 00:47:33,895 --> 00:47:35,188 Тобто... 821 00:47:36,564 --> 00:47:38,649 якщо ти знаєш як, то цілуй. 822 00:47:38,816 --> 00:47:39,984 Я знаю як. 823 00:47:41,235 --> 00:47:42,236 Гаразд. 824 00:47:44,405 --> 00:47:45,907 Уже цілую. 825 00:48:08,137 --> 00:48:12,475 Це було набагато краще, ніж морозиво. 826 00:48:14,018 --> 00:48:15,436 Здається, хтось прийшов. 827 00:48:15,603 --> 00:48:16,604 Аякже. 828 00:48:16,771 --> 00:48:18,564 Мені сподобалося. 829 00:48:18,731 --> 00:48:21,651 - Так, мені теж. - Ще побачимося? 830 00:48:21,817 --> 00:48:23,611 Так, звісно. 831 00:48:23,778 --> 00:48:25,154 Може, в реальному житті. 832 00:48:25,321 --> 00:48:26,280 Що? 833 00:48:26,864 --> 00:48:28,241 Так. 834 00:48:28,407 --> 00:48:29,784 - Гаразд. Бувай. - Гаразд. 835 00:48:31,160 --> 00:48:32,954 Бувай, Молотова. 836 00:48:33,120 --> 00:48:36,958 Мене насправді звуть Міллі. 837 00:48:38,209 --> 00:48:41,963 А мене, як і раніше - Гай. 838 00:48:48,427 --> 00:48:51,806 Міллі, відчини! Міллі, це я, Кіз! Відчини! Швидше! 839 00:48:51,973 --> 00:48:54,684 Міллі! Це я, відчини! 840 00:48:54,851 --> 00:48:55,685 Що? 841 00:48:55,852 --> 00:48:56,811 Ти мала рацію. 842 00:48:57,353 --> 00:48:59,230 - Ти мала рацію. - Заходь. 843 00:48:59,397 --> 00:49:01,816 Ти мала рацію. Наш код у "Фрі-Сіті". 844 00:49:01,983 --> 00:49:04,694 Міллі, він працює. 845 00:49:04,861 --> 00:49:06,362 Так, я знаю. Але в нас немає доказів. 846 00:49:06,529 --> 00:49:08,406 Забудь про це на хвилинку. 847 00:49:08,614 --> 00:49:10,783 Я кажу, що наша гра "Лайф-ітселф", 848 00:49:10,950 --> 00:49:13,744 де персонажі могли розвиватися, змінюватися й відчувати... 849 00:49:13,911 --> 00:49:14,996 - Так? - ...спрацювала. 850 00:49:15,162 --> 00:49:16,789 - Кізе. - Штучний інтелект працює. 851 00:49:16,956 --> 00:49:20,293 Саме тому гра "Фрі-Сіті" дуже реалістична, і люди її люблять. 852 00:49:20,459 --> 00:49:22,336 Звичайно, на вигляд вона інша. 853 00:49:22,503 --> 00:49:25,298 Там немає водоспадів, метеликів і єдинорогів, 854 00:49:25,464 --> 00:49:28,259 усі персонажі мають інші скіни. Усе це так. 855 00:49:28,426 --> 00:49:32,847 Але базовий код у грі той самий. Це наш код. 856 00:49:33,014 --> 00:49:35,808 І Гай еволюціонував настільки, що ми й не мріяли. 857 00:49:35,975 --> 00:49:38,352 Чекай, ти про хакера у скіні Ен-Пі-Сі? 858 00:49:38,519 --> 00:49:41,939 Міллі, я про те, що Персонаж у блакитній сорочці... 859 00:49:42,106 --> 00:49:43,107 Так? 860 00:49:43,274 --> 00:49:44,692 ...не гравець. 861 00:49:45,109 --> 00:49:47,945 Це алгоритм, який вважає, що він живий. 862 00:49:48,112 --> 00:49:54,493 Технічно він живий. Він перший справжній штучний інтелект. 863 00:49:55,953 --> 00:49:57,705 - Ні! - Я знаю. 864 00:49:57,872 --> 00:49:59,248 - Ні. - Так. 865 00:49:59,415 --> 00:50:00,791 - Гай? Мій Гай? - Гай. 866 00:50:00,958 --> 00:50:02,126 - Той, який... - Твій Гай? 867 00:50:02,293 --> 00:50:03,419 - Це ж... - Це добре. 868 00:50:03,586 --> 00:50:05,087 Ні, це погано. 869 00:50:05,254 --> 00:50:08,424 Міллі, його код у тисячі разів більший, ніж мав би. 870 00:50:08,591 --> 00:50:09,926 Ми це зробили, Міллз. 871 00:50:11,052 --> 00:50:14,972 Ми це зробили. Усе, що ми хотіли створити, усе це сталося. 872 00:50:15,139 --> 00:50:18,059 Ясно? Ти знала, що Ен-Пі-Сі мають особисте життя? 873 00:50:18,976 --> 00:50:21,103 Одна з барист навчилася робити капучино шляхом спроб і помилок. 874 00:50:21,270 --> 00:50:23,272 Це дуже важко. Я цього не вмію. 875 00:50:23,439 --> 00:50:25,358 Я навіть вівсяного молока закип'ятити не можу вранці. 876 00:50:25,816 --> 00:50:28,069 А персонаж Красуня у грі 877 00:50:28,236 --> 00:50:30,947 написала статтю, у якій засуджує 878 00:50:31,113 --> 00:50:32,823 гендерні ролі й патріархат. 879 00:50:32,990 --> 00:50:34,784 Стаття подекуди моралізаторська, але загалом непогана. 880 00:50:34,951 --> 00:50:35,910 Міллі, нам є що святкувати! 881 00:50:36,077 --> 00:50:37,870 - Ні, це неможливо. - Що ти таке кажеш? 882 00:50:38,037 --> 00:50:40,540 - Ми ж заради цього працювали! - Ні, він мене поцілував! 883 00:50:42,041 --> 00:50:43,501 Так. 884 00:50:46,921 --> 00:50:48,422 Що? Хто тебе поцілував? 885 00:50:48,589 --> 00:50:49,632 Гай. 886 00:50:50,842 --> 00:50:51,634 Гай? 887 00:50:51,801 --> 00:50:56,556 Уперше за довгий час я цілуюся з нормальним хлопцем, 888 00:50:56,722 --> 00:50:59,350 а він, звісно, навіть не справжній! 889 00:50:59,517 --> 00:51:00,852 Для такого кнопки нема. 890 00:51:01,727 --> 00:51:03,187 Він знайшов кнопку. 891 00:51:03,354 --> 00:51:04,814 - Гаразд. - Так. 892 00:51:05,690 --> 00:51:07,191 - Я заплутався. - Чому тут так душно? 893 00:51:07,358 --> 00:51:08,526 І мені цікаво. 894 00:51:09,777 --> 00:51:13,990 Ти дозволила персонажу гри зі штучним інтелектом тебе поцілувати? 895 00:51:14,156 --> 00:51:16,325 - Не кажи так. - І подумала, що це буде... 896 00:51:16,492 --> 00:51:18,369 Ти маєш із ним познайомитися, Кізе. 897 00:51:18,536 --> 00:51:21,497 Він веселий, милий і дуже вродливий. 898 00:51:21,664 --> 00:51:23,916 Боже мій, я кажу це вголос. 899 00:51:24,083 --> 00:51:27,545 А ще, Міллі, задумайся - йому чотири. 900 00:51:29,213 --> 00:51:30,840 - Справді? То ось ти який? - Справді. 901 00:51:31,007 --> 00:51:33,092 Ти все зіпсував. 902 00:51:33,801 --> 00:51:36,304 Міллі, подумай. Дивно це чи ні, якщо про це дізнаються, 903 00:51:36,470 --> 00:51:39,056 ти можеш отримати Нобелівську премію. Боже мій. 904 00:51:39,223 --> 00:51:40,141 Що? 905 00:51:40,308 --> 00:51:41,767 Боже мій, якщо вони це побачать... 906 00:51:42,310 --> 00:51:43,519 Що таке? 907 00:51:43,686 --> 00:51:45,021 Антуан. Що ж іще? 908 00:51:45,563 --> 00:51:47,982 Він бреше. Брехав про наш код, 909 00:51:48,149 --> 00:51:50,234 про те, що гра зворотно сумісна. 910 00:51:50,401 --> 00:51:51,736 Гадаю, і про "Фрі-Сіті 1" теж бреше. 911 00:51:51,903 --> 00:51:52,778 Що ти маєш на увазі? 912 00:51:52,945 --> 00:51:55,239 Бачиш? Жодної місії, жодного місця. 913 00:51:55,406 --> 00:51:56,782 УСІ НОВІ МІСІЇ УСІ НОВІ МІСЦЯ 914 00:51:56,949 --> 00:51:59,076 Тут немає жодного персонажа з "Фрі-Сіті 1". 915 00:51:59,243 --> 00:52:00,661 "Фрі-Сіті 2" - не оновлення... 916 00:52:00,828 --> 00:52:02,121 - Це заміна. - Точно. 917 00:52:02,288 --> 00:52:03,915 Отож, коли в понеділок вийде "Фрі-Сіті 2"... 918 00:52:04,081 --> 00:52:07,376 Персонаж і всі докази про наш код, усе буде знищено. 919 00:52:07,543 --> 00:52:08,794 Він не посміє. 920 00:52:08,961 --> 00:52:12,131 Це ж штучне життя. Це божевілля. 921 00:52:15,760 --> 00:52:16,928 Нам гаплик. 922 00:52:17,637 --> 00:52:19,222 Може, й ні. 923 00:52:19,680 --> 00:52:21,849 Якщо знайдемо нашу оригінальну збірку в грі, 924 00:52:22,016 --> 00:52:24,685 я доведу, що Антуан використав наш код без належного ліцензування. 925 00:52:24,852 --> 00:52:27,021 І це треба зробити до запуску "Фрі-Сіті 2". 926 00:52:27,188 --> 00:52:28,439 У нас 48 годин. 927 00:52:28,606 --> 00:52:30,024 Я шукала, Кізе. І ти це знаєш. 928 00:52:30,191 --> 00:52:31,317 Знаю. 929 00:52:31,484 --> 00:52:33,861 Але оскільки ми знаємо Персонажа, 930 00:52:34,028 --> 00:52:35,530 може, він допоможе? 931 00:52:35,696 --> 00:52:37,448 Тоді мені доведеться йому розповісти. 932 00:52:38,115 --> 00:52:40,993 Міллі, він зникне, коли запустять сиквел. 933 00:52:42,370 --> 00:52:43,621 Увесь його світ буде зруйновано. 934 00:52:44,372 --> 00:52:46,499 Не думаєш, що він захоче спробувати його врятувати? 935 00:52:48,793 --> 00:52:49,669 Тримай. 936 00:52:49,836 --> 00:52:50,753 Дякую. 937 00:52:50,920 --> 00:52:51,796 Будь ласка. 938 00:52:51,963 --> 00:52:52,922 Гаю? 939 00:52:53,089 --> 00:52:54,340 Привіт! 940 00:52:54,507 --> 00:52:55,800 Гаю, нам треба поговорити. 941 00:52:56,175 --> 00:52:58,553 Що з твоїм голосом? Тембр змінився. 942 00:52:58,719 --> 00:52:59,554 Усе, як завжди. 943 00:52:59,720 --> 00:53:01,764 Та ні, я чую, щось тут не те. 944 00:53:02,557 --> 00:53:04,016 Я вимкнула голосові фільтри. 945 00:53:05,476 --> 00:53:06,394 Це я справжня. 946 00:53:07,103 --> 00:53:07,937 Добре. 947 00:53:08,104 --> 00:53:10,231 Я маю сказати тобі дещо дуже важливе. 948 00:53:10,398 --> 00:53:11,482 Ти заміжня? 949 00:53:11,649 --> 00:53:12,275 Ні. 950 00:53:12,441 --> 00:53:13,651 Боже. 951 00:53:16,112 --> 00:53:18,072 Це була б найгірша новина. 952 00:53:18,239 --> 00:53:19,866 Може, й не найгірша. 953 00:53:21,534 --> 00:53:23,160 Я маю тобі дещо показати. 954 00:53:24,453 --> 00:53:25,371 Добре. 955 00:53:31,043 --> 00:53:31,794 Ого! 956 00:53:31,961 --> 00:53:33,921 Мені завжди було цікаво, що тут. 957 00:53:34,088 --> 00:53:37,842 Налаштуйте вбивчу камеру, щоб бачити 958 00:53:38,009 --> 00:53:41,637 кожен закривавлений, обстріляний закуток Фрі-Сіті. 959 00:53:42,263 --> 00:53:43,556 Хтось бачив мого кота? 960 00:53:43,723 --> 00:53:45,474 Це ж Філліс. Вона завжди губить своїх котів. 961 00:53:45,641 --> 00:53:46,684 ДОДАТКОВА МІСІЯ: ЗНАЙТИ КОТІВ ЖІНКИ 962 00:53:46,893 --> 00:53:48,352 МІСІЯ: ПОГРАБУВАТИ МАГАЗИН 963 00:53:48,519 --> 00:53:51,397 А це Джо! Він мій друг, я його знаю. 964 00:53:52,273 --> 00:53:54,400 Не розумію. Що це за місце? 965 00:53:54,567 --> 00:53:58,946 Це нелегко пояснити, але це місто - це гра. 966 00:53:59,113 --> 00:54:01,365 Це нелегко пояснити, але я знаю, що це гра. 967 00:54:01,532 --> 00:54:03,284 Ти ж сама навчила мене в неї грати. 968 00:54:03,451 --> 00:54:04,744 Так, справді. 969 00:54:04,911 --> 00:54:07,955 Але справа не лише в тому, що це наче гра. Це справді гра. 970 00:54:08,831 --> 00:54:11,459 Це відеогра. Усе це. 971 00:54:12,168 --> 00:54:15,004 То весь світ - це гра? 972 00:54:15,171 --> 00:54:16,172 Так. 973 00:54:16,339 --> 00:54:18,174 А ми в цій грі гравці? 974 00:54:18,341 --> 00:54:20,426 Не зовсім. 975 00:54:21,594 --> 00:54:22,887 Я гравець. 976 00:54:23,054 --> 00:54:26,265 І всі ці люди тут - гравці. Ми живемо в реальному світі. 977 00:54:26,849 --> 00:54:28,392 А ти існуєш лише тут. 978 00:54:28,559 --> 00:54:31,145 Тому ти не можеш вийти за межі Фрі-Сіті. 979 00:54:31,312 --> 00:54:33,064 Ми називаємо таких, як ти Ен-Пі-Сі. 980 00:54:33,231 --> 00:54:34,398 Ен-Пі-Сі. 981 00:54:34,565 --> 00:54:38,861 Поліціант і м'язистий кролик мене так називали. Що таке Ен-Пі-Сі? 982 00:54:39,028 --> 00:54:41,030 - Погляньмо ще раз на рейтинг. - Дивись. 983 00:54:41,197 --> 00:54:42,448 Усім лягти на підлогу! 984 00:54:42,615 --> 00:54:43,491 МІСІЯ: ПОГРАБУВАННЯ БАНКУ 985 00:54:43,658 --> 00:54:45,993 Ніхто не вдає героя. Це скоро скінчиться. 986 00:54:46,160 --> 00:54:47,328 Я не розумію. 987 00:54:47,495 --> 00:54:48,663 Ти неігровий персонаж. 988 00:54:48,829 --> 00:54:49,830 БОНУС ЗА БРУТАЛЬНІСТЬ 989 00:54:49,997 --> 00:54:52,375 - Не... - Другорядний персонаж. 990 00:54:52,542 --> 00:54:55,711 Призначений зробити гру цікавішою для справжніх людей. 991 00:54:55,878 --> 00:54:58,089 Зачекай хвилинку. Зажди. 992 00:54:58,256 --> 00:54:59,215 Хочу розібратися. 993 00:54:59,382 --> 00:55:01,425 Я намагаюся зрозуміти. 994 00:55:01,592 --> 00:55:03,594 То я вигадка? 995 00:55:04,303 --> 00:55:07,473 І весь світ - вигадка? Я навіть не головний персонаж... 996 00:55:07,640 --> 00:55:10,977 Я лише ідіот на фоні? 997 00:55:11,894 --> 00:55:15,064 Міллі, чому ти таке кажеш? Я кохаю тебе. 998 00:55:15,398 --> 00:55:18,317 Ти лише так думаєш, бо тебе так запрограмовано. 999 00:55:24,824 --> 00:55:26,826 Гаю, послухай мене. 1000 00:55:26,993 --> 00:55:29,662 За два дні гру видалять. Назавжди. 1001 00:55:29,829 --> 00:55:32,331 Коли запустять сиквел, увесь світ, 1002 00:55:32,498 --> 00:55:34,834 ти, всі люди, які не є гравцями, 1003 00:55:35,001 --> 00:55:36,419 зникнуть назавжди. Тому послухай мене. 1004 00:55:36,586 --> 00:55:39,338 Усе своє життя я знав, що має бути щось більше. 1005 00:55:39,505 --> 00:55:41,215 А тоді побачив тебе. 1006 00:55:41,799 --> 00:55:44,719 І я знав, що мав рацію! 1007 00:55:45,887 --> 00:55:48,139 Якусь мить почувався неймовірно. 1008 00:55:48,306 --> 00:55:50,057 - Я знаю. - Насправді ти не знаєш. 1009 00:55:50,224 --> 00:55:52,351 Бо ми не однакові. 1010 00:55:53,394 --> 00:55:54,729 Хіба не це ти мені сказала? 1011 00:55:54,896 --> 00:55:56,856 Ми не однакові. 1012 00:55:57,023 --> 00:55:58,441 Ти справжня. 1013 00:55:59,358 --> 00:56:00,985 А я? Хто я? 1014 00:56:04,864 --> 00:56:06,032 Ти ні. 1015 00:56:09,327 --> 00:56:10,411 Ти ні. 1016 00:56:11,495 --> 00:56:14,498 Може, я й не справжній, але на хвилинку 1017 00:56:14,957 --> 00:56:16,792 я відчув себе живим. 1018 00:57:18,771 --> 00:57:21,816 Це все брехня! 1019 00:57:27,405 --> 00:57:29,365 Квартальні звіти треба здати до п'ятниці. 1020 00:57:29,532 --> 00:57:31,951 Квартальні звіти. Який діловий стиль. 1021 00:57:32,118 --> 00:57:34,120 Клас. Життя у великому місті. Це щось неймовірне. 1022 00:57:34,287 --> 00:57:35,288 Поки не розіб'є тобі серце. 1023 00:57:35,454 --> 00:57:38,833 Хтось бачив мого кота? Хтось бачив... 1024 00:57:39,000 --> 00:57:40,877 Вашого кота? Ні, Філліс, я не бачив. 1025 00:57:41,043 --> 00:57:44,964 Але в мене грандіозна ідея - зачиняйте бісові двері. 1026 00:57:45,131 --> 00:57:47,425 Вони ж не залазять один на одного, 1027 00:57:47,592 --> 00:57:50,720 не формують котячу вежу, щоб відімкнути замок. 1028 00:57:50,887 --> 00:57:53,014 У них немає великих пальців, Філліс. 1029 00:57:53,723 --> 00:57:54,682 Немає великих пальців! 1030 00:57:55,474 --> 00:57:58,477 Вам ясно? Вам усім ясно? 1031 00:57:59,145 --> 00:58:03,441 Це все не має значення! Ніщо! Це вигадка! Ми не маємо значення! 1032 00:58:03,608 --> 00:58:07,820 Ця будівля - вигадка! Ця вулиця - вигадка! 1033 00:58:07,987 --> 00:58:08,863 Ця машина... 1034 00:58:15,578 --> 00:58:16,746 Офіцере Джонні! 1035 00:58:16,913 --> 00:58:18,080 Гарного дня, Гаю. 1036 00:58:26,547 --> 00:58:28,007 Привіт. 1037 00:58:29,592 --> 00:58:30,384 Заходь. 1038 00:58:40,811 --> 00:58:42,063 Тримай. 1039 00:58:42,230 --> 00:58:43,231 Дякую. 1040 00:58:44,357 --> 00:58:45,358 Бадді, 1041 00:58:45,525 --> 00:58:50,905 що б ти зробив, якби дізнався, що ти несправжній? 1042 00:58:52,365 --> 00:58:53,491 Ти про що? 1043 00:58:54,158 --> 00:58:55,117 Уяви. 1044 00:58:55,284 --> 00:58:56,869 Добре... 1045 00:58:57,036 --> 00:58:58,704 Можна я уявлю, що я привид? 1046 00:59:00,331 --> 00:59:01,207 Звичайно. 1047 00:59:01,374 --> 00:59:04,669 А я такий, як зараз? Чи як? 1048 00:59:04,836 --> 00:59:05,962 На мені поховальний костюм? 1049 00:59:06,128 --> 00:59:06,921 - Може, цей. - Усе одно. 1050 00:59:07,088 --> 00:59:09,090 Хоч цей уніформа, бо є краватка. 1051 00:59:09,257 --> 00:59:11,008 Давай уже уявляти далі. 1052 00:59:11,676 --> 00:59:12,552 Добре. 1053 00:59:13,719 --> 00:59:16,722 Я не привид. Я дуже розчарований, 1054 00:59:16,889 --> 00:59:18,266 - але розумію. - Так. 1055 00:59:18,432 --> 00:59:22,937 Я - це я, який намагається допомогти другові. 1056 00:59:24,105 --> 00:59:27,149 Я скажу так - то й що, що мене не існує? 1057 00:59:27,817 --> 00:59:29,694 Пробач. "То й що"? 1058 00:59:29,861 --> 00:59:30,778 Так. То й що? 1059 00:59:30,945 --> 00:59:35,491 Але якщо тебе не існує, хіба все, що ти робиш не втрачає сенсу? 1060 00:59:35,658 --> 00:59:38,536 Що це означає? Слухай, брате, я тут сиджу 1061 00:59:38,703 --> 00:59:42,081 зі своїм другом, намагаюся йому допомогти пережити скрутні часи. 1062 00:59:42,623 --> 00:59:47,044 Так? Навіть якщо я несправжній, ця мить справжня. 1063 00:59:48,462 --> 00:59:52,717 Просто тут, просто зараз. Ця мить справжня. 1064 00:59:53,718 --> 00:59:56,679 Коли людина допомагає іншій людині, яку любить, хіба це не справжнє? 1065 00:59:57,680 --> 01:00:02,393 Якщо це несправжнє, тоді я не знаю, що справжнє. 1066 01:00:05,146 --> 01:00:07,190 Ти знаєш інших охоронців? 1067 01:00:07,607 --> 01:00:09,025 Я знаю багатьох. А що? 1068 01:00:09,859 --> 01:00:11,402 Бадді, 1069 01:00:11,569 --> 01:00:13,571 у нас буде не гарний день, 1070 01:00:14,822 --> 01:00:16,240 у нас буде прегарний день. 1071 01:00:17,742 --> 01:00:19,035 Гаю, що ми тут робимо? 1072 01:00:19,202 --> 01:00:21,662 Ми тут, щоб дістати відеоролик для моєї подруги Міллі. 1073 01:00:21,829 --> 01:00:23,164 У мене загрозливий вигляд? 1074 01:00:23,748 --> 01:00:25,750 Не знаю, Гаю. Як його тримати? 1075 01:00:33,591 --> 01:00:35,343 У тебе є те, що мені потрібно. 1076 01:00:35,885 --> 01:00:37,595 І ти мені це віддаси. 1077 01:00:39,889 --> 01:00:41,015 Як ви зайшли? 1078 01:00:41,432 --> 01:00:43,434 Легко. Я знаю охоронця. 1079 01:00:44,060 --> 01:00:45,061 Джиммі? 1080 01:00:45,228 --> 01:00:46,395 Його звати Луїджі. 1081 01:00:46,562 --> 01:00:48,147 Може, якби ти запам'ятав його ім'я, 1082 01:00:48,314 --> 01:00:49,941 він би тебе так швидко не здав. 1083 01:00:50,107 --> 01:00:53,402 Мені потрібен відеоролик, і ти мені його віддаси. 1084 01:00:53,903 --> 01:00:55,613 Хвилинку, ти... 1085 01:00:56,572 --> 01:00:57,698 Ти Персонаж у блакитній сорочці? 1086 01:00:57,865 --> 01:00:58,908 Так, можливо. 1087 01:00:59,075 --> 01:00:59,867 Повірити не можу! 1088 01:01:00,034 --> 01:01:01,953 Ти Гай! Ти Персонаж! Це ти! 1089 01:01:02,161 --> 01:01:03,204 - Так. - Я тебе обожнюю. 1090 01:01:03,371 --> 01:01:04,664 - Справді? - Тобто... 1091 01:01:04,830 --> 01:01:06,165 Я фанат. Ти крутий. 1092 01:01:06,332 --> 01:01:07,375 Бери, що завгодно. 1093 01:01:07,542 --> 01:01:08,543 Чекай хвилинку. 1094 01:01:08,709 --> 01:01:10,628 Гравці, слухайте, говорить Ревенджамін Баттонс. 1095 01:01:10,795 --> 01:01:11,712 Я тут із Гаєм. 1096 01:01:11,879 --> 01:01:14,382 Це Гай, він у моїй схованці, і він прийшов мене пограбувати. 1097 01:01:14,841 --> 01:01:15,633 Гаю, а можеш сказати... 1098 01:01:15,800 --> 01:01:17,927 "що" для моїх підписників? 1099 01:01:18,094 --> 01:01:18,928 Що? 1100 01:01:19,095 --> 01:01:20,596 Чудово. Справа в тому... 1101 01:01:20,763 --> 01:01:22,348 що Гай шукає ролик... 1102 01:01:22,515 --> 01:01:25,059 у якому я дійшов до таємного рівня. 1103 01:01:26,978 --> 01:01:28,396 З ким ти розмовляєш? 1104 01:01:29,939 --> 01:01:31,315 Пробачте. 1105 01:01:31,482 --> 01:01:34,569 З ким я розмовляю? Типовий Гай. 1106 01:01:34,735 --> 01:01:35,570 Правда? 1107 01:01:35,736 --> 01:01:38,239 Ти класний. 1108 01:01:38,406 --> 01:01:41,659 Ти намагався його вкрасти з Молотовою. 1109 01:01:41,826 --> 01:01:42,785 Її звати Міллі. 1110 01:01:42,952 --> 01:01:44,203 Так. Як? 1111 01:01:44,370 --> 01:01:45,162 Міллі. 1112 01:01:45,329 --> 01:01:46,497 Гадаю, все йде добре. 1113 01:01:46,664 --> 01:01:49,959 Я знаю. Я вперше витяг пістолет із кобури. 1114 01:01:50,126 --> 01:01:51,169 І не кажи. 1115 01:01:51,878 --> 01:01:54,714 Я намагався повернутися, але глюк виправили. 1116 01:01:54,881 --> 01:01:56,090 І я нічого не знайшов. 1117 01:01:56,257 --> 01:01:58,050 Тож лише я бачив, що по той бік. 1118 01:01:58,217 --> 01:01:59,719 Але все тут, подивись. 1119 01:01:59,886 --> 01:02:01,762 Це дуже круто. Наче зовсім інший світ. 1120 01:02:02,555 --> 01:02:04,765 - Це він? Той самий ролик? - Так, це він. 1121 01:02:05,433 --> 01:02:08,144 А можеш зробити мені послугу? 1122 01:02:08,311 --> 01:02:09,604 - Однесеньку, і я відчеплюся. - Так. 1123 01:02:09,770 --> 01:02:10,605 Скажи мою коронну фразу. 1124 01:02:10,771 --> 01:02:13,065 Мої глядачі просто банановий мілкшейк пустять, як почують це. 1125 01:02:13,232 --> 01:02:14,859 Я люблю банановий мілкшейк. 1126 01:02:15,026 --> 01:02:15,985 Мабуть, не такий мілкшейк. 1127 01:02:16,152 --> 01:02:17,111 Та ні, такий. 1128 01:02:17,278 --> 01:02:19,405 Чудово. Тоді скажи: "Знаєш, що зараз буде?" 1129 01:02:19,572 --> 01:02:20,823 Знаєш, що зараз буде? 1130 01:02:20,990 --> 01:02:21,699 Знаєш, що зараз буде? 1131 01:02:21,866 --> 01:02:22,867 Знаєш, що зараз буде? 1132 01:02:23,034 --> 01:02:23,951 Знаєш, що зараз буде? 1133 01:02:24,118 --> 01:02:25,328 Знаєш, що зараз буде? 1134 01:02:25,494 --> 01:02:26,704 Знаєш, що зараз буде? 1135 01:02:26,871 --> 01:02:28,206 Знаєш, що зараз буде? 1136 01:02:28,581 --> 01:02:30,333 Зараз буде вбивство, малята. 1137 01:02:30,708 --> 01:02:31,709 Зараз буде... 1138 01:02:31,876 --> 01:02:33,127 Ні, я такого не скажу. 1139 01:02:33,294 --> 01:02:35,254 Гаразд, я сам скажу. 1140 01:02:35,421 --> 01:02:36,214 Знаєш, що зараз буде? 1141 01:02:36,380 --> 01:02:37,256 Ні. 1142 01:02:37,423 --> 01:02:39,300 Зараз буде... Мамо! 1143 01:02:39,467 --> 01:02:40,760 Мамо! Навіщо ти 1144 01:02:40,927 --> 01:02:42,136 прибираєш? 1145 01:02:42,303 --> 01:02:44,430 Обов'язково робити це тут? Я ж кажу свою... 1146 01:02:44,597 --> 01:02:45,890 коронну фразу! Усі дивляться! 1147 01:02:46,057 --> 01:02:46,682 Боже! 1148 01:02:46,849 --> 01:02:48,976 Тобі 22, і ти живеш у моєму домі. Бога не існує! 1149 01:02:49,143 --> 01:02:50,019 Пробач, Гаю. 1150 01:02:50,186 --> 01:02:53,231 Дякую, містере Баттонс. Ми вже підемо. 1151 01:02:53,397 --> 01:02:54,982 Ні! Ви повинні мене вбити. 1152 01:02:55,149 --> 01:02:56,859 - Що-що? - Ви повинні мене вбити. Будь ласка. 1153 01:02:57,026 --> 01:02:59,320 Давай, татусю. Убий мене! 1154 01:02:59,487 --> 01:03:01,656 Ні. Будь ласка, не роби цього. 1155 01:03:01,822 --> 01:03:03,824 Ми не хочемо нікого кривдити. Я хороший хлопець. 1156 01:03:03,991 --> 01:03:05,368 Що? Що ти сказав? 1157 01:03:08,162 --> 01:03:09,080 Яка глибока думка. 1158 01:03:09,247 --> 01:03:10,331 Ні, це не так. 1159 01:03:10,498 --> 01:03:11,499 І ти такий глибокий. 1160 01:03:11,666 --> 01:03:15,461 Бадді, допоможи. Я не знаю стоп-слова. 1161 01:03:15,628 --> 01:03:16,504 Я знаю, що ти хочеш. 1162 01:03:16,671 --> 01:03:17,755 Я цього не хочу. 1163 01:03:17,922 --> 01:03:18,798 Хочеш. 1164 01:03:18,965 --> 01:03:20,091 Воно торкається. 1165 01:03:20,258 --> 01:03:21,384 - Вони торкаються. - Так. 1166 01:03:22,009 --> 01:03:23,010 Я знаю, що ти хочеш. 1167 01:03:23,177 --> 01:03:24,387 Так, знаю. 1168 01:03:24,887 --> 01:03:27,306 Котика з "Фрі-Сіті". 1169 01:03:27,473 --> 01:03:29,058 - Ні. - Так, хочеш. 1170 01:03:29,267 --> 01:03:31,060 Дуже непристойні рухи. 1171 01:03:31,227 --> 01:03:32,478 А, може, рукавицю Таноса 1172 01:03:32,645 --> 01:03:36,232 і Таносів жест? 1173 01:03:36,399 --> 01:03:38,150 - Мабуть, боляче. - Трішки. 1174 01:03:38,317 --> 01:03:39,485 І трохи недільного драйву. 1175 01:03:39,652 --> 01:03:41,195 У тебе гарний дім. 1176 01:03:41,362 --> 01:03:44,699 - Людина-змія? - Бувайте, містере Баттонс. 1177 01:03:44,866 --> 01:03:47,243 Одну змію! Будь ласка. 1178 01:03:47,410 --> 01:03:49,370 Мамо! Не чіпай шкарпетку! 1179 01:03:49,537 --> 01:03:51,163 Присягаюся, якщо торкнешся шкарпетки, 1180 01:03:51,330 --> 01:03:53,332 то лікуватимешся до кінця життя! 1181 01:03:53,499 --> 01:03:56,711 Ні! Це моя особлива шкарпетка. Поклади її на місце. 1182 01:04:01,757 --> 01:04:03,050 Міллі, будь ласка. 1183 01:04:03,759 --> 01:04:05,928 Будь ласка, прокинься зі своєї стоячої коми. 1184 01:04:06,095 --> 01:04:10,641 Я знаю, що цей світ для тебе лише гра, і ти можеш прийти і піти, але для мене 1185 01:04:10,808 --> 01:04:13,186 це місце, ці люди - все, що в мене є. 1186 01:04:13,352 --> 01:04:15,396 Якщо я можу допомогти тобі його врятувати, я це зроблю, 1187 01:04:15,563 --> 01:04:17,940 але ти повинна прокинутися. 1188 01:04:18,107 --> 01:04:19,734 Міллі, пробач, що я втік. 1189 01:04:19,901 --> 01:04:20,735 Гаю? 1190 01:04:22,820 --> 01:04:25,990 - Ти мене налякала мало не до смерті. - Я знаю. 1191 01:04:26,157 --> 01:04:27,116 Пробач. 1192 01:04:27,283 --> 01:04:30,244 Послухай, може, ти й був другорядним героєм, але я теж. 1193 01:04:30,411 --> 01:04:32,163 З цим покінчено. 1194 01:04:33,956 --> 01:04:34,957 У мене для тебе подарунок. 1195 01:04:36,292 --> 01:04:37,502 Не мав часу загорнути. 1196 01:04:37,668 --> 01:04:38,461 Місія 56 1197 01:04:38,628 --> 01:04:39,712 Що? 1198 01:04:47,595 --> 01:04:51,098 {\an8}Кажуть, щороку вбивають мільярди Ен-Пі-Сі. 1199 01:04:51,265 --> 01:04:55,895 {\an8}Не буду брехати, десь 50% - через мене. 1200 01:04:56,062 --> 01:05:00,983 Коли мені було нудно, я вбивав усіх другорядних персонажів. 1201 01:05:01,150 --> 01:05:04,487 А потім їм трішки смоктав. 1202 01:05:04,654 --> 01:05:07,365 {\an8}Хтось, в дідька, знає, хто такий Персонаж? 1203 01:05:07,532 --> 01:05:11,244 {\an8}Скажу так: він змусив мене замислитися про Ен-Пі-Сі й мою манеру гри. 1204 01:05:11,410 --> 01:05:15,456 {\an8}Гра взагалі не створена для таких, як він, для хороших хлопців. 1205 01:05:15,623 --> 01:05:16,874 А ще він дуже милий. 1206 01:05:17,041 --> 01:05:19,710 І не лише обличчя, а весь він. 1207 01:05:19,877 --> 01:05:21,754 І, якщо чесно, я усвідомила, 1208 01:05:21,921 --> 01:05:24,423 що, можливо, ми весь час помилялися щодо Ен-Пі-Сі. 1209 01:05:24,590 --> 01:05:26,467 {\an8}Думаю, що Персонаж - наче символ. 1210 01:05:26,634 --> 01:05:28,344 {\an8}Може, люди можуть бути, ким захочуть. 1211 01:05:28,511 --> 01:05:30,888 {\an8}Він наче ідол. Правильне слово? 1212 01:05:31,055 --> 01:05:32,932 {\an8}Він нагадує, що все можливо. 1213 01:05:33,099 --> 01:05:34,433 {\an8}А ще він дуже сексуальний. 1214 01:05:34,600 --> 01:05:37,603 {\an8}Божечки, це правда. Я б цим пікселям вдула. 1215 01:05:37,770 --> 01:05:39,021 {\an8}Усім треба брати приклад з Персонажа. 1216 01:05:39,188 --> 01:05:40,523 Може, припинимо вбивати? 1217 01:05:41,566 --> 01:05:42,900 Він мертвий! Ви мене чули? 1218 01:05:43,067 --> 01:05:44,610 Ану покажіть його. 1219 01:05:44,819 --> 01:05:47,071 Виведіть його на екран. 1220 01:05:47,238 --> 01:05:50,783 Нехай я на нього подивлюся. Ось він. 1221 01:05:50,950 --> 01:05:53,494 Так. Ось він, нікчемний утопіст. 1222 01:05:53,661 --> 01:05:54,912 Я думав, він вам подобається. 1223 01:05:55,079 --> 01:05:56,873 Не говори до мене! 1224 01:05:57,039 --> 01:05:59,959 Люди постійно дивляться на того невдаху на Твічі та Ютубі. 1225 01:06:00,126 --> 01:06:01,127 А чого вони не роблять? 1226 01:06:01,294 --> 01:06:02,587 Не купують "Фрі-Сіті 2". 1227 01:06:02,753 --> 01:06:04,630 - Продажі впали на 16%. - 60. 1228 01:06:04,797 --> 01:06:06,591 60. Це погано. 1229 01:06:06,757 --> 01:06:09,135 До виходу 48 годин. 1230 01:06:10,011 --> 01:06:10,970 Він вірусний. 1231 01:06:11,137 --> 01:06:14,849 Так, вірус, який одночасно спричиняє рак дупи і яєць! 1232 01:06:15,641 --> 01:06:17,894 І це не лікується! 1233 01:06:18,311 --> 01:06:19,604 Уся ця дурня з хорошим хлопцем 1234 01:06:19,770 --> 01:06:22,565 має поганий вплив на франшизу. 1235 01:06:22,732 --> 01:06:25,067 Знищіть його. Мені байдуже, хто це, видаліть його. 1236 01:06:25,234 --> 01:06:25,985 Не вийде. 1237 01:06:27,028 --> 01:06:28,029 Що ти кажеш? 1238 01:06:28,196 --> 01:06:29,155 Не вийде. 1239 01:06:29,530 --> 01:06:30,364 Чому? 1240 01:06:30,531 --> 01:06:33,326 Бо він не хакер, Антуане. Він Ен-Пі-Сі. 1241 01:06:33,492 --> 01:06:37,371 Хочеш сказати, що ця дурня про свідомого Ен-Пі-Сі - це правда? 1242 01:06:37,538 --> 01:06:40,625 Так, не знаю, як і чому, але він справжній. 1243 01:06:41,792 --> 01:06:43,544 Що ж мені робити? 1244 01:06:46,297 --> 01:06:48,257 Гаразд. 1245 01:06:48,424 --> 01:06:50,551 Що робити? Придумав. 1246 01:06:52,303 --> 01:06:53,638 Ще раз! 1247 01:06:57,308 --> 01:06:58,726 Ми не можемо викинути його з гри. 1248 01:06:58,893 --> 01:07:01,687 А як обнулити цей штучний інтелект? Ідеї, люди. Ну ж бо. 1249 01:07:01,854 --> 01:07:02,980 Кажіть свої ідеї. 1250 01:07:03,689 --> 01:07:05,024 Можна перезапустити сервер. 1251 01:07:05,316 --> 01:07:06,192 Продовжуй. 1252 01:07:06,359 --> 01:07:07,693 Якщо ми перезавантажимо сервер, 1253 01:07:07,860 --> 01:07:10,613 він знову стане звичайним неігровим персонажем. 1254 01:07:11,113 --> 01:07:13,157 - Підходить. - Антуане. 1255 01:07:13,324 --> 01:07:14,742 Антуане, ви хочете знищити 1256 01:07:14,909 --> 01:07:17,703 першу підтверджену форму життя зі штучним інтелектом. 1257 01:07:17,870 --> 01:07:19,330 Зайчику. Цить. 1258 01:07:20,289 --> 01:07:21,499 Я втрачаю гроші. 1259 01:07:21,666 --> 01:07:25,086 Тому мені байдуже, що він Арнольд-Довбаний-Шварцен-Вейдер. 1260 01:07:25,253 --> 01:07:26,754 Ліквідуйте його. Перезавантажуйте. 1261 01:07:26,921 --> 01:07:28,506 - Ясно. - Так не можна. 1262 01:07:28,673 --> 01:07:29,674 Перезавантажуйте! 1263 01:07:39,600 --> 01:07:42,436 Замовляйте і втамуйте спрагу 1264 01:07:42,603 --> 01:07:45,064 склянкою вбивчого соку. 1265 01:07:45,231 --> 01:07:47,024 Основні події тижня. 1266 01:07:47,358 --> 01:07:49,443 У нього дуже виразна пластика. 1267 01:07:49,610 --> 01:07:50,403 Очевидно. 1268 01:07:50,570 --> 01:07:53,239 Що це? Це ж зовсім інший світ. 1269 01:07:53,406 --> 01:07:54,615 Якийсь рай і діра. 1270 01:07:54,907 --> 01:07:56,367 Боже мій, це вона. 1271 01:07:56,534 --> 01:08:00,872 Це наша оригінальна збірка, доказ, що у грі наш код. 1272 01:08:01,038 --> 01:08:03,040 Ти гадки не маєш, як довго я на це чекала. 1273 01:08:03,207 --> 01:08:04,542 Я бачив це місце. 1274 01:08:04,709 --> 01:08:06,002 Що? 1275 01:08:08,296 --> 01:08:09,172 ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ СИСТЕМИ 1276 01:08:11,799 --> 01:08:12,633 Так. 1277 01:08:12,800 --> 01:08:14,969 Ти про що? Як ти міг його бачити? 1278 01:08:15,136 --> 01:08:16,345 ДАНІ ВТРАЧЕНО 1279 01:08:19,390 --> 01:08:21,267 Міллі? 1280 01:09:06,479 --> 01:09:08,564 Готово. "Фрі-Сіті" не в мережі. 1281 01:09:16,279 --> 01:09:17,573 Що відбувається? 1282 01:09:23,162 --> 01:09:24,580 {\an8}Бувай, Персонаже. 1283 01:09:25,122 --> 01:09:27,041 Ні. 1284 01:09:34,715 --> 01:09:35,508 ПЕРЕЗАВАНТАЖИТИ 1285 01:09:39,136 --> 01:09:41,138 {\an8}ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ 1286 01:09:45,810 --> 01:09:47,060 Усе гаразд. Давай. 1287 01:09:51,482 --> 01:09:52,567 БУФЕРИЗАЦІЯ 1288 01:09:52,733 --> 01:09:54,234 {\an8}Ну давай. 1289 01:09:54,777 --> 01:09:56,821 Давай же. 1290 01:10:02,660 --> 01:10:03,953 Доброго ранку, Голді. 1291 01:10:08,749 --> 01:10:11,252 У вівторок ввечері можливий 1292 01:10:11,419 --> 01:10:12,962 фронт убивчого вогню 1293 01:10:13,129 --> 01:10:15,006 і кривава різанина невинних 1294 01:10:15,173 --> 01:10:17,133 на вулицях міста. 1295 01:10:17,300 --> 01:10:19,886 У чому різниця між світлим обсмаженням і темним обсмаженням? 1296 01:10:20,052 --> 01:10:21,262 Ніхто не знає. 1297 01:10:21,762 --> 01:10:23,347 Не гарного дня, я прегарного дня. 1298 01:10:23,514 --> 01:10:24,640 Гаю, ми можемо поговорити? 1299 01:10:24,807 --> 01:10:25,892 Звідки ця дівчина тебе знає? 1300 01:10:26,058 --> 01:10:26,893 Не знаю. Не зупиняйся. 1301 01:10:27,059 --> 01:10:28,394 Гаю! Ми знайомі. 1302 01:10:28,561 --> 01:10:29,478 Ти це знаєш. 1303 01:10:30,605 --> 01:10:32,315 Ти сказав, що в ролику є місце, яке ти бачив раніше. 1304 01:10:32,481 --> 01:10:33,399 Мені треба знати, де. 1305 01:10:34,400 --> 01:10:36,068 Дані стерто, але це у твоїй голові. 1306 01:10:36,235 --> 01:10:38,988 Спробуй пригадати. Це дуже важливо. 1307 01:10:39,780 --> 01:10:42,992 Будь ласка, Гаю, думай. Морозиво, гойдалки. 1308 01:10:43,159 --> 01:10:44,368 Мій Гай любить гойдалки. 1309 01:10:44,535 --> 01:10:46,621 У "Фрі-Сіті" є парк, там чудові гойдалки. 1310 01:10:46,787 --> 01:10:47,788 - Ви там були? - Так. 1311 01:10:47,955 --> 01:10:49,290 Ми їли морозиво зі смаком жуйки. 1312 01:10:49,457 --> 01:10:52,168 Боже мій, я люблю морозиво зі смаком жуйки. 1313 01:10:52,335 --> 01:10:53,753 Він любить морозиво зі смаком жуйки. 1314 01:10:53,920 --> 01:10:55,880 Так, я знаю. Ми їли його разом, пригадуєш? 1315 01:10:57,131 --> 01:10:59,467 Будь ласка, Гаю, ти все, що в мене є. 1316 01:11:03,679 --> 01:11:06,390 Пробачте, леді. Думаю, ви помилилися. 1317 01:11:07,391 --> 01:11:09,852 Не гарного дня, а прегарного дня. 1318 01:11:23,866 --> 01:11:24,909 Алло? 1319 01:11:25,076 --> 01:11:25,993 Здається, я дещо знайшов. 1320 01:11:26,160 --> 01:11:29,413 Я передивлявся код Гая, і там дещо є, 1321 01:11:29,580 --> 01:11:31,666 навіть зараз після перезавантаження. 1322 01:11:31,832 --> 01:11:32,625 І що? 1323 01:11:32,792 --> 01:11:35,503 Гай такий один на мільярд. Ми його не відтворимо. 1324 01:11:35,670 --> 01:11:37,338 Я намагалася, ясно? Ти казав правду, це кінець. 1325 01:11:37,505 --> 01:11:40,091 Ні, Міллі, ти мене не слухаєш. 1326 01:11:40,258 --> 01:11:43,135 Перезапуск не стер його кодування штучного інтелекту. 1327 01:11:43,302 --> 01:11:45,471 Для цього доведеться буквально знищити всі сервери. 1328 01:11:45,638 --> 01:11:48,015 Штучний інтелект уцілів, тільки його треба знайти. 1329 01:11:48,182 --> 01:11:50,184 Я бачила його, Кізе. Він усе забув. 1330 01:11:50,351 --> 01:11:52,520 Подивися на журнал трасування, який я тобі надіслав. 1331 01:11:52,687 --> 01:11:54,272 Він усе пояснить. 1332 01:12:08,077 --> 01:12:09,453 З початку... 1333 01:12:09,620 --> 01:12:13,749 Поведінка Гая складніша, ніж повинна бути, завдяки нашому коду. 1334 01:12:14,542 --> 01:12:18,129 Але він застряг у "Фрі-Сіті". Застряг у цьому житті, цьому циклі. 1335 01:12:18,296 --> 01:12:22,008 А тоді дещо змінюється. Він оживає. Чому? 1336 01:12:22,175 --> 01:12:23,968 І я пригадав. 1337 01:12:24,135 --> 01:12:27,763 Є один персонаж у "Лайф-ітселф", чоловік, якого я назвав Лавлорн. 1338 01:12:27,930 --> 01:12:31,934 Йому не судилося знайти свою половинку. 1339 01:12:32,101 --> 01:12:34,353 Такий був задум. 1340 01:12:34,520 --> 01:12:38,524 Але він не переставав сподіватися, що зустріне "дівчину своїх мрій". 1341 01:12:38,691 --> 01:12:40,234 Її прототипом стала дівчина, 1342 01:12:40,401 --> 01:12:44,030 поруч із якою я сидів щодня. 1343 01:12:44,197 --> 01:12:45,198 Ти. 1344 01:12:45,364 --> 01:12:46,866 А тоді якось 1345 01:12:47,033 --> 01:12:49,493 він зустрічає тебе у "Фрі-Сіті", і після зустрічі 1346 01:12:49,660 --> 01:12:51,078 він змінюється. 1347 01:12:51,245 --> 01:12:54,999 Він мав почуватися приречено, а натомість його почуття оживають, 1348 01:12:55,166 --> 01:12:57,793 і зрештою він оживає. 1349 01:12:59,086 --> 01:13:01,214 Ти його змінила, Міллі. 1350 01:13:01,380 --> 01:13:05,676 Ти змінила його код. І я гадаю, ти зможеш зробити це ще раз. 1351 01:13:05,843 --> 01:13:08,054 Ти його оживила, Міллі. 1352 01:13:09,180 --> 01:13:11,224 Ти його оживила. 1353 01:13:11,390 --> 01:13:13,935 Він ожив, бо зустрів дівчину... 1354 01:13:15,436 --> 01:13:16,646 Не гарного дня, 1355 01:13:17,688 --> 01:13:18,814 а прегарного дня. 1356 01:13:18,981 --> 01:13:20,107 Дякую. 1357 01:13:20,566 --> 01:13:21,651 Бережіть себе. 1358 01:13:22,235 --> 01:13:23,236 Усім лягти на підлогу! 1359 01:13:23,819 --> 01:13:26,113 Ніхто не вдає героя. Це скоро скінчиться. 1360 01:13:26,280 --> 01:13:27,240 Гаразд. 1361 01:13:27,406 --> 01:13:28,950 Усі, крім тебе. 1362 01:13:32,578 --> 01:13:34,205 Двері. Боляче. 1363 01:13:34,372 --> 01:13:35,623 Будь ласка, в мене золота рибка. 1364 01:13:35,790 --> 01:13:36,916 Слухай, у мене немає часу. 1365 01:13:37,083 --> 01:13:39,210 Ти мій заручник, і в мене вже третій рівень розшуку. 1366 01:13:39,377 --> 01:13:41,170 Рівень? Це як у скаутів? Що це? 1367 01:13:41,337 --> 01:13:43,256 - У тобі дещо є, Гаю. - Я не хочу, щоб у мені щось було. 1368 01:13:43,422 --> 01:13:44,257 Тебе запхали в банк, 1369 01:13:44,423 --> 01:13:45,633 - змусили коритися... - Я люблю банк. 1370 01:13:45,800 --> 01:13:47,385 ...і робити щодня те саме. 1371 01:13:47,552 --> 01:13:49,637 - Ти здатен на більше. - Я не хочу більшого. 1372 01:13:49,804 --> 01:13:51,472 Ні, і я хочу, щоб ти це пригадав. 1373 01:13:51,639 --> 01:13:53,641 Чому ти мене переслідуєш і звідки знаєш моє ім'я? 1374 01:13:53,808 --> 01:13:54,642 Одягни. 1375 01:13:54,809 --> 01:13:56,352 Я не повинен робити те, чого не хочу. 1376 01:13:56,519 --> 01:13:58,604 Правда. Вибір за тобою. 1377 01:13:58,771 --> 01:14:00,690 Ну, гаразд. 1378 01:14:05,236 --> 01:14:07,280 Що це? 1379 01:14:07,446 --> 01:14:09,156 Що це таке? Чарівні окуляри? 1380 01:14:09,323 --> 01:14:10,199 Слухай уважно. 1381 01:14:10,366 --> 01:14:15,496 За 24 години цей світ і всі, кого ти знаєш, зникнуть назавжди. 1382 01:14:15,663 --> 01:14:17,123 Можеш мене відпустити? 1383 01:14:17,290 --> 01:14:18,708 Я ж навіть обличчя твого не бачив. 1384 01:14:18,875 --> 01:14:21,836 Лише загальні риси, але я не вмію описувати. 1385 01:14:22,003 --> 01:14:23,379 Я загалом погано ладнаю зі словами. 1386 01:14:24,547 --> 01:14:26,090 - До дідька. - Що? 1387 01:15:04,128 --> 01:15:05,254 Я пригадав. 1388 01:15:06,339 --> 01:15:07,715 З поверненням. 1389 01:15:08,341 --> 01:15:11,302 Ні. Я все пригадав. 1390 01:15:12,178 --> 01:15:13,262 Ходімо зі мною. 1391 01:15:13,971 --> 01:15:17,016 Я роблю це щодня, що вже й забув чому. 1392 01:15:20,394 --> 01:15:21,896 Бачиш? 1393 01:15:22,063 --> 01:15:23,523 Он там. 1394 01:15:24,148 --> 01:15:25,566 Боже мій. 1395 01:15:27,026 --> 01:15:28,486 Боже мій! 1396 01:15:28,778 --> 01:15:32,198 Антуан сховав нашу оригінальну збірку за горизонтом, зробив її невидимою, 1397 01:15:32,365 --> 01:15:34,534 але забув стерти відображення. 1398 01:15:35,618 --> 01:15:37,328 Вона досі там, Гаю. Просто ми її не бачимо. 1399 01:15:38,454 --> 01:15:40,122 Якщо потрапимо туди, знайдемо доказ. 1400 01:15:40,289 --> 01:15:43,000 Лінію води не пройти. Я намагався. 1401 01:15:43,167 --> 01:15:44,210 Нам потрібна допомога. 1402 01:15:45,461 --> 01:15:49,590 Антуан сховав усе на видноті, у місці, куди ніхто не може потрапити. 1403 01:15:49,757 --> 01:15:51,717 Повірити не можу, що він настільки диявольськи розумний. 1404 01:15:51,884 --> 01:15:53,427 Кізе, зосередься. 1405 01:15:53,594 --> 01:15:57,098 Гаразд. На відображенні збірка за південним горизонтом. 1406 01:15:57,265 --> 01:15:59,350 Але фізика гри не пускає далі пляжу. 1407 01:15:59,517 --> 01:16:02,186 Ти зможеш провести нас за межі ігрової мапи? 1408 01:16:02,353 --> 01:16:03,187 Нам потрібен міст. 1409 01:16:03,479 --> 01:16:05,523 Іди на Пляж Кілерів, а я зроблю решту. 1410 01:16:05,690 --> 01:16:06,899 Міллі. 1411 01:16:07,400 --> 01:16:08,651 Будь обережна. 1412 01:16:08,818 --> 01:16:10,736 Може, Антуан і кретин, але він не дурний. 1413 01:16:10,903 --> 01:16:13,447 Він зрозуміє, що ви замислили, і кине до вас усі сили. 1414 01:16:13,614 --> 01:16:14,615 Твоя правда. 1415 01:16:14,782 --> 01:16:18,035 Привіт, Міллі, і ще одна людина, якої я не бачу, 1416 01:16:18,202 --> 01:16:19,495 у мене виникла ідея. 1417 01:16:19,662 --> 01:16:21,414 А якщо не буде кого кидати? 1418 01:16:23,291 --> 01:16:26,127 Народе! Підходьте! 1419 01:16:27,545 --> 01:16:28,963 Дякую, що прийшли. 1420 01:16:29,797 --> 01:16:31,007 Ви мене знаєте, я Гай. 1421 01:16:31,174 --> 01:16:32,675 Привіт, Гаю. 1422 01:16:33,342 --> 01:16:34,343 Привіт. 1423 01:16:35,219 --> 01:16:37,972 Те, що я зараз скажу, може бути складно зрозуміти. 1424 01:16:38,890 --> 01:16:40,266 Дуже складно. 1425 01:16:42,143 --> 01:16:45,229 Але вам не набридло жити в тіні? 1426 01:16:46,564 --> 01:16:48,316 Вам не набридло, що по вас стріляють? 1427 01:16:48,482 --> 01:16:49,275 Годі. 1428 01:16:49,442 --> 01:16:50,234 Беруть у заручники? 1429 01:16:50,401 --> 01:16:51,027 Більше не хочемо. 1430 01:16:51,194 --> 01:16:52,486 - Переїжджають вас? - З нас досить. 1431 01:16:52,653 --> 01:16:54,739 Грабують? Ріжуть? Використовують як живий щит? 1432 01:16:54,906 --> 01:16:56,282 Нам набридло, що нас ріжуть! 1433 01:16:56,449 --> 01:16:57,617 - Бадді! - Пробач. 1434 01:16:57,783 --> 01:16:59,410 Що ти хочеш сказати, Гаю? 1435 01:16:59,577 --> 01:17:02,538 Я хочу сказати, що все може бути інакше. 1436 01:17:02,705 --> 01:17:03,748 Усе може бути по-іншому. 1437 01:17:03,915 --> 01:17:04,957 Як по-іншому? 1438 01:17:05,124 --> 01:17:08,628 - По-перше, можна опустити руки. - Так. 1439 01:17:10,713 --> 01:17:13,382 Давай. Ти можеш. 1440 01:17:13,549 --> 01:17:15,051 Опускай. 1441 01:17:15,343 --> 01:17:17,094 - Дихай. Ось так. - Давай. 1442 01:17:17,261 --> 01:17:18,638 - Ні, я не можу. - Ні. 1443 01:17:18,804 --> 01:17:19,889 Це якось неприродно. 1444 01:17:20,056 --> 01:17:22,225 А якщо з'явиться хтось озброєний? 1445 01:17:22,642 --> 01:17:24,727 А підняті руки заощаджують час. 1446 01:17:24,894 --> 01:17:29,607 А якщо ніхто озброєний не з'явиться? 1447 01:17:29,774 --> 01:17:30,816 - Що? - Що? 1448 01:17:31,400 --> 01:17:32,568 Завжди з'являється. 1449 01:17:32,735 --> 01:17:34,278 Навколо стільки озброєних людей. 1450 01:17:34,862 --> 01:17:38,115 А якщо наш світ не має бути страшним? 1451 01:17:39,492 --> 01:17:41,202 А якщо ми можемо його змінити? 1452 01:17:41,369 --> 01:17:46,249 Міллі! Скільки разів на день у твоєму світі грабують банки? 1453 01:17:46,415 --> 01:17:47,834 Дуже рідко, Гаю. 1454 01:17:48,501 --> 01:17:49,794 А трупи, Міллі? 1455 01:17:49,961 --> 01:17:50,962 - Що? - Скільки їх там? 1456 01:17:51,128 --> 01:17:52,463 Скільки буває за годину? 1457 01:17:52,630 --> 01:17:54,048 Жодного за годину, Гаю. 1458 01:17:54,215 --> 01:17:55,550 А збройне насильство? 1459 01:17:56,050 --> 01:17:57,760 Багато збройного насильства у твоєму світі? 1460 01:17:57,927 --> 01:18:01,097 Власне, це велика проблема, Гаю. Величезна проблема. 1461 01:18:03,057 --> 01:18:04,016 Я такого не очікував. 1462 01:18:04,183 --> 01:18:05,434 Це правда. Це погано. 1463 01:18:06,644 --> 01:18:10,857 Річ у тому, що ми не повинні бути глядачами в нашому житті. 1464 01:18:11,774 --> 01:18:13,401 Ми можемо бути ким завгодно. 1465 01:18:13,568 --> 01:18:15,069 Ми не можемо всі бути, як ти, Гаю. 1466 01:18:15,278 --> 01:18:16,529 Це неправда. 1467 01:18:17,905 --> 01:18:21,117 Що в мені, є і у вас. 1468 01:18:21,284 --> 01:18:22,034 Що? 1469 01:18:22,201 --> 01:18:25,162 Є в кожному з вас. Ви розвиваєтеся. 1470 01:18:25,329 --> 01:18:28,457 Я хочу більшого, ніж просто варити каву. Я хочу робити... 1471 01:18:28,624 --> 01:18:29,542 Капучино. 1472 01:18:29,709 --> 01:18:31,377 Світ кращим. 1473 01:18:31,544 --> 01:18:32,712 Набагато кращим. 1474 01:18:32,879 --> 01:18:33,838 І зелений час боба. 1475 01:18:34,005 --> 01:18:35,590 - Отакої! - Правильно! 1476 01:18:35,756 --> 01:18:37,175 Молодець, дівчино. 1477 01:18:37,341 --> 01:18:38,426 Боже мій, ти неймовірна! 1478 01:18:38,593 --> 01:18:40,219 Якщо нам вдасться проминути воду, 1479 01:18:40,386 --> 01:18:42,388 за нею буде інший світ, де ми будемо вільні. 1480 01:18:42,555 --> 01:18:44,557 Де ми зможемо вирішувати, ким хочемо бути. 1481 01:18:44,724 --> 01:18:47,018 Де ми матимемо значення. Але за це доведеться боротися. 1482 01:18:47,185 --> 01:18:48,936 Ми маємо боротися разом. 1483 01:18:49,103 --> 01:18:50,396 Так! 1484 01:18:51,272 --> 01:18:53,566 Ви завжди робили те, що від вас очікували. 1485 01:18:53,733 --> 01:18:55,234 Але це лайно закінчиться сьогодні. 1486 01:18:55,401 --> 01:18:56,319 Так! 1487 01:18:56,903 --> 01:18:58,613 Я не розумію, що зараз відбувається! 1488 01:18:58,779 --> 01:18:59,697 Але мені подобається! 1489 01:19:01,282 --> 01:19:02,617 Я в захваті! 1490 01:19:03,826 --> 01:19:04,827 Я в захваті! 1491 01:19:04,994 --> 01:19:06,913 І я теж! Ходіть сюди, друзі! 1492 01:19:07,079 --> 01:19:09,957 Ставайте ближче! Ось що ми зробимо! 1493 01:19:16,172 --> 01:19:17,882 Усім лягти на підлогу! 1494 01:19:22,970 --> 01:19:24,013 Агов? 1495 01:19:25,598 --> 01:19:27,517 Де всі поділися? 1496 01:19:28,351 --> 01:19:30,019 Агов? 1497 01:19:40,488 --> 01:19:42,365 Де всі Ен-Пі-Сі? 1498 01:19:51,165 --> 01:19:53,835 Я вже три роки граю у "Фрі-Сіті". 1499 01:19:54,001 --> 01:19:55,419 Я ще ніколи такого не бачив. 1500 01:19:55,586 --> 01:19:59,715 До недавнього часу я б і не помітила, якби зникли кілька Ен-Пі-Сі. 1501 01:19:59,882 --> 01:20:02,844 {\an8}Не знаю, може, це якесь лайно з Реддіт, 1502 01:20:03,010 --> 01:20:06,639 {\an8}але кажуть люди, що Персонаж навіть не гравець. 1503 01:20:06,806 --> 01:20:09,517 {\an8}- Що він штучний інтелект? - Штучний інтелект? 1504 01:20:09,684 --> 01:20:13,145 {\an8}Справжній штучний інтелект. Живий. 1505 01:20:13,312 --> 01:20:15,565 {\an8}Саме тому Персонаж у блакитній сорочці такий популярний. 1506 01:20:15,731 --> 01:20:18,609 Антуане, якщо ви це бачите, будь ласка, виправте гру. 1507 01:20:18,776 --> 01:20:21,070 - І поверніть Персонажа. - Боже мій! 1508 01:20:21,237 --> 01:20:22,572 Антуане, ви маєте це побачити. 1509 01:20:24,949 --> 01:20:28,119 Ти намагався викрасти його з Молотовою. 1510 01:20:28,286 --> 01:20:29,287 - Її звати Міллі. - Як? 1511 01:20:29,453 --> 01:20:30,204 Міллі. 1512 01:20:30,621 --> 01:20:33,583 Піймалася! 1513 01:20:33,749 --> 01:20:36,294 Маусере! Виведи його на екран. Негайно. На екран. 1514 01:20:36,460 --> 01:20:38,004 Ось так. Швидше. 1515 01:20:38,171 --> 01:20:39,630 Он він. 1516 01:20:39,797 --> 01:20:43,384 Роз'їжджає по місту з дівчиною на ім'я Молотова. 1517 01:20:44,218 --> 01:20:46,387 Відомою як Міллі Раск. 1518 01:20:47,013 --> 01:20:48,681 Міллі Раск? Це колишня партнерка Кіза? 1519 01:20:48,848 --> 01:20:49,599 Так. 1520 01:20:49,765 --> 01:20:51,976 А ще вона лякає мене фейковим судовим позовом, 1521 01:20:52,143 --> 01:20:54,437 бо хоче нажитися на "Сунамі". 1522 01:20:54,604 --> 01:20:56,063 Видали Молотову негайно. 1523 01:20:56,230 --> 01:21:00,234 Я намагаюся, але її обліковий запис замаскований. 1524 01:21:00,401 --> 01:21:01,402 Ця жінка досвідчена. 1525 01:21:01,569 --> 01:21:02,987 Тоді вбий її у грі. 1526 01:21:03,154 --> 01:21:05,865 "Що?" Так, я це сказав. Убий її. 1527 01:21:06,032 --> 01:21:09,368 Кинь до них усі сили. П'ятий рівень розшуку. 1528 01:21:09,535 --> 01:21:11,037 Так, є лише одна проблемка. 1529 01:21:11,370 --> 01:21:12,622 У нас нічого немає. 1530 01:21:12,788 --> 01:21:13,873 Ти про що, Віллісе? 1531 01:21:14,040 --> 01:21:15,541 У нас немає оборони. 1532 01:21:15,708 --> 01:21:19,045 Немає поліції, війська, нічого. 1533 01:21:19,212 --> 01:21:20,755 Це я й намагаюся сказати. 1534 01:21:20,922 --> 01:21:24,425 Наче всі Ен-Пі-Сі страйкують. 1535 01:21:26,219 --> 01:21:30,139 Велике матча-лате з корицею і подвійним вівсяним молоком! 1536 01:21:30,306 --> 01:21:31,557 - Мені. - Прошу. 1537 01:21:31,724 --> 01:21:33,017 - Дякую. - На здоров'я. 1538 01:21:33,309 --> 01:21:34,185 Будьмо. 1539 01:21:37,063 --> 01:21:38,731 Покажи їм, Гаю! 1540 01:21:40,441 --> 01:21:42,527 Це як цифровий протест. 1541 01:21:43,027 --> 01:21:44,779 Ні. 1542 01:21:44,946 --> 01:21:46,864 Вони роблять це навмисно, це частина їхнього плану. 1543 01:21:47,031 --> 01:21:49,075 Знаєш, що ми зробимо? Вб'ємо їх у грі. 1544 01:21:49,242 --> 01:21:51,160 Вимкни респаун, убий їх негайно. 1545 01:21:51,327 --> 01:21:53,663 Але це означає, що гравці, які загинуть, помруть навічно. 1546 01:21:53,829 --> 01:21:55,122 Вони розсердяться. 1547 01:21:57,375 --> 01:21:59,710 Мені байдуже. 1548 01:21:59,877 --> 01:22:04,257 Сер, хочу уточнити. Настала вирішальна мить? 1549 01:22:04,423 --> 01:22:06,592 Чекаєш на влучну відповідь, гадаєш, ми тепер друзяки? 1550 01:22:06,759 --> 01:22:08,052 Щось типу банди? 1551 01:22:08,219 --> 01:22:10,179 Так. Я саме цього й чекаю. 1552 01:22:10,346 --> 01:22:11,305 Круто, ми команда. 1553 01:22:11,472 --> 01:22:13,266 - Треба придумати девіз. - Гаразд. 1554 01:22:13,432 --> 01:22:15,268 - На три. Один, два, три... - Один, два, три... 1555 01:22:15,434 --> 01:22:17,311 Повертайся до роботи! 1556 01:22:18,062 --> 01:22:19,647 Хто-небудь, знайдіть Кіза! 1557 01:22:24,110 --> 01:22:26,696 Гаразд, народе, ви його чули. Час настав! 1558 01:22:31,534 --> 01:22:33,619 Це погано. 1559 01:22:35,162 --> 01:22:37,039 Він знає, куди ми прямуємо. 1560 01:22:43,004 --> 01:22:44,964 Я його бачу. Не хвилюйтеся. 1561 01:22:45,131 --> 01:22:46,799 Влаштуємо аварію? 1562 01:22:46,966 --> 01:22:48,134 Отримай! Бум! 1563 01:22:51,888 --> 01:22:54,473 Кролик іде по тебе. Хижак найвищого рівня. 1564 01:23:05,276 --> 01:23:06,736 Ну ось. Усі це бачать? 1565 01:23:06,903 --> 01:23:08,196 Зараз я цього дурня прикінчу. 1566 01:23:11,157 --> 01:23:12,742 Ну ж бо. 1567 01:23:12,909 --> 01:23:14,744 Кізе, якщо ти там, допоможи. 1568 01:23:26,172 --> 01:23:26,756 Боже! 1569 01:23:26,923 --> 01:23:30,301 Хто це зробив? Хто це робить? 1570 01:23:30,468 --> 01:23:34,138 Не грайся зі мною! Серйозно! Я й так весь на нервах! 1571 01:23:38,643 --> 01:23:39,393 Швидше! 1572 01:23:43,773 --> 01:23:44,899 Газуй! 1573 01:24:00,665 --> 01:24:02,875 Я перевірив у охоронців. Кіз не виходив із будівлі. 1574 01:24:03,042 --> 01:24:05,294 Схоже, ти зробив усе можливе. Хочеш здатися? 1575 01:24:05,461 --> 01:24:06,420 - Ні, піду ще пошукаю. - Іди. 1576 01:24:06,587 --> 01:24:07,338 Я повернусь. 1577 01:24:07,505 --> 01:24:09,715 Уявлення не маю, куди прямують ці дурні. 1578 01:24:10,716 --> 01:24:14,303 Я знаю. Південний берег. Пляж Кілерів. 1579 01:24:14,470 --> 01:24:16,556 Це тупо. Там немає нічого, крім води. 1580 01:24:16,722 --> 01:24:19,308 Фізика гри далі берега не пустить. 1581 01:24:21,060 --> 01:24:23,062 Хіба що там щось є. 1582 01:24:24,355 --> 01:24:26,065 Антуане, там щось є? 1583 01:24:27,567 --> 01:24:29,485 До біса. Довбодизайнери. 1584 01:24:29,652 --> 01:24:31,028 Час для Дюда. 1585 01:24:31,195 --> 01:24:32,154 Ми над ним ще працюємо. 1586 01:24:32,321 --> 01:24:34,448 Я сам його розробляв. Він ідеальний. 1587 01:24:34,615 --> 01:24:36,033 Вводьте Дюда негайно. 1588 01:24:36,993 --> 01:24:38,578 Вводьте. У нього пів мозку, 1589 01:24:38,744 --> 01:24:41,956 він не дописаний, але завантажуйте. 1590 01:24:42,123 --> 01:24:44,667 ДЮД 1591 01:24:44,834 --> 01:24:46,043 ЗАВАНТАЖЕННЯ ДЮДА 1592 01:24:49,630 --> 01:24:50,715 Що нам тепер робити? 1593 01:24:50,882 --> 01:24:52,675 Кіз знайде нам міст. 1594 01:24:54,177 --> 01:24:57,013 Прийшов повитягувати ножі, які встромив у мою спину, брате? 1595 01:24:58,890 --> 01:25:00,600 Ти весь час допомагав Міллі Раск. 1596 01:25:00,766 --> 01:25:02,101 Вона шукає твою збірку. 1597 01:25:02,268 --> 01:25:03,644 Яку збірку, Антуане? 1598 01:25:04,270 --> 01:25:05,813 Ви ж не використали наш код? 1599 01:25:05,980 --> 01:25:07,190 І якщо ви не використали наш код, 1600 01:25:07,356 --> 01:25:09,901 то як у грі може бути наша оригінальна збірка? 1601 01:25:10,610 --> 01:25:12,486 Чи я щось пропустив? 1602 01:25:14,363 --> 01:25:15,364 Залиште нас. 1603 01:25:18,951 --> 01:25:22,413 Гаразд, Кізе, давай поговоримо серйозно. 1604 01:25:22,580 --> 01:25:25,333 Якби я випустив вашу тупу гру, вона б провалилася. 1605 01:25:25,499 --> 01:25:26,751 Антуане, ви цього не знаєте. 1606 01:25:26,918 --> 01:25:27,835 Так, знаю. 1607 01:25:28,002 --> 01:25:31,005 Я бачив трекінг, цифри і фокус-групу. 1608 01:25:31,172 --> 01:25:34,800 А вам не спадало на думку, що є дещо більше за цифри? 1609 01:25:34,967 --> 01:25:37,386 Що більше за цифри? Гроші? 1610 01:25:37,553 --> 01:25:40,223 Ось тобі новина, брате. Гроші - це теж цифри. 1611 01:25:40,389 --> 01:25:41,724 Немає нічого більшого за цифри! 1612 01:25:41,891 --> 01:25:43,267 Ти мав би мені дякувати! 1613 01:25:43,434 --> 01:25:44,352 Я мав би дякувати? 1614 01:25:44,519 --> 01:25:46,854 А як же прибутки, які ви отримуєте від нашої роботи? 1615 01:25:47,021 --> 01:25:49,065 Ти обрав свій шлях, малий Падаване. 1616 01:25:49,232 --> 01:25:52,777 Настав час посісти місце біля імператора. 1617 01:25:52,944 --> 01:25:53,861 Ти мене розумієш, брате? 1618 01:25:54,946 --> 01:25:57,114 Так, розумію, брате. 1619 01:25:58,157 --> 01:26:00,576 І тому зроблю це. 1620 01:26:15,842 --> 01:26:17,093 Дякую, Кізе. 1621 01:26:21,764 --> 01:26:23,391 Що це, в дідька, було? 1622 01:26:24,016 --> 01:26:26,394 Антуане, тут якась лажа. 1623 01:26:29,689 --> 01:26:32,400 Я думав, ти розумніший, Кізе. 1624 01:26:32,567 --> 01:26:34,652 Тебе звільнено. 1625 01:26:34,819 --> 01:26:37,947 А ти? Чому вона досі у грі? 1626 01:26:38,114 --> 01:26:38,948 Видали всіх. 1627 01:26:39,115 --> 01:26:41,200 Чекайте. Ви хочете, щоб я видалив усіх гравців? 1628 01:26:41,367 --> 01:26:43,119 Негайно видали їх із гри! 1629 01:26:43,286 --> 01:26:44,662 Скасуй облікові записи усіх гравців! 1630 01:26:44,996 --> 01:26:46,706 І де, в дідька, Дюд? 1631 01:26:46,873 --> 01:26:49,584 Охороно! Викиньте Кіза звідси. 1632 01:26:55,506 --> 01:26:56,507 Гаю! 1633 01:26:56,674 --> 01:26:57,425 Міллі! 1634 01:26:57,592 --> 01:26:58,509 Вони мене видаляють. 1635 01:26:58,676 --> 01:26:59,427 Що відбувається? 1636 01:26:59,594 --> 01:27:00,678 Далі ти сам. Усі дивляться. 1637 01:27:00,845 --> 01:27:02,013 Не зупиняйся. 1638 01:27:02,180 --> 01:27:04,432 Чекай! Ми ще побачимося? 1639 01:27:04,599 --> 01:27:06,267 Так, якщо перетнеш міст. 1640 01:27:06,434 --> 01:27:08,394 Покажи всьому світу нашу збірку. Це доказ. 1641 01:27:08,561 --> 01:27:10,479 Зробиш це - і Антуану кінець. 1642 01:27:11,022 --> 01:27:11,939 Я зможу. 1643 01:27:13,649 --> 01:27:15,568 РОЗ'ЄДНАНО 1644 01:27:15,985 --> 01:27:17,069 Я це зроблю. 1645 01:27:18,279 --> 01:27:19,238 Що таке? 1646 01:27:20,948 --> 01:27:21,782 РОЗ'ЄДНАНО 1647 01:27:21,949 --> 01:27:22,950 Що відбувається? 1648 01:27:39,342 --> 01:27:41,177 ТРАНСЛЯЦІЯ ТРИВАЄ 1649 01:28:01,322 --> 01:28:02,156 ЗАВАНТАЖЕННЯ ЗАВЕРШЕНО ДЮД 1650 01:28:02,323 --> 01:28:06,369 Народе, запам'ятайте цю мить, поки нас не звільнили. 1651 01:28:14,752 --> 01:28:15,920 Крилата фраза. 1652 01:28:16,087 --> 01:28:17,004 Крилата фраза? 1653 01:28:17,839 --> 01:28:19,298 Що? Я не мав часу придумати. 1654 01:28:19,465 --> 01:28:23,052 Хоча "крилата фраза" як крилата фраза - досить непогана крилата фраза. 1655 01:28:29,767 --> 01:28:32,728 Вставай, Гаю. 1656 01:28:45,366 --> 01:28:47,201 О, ні. 1657 01:28:51,581 --> 01:28:53,332 Гаю, я прийшов тебе врятувати. 1658 01:28:56,794 --> 01:28:57,837 Хто це? 1659 01:28:58,004 --> 01:28:58,880 Я не знаю. 1660 01:28:59,046 --> 01:29:00,256 Він крутий. 1661 01:29:02,008 --> 01:29:03,259 Він схожий на тебе, 1662 01:29:03,426 --> 01:29:04,844 але кращий. 1663 01:29:06,637 --> 01:29:08,890 Набагато кращий. 1664 01:29:09,056 --> 01:29:09,724 Дякую. 1665 01:29:09,891 --> 01:29:10,725 Ні, це не комплімент. 1666 01:29:10,933 --> 01:29:12,185 На твоєму місці я б його не торкався. 1667 01:29:12,351 --> 01:29:13,644 Що ти маєш на увазі? 1668 01:29:13,811 --> 01:29:15,146 Ти ж не проти, правда? 1669 01:29:15,313 --> 01:29:16,981 Бо я й твій друг теж. 1670 01:29:21,110 --> 01:29:23,279 Так, гадаю, він тебе... вдарить. 1671 01:29:23,446 --> 01:29:24,447 А він сильно б'є. 1672 01:29:24,614 --> 01:29:25,573 Але в нього такі м'які руки. 1673 01:29:25,740 --> 01:29:27,116 - Будь мужній. - Гаразд, бувай. 1674 01:29:27,283 --> 01:29:28,492 Я для нього наче пір'їнка. 1675 01:29:40,338 --> 01:29:42,673 {\an8}Ні! 1676 01:29:42,840 --> 01:29:45,384 Вставай, Гаю! 1677 01:29:46,219 --> 01:29:47,637 Гру завершено. Крилата фраза. 1678 01:29:47,803 --> 01:29:48,679 Не розумію, що це означає. 1679 01:29:51,474 --> 01:29:52,808 {\an8}Підіймайся! 1680 01:29:52,975 --> 01:29:53,559 Вставай. 1681 01:29:55,311 --> 01:29:57,939 У житті я люблю три речі. 1682 01:29:58,105 --> 01:30:02,568 Копняки, ще допишуть і це. 1683 01:30:07,365 --> 01:30:08,783 От чорт! 1684 01:30:10,660 --> 01:30:12,286 Активуй смертельний удар. 1685 01:30:12,453 --> 01:30:13,287 Бувай, Гаю. 1686 01:30:18,084 --> 01:30:19,961 От чорт, це смертельний удар. 1687 01:30:22,171 --> 01:30:22,839 Вставай! 1688 01:30:23,005 --> 01:30:25,675 Мамо, він зараз завдасть смертельного удару! 1689 01:30:28,761 --> 01:30:29,470 Вставай, Гаю. 1690 01:30:38,896 --> 01:30:40,690 Якого біса? 1691 01:30:48,239 --> 01:30:49,490 Це було круто. 1692 01:31:05,798 --> 01:31:06,549 Хвилинку. Це... 1693 01:31:06,716 --> 01:31:07,300 Це... 1694 01:31:07,466 --> 01:31:10,553 Так! Світловий меч, Дюде. 1695 01:31:17,018 --> 01:31:18,102 Це світловий меч? 1696 01:31:18,269 --> 01:31:18,936 Так. 1697 01:32:02,313 --> 01:32:03,439 Гаю! 1698 01:32:06,317 --> 01:32:06,817 Так! 1699 01:32:06,984 --> 01:32:09,487 Так! Вставай, Гаю. 1700 01:32:30,383 --> 01:32:31,384 Тримай. 1701 01:32:32,301 --> 01:32:34,971 Тепер ти бачиш? Так? 1702 01:32:35,638 --> 01:32:38,474 Блискучі штучки всюди. 1703 01:32:39,892 --> 01:32:41,435 Так, іди лови. 1704 01:32:41,602 --> 01:32:43,437 Багато сюрпризиків. 1705 01:32:47,066 --> 01:32:50,194 Танцювати він не вміє. 1706 01:32:50,736 --> 01:32:52,488 Будь вільним, кращий я. 1707 01:32:53,781 --> 01:32:54,949 Ходімо. 1708 01:32:55,116 --> 01:32:56,576 Куди ми йдемо? 1709 01:32:56,742 --> 01:32:58,452 Не можна дозволити їм перейти міст. 1710 01:32:58,786 --> 01:33:00,246 Ти зі мною? 1711 01:33:00,746 --> 01:33:03,708 Я не розумію, що відбувається, але я з тобою. 1712 01:33:05,501 --> 01:33:07,211 Ходімо! 1713 01:33:24,604 --> 01:33:26,439 Кіз Сервери! 1714 01:33:32,320 --> 01:33:33,571 Антуане. 1715 01:33:33,738 --> 01:33:36,073 Що ми тут робимо? 1716 01:33:37,241 --> 01:33:38,743 Де сервери "Фрі-Сіті 1"? 1717 01:33:38,910 --> 01:33:41,662 Ні, Антуане, що ви робите? 1718 01:33:42,121 --> 01:33:45,374 Якщо вони пройдуть горизонт до тієї збірки, я втрачу все! 1719 01:33:45,791 --> 01:33:47,168 То ви таки вкрали код. 1720 01:33:47,335 --> 01:33:49,629 От тепер поговоримо, генію. 1721 01:33:49,795 --> 01:33:50,922 Де ті сервери? 1722 01:33:51,088 --> 01:33:52,965 Ось тут, але чекайте. Я намагаюся зрозуміти. 1723 01:33:53,132 --> 01:33:54,300 Усі? Цей? 1724 01:33:54,467 --> 01:33:55,676 Так. Як ви... 1725 01:34:02,183 --> 01:34:03,184 Біжи. 1726 01:34:08,064 --> 01:34:08,981 Антуане! 1727 01:34:19,575 --> 01:34:20,368 Припиніть! 1728 01:34:23,412 --> 01:34:24,664 Офіцере Джонні! 1729 01:34:24,830 --> 01:34:26,082 - Біжімо! - Швидше! 1730 01:34:29,418 --> 01:34:31,921 На якому сервері океан і решта мосту? 1731 01:34:32,088 --> 01:34:33,047 Я вам не скажу. 1732 01:34:33,214 --> 01:34:34,131 Ви все знищите. 1733 01:34:34,298 --> 01:34:35,550 Так. Бо це моя гра. 1734 01:34:35,716 --> 01:34:38,970 Це неправда. Це гра Кіза. 1735 01:34:39,136 --> 01:34:40,638 Ви нічого не зробили. 1736 01:34:40,805 --> 01:34:43,724 І знаєте що? Кіз - мій друг. 1737 01:34:44,225 --> 01:34:45,142 Охороно! 1738 01:34:45,309 --> 01:34:48,771 Виведіть цього колишнього працівника з приміщення. 1739 01:34:48,938 --> 01:34:50,940 Він міг би називати вас на ім'я. 1740 01:35:10,251 --> 01:35:11,335 Гаю! 1741 01:35:12,044 --> 01:35:13,796 - Бадді! - Ні! Не зупиняйся! 1742 01:35:13,963 --> 01:35:15,381 Іди без мене! 1743 01:35:15,965 --> 01:35:18,009 Я боявся все своє життя. 1744 01:35:19,635 --> 01:35:21,554 Але більше не боюся. 1745 01:35:24,765 --> 01:35:25,933 Мені шкода. 1746 01:35:26,684 --> 01:35:27,935 А мені ні. 1747 01:35:30,855 --> 01:35:32,773 Це був найкращий день мого життя. 1748 01:35:33,566 --> 01:35:35,359 Знайди ту збірку. 1749 01:35:36,819 --> 01:35:38,279 Покажи, що ми важливі. 1750 01:35:44,160 --> 01:35:48,748 Цей охоронець - чортів герой. 1751 01:37:28,764 --> 01:37:30,266 Ти це зробив! 1752 01:37:40,151 --> 01:37:41,736 Так! 1753 01:37:41,903 --> 01:37:43,446 Пішов ти, Антуане! 1754 01:37:45,781 --> 01:37:47,241 Антуане, припиніть! 1755 01:37:48,075 --> 01:37:49,327 Це кінець. 1756 01:37:51,579 --> 01:37:53,206 Йому вдалося. 1757 01:37:53,372 --> 01:37:56,876 Він знайшов оригінальну збірку, і всі його побачили. 1758 01:37:57,376 --> 01:37:58,961 Мабуть, виграєш суд? 1759 01:37:59,754 --> 01:38:00,671 Мабуть. 1760 01:38:00,838 --> 01:38:02,048 Круто. 1761 01:38:02,465 --> 01:38:06,177 Але скажу тобі дещо. 1762 01:38:06,344 --> 01:38:09,138 Тут усе, що тобі не байдуже. 1763 01:38:09,305 --> 01:38:13,184 Руїни "Фрі-Сіті", твої маленькі фонові друзі, 1764 01:38:13,351 --> 01:38:15,645 зокрема цифровий хлопець. 1765 01:38:16,479 --> 01:38:17,605 Останній сервер. 1766 01:38:18,689 --> 01:38:23,653 Послухайте, мені потрібна лише збірка і люди в ній. 1767 01:38:23,819 --> 01:38:25,238 А що отримає Антуан? 1768 01:38:25,404 --> 01:38:26,531 Решту. 1769 01:38:26,697 --> 01:38:28,658 Тобто? Уяви, що я тупий. 1770 01:38:28,824 --> 01:38:30,910 У вас є права на наш код, залиште прибуток собі, 1771 01:38:31,077 --> 01:38:32,787 тільки віддайте те, що залишилося від "Фрі-Сіті". 1772 01:38:33,246 --> 01:38:35,122 Дозвольте мені збудувати свій світ. 1773 01:38:35,289 --> 01:38:38,960 А як же "Фрі-Сіті 2"? "Фрі-Сіті 3"? 1774 01:38:39,126 --> 01:38:40,628 І всі наступні спін-офи? 1775 01:38:40,795 --> 01:38:43,506 Усе ваше. Тільки покладіть сокиру. 1776 01:38:43,923 --> 01:38:47,969 Це найтупіша угода з усіх найтупіших угод в історії. 1777 01:38:49,095 --> 01:38:51,222 Ти хочеш відмовитися від мільйонів доларів. 1778 01:38:51,389 --> 01:38:53,349 Навіщо тобі це? 1779 01:38:53,516 --> 01:38:55,726 Бо ми з Кізом створили щось чудове. 1780 01:38:58,020 --> 01:39:00,481 І мені не потрібні гроші або слава, щоб довести це собі. 1781 01:39:00,940 --> 01:39:03,860 Я втомилася грати у вашу гру, Антуане. 1782 01:39:06,153 --> 01:39:08,281 Час зіграти в мою. 1783 01:39:09,448 --> 01:39:10,741 Згода? 1784 01:39:20,042 --> 01:39:22,044 Останні новини і не дуже хороші. 1785 01:39:22,211 --> 01:39:24,714 {\an8}Продажі "Фрі-Сіті 2" продовжують падати 1786 01:39:24,881 --> 01:39:29,010 {\an8}через численні повідомлення про баги в коді й лаги в онлайн-грі. 1787 01:39:29,177 --> 01:39:32,763 {\an8}Засновник "Сунамі гейм" Антуан Говачелик потрапив під шквал критики. 1788 01:39:32,930 --> 01:39:34,265 Критики. 1789 01:39:34,432 --> 01:39:36,058 Його критикують і добивають. 1790 01:39:36,225 --> 01:39:37,310 Немає часу зловтішатися. 1791 01:39:37,476 --> 01:39:39,478 Я жертва! 1792 01:39:39,645 --> 01:39:43,482 До речі про зайнятих - ми подвоїли кількість унікальних відвідувачів. 1793 01:39:43,649 --> 01:39:44,609 Це неймовірно. 1794 01:39:44,775 --> 01:39:46,110 Хто б міг подумати, що стільки людей 1795 01:39:46,277 --> 01:39:49,238 хочуть просто дивитися на персонажів відеогри, а не стріляти в них? 1796 01:39:51,782 --> 01:39:52,742 Ми могли. 1797 01:39:52,909 --> 01:39:54,118 Так. 1798 01:39:55,912 --> 01:39:58,289 Ти такий милий, коли хвалишся. 1799 01:39:58,623 --> 01:39:59,832 Антуан іде! 1800 01:39:59,999 --> 01:40:04,170 Тим часом гра "Фрі-Лайф" швидко набирає популярності. 1801 01:40:04,337 --> 01:40:07,715 Гравцям подобається ця емпірична гра, 1802 01:40:07,882 --> 01:40:10,801 де вони мирно взаємодіють з єдиним і неповторним Персонажем, 1803 01:40:10,968 --> 01:40:14,013 який більше не другорядний цифровий друг. 1804 01:40:14,180 --> 01:40:15,097 Слухай, Міллз... 1805 01:40:17,558 --> 01:40:19,727 Вип'єш зі мною кави? 1806 01:40:20,144 --> 01:40:22,271 Власне я хотіла повернутися у гру. 1807 01:40:24,941 --> 01:40:26,025 Кави? 1808 01:40:26,609 --> 01:40:28,402 Так. Звучить непогано. 1809 01:40:28,945 --> 01:40:30,404 Я тобі принесу. 1810 01:40:31,155 --> 01:40:32,031 Кізе... 1811 01:40:32,198 --> 01:40:33,699 Я знаю - середня з вершками і цукром. 1812 01:40:33,866 --> 01:40:34,909 Так. 1813 01:40:36,869 --> 01:40:37,954 фрі-лайф 1814 01:40:38,120 --> 01:40:39,747 Молотова Пароль 1815 01:40:45,169 --> 01:40:47,421 Привіт, Ренді. Мілтоне. 1816 01:40:51,884 --> 01:40:53,427 Я якраз думав, коли побачу тебе знову. 1817 01:40:54,804 --> 01:40:56,722 Так, останнім часом життя було шаленим. 1818 01:40:57,223 --> 01:40:58,349 Бачила б ти, що тут. 1819 01:40:58,516 --> 01:41:00,726 Безкоштовний запас морозива зі смаком жуйки. 1820 01:41:05,231 --> 01:41:06,023 Привіт. 1821 01:41:16,075 --> 01:41:17,869 Слухай, Гаю... 1822 01:41:18,077 --> 01:41:20,246 Це важче, ніж я думала. 1823 01:41:20,997 --> 01:41:22,665 Тоді дозволь я сам. 1824 01:41:23,457 --> 01:41:25,001 Гаю... 1825 01:41:27,587 --> 01:41:30,965 ти такий романтик. 1826 01:41:32,425 --> 01:41:37,013 Твоя любов до блакитних сорочок і суперзірок із діапазоном п'ять октав 1827 01:41:37,180 --> 01:41:41,392 мене дуже приваблює. 1828 01:41:41,559 --> 01:41:43,686 Але я не можу бути весь час поруч. 1829 01:41:44,270 --> 01:41:49,192 Я створила цей світ, але не можу прожити в ньому життя. 1830 01:41:53,863 --> 01:41:56,324 Бачиш? Хіба важко було? 1831 01:41:57,408 --> 01:41:59,243 А що ти робитимеш? 1832 01:42:00,244 --> 01:42:02,872 Усе, що захочу. Завдяки тобі. 1833 01:42:04,248 --> 01:42:05,791 Я більше не в пастці. 1834 01:42:05,958 --> 01:42:07,460 Як і ти. 1835 01:42:09,837 --> 01:42:11,547 Я кохаю тебе, Міллі. 1836 01:42:12,715 --> 01:42:16,010 Може, це говорить моя програма, але знаєш що? 1837 01:42:17,386 --> 01:42:19,597 Хтось цю програму написав. 1838 01:42:21,807 --> 01:42:23,851 Я - любовний лист тобі. 1839 01:42:24,894 --> 01:42:27,313 Десь там є його автор. 1840 01:42:45,456 --> 01:42:49,210 Ти його оживила. 1841 01:42:49,377 --> 01:42:53,047 І він ожив, бо зустрів ту єдину особу, на яку чекав усе життя. 1842 01:42:53,214 --> 01:42:56,425 Я мав зробити її реалістичною, тому... 1843 01:42:57,677 --> 01:42:59,512 її прототипом стала... 1844 01:43:01,305 --> 01:43:02,306 ти. 1845 01:43:04,475 --> 01:43:06,394 Жінка його мрій. 1846 01:43:09,188 --> 01:43:10,940 Та сама, що й моїх. 1847 01:43:11,107 --> 01:43:14,402 Вона любить морозиво зі смаком жуйки і гойдалки, 1848 01:43:14,569 --> 01:43:18,406 і в неї така мила, але дуже дивна звичка 1849 01:43:18,573 --> 01:43:21,117 завжди мугикати пісні Мераї Кері. 1850 01:43:22,159 --> 01:43:25,204 Увесь час. 1851 01:43:28,457 --> 01:43:29,458 Нарешті! 1852 01:43:36,257 --> 01:43:37,258 Кізе! 1853 01:43:45,474 --> 01:43:47,143 Що ти... 1854 01:44:28,059 --> 01:44:29,519 Ти в нормі, малий Гаю? 1855 01:44:29,936 --> 01:44:31,729 Ти якийсь прикметник. 1856 01:44:31,896 --> 01:44:34,524 Усе добре. До речі, можеш мене опустити. 1857 01:44:34,690 --> 01:44:36,359 Дякую. Було приємно. 1858 01:44:36,526 --> 01:44:39,987 Ні, у мене все чудово. І ти чудовий, Дюде. 1859 01:44:41,489 --> 01:44:43,241 Я просто сумую за другом. 1860 01:44:44,867 --> 01:44:47,870 Ми щодня отак гуляли. 1861 01:44:48,037 --> 01:44:51,332 От тільки він носив сорочку і міг скласти повне речення. 1862 01:44:51,499 --> 01:44:53,209 А я можу відтиснути речення. 1863 01:44:53,668 --> 01:44:56,796 Це не одне й те ж. 1864 01:44:57,713 --> 01:44:59,006 Гучний регіт! 1865 01:45:00,800 --> 01:45:01,968 Гаю? 1866 01:45:04,679 --> 01:45:05,429 Бадді! 1867 01:45:05,596 --> 01:45:06,514 Ні! 1868 01:45:06,681 --> 01:45:07,849 Боже мій! Гаю! 1869 01:45:08,015 --> 01:45:09,475 Бадді! Я думав, що втратив тебе! 1870 01:45:09,642 --> 01:45:10,643 Не втратив! 1871 01:45:10,810 --> 01:45:12,854 Якоїсь миті я біг по тому скаженому мосту в нікуди, 1872 01:45:13,020 --> 01:45:15,273 гадаючи, що моє мирське життя скінчилося. 1873 01:45:15,439 --> 01:45:18,025 А наступної - я наче лечу, 1874 01:45:18,192 --> 01:45:20,194 як із чарівним пилком, 1875 01:45:20,361 --> 01:45:24,115 а тоді приземляюся в цьому шматку раю. 1876 01:45:24,282 --> 01:45:26,617 Мені тут подобається. 1877 01:45:27,034 --> 01:45:29,328 Кілька днів тому я катався на кентаврі. 1878 01:45:29,495 --> 01:45:30,580 Це може прозвучати дивно, 1879 01:45:30,746 --> 01:45:34,125 але я катався на спині напів коня і напів людини, 1880 01:45:34,292 --> 01:45:36,544 ким би той кентавр не був. 1881 01:45:36,711 --> 01:45:38,004 Я теж катався, чуваче! 1882 01:45:38,171 --> 01:45:39,380 Дружній жест! 1883 01:45:39,547 --> 01:45:40,715 Дуже дружній! 1884 01:45:41,174 --> 01:45:42,508 Ходи сюди! 1885 01:45:42,717 --> 01:45:44,010 - Ми обіймемося? - Я йду до тебе! 1886 01:45:44,177 --> 01:45:45,344 - Ні, я йду до тебе. - Так, я! 1887 01:45:45,511 --> 01:45:46,679 Ходи сюди! А я йду до тебе! 1888 01:45:46,846 --> 01:45:48,472 Я тебе підтягую. 1889 01:45:51,684 --> 01:45:53,144 Бадді, я скучив за тобою! 1890 01:45:53,311 --> 01:45:55,313 То де банк? 1891 01:45:56,814 --> 01:45:58,065 Ту нема банків. 1892 01:45:58,232 --> 01:45:59,483 А що нам робити? 1893 01:45:59,859 --> 01:46:01,903 Що захочемо. 1894 01:46:12,205 --> 01:46:13,956 - Привіт, народе. - Привіт, Гаю. 1895 01:54:45,801 --> 01:54:47,803 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин