1
00:00:47,505 --> 00:00:50,883
{\an8}ПЕРСОНАЖ
2
00:00:51,050 --> 00:00:54,136
{\an8}Це Фрі-Сіті.
3
00:00:55,805 --> 00:00:59,475
Погляньте на цього чувака.
Він носить окуляри від сонця.
4
00:00:59,642 --> 00:01:02,728
А люди в окулярах - герої.
5
00:01:06,147 --> 00:01:07,733
ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ФРІ-СІТІ
6
00:01:09,402 --> 00:01:12,822
Вони зухвалі й керують цим містом.
7
00:01:16,242 --> 00:01:17,451
Ти такий красунчик.
8
00:01:17,618 --> 00:01:18,619
Я знаю.
9
00:01:21,831 --> 00:01:24,375
Бачите? А це навіть не його тачка.
10
00:01:25,751 --> 00:01:26,961
І не його дружина.
11
00:01:33,009 --> 00:01:36,345
Люди в окулярах роблять, що заманеться.
12
00:01:36,512 --> 00:01:38,431
Вони здійснюють усілякі місії.
13
00:01:38,598 --> 00:01:41,267
У них круті зачіски й одяг.
14
00:01:41,434 --> 00:01:46,522
І закони для них - не закони,
а такі собі рекомендації.
15
00:01:46,689 --> 00:01:49,442
От наприклад, я сумніваюся,
що він поверне цю тачку.
16
00:01:50,193 --> 00:01:51,319
Або цю кралю.
17
00:02:06,459 --> 00:02:09,586
Розумієте, про що я? Герой.
18
00:02:24,644 --> 00:02:29,065
Мене звати Гай, і я живу в раю.
19
00:02:34,153 --> 00:02:35,613
Доброго ранку, Голді.
20
00:02:38,074 --> 00:02:39,951
Я живу у Фрі-Сіті все своє життя.
21
00:02:40,117 --> 00:02:42,453
У мене є найкращий друг, золота рибка,
22
00:02:42,620 --> 00:02:45,039
і я працюю в банку.
23
00:02:45,206 --> 00:02:46,415
Чого ще бажати?
24
00:02:46,582 --> 00:02:49,710
У неділю має бути тепло й сонячно,
з поодинокими перестрілками з машин.
25
00:02:49,877 --> 00:02:52,255
Чудовий день, щоб піти на пляж,
але не на Пляж Кілерів,
26
00:02:52,421 --> 00:02:54,340
який замінують і обстріляють
із великокаліберної зброї,
27
00:02:54,507 --> 00:02:55,842
з викраденого винищувача...
28
00:02:56,008 --> 00:02:57,009
І щоранку
29
00:02:57,176 --> 00:03:02,223
я починаю день із найсмачнішої кави
у цілому-цілісінькому світі.
30
00:03:02,390 --> 00:03:03,850
Середня кава з вершками і цукром.
31
00:03:04,016 --> 00:03:05,309
Саме так.
32
00:03:08,563 --> 00:03:10,273
Не думав, що кава така гаряча.
33
00:03:10,439 --> 00:03:11,816
Дуже смачно.
34
00:03:11,983 --> 00:03:14,861
Я наче втрачаю незайманість, тільки смакову.
35
00:03:17,029 --> 00:03:19,240
Дякую, що готуєш каву з такою любов'ю.
36
00:03:19,407 --> 00:03:20,408
Будь ласка.
37
00:03:20,575 --> 00:03:21,617
Офіцере Джонні!
38
00:03:21,784 --> 00:03:22,827
Гарного дня, Гаю.
39
00:03:22,910 --> 00:03:25,788
Не гарного, а прегарного дня!
40
00:03:27,039 --> 00:03:28,082
Повірити не можу.
41
00:03:28,249 --> 00:03:31,961
Цих поганців ще ніхто не купив?
Сьогодні мій день.
42
00:03:32,128 --> 00:03:34,463
- Як і всі інші дні.
- Я ще по них повернуся.
43
00:03:39,218 --> 00:03:40,219
Вітаю, Гаю
Поточний баланс: $187,03
44
00:03:40,970 --> 00:03:42,138
Ще трішечки.
45
00:03:43,723 --> 00:03:45,558
Це найкраща кава з усіх.
46
00:03:45,725 --> 00:03:47,059
Хочу написати про неї пісню.
47
00:03:47,226 --> 00:03:49,020
А я хочу танцювати під неї.
48
00:03:49,187 --> 00:03:50,188
Обожнюю своє життя.
49
00:03:50,354 --> 00:03:52,023
Так чудово - знайти своє місце
й залишатися там.
50
00:03:52,190 --> 00:03:54,775
Тому це й називається "зона комфорту",
бо в ній комфортно.
51
00:03:56,152 --> 00:03:57,361
Джо!
52
00:03:59,822 --> 00:04:00,907
Ох ці понеділки.
53
00:04:01,073 --> 00:04:03,075
- І не кажи, Гаю.
- Так.
54
00:04:05,786 --> 00:04:09,457
У Фрі-Сіті я маю все, що треба.
55
00:04:09,624 --> 00:04:11,167
Не гарного дня...
56
00:04:11,334 --> 00:04:12,126
СЬОГОДНІ
57
00:04:12,293 --> 00:04:13,461
...а прегарного дня.
58
00:04:13,628 --> 00:04:14,879
Дякуємо.
59
00:04:15,046 --> 00:04:16,047
Бережіть себе.
60
00:04:16,214 --> 00:04:18,882
Окрім одного.
61
00:04:19,966 --> 00:04:21,344
Такі щасливі.
62
00:04:21,511 --> 00:04:23,638
Не хвилюйся, Гаю. Ти ще когось знайдеш.
63
00:04:23,804 --> 00:04:25,306
Та все гаразд, Баде.
64
00:04:25,473 --> 00:04:27,850
Здається, я її цілу вічність шукаю.
65
00:04:28,017 --> 00:04:29,519
Може, й не судилося.
66
00:04:29,685 --> 00:04:31,103
Усім лягти на підлогу!
67
00:04:39,654 --> 00:04:41,447
- Я знаю, яку жінку шукаю.
- Дай вгадаю.
68
00:04:41,614 --> 00:04:43,282
- Жінку з почуттям гумору.
- Почуття гумору.
69
00:04:43,449 --> 00:04:45,868
- І фанаткою якоїсь поп-діви.
- Поп-діва. Так, це вона.
70
00:04:46,035 --> 00:04:47,954
Вона оселилася в моїй голові,
і ніяк не йде геть.
71
00:04:48,120 --> 00:04:50,122
І знаєш що? Я не хочу, щоб вона йшла.
72
00:04:50,289 --> 00:04:52,708
Скажу тобі так: вона нікуди не дінеться.
73
00:04:52,875 --> 00:04:54,502
І знаєш, чому? Бо її не існує.
74
00:04:54,669 --> 00:04:56,629
- Це лише фантазія.
- Це жорстоко. Ти злий.
75
00:04:56,796 --> 00:04:58,256
- Ти підлий.
- Я реаліст.
76
00:04:58,422 --> 00:05:01,425
Ніхто не вдає героя. Це скоро скінчиться.
77
00:05:02,635 --> 00:05:04,345
То що скажеш? Пиво на пляжі після роботи?
78
00:05:04,512 --> 00:05:06,430
Звичайно, підемо після роботи
на пляж і вип'ємо пива.
79
00:05:06,597 --> 00:05:07,807
Я такий щасливий.
80
00:05:07,974 --> 00:05:09,058
Я теж.
81
00:05:21,153 --> 00:05:22,071
Що в тебе?
82
00:05:22,446 --> 00:05:24,907
Доказ таємного рівня. Ти ж його шукаєш?
83
00:05:25,074 --> 00:05:26,659
У тебе відео чи скріншот?
84
00:05:26,826 --> 00:05:28,494
У мене нічого. Але я знаю, в кого є.
85
00:05:28,661 --> 00:05:30,872
Хочеш дізнатися, що я роблю з тими,
хто марнує мій час?
86
00:05:31,038 --> 00:05:33,457
Отакої. Дехто хоче погратися.
87
00:05:33,624 --> 00:05:35,418
Це твій справжній голос чи голосовий фільтр?
88
00:05:35,585 --> 00:05:37,211
Може, зустрінемося?
89
00:05:37,378 --> 00:05:40,923
Не маю жодного бажання
йти в підвал твоєї мами, дякую.
90
00:05:41,090 --> 00:05:42,383
Любиш жартувати?
91
00:05:42,550 --> 00:05:44,927
У мене є мапа розташування схованки.
92
00:05:45,094 --> 00:05:49,223
Не знаю, як ти туди потрапиш.
Але якщо потрапиш, шукай ролик 56.
93
00:05:49,765 --> 00:05:51,809
У мене запитання.
94
00:05:51,976 --> 00:05:53,519
Чим цей відеоролик такий особливий?
95
00:05:53,686 --> 00:05:56,731
Тим, що я вбиваю всіх, хто про це питає.
96
00:05:56,898 --> 00:05:58,608
Ясно. Смішно. Дуже.
97
00:06:00,985 --> 00:06:03,404
Чорт, дівчино, а ти зла.
98
00:06:03,571 --> 00:06:06,199
Я серйозно,
це для тебе трофей чи просто досвід?
99
00:06:07,450 --> 00:06:08,659
Це питання.
100
00:06:10,786 --> 00:06:13,039
Бачив кросівки на останньому грабіжнику?
101
00:06:13,206 --> 00:06:14,248
О 14.30?
102
00:06:14,415 --> 00:06:15,875
Ні, в 16.00.
103
00:06:16,209 --> 00:06:19,128
Такі високі, з розкішною пінистою підошвою.
104
00:06:19,295 --> 00:06:21,130
Я її майже не відчув,
коли він наступив мені на обличчя.
105
00:06:21,297 --> 00:06:22,590
- І не кажи.
- Клас.
106
00:06:22,757 --> 00:06:25,259
Життя у великому місті. Це щось неймовірне.
107
00:06:25,426 --> 00:06:26,427
Віддай мені!
108
00:06:26,594 --> 00:06:27,887
Схоже, буде дощ.
109
00:06:28,054 --> 00:06:30,097
Хтось бачив мого кота?
110
00:06:32,850 --> 00:06:34,936
Знаєш, Гаю, люди весь час кажуть про тебе:
111
00:06:35,102 --> 00:06:37,647
"Гаю можна наступити на лице,
і він нічого не скаже".
112
00:06:38,356 --> 00:06:40,566
Коли на твоєму лиці черевик,
ти вдаєш, наче його нема.
113
00:06:50,910 --> 00:06:52,745
Не гарного дня, а прегарного дня.
114
00:06:52,912 --> 00:06:54,080
Обожнюю цю пісню.
115
00:06:57,708 --> 00:06:58,918
Це щось новеньке.
116
00:07:12,056 --> 00:07:13,057
Агов!
117
00:07:14,934 --> 00:07:16,018
Це вона.
118
00:07:16,519 --> 00:07:17,603
Хто "вона"?
119
00:07:17,770 --> 00:07:19,313
Дівчина моєї мрії, Бадді.
120
00:07:19,689 --> 00:07:21,148
Вона справжня.
121
00:07:22,817 --> 00:07:24,026
Піду поговорю з нею.
122
00:07:24,819 --> 00:07:26,988
Чекай, старий. Вона ж в окулярах.
123
00:07:27,613 --> 00:07:28,656
То й що?
124
00:07:29,115 --> 00:07:30,116
Тобто "то й що"?
125
00:07:30,283 --> 00:07:32,243
Люди в окулярах
не розмовляють із такими, як ми.
126
00:07:32,410 --> 00:07:33,369
І ти це знаєш!
127
00:07:33,536 --> 00:07:34,412
Я мушу спробувати.
128
00:07:34,579 --> 00:07:36,831
Чекай, Гаю!
129
00:07:37,331 --> 00:07:39,876
Гаю! А як же пиво на пляжі?
130
00:07:41,878 --> 00:07:43,296
Перепрошую!
131
00:07:47,133 --> 00:07:48,217
Агов!
132
00:07:49,719 --> 00:07:50,344
Чекайте!
133
00:07:58,019 --> 00:07:59,270
ЗБЕРІГАЄТЬСЯ
134
00:08:01,230 --> 00:08:03,733
{\an8}Незабаром... "Фрі-Сіті 2"!
135
00:08:03,900 --> 00:08:07,445
Масштабніша! Крутіша! Досконаліша!
136
00:08:07,612 --> 00:08:09,488
"Фрі-Сіті 2: кривава бійня".
137
00:08:09,655 --> 00:08:11,115
Замовте зараз, і отримаєте пакет контенту.
138
00:08:11,282 --> 00:08:12,617
Ви закінчили?
139
00:08:13,326 --> 00:08:15,620
Перепрошую. Ви зачиняєтеся?
140
00:08:15,786 --> 00:08:16,621
Так.
141
00:08:16,787 --> 00:08:20,583
Тому ставимо стільці на столи, дівчино
з однією кавою за чотири години.
142
00:08:21,250 --> 00:08:24,712
Тобі подобається ця гра?
Мій 12-річний племінник підсів на неї.
143
00:08:24,879 --> 00:08:26,547
Схоже, всі нею одержимі.
144
00:08:26,714 --> 00:08:30,218
"Фрі-Сіті"? Ні.
145
00:08:30,384 --> 00:08:32,136
Я позиваюся до видавця,
146
00:08:32,303 --> 00:08:33,888
і мені потрібні докази з гри.
147
00:08:34,054 --> 00:08:35,515
Тоді я матиму коди...
148
00:08:35,681 --> 00:08:38,392
Шкода, що ми зачиняємося,
а то б я послухала ще.
149
00:08:48,694 --> 00:08:50,071
Доброго ранку, Голді.
150
00:08:55,868 --> 00:08:57,828
Середня кава з вершками і цукром.
151
00:08:59,497 --> 00:09:00,957
Середня кава з вершками і цукром.
152
00:09:02,667 --> 00:09:07,505
Власне, я б сьогодні скуштував капучино.
153
00:09:08,965 --> 00:09:11,092
Капучино. Гарне слово.
154
00:09:11,259 --> 00:09:13,594
Наче водоспад із літер.
155
00:09:13,761 --> 00:09:14,846
Перепрошую?
156
00:09:15,012 --> 00:09:16,639
Я б хотів скуштувати капучино.
157
00:09:17,306 --> 00:09:18,724
Будь ласка.
158
00:09:18,891 --> 00:09:20,226
А середня кава з вершками і цукром?
159
00:09:20,393 --> 00:09:22,144
Ти замовляєш каву. Усі замовляють каву.
160
00:09:22,311 --> 00:09:23,396
Щодня. Завжди.
161
00:09:23,938 --> 00:09:25,940
- Що ж, я...
- Зараз когось пристрелять.
162
00:09:27,149 --> 00:09:28,192
Офіцере Джонні.
163
00:09:28,359 --> 00:09:31,612
Просто сьогодні мені захотілося
скуштувати щось інше.
164
00:09:32,446 --> 00:09:34,407
Забудь. Добре?
165
00:09:37,994 --> 00:09:38,995
Привіт.
166
00:09:42,206 --> 00:09:43,457
Тримаю вас у тонусі.
167
00:09:44,542 --> 00:09:46,711
Каву з вершками і цукром, будь ласка.
168
00:09:46,878 --> 00:09:47,879
Я пожартував.
169
00:09:48,796 --> 00:09:50,631
Щоб ви не розслаблялися. Це жарт.
170
00:09:50,798 --> 00:09:51,799
Він просто пожартував!
171
00:09:51,966 --> 00:09:55,303
Думаєш, я відмовлюся від кави такої баристи?
172
00:09:55,469 --> 00:09:56,554
Нізащо.
173
00:09:57,889 --> 00:09:59,265
Гаряча.
174
00:09:59,932 --> 00:10:02,894
Наче Ісус помив мого язика,
175
00:10:03,060 --> 00:10:05,771
а коли домивав, сказав моєму татові:
176
00:10:05,938 --> 00:10:07,190
"Він готовий".
177
00:10:09,609 --> 00:10:12,403
Дуже дякую. Офіцере Джонні!
178
00:10:12,570 --> 00:10:13,487
Гарного дня, Гаю.
179
00:10:18,534 --> 00:10:20,077
Капучино.
180
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
Не гарного дня,
181
00:10:23,873 --> 00:10:25,791
а прегарного дня, напевно.
182
00:10:27,335 --> 00:10:29,086
Гаразд. Гарного вам дня.
183
00:10:30,254 --> 00:10:32,381
Усім лягти на підлогу!
184
00:10:33,216 --> 00:10:35,760
Ніхто не вдає героя. Це скоро скінчиться.
185
00:11:01,786 --> 00:11:02,870
Це та дівчина.
186
00:11:03,037 --> 00:11:03,913
Ми це вже пройшли.
187
00:11:04,080 --> 00:11:05,957
Ти спробував поговорити з нею вчора,
і нічого не вийшло.
188
00:11:06,123 --> 00:11:07,542
Ніколи не вийде.
189
00:11:07,708 --> 00:11:08,918
Вона в окулярах.
190
00:11:09,085 --> 00:11:10,503
Ми не тусуємося з людьми в окулярах.
191
00:11:10,670 --> 00:11:12,588
Може, я й собі дістану окуляри.
192
00:11:12,755 --> 00:11:13,756
Ти що? Це неможливо.
193
00:11:13,923 --> 00:11:15,383
Боже мій. Що я роблю?
194
00:11:16,300 --> 00:11:17,218
Привіт.
195
00:11:17,385 --> 00:11:18,553
Що ти сказав?
196
00:11:19,887 --> 00:11:21,097
Привіт.
197
00:11:22,265 --> 00:11:23,683
Можна мені ваші окуляри?
198
00:11:24,934 --> 00:11:25,852
Я б хотів...
199
00:11:26,018 --> 00:11:27,395
Позичте окуляри на хвилинку.
200
00:11:27,562 --> 00:11:28,771
Що ти, в дідька, робиш?
201
00:11:28,938 --> 00:11:29,981
Повернися на місце.
202
00:11:30,147 --> 00:11:32,316
Це неігровий персонаж. Мочи того...
203
00:11:32,483 --> 00:11:33,943
Гаразд, тільки позичте окуляри на хвилинку.
204
00:11:34,277 --> 00:11:36,320
- Назад! Ні, я сказав!
- Та я швиденько.
205
00:11:36,737 --> 00:11:37,613
Годі!
206
00:11:40,283 --> 00:11:41,659
Ти зламався чи що?
207
00:11:41,826 --> 00:11:42,785
Я грабіжник!
208
00:11:42,952 --> 00:11:44,537
А ти маєш лежати на підлозі і не рипатися!
209
00:11:44,704 --> 00:11:45,705
Будь ласка, не роби цього!
210
00:11:47,039 --> 00:11:48,791
Я сказав лежати!
211
00:11:48,958 --> 00:11:50,334
Гаю, ти ж не такий.
212
00:11:51,085 --> 00:11:52,503
Це не ти.
213
00:11:52,670 --> 00:11:53,921
Ти такого не робиш.
214
00:11:54,797 --> 00:11:56,424
Може, й роблю.
215
00:11:58,342 --> 00:11:59,135
Що таке з цією...
216
00:11:59,302 --> 00:12:00,303
дурною місією?
217
00:12:00,469 --> 00:12:01,721
Я ж казала мочити його.
218
00:12:01,888 --> 00:12:02,889
Відпусти!
219
00:12:03,055 --> 00:12:04,682
Я одразу віддам.
220
00:12:04,849 --> 00:12:05,558
Я сказав...
221
00:12:11,314 --> 00:12:12,440
Гаю?
222
00:12:17,278 --> 00:12:18,571
Він відпочиває.
223
00:12:18,988 --> 00:12:19,864
З миром!
224
00:12:20,031 --> 00:12:21,282
Той чувак мертвий!
225
00:12:21,657 --> 00:12:23,492
Він просто спить.
226
00:12:25,453 --> 00:12:27,413
Я покладу вашу зброю
227
00:12:28,080 --> 00:12:29,457
ось тут...
228
00:12:29,624 --> 00:12:31,667
Заберете, коли прокинетеся.
229
00:12:32,502 --> 00:12:33,794
- Гаразд?
- Гаю?
230
00:12:34,712 --> 00:12:37,089
Гаю! Ти куди?
231
00:12:43,596 --> 00:12:46,057
НОВА МІСІЯ
ПОГРАБУВАННЯ БАНКУ
232
00:13:05,910 --> 00:13:07,620
АПТЕЧКА
233
00:13:08,246 --> 00:13:09,413
Перепрошую.
234
00:13:10,665 --> 00:13:11,874
Ви це бачите?
235
00:13:12,708 --> 00:13:15,211
Квартальні звіти треба здати до п'ятниці.
236
00:13:39,694 --> 00:13:40,903
Погнали!
237
00:13:41,821 --> 00:13:43,281
Я як новенький.
238
00:13:48,744 --> 00:13:50,413
ПОЗА МЕЖАМИ
239
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
Невдаха.
240
00:14:04,010 --> 00:14:05,303
КОШТИ
241
00:14:05,469 --> 00:14:06,554
Що відбувається?
242
00:14:09,640 --> 00:14:11,017
Стільки грошей.
243
00:14:31,120 --> 00:14:32,538
Маусере, глянь на це.
244
00:14:32,705 --> 00:14:33,539
Що таке, Кізе?
245
00:14:34,040 --> 00:14:35,208
На що дивитися?
246
00:14:35,374 --> 00:14:37,919
У цього користувача вкрали окуляри,
247
00:14:38,085 --> 00:14:39,086
а тоді вбили.
248
00:14:39,253 --> 00:14:41,130
І зробив це неігровий персонаж.
249
00:14:41,297 --> 00:14:42,882
Ен-Пі-Сі? Це неможливо.
250
00:14:43,216 --> 00:14:44,634
Саме так.
251
00:14:44,800 --> 00:14:46,928
Не можна ставити скін Ен-Пі-Сі
на свого персонажа.
252
00:14:47,094 --> 00:14:50,932
Просто позбудься цього телепня
і забань назавжди.
253
00:14:51,098 --> 00:14:53,142
Я намагався, але...
254
00:14:53,309 --> 00:14:54,769
Я не можу його відстежити.
255
00:14:54,936 --> 00:14:57,980
Хто б це не був, він крутий.
256
00:14:59,357 --> 00:15:01,359
Треба трохи більше постаратися.
257
00:15:02,944 --> 00:15:03,945
Та я старався.
258
00:15:04,111 --> 00:15:05,196
Побачимося в грі.
259
00:15:05,363 --> 00:15:06,364
Оберіть скін.
260
00:15:06,531 --> 00:15:08,407
Кізе, який скін обереш?
261
00:15:08,574 --> 00:15:10,243
Як завжди. Коп-стриптизер,
262
00:15:10,409 --> 00:15:11,786
великі стволи, ще більші вуса.
263
00:15:12,161 --> 00:15:13,412
Крутий і безпринципний. Непогано.
264
00:15:13,579 --> 00:15:15,540
Я аж боюся питати, що ти обереш?
265
00:15:15,706 --> 00:15:19,168
Волохатий, рожевий. Тобі буде страшно.
266
00:15:19,335 --> 00:15:21,128
Я вже тремчу.
267
00:15:21,295 --> 00:15:22,380
Зіграймо.
268
00:15:36,936 --> 00:15:40,106
МУЛЬТИПЛЕЄР-ЛАУНЖ
269
00:15:57,748 --> 00:15:58,749
Серйозно, старий.
270
00:15:58,916 --> 00:16:02,295
Я кажу правду. Костюм зайчика - це перебір.
271
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
Перепрошую?
272
00:16:06,591 --> 00:16:07,758
Ну, добре.
273
00:16:07,925 --> 00:16:09,510
Кролика. Помилився.
274
00:16:10,428 --> 00:16:13,681
Агов, 40-літній незайманий! Ходи сюди!
275
00:16:13,848 --> 00:16:14,849
Ходи сюди!
276
00:16:15,016 --> 00:16:16,100
Капітан Хакі.
277
00:16:16,267 --> 00:16:18,144
- Ходи сюди, друже.
- Ворушись.
278
00:16:18,311 --> 00:16:19,896
- Ближче.
- Ось він.
279
00:16:20,062 --> 00:16:21,606
Персонаж у блакитній сорочці.
280
00:16:22,190 --> 00:16:23,441
Блакитній сорочці?
281
00:16:23,983 --> 00:16:25,067
Так.
282
00:16:25,610 --> 00:16:27,153
Вітаю, офіцере.
283
00:16:28,571 --> 00:16:29,322
Кролик.
284
00:16:29,488 --> 00:16:30,448
Гарний вигляд.
285
00:16:30,615 --> 00:16:32,992
Дякую. Дуже мило з вашого боку.
286
00:16:33,159 --> 00:16:34,368
Звідки така зовнішність?
287
00:16:34,535 --> 00:16:37,872
Загалом передалася генетично. Мені пощастило.
288
00:16:38,039 --> 00:16:39,582
У мене від природи гарна шкіра.
289
00:16:39,749 --> 00:16:40,917
Слухай сюди, Колагене.
290
00:16:41,083 --> 00:16:42,168
Такий вигляд заборонений.
291
00:16:42,335 --> 00:16:43,211
Є чіткі правила.
292
00:16:43,377 --> 00:16:44,128
І ще одне.
293
00:16:44,295 --> 00:16:45,880
- Не можна хакати аватари Ен-Пі-Сі.
- Ні, сер!
294
00:16:46,047 --> 00:16:47,215
- Це псує місію...
- Псує!
295
00:16:47,381 --> 00:16:48,549
...і гальмує гру.
296
00:16:48,716 --> 00:16:49,634
- Жах!
- Так.
297
00:16:50,051 --> 00:16:51,802
Я зрозумів десь п'ять відсотків.
298
00:16:52,178 --> 00:16:53,513
Зміни зовнішність!
299
00:16:53,679 --> 00:16:54,889
Змінити?
300
00:16:55,056 --> 00:16:56,682
Як я, по-вашому, маю це зробити?
301
00:16:56,849 --> 00:16:57,725
Зміни зовнішність, старий.
302
00:16:57,892 --> 00:16:59,227
Міняй. Що ти робиш?
303
00:16:59,393 --> 00:17:00,353
- Що?
- Серйозно.
304
00:17:00,520 --> 00:17:01,979
- Усе. Обличчя, одяг.
- Як?
305
00:17:02,146 --> 00:17:03,272
- Усе. Змінюй.
- Змінюй.
306
00:17:03,439 --> 00:17:04,690
Інакше ми тебе вб'ємо.
307
00:17:04,857 --> 00:17:06,317
- Чому?
- І будемо й далі вбивати.
308
00:17:06,483 --> 00:17:07,527
За що?
309
00:17:07,693 --> 00:17:08,944
Поки не з'ясуємо, хто ти,
310
00:17:09,111 --> 00:17:10,695
а тоді забанимо тебе до кінця життя.
311
00:17:10,863 --> 00:17:14,157
Гаразд. Ні. Я зроблю, що скажете.
312
00:17:14,325 --> 00:17:16,452
Просто ваші накази мене збивають з пантелику.
313
00:17:16,618 --> 00:17:18,204
- Когось зараз застрелять.
- Мочи його!
314
00:17:35,263 --> 00:17:36,264
Ні.
315
00:17:46,858 --> 00:17:48,109
Виходь, Блакитна сорочко.
316
00:18:01,372 --> 00:18:02,540
АКТИВУВАТИ
ЛИШИЛОСЯ 3 СТРИБКИ
317
00:18:08,671 --> 00:18:10,840
Я такого не очікував. А ти?
318
00:18:11,007 --> 00:18:12,133
Трохи мене налякав.
319
00:18:12,300 --> 00:18:13,759
Ми йдемо по тебе, Блакитна сорочко!
320
00:18:13,926 --> 00:18:16,888
Ми йдемо по тебе.
321
00:18:18,306 --> 00:18:20,516
Чекайте!
322
00:18:20,683 --> 00:18:22,059
Я можу все пояснити.
323
00:18:22,226 --> 00:18:25,938
Я знайшов ці окуляри і тепер дещо бачу.
324
00:18:27,356 --> 00:18:28,608
Те, чого тут немає.
325
00:18:28,983 --> 00:18:30,484
Але воно є.
326
00:18:30,651 --> 00:18:33,905
Знаю, що звучить по-дурному, але це правда!
327
00:18:34,822 --> 00:18:37,992
Можеш тікати, Блакитна сорочко,
але тобі не сховатися.
328
00:18:38,159 --> 00:18:40,578
Облиш, від кролика не втекти.
329
00:18:40,745 --> 00:18:41,787
Ми хижаки найвищого рівня.
330
00:18:41,954 --> 00:18:42,830
ЛИШИВСЯ 1 СТРИБОК
331
00:18:42,997 --> 00:18:46,542
Ми тільки те й робимо, що трощимо
кістки і перерізаємо горлянки.
332
00:18:47,418 --> 00:18:49,253
Надто високо!
333
00:18:58,012 --> 00:19:00,806
Хочеш погратися, Блакитна сорочко?
Поглянь сюди.
334
00:19:01,182 --> 00:19:04,852
Я втомився від цих ігор, Кізе.
Час активувати режим бога.
335
00:19:05,019 --> 00:19:06,103
Ну, спробуй.
336
00:19:06,270 --> 00:19:08,022
Уже пробую. Так.
337
00:19:22,912 --> 00:19:24,914
Я це вмію.
338
00:19:33,422 --> 00:19:35,007
Час вийшов, банкіре!
339
00:19:36,843 --> 00:19:38,052
ВИХІД
340
00:19:56,904 --> 00:19:58,072
Ні!
341
00:20:01,868 --> 00:20:02,702
КОСТЮМ БУЛЬБАШКИ
342
00:20:22,722 --> 00:20:23,764
Я не помру!
343
00:20:23,931 --> 00:20:25,099
Я ніколи не помру!
344
00:20:26,475 --> 00:20:29,854
Це була сумна історія
Персонажа в блакитній сорочці.
345
00:20:30,021 --> 00:20:31,105
Кінець.
346
00:20:31,272 --> 00:20:32,356
Це якась маячня.
347
00:20:32,523 --> 00:20:33,316
Що?
348
00:20:33,482 --> 00:20:34,525
Я перевірив статистику.
349
00:20:34,692 --> 00:20:37,069
Ми вбили Персонажа, а кількість
гравців онлайн не змінилася.
350
00:20:37,236 --> 00:20:38,196
Це глюк, старий.
351
00:20:38,362 --> 00:20:39,488
- Нічого страшного.
- Я знаю.
352
00:20:39,697 --> 00:20:41,115
Просто це щось нове.
353
00:20:41,282 --> 00:20:43,534
Кізе, я знаю, про що ти думаєш.
Нічого не кажи Антуану.
354
00:20:43,701 --> 00:20:45,411
Я гадаю, треба бути відвертими.
355
00:20:45,578 --> 00:20:46,370
Ні.
356
00:20:46,537 --> 00:20:49,248
Антуан зайнятий виходом сиквелу.
Йому або буде пофіг,
357
00:20:49,415 --> 00:20:52,335
або він розізлиться і відіграється на нас.
358
00:20:52,502 --> 00:20:55,338
Не знаю, що тобі тут незрозуміло.
359
00:20:55,505 --> 00:20:59,759
Ти ж наче вчився в Ем-Ай-Ті,
такий собі геній розробки інді-ігор.
360
00:20:59,926 --> 00:21:02,428
Що ти робиш у відділі скарг?
361
00:21:02,595 --> 00:21:06,432
Це, Маусере, довга і сумна історія
про розбиті мрії,
362
00:21:06,599 --> 00:21:08,684
відчай і величезний борг за навчання.
363
00:21:08,851 --> 00:21:10,478
Тобі це буде нецікаво.
364
00:21:10,937 --> 00:21:12,021
Твоя правда.
365
00:21:12,188 --> 00:21:16,359
Схоже, це страшна й нудна
історія про привілеї білих.
366
00:21:16,526 --> 00:21:18,277
Нічого не кажи Антуану.
367
00:21:22,907 --> 00:21:25,535
Ми ніколи не мріяли, що це станеться.
368
00:21:25,701 --> 00:21:27,453
{\an8}Гра "Лайф-ітселф" - це гра-спостереження.
369
00:21:27,620 --> 00:21:29,330
{\an8}ВОЛТЕР КІЗ МАККІ
СПІВРОЗРОБНИК "ЛАЙФ-ІТСЕЛФ"
370
00:21:29,497 --> 00:21:31,999
{\an8}Люди не граються,
а спостерігають за персонажами.
371
00:21:32,166 --> 00:21:33,835
{\an8}Це виключно спостереження
372
00:21:34,001 --> 00:21:37,672
{\an8}за взаємодією і розвитком
комп'ютерних персонажів.
373
00:21:37,839 --> 00:21:39,632
{\an8}Я гадаю, нам пощастило.
374
00:21:39,799 --> 00:21:42,760
{\an8}І це наймиліша риса Кіза -
він гадки не має, що геній.
375
00:21:42,927 --> 00:21:44,262
{\an8}МІЛЛІ РАСК
СПІВРОЗРОБНИЦЯ "ЛАЙФ-ІТСЕЛФ"
376
00:21:44,428 --> 00:21:46,472
{\an8}Ні, це Міллі - геній.
377
00:21:46,639 --> 00:21:49,684
{\an8}Вона створила модуль
штучного інтелекту з нуля.
378
00:21:49,851 --> 00:21:51,185
А зараз особисте питання:
379
00:21:51,352 --> 00:21:53,688
що надихає вас прокидатися вранці?
380
00:21:53,855 --> 00:21:55,857
Середня кава з вершками і цукром.
381
00:21:56,983 --> 00:21:58,359
Що ще?
382
00:21:58,526 --> 00:22:00,903
О, так. Нестримна жага до перевірки.
383
00:22:01,070 --> 00:22:02,530
- Вона не жартує.
- Не жартую.
384
00:22:02,697 --> 00:22:03,865
А вас?
385
00:22:04,031 --> 00:22:04,699
Код.
386
00:22:04,866 --> 00:22:05,575
Код?
387
00:22:05,741 --> 00:22:06,450
- Код.
- Так, код.
388
00:22:06,617 --> 00:22:07,451
Почалося.
389
00:22:07,618 --> 00:22:09,453
Це не просто нулі та одиниці,
це приховані повідомлення.
390
00:22:09,620 --> 00:22:12,623
Я вважаю себе не кодувальником,
а письменником.
391
00:22:12,790 --> 00:22:17,170
Я використовую нулі й одиниці
замість слів, бо слова підводять.
392
00:22:17,336 --> 00:22:21,674
А нулі та одиниці ніколи.
Нулі та одиниці - це круто.
393
00:22:21,841 --> 00:22:23,467
- Він не жартує.
- Не жартую.
394
00:22:23,634 --> 00:22:25,219
Я мушу спитати.
395
00:22:25,386 --> 00:22:27,597
Між вами відчувається зв'язок.
396
00:22:27,763 --> 00:22:29,348
- Це переросло у щось більше?
- Ні.
397
00:22:30,683 --> 00:22:33,102
- Ні. У нас платонічні стосунки.
- Ні. Ми друзі.
398
00:22:33,269 --> 00:22:34,270
- Ми найкращі друзі.
- Дружба.
399
00:22:34,437 --> 00:22:36,105
А тепер вашу гру випустить "Сунамі",
400
00:22:36,272 --> 00:22:37,690
один із найбільших видавців у світі.
401
00:22:37,857 --> 00:22:39,692
- У це важко повірити.
- Так.
402
00:22:39,859 --> 00:22:42,612
Це в голові не вкладається.
403
00:22:43,029 --> 00:22:44,989
Я й досі повірити не можу.
404
00:22:45,156 --> 00:22:47,658
Але Міллі відчуває такі речі.
405
00:22:47,825 --> 00:22:49,076
Антуан - геній.
406
00:22:49,243 --> 00:22:52,580
Він зухвалий і нестерпний,
але свою справу знає.
407
00:22:52,747 --> 00:22:54,916
Нам випав шанс показати
нашу роботу широкій авдиторії.
408
00:22:55,082 --> 00:22:57,043
- Боже, ці двоє такі молоді й наївні.
- Господи.
409
00:22:57,210 --> 00:22:58,669
То ти тепер вдираєшся в чужий дім?
410
00:22:59,253 --> 00:23:02,757
І як працюється на цю галактичну
чорну діру замороженого лайна?
411
00:23:02,924 --> 00:23:04,884
Іди. Я не можу з тобою розмовляти.
412
00:23:05,051 --> 00:23:06,594
Це все через сором.
413
00:23:06,761 --> 00:23:08,387
Ні, Міллі. Я не можу з тобою розмовляти.
414
00:23:08,554 --> 00:23:11,015
Я не можу навіть бачитися з тобою.
Я зосередився на предметах на тлі,
415
00:23:11,182 --> 00:23:14,519
навіть якщо дивитимуся на твої губи,
порушу угоду, і мене звільнять.
416
00:23:14,685 --> 00:23:17,271
Антуан звільнить?
Чоловік, який украв нашу роботу?
417
00:23:17,438 --> 00:23:19,106
Ні, він її купив і відклав.
418
00:23:19,273 --> 00:23:22,318
Ясно? Ти живеш минулим.
Ти застрягла. Ти мусиш рухатися далі.
419
00:23:22,485 --> 00:23:23,569
Як я можу рухатися далі?
420
00:23:23,736 --> 00:23:25,112
Як ти можеш?
421
00:23:25,279 --> 00:23:28,115
Антуан украв наш штучний інтелект
і використав у тупій стрілялці.
422
00:23:28,282 --> 00:23:31,744
Справді, Міллі?
Бо, якщо чесно, я не впевнений.
423
00:23:31,911 --> 00:23:34,455
Наша гра була складна, гарна і цікава,
424
00:23:34,622 --> 00:23:37,875
а "Фрі-Сіті", може, й популярна гра,
але тупа і від неї плакати хочеться.
425
00:23:38,042 --> 00:23:39,877
То припини його захищати
і допоможи надерти йому зад.
426
00:23:40,044 --> 00:23:42,213
- Міллі, я...
- Облиш, Кізе, він украв у нас.
427
00:23:42,713 --> 00:23:43,714
А тепер бреше,
428
00:23:43,881 --> 00:23:46,175
щоб не платити нам гроші, які ми заробили.
429
00:23:46,342 --> 00:23:47,134
Міллі...
430
00:23:47,301 --> 00:23:49,929
Я знайшла доказ.
Він на відео у схованці геймера.
431
00:23:50,096 --> 00:23:53,474
Я прошу лише провести мене туди.
432
00:23:53,641 --> 00:23:55,893
Міллі, ти мені не байдужа,
433
00:24:00,523 --> 00:24:02,024
але тобі краще піти.
434
00:24:10,366 --> 00:24:12,368
Сьогодні все буде інакше, Голді.
435
00:24:45,234 --> 00:24:46,319
{\an8}Схованка
436
00:25:13,554 --> 00:25:14,764
На що дивишся?
437
00:25:16,891 --> 00:25:17,600
Ти хто?
438
00:25:17,767 --> 00:25:18,684
Добре.
439
00:25:19,435 --> 00:25:21,729
Ми нещодавно бачилися, ти наспівувала пісню.
440
00:25:21,896 --> 00:25:22,855
О, так.
441
00:25:23,022 --> 00:25:25,650
Я думала, ти Ен-Пі-Сі. Як ти мене знайшов?
442
00:25:25,816 --> 00:25:30,112
Зачекав, поки проїде вбивчий поїзд,
а тоді пішов за тобою.
443
00:25:30,279 --> 00:25:31,280
Чорт!
444
00:25:46,838 --> 00:25:48,005
Мені йти з тобою?
445
00:25:49,423 --> 00:25:50,383
Так.
446
00:25:51,801 --> 00:25:54,178
От чорт, що це було?
447
00:25:54,345 --> 00:25:56,764
Ти мало не зірвав мою місію.
448
00:25:57,098 --> 00:26:00,059
Ні, як ми перенеслися звідти сюди?
449
00:26:00,226 --> 00:26:01,477
Ти про портальну пушку?
450
00:26:01,978 --> 00:26:03,563
Портальна пушка? Звучить дорого.
451
00:26:03,729 --> 00:26:05,857
Нічого собі, а ти ще той нуб.
452
00:26:06,023 --> 00:26:07,233
Дякую. Ти теж.
453
00:26:07,400 --> 00:26:08,192
Відвернись.
454
00:26:08,359 --> 00:26:09,235
Добре.
455
00:26:18,995 --> 00:26:20,371
Це Північний полюс?
456
00:26:20,538 --> 00:26:21,956
Слухай, чуваче.
457
00:26:22,123 --> 00:26:23,666
- Гай.
- Гай. Як скажеш.
458
00:26:23,833 --> 00:26:25,543
Ти круто придумав, що прикинувся Ен-Пі-Сі,
459
00:26:25,710 --> 00:26:28,129
але я тут дещо намагаюся вкрасти.
460
00:26:28,296 --> 00:26:30,047
Може, я допоможу.
461
00:26:30,214 --> 00:26:31,257
Я працюю сама.
462
00:26:31,424 --> 00:26:32,842
У тебе красиві гранати.
463
00:26:33,009 --> 00:26:35,761
Крім того, якщо хочеш мати вплив,
464
00:26:35,970 --> 00:26:37,597
тобі треба перейти на вищий рівень.
465
00:26:38,431 --> 00:26:39,640
- Важко. Ні.
- Ні.
466
00:26:40,391 --> 00:26:41,350
Вищий рівень?
467
00:26:41,517 --> 00:26:42,685
Господи, ти ще початківець.
468
00:26:44,478 --> 00:26:45,396
Бачиш?
469
00:26:45,563 --> 00:26:46,272
Молотова
195 РІВЕНЬ
470
00:26:46,439 --> 00:26:47,190
Це мій рівень.
471
00:26:47,607 --> 00:26:48,816
А це твій.
472
00:26:49,567 --> 00:26:51,485
ГАЙ
РІВЕНЬ 001
473
00:26:51,652 --> 00:26:53,613
А одиниця - це найкращий чи найгірший рівень?
474
00:26:53,779 --> 00:26:55,281
Гірше не буває.
475
00:26:55,448 --> 00:26:57,200
А як перейти на вищий рівень?
476
00:26:57,366 --> 00:26:58,075
Ти серйозно?
477
00:26:58,284 --> 00:26:59,285
Серйозно.
478
00:27:00,244 --> 00:27:02,580
Треба збирати речі.
479
00:27:02,747 --> 00:27:03,414
Так.
480
00:27:03,581 --> 00:27:04,874
- Ти знущаєшся?
- Гаразд.
481
00:27:05,625 --> 00:27:07,543
- Досвід, зброя... Поклади.
- Так.
482
00:27:07,710 --> 00:27:08,753
Гроші.
483
00:27:08,920 --> 00:27:10,463
Це "Фрі-Сіті".
484
00:27:10,630 --> 00:27:12,632
Можна пограбувати крамницю, викрасти когось,
485
00:27:12,798 --> 00:27:14,884
вмазати перехожому в обличчя. Сам розбирайся.
486
00:27:15,051 --> 00:27:17,470
Я ніколи не кривдив невинних людей.
487
00:27:20,306 --> 00:27:23,392
Мушу визнати, це щось новеньке.
488
00:27:24,185 --> 00:27:27,897
Іноді я забуваю, що не всі, кого тут
зустрічаєш, соціопати-переростки.
489
00:27:29,106 --> 00:27:30,233
Дякую.
490
00:27:30,399 --> 00:27:32,985
Чекай. Але світ не такий поганий.
491
00:27:34,278 --> 00:27:35,780
Він доволі похмурий.
492
00:27:36,489 --> 00:27:38,991
Якби ти бачив кретина,
який створив цей світ, ти б погодився.
493
00:27:39,158 --> 00:27:42,703
Ми про Бога говоримо? Ти бачила Бога?
494
00:27:43,746 --> 00:27:45,081
І він кретин?
495
00:27:45,248 --> 00:27:47,792
Його звати Антуан, і так - він повний троль.
496
00:27:48,376 --> 00:27:49,710
Тролі існують?
497
00:27:50,753 --> 00:27:53,339
Слухай, не знаю, чи хтось таке робить,
498
00:27:53,506 --> 00:27:56,342
але ти можеш заробити бали
як хороший хлопець.
499
00:27:56,509 --> 00:27:57,260
Як герой.
500
00:27:57,426 --> 00:27:58,427
Не так швидко, тигре.
501
00:27:58,594 --> 00:28:00,555
Якщо не хочеш стріляти в людей,
можеш красти їхню зброю.
502
00:28:00,721 --> 00:28:02,098
Так ти піднімешся на вищий рівень.
503
00:28:02,265 --> 00:28:03,641
Іди й будь хорошим хлопцем.
504
00:28:03,808 --> 00:28:05,059
Гаразд. Ні, я буду чудовим хлопцем.
505
00:28:06,435 --> 00:28:08,729
Що ж, насолоджуйся своєю незайманістю
тривалістю в життя.
506
00:28:09,146 --> 00:28:09,897
Іди вже.
507
00:28:10,064 --> 00:28:12,108
Гаразд. Чекай! А як дізнатися,
що мій рівень піднявся?
508
00:28:12,275 --> 00:28:14,318
Перетнеш 100, тоді й поговоримо.
509
00:28:15,111 --> 00:28:16,779
- Бувай.
- Це значно більше, ніж один.
510
00:28:17,154 --> 00:28:18,197
- Це ще 99...
- Бувай.
511
00:28:18,364 --> 00:28:19,365
Гаразд.
512
00:28:57,195 --> 00:28:58,112
Привіт.
513
00:29:26,390 --> 00:29:27,475
Дякую, Гаю.
514
00:29:41,489 --> 00:29:42,490
Вітаю, Гаю
Поточний баланс: $300 000
515
00:29:44,325 --> 00:29:45,660
13 РІВЕНЬ
516
00:29:47,787 --> 00:29:48,788
Доброго ранку, Голді.
517
00:29:49,705 --> 00:29:50,873
Доброго ранку, Голді.
518
00:29:51,541 --> 00:29:53,209
Доброго довбаного ранку, Голді.
519
00:29:53,376 --> 00:29:55,628
{\an8}У мене для вас три слова.
Персонаж у блакитній сорочці.
520
00:29:55,795 --> 00:29:57,046
{\an8}ФЕНОМ "ФРІ-СІТІ" СТАЄ ВІРУСНИМ
ПЕРСОНАЖ У БЛАКИТНІЙ СОРОЧЦІ
521
00:29:57,213 --> 00:30:01,884
{\an8}Він із рекордною швидкістю
переходить на вищі рівні як герой.
522
00:30:02,051 --> 00:30:05,513
{\an8}І люди у всьому світі запитують:
"Хто він такий?"
523
00:30:05,680 --> 00:30:09,225
{\an8}Я не знаю, хто цей хлопець,
але він перевершив усіх гравців.
524
00:30:09,392 --> 00:30:12,979
{\an8}А тут він знищує Біф-овена
зі 102 рівнем із клану Рагнарок.
525
00:30:13,145 --> 00:30:13,896
Це маячня.
526
00:30:14,063 --> 00:30:15,022
Хто цей тип?
527
00:30:15,189 --> 00:30:16,274
Не знаю, але він вправний.
528
00:30:16,440 --> 00:30:18,651
{\an8}Так, вік класний. Схожий на Ен-Пі-Сі,
529
00:30:18,818 --> 00:30:21,070
{\an8}але гасає містом, шалено швидко
переходить на вищі рівні
530
00:30:21,237 --> 00:30:22,363
{\an8}і залишається хорошим хлопцем.
531
00:30:22,530 --> 00:30:25,616
"Цей колоритний персонаж
у відеогрі "Фрі-Сіті"
532
00:30:25,783 --> 00:30:28,619
привертає до себе увагу
своїми позитивним рисами".
533
00:30:28,786 --> 00:30:29,662
Пайпер.
534
00:30:29,829 --> 00:30:30,538
Хто такий Персонаж?
535
00:30:30,705 --> 00:30:31,789
Ваша правда.
536
00:30:31,956 --> 00:30:37,003
Персонаж у блакитній сорочці.
Хто він чи вона?
537
00:30:37,545 --> 00:30:38,963
67 РІВЕНЬ
538
00:31:01,861 --> 00:31:05,656
Всесвітня манія захопила
дитячі серця... Персонаж!
539
00:31:06,282 --> 00:31:07,241
Привіт, Хіната.
540
00:31:08,034 --> 00:31:09,535
Класний у тебе прикид.
541
00:31:09,785 --> 00:31:10,953
Не гарного вам дня...
542
00:31:11,162 --> 00:31:12,538
А прегарного дня!
543
00:31:12,705 --> 00:31:15,458
І це шалено-класнооооооооооооо!!!
544
00:31:56,457 --> 00:32:00,044
Ти тільки поглянь,
хто сьогодні вирішив прийти на роботу.
545
00:32:00,211 --> 00:32:02,421
Де ти був? Я страшенно за тебе хвилювався...
546
00:32:03,464 --> 00:32:04,507
Що це за сорочка?
547
00:32:04,674 --> 00:32:06,050
Де твій комірець? Де решта гудзиків?
548
00:32:07,134 --> 00:32:08,803
І ти її не заправив. У тебе неохайний вигляд.
549
00:32:08,970 --> 00:32:11,639
Насправді, в тебе жахливий вигляд.
Ти ще й м'язи натренував?
550
00:32:11,806 --> 00:32:13,015
Чи хтось тебе підкачує?
551
00:32:13,182 --> 00:32:16,060
Пробач, що не з'являвся, Баде.
552
00:32:16,227 --> 00:32:17,562
Я мав дещо владнати.
553
00:32:17,728 --> 00:32:20,606
Що означає "владнати"? Нема чого ладнати.
554
00:32:20,773 --> 00:32:24,443
Ясно? Ти лягаєш спати, прокидаєшся,
п'єш каву і йдеш на роботу.
555
00:32:24,610 --> 00:32:26,112
А тоді все повторюєш із початку.
556
00:32:26,279 --> 00:32:27,738
- Дівчина.
- Боже мій.
557
00:32:28,155 --> 00:32:29,365
Я з нею розмовляв.
558
00:32:29,532 --> 00:32:31,868
- З тією в окулярах?
- Так, в окулярах!
559
00:32:32,159 --> 00:32:36,539
Я розмовляв із людиною в окулярах,
і тепер я один із них.
560
00:32:36,706 --> 00:32:37,415
Я.
561
00:32:38,332 --> 00:32:39,834
Усім лягти на підлогу!
562
00:32:40,001 --> 00:32:41,419
Ти такий крутий.
563
00:32:41,586 --> 00:32:44,380
А якщо я скажу, що ти можеш більше?
564
00:32:44,547 --> 00:32:45,715
Твоє життя може бути наповненішим.
565
00:32:45,882 --> 00:32:48,009
Ти можеш сам приймати рішення.
Власні рішення.
566
00:32:48,176 --> 00:32:48,926
Агов, придурку.
567
00:32:49,093 --> 00:32:50,636
Ми тут зайняті.
568
00:32:52,221 --> 00:32:53,431
Це мій пістолет.
569
00:32:53,598 --> 00:32:54,473
Помовч.
570
00:32:55,474 --> 00:32:58,603
Ця річ змінила моє життя. І твоє теж змінить.
571
00:32:58,769 --> 00:33:00,438
Облиш, ти знаєш, що ми не носимо окулярів.
572
00:33:02,565 --> 00:33:04,233
Тепер носимо.
573
00:33:05,943 --> 00:33:06,903
Тепер вони мої.
574
00:33:07,069 --> 00:33:07,820
Це що, жарт?
575
00:33:10,865 --> 00:33:11,782
Одягни.
576
00:33:11,949 --> 00:33:12,658
Ні.
577
00:33:12,825 --> 00:33:14,869
Життя - не просто те,
що з нами відбувається. Ясно?
578
00:33:15,036 --> 00:33:17,580
Одягни окуляри, і сам побачиш.
579
00:33:17,914 --> 00:33:19,498
Ти побачиш.
580
00:33:22,793 --> 00:33:23,711
Ну, давай.
581
00:33:24,921 --> 00:33:26,255
Я не можу.
582
00:33:28,341 --> 00:33:29,425
Пробач.
583
00:33:36,349 --> 00:33:38,100
Я залишу їх собі, смердоротий.
584
00:33:38,267 --> 00:33:40,520
А тепер іди звідси. І стань кращим.
585
00:33:40,686 --> 00:33:42,605
Вали. Бігом.
586
00:33:42,772 --> 00:33:44,273
Не йди, а біжи.
587
00:33:44,982 --> 00:33:46,234
А ти...
588
00:33:47,944 --> 00:33:49,028
Пробач.
589
00:33:49,862 --> 00:33:52,865
Ти можеш бути кращою за нього.
590
00:33:53,032 --> 00:33:56,118
Ти можеш бути з хорошим хлопцем.
591
00:33:57,286 --> 00:33:59,539
А, може, мені не треба ні з ким бути.
592
00:33:59,705 --> 00:34:02,083
Точно. Більшість із них жахливі.
593
00:34:02,250 --> 00:34:03,084
Так і є.
594
00:34:03,251 --> 00:34:03,876
Препаскудні.
595
00:34:04,043 --> 00:34:05,253
Так, роби, що хочеш ти.
596
00:34:12,802 --> 00:34:14,219
Ти мій найкращий друг, Бадді.
597
00:34:14,387 --> 00:34:16,639
І тобі не треба боятися.
598
00:34:16,806 --> 00:34:19,475
Якщо передумаєш, я буду поруч.
599
00:34:25,731 --> 00:34:28,025
Кізе, наш Персонаж у блакитній сорочці всюди.
600
00:34:29,110 --> 00:34:29,985
Я знаю.
601
00:34:30,152 --> 00:34:31,487
Хто він?
602
00:34:31,654 --> 00:34:32,362
Міллі
Треба поговорити! НЕГАЙНО!!!
603
00:34:32,737 --> 00:34:33,489
БУДЬ ЛАСКА!!!
604
00:34:37,201 --> 00:34:38,995
Наш доказ у схованці.
605
00:34:39,161 --> 00:34:42,623
{\an8}Сама я не впораюся. Я намагалася.
606
00:35:00,558 --> 00:35:01,350
Я тут.
607
00:35:02,310 --> 00:35:03,853
Я дуже тобі вдячна, Кізе.
608
00:35:04,020 --> 00:35:05,980
Гаразд. Для ясності:
609
00:35:06,147 --> 00:35:08,983
я лише відчиню двері.
610
00:35:09,150 --> 00:35:12,236
Якщо відеоролик справді доводить, що
Антуан незаконно використав наш код,
611
00:35:12,403 --> 00:35:13,404
знайди його і йди геть.
612
00:35:14,864 --> 00:35:18,910
Гравець зараз грабує
ювелірну крамницю в центрі міста.
613
00:35:19,076 --> 00:35:20,536
У тебе п'ять хвилин.
614
00:35:23,080 --> 00:35:24,207
Іди.
615
00:35:33,424 --> 00:35:35,801
Кізе, ти чортів геній.
616
00:35:35,968 --> 00:35:36,928
Справді?
617
00:35:37,094 --> 00:35:38,554
Я на унітазі, краду коди користувачів,
618
00:35:38,721 --> 00:35:40,389
тому генієм себе не почуваю.
619
00:35:40,556 --> 00:35:41,724
Ти ніколи не почувався генієм.
620
00:35:41,891 --> 00:35:43,184
Добре, що я краще знаю.
621
00:35:43,351 --> 00:35:47,438
Гаразд. Ролик, який ти шукаєш,
має бути на стіні ліворуч.
622
00:35:47,605 --> 00:35:49,357
- Дякую за допомогу.
- Нема за що.
623
00:35:49,524 --> 00:35:50,942
Сподіваюся, ти знайдеш доказ, який шукаєш.
624
00:35:59,158 --> 00:36:01,035
МІСІЯ 56 - ДЛЯ ВІДТВОРЕННЯ ПОТРІБНА
КОНСОЛЬ МУЛЬТИПЛЕЄР-ЛАУНЖ
625
00:36:16,050 --> 00:36:17,760
Кізе! Допоможи!
626
00:36:17,927 --> 00:36:19,554
Він розмістив у цьому місці точки респауну.
627
00:36:19,720 --> 00:36:20,805
Міллі, я не можу тобі допомогти.
628
00:36:42,451 --> 00:36:43,494
Персонаж у блакитній сорочці?
629
00:36:43,661 --> 00:36:47,290
Новий прикид. Круто було? Відчуття круті.
630
00:36:47,623 --> 00:36:50,918
Ти дуже гарна. І цей будинок гарний.
631
00:36:58,551 --> 00:36:59,552
Що ти тут робиш?
632
00:36:59,719 --> 00:37:02,555
Я намагалася вкрасти відеоролик,
а тепер ми намагаємося не загинути.
633
00:37:03,764 --> 00:37:04,765
З ким ти розмовляєш?
634
00:37:06,684 --> 00:37:09,437
З тим гравцем у скіні Ен-Пі-Сі.
635
00:37:10,313 --> 00:37:12,273
Міллі, в цьому домі немає інших гравців.
636
00:37:14,525 --> 00:37:15,776
А руці боляче.
637
00:37:15,943 --> 00:37:17,028
На підлогу!
638
00:38:06,369 --> 00:38:07,745
Пробач! Боже мій!
639
00:38:13,209 --> 00:38:14,460
Ми чудова команда.
640
00:38:15,837 --> 00:38:16,921
МЕГА-ВИНИЩУВАЧ
641
00:38:26,264 --> 00:38:27,181
Ого!
642
00:38:29,642 --> 00:38:31,018
Нам уже час забиратися звідси!
643
00:38:32,603 --> 00:38:33,688
От чорт!
644
00:38:41,070 --> 00:38:42,238
У тебе в кишені пістолет?
645
00:38:42,405 --> 00:38:43,072
Ні.
646
00:38:43,239 --> 00:38:45,157
- Що?
- Два пістолети.
647
00:39:19,901 --> 00:39:21,777
Не думаю, що ця штука вміє літати.
648
00:39:22,236 --> 00:39:22,987
Ні.
649
00:39:23,154 --> 00:39:24,238
Стрибай.
650
00:39:24,906 --> 00:39:26,073
Ого!
651
00:39:35,541 --> 00:39:37,502
Антуан їде!
652
00:39:38,044 --> 00:39:39,420
От чорт.
653
00:39:54,352 --> 00:39:55,937
Доброго ранку, вівцеподібні!
654
00:39:56,103 --> 00:39:57,438
Тебе звільнено.
655
00:39:57,605 --> 00:40:00,274
Є проблема з кривавими зомбі.
Реалізатори не можуть продати гру.
656
00:40:00,441 --> 00:40:01,984
Стерти. Їх ніколи не було. Далі.
657
00:40:02,151 --> 00:40:03,236
Адвокати. Потрібні свідчення...
658
00:40:03,402 --> 00:40:05,988
Говори. Про який позов мова?
659
00:40:06,155 --> 00:40:08,658
Міллі? Міллі Раск?
660
00:40:08,824 --> 00:40:10,451
Ця справа до суду не дійде,
661
00:40:10,618 --> 00:40:13,454
бо в неї немає доказів,
а її колишній партнер працює на мене.
662
00:40:13,621 --> 00:40:14,539
Усе нормас.
663
00:40:14,705 --> 00:40:17,708
Антуане, чудовий вигляд.
Я думав, ви досі на Бьорнінг Мен.
664
00:40:17,875 --> 00:40:20,127
Схоже, ніби я на Бьорнінг Мен?
665
00:40:20,294 --> 00:40:21,254
Ви...
666
00:40:21,420 --> 00:40:23,631
Ні. Тому стули
свою тупу бородату пельку і слухай.
667
00:40:23,798 --> 00:40:26,425
Чув про того кретина у грі,
що схожий на Ен-Пі-Сі?
668
00:40:26,592 --> 00:40:29,178
Так. Ми називаємо його Персонаж.
Але ми його позбудемося.
669
00:40:29,345 --> 00:40:32,765
Не треба. Люди його люблять.
Він у всіх соцмережах.
670
00:40:32,932 --> 00:40:35,935
Знаєш, що я зроблю?
Використаю його скін у "Фрі-Сіті 2".
671
00:40:36,102 --> 00:40:39,355
Довбодизайнери!
Робимо оновлення Блакитної сорочки.
672
00:40:39,522 --> 00:40:41,440
Прокачайте його.
Зробіть убивцею чи ще кимось.
673
00:40:41,607 --> 00:40:44,402
Антуане, ми зараз портуємо скіни
з "Фрі-Сіті 1". І не встигаємо.
674
00:40:44,569 --> 00:40:47,864
Скіни? Не переймайтеся.
Їх не буде у "Фрі-Сіті 2".
675
00:40:48,030 --> 00:40:49,156
Антуане, ви обіцяли фанам,
676
00:40:49,323 --> 00:40:51,617
що "Фрі-Сіті 2" буде
зворотно сумісним. Це було в рекламі.
677
00:40:51,784 --> 00:40:53,828
Ви сказали,
що в сиквелі будуть ті самі персонажі.
678
00:40:53,995 --> 00:40:57,331
Справа ось у чому.
Коли я це сказав, я збрехав.
679
00:40:57,498 --> 00:40:59,709
Слухайте, Антуане, гра вже й так повна багів.
680
00:40:59,876 --> 00:41:01,210
У мене ціла купа скарг від користувачів.
681
00:41:01,377 --> 00:41:02,712
Я знаю, що гра лажова.
682
00:41:02,879 --> 00:41:07,425
Але права на інтелектуальну власність
дуже важко отримати. Не думай про це.
683
00:41:07,592 --> 00:41:10,595
Я просто кажу, що можна створити нову гру.
684
00:41:10,761 --> 00:41:11,679
Що?
685
00:41:11,846 --> 00:41:14,307
Навіщо створювати нову гру,
якщо можна зробити сиквел?
686
00:41:14,473 --> 00:41:15,224
Сиквел.
687
00:41:15,391 --> 00:41:16,684
Щоб зробити її кращою.
688
00:41:16,851 --> 00:41:19,770
Людям потрібні бренди і сиквели.
689
00:41:19,937 --> 00:41:21,105
- Дозволь спитати.
- Гаразд.
690
00:41:21,272 --> 00:41:23,733
- Ти любиш їжу "Кей-Еф-Сі"?
- Ні.
691
00:41:23,900 --> 00:41:26,736
Якщо ти любиш їжу "Кей-Еф-Сі",
а в мене ресторан "Кей-Еф-Сі",
692
00:41:26,903 --> 00:41:28,738
і я знаю, що ти любиш "Кей-Еф-Сі",
693
00:41:28,905 --> 00:41:32,742
навіщо мені відкривати ресторан
"Індичка на парі з Альбукерке"?
694
00:41:32,909 --> 00:41:34,869
- Ясно? Це дурня, старий.
- Дурня.
695
00:41:35,036 --> 00:41:38,956
Що я тобі запропоную? Сиквел.
"Кей-Еф-Сі", частина друга.
696
00:41:39,123 --> 00:41:41,250
Так. Просто допиши двійку.
697
00:41:41,417 --> 00:41:43,628
Ходи сюди.
698
00:41:43,794 --> 00:41:47,298
Не мороч свою розкішну шевелюру.
699
00:41:47,465 --> 00:41:50,635
"Фрі-Сіті 2" буде супер-бупер.
700
00:41:50,801 --> 00:41:52,553
Немає такого слова.
701
00:41:54,305 --> 00:41:56,224
Ти точно не хочеш
перейти у відділ програмування?
702
00:41:56,390 --> 00:41:58,184
Я знаю, що в тебе є мізки.
703
00:41:59,227 --> 00:42:01,479
Ні, дякую. Мені й тут добре.
704
00:42:03,481 --> 00:42:07,902
Так мило. Боїшся зробити рішучий крок.
Мені таке невідомо.
705
00:42:08,069 --> 00:42:10,279
Але добре,
що не доведеться платити тобі більше.
706
00:42:10,446 --> 00:42:11,989
Антуан іде.
707
00:42:22,750 --> 00:42:24,210
Хто ж цей чувак?
708
00:42:32,593 --> 00:42:33,469
Ого!
709
00:42:33,636 --> 00:42:35,179
Я послухав твоєї поради.
710
00:42:37,098 --> 00:42:38,307
Я прокачався.
711
00:42:39,225 --> 00:42:40,560
Вражає.
712
00:42:42,353 --> 00:42:44,355
Навіщо ти це робиш?
713
00:42:44,522 --> 00:42:48,442
Я наче застряг.
714
00:42:49,527 --> 00:42:51,028
У житті.
715
00:42:51,195 --> 00:42:53,239
Я ніби...
716
00:42:53,698 --> 00:42:55,032
У пастці.
717
00:42:56,534 --> 00:42:59,745
Так, а тоді побачив тебе.
718
00:43:01,205 --> 00:43:02,999
Тоді побачив тебе.
719
00:43:03,958 --> 00:43:05,084
Хто ти?
720
00:43:05,835 --> 00:43:07,003
Я Гай.
721
00:43:07,170 --> 00:43:09,130
Ні, хто ти насправді?
722
00:43:09,297 --> 00:43:10,214
Кажу ж - Гай.
723
00:43:10,381 --> 00:43:14,427
А все це? Таке швидке проходження рівнів.
724
00:43:15,178 --> 00:43:17,513
Ти показав усьому світу середній палець.
725
00:43:17,680 --> 00:43:18,931
Як тобі це вдалося?
726
00:43:19,098 --> 00:43:22,059
Я ніколи нікому не показував
жодного свого пальця.
727
00:43:22,643 --> 00:43:24,270
- Ти працюєш у "Сунамі"?
- Ні.
728
00:43:24,437 --> 00:43:26,480
- У тебе є інсайдерська інформація.
- Я працюю в банку.
729
00:43:26,647 --> 00:43:27,523
Точно. В банку.
730
00:43:27,690 --> 00:43:31,736
То ти такий собі надзвичайний хакер,
який працює в банку.
731
00:43:31,903 --> 00:43:33,237
Так, я працюю в банку.
732
00:43:33,404 --> 00:43:35,573
Чому в тебе такий вигляд?
733
00:43:36,782 --> 00:43:38,576
Та я завжди такий був.
734
00:43:38,743 --> 00:43:40,870
Чому мене постійно про це питають?
735
00:43:41,037 --> 00:43:42,788
Не знаю, чому?
736
00:43:46,083 --> 00:43:49,003
Ні. Я нічого не роблю. Я...
737
00:43:50,129 --> 00:43:51,464
Що відбувається?
738
00:43:51,631 --> 00:43:53,424
Я не знаю, але на це не куплюся.
739
00:43:53,591 --> 00:43:54,884
Ні.
740
00:43:55,051 --> 00:43:56,844
- Гаразд. Забудьмо.
- Добре.
741
00:43:57,011 --> 00:43:58,304
- Проїхали.
- Так.
742
00:43:58,846 --> 00:44:00,014
Чудово.
743
00:44:00,181 --> 00:44:01,516
У всіх нас є таємниці.
744
00:44:01,682 --> 00:44:03,267
Так, є
745
00:44:05,978 --> 00:44:06,938
Слухай.
746
00:44:08,523 --> 00:44:10,566
Ти любиш морозиво?
747
00:44:10,733 --> 00:44:13,236
Повірити не можу, що ніколи тут не була.
748
00:44:13,819 --> 00:44:15,238
Це типу таємне місце.
749
00:44:15,988 --> 00:44:19,325
Ми з моїм другом Бадді завжди сюди
приходимо. Тут тихо і безпечно.
750
00:44:19,492 --> 00:44:21,118
Так, у цьому є сенс.
751
00:44:22,328 --> 00:44:24,163
Тут немає місій.
752
00:44:25,122 --> 00:44:28,376
Скуштуй. Ти подумаєш, що я ненормальний.
753
00:44:28,543 --> 00:44:29,919
Це мій улюблений смак.
754
00:44:30,086 --> 00:44:31,337
Два як завжди, будь ласка.
755
00:44:31,504 --> 00:44:32,296
Аякже, Гаю.
756
00:44:32,463 --> 00:44:34,423
Зі смаком жуйки.
757
00:44:34,590 --> 00:44:36,050
Гадаєш, я ненормальний?
758
00:44:36,384 --> 00:44:37,593
Гаю...
759
00:44:37,760 --> 00:44:40,805
Ти читаєш мої думки!
Я обожнюю морозиво зі смаком жуйки.
760
00:44:40,972 --> 00:44:42,557
Не може бути. Ти з мене глузуєш?
761
00:44:42,723 --> 00:44:44,934
Ні! Ніхто не любить морозива зі смаком жуйки.
762
00:44:45,101 --> 00:44:45,893
Я люблю.
763
00:44:46,060 --> 00:44:47,603
У мене стосунки не склалися
через це морозиво.
764
00:44:47,770 --> 00:44:48,938
- Не може бути. Тримай.
- Так.
765
00:44:49,105 --> 00:44:50,606
- Будьмо.
- Будьмо.
766
00:44:52,108 --> 00:44:53,067
Ну й смакота!
767
00:44:53,401 --> 00:44:54,235
І як тобі?
768
00:44:54,402 --> 00:44:57,905
Як? Наче мій язик закохався у світанок.
769
00:45:00,908 --> 00:45:02,827
Колись моєю улюбленою стравою була кава,
770
00:45:02,994 --> 00:45:05,162
але порівняно з цим, кава ллє гіркі сльози.
771
00:45:06,205 --> 00:45:07,290
Що?
772
00:45:10,251 --> 00:45:12,879
Нічого. Ти кумедний.
773
00:45:14,172 --> 00:45:15,590
- Справді?
- Так.
774
00:45:15,756 --> 00:45:17,341
Дивно кумедний.
775
00:45:18,342 --> 00:45:20,720
Але мені подобається.
776
00:45:20,887 --> 00:45:22,889
Мені теж подобається.
777
00:45:23,055 --> 00:45:24,974
- Чудово.
- Так. Я знаю жарт.
778
00:45:25,141 --> 00:45:26,517
Дивний кумедний жарт. Хочеш почути?
779
00:45:26,684 --> 00:45:27,602
- Будь ласка.
- Гаразд.
780
00:45:28,644 --> 00:45:33,149
Гомосексуаліст і чоловік у візку
намагаються вбити дитину...
781
00:45:33,316 --> 00:45:35,610
- Інвалід каже гомосексуалісту...
- Чекай.
782
00:45:35,776 --> 00:45:37,862
Чекай! Де ти почув цей анекдот?
783
00:45:38,029 --> 00:45:40,531
Під час пограбування.
Грабіжник розповідав водію.
784
00:45:40,698 --> 00:45:43,743
Водій сміявся,
тож я запам'ятав і розповів усім.
785
00:45:43,910 --> 00:45:45,745
Хочеш пораду?
786
00:45:45,912 --> 00:45:48,956
Не повторюй анекдотів тролів із "Фрі-Сіті".
787
00:45:49,123 --> 00:45:50,041
Тролів?
788
00:45:50,208 --> 00:45:51,542
Це гойдалка?
789
00:46:00,134 --> 00:46:01,802
"СУНАМІ СТУДІОС"
790
00:46:06,516 --> 00:46:07,600
БАРИСТА
791
00:46:08,643 --> 00:46:09,477
КРАСУНЯ
792
00:46:16,526 --> 00:46:17,360
БАНКІР
793
00:46:17,527 --> 00:46:18,528
Та щоб тобі...
794
00:46:26,244 --> 00:46:28,538
Це дуже дивно.
795
00:46:28,704 --> 00:46:31,666
Пісні Мераї, морозиво зі смаком жуйки,
а тепер ще й гойдалки?
796
00:46:31,832 --> 00:46:34,001
- Це надто дивно.
- Я теж про це подумав.
797
00:46:34,168 --> 00:46:35,545
Саме про це.
798
00:46:35,711 --> 00:46:38,631
У дитинстві я просто марила гойдалками.
799
00:46:40,132 --> 00:46:41,968
У моїй сім'ї...
800
00:46:42,969 --> 00:46:44,428
Тобі це не цікаво.
801
00:46:44,887 --> 00:46:47,014
Я хочу знати все.
802
00:46:48,933 --> 00:46:51,644
У моїй сім'ї бути успішною було недостатньо.
803
00:46:52,144 --> 00:46:55,815
Треба було завжди перемагати, і цей тиск
804
00:46:55,982 --> 00:46:57,942
був постійний.
805
00:46:58,651 --> 00:47:01,946
Але на подвір'ї, на гойдалці...
806
00:47:02,113 --> 00:47:03,239
У ту мить,
807
00:47:03,406 --> 00:47:07,243
коли летиш згори вниз,
808
00:47:07,410 --> 00:47:09,370
коли ти повністю невагома, ти відчуваєш волю.
809
00:47:09,537 --> 00:47:10,371
І кохання.
810
00:47:10,538 --> 00:47:12,748
Волю. Так, як ти сказала.
811
00:47:15,710 --> 00:47:17,712
Я дуже хочу тебе поцілувати. Це дивно?
812
00:47:19,046 --> 00:47:20,339
Ти хочеш мене поцілувати?
813
00:47:21,966 --> 00:47:23,843
Я хочу тебе поцілувати. Страшенно.
814
00:47:24,260 --> 00:47:25,469
Ти хочеш мене поцілувати страшенно?
815
00:47:25,636 --> 00:47:27,013
- Ні!
- Ні?
816
00:47:27,180 --> 00:47:28,931
Ні, не страшенно, а добре.
817
00:47:29,098 --> 00:47:30,641
Я такий ідіот,
818
00:47:30,808 --> 00:47:32,268
іноді кажу щось дурнувате.
819
00:47:32,435 --> 00:47:33,728
Ні, це неправда.
820
00:47:33,895 --> 00:47:35,188
Тобто...
821
00:47:36,564 --> 00:47:38,649
якщо ти знаєш як, то цілуй.
822
00:47:38,816 --> 00:47:39,984
Я знаю як.
823
00:47:41,235 --> 00:47:42,236
Гаразд.
824
00:47:44,405 --> 00:47:45,907
Уже цілую.
825
00:48:08,137 --> 00:48:12,475
Це було набагато краще, ніж морозиво.
826
00:48:14,018 --> 00:48:15,436
Здається, хтось прийшов.
827
00:48:15,603 --> 00:48:16,604
Аякже.
828
00:48:16,771 --> 00:48:18,564
Мені сподобалося.
829
00:48:18,731 --> 00:48:21,651
- Так, мені теж.
- Ще побачимося?
830
00:48:21,817 --> 00:48:23,611
Так, звісно.
831
00:48:23,778 --> 00:48:25,154
Може, в реальному житті.
832
00:48:25,321 --> 00:48:26,280
Що?
833
00:48:26,864 --> 00:48:28,241
Так.
834
00:48:28,407 --> 00:48:29,784
- Гаразд. Бувай.
- Гаразд.
835
00:48:31,160 --> 00:48:32,954
Бувай, Молотова.
836
00:48:33,120 --> 00:48:36,958
Мене насправді звуть Міллі.
837
00:48:38,209 --> 00:48:41,963
А мене, як і раніше - Гай.
838
00:48:48,427 --> 00:48:51,806
Міллі, відчини! Міллі, це я, Кіз!
Відчини! Швидше!
839
00:48:51,973 --> 00:48:54,684
Міллі! Це я, відчини!
840
00:48:54,851 --> 00:48:55,685
Що?
841
00:48:55,852 --> 00:48:56,811
Ти мала рацію.
842
00:48:57,353 --> 00:48:59,230
- Ти мала рацію.
- Заходь.
843
00:48:59,397 --> 00:49:01,816
Ти мала рацію. Наш код у "Фрі-Сіті".
844
00:49:01,983 --> 00:49:04,694
Міллі, він працює.
845
00:49:04,861 --> 00:49:06,362
Так, я знаю. Але в нас немає доказів.
846
00:49:06,529 --> 00:49:08,406
Забудь про це на хвилинку.
847
00:49:08,614 --> 00:49:10,783
Я кажу, що наша гра "Лайф-ітселф",
848
00:49:10,950 --> 00:49:13,744
де персонажі могли розвиватися,
змінюватися й відчувати...
849
00:49:13,911 --> 00:49:14,996
- Так?
- ...спрацювала.
850
00:49:15,162 --> 00:49:16,789
- Кізе.
- Штучний інтелект працює.
851
00:49:16,956 --> 00:49:20,293
Саме тому гра "Фрі-Сіті"
дуже реалістична, і люди її люблять.
852
00:49:20,459 --> 00:49:22,336
Звичайно, на вигляд вона інша.
853
00:49:22,503 --> 00:49:25,298
Там немає водоспадів, метеликів і єдинорогів,
854
00:49:25,464 --> 00:49:28,259
усі персонажі мають інші скіни. Усе це так.
855
00:49:28,426 --> 00:49:32,847
Але базовий код у грі той самий. Це наш код.
856
00:49:33,014 --> 00:49:35,808
І Гай еволюціонував настільки,
що ми й не мріяли.
857
00:49:35,975 --> 00:49:38,352
Чекай, ти про хакера у скіні Ен-Пі-Сі?
858
00:49:38,519 --> 00:49:41,939
Міллі, я про те,
що Персонаж у блакитній сорочці...
859
00:49:42,106 --> 00:49:43,107
Так?
860
00:49:43,274 --> 00:49:44,692
...не гравець.
861
00:49:45,109 --> 00:49:47,945
Це алгоритм, який вважає, що він живий.
862
00:49:48,112 --> 00:49:54,493
Технічно він живий.
Він перший справжній штучний інтелект.
863
00:49:55,953 --> 00:49:57,705
- Ні!
- Я знаю.
864
00:49:57,872 --> 00:49:59,248
- Ні.
- Так.
865
00:49:59,415 --> 00:50:00,791
- Гай? Мій Гай?
- Гай.
866
00:50:00,958 --> 00:50:02,126
- Той, який...
- Твій Гай?
867
00:50:02,293 --> 00:50:03,419
- Це ж...
- Це добре.
868
00:50:03,586 --> 00:50:05,087
Ні, це погано.
869
00:50:05,254 --> 00:50:08,424
Міллі, його код
у тисячі разів більший, ніж мав би.
870
00:50:08,591 --> 00:50:09,926
Ми це зробили, Міллз.
871
00:50:11,052 --> 00:50:14,972
Ми це зробили. Усе, що ми хотіли
створити, усе це сталося.
872
00:50:15,139 --> 00:50:18,059
Ясно? Ти знала, що Ен-Пі-Сі
мають особисте життя?
873
00:50:18,976 --> 00:50:21,103
Одна з барист навчилася робити
капучино шляхом спроб і помилок.
874
00:50:21,270 --> 00:50:23,272
Це дуже важко. Я цього не вмію.
875
00:50:23,439 --> 00:50:25,358
Я навіть вівсяного молока
закип'ятити не можу вранці.
876
00:50:25,816 --> 00:50:28,069
А персонаж Красуня у грі
877
00:50:28,236 --> 00:50:30,947
написала статтю, у якій засуджує
878
00:50:31,113 --> 00:50:32,823
гендерні ролі й патріархат.
879
00:50:32,990 --> 00:50:34,784
Стаття подекуди моралізаторська,
але загалом непогана.
880
00:50:34,951 --> 00:50:35,910
Міллі, нам є що святкувати!
881
00:50:36,077 --> 00:50:37,870
- Ні, це неможливо.
- Що ти таке кажеш?
882
00:50:38,037 --> 00:50:40,540
- Ми ж заради цього працювали!
- Ні, він мене поцілував!
883
00:50:42,041 --> 00:50:43,501
Так.
884
00:50:46,921 --> 00:50:48,422
Що? Хто тебе поцілував?
885
00:50:48,589 --> 00:50:49,632
Гай.
886
00:50:50,842 --> 00:50:51,634
Гай?
887
00:50:51,801 --> 00:50:56,556
Уперше за довгий час я цілуюся
з нормальним хлопцем,
888
00:50:56,722 --> 00:50:59,350
а він, звісно, навіть не справжній!
889
00:50:59,517 --> 00:51:00,852
Для такого кнопки нема.
890
00:51:01,727 --> 00:51:03,187
Він знайшов кнопку.
891
00:51:03,354 --> 00:51:04,814
- Гаразд.
- Так.
892
00:51:05,690 --> 00:51:07,191
- Я заплутався.
- Чому тут так душно?
893
00:51:07,358 --> 00:51:08,526
І мені цікаво.
894
00:51:09,777 --> 00:51:13,990
Ти дозволила персонажу гри
зі штучним інтелектом тебе поцілувати?
895
00:51:14,156 --> 00:51:16,325
- Не кажи так.
- І подумала, що це буде...
896
00:51:16,492 --> 00:51:18,369
Ти маєш із ним познайомитися, Кізе.
897
00:51:18,536 --> 00:51:21,497
Він веселий, милий і дуже вродливий.
898
00:51:21,664 --> 00:51:23,916
Боже мій, я кажу це вголос.
899
00:51:24,083 --> 00:51:27,545
А ще, Міллі, задумайся - йому чотири.
900
00:51:29,213 --> 00:51:30,840
- Справді? То ось ти який?
- Справді.
901
00:51:31,007 --> 00:51:33,092
Ти все зіпсував.
902
00:51:33,801 --> 00:51:36,304
Міллі, подумай. Дивно це чи ні,
якщо про це дізнаються,
903
00:51:36,470 --> 00:51:39,056
ти можеш отримати Нобелівську премію.
Боже мій.
904
00:51:39,223 --> 00:51:40,141
Що?
905
00:51:40,308 --> 00:51:41,767
Боже мій, якщо вони це побачать...
906
00:51:42,310 --> 00:51:43,519
Що таке?
907
00:51:43,686 --> 00:51:45,021
Антуан. Що ж іще?
908
00:51:45,563 --> 00:51:47,982
Він бреше. Брехав про наш код,
909
00:51:48,149 --> 00:51:50,234
про те, що гра зворотно сумісна.
910
00:51:50,401 --> 00:51:51,736
Гадаю, і про "Фрі-Сіті 1" теж бреше.
911
00:51:51,903 --> 00:51:52,778
Що ти маєш на увазі?
912
00:51:52,945 --> 00:51:55,239
Бачиш? Жодної місії, жодного місця.
913
00:51:55,406 --> 00:51:56,782
УСІ НОВІ МІСІЇ
УСІ НОВІ МІСЦЯ
914
00:51:56,949 --> 00:51:59,076
Тут немає жодного персонажа з "Фрі-Сіті 1".
915
00:51:59,243 --> 00:52:00,661
"Фрі-Сіті 2" - не оновлення...
916
00:52:00,828 --> 00:52:02,121
- Це заміна.
- Точно.
917
00:52:02,288 --> 00:52:03,915
Отож, коли в понеділок вийде "Фрі-Сіті 2"...
918
00:52:04,081 --> 00:52:07,376
Персонаж і всі докази про наш код,
усе буде знищено.
919
00:52:07,543 --> 00:52:08,794
Він не посміє.
920
00:52:08,961 --> 00:52:12,131
Це ж штучне життя. Це божевілля.
921
00:52:15,760 --> 00:52:16,928
Нам гаплик.
922
00:52:17,637 --> 00:52:19,222
Може, й ні.
923
00:52:19,680 --> 00:52:21,849
Якщо знайдемо нашу оригінальну збірку в грі,
924
00:52:22,016 --> 00:52:24,685
я доведу, що Антуан використав наш код
без належного ліцензування.
925
00:52:24,852 --> 00:52:27,021
І це треба зробити до запуску "Фрі-Сіті 2".
926
00:52:27,188 --> 00:52:28,439
У нас 48 годин.
927
00:52:28,606 --> 00:52:30,024
Я шукала, Кізе. І ти це знаєш.
928
00:52:30,191 --> 00:52:31,317
Знаю.
929
00:52:31,484 --> 00:52:33,861
Але оскільки ми знаємо Персонажа,
930
00:52:34,028 --> 00:52:35,530
може, він допоможе?
931
00:52:35,696 --> 00:52:37,448
Тоді мені доведеться йому розповісти.
932
00:52:38,115 --> 00:52:40,993
Міллі, він зникне, коли запустять сиквел.
933
00:52:42,370 --> 00:52:43,621
Увесь його світ буде зруйновано.
934
00:52:44,372 --> 00:52:46,499
Не думаєш, що він захоче спробувати
його врятувати?
935
00:52:48,793 --> 00:52:49,669
Тримай.
936
00:52:49,836 --> 00:52:50,753
Дякую.
937
00:52:50,920 --> 00:52:51,796
Будь ласка.
938
00:52:51,963 --> 00:52:52,922
Гаю?
939
00:52:53,089 --> 00:52:54,340
Привіт!
940
00:52:54,507 --> 00:52:55,800
Гаю, нам треба поговорити.
941
00:52:56,175 --> 00:52:58,553
Що з твоїм голосом? Тембр змінився.
942
00:52:58,719 --> 00:52:59,554
Усе, як завжди.
943
00:52:59,720 --> 00:53:01,764
Та ні, я чую, щось тут не те.
944
00:53:02,557 --> 00:53:04,016
Я вимкнула голосові фільтри.
945
00:53:05,476 --> 00:53:06,394
Це я справжня.
946
00:53:07,103 --> 00:53:07,937
Добре.
947
00:53:08,104 --> 00:53:10,231
Я маю сказати тобі дещо дуже важливе.
948
00:53:10,398 --> 00:53:11,482
Ти заміжня?
949
00:53:11,649 --> 00:53:12,275
Ні.
950
00:53:12,441 --> 00:53:13,651
Боже.
951
00:53:16,112 --> 00:53:18,072
Це була б найгірша новина.
952
00:53:18,239 --> 00:53:19,866
Може, й не найгірша.
953
00:53:21,534 --> 00:53:23,160
Я маю тобі дещо показати.
954
00:53:24,453 --> 00:53:25,371
Добре.
955
00:53:31,043 --> 00:53:31,794
Ого!
956
00:53:31,961 --> 00:53:33,921
Мені завжди було цікаво, що тут.
957
00:53:34,088 --> 00:53:37,842
Налаштуйте вбивчу камеру, щоб бачити
958
00:53:38,009 --> 00:53:41,637
кожен закривавлений,
обстріляний закуток Фрі-Сіті.
959
00:53:42,263 --> 00:53:43,556
Хтось бачив мого кота?
960
00:53:43,723 --> 00:53:45,474
Це ж Філліс. Вона завжди губить своїх котів.
961
00:53:45,641 --> 00:53:46,684
ДОДАТКОВА МІСІЯ:
ЗНАЙТИ КОТІВ ЖІНКИ
962
00:53:46,893 --> 00:53:48,352
МІСІЯ:
ПОГРАБУВАТИ МАГАЗИН
963
00:53:48,519 --> 00:53:51,397
А це Джо! Він мій друг, я його знаю.
964
00:53:52,273 --> 00:53:54,400
Не розумію. Що це за місце?
965
00:53:54,567 --> 00:53:58,946
Це нелегко пояснити, але це місто - це гра.
966
00:53:59,113 --> 00:54:01,365
Це нелегко пояснити, але я знаю, що це гра.
967
00:54:01,532 --> 00:54:03,284
Ти ж сама навчила мене в неї грати.
968
00:54:03,451 --> 00:54:04,744
Так, справді.
969
00:54:04,911 --> 00:54:07,955
Але справа не лише в тому,
що це наче гра. Це справді гра.
970
00:54:08,831 --> 00:54:11,459
Це відеогра. Усе це.
971
00:54:12,168 --> 00:54:15,004
То весь світ - це гра?
972
00:54:15,171 --> 00:54:16,172
Так.
973
00:54:16,339 --> 00:54:18,174
А ми в цій грі гравці?
974
00:54:18,341 --> 00:54:20,426
Не зовсім.
975
00:54:21,594 --> 00:54:22,887
Я гравець.
976
00:54:23,054 --> 00:54:26,265
І всі ці люди тут - гравці.
Ми живемо в реальному світі.
977
00:54:26,849 --> 00:54:28,392
А ти існуєш лише тут.
978
00:54:28,559 --> 00:54:31,145
Тому ти не можеш вийти за межі Фрі-Сіті.
979
00:54:31,312 --> 00:54:33,064
Ми називаємо таких, як ти Ен-Пі-Сі.
980
00:54:33,231 --> 00:54:34,398
Ен-Пі-Сі.
981
00:54:34,565 --> 00:54:38,861
Поліціант і м'язистий кролик
мене так називали. Що таке Ен-Пі-Сі?
982
00:54:39,028 --> 00:54:41,030
- Погляньмо ще раз на рейтинг.
- Дивись.
983
00:54:41,197 --> 00:54:42,448
Усім лягти на підлогу!
984
00:54:42,615 --> 00:54:43,491
МІСІЯ:
ПОГРАБУВАННЯ БАНКУ
985
00:54:43,658 --> 00:54:45,993
Ніхто не вдає героя. Це скоро скінчиться.
986
00:54:46,160 --> 00:54:47,328
Я не розумію.
987
00:54:47,495 --> 00:54:48,663
Ти неігровий персонаж.
988
00:54:48,829 --> 00:54:49,830
БОНУС ЗА БРУТАЛЬНІСТЬ
989
00:54:49,997 --> 00:54:52,375
- Не...
- Другорядний персонаж.
990
00:54:52,542 --> 00:54:55,711
Призначений зробити гру цікавішою
для справжніх людей.
991
00:54:55,878 --> 00:54:58,089
Зачекай хвилинку. Зажди.
992
00:54:58,256 --> 00:54:59,215
Хочу розібратися.
993
00:54:59,382 --> 00:55:01,425
Я намагаюся зрозуміти.
994
00:55:01,592 --> 00:55:03,594
То я вигадка?
995
00:55:04,303 --> 00:55:07,473
І весь світ - вигадка?
Я навіть не головний персонаж...
996
00:55:07,640 --> 00:55:10,977
Я лише ідіот на фоні?
997
00:55:11,894 --> 00:55:15,064
Міллі, чому ти таке кажеш? Я кохаю тебе.
998
00:55:15,398 --> 00:55:18,317
Ти лише так думаєш,
бо тебе так запрограмовано.
999
00:55:24,824 --> 00:55:26,826
Гаю, послухай мене.
1000
00:55:26,993 --> 00:55:29,662
За два дні гру видалять. Назавжди.
1001
00:55:29,829 --> 00:55:32,331
Коли запустять сиквел, увесь світ,
1002
00:55:32,498 --> 00:55:34,834
ти, всі люди, які не є гравцями,
1003
00:55:35,001 --> 00:55:36,419
зникнуть назавжди. Тому послухай мене.
1004
00:55:36,586 --> 00:55:39,338
Усе своє життя я знав,
що має бути щось більше.
1005
00:55:39,505 --> 00:55:41,215
А тоді побачив тебе.
1006
00:55:41,799 --> 00:55:44,719
І я знав, що мав рацію!
1007
00:55:45,887 --> 00:55:48,139
Якусь мить почувався неймовірно.
1008
00:55:48,306 --> 00:55:50,057
- Я знаю.
- Насправді ти не знаєш.
1009
00:55:50,224 --> 00:55:52,351
Бо ми не однакові.
1010
00:55:53,394 --> 00:55:54,729
Хіба не це ти мені сказала?
1011
00:55:54,896 --> 00:55:56,856
Ми не однакові.
1012
00:55:57,023 --> 00:55:58,441
Ти справжня.
1013
00:55:59,358 --> 00:56:00,985
А я? Хто я?
1014
00:56:04,864 --> 00:56:06,032
Ти ні.
1015
00:56:09,327 --> 00:56:10,411
Ти ні.
1016
00:56:11,495 --> 00:56:14,498
Може, я й не справжній, але на хвилинку
1017
00:56:14,957 --> 00:56:16,792
я відчув себе живим.
1018
00:57:18,771 --> 00:57:21,816
Це все брехня!
1019
00:57:27,405 --> 00:57:29,365
Квартальні звіти треба здати до п'ятниці.
1020
00:57:29,532 --> 00:57:31,951
Квартальні звіти. Який діловий стиль.
1021
00:57:32,118 --> 00:57:34,120
Клас. Життя у великому місті.
Це щось неймовірне.
1022
00:57:34,287 --> 00:57:35,288
Поки не розіб'є тобі серце.
1023
00:57:35,454 --> 00:57:38,833
Хтось бачив мого кота? Хтось бачив...
1024
00:57:39,000 --> 00:57:40,877
Вашого кота? Ні, Філліс, я не бачив.
1025
00:57:41,043 --> 00:57:44,964
Але в мене грандіозна ідея -
зачиняйте бісові двері.
1026
00:57:45,131 --> 00:57:47,425
Вони ж не залазять один на одного,
1027
00:57:47,592 --> 00:57:50,720
не формують котячу вежу,
щоб відімкнути замок.
1028
00:57:50,887 --> 00:57:53,014
У них немає великих пальців, Філліс.
1029
00:57:53,723 --> 00:57:54,682
Немає великих пальців!
1030
00:57:55,474 --> 00:57:58,477
Вам ясно? Вам усім ясно?
1031
00:57:59,145 --> 00:58:03,441
Це все не має значення! Ніщо!
Це вигадка! Ми не маємо значення!
1032
00:58:03,608 --> 00:58:07,820
Ця будівля - вигадка! Ця вулиця - вигадка!
1033
00:58:07,987 --> 00:58:08,863
Ця машина...
1034
00:58:15,578 --> 00:58:16,746
Офіцере Джонні!
1035
00:58:16,913 --> 00:58:18,080
Гарного дня, Гаю.
1036
00:58:26,547 --> 00:58:28,007
Привіт.
1037
00:58:29,592 --> 00:58:30,384
Заходь.
1038
00:58:40,811 --> 00:58:42,063
Тримай.
1039
00:58:42,230 --> 00:58:43,231
Дякую.
1040
00:58:44,357 --> 00:58:45,358
Бадді,
1041
00:58:45,525 --> 00:58:50,905
що б ти зробив,
якби дізнався, що ти несправжній?
1042
00:58:52,365 --> 00:58:53,491
Ти про що?
1043
00:58:54,158 --> 00:58:55,117
Уяви.
1044
00:58:55,284 --> 00:58:56,869
Добре...
1045
00:58:57,036 --> 00:58:58,704
Можна я уявлю, що я привид?
1046
00:59:00,331 --> 00:59:01,207
Звичайно.
1047
00:59:01,374 --> 00:59:04,669
А я такий, як зараз? Чи як?
1048
00:59:04,836 --> 00:59:05,962
На мені поховальний костюм?
1049
00:59:06,128 --> 00:59:06,921
- Може, цей.
- Усе одно.
1050
00:59:07,088 --> 00:59:09,090
Хоч цей уніформа, бо є краватка.
1051
00:59:09,257 --> 00:59:11,008
Давай уже уявляти далі.
1052
00:59:11,676 --> 00:59:12,552
Добре.
1053
00:59:13,719 --> 00:59:16,722
Я не привид. Я дуже розчарований,
1054
00:59:16,889 --> 00:59:18,266
- але розумію.
- Так.
1055
00:59:18,432 --> 00:59:22,937
Я - це я, який намагається допомогти другові.
1056
00:59:24,105 --> 00:59:27,149
Я скажу так - то й що, що мене не існує?
1057
00:59:27,817 --> 00:59:29,694
Пробач. "То й що"?
1058
00:59:29,861 --> 00:59:30,778
Так. То й що?
1059
00:59:30,945 --> 00:59:35,491
Але якщо тебе не існує, хіба все,
що ти робиш не втрачає сенсу?
1060
00:59:35,658 --> 00:59:38,536
Що це означає? Слухай, брате, я тут сиджу
1061
00:59:38,703 --> 00:59:42,081
зі своїм другом, намагаюся
йому допомогти пережити скрутні часи.
1062
00:59:42,623 --> 00:59:47,044
Так? Навіть якщо я несправжній,
ця мить справжня.
1063
00:59:48,462 --> 00:59:52,717
Просто тут, просто зараз. Ця мить справжня.
1064
00:59:53,718 --> 00:59:56,679
Коли людина допомагає іншій людині,
яку любить, хіба це не справжнє?
1065
00:59:57,680 --> 01:00:02,393
Якщо це несправжнє,
тоді я не знаю, що справжнє.
1066
01:00:05,146 --> 01:00:07,190
Ти знаєш інших охоронців?
1067
01:00:07,607 --> 01:00:09,025
Я знаю багатьох. А що?
1068
01:00:09,859 --> 01:00:11,402
Бадді,
1069
01:00:11,569 --> 01:00:13,571
у нас буде не гарний день,
1070
01:00:14,822 --> 01:00:16,240
у нас буде прегарний день.
1071
01:00:17,742 --> 01:00:19,035
Гаю, що ми тут робимо?
1072
01:00:19,202 --> 01:00:21,662
Ми тут, щоб дістати відеоролик
для моєї подруги Міллі.
1073
01:00:21,829 --> 01:00:23,164
У мене загрозливий вигляд?
1074
01:00:23,748 --> 01:00:25,750
Не знаю, Гаю. Як його тримати?
1075
01:00:33,591 --> 01:00:35,343
У тебе є те, що мені потрібно.
1076
01:00:35,885 --> 01:00:37,595
І ти мені це віддаси.
1077
01:00:39,889 --> 01:00:41,015
Як ви зайшли?
1078
01:00:41,432 --> 01:00:43,434
Легко. Я знаю охоронця.
1079
01:00:44,060 --> 01:00:45,061
Джиммі?
1080
01:00:45,228 --> 01:00:46,395
Його звати Луїджі.
1081
01:00:46,562 --> 01:00:48,147
Може, якби ти запам'ятав його ім'я,
1082
01:00:48,314 --> 01:00:49,941
він би тебе так швидко не здав.
1083
01:00:50,107 --> 01:00:53,402
Мені потрібен відеоролик,
і ти мені його віддаси.
1084
01:00:53,903 --> 01:00:55,613
Хвилинку, ти...
1085
01:00:56,572 --> 01:00:57,698
Ти Персонаж у блакитній сорочці?
1086
01:00:57,865 --> 01:00:58,908
Так, можливо.
1087
01:00:59,075 --> 01:00:59,867
Повірити не можу!
1088
01:01:00,034 --> 01:01:01,953
Ти Гай! Ти Персонаж! Це ти!
1089
01:01:02,161 --> 01:01:03,204
- Так.
- Я тебе обожнюю.
1090
01:01:03,371 --> 01:01:04,664
- Справді?
- Тобто...
1091
01:01:04,830 --> 01:01:06,165
Я фанат. Ти крутий.
1092
01:01:06,332 --> 01:01:07,375
Бери, що завгодно.
1093
01:01:07,542 --> 01:01:08,543
Чекай хвилинку.
1094
01:01:08,709 --> 01:01:10,628
Гравці, слухайте,
говорить Ревенджамін Баттонс.
1095
01:01:10,795 --> 01:01:11,712
Я тут із Гаєм.
1096
01:01:11,879 --> 01:01:14,382
Це Гай, він у моїй схованці,
і він прийшов мене пограбувати.
1097
01:01:14,841 --> 01:01:15,633
Гаю, а можеш сказати...
1098
01:01:15,800 --> 01:01:17,927
"що" для моїх підписників?
1099
01:01:18,094 --> 01:01:18,928
Що?
1100
01:01:19,095 --> 01:01:20,596
Чудово. Справа в тому...
1101
01:01:20,763 --> 01:01:22,348
що Гай шукає ролик...
1102
01:01:22,515 --> 01:01:25,059
у якому я дійшов до таємного рівня.
1103
01:01:26,978 --> 01:01:28,396
З ким ти розмовляєш?
1104
01:01:29,939 --> 01:01:31,315
Пробачте.
1105
01:01:31,482 --> 01:01:34,569
З ким я розмовляю? Типовий Гай.
1106
01:01:34,735 --> 01:01:35,570
Правда?
1107
01:01:35,736 --> 01:01:38,239
Ти класний.
1108
01:01:38,406 --> 01:01:41,659
Ти намагався його вкрасти з Молотовою.
1109
01:01:41,826 --> 01:01:42,785
Її звати Міллі.
1110
01:01:42,952 --> 01:01:44,203
Так. Як?
1111
01:01:44,370 --> 01:01:45,162
Міллі.
1112
01:01:45,329 --> 01:01:46,497
Гадаю, все йде добре.
1113
01:01:46,664 --> 01:01:49,959
Я знаю. Я вперше витяг пістолет із кобури.
1114
01:01:50,126 --> 01:01:51,169
І не кажи.
1115
01:01:51,878 --> 01:01:54,714
Я намагався повернутися, але глюк виправили.
1116
01:01:54,881 --> 01:01:56,090
І я нічого не знайшов.
1117
01:01:56,257 --> 01:01:58,050
Тож лише я бачив, що по той бік.
1118
01:01:58,217 --> 01:01:59,719
Але все тут, подивись.
1119
01:01:59,886 --> 01:02:01,762
Це дуже круто. Наче зовсім інший світ.
1120
01:02:02,555 --> 01:02:04,765
- Це він? Той самий ролик?
- Так, це він.
1121
01:02:05,433 --> 01:02:08,144
А можеш зробити мені послугу?
1122
01:02:08,311 --> 01:02:09,604
- Однесеньку, і я відчеплюся.
- Так.
1123
01:02:09,770 --> 01:02:10,605
Скажи мою коронну фразу.
1124
01:02:10,771 --> 01:02:13,065
Мої глядачі просто банановий
мілкшейк пустять, як почують це.
1125
01:02:13,232 --> 01:02:14,859
Я люблю банановий мілкшейк.
1126
01:02:15,026 --> 01:02:15,985
Мабуть, не такий мілкшейк.
1127
01:02:16,152 --> 01:02:17,111
Та ні, такий.
1128
01:02:17,278 --> 01:02:19,405
Чудово. Тоді скажи: "Знаєш, що зараз буде?"
1129
01:02:19,572 --> 01:02:20,823
Знаєш, що зараз буде?
1130
01:02:20,990 --> 01:02:21,699
Знаєш, що зараз буде?
1131
01:02:21,866 --> 01:02:22,867
Знаєш, що зараз буде?
1132
01:02:23,034 --> 01:02:23,951
Знаєш, що зараз буде?
1133
01:02:24,118 --> 01:02:25,328
Знаєш, що зараз буде?
1134
01:02:25,494 --> 01:02:26,704
Знаєш, що зараз буде?
1135
01:02:26,871 --> 01:02:28,206
Знаєш, що зараз буде?
1136
01:02:28,581 --> 01:02:30,333
Зараз буде вбивство, малята.
1137
01:02:30,708 --> 01:02:31,709
Зараз буде...
1138
01:02:31,876 --> 01:02:33,127
Ні, я такого не скажу.
1139
01:02:33,294 --> 01:02:35,254
Гаразд, я сам скажу.
1140
01:02:35,421 --> 01:02:36,214
Знаєш, що зараз буде?
1141
01:02:36,380 --> 01:02:37,256
Ні.
1142
01:02:37,423 --> 01:02:39,300
Зараз буде... Мамо!
1143
01:02:39,467 --> 01:02:40,760
Мамо! Навіщо ти
1144
01:02:40,927 --> 01:02:42,136
прибираєш?
1145
01:02:42,303 --> 01:02:44,430
Обов'язково робити це тут? Я ж кажу свою...
1146
01:02:44,597 --> 01:02:45,890
коронну фразу! Усі дивляться!
1147
01:02:46,057 --> 01:02:46,682
Боже!
1148
01:02:46,849 --> 01:02:48,976
Тобі 22, і ти живеш у моєму домі.
Бога не існує!
1149
01:02:49,143 --> 01:02:50,019
Пробач, Гаю.
1150
01:02:50,186 --> 01:02:53,231
Дякую, містере Баттонс. Ми вже підемо.
1151
01:02:53,397 --> 01:02:54,982
Ні! Ви повинні мене вбити.
1152
01:02:55,149 --> 01:02:56,859
- Що-що?
- Ви повинні мене вбити. Будь ласка.
1153
01:02:57,026 --> 01:02:59,320
Давай, татусю. Убий мене!
1154
01:02:59,487 --> 01:03:01,656
Ні. Будь ласка, не роби цього.
1155
01:03:01,822 --> 01:03:03,824
Ми не хочемо нікого кривдити.
Я хороший хлопець.
1156
01:03:03,991 --> 01:03:05,368
Що? Що ти сказав?
1157
01:03:08,162 --> 01:03:09,080
Яка глибока думка.
1158
01:03:09,247 --> 01:03:10,331
Ні, це не так.
1159
01:03:10,498 --> 01:03:11,499
І ти такий глибокий.
1160
01:03:11,666 --> 01:03:15,461
Бадді, допоможи. Я не знаю стоп-слова.
1161
01:03:15,628 --> 01:03:16,504
Я знаю, що ти хочеш.
1162
01:03:16,671 --> 01:03:17,755
Я цього не хочу.
1163
01:03:17,922 --> 01:03:18,798
Хочеш.
1164
01:03:18,965 --> 01:03:20,091
Воно торкається.
1165
01:03:20,258 --> 01:03:21,384
- Вони торкаються.
- Так.
1166
01:03:22,009 --> 01:03:23,010
Я знаю, що ти хочеш.
1167
01:03:23,177 --> 01:03:24,387
Так, знаю.
1168
01:03:24,887 --> 01:03:27,306
Котика з "Фрі-Сіті".
1169
01:03:27,473 --> 01:03:29,058
- Ні.
- Так, хочеш.
1170
01:03:29,267 --> 01:03:31,060
Дуже непристойні рухи.
1171
01:03:31,227 --> 01:03:32,478
А, може, рукавицю Таноса
1172
01:03:32,645 --> 01:03:36,232
і Таносів жест?
1173
01:03:36,399 --> 01:03:38,150
- Мабуть, боляче.
- Трішки.
1174
01:03:38,317 --> 01:03:39,485
І трохи недільного драйву.
1175
01:03:39,652 --> 01:03:41,195
У тебе гарний дім.
1176
01:03:41,362 --> 01:03:44,699
- Людина-змія?
- Бувайте, містере Баттонс.
1177
01:03:44,866 --> 01:03:47,243
Одну змію! Будь ласка.
1178
01:03:47,410 --> 01:03:49,370
Мамо! Не чіпай шкарпетку!
1179
01:03:49,537 --> 01:03:51,163
Присягаюся, якщо торкнешся шкарпетки,
1180
01:03:51,330 --> 01:03:53,332
то лікуватимешся до кінця життя!
1181
01:03:53,499 --> 01:03:56,711
Ні! Це моя особлива шкарпетка.
Поклади її на місце.
1182
01:04:01,757 --> 01:04:03,050
Міллі, будь ласка.
1183
01:04:03,759 --> 01:04:05,928
Будь ласка, прокинься зі своєї стоячої коми.
1184
01:04:06,095 --> 01:04:10,641
Я знаю, що цей світ для тебе лише гра,
і ти можеш прийти і піти, але для мене
1185
01:04:10,808 --> 01:04:13,186
це місце, ці люди - все, що в мене є.
1186
01:04:13,352 --> 01:04:15,396
Якщо я можу допомогти тобі
його врятувати, я це зроблю,
1187
01:04:15,563 --> 01:04:17,940
але ти повинна прокинутися.
1188
01:04:18,107 --> 01:04:19,734
Міллі, пробач, що я втік.
1189
01:04:19,901 --> 01:04:20,735
Гаю?
1190
01:04:22,820 --> 01:04:25,990
- Ти мене налякала мало не до смерті.
- Я знаю.
1191
01:04:26,157 --> 01:04:27,116
Пробач.
1192
01:04:27,283 --> 01:04:30,244
Послухай, може, ти й був
другорядним героєм, але я теж.
1193
01:04:30,411 --> 01:04:32,163
З цим покінчено.
1194
01:04:33,956 --> 01:04:34,957
У мене для тебе подарунок.
1195
01:04:36,292 --> 01:04:37,502
Не мав часу загорнути.
1196
01:04:37,668 --> 01:04:38,461
Місія 56
1197
01:04:38,628 --> 01:04:39,712
Що?
1198
01:04:47,595 --> 01:04:51,098
{\an8}Кажуть, щороку вбивають мільярди Ен-Пі-Сі.
1199
01:04:51,265 --> 01:04:55,895
{\an8}Не буду брехати, десь 50% - через мене.
1200
01:04:56,062 --> 01:05:00,983
Коли мені було нудно,
я вбивав усіх другорядних персонажів.
1201
01:05:01,150 --> 01:05:04,487
А потім їм трішки смоктав.
1202
01:05:04,654 --> 01:05:07,365
{\an8}Хтось, в дідька, знає, хто такий Персонаж?
1203
01:05:07,532 --> 01:05:11,244
{\an8}Скажу так: він змусив мене замислитися
про Ен-Пі-Сі й мою манеру гри.
1204
01:05:11,410 --> 01:05:15,456
{\an8}Гра взагалі не створена для таких,
як він, для хороших хлопців.
1205
01:05:15,623 --> 01:05:16,874
А ще він дуже милий.
1206
01:05:17,041 --> 01:05:19,710
І не лише обличчя, а весь він.
1207
01:05:19,877 --> 01:05:21,754
І, якщо чесно, я усвідомила,
1208
01:05:21,921 --> 01:05:24,423
що, можливо, ми весь час помилялися
щодо Ен-Пі-Сі.
1209
01:05:24,590 --> 01:05:26,467
{\an8}Думаю, що Персонаж - наче символ.
1210
01:05:26,634 --> 01:05:28,344
{\an8}Може, люди можуть бути, ким захочуть.
1211
01:05:28,511 --> 01:05:30,888
{\an8}Він наче ідол. Правильне слово?
1212
01:05:31,055 --> 01:05:32,932
{\an8}Він нагадує, що все можливо.
1213
01:05:33,099 --> 01:05:34,433
{\an8}А ще він дуже сексуальний.
1214
01:05:34,600 --> 01:05:37,603
{\an8}Божечки, це правда. Я б цим пікселям вдула.
1215
01:05:37,770 --> 01:05:39,021
{\an8}Усім треба брати приклад з Персонажа.
1216
01:05:39,188 --> 01:05:40,523
Може, припинимо вбивати?
1217
01:05:41,566 --> 01:05:42,900
Він мертвий! Ви мене чули?
1218
01:05:43,067 --> 01:05:44,610
Ану покажіть його.
1219
01:05:44,819 --> 01:05:47,071
Виведіть його на екран.
1220
01:05:47,238 --> 01:05:50,783
Нехай я на нього подивлюся. Ось він.
1221
01:05:50,950 --> 01:05:53,494
Так. Ось він, нікчемний утопіст.
1222
01:05:53,661 --> 01:05:54,912
Я думав, він вам подобається.
1223
01:05:55,079 --> 01:05:56,873
Не говори до мене!
1224
01:05:57,039 --> 01:05:59,959
Люди постійно дивляться
на того невдаху на Твічі та Ютубі.
1225
01:06:00,126 --> 01:06:01,127
А чого вони не роблять?
1226
01:06:01,294 --> 01:06:02,587
Не купують "Фрі-Сіті 2".
1227
01:06:02,753 --> 01:06:04,630
- Продажі впали на 16%.
- 60.
1228
01:06:04,797 --> 01:06:06,591
60. Це погано.
1229
01:06:06,757 --> 01:06:09,135
До виходу 48 годин.
1230
01:06:10,011 --> 01:06:10,970
Він вірусний.
1231
01:06:11,137 --> 01:06:14,849
Так, вірус, який одночасно спричиняє
рак дупи і яєць!
1232
01:06:15,641 --> 01:06:17,894
І це не лікується!
1233
01:06:18,311 --> 01:06:19,604
Уся ця дурня з хорошим хлопцем
1234
01:06:19,770 --> 01:06:22,565
має поганий вплив на франшизу.
1235
01:06:22,732 --> 01:06:25,067
Знищіть його.
Мені байдуже, хто це, видаліть його.
1236
01:06:25,234 --> 01:06:25,985
Не вийде.
1237
01:06:27,028 --> 01:06:28,029
Що ти кажеш?
1238
01:06:28,196 --> 01:06:29,155
Не вийде.
1239
01:06:29,530 --> 01:06:30,364
Чому?
1240
01:06:30,531 --> 01:06:33,326
Бо він не хакер, Антуане. Він Ен-Пі-Сі.
1241
01:06:33,492 --> 01:06:37,371
Хочеш сказати, що ця дурня
про свідомого Ен-Пі-Сі - це правда?
1242
01:06:37,538 --> 01:06:40,625
Так, не знаю, як і чому, але він справжній.
1243
01:06:41,792 --> 01:06:43,544
Що ж мені робити?
1244
01:06:46,297 --> 01:06:48,257
Гаразд.
1245
01:06:48,424 --> 01:06:50,551
Що робити? Придумав.
1246
01:06:52,303 --> 01:06:53,638
Ще раз!
1247
01:06:57,308 --> 01:06:58,726
Ми не можемо викинути його з гри.
1248
01:06:58,893 --> 01:07:01,687
А як обнулити цей штучний інтелект?
Ідеї, люди. Ну ж бо.
1249
01:07:01,854 --> 01:07:02,980
Кажіть свої ідеї.
1250
01:07:03,689 --> 01:07:05,024
Можна перезапустити сервер.
1251
01:07:05,316 --> 01:07:06,192
Продовжуй.
1252
01:07:06,359 --> 01:07:07,693
Якщо ми перезавантажимо сервер,
1253
01:07:07,860 --> 01:07:10,613
він знову стане звичайним
неігровим персонажем.
1254
01:07:11,113 --> 01:07:13,157
- Підходить.
- Антуане.
1255
01:07:13,324 --> 01:07:14,742
Антуане, ви хочете знищити
1256
01:07:14,909 --> 01:07:17,703
першу підтверджену форму життя
зі штучним інтелектом.
1257
01:07:17,870 --> 01:07:19,330
Зайчику. Цить.
1258
01:07:20,289 --> 01:07:21,499
Я втрачаю гроші.
1259
01:07:21,666 --> 01:07:25,086
Тому мені байдуже, що він
Арнольд-Довбаний-Шварцен-Вейдер.
1260
01:07:25,253 --> 01:07:26,754
Ліквідуйте його. Перезавантажуйте.
1261
01:07:26,921 --> 01:07:28,506
- Ясно.
- Так не можна.
1262
01:07:28,673 --> 01:07:29,674
Перезавантажуйте!
1263
01:07:39,600 --> 01:07:42,436
Замовляйте і втамуйте спрагу
1264
01:07:42,603 --> 01:07:45,064
склянкою вбивчого соку.
1265
01:07:45,231 --> 01:07:47,024
Основні події тижня.
1266
01:07:47,358 --> 01:07:49,443
У нього дуже виразна пластика.
1267
01:07:49,610 --> 01:07:50,403
Очевидно.
1268
01:07:50,570 --> 01:07:53,239
Що це? Це ж зовсім інший світ.
1269
01:07:53,406 --> 01:07:54,615
Якийсь рай і діра.
1270
01:07:54,907 --> 01:07:56,367
Боже мій, це вона.
1271
01:07:56,534 --> 01:08:00,872
Це наша оригінальна збірка,
доказ, що у грі наш код.
1272
01:08:01,038 --> 01:08:03,040
Ти гадки не маєш, як довго я на це чекала.
1273
01:08:03,207 --> 01:08:04,542
Я бачив це місце.
1274
01:08:04,709 --> 01:08:06,002
Що?
1275
01:08:08,296 --> 01:08:09,172
ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ СИСТЕМИ
1276
01:08:11,799 --> 01:08:12,633
Так.
1277
01:08:12,800 --> 01:08:14,969
Ти про що? Як ти міг його бачити?
1278
01:08:15,136 --> 01:08:16,345
ДАНІ ВТРАЧЕНО
1279
01:08:19,390 --> 01:08:21,267
Міллі?
1280
01:09:06,479 --> 01:09:08,564
Готово. "Фрі-Сіті" не в мережі.
1281
01:09:16,279 --> 01:09:17,573
Що відбувається?
1282
01:09:23,162 --> 01:09:24,580
{\an8}Бувай, Персонаже.
1283
01:09:25,122 --> 01:09:27,041
Ні.
1284
01:09:34,715 --> 01:09:35,508
ПЕРЕЗАВАНТАЖИТИ
1285
01:09:39,136 --> 01:09:41,138
{\an8}ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ
1286
01:09:45,810 --> 01:09:47,060
Усе гаразд. Давай.
1287
01:09:51,482 --> 01:09:52,567
БУФЕРИЗАЦІЯ
1288
01:09:52,733 --> 01:09:54,234
{\an8}Ну давай.
1289
01:09:54,777 --> 01:09:56,821
Давай же.
1290
01:10:02,660 --> 01:10:03,953
Доброго ранку, Голді.
1291
01:10:08,749 --> 01:10:11,252
У вівторок ввечері можливий
1292
01:10:11,419 --> 01:10:12,962
фронт убивчого вогню
1293
01:10:13,129 --> 01:10:15,006
і кривава різанина невинних
1294
01:10:15,173 --> 01:10:17,133
на вулицях міста.
1295
01:10:17,300 --> 01:10:19,886
У чому різниця між світлим
обсмаженням і темним обсмаженням?
1296
01:10:20,052 --> 01:10:21,262
Ніхто не знає.
1297
01:10:21,762 --> 01:10:23,347
Не гарного дня, я прегарного дня.
1298
01:10:23,514 --> 01:10:24,640
Гаю, ми можемо поговорити?
1299
01:10:24,807 --> 01:10:25,892
Звідки ця дівчина тебе знає?
1300
01:10:26,058 --> 01:10:26,893
Не знаю. Не зупиняйся.
1301
01:10:27,059 --> 01:10:28,394
Гаю! Ми знайомі.
1302
01:10:28,561 --> 01:10:29,478
Ти це знаєш.
1303
01:10:30,605 --> 01:10:32,315
Ти сказав, що в ролику є місце,
яке ти бачив раніше.
1304
01:10:32,481 --> 01:10:33,399
Мені треба знати, де.
1305
01:10:34,400 --> 01:10:36,068
Дані стерто, але це у твоїй голові.
1306
01:10:36,235 --> 01:10:38,988
Спробуй пригадати. Це дуже важливо.
1307
01:10:39,780 --> 01:10:42,992
Будь ласка, Гаю, думай. Морозиво, гойдалки.
1308
01:10:43,159 --> 01:10:44,368
Мій Гай любить гойдалки.
1309
01:10:44,535 --> 01:10:46,621
У "Фрі-Сіті" є парк, там чудові гойдалки.
1310
01:10:46,787 --> 01:10:47,788
- Ви там були?
- Так.
1311
01:10:47,955 --> 01:10:49,290
Ми їли морозиво зі смаком жуйки.
1312
01:10:49,457 --> 01:10:52,168
Боже мій, я люблю морозиво зі смаком жуйки.
1313
01:10:52,335 --> 01:10:53,753
Він любить морозиво зі смаком жуйки.
1314
01:10:53,920 --> 01:10:55,880
Так, я знаю. Ми їли його разом, пригадуєш?
1315
01:10:57,131 --> 01:10:59,467
Будь ласка, Гаю, ти все, що в мене є.
1316
01:11:03,679 --> 01:11:06,390
Пробачте, леді. Думаю, ви помилилися.
1317
01:11:07,391 --> 01:11:09,852
Не гарного дня, а прегарного дня.
1318
01:11:23,866 --> 01:11:24,909
Алло?
1319
01:11:25,076 --> 01:11:25,993
Здається, я дещо знайшов.
1320
01:11:26,160 --> 01:11:29,413
Я передивлявся код Гая, і там дещо є,
1321
01:11:29,580 --> 01:11:31,666
навіть зараз після перезавантаження.
1322
01:11:31,832 --> 01:11:32,625
І що?
1323
01:11:32,792 --> 01:11:35,503
Гай такий один на мільярд.
Ми його не відтворимо.
1324
01:11:35,670 --> 01:11:37,338
Я намагалася, ясно?
Ти казав правду, це кінець.
1325
01:11:37,505 --> 01:11:40,091
Ні, Міллі, ти мене не слухаєш.
1326
01:11:40,258 --> 01:11:43,135
Перезапуск не стер
його кодування штучного інтелекту.
1327
01:11:43,302 --> 01:11:45,471
Для цього доведеться
буквально знищити всі сервери.
1328
01:11:45,638 --> 01:11:48,015
Штучний інтелект уцілів,
тільки його треба знайти.
1329
01:11:48,182 --> 01:11:50,184
Я бачила його, Кізе. Він усе забув.
1330
01:11:50,351 --> 01:11:52,520
Подивися на журнал трасування,
який я тобі надіслав.
1331
01:11:52,687 --> 01:11:54,272
Він усе пояснить.
1332
01:12:08,077 --> 01:12:09,453
З початку...
1333
01:12:09,620 --> 01:12:13,749
Поведінка Гая складніша,
ніж повинна бути, завдяки нашому коду.
1334
01:12:14,542 --> 01:12:18,129
Але він застряг у "Фрі-Сіті".
Застряг у цьому житті, цьому циклі.
1335
01:12:18,296 --> 01:12:22,008
А тоді дещо змінюється. Він оживає. Чому?
1336
01:12:22,175 --> 01:12:23,968
І я пригадав.
1337
01:12:24,135 --> 01:12:27,763
Є один персонаж у "Лайф-ітселф",
чоловік, якого я назвав Лавлорн.
1338
01:12:27,930 --> 01:12:31,934
Йому не судилося знайти свою половинку.
1339
01:12:32,101 --> 01:12:34,353
Такий був задум.
1340
01:12:34,520 --> 01:12:38,524
Але він не переставав сподіватися,
що зустріне "дівчину своїх мрій".
1341
01:12:38,691 --> 01:12:40,234
Її прототипом стала дівчина,
1342
01:12:40,401 --> 01:12:44,030
поруч із якою я сидів щодня.
1343
01:12:44,197 --> 01:12:45,198
Ти.
1344
01:12:45,364 --> 01:12:46,866
А тоді якось
1345
01:12:47,033 --> 01:12:49,493
він зустрічає тебе у "Фрі-Сіті",
і після зустрічі
1346
01:12:49,660 --> 01:12:51,078
він змінюється.
1347
01:12:51,245 --> 01:12:54,999
Він мав почуватися приречено,
а натомість його почуття оживають,
1348
01:12:55,166 --> 01:12:57,793
і зрештою він оживає.
1349
01:12:59,086 --> 01:13:01,214
Ти його змінила, Міллі.
1350
01:13:01,380 --> 01:13:05,676
Ти змінила його код. І я гадаю,
ти зможеш зробити це ще раз.
1351
01:13:05,843 --> 01:13:08,054
Ти його оживила, Міллі.
1352
01:13:09,180 --> 01:13:11,224
Ти його оживила.
1353
01:13:11,390 --> 01:13:13,935
Він ожив, бо зустрів дівчину...
1354
01:13:15,436 --> 01:13:16,646
Не гарного дня,
1355
01:13:17,688 --> 01:13:18,814
а прегарного дня.
1356
01:13:18,981 --> 01:13:20,107
Дякую.
1357
01:13:20,566 --> 01:13:21,651
Бережіть себе.
1358
01:13:22,235 --> 01:13:23,236
Усім лягти на підлогу!
1359
01:13:23,819 --> 01:13:26,113
Ніхто не вдає героя. Це скоро скінчиться.
1360
01:13:26,280 --> 01:13:27,240
Гаразд.
1361
01:13:27,406 --> 01:13:28,950
Усі, крім тебе.
1362
01:13:32,578 --> 01:13:34,205
Двері. Боляче.
1363
01:13:34,372 --> 01:13:35,623
Будь ласка, в мене золота рибка.
1364
01:13:35,790 --> 01:13:36,916
Слухай, у мене немає часу.
1365
01:13:37,083 --> 01:13:39,210
Ти мій заручник, і в мене
вже третій рівень розшуку.
1366
01:13:39,377 --> 01:13:41,170
Рівень? Це як у скаутів? Що це?
1367
01:13:41,337 --> 01:13:43,256
- У тобі дещо є, Гаю.
- Я не хочу, щоб у мені щось було.
1368
01:13:43,422 --> 01:13:44,257
Тебе запхали в банк,
1369
01:13:44,423 --> 01:13:45,633
- змусили коритися...
- Я люблю банк.
1370
01:13:45,800 --> 01:13:47,385
...і робити щодня те саме.
1371
01:13:47,552 --> 01:13:49,637
- Ти здатен на більше.
- Я не хочу більшого.
1372
01:13:49,804 --> 01:13:51,472
Ні, і я хочу, щоб ти це пригадав.
1373
01:13:51,639 --> 01:13:53,641
Чому ти мене переслідуєш
і звідки знаєш моє ім'я?
1374
01:13:53,808 --> 01:13:54,642
Одягни.
1375
01:13:54,809 --> 01:13:56,352
Я не повинен робити те, чого не хочу.
1376
01:13:56,519 --> 01:13:58,604
Правда. Вибір за тобою.
1377
01:13:58,771 --> 01:14:00,690
Ну, гаразд.
1378
01:14:05,236 --> 01:14:07,280
Що це?
1379
01:14:07,446 --> 01:14:09,156
Що це таке? Чарівні окуляри?
1380
01:14:09,323 --> 01:14:10,199
Слухай уважно.
1381
01:14:10,366 --> 01:14:15,496
За 24 години цей світ і всі,
кого ти знаєш, зникнуть назавжди.
1382
01:14:15,663 --> 01:14:17,123
Можеш мене відпустити?
1383
01:14:17,290 --> 01:14:18,708
Я ж навіть обличчя твого не бачив.
1384
01:14:18,875 --> 01:14:21,836
Лише загальні риси, але я не вмію описувати.
1385
01:14:22,003 --> 01:14:23,379
Я загалом погано ладнаю зі словами.
1386
01:14:24,547 --> 01:14:26,090
- До дідька.
- Що?
1387
01:15:04,128 --> 01:15:05,254
Я пригадав.
1388
01:15:06,339 --> 01:15:07,715
З поверненням.
1389
01:15:08,341 --> 01:15:11,302
Ні. Я все пригадав.
1390
01:15:12,178 --> 01:15:13,262
Ходімо зі мною.
1391
01:15:13,971 --> 01:15:17,016
Я роблю це щодня, що вже й забув чому.
1392
01:15:20,394 --> 01:15:21,896
Бачиш?
1393
01:15:22,063 --> 01:15:23,523
Он там.
1394
01:15:24,148 --> 01:15:25,566
Боже мій.
1395
01:15:27,026 --> 01:15:28,486
Боже мій!
1396
01:15:28,778 --> 01:15:32,198
Антуан сховав нашу оригінальну збірку
за горизонтом, зробив її невидимою,
1397
01:15:32,365 --> 01:15:34,534
але забув стерти відображення.
1398
01:15:35,618 --> 01:15:37,328
Вона досі там, Гаю. Просто ми її не бачимо.
1399
01:15:38,454 --> 01:15:40,122
Якщо потрапимо туди, знайдемо доказ.
1400
01:15:40,289 --> 01:15:43,000
Лінію води не пройти. Я намагався.
1401
01:15:43,167 --> 01:15:44,210
Нам потрібна допомога.
1402
01:15:45,461 --> 01:15:49,590
Антуан сховав усе на видноті,
у місці, куди ніхто не може потрапити.
1403
01:15:49,757 --> 01:15:51,717
Повірити не можу,
що він настільки диявольськи розумний.
1404
01:15:51,884 --> 01:15:53,427
Кізе, зосередься.
1405
01:15:53,594 --> 01:15:57,098
Гаразд. На відображенні збірка
за південним горизонтом.
1406
01:15:57,265 --> 01:15:59,350
Але фізика гри не пускає далі пляжу.
1407
01:15:59,517 --> 01:16:02,186
Ти зможеш провести нас за межі ігрової мапи?
1408
01:16:02,353 --> 01:16:03,187
Нам потрібен міст.
1409
01:16:03,479 --> 01:16:05,523
Іди на Пляж Кілерів, а я зроблю решту.
1410
01:16:05,690 --> 01:16:06,899
Міллі.
1411
01:16:07,400 --> 01:16:08,651
Будь обережна.
1412
01:16:08,818 --> 01:16:10,736
Може, Антуан і кретин, але він не дурний.
1413
01:16:10,903 --> 01:16:13,447
Він зрозуміє, що ви замислили,
і кине до вас усі сили.
1414
01:16:13,614 --> 01:16:14,615
Твоя правда.
1415
01:16:14,782 --> 01:16:18,035
Привіт, Міллі, і ще одна людина,
якої я не бачу,
1416
01:16:18,202 --> 01:16:19,495
у мене виникла ідея.
1417
01:16:19,662 --> 01:16:21,414
А якщо не буде кого кидати?
1418
01:16:23,291 --> 01:16:26,127
Народе! Підходьте!
1419
01:16:27,545 --> 01:16:28,963
Дякую, що прийшли.
1420
01:16:29,797 --> 01:16:31,007
Ви мене знаєте, я Гай.
1421
01:16:31,174 --> 01:16:32,675
Привіт, Гаю.
1422
01:16:33,342 --> 01:16:34,343
Привіт.
1423
01:16:35,219 --> 01:16:37,972
Те, що я зараз скажу,
може бути складно зрозуміти.
1424
01:16:38,890 --> 01:16:40,266
Дуже складно.
1425
01:16:42,143 --> 01:16:45,229
Але вам не набридло жити в тіні?
1426
01:16:46,564 --> 01:16:48,316
Вам не набридло, що по вас стріляють?
1427
01:16:48,482 --> 01:16:49,275
Годі.
1428
01:16:49,442 --> 01:16:50,234
Беруть у заручники?
1429
01:16:50,401 --> 01:16:51,027
Більше не хочемо.
1430
01:16:51,194 --> 01:16:52,486
- Переїжджають вас?
- З нас досить.
1431
01:16:52,653 --> 01:16:54,739
Грабують? Ріжуть?
Використовують як живий щит?
1432
01:16:54,906 --> 01:16:56,282
Нам набридло, що нас ріжуть!
1433
01:16:56,449 --> 01:16:57,617
- Бадді!
- Пробач.
1434
01:16:57,783 --> 01:16:59,410
Що ти хочеш сказати, Гаю?
1435
01:16:59,577 --> 01:17:02,538
Я хочу сказати, що все може бути інакше.
1436
01:17:02,705 --> 01:17:03,748
Усе може бути по-іншому.
1437
01:17:03,915 --> 01:17:04,957
Як по-іншому?
1438
01:17:05,124 --> 01:17:08,628
- По-перше, можна опустити руки.
- Так.
1439
01:17:10,713 --> 01:17:13,382
Давай. Ти можеш.
1440
01:17:13,549 --> 01:17:15,051
Опускай.
1441
01:17:15,343 --> 01:17:17,094
- Дихай. Ось так.
- Давай.
1442
01:17:17,261 --> 01:17:18,638
- Ні, я не можу.
- Ні.
1443
01:17:18,804 --> 01:17:19,889
Це якось неприродно.
1444
01:17:20,056 --> 01:17:22,225
А якщо з'явиться хтось озброєний?
1445
01:17:22,642 --> 01:17:24,727
А підняті руки заощаджують час.
1446
01:17:24,894 --> 01:17:29,607
А якщо ніхто озброєний не з'явиться?
1447
01:17:29,774 --> 01:17:30,816
- Що?
- Що?
1448
01:17:31,400 --> 01:17:32,568
Завжди з'являється.
1449
01:17:32,735 --> 01:17:34,278
Навколо стільки озброєних людей.
1450
01:17:34,862 --> 01:17:38,115
А якщо наш світ не має бути страшним?
1451
01:17:39,492 --> 01:17:41,202
А якщо ми можемо його змінити?
1452
01:17:41,369 --> 01:17:46,249
Міллі! Скільки разів на день
у твоєму світі грабують банки?
1453
01:17:46,415 --> 01:17:47,834
Дуже рідко, Гаю.
1454
01:17:48,501 --> 01:17:49,794
А трупи, Міллі?
1455
01:17:49,961 --> 01:17:50,962
- Що?
- Скільки їх там?
1456
01:17:51,128 --> 01:17:52,463
Скільки буває за годину?
1457
01:17:52,630 --> 01:17:54,048
Жодного за годину, Гаю.
1458
01:17:54,215 --> 01:17:55,550
А збройне насильство?
1459
01:17:56,050 --> 01:17:57,760
Багато збройного насильства у твоєму світі?
1460
01:17:57,927 --> 01:18:01,097
Власне, це велика проблема, Гаю.
Величезна проблема.
1461
01:18:03,057 --> 01:18:04,016
Я такого не очікував.
1462
01:18:04,183 --> 01:18:05,434
Це правда. Це погано.
1463
01:18:06,644 --> 01:18:10,857
Річ у тому, що ми не повинні бути
глядачами в нашому житті.
1464
01:18:11,774 --> 01:18:13,401
Ми можемо бути ким завгодно.
1465
01:18:13,568 --> 01:18:15,069
Ми не можемо всі бути, як ти, Гаю.
1466
01:18:15,278 --> 01:18:16,529
Це неправда.
1467
01:18:17,905 --> 01:18:21,117
Що в мені, є і у вас.
1468
01:18:21,284 --> 01:18:22,034
Що?
1469
01:18:22,201 --> 01:18:25,162
Є в кожному з вас. Ви розвиваєтеся.
1470
01:18:25,329 --> 01:18:28,457
Я хочу більшого, ніж просто
варити каву. Я хочу робити...
1471
01:18:28,624 --> 01:18:29,542
Капучино.
1472
01:18:29,709 --> 01:18:31,377
Світ кращим.
1473
01:18:31,544 --> 01:18:32,712
Набагато кращим.
1474
01:18:32,879 --> 01:18:33,838
І зелений час боба.
1475
01:18:34,005 --> 01:18:35,590
- Отакої!
- Правильно!
1476
01:18:35,756 --> 01:18:37,175
Молодець, дівчино.
1477
01:18:37,341 --> 01:18:38,426
Боже мій, ти неймовірна!
1478
01:18:38,593 --> 01:18:40,219
Якщо нам вдасться проминути воду,
1479
01:18:40,386 --> 01:18:42,388
за нею буде інший світ, де ми будемо вільні.
1480
01:18:42,555 --> 01:18:44,557
Де ми зможемо вирішувати, ким хочемо бути.
1481
01:18:44,724 --> 01:18:47,018
Де ми матимемо значення.
Але за це доведеться боротися.
1482
01:18:47,185 --> 01:18:48,936
Ми маємо боротися разом.
1483
01:18:49,103 --> 01:18:50,396
Так!
1484
01:18:51,272 --> 01:18:53,566
Ви завжди робили те, що від вас очікували.
1485
01:18:53,733 --> 01:18:55,234
Але це лайно закінчиться сьогодні.
1486
01:18:55,401 --> 01:18:56,319
Так!
1487
01:18:56,903 --> 01:18:58,613
Я не розумію, що зараз відбувається!
1488
01:18:58,779 --> 01:18:59,697
Але мені подобається!
1489
01:19:01,282 --> 01:19:02,617
Я в захваті!
1490
01:19:03,826 --> 01:19:04,827
Я в захваті!
1491
01:19:04,994 --> 01:19:06,913
І я теж! Ходіть сюди, друзі!
1492
01:19:07,079 --> 01:19:09,957
Ставайте ближче! Ось що ми зробимо!
1493
01:19:16,172 --> 01:19:17,882
Усім лягти на підлогу!
1494
01:19:22,970 --> 01:19:24,013
Агов?
1495
01:19:25,598 --> 01:19:27,517
Де всі поділися?
1496
01:19:28,351 --> 01:19:30,019
Агов?
1497
01:19:40,488 --> 01:19:42,365
Де всі Ен-Пі-Сі?
1498
01:19:51,165 --> 01:19:53,835
Я вже три роки граю у "Фрі-Сіті".
1499
01:19:54,001 --> 01:19:55,419
Я ще ніколи такого не бачив.
1500
01:19:55,586 --> 01:19:59,715
До недавнього часу я б і не помітила,
якби зникли кілька Ен-Пі-Сі.
1501
01:19:59,882 --> 01:20:02,844
{\an8}Не знаю, може, це якесь лайно з Реддіт,
1502
01:20:03,010 --> 01:20:06,639
{\an8}але кажуть люди,
що Персонаж навіть не гравець.
1503
01:20:06,806 --> 01:20:09,517
{\an8}- Що він штучний інтелект?
- Штучний інтелект?
1504
01:20:09,684 --> 01:20:13,145
{\an8}Справжній штучний інтелект. Живий.
1505
01:20:13,312 --> 01:20:15,565
{\an8}Саме тому Персонаж у блакитній сорочці
такий популярний.
1506
01:20:15,731 --> 01:20:18,609
Антуане, якщо ви це бачите,
будь ласка, виправте гру.
1507
01:20:18,776 --> 01:20:21,070
- І поверніть Персонажа.
- Боже мій!
1508
01:20:21,237 --> 01:20:22,572
Антуане, ви маєте це побачити.
1509
01:20:24,949 --> 01:20:28,119
Ти намагався викрасти його з Молотовою.
1510
01:20:28,286 --> 01:20:29,287
- Її звати Міллі.
- Як?
1511
01:20:29,453 --> 01:20:30,204
Міллі.
1512
01:20:30,621 --> 01:20:33,583
Піймалася!
1513
01:20:33,749 --> 01:20:36,294
Маусере! Виведи його на екран.
Негайно. На екран.
1514
01:20:36,460 --> 01:20:38,004
Ось так. Швидше.
1515
01:20:38,171 --> 01:20:39,630
Он він.
1516
01:20:39,797 --> 01:20:43,384
Роз'їжджає по місту
з дівчиною на ім'я Молотова.
1517
01:20:44,218 --> 01:20:46,387
Відомою як Міллі Раск.
1518
01:20:47,013 --> 01:20:48,681
Міллі Раск? Це колишня партнерка Кіза?
1519
01:20:48,848 --> 01:20:49,599
Так.
1520
01:20:49,765 --> 01:20:51,976
А ще вона лякає мене
фейковим судовим позовом,
1521
01:20:52,143 --> 01:20:54,437
бо хоче нажитися на "Сунамі".
1522
01:20:54,604 --> 01:20:56,063
Видали Молотову негайно.
1523
01:20:56,230 --> 01:21:00,234
Я намагаюся,
але її обліковий запис замаскований.
1524
01:21:00,401 --> 01:21:01,402
Ця жінка досвідчена.
1525
01:21:01,569 --> 01:21:02,987
Тоді вбий її у грі.
1526
01:21:03,154 --> 01:21:05,865
"Що?" Так, я це сказав. Убий її.
1527
01:21:06,032 --> 01:21:09,368
Кинь до них усі сили. П'ятий рівень розшуку.
1528
01:21:09,535 --> 01:21:11,037
Так, є лише одна проблемка.
1529
01:21:11,370 --> 01:21:12,622
У нас нічого немає.
1530
01:21:12,788 --> 01:21:13,873
Ти про що, Віллісе?
1531
01:21:14,040 --> 01:21:15,541
У нас немає оборони.
1532
01:21:15,708 --> 01:21:19,045
Немає поліції, війська, нічого.
1533
01:21:19,212 --> 01:21:20,755
Це я й намагаюся сказати.
1534
01:21:20,922 --> 01:21:24,425
Наче всі Ен-Пі-Сі страйкують.
1535
01:21:26,219 --> 01:21:30,139
Велике матча-лате з корицею
і подвійним вівсяним молоком!
1536
01:21:30,306 --> 01:21:31,557
- Мені.
- Прошу.
1537
01:21:31,724 --> 01:21:33,017
- Дякую.
- На здоров'я.
1538
01:21:33,309 --> 01:21:34,185
Будьмо.
1539
01:21:37,063 --> 01:21:38,731
Покажи їм, Гаю!
1540
01:21:40,441 --> 01:21:42,527
Це як цифровий протест.
1541
01:21:43,027 --> 01:21:44,779
Ні.
1542
01:21:44,946 --> 01:21:46,864
Вони роблять це навмисно,
це частина їхнього плану.
1543
01:21:47,031 --> 01:21:49,075
Знаєш, що ми зробимо? Вб'ємо їх у грі.
1544
01:21:49,242 --> 01:21:51,160
Вимкни респаун, убий їх негайно.
1545
01:21:51,327 --> 01:21:53,663
Але це означає, що гравці,
які загинуть, помруть навічно.
1546
01:21:53,829 --> 01:21:55,122
Вони розсердяться.
1547
01:21:57,375 --> 01:21:59,710
Мені байдуже.
1548
01:21:59,877 --> 01:22:04,257
Сер, хочу уточнити. Настала вирішальна мить?
1549
01:22:04,423 --> 01:22:06,592
Чекаєш на влучну відповідь,
гадаєш, ми тепер друзяки?
1550
01:22:06,759 --> 01:22:08,052
Щось типу банди?
1551
01:22:08,219 --> 01:22:10,179
Так. Я саме цього й чекаю.
1552
01:22:10,346 --> 01:22:11,305
Круто, ми команда.
1553
01:22:11,472 --> 01:22:13,266
- Треба придумати девіз.
- Гаразд.
1554
01:22:13,432 --> 01:22:15,268
- На три. Один, два, три...
- Один, два, три...
1555
01:22:15,434 --> 01:22:17,311
Повертайся до роботи!
1556
01:22:18,062 --> 01:22:19,647
Хто-небудь, знайдіть Кіза!
1557
01:22:24,110 --> 01:22:26,696
Гаразд, народе, ви його чули. Час настав!
1558
01:22:31,534 --> 01:22:33,619
Це погано.
1559
01:22:35,162 --> 01:22:37,039
Він знає, куди ми прямуємо.
1560
01:22:43,004 --> 01:22:44,964
Я його бачу. Не хвилюйтеся.
1561
01:22:45,131 --> 01:22:46,799
Влаштуємо аварію?
1562
01:22:46,966 --> 01:22:48,134
Отримай! Бум!
1563
01:22:51,888 --> 01:22:54,473
Кролик іде по тебе. Хижак найвищого рівня.
1564
01:23:05,276 --> 01:23:06,736
Ну ось. Усі це бачать?
1565
01:23:06,903 --> 01:23:08,196
Зараз я цього дурня прикінчу.
1566
01:23:11,157 --> 01:23:12,742
Ну ж бо.
1567
01:23:12,909 --> 01:23:14,744
Кізе, якщо ти там, допоможи.
1568
01:23:26,172 --> 01:23:26,756
Боже!
1569
01:23:26,923 --> 01:23:30,301
Хто це зробив? Хто це робить?
1570
01:23:30,468 --> 01:23:34,138
Не грайся зі мною! Серйозно!
Я й так весь на нервах!
1571
01:23:38,643 --> 01:23:39,393
Швидше!
1572
01:23:43,773 --> 01:23:44,899
Газуй!
1573
01:24:00,665 --> 01:24:02,875
Я перевірив у охоронців.
Кіз не виходив із будівлі.
1574
01:24:03,042 --> 01:24:05,294
Схоже, ти зробив усе можливе. Хочеш здатися?
1575
01:24:05,461 --> 01:24:06,420
- Ні, піду ще пошукаю.
- Іди.
1576
01:24:06,587 --> 01:24:07,338
Я повернусь.
1577
01:24:07,505 --> 01:24:09,715
Уявлення не маю, куди прямують ці дурні.
1578
01:24:10,716 --> 01:24:14,303
Я знаю. Південний берег. Пляж Кілерів.
1579
01:24:14,470 --> 01:24:16,556
Це тупо. Там немає нічого, крім води.
1580
01:24:16,722 --> 01:24:19,308
Фізика гри далі берега не пустить.
1581
01:24:21,060 --> 01:24:23,062
Хіба що там щось є.
1582
01:24:24,355 --> 01:24:26,065
Антуане, там щось є?
1583
01:24:27,567 --> 01:24:29,485
До біса. Довбодизайнери.
1584
01:24:29,652 --> 01:24:31,028
Час для Дюда.
1585
01:24:31,195 --> 01:24:32,154
Ми над ним ще працюємо.
1586
01:24:32,321 --> 01:24:34,448
Я сам його розробляв. Він ідеальний.
1587
01:24:34,615 --> 01:24:36,033
Вводьте Дюда негайно.
1588
01:24:36,993 --> 01:24:38,578
Вводьте. У нього пів мозку,
1589
01:24:38,744 --> 01:24:41,956
він не дописаний, але завантажуйте.
1590
01:24:42,123 --> 01:24:44,667
ДЮД
1591
01:24:44,834 --> 01:24:46,043
ЗАВАНТАЖЕННЯ
ДЮДА
1592
01:24:49,630 --> 01:24:50,715
Що нам тепер робити?
1593
01:24:50,882 --> 01:24:52,675
Кіз знайде нам міст.
1594
01:24:54,177 --> 01:24:57,013
Прийшов повитягувати ножі,
які встромив у мою спину, брате?
1595
01:24:58,890 --> 01:25:00,600
Ти весь час допомагав Міллі Раск.
1596
01:25:00,766 --> 01:25:02,101
Вона шукає твою збірку.
1597
01:25:02,268 --> 01:25:03,644
Яку збірку, Антуане?
1598
01:25:04,270 --> 01:25:05,813
Ви ж не використали наш код?
1599
01:25:05,980 --> 01:25:07,190
І якщо ви не використали наш код,
1600
01:25:07,356 --> 01:25:09,901
то як у грі може бути
наша оригінальна збірка?
1601
01:25:10,610 --> 01:25:12,486
Чи я щось пропустив?
1602
01:25:14,363 --> 01:25:15,364
Залиште нас.
1603
01:25:18,951 --> 01:25:22,413
Гаразд, Кізе, давай поговоримо серйозно.
1604
01:25:22,580 --> 01:25:25,333
Якби я випустив вашу тупу гру,
вона б провалилася.
1605
01:25:25,499 --> 01:25:26,751
Антуане, ви цього не знаєте.
1606
01:25:26,918 --> 01:25:27,835
Так, знаю.
1607
01:25:28,002 --> 01:25:31,005
Я бачив трекінг, цифри і фокус-групу.
1608
01:25:31,172 --> 01:25:34,800
А вам не спадало на думку,
що є дещо більше за цифри?
1609
01:25:34,967 --> 01:25:37,386
Що більше за цифри? Гроші?
1610
01:25:37,553 --> 01:25:40,223
Ось тобі новина, брате. Гроші - це теж цифри.
1611
01:25:40,389 --> 01:25:41,724
Немає нічого більшого за цифри!
1612
01:25:41,891 --> 01:25:43,267
Ти мав би мені дякувати!
1613
01:25:43,434 --> 01:25:44,352
Я мав би дякувати?
1614
01:25:44,519 --> 01:25:46,854
А як же прибутки,
які ви отримуєте від нашої роботи?
1615
01:25:47,021 --> 01:25:49,065
Ти обрав свій шлях, малий Падаване.
1616
01:25:49,232 --> 01:25:52,777
Настав час посісти місце біля імператора.
1617
01:25:52,944 --> 01:25:53,861
Ти мене розумієш, брате?
1618
01:25:54,946 --> 01:25:57,114
Так, розумію, брате.
1619
01:25:58,157 --> 01:26:00,576
І тому зроблю це.
1620
01:26:15,842 --> 01:26:17,093
Дякую, Кізе.
1621
01:26:21,764 --> 01:26:23,391
Що це, в дідька, було?
1622
01:26:24,016 --> 01:26:26,394
Антуане, тут якась лажа.
1623
01:26:29,689 --> 01:26:32,400
Я думав, ти розумніший, Кізе.
1624
01:26:32,567 --> 01:26:34,652
Тебе звільнено.
1625
01:26:34,819 --> 01:26:37,947
А ти? Чому вона досі у грі?
1626
01:26:38,114 --> 01:26:38,948
Видали всіх.
1627
01:26:39,115 --> 01:26:41,200
Чекайте. Ви хочете,
щоб я видалив усіх гравців?
1628
01:26:41,367 --> 01:26:43,119
Негайно видали їх із гри!
1629
01:26:43,286 --> 01:26:44,662
Скасуй облікові записи усіх гравців!
1630
01:26:44,996 --> 01:26:46,706
І де, в дідька, Дюд?
1631
01:26:46,873 --> 01:26:49,584
Охороно! Викиньте Кіза звідси.
1632
01:26:55,506 --> 01:26:56,507
Гаю!
1633
01:26:56,674 --> 01:26:57,425
Міллі!
1634
01:26:57,592 --> 01:26:58,509
Вони мене видаляють.
1635
01:26:58,676 --> 01:26:59,427
Що відбувається?
1636
01:26:59,594 --> 01:27:00,678
Далі ти сам. Усі дивляться.
1637
01:27:00,845 --> 01:27:02,013
Не зупиняйся.
1638
01:27:02,180 --> 01:27:04,432
Чекай! Ми ще побачимося?
1639
01:27:04,599 --> 01:27:06,267
Так, якщо перетнеш міст.
1640
01:27:06,434 --> 01:27:08,394
Покажи всьому світу нашу збірку. Це доказ.
1641
01:27:08,561 --> 01:27:10,479
Зробиш це - і Антуану кінець.
1642
01:27:11,022 --> 01:27:11,939
Я зможу.
1643
01:27:13,649 --> 01:27:15,568
РОЗ'ЄДНАНО
1644
01:27:15,985 --> 01:27:17,069
Я це зроблю.
1645
01:27:18,279 --> 01:27:19,238
Що таке?
1646
01:27:20,948 --> 01:27:21,782
РОЗ'ЄДНАНО
1647
01:27:21,949 --> 01:27:22,950
Що відбувається?
1648
01:27:39,342 --> 01:27:41,177
ТРАНСЛЯЦІЯ ТРИВАЄ
1649
01:28:01,322 --> 01:28:02,156
ЗАВАНТАЖЕННЯ ЗАВЕРШЕНО
ДЮД
1650
01:28:02,323 --> 01:28:06,369
Народе, запам'ятайте цю мить,
поки нас не звільнили.
1651
01:28:14,752 --> 01:28:15,920
Крилата фраза.
1652
01:28:16,087 --> 01:28:17,004
Крилата фраза?
1653
01:28:17,839 --> 01:28:19,298
Що? Я не мав часу придумати.
1654
01:28:19,465 --> 01:28:23,052
Хоча "крилата фраза" як крилата
фраза - досить непогана крилата фраза.
1655
01:28:29,767 --> 01:28:32,728
Вставай, Гаю.
1656
01:28:45,366 --> 01:28:47,201
О, ні.
1657
01:28:51,581 --> 01:28:53,332
Гаю, я прийшов тебе врятувати.
1658
01:28:56,794 --> 01:28:57,837
Хто це?
1659
01:28:58,004 --> 01:28:58,880
Я не знаю.
1660
01:28:59,046 --> 01:29:00,256
Він крутий.
1661
01:29:02,008 --> 01:29:03,259
Він схожий на тебе,
1662
01:29:03,426 --> 01:29:04,844
але кращий.
1663
01:29:06,637 --> 01:29:08,890
Набагато кращий.
1664
01:29:09,056 --> 01:29:09,724
Дякую.
1665
01:29:09,891 --> 01:29:10,725
Ні, це не комплімент.
1666
01:29:10,933 --> 01:29:12,185
На твоєму місці я б його не торкався.
1667
01:29:12,351 --> 01:29:13,644
Що ти маєш на увазі?
1668
01:29:13,811 --> 01:29:15,146
Ти ж не проти, правда?
1669
01:29:15,313 --> 01:29:16,981
Бо я й твій друг теж.
1670
01:29:21,110 --> 01:29:23,279
Так, гадаю, він тебе... вдарить.
1671
01:29:23,446 --> 01:29:24,447
А він сильно б'є.
1672
01:29:24,614 --> 01:29:25,573
Але в нього такі м'які руки.
1673
01:29:25,740 --> 01:29:27,116
- Будь мужній.
- Гаразд, бувай.
1674
01:29:27,283 --> 01:29:28,492
Я для нього наче пір'їнка.
1675
01:29:40,338 --> 01:29:42,673
{\an8}Ні!
1676
01:29:42,840 --> 01:29:45,384
Вставай, Гаю!
1677
01:29:46,219 --> 01:29:47,637
Гру завершено. Крилата фраза.
1678
01:29:47,803 --> 01:29:48,679
Не розумію, що це означає.
1679
01:29:51,474 --> 01:29:52,808
{\an8}Підіймайся!
1680
01:29:52,975 --> 01:29:53,559
Вставай.
1681
01:29:55,311 --> 01:29:57,939
У житті я люблю три речі.
1682
01:29:58,105 --> 01:30:02,568
Копняки, ще допишуть і це.
1683
01:30:07,365 --> 01:30:08,783
От чорт!
1684
01:30:10,660 --> 01:30:12,286
Активуй смертельний удар.
1685
01:30:12,453 --> 01:30:13,287
Бувай, Гаю.
1686
01:30:18,084 --> 01:30:19,961
От чорт, це смертельний удар.
1687
01:30:22,171 --> 01:30:22,839
Вставай!
1688
01:30:23,005 --> 01:30:25,675
Мамо, він зараз завдасть смертельного удару!
1689
01:30:28,761 --> 01:30:29,470
Вставай, Гаю.
1690
01:30:38,896 --> 01:30:40,690
Якого біса?
1691
01:30:48,239 --> 01:30:49,490
Це було круто.
1692
01:31:05,798 --> 01:31:06,549
Хвилинку. Це...
1693
01:31:06,716 --> 01:31:07,300
Це...
1694
01:31:07,466 --> 01:31:10,553
Так! Світловий меч, Дюде.
1695
01:31:17,018 --> 01:31:18,102
Це світловий меч?
1696
01:31:18,269 --> 01:31:18,936
Так.
1697
01:32:02,313 --> 01:32:03,439
Гаю!
1698
01:32:06,317 --> 01:32:06,817
Так!
1699
01:32:06,984 --> 01:32:09,487
Так! Вставай, Гаю.
1700
01:32:30,383 --> 01:32:31,384
Тримай.
1701
01:32:32,301 --> 01:32:34,971
Тепер ти бачиш? Так?
1702
01:32:35,638 --> 01:32:38,474
Блискучі штучки всюди.
1703
01:32:39,892 --> 01:32:41,435
Так, іди лови.
1704
01:32:41,602 --> 01:32:43,437
Багато сюрпризиків.
1705
01:32:47,066 --> 01:32:50,194
Танцювати він не вміє.
1706
01:32:50,736 --> 01:32:52,488
Будь вільним, кращий я.
1707
01:32:53,781 --> 01:32:54,949
Ходімо.
1708
01:32:55,116 --> 01:32:56,576
Куди ми йдемо?
1709
01:32:56,742 --> 01:32:58,452
Не можна дозволити їм перейти міст.
1710
01:32:58,786 --> 01:33:00,246
Ти зі мною?
1711
01:33:00,746 --> 01:33:03,708
Я не розумію, що відбувається, але я з тобою.
1712
01:33:05,501 --> 01:33:07,211
Ходімо!
1713
01:33:24,604 --> 01:33:26,439
Кіз
Сервери!
1714
01:33:32,320 --> 01:33:33,571
Антуане.
1715
01:33:33,738 --> 01:33:36,073
Що ми тут робимо?
1716
01:33:37,241 --> 01:33:38,743
Де сервери "Фрі-Сіті 1"?
1717
01:33:38,910 --> 01:33:41,662
Ні, Антуане, що ви робите?
1718
01:33:42,121 --> 01:33:45,374
Якщо вони пройдуть горизонт
до тієї збірки, я втрачу все!
1719
01:33:45,791 --> 01:33:47,168
То ви таки вкрали код.
1720
01:33:47,335 --> 01:33:49,629
От тепер поговоримо, генію.
1721
01:33:49,795 --> 01:33:50,922
Де ті сервери?
1722
01:33:51,088 --> 01:33:52,965
Ось тут, але чекайте. Я намагаюся зрозуміти.
1723
01:33:53,132 --> 01:33:54,300
Усі? Цей?
1724
01:33:54,467 --> 01:33:55,676
Так. Як ви...
1725
01:34:02,183 --> 01:34:03,184
Біжи.
1726
01:34:08,064 --> 01:34:08,981
Антуане!
1727
01:34:19,575 --> 01:34:20,368
Припиніть!
1728
01:34:23,412 --> 01:34:24,664
Офіцере Джонні!
1729
01:34:24,830 --> 01:34:26,082
- Біжімо!
- Швидше!
1730
01:34:29,418 --> 01:34:31,921
На якому сервері океан і решта мосту?
1731
01:34:32,088 --> 01:34:33,047
Я вам не скажу.
1732
01:34:33,214 --> 01:34:34,131
Ви все знищите.
1733
01:34:34,298 --> 01:34:35,550
Так. Бо це моя гра.
1734
01:34:35,716 --> 01:34:38,970
Це неправда. Це гра Кіза.
1735
01:34:39,136 --> 01:34:40,638
Ви нічого не зробили.
1736
01:34:40,805 --> 01:34:43,724
І знаєте що? Кіз - мій друг.
1737
01:34:44,225 --> 01:34:45,142
Охороно!
1738
01:34:45,309 --> 01:34:48,771
Виведіть цього колишнього працівника
з приміщення.
1739
01:34:48,938 --> 01:34:50,940
Він міг би називати вас на ім'я.
1740
01:35:10,251 --> 01:35:11,335
Гаю!
1741
01:35:12,044 --> 01:35:13,796
- Бадді!
- Ні! Не зупиняйся!
1742
01:35:13,963 --> 01:35:15,381
Іди без мене!
1743
01:35:15,965 --> 01:35:18,009
Я боявся все своє життя.
1744
01:35:19,635 --> 01:35:21,554
Але більше не боюся.
1745
01:35:24,765 --> 01:35:25,933
Мені шкода.
1746
01:35:26,684 --> 01:35:27,935
А мені ні.
1747
01:35:30,855 --> 01:35:32,773
Це був найкращий день мого життя.
1748
01:35:33,566 --> 01:35:35,359
Знайди ту збірку.
1749
01:35:36,819 --> 01:35:38,279
Покажи, що ми важливі.
1750
01:35:44,160 --> 01:35:48,748
Цей охоронець - чортів герой.
1751
01:37:28,764 --> 01:37:30,266
Ти це зробив!
1752
01:37:40,151 --> 01:37:41,736
Так!
1753
01:37:41,903 --> 01:37:43,446
Пішов ти, Антуане!
1754
01:37:45,781 --> 01:37:47,241
Антуане, припиніть!
1755
01:37:48,075 --> 01:37:49,327
Це кінець.
1756
01:37:51,579 --> 01:37:53,206
Йому вдалося.
1757
01:37:53,372 --> 01:37:56,876
Він знайшов оригінальну збірку,
і всі його побачили.
1758
01:37:57,376 --> 01:37:58,961
Мабуть, виграєш суд?
1759
01:37:59,754 --> 01:38:00,671
Мабуть.
1760
01:38:00,838 --> 01:38:02,048
Круто.
1761
01:38:02,465 --> 01:38:06,177
Але скажу тобі дещо.
1762
01:38:06,344 --> 01:38:09,138
Тут усе, що тобі не байдуже.
1763
01:38:09,305 --> 01:38:13,184
Руїни "Фрі-Сіті", твої маленькі фонові друзі,
1764
01:38:13,351 --> 01:38:15,645
зокрема цифровий хлопець.
1765
01:38:16,479 --> 01:38:17,605
Останній сервер.
1766
01:38:18,689 --> 01:38:23,653
Послухайте, мені потрібна
лише збірка і люди в ній.
1767
01:38:23,819 --> 01:38:25,238
А що отримає Антуан?
1768
01:38:25,404 --> 01:38:26,531
Решту.
1769
01:38:26,697 --> 01:38:28,658
Тобто? Уяви, що я тупий.
1770
01:38:28,824 --> 01:38:30,910
У вас є права на наш код,
залиште прибуток собі,
1771
01:38:31,077 --> 01:38:32,787
тільки віддайте те,
що залишилося від "Фрі-Сіті".
1772
01:38:33,246 --> 01:38:35,122
Дозвольте мені збудувати свій світ.
1773
01:38:35,289 --> 01:38:38,960
А як же "Фрі-Сіті 2"? "Фрі-Сіті 3"?
1774
01:38:39,126 --> 01:38:40,628
І всі наступні спін-офи?
1775
01:38:40,795 --> 01:38:43,506
Усе ваше. Тільки покладіть сокиру.
1776
01:38:43,923 --> 01:38:47,969
Це найтупіша угода з усіх
найтупіших угод в історії.
1777
01:38:49,095 --> 01:38:51,222
Ти хочеш відмовитися від мільйонів доларів.
1778
01:38:51,389 --> 01:38:53,349
Навіщо тобі це?
1779
01:38:53,516 --> 01:38:55,726
Бо ми з Кізом створили щось чудове.
1780
01:38:58,020 --> 01:39:00,481
І мені не потрібні гроші або слава,
щоб довести це собі.
1781
01:39:00,940 --> 01:39:03,860
Я втомилася грати у вашу гру, Антуане.
1782
01:39:06,153 --> 01:39:08,281
Час зіграти в мою.
1783
01:39:09,448 --> 01:39:10,741
Згода?
1784
01:39:20,042 --> 01:39:22,044
Останні новини і не дуже хороші.
1785
01:39:22,211 --> 01:39:24,714
{\an8}Продажі "Фрі-Сіті 2" продовжують падати
1786
01:39:24,881 --> 01:39:29,010
{\an8}через численні повідомлення
про баги в коді й лаги в онлайн-грі.
1787
01:39:29,177 --> 01:39:32,763
{\an8}Засновник "Сунамі гейм" Антуан
Говачелик потрапив під шквал критики.
1788
01:39:32,930 --> 01:39:34,265
Критики.
1789
01:39:34,432 --> 01:39:36,058
Його критикують і добивають.
1790
01:39:36,225 --> 01:39:37,310
Немає часу зловтішатися.
1791
01:39:37,476 --> 01:39:39,478
Я жертва!
1792
01:39:39,645 --> 01:39:43,482
До речі про зайнятих - ми подвоїли
кількість унікальних відвідувачів.
1793
01:39:43,649 --> 01:39:44,609
Це неймовірно.
1794
01:39:44,775 --> 01:39:46,110
Хто б міг подумати, що стільки людей
1795
01:39:46,277 --> 01:39:49,238
хочуть просто дивитися на персонажів
відеогри, а не стріляти в них?
1796
01:39:51,782 --> 01:39:52,742
Ми могли.
1797
01:39:52,909 --> 01:39:54,118
Так.
1798
01:39:55,912 --> 01:39:58,289
Ти такий милий, коли хвалишся.
1799
01:39:58,623 --> 01:39:59,832
Антуан іде!
1800
01:39:59,999 --> 01:40:04,170
Тим часом гра "Фрі-Лайф"
швидко набирає популярності.
1801
01:40:04,337 --> 01:40:07,715
Гравцям подобається ця емпірична гра,
1802
01:40:07,882 --> 01:40:10,801
де вони мирно взаємодіють
з єдиним і неповторним Персонажем,
1803
01:40:10,968 --> 01:40:14,013
який більше не другорядний цифровий друг.
1804
01:40:14,180 --> 01:40:15,097
Слухай, Міллз...
1805
01:40:17,558 --> 01:40:19,727
Вип'єш зі мною кави?
1806
01:40:20,144 --> 01:40:22,271
Власне я хотіла повернутися у гру.
1807
01:40:24,941 --> 01:40:26,025
Кави?
1808
01:40:26,609 --> 01:40:28,402
Так. Звучить непогано.
1809
01:40:28,945 --> 01:40:30,404
Я тобі принесу.
1810
01:40:31,155 --> 01:40:32,031
Кізе...
1811
01:40:32,198 --> 01:40:33,699
Я знаю - середня з вершками і цукром.
1812
01:40:33,866 --> 01:40:34,909
Так.
1813
01:40:36,869 --> 01:40:37,954
фрі-лайф
1814
01:40:38,120 --> 01:40:39,747
Молотова
Пароль
1815
01:40:45,169 --> 01:40:47,421
Привіт, Ренді. Мілтоне.
1816
01:40:51,884 --> 01:40:53,427
Я якраз думав, коли побачу тебе знову.
1817
01:40:54,804 --> 01:40:56,722
Так, останнім часом життя було шаленим.
1818
01:40:57,223 --> 01:40:58,349
Бачила б ти, що тут.
1819
01:40:58,516 --> 01:41:00,726
Безкоштовний запас морозива зі смаком жуйки.
1820
01:41:05,231 --> 01:41:06,023
Привіт.
1821
01:41:16,075 --> 01:41:17,869
Слухай, Гаю...
1822
01:41:18,077 --> 01:41:20,246
Це важче, ніж я думала.
1823
01:41:20,997 --> 01:41:22,665
Тоді дозволь я сам.
1824
01:41:23,457 --> 01:41:25,001
Гаю...
1825
01:41:27,587 --> 01:41:30,965
ти такий романтик.
1826
01:41:32,425 --> 01:41:37,013
Твоя любов до блакитних сорочок
і суперзірок із діапазоном п'ять октав
1827
01:41:37,180 --> 01:41:41,392
мене дуже приваблює.
1828
01:41:41,559 --> 01:41:43,686
Але я не можу бути весь час поруч.
1829
01:41:44,270 --> 01:41:49,192
Я створила цей світ,
але не можу прожити в ньому життя.
1830
01:41:53,863 --> 01:41:56,324
Бачиш? Хіба важко було?
1831
01:41:57,408 --> 01:41:59,243
А що ти робитимеш?
1832
01:42:00,244 --> 01:42:02,872
Усе, що захочу. Завдяки тобі.
1833
01:42:04,248 --> 01:42:05,791
Я більше не в пастці.
1834
01:42:05,958 --> 01:42:07,460
Як і ти.
1835
01:42:09,837 --> 01:42:11,547
Я кохаю тебе, Міллі.
1836
01:42:12,715 --> 01:42:16,010
Може, це говорить моя програма, але знаєш що?
1837
01:42:17,386 --> 01:42:19,597
Хтось цю програму написав.
1838
01:42:21,807 --> 01:42:23,851
Я - любовний лист тобі.
1839
01:42:24,894 --> 01:42:27,313
Десь там є його автор.
1840
01:42:45,456 --> 01:42:49,210
Ти його оживила.
1841
01:42:49,377 --> 01:42:53,047
І він ожив, бо зустрів ту єдину особу,
на яку чекав усе життя.
1842
01:42:53,214 --> 01:42:56,425
Я мав зробити її реалістичною, тому...
1843
01:42:57,677 --> 01:42:59,512
її прототипом стала...
1844
01:43:01,305 --> 01:43:02,306
ти.
1845
01:43:04,475 --> 01:43:06,394
Жінка його мрій.
1846
01:43:09,188 --> 01:43:10,940
Та сама, що й моїх.
1847
01:43:11,107 --> 01:43:14,402
Вона любить морозиво зі смаком жуйки
і гойдалки,
1848
01:43:14,569 --> 01:43:18,406
і в неї така мила, але дуже дивна звичка
1849
01:43:18,573 --> 01:43:21,117
завжди мугикати пісні Мераї Кері.
1850
01:43:22,159 --> 01:43:25,204
Увесь час.
1851
01:43:28,457 --> 01:43:29,458
Нарешті!
1852
01:43:36,257 --> 01:43:37,258
Кізе!
1853
01:43:45,474 --> 01:43:47,143
Що ти...
1854
01:44:28,059 --> 01:44:29,519
Ти в нормі, малий Гаю?
1855
01:44:29,936 --> 01:44:31,729
Ти якийсь прикметник.
1856
01:44:31,896 --> 01:44:34,524
Усе добре. До речі, можеш мене опустити.
1857
01:44:34,690 --> 01:44:36,359
Дякую. Було приємно.
1858
01:44:36,526 --> 01:44:39,987
Ні, у мене все чудово. І ти чудовий, Дюде.
1859
01:44:41,489 --> 01:44:43,241
Я просто сумую за другом.
1860
01:44:44,867 --> 01:44:47,870
Ми щодня отак гуляли.
1861
01:44:48,037 --> 01:44:51,332
От тільки він носив сорочку
і міг скласти повне речення.
1862
01:44:51,499 --> 01:44:53,209
А я можу відтиснути речення.
1863
01:44:53,668 --> 01:44:56,796
Це не одне й те ж.
1864
01:44:57,713 --> 01:44:59,006
Гучний регіт!
1865
01:45:00,800 --> 01:45:01,968
Гаю?
1866
01:45:04,679 --> 01:45:05,429
Бадді!
1867
01:45:05,596 --> 01:45:06,514
Ні!
1868
01:45:06,681 --> 01:45:07,849
Боже мій! Гаю!
1869
01:45:08,015 --> 01:45:09,475
Бадді! Я думав, що втратив тебе!
1870
01:45:09,642 --> 01:45:10,643
Не втратив!
1871
01:45:10,810 --> 01:45:12,854
Якоїсь миті я біг по тому
скаженому мосту в нікуди,
1872
01:45:13,020 --> 01:45:15,273
гадаючи, що моє мирське життя скінчилося.
1873
01:45:15,439 --> 01:45:18,025
А наступної - я наче лечу,
1874
01:45:18,192 --> 01:45:20,194
як із чарівним пилком,
1875
01:45:20,361 --> 01:45:24,115
а тоді приземляюся в цьому шматку раю.
1876
01:45:24,282 --> 01:45:26,617
Мені тут подобається.
1877
01:45:27,034 --> 01:45:29,328
Кілька днів тому я катався на кентаврі.
1878
01:45:29,495 --> 01:45:30,580
Це може прозвучати дивно,
1879
01:45:30,746 --> 01:45:34,125
але я катався на спині
напів коня і напів людини,
1880
01:45:34,292 --> 01:45:36,544
ким би той кентавр не був.
1881
01:45:36,711 --> 01:45:38,004
Я теж катався, чуваче!
1882
01:45:38,171 --> 01:45:39,380
Дружній жест!
1883
01:45:39,547 --> 01:45:40,715
Дуже дружній!
1884
01:45:41,174 --> 01:45:42,508
Ходи сюди!
1885
01:45:42,717 --> 01:45:44,010
- Ми обіймемося?
- Я йду до тебе!
1886
01:45:44,177 --> 01:45:45,344
- Ні, я йду до тебе.
- Так, я!
1887
01:45:45,511 --> 01:45:46,679
Ходи сюди! А я йду до тебе!
1888
01:45:46,846 --> 01:45:48,472
Я тебе підтягую.
1889
01:45:51,684 --> 01:45:53,144
Бадді, я скучив за тобою!
1890
01:45:53,311 --> 01:45:55,313
То де банк?
1891
01:45:56,814 --> 01:45:58,065
Ту нема банків.
1892
01:45:58,232 --> 01:45:59,483
А що нам робити?
1893
01:45:59,859 --> 01:46:01,903
Що захочемо.
1894
01:46:12,205 --> 01:46:13,956
- Привіт, народе.
- Привіт, Гаю.
1895
01:54:45,801 --> 01:54:47,803
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин