1
00:00:00,050 --> 00:00:20,877
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||فؤاد الخفاجي! د.علي طلال! محمد النعيمي ||
2
00:00:23,506 --> 00:00:31,755
"استوديوهات مارفل"
3
00:00:33,417 --> 00:00:36,905
تلك موسيقا الشعار تثير حماس الواحد، حسنًا؟
4
00:00:38,356 --> 00:00:41,425
آسف، أنّي فقط متحمس لعودتي.
لقد مر وقت طويل على ظهوري.
5
00:00:41,452 --> 00:00:44,421
لفترة طويلة لم أكن واثقًا
أنني سأعود للظهور أبدًا.
6
00:00:44,496 --> 00:00:46,334
اشترت "ديزني" شركة "فوكس"،
وأثيرت قضية حقوق مملة بينهما،
7
00:00:46,585 --> 00:00:47,377
.ألخ، ألخ، ألخ
8
00:00:47,995 --> 00:00:50,273
لكن بعدها اتضح أنهم يريدونني،
9
00:00:50,631 --> 00:00:53,176
الرجل الوحيد الذي لم يجب أن
.يكون لديه فيلمه الخاص
10
00:00:53,218 --> 00:00:54,386
.ناهيكم عن سلسلة الفيلم
11
00:00:55,221 --> 00:00:57,140
"مارفل" غبية جدًا.
12
00:00:58,185 --> 00:01:01,389
أننا نعرف عنوان هذا الفيلم،
لذا أعرف ما يدور في بالكم.
13
00:01:01,938 --> 00:01:05,276
كيف سنفعل هذا الفيلم دون
إهانة ذكرى (لوغان)؟
14
00:01:06,236 --> 00:01:07,237
سأخبركم كيف.
15
00:01:08,572 --> 00:01:09,573
أو ربما لا.
16
00:01:11,436 --> 00:01:13,313
سأكشف لكم سر صغير.
17
00:01:13,702 --> 00:01:15,624
"ولفرين" لم يمت.
18
00:01:16,124 --> 00:01:19,252
بالتأكيد، لقد كانت نهاية جيّدة
لقصة حزينة جدًا.
19
00:01:17,167 --> 00:01:19,016
{\an8}"أحب نفسي"
20
00:01:20,153 --> 00:01:22,256
لكن العوامل الذاتية للشفاء
.لا تعمل بهذه الطريقة
21
00:01:22,568 --> 00:01:25,970
هل تعتقدون أنّي أريد أن أكون هنا في
وسط مدينة "داكوتا" الشمالية الجميلة
22
00:01:26,118 --> 00:01:27,700
انبش قبر "ولفرين" المنفرد؟
23
00:01:28,020 --> 00:01:29,021
لا، بالتأكيد لا.
24
00:01:29,376 --> 00:01:31,394
لكن مصير عالمي كله على المحك.
25
00:01:31,909 --> 00:01:36,109
ربما لم يعيش أفضل حياته،
لكنه بالتأكيد لم يمت.
26
00:01:43,055 --> 00:01:44,056
ها أنت ذا.
27
00:01:44,890 --> 00:01:45,891
أجل!
28
00:01:49,073 --> 00:01:51,938
نعم، نعم، نعم.
29
00:01:55,700 --> 00:01:56,701
اللعنة.
30
00:01:57,568 --> 00:02:00,471
ايها الوغد!
31
00:02:02,107 --> 00:02:03,608
..أيها
32
00:02:05,543 --> 00:02:08,847
!رباه. أيها الوغد
33
00:02:08,852 --> 00:02:10,554
عالمي ينهار!
34
00:02:10,572 --> 00:02:12,062
هذا كان غريبًا.
35
00:02:13,484 --> 00:02:14,719
أنا أكثر هدوءًا الآن.
36
00:02:16,231 --> 00:02:19,151
أسمع، أنا لست بعالم،
37
00:02:19,162 --> 00:02:20,751
لكن يبدو أنّك مت بشكل لا يصدق.
38
00:02:25,529 --> 00:02:27,065
لكن من الرائع رؤيتك.
39
00:02:27,099 --> 00:02:30,335
يجب أن أكون صادقًا، لطالما
.(أردت مرافقتك يا (لوغان
40
00:02:30,778 --> 00:02:34,377
أنا وأنت نشكل فريق رائع
!"ديدبول" و"ولفرين"
41
00:02:35,555 --> 00:02:38,655
هل يمكنك أن تتخيل المتعة
والفوضى ودخل المبيعات؟
42
00:02:40,069 --> 00:02:41,070
."صباح الخير يا صاح"
43
00:02:41,363 --> 00:02:45,326
"لا شيء سيعيدني إلى الحياة أسرع
من حقيبة كبيرة مليئة بمال (مارفل)".
44
00:02:47,377 --> 00:02:48,285
وأنا أيضًا يا (هيو).
45
00:02:50,123 --> 00:02:52,319
لكن لا، لا.
46
00:02:53,192 --> 00:02:55,798
اصبحت نبيلاً ومت بصدق.
47
00:02:57,029 --> 00:02:58,797
!اللعنة
48
00:03:00,365 --> 00:03:02,633
يمكنني حقًا الاستفادة من مساعدتك الآن.
49
00:03:13,327 --> 00:03:14,328
انتظروا!
50
00:03:15,579 --> 00:03:17,382
أحذركم! أنا لست وحيدًا!
51
00:03:17,416 --> 00:03:19,617
(وايد ونستون ويلسون)،
52
00:03:19,650 --> 00:03:22,120
أنت رهن الاعتقال من قبل
"سلطة التباين الزمني"..
53
00:03:23,221 --> 00:03:24,522
لأرتكابك الكثير من الجرائم.
54
00:03:24,555 --> 00:03:27,059
إذا خرجت، سنقدم لك صنيعًا
55
00:03:27,092 --> 00:03:29,328
.ـ بألّا نقتلك
.ـ سأموت على يد ممثل كومبارس
56
00:03:29,361 --> 00:03:30,594
آخر فرصة!
57
00:03:30,680 --> 00:03:33,808
ارمِ أسلحتك وأخرج بسلام!
58
00:03:33,899 --> 00:03:35,767
لن أعطيكم أسلحتي،
59
00:03:35,801 --> 00:03:38,937
لكني أعدكم بعدم استخدامها.
60
00:03:38,905 --> 00:03:41,925
هناك 206 عظمة في جسم الإنسان.
61
00:03:41,807 --> 00:03:43,942
207 عظمة إذا كنت أشاهد
."مسلسل "فتاة النميمة
62
00:03:41,807 --> 00:03:43,942
{\an8}العظمة الزائدة هي قضيبه المنتصب"
"(عندما يشاهد مسلسل زوجته (بليك
63
00:03:44,113 --> 00:03:45,555
ها نحن ذا! ابذل أقصى جهدك.
64
00:03:52,442 --> 00:03:53,993
♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪
65
00:03:54,353 --> 00:03:55,519
.حسنًا يا عزيزي
66
00:03:55,553 --> 00:03:57,155
.أعتقد أننا سنشكل فريقًا أخيرًا
67
00:03:57,998 --> 00:03:59,827
♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪
68
00:04:04,040 --> 00:04:07,043
♪ سوف أحسم الأمر الليلة ♪
69
00:04:07,987 --> 00:04:10,216
♪ من المحتمل سوف تتشاجرين ♪
70
00:04:10,983 --> 00:04:13,098
♪ أعلم أن هذا لا يمكن أن يكون صائبًا ♪
71
00:04:13,132 --> 00:04:15,589
♪ بحقكِ يا عزيزتي ♪
72
00:04:16,521 --> 00:04:18,450
♪ لقد احببتكِ حبًا جمًا ♪
73
00:04:19,018 --> 00:04:21,509
♪ حين لا تكونين معي عند الضيق ♪
74
00:04:22,122 --> 00:04:23,901
{\an8}"(هيو جيكمان)"
75
00:04:22,155 --> 00:04:26,188
♪ لذا حان الوقت لأغادر وأكون بمفردي ♪
76
00:04:26,942 --> 00:04:29,886
♪ أعلم أنّي لم أعد قادرًا على تحمل المزيد ♪
77
00:04:29,939 --> 00:04:31,087
♪ هذه هي الحقيقة ♪
78
00:04:32,111 --> 00:04:33,332
"أغبياء"
79
00:04:33,338 --> 00:04:35,601
♪ أريد رؤيتكِ تخرجين من الباب ♪
80
00:04:35,662 --> 00:04:37,530
♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪
81
00:04:38,112 --> 00:04:39,940
♪ لا أريد أن أكون أحمقًا معكِ ♪
82
00:04:40,259 --> 00:04:42,762
♪ مجرد شخص آخر في علاقاتك الثنائية ♪
83
00:04:43,744 --> 00:04:46,780
♪ قد تكرهيني لكن هذه هي الحقيقة ♪
84
00:04:46,906 --> 00:04:48,240
♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪
85
00:04:49,117 --> 00:04:51,131
♪ لا أريد حقًا أن أصعب الأمر ♪
86
00:04:51,537 --> 00:04:53,953
♪ فقط أريد أن أخبركِ أنّي لم أعد أحتمل ♪
87
00:04:54,630 --> 00:04:57,703
♪ قد يبدو هذا جنونيًا لكن هذه هي الحقيقة ♪
88
00:04:58,000 --> 00:04:59,649
♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪
89
00:05:01,762 --> 00:05:04,318
♪ فقط اخبريني الحقيقة ♪
90
00:05:05,161 --> 00:05:06,328
♪ واتقبّلكِ بكل رحابة صدر ♪
91
00:05:07,136 --> 00:05:08,959
تسديدة من (مارادونا) من خارج منطقة الجزاء!
92
00:05:09,273 --> 00:05:10,978
هدف!
93
00:05:11,014 --> 00:05:12,740
♪ بحقكِ يا عزيزتي ♪
94
00:05:12,981 --> 00:05:15,905
♪ لم أعد قادرًا على تحمل المزيد ♪
95
00:05:16,208 --> 00:05:17,689
♪ هذه هي الحقيقة ♪
96
00:05:18,263 --> 00:05:21,568
♪ أريد رؤيتكِ تخرجين من الباب ♪
97
00:05:21,635 --> 00:05:23,263
♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪
98
00:05:23,628 --> 00:05:25,705
♪ لا أريد أن أكون أحمقًا معكِ ♪
99
00:05:26,065 --> 00:05:29,141
♪ مجرد شخص آخر في علاقاتكِ الثنائية ♪
100
00:05:29,588 --> 00:05:32,912
♪ قد تكرهيني لكن هذه هي الحقيقة ♪
101
00:05:33,222 --> 00:05:34,667
♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪
102
00:05:34,795 --> 00:05:36,903
♪ لا أريد حقًا أن أصعب الأمر ♪
103
00:05:37,098 --> 00:05:39,940
♪ أريد فقط أن أخبرك أنّي لم أعد أحتمل ♪
104
00:05:40,581 --> 00:05:44,039
♪ قد يبدو هذا جنونيًا لكنها الحقيقة ♪
105
00:05:44,148 --> 00:05:46,485
♪ وداعًا، وداعًأ يا عزيزتي ♪
106
00:05:49,828 --> 00:05:55,470
♪ لا أريد أن أكون أحمقًا في علاقاتكِ الثنائية
107
00:05:55,809 --> 00:05:58,307
♪ لذا سأهجركِ ♪
108
00:05:59,277 --> 00:06:00,979
.بحقك ايها الضخم
109
00:05:59,884 --> 00:06:01,620
♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪
110
00:06:02,366 --> 00:06:05,111
♪ لا أريد أن أصعب الأمر ♪
111
00:06:05,677 --> 00:06:07,880
♪ لكنني لم أعد أحتمل ♪
112
00:06:28,722 --> 00:06:31,184
"(أخراج (شوف ليفي"
113
00:06:31,371 --> 00:06:33,159
♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪
114
00:06:38,921 --> 00:06:41,058
{\an8}"اشعر بالإثارة"
115
00:06:39,584 --> 00:06:41,724
أنّي مبتل جدًا الآن.
116
00:06:43,422 --> 00:06:44,963
|| ديدبول & ولفرين ||
117
00:06:45,028 --> 00:06:46,946
لأكون واضحًا، أنا لست فخورًا
.بأيّ من هذا
118
00:06:47,184 --> 00:06:49,871
العنف غير المبرّر، رائحة اشتهاء الجثث،
119
00:06:50,121 --> 00:06:52,502
هذه ليست ماهيتي،
ليس هذا ما أريد أن أكون عليه.
120
00:06:52,962 --> 00:06:53,964
مَن أريد أن أكون عليه؟
121
00:06:54,258 --> 00:06:56,889
لمساعدتكم على فهم هذا،
.يجب أن أعيدكم إلى البداية
122
00:06:57,180 --> 00:06:59,438
النزهة الصغيرة التي خضتها عبر الزمكان
123
00:06:59,858 --> 00:07:02,571
إلى اليوم الذي غير كل شيء.
124
00:07:06,092 --> 00:07:06,451
"غرين لا نترن"
125
00:07:12,331 --> 00:07:13,976
"14 مارس، عام 2018"
126
00:07:14,572 --> 00:07:16,443
لا أصدق أنّي هنا أخيرًا.
127
00:07:16,567 --> 00:07:18,990
لقد انتظرت هذه اللحظة منذ فترة طويلة.
128
00:07:19,050 --> 00:07:20,374
"الأرض - 606"
129
00:07:20,440 --> 00:07:22,432
شكرًا يا سيّدي على مقابلتي.
130
00:07:22,486 --> 00:07:23,429
"الخط الزمني المقدس"
131
00:07:23,481 --> 00:07:28,582
أعتقد اعتقادًا راسخًا أن خدماتي يمكن
.أن تكون ذات فائدة كبيرة لمؤسستكم
132
00:07:28,651 --> 00:07:32,411
الآن أعلم أنه تم الإمساك بيّ
أستمني في بهو برج (ستارك).
133
00:07:32,591 --> 00:07:33,830
ـ استمناء؟
..ـ أؤكد لك أن ذلك
134
00:07:33,905 --> 00:07:35,240
عفوًا، ماذا قلت للتو؟
135
00:07:35,278 --> 00:07:36,281
لا، أنا آسف.
136
00:07:36,306 --> 00:07:39,443
ذلك حين تبرز يدين دمية "هولك"، حسنًا؟
137
00:07:39,468 --> 00:07:41,227
وبعدها تنظر إلى الأسفل و..
138
00:07:42,695 --> 00:07:45,410
تهيئ نفسك وتسحق الجزء
.الأوسط من جسدك
139
00:07:45,478 --> 00:07:46,940
فهمت، حسنًا، شكرًا.
140
00:07:47,065 --> 00:07:48,904
ـ فهمت ما ترمي إليه.
.ـ أنّك فهمت الفكرة
141
00:07:49,122 --> 00:07:50,726
ما سبب قدومك هنا اليوم بالضبط؟
142
00:07:51,592 --> 00:07:53,682
لماذا أنا..حسنًا،
143
00:07:54,544 --> 00:07:55,901
.لديّ أهتمام
144
00:07:56,424 --> 00:07:58,987
أعلم أنّي أحول كل شيء إلى مزحة لكن..
145
00:08:01,046 --> 00:08:05,665
لديّ أهتمام ورغبة في استغلال
.هذا الشعور لشيء مهم
146
00:08:07,036 --> 00:08:08,457
أريد أن أكون مهم.
147
00:08:11,274 --> 00:08:12,863
لأظهر لفتاتي أنني مهم.
148
00:08:14,353 --> 00:08:15,355
..و
149
00:08:16,090 --> 00:08:18,108
أتعلم، أشعر كأنني أهدر اللحظات الجيّدة.
150
00:08:18,191 --> 00:08:19,780
ألن ينضم إلينا الرجل؟
151
00:08:19,805 --> 00:08:20,824
ـ الرجل؟
.ـ أجل
152
00:08:20,924 --> 00:08:22,451
يجب أن أوفر كلامي إذا كان..
153
00:08:22,713 --> 00:08:25,136
بقدر ما يهمك الآن أنا "الرجل".
154
00:08:25,246 --> 00:08:26,499
.ـ لا
ـ أنا الرجل.
155
00:08:26,671 --> 00:08:29,346
أنا الرجل في هذه الظروف.
156
00:08:30,012 --> 00:08:32,017
إنه لم يعد يفعل هذا بعد الآن.
157
00:08:32,609 --> 00:08:33,453
ـ ظهور ضيف شرف؟
ـ مسؤول المقابلات.
158
00:08:33,493 --> 00:08:34,970
ـ المقابلات؟
.ـ مقابلات المناصب التمهيدية
159
00:08:35,218 --> 00:08:35,973
المناصب التمهيدية؟
160
00:08:36,239 --> 00:08:39,082
ـ أليس أنت السائق ربما؟
..ـ أنا
161
00:08:39,623 --> 00:08:40,491
ـ إنه مفهوم خاطئ شائع.
.ـ حسنًا
162
00:08:40,626 --> 00:08:43,299
لقد بدأت مسيرتي المهنية
كسائق السيّد (ستارك).
163
00:08:43,667 --> 00:08:44,769
.ـ حسنًا
ـ اصبحت بسرعة..
164
00:08:44,844 --> 00:08:45,847
.ـ سائق
.ـ ..رئيس الأمن
165
00:08:46,364 --> 00:08:47,911
ـ نعم.
.ـ نعم، بالطبع، نعم
166
00:08:48,272 --> 00:08:51,222
لهذا السبب أتفقد سيرتك الذاتية.
167
00:08:51,466 --> 00:08:55,079
يبدو أنك لم تذكّر ما إذا كان لديك
أيّ خبرة كعضو في الفريق أم لا.
168
00:08:55,381 --> 00:08:57,552
هل يمكنك استيضاح هذا قليلاً؟
169
00:08:57,847 --> 00:08:58,775
.لا. نعم، بالتأكيد
170
00:08:58,800 --> 00:09:00,414
ـ لقد كنت في القوات الخاصة،
.ـ حسنًا
171
00:09:00,479 --> 00:09:03,869
لكنّي كنت في الأساس قائد
ومؤسس فرقة "قوة إكس".
172
00:09:04,105 --> 00:09:05,841
من المؤسف أنهم جميعًا
لقوا حتفهم في الواجب.
173
00:09:05,888 --> 00:09:07,262
كيف حدث ذلك بالضبط؟
174
00:09:07,540 --> 00:09:09,070
تقول الشرطة إنه كان بسبب الجاذبية،
175
00:09:09,124 --> 00:09:12,268
لكن بيني وبينك، لم يجتازوا
أختبار المجموعة البؤريّة.
176
00:09:12,461 --> 00:09:13,624
.(ـ بالأخص (كايبل
."ـ "قوة إكس
177
00:09:12,486 --> 00:09:13,622
{\an8}"شخصية (جوش برولين) في ديدبول 2"
178
00:09:14,210 --> 00:09:16,161
.مهلاً، أستطيع رؤية أن هذا لا يسير بخير
179
00:09:16,187 --> 00:09:16,963
.ارجوك لا تكتب هذا
180
00:09:17,003 --> 00:09:19,295
اسمع، أنّي فقط أريد أن أكون "منتقم".
181
00:09:21,523 --> 00:09:22,902
أريد أن أكون "منتقم".
182
00:09:25,086 --> 00:09:26,410
لماذا تريد أن تكون "منتقم"؟
183
00:09:27,105 --> 00:09:29,632
أنظر حولك.
أنهم الأفضل على الإطلاق.
184
00:09:30,344 --> 00:09:31,681
وما يفعلونه مهم.
185
00:09:32,121 --> 00:09:33,125
أريد أن أكون "منتقم".
186
00:09:34,813 --> 00:09:37,035
سيّدي، سئمت خليلتي مع تصرفاتي.
187
00:09:37,111 --> 00:09:40,870
وإذا لم أغير الأمور واستغل "مواهبي"،
188
00:09:41,331 --> 00:09:42,951
لا أعتقد أنّي سأنجح في الحفاظ
،على علاقتنا
189
00:09:43,001 --> 00:09:44,045
ولن ألومها على ذلك.
190
00:09:45,684 --> 00:09:50,103
"المنتقمون" هم مجموعة فريدة
جدًا من الأبطال الخارقين...
191
00:09:48,287 --> 00:09:50,167
{\an8}"برهان على أن (توني ستارك) لديه قلب"
192
00:09:50,192 --> 00:09:53,894
الذين يمثلون شيئًا أكثر من
مجرد القتال وارتداء البدلات.
193
00:09:53,947 --> 00:09:55,350
أعني الناس يحتذون بنا.
194
00:09:55,519 --> 00:09:58,093
ـ الأطفال يحتذون بنا.
ـ عفوًا، "بنا"؟
195
00:09:58,374 --> 00:10:00,231
لم أكن أعلم أنّك "منتقم".
196
00:10:01,013 --> 00:10:02,303
"المنتقمون" متجاورون من بعضهم الآخر.
197
00:10:02,363 --> 00:10:04,368
حسنًا، ما هي قوتك الخارقة؟
ركن بين السيارات؟
198
00:10:04,982 --> 00:10:07,349
أنا آسف جدًا، كان ذلك قاسيًا.
199
00:10:07,510 --> 00:10:09,696
أنّي اتهجم حين أكون متوترًا.
لن يحدث مرة أخرى.
200
00:10:09,957 --> 00:10:11,240
ـ لندخل إلى صلب الموضوع.
.ـ تفضل
201
00:10:11,361 --> 00:10:14,910
لقد قلت منذ لحظات أنك تريد
أن تصبح "منتقم" لأنك...
202
00:10:15,725 --> 00:10:16,521
.تحتاج إلى ذلك
203
00:10:17,268 --> 00:10:18,446
نعم يا سيّدي، أحتاج ذلك.
204
00:10:18,336 --> 00:10:20,859
لكن "المنتقمون" لا ينجزون مهام بحاجة إليها،
205
00:10:21,333 --> 00:10:22,994
بل ينجزون مهام بحاجة الناس إليها.
206
00:10:24,509 --> 00:10:25,590
هل تفهم الفرق؟
207
00:10:27,742 --> 00:10:28,713
نعم يا سيّدي.
208
00:10:29,940 --> 00:10:31,225
ارجوك يا سيّد (هوجان)،
209
00:10:31,539 --> 00:10:35,000
{\an8}"يقصد أفعاله الساخرة والمزاح"
210
00:10:31,539 --> 00:10:35,000
لا أريد أن اقضي بقية عمري
.في أتقان شيء واحد مزعج
211
00:10:37,801 --> 00:10:38,499
.حسنًا
212
00:10:40,074 --> 00:10:41,524
يا إلهي، أنّك تقف.
213
00:10:41,594 --> 00:10:43,996
ـ نعم، أعتقد إنه حان الوقت لنقف.
.ـ اللعنة
214
00:10:44,110 --> 00:10:47,550
الآن ربما تكمن المشكلة
.في أنّك تصوب إلى الأعلى
215
00:10:48,137 --> 00:10:50,019
عليك أن تصوب في المنتصف
.لئلا تخطئ الهدف أبدًا
216
00:10:50,579 --> 00:10:51,003
صحيح؟
217
00:10:51,103 --> 00:10:52,949
أعتقد أن لديك قلب طيب.
أصدق ما تقوله.
218
00:10:53,999 --> 00:10:55,240
لكن ليس الجميع من
النوع الذي ينقذ العالم.
219
00:10:55,327 --> 00:10:57,013
أنا لست من هذا النوع.
.وأنا راضِ بحالي
220
00:10:57,721 --> 00:10:59,223
صحيح؟ أنّي أعرف حدودي.
221
00:11:00,201 --> 00:11:01,293
اكتشف حدودك.
222
00:11:02,680 --> 00:11:03,961
حسنًا، عد إلى منزلك.
223
00:11:04,795 --> 00:11:06,023
ـ سنراقبك.
.ـ حسنًا
224
00:11:06,210 --> 00:11:06,923
حظًا موفقًا.
225
00:11:11,287 --> 00:11:13,330
اجلب السيارة، أريد الذهاب
إلى مطعم "شيك شاك".
226
00:11:13,669 --> 00:11:15,251
فالرفض يجعلني أشعر بالجوع.
227
00:11:16,419 --> 00:11:17,741
لا، لا، أرجوك.
228
00:11:18,101 --> 00:11:19,102
لا، لا.
229
00:11:19,289 --> 00:11:20,236
حسنًا، شكرًا.
230
00:11:22,642 --> 00:11:23,923
هل تعلمون ما يقولون؟
231
00:11:24,324 --> 00:11:27,876
،حين تغلق أبواب الأمل أمامنا"
."قد تفتح لنا أبواب أخرى
232
00:11:25,800 --> 00:11:27,767
{\an8}"الأرض 10005"
233
00:11:27,994 --> 00:11:28,829
{\an8}"بعد 6 أعوام"
234
00:11:28,855 --> 00:11:29,936
الحوريات الشمالية- كتاب كان يقرأه"
"ممثل (راين) المفضل (ديل جريفث) تكريًما له
235
00:11:34,035 --> 00:11:35,330
"وايد)، مستشار مبيعات)"
236
00:11:38,535 --> 00:11:41,553
لنبيع بعض السيارات المستعملة
..المعتمدة أيها الوغـ
237
00:11:43,966 --> 00:11:46,548
.تقنيًا، "كارنفال" ليست سيارة صغيرة
238
00:11:48,311 --> 00:11:49,311
.بل سيارة متعددة الأغراض
239
00:11:49,612 --> 00:11:51,853
كيف تُقارن سيارة "كيا" بسيارة "هوندا أوديسي"؟
240
00:11:51,949 --> 00:11:53,263
"أوديسي"؟ هذا سؤل الرائع.
241
00:11:53,289 --> 00:11:55,091
"كيا" ليست سيارة لعينة تمص الوقود.
242
00:11:55,705 --> 00:11:57,968
أتعلم، يمكنك الإجابة على السؤال دون شتائم.
243
00:11:58,194 --> 00:12:00,113
أنا آسف يا (تامي)، ليس لديّ أطفال.
244
00:12:00,809 --> 00:12:02,476
لا يعني أنّي لم أحلم بأنجاب الأطفال
245
00:12:02,563 --> 00:12:04,550
.لكني لا أمارس الجنس المهبلي كثيرًا
246
00:12:07,983 --> 00:12:09,453
ـ سوف تنجح في المرة القادمة يا صاح.
.ـ أجل
247
00:12:09,495 --> 00:12:12,078
اسمع، يمكنك دومًا العودة إلى
حياة الأبطال الخارقين.
248
00:12:12,180 --> 00:12:14,070
أتعلم، أود رؤيتك بالبدلة مرة أخرى.
249
00:12:14,849 --> 00:12:16,791
لا أحتفظ بها في خزانتي لكي ارتدائها،
250
00:12:17,672 --> 00:12:20,267
بل أحتفظ بها هناك في حال
احتجنا الذهاب في مغامرة مرة أخرى.
251
00:12:20,335 --> 00:12:23,097
مهلاً، ما الذي تفعله البدلة هناك؟
252
00:12:23,677 --> 00:12:24,677
أنا انتهيت.
253
00:12:26,239 --> 00:12:27,066
أنا انتهيت.
254
00:12:28,102 --> 00:12:29,989
.ولا اشتكي من حالي الآن
255
00:12:30,324 --> 00:12:32,752
هل وظيفة المبيعات خيار جيّد؟
.على الأرجح لا
256
00:12:32,813 --> 00:12:35,056
هل هذه هي الحياة التي
كنت أتخيلها لنفسي دومًا؟
257
00:12:35,141 --> 00:12:36,142
بالتأكيد لا.
258
00:12:37,370 --> 00:12:39,833
هذا يناسبني جدًا يا عزيزي. حقًا.
259
00:12:40,079 --> 00:12:41,377
مفهوم يا سيّد (ويلسون).
260
00:12:42,178 --> 00:12:45,117
أنا فقط أقول، مرة واحدة في
الشهر يمكننا تنفيذ مهمة صغيرة.
261
00:12:45,618 --> 00:12:48,059
نحن بشر، نتوق إلى الاهداف.
262
00:12:48,633 --> 00:12:50,226
بعد كل شيء، نحن "ديدبول".
263
00:12:50,522 --> 00:12:52,875
أرجوك توقف عن قول ذلك.
نحن لسنا "ديدبول".
264
00:12:52,972 --> 00:12:54,332
لم أعد "ديدبول" بعد الآن.
265
00:12:55,352 --> 00:12:57,975
حسنًا، إذا كنت تعاني من أزمة
.منتصف العمر، افعل شيئًا جرئيًا
266
00:12:58,529 --> 00:13:01,260
منذ بضع أعوام، ثقب أحد
أصدقائي حلمتيه...
267
00:13:01,310 --> 00:13:05,165
بسلسلة تيتانيوم متدلية وربطها بقضيبه.
268
00:13:09,659 --> 00:13:12,844
أأنت مستاء لأن اليوم هو عيد ميلادك؟
269
00:13:14,684 --> 00:13:15,563
ماذا؟
270
00:13:16,619 --> 00:13:17,320
لا.
271
00:13:18,520 --> 00:13:19,161
.لا
272
00:13:23,428 --> 00:13:25,201
مفاجأة!
273
00:13:25,753 --> 00:13:28,096
أنّكم محظوظون لأنّي لا أحمل سلاحًا.
274
00:13:28,216 --> 00:13:29,325
.عانقني يا فتى
275
00:13:29,483 --> 00:13:31,640
لو فعلتم هذا قبل سنوات
.لكنتم جميعكم موتى
276
00:13:31,925 --> 00:13:34,707
إذن إنه ترجل من السيارة الأجرة،
.لن يصدق هذا أبدًا
277
00:13:34,742 --> 00:13:36,723
التفت وماذا وجدت؟
278
00:13:36,891 --> 00:13:38,299
ـ "آيربودز" الخاص به.
ـ "آيربودز"!
279
00:13:38,386 --> 00:13:39,622
.ـ هيّا
.ـ إنها قصة مجنونة
280
00:13:39,665 --> 00:13:41,118
ـ كل مرة. هيّا.
.ـ كل مرة
281
00:13:44,416 --> 00:13:46,879
ـ هل قمت بأيّ عملية بيع اليوم؟
.ـ تعلمين أنّي لم افعلها
282
00:13:47,494 --> 00:13:50,815
هل بعتِ أي طوق منح الأحلام الجيّدة
على موقع "إيتسي" أو أيّ شيء تفعله؟
283
00:13:50,977 --> 00:13:52,559
أنّي متخلفة ثلاث أيام عن دفع
.(الإيجار يا (وايد
284
00:13:52,685 --> 00:13:55,647
ـ لم يهدأ ليّ بال.
.ـ استرخِ، لديّ مال
285
00:13:55,901 --> 00:13:59,105
لقد بعت بعض أدوية ضغط الدم
القديمة التي وجدتها هنا.
286
00:13:59,505 --> 00:14:00,982
هل تحاول قتلي أيها الوغد؟
287
00:14:01,006 --> 00:14:03,268
أنا لست الشخص الذي
يتنصل من المسؤولية.
288
00:14:03,368 --> 00:14:07,341
أدعو الرب كل يوم أن تجد النار جسدك
289
00:14:07,374 --> 00:14:10,815
ويكتمل العمل الذي لم يكن
.لدى الرب الجراءة في فعله
290
00:14:10,939 --> 00:14:11,496
هذا مؤلم.
291
00:14:11,547 --> 00:14:14,162
لو سمعتِ النظرة على وجهي،
لشممتِ مدى حزني.
292
00:14:14,550 --> 00:14:17,427
ـ هل تشاهد أيّ برامج جيّدة؟
."ـ "ذا غريت بريتش بيك أوف
293
00:14:18,082 --> 00:14:21,430
اللعنة، إنه البرنامج الذي منعني
.من الانتحار لمدة عشر أعوام
294
00:14:21,510 --> 00:14:23,979
تلك هي مشاعري حول
..الإجهاض والحرية الدينية
295
00:14:24,053 --> 00:14:26,014
وحقوق الحيوان وحقوق الخصوصية واللقاحات
296
00:14:26,288 --> 00:14:28,751
ورأسمالية الأسواق الحرة
والتغيرات المناخية العالمية.
297
00:14:29,345 --> 00:14:30,607
.(لا رطانة يا (باك
298
00:14:31,427 --> 00:14:33,243
.ـ مرحبًا يا (يوكيو)
.(ـ مرحبًا يا (وايد
299
00:14:33,595 --> 00:14:35,218
.إنها باروكة داكنة جميلة
300
00:14:36,351 --> 00:14:39,337
."إنه ميش شعر "الصيف الفرنسي
301
00:14:39,702 --> 00:14:42,804
يفترض أن يحاكي تصفيفة "هايلايت"
الطبيعية في الشمس.
302
00:14:42,985 --> 00:14:43,746
إنها خصلة شعر مستعار.
303
00:14:43,873 --> 00:14:44,874
.إنها تقنية شعر اصطناعي
304
00:14:45,006 --> 00:14:46,549
يعجبني شعرك الاصطناعي يا (وايد).
305
00:14:46,982 --> 00:14:47,870
.شكرًا
306
00:14:48,644 --> 00:14:49,810
هل تريد ببعض الكوكايين؟
307
00:14:49,863 --> 00:14:53,367
مهلاً، كوكايين هو الشيء الوحيد
.الذي قال (فيج) إنه ممنوع
308
00:14:49,863 --> 00:14:53,367
{\an8}"فيج - رئيس استوديوهات مارفل"
309
00:14:53,567 --> 00:14:55,106
ماذا عن مسحوق "بوليفين مارتشنغ"؟
310
00:14:55,176 --> 00:14:57,457
إنهم يعرفون كل المصطلحات العامية.
لديهم قائمة بكل المصطلحات.
311
00:14:57,517 --> 00:14:59,070
ـ حتى "سنو بوردينغ"؟
."ـ حتى "ديسكو داست
312
00:14:59,165 --> 00:15:01,006
ـ حتى "وايت غيل انتريبتنغ"؟
."ـ حتى "فورست بامب
313
00:15:01,160 --> 00:15:02,903
ـ "فوكس شت"؟
ـ لن أحاول تعاطي مسحوق "دونت" حتى.
314
00:15:03,103 --> 00:15:06,156
ـ هل تريد ممارسة الجنس؟
.ـ نعم، لكن لا استطيع
315
00:15:08,220 --> 00:15:09,092
.اسحبي هنا
316
00:15:09,745 --> 00:15:10,733
ـ هنا؟
.ـ أجل
317
00:15:12,052 --> 00:15:13,230
ـ ماذا حدث؟
.ـ هذا الجزء الممتع
318
00:15:14,993 --> 00:15:16,735
ـ شكرًا لقدومك.
.ـ نعم
319
00:15:17,528 --> 00:15:19,630
ـ كيف العمل؟
.ـ لقد حصلت على ترقية
320
00:15:20,899 --> 00:15:22,380
ـ محال.
.ـ نعم
321
00:15:22,613 --> 00:15:25,215
الأدارة الوسطى متعبة لكني
.سعيدة في الوظيفة
322
00:15:25,603 --> 00:15:26,604
.هذا رائع
323
00:15:28,191 --> 00:15:29,474
ـ هل تواعدين أحد؟
ـ وماذا عنك؟
324
00:15:31,302 --> 00:15:33,719
نعم، إنه رجل من العمل.
325
00:15:34,571 --> 00:15:35,917
ـ (ديرموت).
ـ (ديرموت)؟
326
00:15:36,539 --> 00:15:37,892
.ـ إنه لطيف
.ـ جيّد
327
00:15:38,055 --> 00:15:39,299
.إنه يحب الخروج في نزهات
328
00:15:39,761 --> 00:15:41,194
.إنه لم يتخلص مني بعد
329
00:15:41,277 --> 00:15:43,357
حسنًا، إنها الأيام الأولى.
330
00:15:47,443 --> 00:15:49,565
ماذا عنك؟ هل تواعد فتاة؟
331
00:15:50,314 --> 00:15:52,036
لا، أنّي أعيش في شقة
.بغرفة نوم واحدة
332
00:15:52,239 --> 00:15:53,626
.(أنام على نفس السرير مع (بلايند أل
333
00:15:55,273 --> 00:15:57,341
.حسنًا
334
00:15:57,375 --> 00:15:58,811
.ـ حسنًا
.ـ حسنًا
335
00:16:03,882 --> 00:16:05,416
!ـ خطاب! خطاب
!ـ اجل
336
00:16:05,450 --> 00:16:07,485
..حسنًا، حسنًا، حسنًا
337
00:16:08,052 --> 00:16:09,052
أعياد الميلاد.
338
00:16:09,318 --> 00:16:12,021
كل دورة حول القمر
هي مغامرة جديدة فعلاً.
339
00:16:12,168 --> 00:16:13,970
ـ شمس أيها الأبله.
."ـ حسنًا أيتها "الأرض المستديرة
340
00:16:15,760 --> 00:16:17,822
ـ أين كنت أتحدث؟
ـ مغامرة الحياة.
341
00:16:17,937 --> 00:16:20,592
صحيح، لقد كانت سنوات قليلة صعبة.
342
00:16:21,242 --> 00:16:22,644
لم أركم منذ فترة.
343
00:16:22,735 --> 00:16:24,702
لقد مررت بتجارب كثيرة غيرت حياتي.
344
00:16:22,925 --> 00:16:24,702
{\an8}"سن اليأس"
345
00:16:25,033 --> 00:16:27,115
ـ هل أنقطع الطمث؟
ـ هلا احسنت قدراتك العقلية يا أبله؟
346
00:16:28,002 --> 00:16:28,456
.آسف
347
00:16:29,612 --> 00:16:30,818
آسف إنه عليك رؤية هذا يا (يوكيو).
348
00:16:31,293 --> 00:16:32,599
.ـ لا بأس
.ـ أجل
349
00:16:34,458 --> 00:16:35,629
لكني سعيد.
350
00:16:36,097 --> 00:16:39,700
هذا بفضلكم جميعًا.
351
00:16:40,567 --> 00:16:43,465
أعتقد أن ما أحاول قوله هو
مدى فخري وأمتناني..
352
00:16:43,859 --> 00:16:47,678
أن أقف في الغرفة مع جميع أحبابي.
353
00:16:53,392 --> 00:16:54,894
أنا الرجل الأكثر حظًا في العالم.
354
00:16:57,557 --> 00:16:58,557
تمنى أمنية يا صاح.
355
00:16:58,918 --> 00:16:59,932
.معلوم تمامًا
356
00:17:01,407 --> 00:17:02,427
سأجثو.
357
00:17:08,777 --> 00:17:10,560
ـ (وايد ويلسون)؟
.ـ نعم
358
00:17:10,751 --> 00:17:12,753
.لابد أنّكم الراقصون الذين طلبكم (دوبندر)
359
00:17:13,260 --> 00:17:14,881
ألّا يفترض أن تكون هذه بدلات شرطة؟
360
00:17:15,323 --> 00:17:16,242
لا تهتموا.
361
00:17:16,704 --> 00:17:19,892
اخلعوا ملابسكم، لكن ابقوا الخوذات.
هذا ليس فيلم "بريتي وامن".
362
00:17:16,704 --> 00:17:19,892
{\an8}في فيلم بريتي وامن، (انجلينا) استخدمت"
"ثيابًا راقيًا لكي عمال المتجر يقبلون خدمتها
363
00:17:20,974 --> 00:17:22,109
سنتبادل القبّل، حسنًا؟
364
00:17:22,329 --> 00:17:23,883
ما الأغنية التي ترقصون عليها عادةً؟
365
00:17:25,226 --> 00:17:27,059
.مهلاً، مهلاً، مهلاً
366
00:17:28,448 --> 00:17:29,516
هل يفترض أن يكون هذا مخيفًا؟
367
00:17:29,923 --> 00:17:31,575
استخدام القضيب الاصطناعي
ليس جديدًا عليّ يا صاح.
368
00:17:31,758 --> 00:17:32,839
لكنه جديد على "ديزني".
369
00:17:35,066 --> 00:17:36,742
اسمعوا، لم أتخذ وضيعة الاستلقاء أبدًا.
370
00:17:37,063 --> 00:17:40,886
لذا سوف نأخذ الأمور بروية،
وأريد تواصل بصري مجنون.
371
00:17:41,146 --> 00:17:42,147
ليس أنت، بل أنتِ.
372
00:17:42,583 --> 00:17:44,606
لا يمكنني رؤية عينيك عبر القناع،
لكني أشعر بهما.
373
00:17:44,630 --> 00:17:47,951
سوف نذهب إلى أقصى الردهة
لكي نوفر تنظيف المؤخرات.
374
00:17:48,004 --> 00:17:49,613
إذن ما رأي الجميع بهذا؟
375
00:17:49,674 --> 00:17:50,554
لا تروق ليّ.
376
00:17:50,614 --> 00:17:54,039
نعم، لنحافظ على هذا السلوك،
وسنفعلها بغضب.
377
00:17:57,075 --> 00:17:57,889
.سحقًا
378
00:18:12,505 --> 00:18:13,625
سيّد (ويلسون)،
379
00:18:15,687 --> 00:18:18,550
يبدو أنّك أوسخت نفسك
وأنت فاقد الوعي.
380
00:18:18,763 --> 00:18:20,614
لم أكن فاقد الوعي. مَن أنت؟
381
00:18:21,292 --> 00:18:22,793
.(أدعى (بارادوكس
382
00:18:23,260 --> 00:18:24,964
السيّد (بارادوكس).
383
00:18:25,036 --> 00:18:26,551
وأنت تجلس هنا في "تي في أيه".
384
00:18:26,831 --> 00:18:28,499
"سلطة التباين الزمني".
385
00:18:29,026 --> 00:18:31,322
نحن منظمة مراقبة في الحقيقة،
386
00:18:31,428 --> 00:18:37,053
عدا أننا أكثر متعة مما يبدو مع
المنعطفات الساخرة الرجعية.
387
00:18:37,466 --> 00:18:41,710
نحن مسؤولون عن الدفاع عما
يعرف بـ "الخط الزمني المقدس".
388
00:18:42,138 --> 00:18:45,218
اللعنة، هذا شرح كبير على
.تتمة الجزء الثالث
389
00:18:45,371 --> 00:18:47,212
هل هذا لأنّي استخدمت آلة زمن (كايبل)؟
390
00:18:47,451 --> 00:18:49,958
لقد اعدت بعض الأشخاص
.إلى الحياة، ثم دمرتها
391
00:18:50,151 --> 00:18:51,300
هذا كان قبل زمن طويل.
392
00:18:51,366 --> 00:18:54,143
نعم، نحن على علم بسوء
استخدامك لخطك الزمني.
393
00:18:54,513 --> 00:18:56,520
لقد كنت أسيء استخدامه.
394
00:18:57,006 --> 00:18:58,762
لا، هذا ليس علاقة له بذلك.
395
00:18:59,441 --> 00:19:00,363
.رافقني
396
00:19:06,271 --> 00:19:10,689
لقد أحضرتك إلى هنا يا سيّد
(ويلسون) لأخبرك أنك مميز.
397
00:19:11,335 --> 00:19:14,297
في الواقع، لقد تم اختيارك لهدف أسمى.
398
00:19:14,472 --> 00:19:16,356
إنه هدف مبهم حتى بالنسبة ليّ.
399
00:19:16,510 --> 00:19:17,277
..لكن
400
00:19:17,910 --> 00:19:21,794
يمكنه أن ينقذ "الخط الزمني المقدس" كله
401
00:19:21,881 --> 00:19:24,503
من مصير مروع محتمل
،في وقت ما في المستقبل
402
00:19:24,676 --> 00:19:28,800
."والذي قد يكون بحاجة إلى "منتقم
403
00:19:29,254 --> 00:19:30,548
"الخط الزمني المقدس"،
404
00:19:32,024 --> 00:19:37,298
أفترض أنّي سأنبهر من مدى
شعوري السينمائي؟
405
00:19:38,012 --> 00:19:41,969
وظهور الشرفي غير المبرر والاستخدام
العشوائي للتباين الزمني وكل شيء؟
406
00:19:42,270 --> 00:19:44,151
حسنًا، أنّك تدرك كل شيء.
407
00:19:51,183 --> 00:19:52,125
."كابتن"
408
00:19:59,082 --> 00:20:00,563
لم تعد ضائعًا بعد الآن.
409
00:20:01,324 --> 00:20:03,785
(وايد)، يمكنك أن تكون بين الأبطال.
410
00:20:04,892 --> 00:20:06,892
لقد كنا نراقبك لفترة طويلة.
411
00:20:07,256 --> 00:20:09,850
ـ محطة المترو؟
.ـ مقر "تي في أيه"، أجل
412
00:20:11,256 --> 00:20:12,124
ما هذا؟
413
00:20:15,136 --> 00:20:16,873
هل هذا أنا؟ هل هذا "ثور"؟
414
00:20:18,367 --> 00:20:20,755
ـ هل يبكي؟
.ـ دعنا لا نستبق الاحداث
415
00:20:21,562 --> 00:20:23,182
يحدث هذا في المستقبل البعيد.
416
00:20:23,246 --> 00:20:25,424
.ـ لمَ "ثور" يبكي؟ مهلاً، انظري إليّ
.ـ لا تتحدث معها
417
00:20:25,484 --> 00:20:26,505
.توقف، انظر إليّ
418
00:20:26,554 --> 00:20:28,546
لقد أحضرتك إلى هنا لأعرض عليك فرصة.
419
00:20:28,867 --> 00:20:31,988
الفرصة التي سعيت إليها منذ أعوام
لكنك لم تكن مستعدًا لها.
420
00:20:32,328 --> 00:20:33,889
نعتقد أنّك جاهز الآن.
421
00:20:33,991 --> 00:20:37,748
استعد لفرصة مغادرة خطك الزمني
والانضمام إلى أعظم العوالم.
422
00:20:33,991 --> 00:20:37,748
{\an8}"يقصد الأرض 606"
423
00:20:38,008 --> 00:20:40,356
أنّي على وشك أن أقدم لك
الشيء الذي طالما أردته.
424
00:20:40,469 --> 00:20:41,710
أنّي أفهم ما تقوله.
425
00:20:41,976 --> 00:20:44,291
إن قوة عالم "مارفل" على
وشك أن تتغير إلى الأبد.
426
00:20:46,897 --> 00:20:48,198
أنا "المسيح - المنقذ".
427
00:20:50,268 --> 00:20:55,098
أنا "منقذ مارفل".
428
00:20:57,082 --> 00:20:58,083
.استميحك عذرًا
429
00:21:02,657 --> 00:21:05,618
!"عليك اللعنة يا "فوكس
!"سأذهب إلى "دزني لاند
430
00:21:06,318 --> 00:21:07,318
تبًا لكم!
431
00:21:10,796 --> 00:21:11,612
أين أوقع؟
432
00:21:11,699 --> 00:21:15,061
ـ لا داعي للأعمال الورقية.
ـ جيّد. لا للتفاخر، فأنا لا أجيّد القراءة.
433
00:21:16,144 --> 00:21:18,258
مع ذلك هناك شيء واحد سأحتاجه.
434
00:21:23,475 --> 00:21:24,462
محال.
435
00:21:25,003 --> 00:21:26,637
هندمني أيها الملتحي.
436
00:21:47,681 --> 00:21:48,681
اللعنة!
437
00:21:49,623 --> 00:21:50,623
إنها مثالية.
438
00:21:50,749 --> 00:21:53,911
لمعلوماتك، خياطكم مفترس،
لكن يروقني ذلك.
439
00:21:54,125 --> 00:21:56,675
،مشدودة، غير ضيقة عند المغبن
،رائحتها كرائحة السيارة الجديدة
440
00:21:56,742 --> 00:21:58,763
مع نصلين "أدمنتيوم"؟
441
00:21:59,384 --> 00:22:00,770
يا له من سخاء.
442
00:22:01,135 --> 00:22:02,827
هيّا. اغتنمها.
443
00:22:03,404 --> 00:22:05,605
أجل، ملابسك الداخلية أصبحت ضيقة أكثرًا.
444
00:22:03,404 --> 00:22:05,605
{\an8}"اصبحت ضيقة بسبب انتصاب القضيب"
445
00:22:06,123 --> 00:22:07,636
هذا الرجل يعرف عما أتحدث.
446
00:22:07,936 --> 00:22:12,096
ملابسه تبدو ملابس الإدارة الوسطى،
لكن عيناه تقول "هيّا لنتضاجع".
447
00:22:12,281 --> 00:22:14,535
ـ نعم، تبدو جميلاً جدًا.
ـ جميل؟
448
00:22:14,910 --> 00:22:17,037
صديقك هنا مستعد لتخلي
.عن كل شيء من أجلي
449
00:22:17,311 --> 00:22:18,525
ـ هل تتصل بزوجتك؟
ـ الموارد البشرية.
450
00:22:18,558 --> 00:22:19,780
هل زوجتك تعمل في الموارد البشرية؟
451
00:22:19,940 --> 00:22:22,021
سعيد حقًا لأنّك تشعر بالرضا حيال هذا.
452
00:22:22,360 --> 00:22:24,183
.أنّي اشعر بالرضا
453
00:22:24,283 --> 00:22:26,739
لم أواجه مشكلة في السفر للعمل.
454
00:22:26,765 --> 00:22:28,725
مع ذلك، يجب أن نتحدث عن أيام الإجازة.
455
00:22:28,965 --> 00:22:31,531
أنا رجل يحب أسبوع عمل
وأسبوع إجازة.
456
00:22:31,587 --> 00:22:32,999
أعتقد أن هذا ما يفعلونه في "الدنمارك".
457
00:22:33,092 --> 00:22:36,750
لهذا لن ترى أبدًا علمًا دنماركيًا على
القمر، لكن مع ذلك إنهم سعداء.
458
00:22:36,821 --> 00:22:41,058
الآن لنشغل جهازك اللوحي
"أمازون" وتعيدني إلى الديار
459
00:22:41,139 --> 00:22:43,814
لكي أخبر أصدقائي بأنه قد
.تمت ترقيتهم إلى توابع
460
00:22:41,374 --> 00:22:43,814
{\an8}"يقصد توابع منقذ مارفل تيمنًا باليسوع"
461
00:22:44,267 --> 00:22:47,185
نعم، اعتقد أنّك اسأت الفهم قليلاً.
462
00:22:48,027 --> 00:22:52,368
لن تعود إلى ديارك لأنه لن
يكون هناك ديار لتعود إليها.
463
00:22:52,608 --> 00:22:54,561
.قلها مجددًا؟ هذه المرة في أذني
464
00:22:58,892 --> 00:23:01,774
هذا هو عالمك يا سيّد (ويلسون).
465
00:23:03,821 --> 00:23:07,698
هذا ما يحدث حين يفقد الكون مثبته.
466
00:23:07,877 --> 00:23:10,059
هل ترى كيف يتحلل من الداخل؟
467
00:23:10,358 --> 00:23:12,091
هكذا يموت الواقع.
468
00:23:12,151 --> 00:23:13,021
ما هو "المثبت"؟
469
00:23:13,160 --> 00:23:16,307
"المثبت" هو كيان ذو أهمية حيوية
،لدرجة أنه حين يموت
470
00:23:16,659 --> 00:23:19,744
سوف يتلاشى العالم كله ببطء من الوجود.
471
00:23:20,275 --> 00:23:22,609
أنّك محظوظ جدًا لأنّي لم أمت.
472
00:23:23,110 --> 00:23:24,811
إنها مجرد أزمة منتصف العمر،
لكني أفضل الآن.
473
00:23:24,823 --> 00:23:27,192
.لا، لا
474
00:23:31,011 --> 00:23:33,953
ـ يا إلهي.
.ـ أحب الضحك
475
00:23:33,990 --> 00:23:36,377
هل يمكنك أن تتخيل لو كنت "المثبت"؟
476
00:23:36,512 --> 00:23:37,405
.أجل
477
00:23:39,099 --> 00:23:40,997
لا، ليس أنت يا سيّد (ويلسون).
478
00:23:41,944 --> 00:23:46,109
لقد مات "المثبت" الخاص بعالمك
..مضحيًا بحياته بطريقة ملحمية
479
00:23:46,623 --> 00:23:48,742
لدرجة أنه أرسل الرعشات
على طول الخط الزمني.
480
00:23:49,332 --> 00:23:51,966
..أنا أشير بالطبع إلى
481
00:23:53,447 --> 00:23:54,448
.(لوغان)
482
00:23:55,735 --> 00:23:56,736
."ولفرين"
483
00:24:01,028 --> 00:24:02,698
.لا تكوني كما صنعوكِ
484
00:24:13,305 --> 00:24:15,345
.إذن هكذا يبدو الموت
485
00:24:17,547 --> 00:24:18,470
(لوغان).
486
00:24:19,595 --> 00:24:20,437
بالطبع.
487
00:24:24,909 --> 00:24:25,983
(لوغان).
488
00:24:26,156 --> 00:24:28,056
الرجل صاحب اليدين المخلبية؟
489
00:24:28,471 --> 00:24:29,692
هل هذا "ولفرين"؟
490
00:24:31,186 --> 00:24:32,006
نعم، فهمت.
491
00:24:32,179 --> 00:24:34,606
يمكنك غلق صور الموت الماضوي
.الخاص بك الآن
492
00:24:34,646 --> 00:24:35,300
اوقفه!
493
00:24:35,393 --> 00:24:37,767
نحن لا نفعل ذلك يا سيّد (ويلسون).
بالتأكيد لا يمكننا إيقافه.
494
00:24:40,197 --> 00:24:41,051
كم من الوقت تبقى لدينا؟
495
00:24:41,282 --> 00:24:43,392
في معظم الحالات، بضعة آلاف سنين.
496
00:24:43,652 --> 00:24:44,366
حسنًا، رائع.
497
00:24:44,391 --> 00:24:46,729
ومعظم الحالات، فترة أقل
.بكثير من ذلك بالنسبة ليّ
498
00:24:47,538 --> 00:24:48,513
ماذا يعني ذلك؟
499
00:24:48,716 --> 00:24:53,366
هذا يعني أنه تم تكليفي
بالإشراف على نهاية كونك.
500
00:24:53,459 --> 00:24:55,974
وبغض النظر عما يخطط له
،المسؤول في الطابق العلوي
501
00:24:56,234 --> 00:25:00,842
لن أضيع حياتي وأنا أشاهد الكون
يموت ببطء لأسباب طبيعية.
502
00:25:01,230 --> 00:25:04,508
اعتدنا على تحجيب هذه الأشياء،
بطريقة بسيطة وأنيقة وفعالة.
503
00:25:04,563 --> 00:25:06,866
لكن قيل ليّ أن "تي في أيه"
لا ترغب في فعل هذا بعد الآن.
504
00:25:07,106 --> 00:25:07,766
لكني سأفعلها.
505
00:25:07,800 --> 00:25:10,100
وبغض النظر عما يقوله رؤسائي المزعومين،
506
00:25:10,187 --> 00:25:12,101
فإن الأكوان المتعددة
لا تحتاج إلى جليس أطفال.
507
00:25:12,141 --> 00:25:13,910
بل نحن بحاجة إلى قاتل رحيم.
508
00:25:14,120 --> 00:25:17,933
وفي هذه الحالة، أنا قاتل رحيم.
509
00:25:23,226 --> 00:25:25,195
ما هذا الشيء الكمالي؟
510
00:25:25,298 --> 00:25:27,378
هذا "مفكك الوقت" يا سيّد (ويلسون).
511
00:25:27,815 --> 00:25:28,940
مسرع.
512
00:25:29,339 --> 00:25:33,901
بمجرد أن يكتمل، سيسمح ليّ
بتدمير مصفوفة الزمكان لكونك.
513
00:25:34,037 --> 00:25:36,183
كما ترى، لا أريد العمل لدى "تي في أيه".
514
00:25:36,291 --> 00:25:38,344
أريد أن أكون "تي في أيه" نفسها.
515
00:25:38,673 --> 00:25:43,450
وأول الخطوة هو أن نبين لهذه المنظمة
مدى الكفاءة التي يمكن أن يصل إليها.
516
00:25:43,624 --> 00:25:47,285
سأمنح كونك نهاية سريعة ورحيمة.
517
00:25:47,610 --> 00:25:50,191
لا تقلق، لن يشعر أصدقاؤك بأيّ شيء.
سوف ينتهي الأمر هكذا..
518
00:25:50,271 --> 00:25:51,272
"ما هذا؟"
519
00:25:52,285 --> 00:25:53,084
ثق بيّ.
520
00:26:06,050 --> 00:26:08,211
"هل تريد أن تستخدم "أولد يلر
على كوكبي؟
521
00:26:06,050 --> 00:26:08,211
{\an8}"أولد يلر- فيلم يقتلون الكلب بالموت الرحيم"
522
00:26:08,852 --> 00:26:10,537
.وفقًا إلى ما ترمي إليه، أجل
523
00:26:10,791 --> 00:26:12,159
طلقتان في القلب وواحدة في الرأس.
524
00:26:12,319 --> 00:26:13,967
اسمع يا سيّد (ويلسون)، لديك خياران،
525
00:26:14,321 --> 00:26:17,075
إما يمكنك العودة إلى أحبابك
..وإبادتكم جميعًا عن الوجود خلال
526
00:26:17,763 --> 00:26:19,849
..لنقل خلال 72 ساعة أو
527
00:26:20,618 --> 00:26:23,101
،"يمكنك الانضمام إلى "الخط الزمني المقدس
528
00:26:23,395 --> 00:26:26,877
.وتنهي أيامك التافهة والوضيعة
529
00:26:27,977 --> 00:26:28,836
..(وايد)
530
00:26:29,637 --> 00:26:33,706
(وايد)، يمكنك أخيرًا أن تكون مهمًا.
531
00:26:43,712 --> 00:26:45,573
هذا كل ما أردته حقًا.
532
00:26:46,052 --> 00:26:46,927
أعرف.
533
00:26:47,847 --> 00:26:48,700
أعرف.
534
00:26:49,855 --> 00:26:52,913
أتعلم، فأنا لا شيء إن لم أكن مرنًا أخلاقيًا.
535
00:26:55,668 --> 00:26:56,455
نعم.
536
00:26:59,165 --> 00:27:01,027
ـ سأفعلها.
ـ قرار حكيم.
537
00:27:01,107 --> 00:27:02,918
"الخط الزمني المقدس" سعيد بأنضمامك إليه.
538
00:27:02,942 --> 00:27:05,884
كنت أقصد العثور على
"ولفرين" وكسر أنفك اللعين.
539
00:27:19,798 --> 00:27:20,757
اجدوه.
540
00:27:21,110 --> 00:27:21,905
اجدوه!
541
00:27:22,151 --> 00:27:23,734
"لقد فعلتها يا فتى".
542
00:27:25,733 --> 00:27:27,323
والذي يعيدنا إلى هذا.
543
00:27:29,398 --> 00:27:31,165
تدنيس الجثة المقدسة.
544
00:27:35,775 --> 00:27:37,475
!يا إلهي
545
00:27:38,476 --> 00:27:41,513
!ذراعي
546
00:27:45,201 --> 00:27:46,154
الآن ما نتحدث عنه!
547
00:27:46,227 --> 00:27:47,388
!ليس هكذا
548
00:27:47,719 --> 00:27:49,889
!لا، رباه! لا
549
00:27:50,111 --> 00:27:52,147
أنا آسف! من الصعب أن يكون
!"الواحد "ولفرين
550
00:27:52,090 --> 00:27:53,491
!أوقف هذا
551
00:27:53,525 --> 00:27:54,726
!(حاول يا (مانغولد
552
00:27:53,525 --> 00:27:54,726
{\an8}"جيمس مانغولد مخرج فيلم لوغان"
553
00:27:57,434 --> 00:27:59,190
.أنت أيها الوغد
554
00:27:59,476 --> 00:28:00,776
كان (لوغان) بطلاً،
555
00:28:00,777 --> 00:28:03,840
"والشيء الوحيد في "كندا
.الذي يستحق الذكر
556
00:28:11,732 --> 00:28:15,903
ابعد اسم بلدي عن فمك اللعين.
557
00:28:17,164 --> 00:28:18,097
وكذلك سيفي.
558
00:28:18,142 --> 00:28:19,091
أعطني هذا.
559
00:28:22,459 --> 00:28:24,419
يجب أن أجد (لوغان) آخر.
560
00:28:25,301 --> 00:28:26,411
لكن نسخة حية.
561
00:28:26,703 --> 00:28:28,533
لا تنهضوا يا رفاق، اعرف طريق الخروج.
562
00:28:29,221 --> 00:28:29,974
"كيب تاون"
563
00:28:36,179 --> 00:28:36,913
(لوغان).
564
00:28:40,779 --> 00:28:42,376
سأحتاج منك أن ترافقني.
565
00:28:43,805 --> 00:28:44,579
مَن يسأل؟
566
00:28:46,822 --> 00:28:48,784
انظروا إلى هذا (لو ريتون) الصغير المشعر.
567
00:28:46,822 --> 00:28:48,784
{\an8}"لاعبة جمباز قصيرة"
568
00:28:49,121 --> 00:28:50,644
هل هبطت على قدميك بشكل
مثالي أيها الصغير؟
569
00:28:51,065 --> 00:28:54,326
نعم، لقد فعلتها ايها القصير
.كما في القصص المصورة
570
00:28:51,065 --> 00:28:54,326
{\an8}شخصية ولفرين الحقيقية في القصص"
."المصورة قصير القامة
571
00:28:54,448 --> 00:28:56,503
!يا لك من "ولفرين" صغير جميل
572
00:28:56,576 --> 00:28:58,210
شغل المونتاج يا عزيزي.
573
00:28:56,576 --> 00:28:58,210
{\an8}"عمل مونتاج لتحسين صورة ولفرين القزم"
574
00:28:59,230 --> 00:29:01,942
مرحبًا! يبدو أن كل شيء يحترق هنا.
575
00:29:02,214 --> 00:29:03,112
هل لديكم تنين هنا؟
576
00:29:04,436 --> 00:29:06,494
..لديكم "مثبت" مكتوب على على جميع
577
00:29:16,440 --> 00:29:17,440
يا صاحب رقعة عين!
578
00:29:18,901 --> 00:29:20,282
هذا هو المطلوب.
579
00:29:21,443 --> 00:29:22,543
نعم.
580
00:29:23,343 --> 00:29:25,315
.إنها النسخة المنشودة بالتأكيد
581
00:29:26,330 --> 00:29:26,997
مرحبًا!
582
00:29:27,446 --> 00:29:29,707
أنّي فقط أختبر نسخ "المثبت".
583
00:29:30,768 --> 00:29:32,368
نعم، هذا سوف يحتاج
إلى بعض زيت جوز الهند.
584
00:29:37,133 --> 00:29:38,707
ما هذا بحق الجحيم؟
585
00:29:39,521 --> 00:29:40,420
هل أنت بخير؟
586
00:29:41,294 --> 00:29:42,422
نعم، نعم.
587
00:29:42,449 --> 00:29:44,455
(جون بيرن) الفذّ ذي بشرة بُنية مسمرّة.
588
00:29:43,014 --> 00:29:44,455
{\an8}"كاتب قصص مصورة شهير"
589
00:29:44,636 --> 00:29:46,062
الآن أنّك قاتلت "هولك" بهذا الزي. لا؟
590
00:29:49,289 --> 00:29:51,209
أنا "منقذ مارفل" أيها المخلوق البليد، لا أريد..
591
00:30:01,887 --> 00:30:04,370
هذا ليس أنت، أننا فقط
.سلكنا اتجاها مختلفًا
592
00:30:07,698 --> 00:30:09,890
أتعلم، من الخلف تبدو مثل (هنري)..
593
00:30:09,950 --> 00:30:11,091
!ياللهول
594
00:30:11,751 --> 00:30:14,513
"كالفرين". الأساطير حقيقية.
595
00:30:11,751 --> 00:30:14,513
{\an8}"الممثل هنري كافيل"
596
00:30:14,884 --> 00:30:17,612
اسمح ليّ أن أقول يا سيّدي
نيابةً عن البشرية جمعاء،
597
00:30:17,699 --> 00:30:19,313
.هذا سيكون مناسبًا
598
00:30:17,699 --> 00:30:19,313
{\an8}يقصد إنه الشخصية المناسبة ليحل"
"(محل (هيو) بعد اعتزاله شخصية (ولفرين
599
00:30:19,706 --> 00:30:22,940
سوف نعاملك بشكل أفضل بكثير
.من هؤلاء المتسكعون في الشارع
600
00:30:19,706 --> 00:30:22,940
{\an8}"يقصد دي سي"
601
00:30:22,982 --> 00:30:23,969
غادر الآن.
602
00:30:24,009 --> 00:30:26,141
لا يا سيّدي. لن اغادر بيمنا
..مصير عالمي على
603
00:30:30,985 --> 00:30:32,423
هذه النسخة تبدو واعدة.
604
00:30:32,832 --> 00:30:33,780
.أنزل
605
00:30:35,357 --> 00:30:36,127
.مشروب آخر
606
00:30:37,366 --> 00:30:39,365
أخبرتك، أنت غير مرحب بك هنا.
607
00:30:39,500 --> 00:30:40,620
أنت غير مرحب بك في أيّ مكان.
608
00:30:39,500 --> 00:30:40,620
{\an8}"منبوذ لإنه اسوأ نسخ ولفرين"
609
00:30:41,126 --> 00:30:42,420
الآن أخرج من حانتي.
610
00:30:42,460 --> 00:30:44,528
فقط اعطني مشروب آخر
وبعدها سأغادر.
611
00:30:45,163 --> 00:30:46,339
.ليس هكذا يسير الأمر
612
00:30:46,853 --> 00:30:47,807
.إنه كذلك الآن
613
00:30:48,314 --> 00:30:49,000
اترك الزجاجة.
614
00:30:49,408 --> 00:30:52,324
ـ هل أعرفك يا صاح؟
ـ لا، لكني أعرفك.
615
00:30:52,922 --> 00:30:54,239
الجميع يعرفوني.
616
00:30:55,833 --> 00:30:56,833
أنا "ولفرين".
617
00:30:57,026 --> 00:30:59,647
نعم، أنت كذلك.
618
00:30:59,708 --> 00:31:01,714
سأحتاج منك أن ترافقني الآن.
619
00:31:02,812 --> 00:31:04,053
اسمعي يا سيّدتي، أنا لست مهتم بك.
620
00:31:04,446 --> 00:31:05,406
أنّك ثمل حقًا.
621
00:31:05,407 --> 00:31:06,964
لماذا أذهب معك؟
622
00:31:08,311 --> 00:31:11,301
لأنّي لسوء الحظ أحتاجك.
623
00:31:11,407 --> 00:31:15,303
والأكثر من ذلك، لسوء الحظ،
أن عالمي بأكمله يحتاجك.
624
00:31:16,141 --> 00:31:17,512
هل ستمارسان الجنس أم تتقاتلان؟
625
00:31:21,685 --> 00:31:22,853
هل ستتقبل هذا منه؟
626
00:31:23,461 --> 00:31:24,174
نعم.
627
00:31:24,987 --> 00:31:28,785
أستطيع أن أخمن أنّك من النوع الذي
"أياك أن تقترب وإلّا سأفطر فؤادك".
628
00:31:28,858 --> 00:31:31,199
لكن كل "ولفرين" آخر
كان سيؤذيني حقًا الآن.
629
00:31:31,259 --> 00:31:33,959
والوقت ينفد مني. لذا انهض يا عزيزي
630
00:31:34,585 --> 00:31:35,587
يمكنني أن اسندك.
631
00:31:39,922 --> 00:31:41,101
إنها مخالب مترهلة.
632
00:31:41,341 --> 00:31:43,063
إنها حالة شائعة جدًا بين نسخ "ولفرين"
الذين تزيد أعمارهم عن 40 عامًا.
633
00:31:41,341 --> 00:31:43,063
{\an8}"يقصد عدم انتصاب القضيب"
634
00:31:43,116 --> 00:31:44,174
ـ أنّك لا تريد تجربتها.
.ـ أنت محق
635
00:31:45,243 --> 00:31:46,135
وأنت لا تريد هذا.
636
00:31:46,175 --> 00:31:46,700
"ابتسم، انتظر الفلاش"
637
00:31:46,724 --> 00:31:49,085
إلا إذا كنت تريد أن تأخذ نفسًا
.عميقًا من خلال ثقب في جبهتك
638
00:31:49,351 --> 00:31:50,726
أقترح عليك إعادة النظر.
639
00:31:51,419 --> 00:31:52,346
لنذهب يا عزيزي.
640
00:31:56,871 --> 00:31:59,049
.مهلاً، مهلاً، مهلاً
641
00:31:59,489 --> 00:32:00,490
شاهد هذا.
642
00:32:01,559 --> 00:32:02,146
حسنًا.
643
00:32:02,693 --> 00:32:03,931
هذا..
644
00:32:04,311 --> 00:32:05,082
استرخِ.
645
00:32:08,773 --> 00:32:09,773
!يا إلهي
646
00:32:10,565 --> 00:32:12,395
أأنت عطشان يا غرير العسل؟
647
00:32:10,674 --> 00:32:12,395
{\an8}"حيوان بري كثيف الشعر"
648
00:32:13,355 --> 00:32:14,589
حسنًا، استمر.
649
00:32:15,001 --> 00:32:16,962
اعتاد الجمهور على الأفلام الطويلة.
650
00:32:22,926 --> 00:32:24,154
أعتقد إنه سيتوجب علينا فعل هذا.
651
00:32:24,800 --> 00:32:25,800
حسنًا.
652
00:32:28,260 --> 00:32:29,341
انظروا إلى هذه البيجامة.
653
00:32:30,098 --> 00:32:33,004
هل استغرق هذا 20 عامًا؟
654
00:32:30,262 --> 00:32:33,004
{\an8}فترة ظهور شخصية ولفرين في أفلام"
"القصص المصورة - رجال إكس عام 2000
655
00:32:33,543 --> 00:32:35,164
.ثمّة "مثبت" قادم الآن
656
00:32:35,710 --> 00:32:37,411
على يسارك يا عزيزتي.
657
00:32:37,993 --> 00:32:39,181
هذا (لوغان) لا يختلف عن نظيره.
658
00:32:39,248 --> 00:32:40,946
يمكنه أن يفعل أيّ شيء،
حتى المسرحيات الموسيقية.
659
00:32:41,609 --> 00:32:43,748
بالإضافة إلى ذلك،
..إنه في الواقع يرتدي زي
660
00:32:43,768 --> 00:32:46,010
وكأنه لا يشعر بالحرج من المشاركة
في فيلم خارق للمرة الأخيرة.
661
00:32:46,180 --> 00:32:47,181
لا أفهم.
662
00:32:47,617 --> 00:32:51,546
لقد قلت أن عالمي يحتضر لأن هذا
الأحمق تسبب في مقتل نفسه.
663
00:32:51,616 --> 00:32:53,017
حسنًا، تم حل المشكلة.
664
00:32:53,608 --> 00:32:54,332
يا إلهي.
665
00:32:54,421 --> 00:32:59,485
هل تعتقد حقًا أنه إنه يمكنك
استبدال "مثبت" بهذا؟
666
00:33:00,855 --> 00:33:03,229
ما كنت لأقبل أيّ نسخة
،ولفرين" أخرى بالمناسبة"
667
00:33:03,317 --> 00:33:07,304
لكنك تفوقت على نفسك
وجلبت ليّ أسوأ نسخة "ولفرين".
668
00:33:07,531 --> 00:33:08,458
ماذا تقصد بـ "أسوأ نسخة"؟
669
00:33:08,704 --> 00:33:09,705
سيّد (ويلسون)،
670
00:33:10,331 --> 00:33:13,326
هذا "ولفرين" خذل عالمه كله.
671
00:33:14,294 --> 00:33:16,174
إنه من الأساطير،
لكن ليس على نحو جيّد.
672
00:33:16,640 --> 00:33:18,460
وما فعله.. حسنًا،
673
00:33:19,459 --> 00:33:21,369
بعض الأشياء تتعدى حدود المغفرة.
674
00:33:24,344 --> 00:33:26,365
حسنًا، كيف يمكنني تصحيح هذا؟
675
00:33:26,551 --> 00:33:27,895
يمكنني أن أفعل أيّ شيء.
676
00:33:28,418 --> 00:33:31,179
لقد منحتك فرصة لبلوغ العظمة.
677
00:33:31,381 --> 00:33:35,209
لأن رؤسائي يعتبرونك "مميزًا"،
بوضوح لست مميزًا بطريقة جيّدة،
678
00:33:35,609 --> 00:33:38,441
لكن يبدو أن لديك غرضًا مستقبليًا مهمًا لتخدمه.
679
00:33:38,547 --> 00:33:39,755
مع "ثور" يحملني بين ذراعيه.
680
00:33:39,855 --> 00:33:41,631
لكنني قمت بواجبي.
681
00:33:41,816 --> 00:33:43,832
لقد منحتك الفرصة لتكون مميزًا.
682
00:33:43,903 --> 00:33:48,234
وبدلاً من قبول عرضي بكل
تواضع وامتنان، كسرت أنفي.
683
00:33:48,643 --> 00:33:49,350
.يبدو جيّدًا
684
00:33:49,390 --> 00:33:52,906
قد قتلت العشرات من رجالي
،بجثة البطل المنبوشة
685
00:33:53,060 --> 00:33:55,257
ليس فقط لإهانة رفاته، بل ذكراه.
686
00:33:55,298 --> 00:33:56,208
ماذا تكون، إنترنت؟
687
00:33:56,518 --> 00:33:58,679
عالمك يحتضر.
688
00:33:58,898 --> 00:33:59,669
شكرًا جزيلاً.
689
00:34:00,352 --> 00:34:01,431
وما من شيء يمنع ذلك.
690
00:34:03,768 --> 00:34:06,289
.ويجب إبادته بسرعة
691
00:34:06,421 --> 00:34:09,504
هل فكرة إبادة عالمي تجعلك تشعر بالجوع؟
692
00:34:09,643 --> 00:34:10,444
انّي أكل لتخفيف توتري.
693
00:34:10,524 --> 00:34:12,184
لن أخسر كل ما اهتممت به إطلاقًا
694
00:34:12,185 --> 00:34:15,600
{\an8}"جنسية هيو جيكمان إسترالية"
695
00:34:12,185 --> 00:34:15,600
لأن ذلك المشعر الوغد من
..إستراليا" اللعينة"
696
00:34:15,734 --> 00:34:18,525
يموت أخيرًا وهو يقف خلفي مباشرة، صحيح؟
697
00:34:19,392 --> 00:34:20,578
مرحبًا بك في عالم "مارفل"
.السينمائي، بالمناسبة
698
00:34:21,308 --> 00:34:22,868
{\an8}"يقصد قلة اقبال الجمهور على افلامها"
699
00:34:21,308 --> 00:34:22,868
أنّك تنضم إليها في أتعس فتراتها.
700
00:34:23,515 --> 00:34:25,631
إما أنت، أريد التحدث مع رب عملك.
701
00:34:25,790 --> 00:34:30,907
أريدك أن تهاتفه، وتخبره أو تخبرها
بأن "منقذ مارفل" لا يعبث.
702
00:34:36,611 --> 00:34:37,611
.اللعنة
703
00:34:38,610 --> 00:34:42,020
لقد سمعت للتو سيمفونية مع
إنقباض فتحة مؤخرة بذات الوقت.
704
00:34:42,259 --> 00:34:43,260
.أنّك تعمل بالخفاء
705
00:34:43,348 --> 00:34:45,843
رؤسائك لا يعرفون ما تفعله هنا.
706
00:34:45,916 --> 00:34:46,910
حسنًا، سأخبرك أمرًا،
707
00:34:47,017 --> 00:34:49,079
أنّي بارع في الإبلاغ عن الآخرين،
708
00:34:49,146 --> 00:34:51,851
وسأصعد إلى الطابق العلوي
وسأخبره بكل شيء عنك.
709
00:34:53,968 --> 00:34:55,282
الصمت راحة للنفس، أليس كذلك؟
710
00:34:55,442 --> 00:34:56,396
إلى أين ذهب؟
711
00:34:56,511 --> 00:34:57,997
إلى كومة القمامة،
.حيث ستكون فيها بالضبط
712
00:35:01,468 --> 00:35:02,459
كان ذلك وشيكًا.
713
00:35:23,909 --> 00:35:25,769
.لا تقف ساكنًا وحسب أيها القرد
714
00:35:26,510 --> 00:35:28,546
.ساعدني على النهوض
715
00:35:28,579 --> 00:35:32,683
.لا حاجة، أنا بخير، شكرًا لك
716
00:35:33,718 --> 00:35:34,887
أين نحن بحق الجحيم؟
717
00:35:34,920 --> 00:35:37,356
لا أعلم، كما لو أننا في فيلم
."ماكس المجنون"
718
00:35:37,388 --> 00:35:39,390
لكن هذا سيكون إنتهاكًا للملكية
الفكرية، أليس كذلك؟
719
00:35:39,423 --> 00:35:40,658
.يا لها من مزحةٍ لعينة
720
00:35:44,162 --> 00:35:45,563
!سُحقًا. سُحقًا
721
00:35:45,596 --> 00:35:47,065
هل كنت تستمع لما أقوله؟
722
00:35:47,099 --> 00:35:50,068
لو لم نذهب إلى ذلك اللقيط
المدعو السيّد (بارادوكس)
723
00:35:50,102 --> 00:35:51,435
.فكل مَن أعرفه سيموت
724
00:35:51,469 --> 00:35:53,305
.هذه ليست بمشكلتي
725
00:35:53,338 --> 00:35:55,506
أهذا كل ما يمكنك قوله؟
726
00:35:55,539 --> 00:35:57,742
أهذا ما قلتهُ عندما إنهار عالمك؟
727
00:35:58,576 --> 00:36:00,979
.كررّ ما قلته
728
00:36:01,013 --> 00:36:03,015
.أجل، لقد سمعتُ الكثير عنك
729
00:36:03,048 --> 00:36:05,117
.لقد أفسدتَ كل شيء
730
00:36:05,150 --> 00:36:07,986
يجدرُ بك أن تشكرني لأنني انتشلتك
.من ذلك المكان اللعين
731
00:36:08,020 --> 00:36:10,289
!كلا! أيها الغدّار اللعين
732
00:36:16,328 --> 00:36:17,662
أيمكنكَ أن تهدأ الآن؟
733
00:36:24,803 --> 00:36:27,172
."لترقد بسلام يا شعار "فوكس
734
00:36:41,987 --> 00:36:43,789
.لا أرغب بقتالك يا صاح
735
00:36:44,756 --> 00:36:46,524
.لا يهم ما فعلته
736
00:36:46,557 --> 00:36:48,226
.أنا بحاجة لمساعدتك وحسب
737
00:36:49,493 --> 00:36:51,163
.لا يهمني
738
00:36:59,771 --> 00:37:02,473
.سُحقًا، سيكونُ هذا مؤلمًا
739
00:37:06,411 --> 00:37:07,879
.حسنًا
740
00:37:08,146 --> 00:37:09,714
.فليكن
741
00:37:09,747 --> 00:37:11,649
.لنمنح المشاهدين ما جائوا من أجله
742
00:37:11,682 --> 00:37:14,485
.لنبدأ
743
00:37:15,420 --> 00:37:17,521
.استعدوا أيها الحمقى غريبي الأطوار
744
00:37:17,555 --> 00:37:19,623
.سيكون هذا مثيرًا
745
00:38:12,477 --> 00:38:13,812
!فهمت
746
00:38:20,152 --> 00:38:21,719
!السكين الصغير
747
00:38:25,490 --> 00:38:27,826
!لنرى كيف ستعيد رأسك أيها الداعر
748
00:38:27,859 --> 00:38:29,761
.تمهل، تمهل، يمكنني تصحيح الأمور
.يمكنني تصحيح الأمور
749
00:38:29,795 --> 00:38:31,930
أيّ أمور؟ -
.أيًا كان ما فعلته -
750
00:38:32,663 --> 00:38:34,166
.أيًا ما أفسدته
751
00:38:34,565 --> 00:38:35,967
...هؤلاء، هؤلاء
752
00:38:36,001 --> 00:38:38,602
ما قاله ذلك الوغد
."في "سلطة التباين الزمني
753
00:38:39,603 --> 00:38:40,839
،لديهم القدرة على إبادة عالمي
754
00:38:40,872 --> 00:38:44,209
.كذلك لهم القدرة على تغيير عالمك
755
00:38:45,777 --> 00:38:49,014
لنرجع إلى هناك، ويمكننا إصلاح عالمك
756
00:38:49,047 --> 00:38:50,215
.معًا
757
00:38:51,483 --> 00:38:52,750
...صدقني
758
00:38:54,152 --> 00:38:55,353
.يمكنهم تصحيح الأمور
759
00:38:56,455 --> 00:38:59,891
.يا رفاق! إذا ما قاتلنا بعضنا، سنخسر
760
00:38:59,925 --> 00:39:01,326
.يا إلهي، إنه هو
761
00:39:01,359 --> 00:39:03,727
من؟ -
.المنشود -
762
00:39:03,762 --> 00:39:06,664
إنّ البطل الخارق يُعادل وجبة
.طعامٍ سائغة ومخدّرات منشّطة
763
00:39:06,697 --> 00:39:10,668
وإجابة الشعب الأبيض على خيبات الأمل
.كلّها وهو شخصيّة مشهورة
764
00:39:10,701 --> 00:39:12,104
،ليكن بمعلومك أيها الرائع
765
00:39:12,137 --> 00:39:14,206
.سنتفوه ببعض الكلمات غير اللائقة
766
00:39:14,239 --> 00:39:18,676
إنّها لعبة للفكاهة ولكنّنا ممنوعون
.من استعمال كوكايين أمام الكاميرا
767
00:39:18,709 --> 00:39:20,946
.إنهم قادمون -
من هم؟ -
768
00:39:27,618 --> 00:39:29,154
.إنهم يقودون بغضب
769
00:39:34,993 --> 00:39:36,862
.هذا ما أسميه بالهبوط الخارق
770
00:39:44,035 --> 00:39:45,237
.سأتولى هذا
771
00:40:08,994 --> 00:40:10,228
.ابقيا على مقربة
772
00:40:10,262 --> 00:40:11,396
.سمعًا وطاعة
773
00:40:12,696 --> 00:40:13,899
.أنت لها
774
00:40:15,967 --> 00:40:19,703
.ستسعدُ (كاساندرا) بما أمسكنا به
775
00:40:20,539 --> 00:40:22,941
.لا يمكنكم الفرار، والجميع يعلم بذلك
776
00:40:22,974 --> 00:40:26,144
هل ترى أحدًا يهرب، أيها المغفل؟
777
00:40:26,178 --> 00:40:28,013
.لن يروق لك ما سيحدث بعد ذلك
778
00:40:28,046 --> 00:40:30,048
يا إلهي
779
00:40:30,081 --> 00:40:32,384
يا إلهي
.يا إلهي، سيقولها
780
00:40:32,417 --> 00:40:33,451
.سُحقًا
781
00:40:33,485 --> 00:40:35,020
.يا إلهي، سيقولها
782
00:40:35,053 --> 00:40:36,788
ماذا يقول؟ -
..."أيها "المنتقمون -
783
00:40:36,821 --> 00:40:38,256
!اشتعل -
المعذرة، ماذا قلت؟ -
784
00:40:36,821 --> 00:40:38,256
{\an8}"عبارة (جوني ستورم) الشهيرة"
785
00:41:01,613 --> 00:41:02,948
!سُحقًا
786
00:41:06,918 --> 00:41:09,221
!نحنُ لا نعرف هذا الرجل -
.ظننا أننا نعرفه -
787
00:41:09,254 --> 00:41:11,323
!أنا أعرفك
788
00:41:11,356 --> 00:41:13,391
.ياللهول
789
00:41:15,093 --> 00:41:16,094
."سايبرتوث"
790
00:41:16,528 --> 00:41:17,728
.شقيقك
791
00:41:18,463 --> 00:41:20,232
.استعد للموت
792
00:41:20,265 --> 00:41:22,968
.تمهل، تمهل
!وقتٌ مستقطع
793
00:41:23,535 --> 00:41:25,136
.تبدو سخيفًا
794
00:41:25,170 --> 00:41:27,872
.لقد إنتظر المشاهدون هذه المعركة لعقود
795
00:41:27,906 --> 00:41:29,740
.لن تكون معركةً سهلة
.السكين الصغير
796
00:41:29,774 --> 00:41:31,676
.اضرب الشيطان، واردِه قتيلاً
797
00:41:31,710 --> 00:41:35,213
.تحرك بشكلٍ جانبي
،ثم انقض عليه واطرحهُ أرضًا
798
00:41:35,247 --> 00:41:36,915
،حتى لا يصدر أي صوت
.لانه سيكون ميتًا
799
00:41:36,948 --> 00:41:38,917
!اصمت -
!يا إلهي -
800
00:41:38,950 --> 00:41:41,386
.حسنًا، حظًا موفقًا. أنا من أشد معجبيك
801
00:41:53,431 --> 00:41:54,966
ما الخطب يا فتاة؟
802
00:41:55,000 --> 00:41:56,901
هل تعاني من مشكلة في فمك؟
803
00:42:01,740 --> 00:42:03,408
.لقد وقعتَ في ورطة
804
00:42:03,441 --> 00:42:05,110
!انظروا
805
00:42:05,143 --> 00:42:09,381
!(رأس ملكتكم الغالية (فيوريوسا
806
00:42:05,143 --> 00:42:09,381
{\an8}"إحدى شخصيات فيلم ماكس المجنون"
807
00:42:10,515 --> 00:42:12,350
.لديّ "وولفرين" بجانبي
808
00:42:12,384 --> 00:42:15,553
.بمفردي أتحكم بها
809
00:42:15,587 --> 00:42:17,889
.لقد جئتم من أجلي
810
00:42:17,922 --> 00:42:20,425
!وأنتم جئتم لأجلها
811
00:42:22,027 --> 00:42:23,928
.أنا آسفٌ للغاية
."أعلم بأن الكلمة المقصودة "أجله
812
00:42:23,962 --> 00:42:25,830
.لكنني لا أميز بين الجنسين
.إنها معضلتي
813
00:42:25,864 --> 00:42:27,299
مَن التالي؟
814
00:42:27,332 --> 00:42:28,466
!(تود)
815
00:42:28,500 --> 00:42:29,801
.لقد حان دورك
816
00:42:37,876 --> 00:42:39,244
.سُحقًا
817
00:42:50,588 --> 00:42:52,090
.يا إله الرعد
818
00:42:55,894 --> 00:42:57,429
متى غفوت؟
819
00:42:57,462 --> 00:42:59,097
.لم يكن كل جسدك غافيًا
820
00:42:57,462 --> 00:42:59,097
{\an8}"يقصد قضيبه منتصب"
821
00:42:59,130 --> 00:43:00,732
.لا تشغل بالك
822
00:43:00,766 --> 00:43:03,034
.نحنُ قريبونَ للغاية
823
00:43:03,068 --> 00:43:05,303
.إن كنت تعرف أين نحن، فابدأ بالتحدث
824
00:43:05,904 --> 00:43:07,572
."أنتما في "الفراغ
825
00:43:07,605 --> 00:43:09,708
."اعتبره "المطهر
826
00:43:09,741 --> 00:43:12,077
.ريد) يسميها ساحة الخردة الغيّبية)
827
00:43:12,110 --> 00:43:15,914
حيث كل شيء عديم النفع يرسل
.هناك قبل أن تتم إبادته
828
00:43:15,947 --> 00:43:18,784
حيث "سلطة التباين الزمني" ترسل الأشخاص
الذين يسيؤون التصرف
829
00:43:18,818 --> 00:43:19,951
.مع باقي الأكوان المتعددة
830
00:43:19,984 --> 00:43:21,720
ـ أشخاصٌ على شاكلتك؟
.ـ وشاكلتك
831
00:43:21,754 --> 00:43:23,254
مَن الذي يقوم بالإبادة؟
832
00:43:23,722 --> 00:43:24,757
.(ألايت)
833
00:43:24,790 --> 00:43:26,224
ألايت) منخرط في هذا؟)
834
00:43:26,257 --> 00:43:28,326
"من الموسم الأول لمسلسل "لوكي
الحلقة الخامسة؟
835
00:43:28,360 --> 00:43:30,528
.(الجميع هنا هاربون من (ألايت
836
00:43:31,062 --> 00:43:32,731
.البعض لا ينجون
837
00:43:32,765 --> 00:43:34,800
.مع ذلك هنالك مقاومة
838
00:43:34,834 --> 00:43:37,869
.أشخاصٌ على شاكلتنا تمكنوا من النجاة
839
00:43:37,902 --> 00:43:41,774
إنهم يختبئون عندَ الحدود
.محاولينَ إيجاد مخرج
840
00:43:41,807 --> 00:43:43,174
.إذن هذا هو المكان الذي سنقصده
841
00:43:43,208 --> 00:43:45,176
نحن؟ تقصدها حرفيًا؟
كفريق؟
842
00:43:45,210 --> 00:43:47,245
الجواب نعم
!تزحزح. سحقًا
843
00:43:47,847 --> 00:43:51,149
.لقد قطعت رأسه بواسطة سكاكينك الحادة
844
00:43:51,182 --> 00:43:53,351
هؤلاء الآخرون، هل يمكنهم مساعدتنا
"في العودة إلى "سلطة التباين الزمني
845
00:43:53,385 --> 00:43:54,419
ويمكنهم تصحيح الأمور؟
846
00:43:56,654 --> 00:43:58,123
ما المضحك يا رجل؟
847
00:43:58,156 --> 00:43:59,924
.قد يكون لديها ما تقوله عن ذلك
848
00:43:59,958 --> 00:44:01,226
من هي؟
849
00:44:02,494 --> 00:44:03,695
..."في "الفراغ
850
00:44:03,728 --> 00:44:05,463
،)إما أن تصبحَ غذاءًا لـ(ألايت
851
00:44:06,097 --> 00:44:08,133
.أو أن تعمل لصالحها
852
00:45:20,472 --> 00:45:23,508
.أخيرًا أصبح (بول رود) عجوزًا
853
00:45:23,541 --> 00:45:25,310
.لابد وأنك "جاغرنوت" بنسخته الجديدة
854
00:45:25,343 --> 00:45:27,078
.شكرًا لك -
.ابقِ صوتكَ منخفضًا -
855
00:45:27,111 --> 00:45:28,513
.إنها لا تحب الثرثارين
856
00:45:28,546 --> 00:45:29,747
.سوف تحبّك
857
00:45:45,865 --> 00:45:47,599
هل هذا (تشارلز)؟
858
00:45:47,632 --> 00:45:49,869
!يا (تشاك)! إنه نحن
859
00:45:49,902 --> 00:45:51,236
.(هذا ليس (تشاك
860
00:45:51,269 --> 00:45:52,470
.سُحقًا
861
00:45:53,839 --> 00:45:55,340
.هذا تمييز ضد ذي الإعاقات، رائع
862
00:45:53,839 --> 00:45:55,340
{\an8}"يقصد (تشارلز) معوق وهذا يعتبر تمييز ضده"
863
00:45:55,373 --> 00:45:57,877
لن يسير الأمر على ما يرام
!مع هذا الحشد اليقظ
864
00:45:57,910 --> 00:45:59,945
!"ولفرين"
865
00:45:59,979 --> 00:46:02,413
.كنتُ أتساءل متى سأمسكُ بأحدكم
866
00:46:03,014 --> 00:46:04,249
.(أنت أحد رجال (كزافيير
867
00:46:04,282 --> 00:46:05,951
هل تعرفينه؟ هل تعرفينَ (تشاك)؟
868
00:46:05,985 --> 00:46:08,888
.بالطبع أعرفه. لقد تشاركنا ذات الرحِم
869
00:46:08,921 --> 00:46:12,557
.حاولتُ خنق هذا الصغير الماكر بحبلي السري
870
00:46:12,590 --> 00:46:16,027
.آمين. لم أحب شركاء السكن مطلقًا
،شريكتي عمياء
871
00:46:16,060 --> 00:46:19,197
لكنها تستطيع
.رؤية الكوكايين لسببٍ ما
872
00:46:19,230 --> 00:46:22,367
هل يمكنك التدخل، جلالتك؟
.أنا احتضر هنا
873
00:46:22,400 --> 00:46:23,401
من أنتِ؟
874
00:46:23,434 --> 00:46:26,437
.شقيقه (تشارلز كزافيير) التوأم
.(كاساندرا نوفا)
875
00:46:26,471 --> 00:46:28,106
.هذا هُراء -
.لقد وُلدت من فتحة الشرج -
876
00:46:28,139 --> 00:46:30,876
.أنتما لطيفان
877
00:46:30,910 --> 00:46:32,443
.ينتابني شعورٌ جيد حيل هذا الأمر
878
00:46:35,280 --> 00:46:38,483
وأنا أحاول الإمساك بهذه اليرعة
.الصغيرة منذ سنوات
879
00:46:39,117 --> 00:46:40,786
أليس كذلك يا (جوني)؟
880
00:46:40,819 --> 00:46:44,188
.لقد اخترت الوقت الخطأ لتكوين صداقات جديدة
881
00:46:44,222 --> 00:46:46,591
.جوني) أخبرنا كل شيء عنكِ)
882
00:46:46,624 --> 00:46:48,159
.ـ ربما عليك أن تصمت الآن
...ـ أجل. ربما لا
883
00:46:48,192 --> 00:46:49,260
نحن نتحدث هنا فقط
884
00:46:49,294 --> 00:46:52,630
أجل، (جوني) أخبرنا أنكِ لئيمة
مصابة بجنون العظمة والذهان
885
00:46:52,664 --> 00:46:56,301
.هذا كلامهُ وليس كلامي
حازمةٌ ومتسلطة
886
00:46:57,268 --> 00:46:58,837
هل قلت كل هذا عني؟
887
00:46:58,871 --> 00:47:00,572
!لا. لا
888
00:47:00,605 --> 00:47:02,841
!لم أقل أي شيء من ذلك -
.لا تخف يا (جوني) -
889
00:47:04,342 --> 00:47:06,344
.لا تدعها تشعركَ بالخوف
890
00:47:06,377 --> 00:47:08,246
كما قلتَ في القافلة
891
00:47:08,279 --> 00:47:10,214
.إنّها بلا قيمة وقلبها ميّت
892
00:47:10,248 --> 00:47:13,151
. تُباع في متجر زهيد
893
00:47:13,184 --> 00:47:17,155
يُمكنها لعق مؤخّرتكَ وتركلها إلى الجحيم.
894
00:47:17,188 --> 00:47:19,257
لم أقل أيًا من هذه الكلمات
895
00:47:19,290 --> 00:47:21,426
!طوال حياتي بأسرها -
.انظري كم هو متواضع -
896
00:47:21,459 --> 00:47:23,461
يظن الناس أنني ثرثارٌ للغاية
897
00:47:23,494 --> 00:47:24,596
...لكن هذا الرجل
898
00:47:24,629 --> 00:47:25,730
.لقد تفوق عليّ
899
00:47:25,764 --> 00:47:27,900
...ماذا؟ هذا... نحنُ
900
00:47:27,933 --> 00:47:29,267
.أنا لا أعرف حتى نصف ما يعنيه من كلام
901
00:47:29,300 --> 00:47:31,036
...هذا... أنا -
.ارفع لك القبعة يا رجل -
902
00:47:31,070 --> 00:47:32,103
.حقًا -
...ماذا؟ هذا -
903
00:47:32,136 --> 00:47:34,105
...أنا لم أقل
904
00:47:34,138 --> 00:47:35,774
...أنا
905
00:47:40,846 --> 00:47:41,947
.كريس) لم يكن شخصيتي المفضلة)
906
00:47:41,981 --> 00:47:43,348
أيها المغفل الغبي
907
00:47:43,381 --> 00:47:44,449
!لقد تسببت بمقتله للتو
908
00:47:44,482 --> 00:47:46,351
.يا رجل، كلانا نشعرُ بالحزن
909
00:47:46,384 --> 00:47:48,653
ليكن بمعلومك، لم تدرج شخصيته
.ضمن ميزانية الفيلم
910
00:47:51,189 --> 00:47:53,759
.ألايت) جائعة)
911
00:47:53,792 --> 00:47:55,460
.هنالك سوء فهم
912
00:47:55,493 --> 00:47:57,462
،هذا الرجل الأصفر هو لتقديم الدعم
913
00:47:57,495 --> 00:48:00,131
."وأنا "منقذ مارفل
م. م" إذا لم يعجبك اللقب"
914
00:48:00,164 --> 00:48:01,199
قد يصعبُ سماع ذلك
915
00:48:01,232 --> 00:48:02,935
.لكن هنالك شريرٌ بريطاني آخر
916
00:48:02,968 --> 00:48:05,236
سوف يدمرّ عالمي وسوف أردعه
917
00:48:05,269 --> 00:48:08,439
.لا تبدو من النوع الذي ينقذ العوالم يا عزيزي
918
00:48:10,843 --> 00:48:12,677
هل أثرت المواجع؟
919
00:48:12,710 --> 00:48:14,412
.لم أكن أريد أن يصل الأمر إلى هذا الحد
920
00:48:15,047 --> 00:48:17,448
إما أن تساعدينا أو أن صديقي هنا
سيغني المقطع الثاني
921
00:48:17,482 --> 00:48:20,551
.من "رجل الموسيقى" بدون إحماء
922
00:48:21,252 --> 00:48:22,520
من أين حصلتِ على الكرسي؟
923
00:48:22,553 --> 00:48:25,657
بين الفينة والأخرى أجبر (تشارلز)
،على الحضور إلى هذا المكان
924
00:48:25,690 --> 00:48:27,092
.لم يكن يهتم رغم ذلك
925
00:48:27,126 --> 00:48:30,294
.كلا
.لم يبذل جهدًا في محاولة إيجادي
926
00:48:30,328 --> 00:48:33,899
يا إلهي، يا لهذا الجيل ولتفاخره
.بالتعرض للصدمات النفسية
927
00:48:33,932 --> 00:48:38,503
لا تتباكي وتحويلي الأمر إلى إنجاز
.أو حتى مرض عضال مثل بقيتنا
928
00:48:38,536 --> 00:48:40,371
.لكنني لا أشبه البقية
929
00:48:40,405 --> 00:48:42,340
.ما عدا "وولفرين" ربما
930
00:48:42,373 --> 00:48:45,010
.سويًا يمكننا نشر الرعب
931
00:48:45,044 --> 00:48:46,344
يبدو هذا مخيفًا، صحيح؟
932
00:48:46,377 --> 00:48:48,680
.سلطة التباين الزمني" تعتقد ذلك"
933
00:48:48,713 --> 00:48:51,349
.ارسلوني إلى هنا قبل تمكني من المشي
934
00:48:51,382 --> 00:48:54,652
.ولعلمك، هذا أفضلُ شيءٍ حدثّ لي
935
00:48:54,686 --> 00:48:56,922
.أحبُ هذا المكان .أنتِ تعيشينَ في مكبٍ للنفايات
936
00:48:56,955 --> 00:49:00,324
أعتقد أن كلانا يعلم من يعيش
في مكب النفايات؟
937
00:49:00,358 --> 00:49:02,193
.الفراغ" كالفردوس"
938
00:49:02,226 --> 00:49:06,330
يمكنني إظهار قدراتي هنا
.دون الشعور بالخزيّ
939
00:49:06,364 --> 00:49:10,334
للأسف لا يوجد شخصٌ مثل
.تشارلز اكزافيير) ليعلمني ضبط النفس)
940
00:49:10,368 --> 00:49:12,336
ماذا عن (تشارلز)؟
941
00:49:12,370 --> 00:49:13,671
هل سيحميك؟
942
00:49:14,305 --> 00:49:16,474
أو يشعرك بالأمان؟
943
00:49:16,507 --> 00:49:18,443
.نحنُ متحولون. لم نكُن بأمان مطلقًا
944
00:49:27,618 --> 00:49:29,387
.لا أريد التعرض لما تعرض له
945
00:49:29,420 --> 00:49:32,223
.لا مشكلة لي معكِ
.أريد إنقاذ أصدقائي وحسب
946
00:49:32,256 --> 00:49:33,524
.أريد فقط العودة إلى الديار
947
00:49:33,558 --> 00:49:35,393
ما في الأمر أنه يمكنني إعادتك إلى الديار
948
00:49:35,426 --> 00:49:37,196
.هذا جيد -
.لكنني لا أرغب بذلك -
949
00:49:37,228 --> 00:49:39,497
.ليس جيدًا
950
00:49:41,900 --> 00:49:44,435
ما الذي ترغب به يا (وايد ويلسون)؟
951
00:49:44,469 --> 00:49:48,239
أصابعكِ بداخلي ولكن ليست بطريقة جيّدة
952
00:49:44,469 --> 00:49:48,239
{\an8}"يقصد استخدام الإصابع في الجنس"
953
00:49:48,272 --> 00:49:51,242
بإمكان شقيقي دخول عقل الشخص
954
00:49:51,275 --> 00:49:53,578
.لكني افضل توسيخ يدي
955
00:49:56,647 --> 00:49:57,916
.سأسندكِ
956
00:50:00,251 --> 00:50:01,652
...أنا أساندك
957
00:50:04,056 --> 00:50:05,289
ما الذي تعنيه؟
958
00:50:06,925 --> 00:50:09,762
.لا يمكنني بلوغك
.أنت لست هنا
959
00:50:09,795 --> 00:50:11,462
.أنا هنا بجانبكِ
960
00:50:11,496 --> 00:50:14,465
.أنا بجانبكِ -
.كلا، لست كذلك -
961
00:50:14,499 --> 00:50:16,701
.إذن أثبت لي أن بإمكانكَ فعل شيء
962
00:50:17,936 --> 00:50:19,370
ما الذي أثبتهُ لكِ؟
963
00:50:19,403 --> 00:50:23,274
.اثبت لي أنك تكترث لشيء أكبر منك
964
00:50:23,307 --> 00:50:27,345
.منذُ أن رفضوك، أصبحتَ محبطًا
965
00:50:28,013 --> 00:50:29,982
.لم تستعد قواك مجددًا يا عزيزي
966
00:50:32,151 --> 00:50:34,019
.أعلم أنكَ تعاني
967
00:50:34,052 --> 00:50:36,922
.دعني أساندك في ذلك
968
00:50:36,955 --> 00:50:39,357
.جنونكِ يطابق جنوني -
.جنونك... -
969
00:50:42,460 --> 00:50:43,862
أين ذهبت؟
970
00:50:44,362 --> 00:50:45,831
.يا إلهي
971
00:50:48,834 --> 00:50:50,535
قوليها وحسب، حسنًا؟
972
00:50:51,236 --> 00:50:54,739
.قولي بأنكِ لا ترغبينَ بي
.ولا ترغبين التواجد معي
973
00:50:54,773 --> 00:50:57,708
.هيا قوليها، قولي أنكِ لا تريدينَ التواجد معي
974
00:50:57,742 --> 00:51:00,279
.قوليها وسأبتعدُ عنكِ
.قولي بأنني لا أريدك
975
00:51:06,450 --> 00:51:08,120
...سُحقًا
976
00:51:08,153 --> 00:51:10,789
.لن تكون مهم ابدًا
977
00:51:14,692 --> 00:51:16,527
ماذا؟
978
00:51:16,561 --> 00:51:19,363
.لن تكون مهم ابدًا -
...لن -
979
00:51:25,304 --> 00:51:27,940
...لن -
...لن -
980
00:51:27,973 --> 00:51:29,908
...تكون -
...تكون -
981
00:51:29,942 --> 00:51:31,176
...مهمًا -
...مهمًا -
982
00:51:31,210 --> 00:51:34,046
.مُطلقًا -
.مُطلقًا -
983
00:51:36,081 --> 00:51:38,549
.إنها لم تقُل ذلك .لا
984
00:51:38,583 --> 00:51:40,518
.لكنني واثقة بأنها فكرت بذلك
985
00:51:41,619 --> 00:51:44,355
.أنتِ لئيمةٌ للغاية
986
00:51:44,388 --> 00:51:47,692
،إستطاع دماغي تذوق أصابعكِ
.ومذاقها مليءٌ بالكراهية
987
00:51:47,725 --> 00:51:50,428
حبًا بالله، أين منسق العلاقات الألفة؟
988
00:51:50,461 --> 00:51:53,265
.(أنت تائهٌ للغاية يا سيّد (ويلسون
989
00:51:53,298 --> 00:51:55,700
.قبل وقت طويل من قدومك إلى هنا
990
00:51:57,102 --> 00:51:59,437
،هذه السكين الصغيرة
.سوف تخترق وجهكِ الصغير
991
00:51:59,470 --> 00:52:02,640
إذا أردت قتلي، سيتطلب الأمر
.أكثر من مجرد سكين صغيرة
992
00:52:02,673 --> 00:52:04,475
ماذا عن ست سكاكين؟
993
00:52:04,508 --> 00:52:08,180
.فتاي سريعٌ وقوي
994
00:52:08,213 --> 00:52:09,848
.هذا هو فتايّ، أجل بالطبع
995
00:52:09,882 --> 00:52:11,350
.أجل، أنت كذلك
996
00:52:17,421 --> 00:52:21,293
.كان هذا ممتعًا، الفتى الضخم بحاجة للطعام
.والإيجار المستحق للدفع
997
00:52:24,729 --> 00:52:27,232
.بالمناسبة، أنتما الإيجار
998
00:52:46,417 --> 00:52:49,254
!سُحقًا
999
00:52:49,288 --> 00:52:51,689
أأنت قادم أم ماذا؟ -
.أنا قادم -
1000
00:52:55,225 --> 00:52:53,791
"ترجمة: د.علي طلال! فؤاد الخفاجي! محمد النعيمي"
1001
00:53:11,676 --> 00:53:12,743
ما الذي تفكر فيه؟
1002
00:53:12,778 --> 00:53:14,445
!ابتعد عني
1003
00:53:14,478 --> 00:53:16,580
.أوشكتُ على الإنتهاء -
الإنتهاء من ماذا؟ -
1004
00:53:16,614 --> 00:53:18,516
إخراج سكيني من مؤخرتك
1005
00:53:18,549 --> 00:53:20,285
!أيها المنحرف -
!سُحقًا -
1006
00:53:20,319 --> 00:53:22,187
.اخرج عقلك من سروالي
1007
00:53:22,220 --> 00:53:24,555
.سأخبر (بلايك) -
.إليك القوانين الجديدة -
1008
00:53:22,220 --> 00:53:24,555
{\an8}"(بلايك ليفلي) زوجة (رايان رينولدز)"
1009
00:53:24,923 --> 00:53:27,359
أنا من سيتحدث
.سيكونُ وقعُ هذا صعبٌ على المشاهدين
1010
00:53:27,392 --> 00:53:29,995
!اغلق فمكَ الثرثار
1011
00:53:30,028 --> 00:53:33,131
.دعني أفكر الآن، علينا العودة
إلى (بارادوكس)، صحيح؟
1012
00:53:35,067 --> 00:53:36,667
صحيح؟
1013
00:53:36,701 --> 00:53:38,904
أرجو المعذرة، هل يمكنني التحدث الآن؟
1014
00:53:38,937 --> 00:53:41,206
.فقط أومئ برأسك أيها الوغد
1015
00:53:42,908 --> 00:53:43,909
.صحيح
1016
00:53:43,942 --> 00:53:46,744
الآن علينا إيجاد البقية الذين تحدث عنهم
.جوني) المسكين قبل أن تتسبب بقتله)
1017
00:53:46,778 --> 00:53:48,579
الفتى المسكين؟ يبدو بعمر الخمسين
1018
00:53:48,612 --> 00:53:51,316
إن كانت هنالك فرصة بمعرفتهم كيفية المغادرة
من هنا، فسنعثر عليهم
1019
00:53:51,350 --> 00:53:54,652
"ونجعل الأوغاد في "سلطة التباين الزمني
يصححون الأمور كما وعدت
1020
00:53:54,685 --> 00:53:56,154
.أشمُ راشحة مغامرة
1021
00:53:58,957 --> 00:53:59,958
.أشمُ رائحة طعام
1022
00:54:03,095 --> 00:54:06,765
إذن ما الذي جعلكَ ترتدي هذا الزي؟
1023
00:54:08,333 --> 00:54:10,501
.زييّ أحمر حتى لا يروني أنزف
1024
00:54:10,534 --> 00:54:13,372
لكنّي أرى كم اللون الأصفر أن يكون مفيدًا
1025
00:54:13,405 --> 00:54:15,040
هل أجريتَ فحصًا لمرض
فرط الحركة وضعف الإنتباه؟
1026
00:54:15,073 --> 00:54:16,375
.لا
1027
00:54:16,408 --> 00:54:18,509
لكني كنت أعاني من العديد من
الأمراض المنقولة جنسيًا
1028
00:54:18,542 --> 00:54:20,711
والتي قد يكون سببها اضطراب
.فرط الحركة ونقص الانتباه
1029
00:54:20,745 --> 00:54:21,813
!سُحقًا
1030
00:54:22,713 --> 00:54:24,316
ما الذي تبحثُ عنه؟
1031
00:54:24,349 --> 00:54:25,917
.سُحقًا
1032
00:54:26,985 --> 00:54:28,854
لا، لا، قد يحتوي ذلك على الكحول
1033
00:54:28,887 --> 00:54:31,823
،قد لا ترغب بشربه، أجل
ها أنتَ ذا، افسد ذلك الكبد
1034
00:54:33,291 --> 00:54:35,160
.جيّد
.حسنًا
1035
00:54:36,194 --> 00:54:37,295
ما هذه على رأسك؟
1036
00:54:38,830 --> 00:54:42,501
،حين امارس حياتي الطبيعية
.أرتدي باروكة لئلا يميزني أحد
1037
00:54:44,936 --> 00:54:46,537
.الجميع يعرفون
1038
00:54:48,974 --> 00:54:50,541
هل تود التحدث عما يشغل بالك
1039
00:54:50,574 --> 00:54:52,811
أم علينا أن ننتظر الفصل الثالث
لسرد الأحداث إلى الوارء للفيلم؟
1040
00:54:52,844 --> 00:54:54,946
.اذهب إلى الجحيم
1041
00:54:58,216 --> 00:54:59,217
أتعلم؟
1042
00:55:00,786 --> 00:55:03,121
...في عالمي، أنت
1043
00:55:04,356 --> 00:55:05,556
.تحظى بإحترامٍ كبير
1044
00:55:05,589 --> 00:55:07,225
.أجل، لكن ليس في عالمي
1045
00:55:08,193 --> 00:55:10,128
.أنا لا أروق لهم كثيرًا أيضًا
1046
00:55:10,162 --> 00:55:11,562
.لا حاجة للقول
1047
00:55:11,595 --> 00:55:13,664
أردتُ أن أكون ذا شأن، كما تعلم؟
1048
00:55:14,533 --> 00:55:16,268
."سُحقًا، أردت أن أكون "منتقم
1049
00:55:16,301 --> 00:55:18,702
."اللعنة على "المنتقمون -
.أجل -
1050
00:55:18,736 --> 00:55:21,006
لم أتمكن من ذلك، الحال ذاته
."مع فرقة "رجال إكس
1051
00:55:22,941 --> 00:55:25,609
...عندما تخلت عني خليلتي -
لديك خليلة؟ -
1052
00:55:25,977 --> 00:55:27,012
.أجل
1053
00:55:27,412 --> 00:55:28,780
.(فانيسا)
1054
00:55:28,814 --> 00:55:30,348
.حين التقينا، كانت راقصة
1055
00:55:31,516 --> 00:55:32,716
.كنا نملك حياةُ بأسرها
1056
00:55:33,952 --> 00:55:35,554
.كانت رائعة
1057
00:55:35,586 --> 00:55:37,789
...لكن رباه، أنا
1058
00:55:38,857 --> 00:55:40,658
.أفسدتُ كل شيء
1059
00:55:41,359 --> 00:55:42,494
لكن أنت؟
1060
00:55:42,527 --> 00:55:43,862
."كنت أحد اعضاء فرقة "رجال إكس
1061
00:55:43,895 --> 00:55:45,964
.بل كنتَ الرجل الأول
1062
00:55:47,698 --> 00:55:49,034
."ولفرين"
1063
00:55:51,336 --> 00:55:52,971
.كان بطلاً خارقًا في عالمي
1064
00:55:54,738 --> 00:55:55,941
أتعلم أمرًا؟
1065
00:55:57,109 --> 00:55:58,243
.إنه نكرة في عالمي
1066
00:56:03,681 --> 00:56:06,284
.قلتَ أن (لوغان) كان بطلاً
ما الذي حدث؟
1067
00:56:07,185 --> 00:56:08,186
.لقد مات
1068
00:56:08,854 --> 00:56:10,188
كيف؟
1069
00:56:10,222 --> 00:56:12,824
.في الواقع، اخترقَ صدرك جذع شجرة
1070
00:56:12,858 --> 00:56:14,625
لكن الحقيقة أن قواك خارت
1071
00:56:14,658 --> 00:56:16,895
.عندما كنت تحاول إنقاذ احدهم -
من؟ -
1072
00:56:16,928 --> 00:56:20,365
الفتاة اللعينة التي نشأت في مختبر
."تُدعى "إكس 23
1073
00:56:21,166 --> 00:56:22,868
.لكنها كانت مجرد فتاة صغيرة
1074
00:56:22,901 --> 00:56:26,538
،نسخة عنك، لكنها يافعة وأكثر قوة منك
.وكذلك أكثر شرًا ووضاعة
1075
00:56:26,571 --> 00:56:28,340
.لقد توفيتَ محاولاً إنقاذها
1076
00:56:28,373 --> 00:56:29,841
.كان ذلك جميلاً
1077
00:56:29,875 --> 00:56:32,844
.اسمع يا صاح، أعلم أنك تعاني
1078
00:56:32,878 --> 00:56:35,280
زميلتي العمياء في السكن، وهي
مسنة من أصول أفريقية أميركية
1079
00:56:35,313 --> 00:56:38,550
.تقول دومًا أن الألم يعلمنا ماهيتنا
1080
00:56:38,583 --> 00:56:41,319
في بعض الأحيان علينا الإنصات
لذلك الألم بدل الفرار منه
1081
00:56:41,353 --> 00:56:42,988
ياللهول -
أجل، إنها حكيمة -
1082
00:56:43,021 --> 00:56:45,624
هل هذا اسمها؟ أنّك تسميها (بلايند آل)؟
1083
00:56:45,656 --> 00:56:46,858
.لأنها عمياء
1084
00:57:24,396 --> 00:57:25,696
تأملي حالك
1085
00:57:25,729 --> 00:57:26,831
إنها سترافقنا
1086
00:57:26,865 --> 00:57:28,767
!قطعًا لا -
.بالطبع سترافقنا -
1087
00:57:28,800 --> 00:57:30,202
...بل سترافقنا -
!المعذرة -
1088
00:57:30,235 --> 00:57:32,938
.آسفٌ بشأن ذلك
1089
00:57:32,971 --> 00:57:35,207
.تعالي هنا يا فتاة
1090
00:57:35,240 --> 00:57:36,508
من أنت؟
1091
00:57:36,541 --> 00:57:37,876
."أنا "ديدبول
1092
00:57:37,909 --> 00:57:39,678
.وأظن بأنك "ديدبول" ايضًا
1093
00:57:39,710 --> 00:57:41,780
."لكن الجميع هنا يناديني "نايس بول
1094
00:57:39,710 --> 00:57:41,780
{\an8}"نسخة الوسيم"
1095
00:57:41,813 --> 00:57:44,883
."يا رباه، انتظر حتى ترى "ليدي بول
.إنها مذهلة
1096
00:57:41,813 --> 00:57:44,883
{\an8}"النسخة النسائية"
1097
00:57:44,916 --> 00:57:47,052
.لقد أنجبت للتو طفلاً -
...و -
1098
00:57:47,085 --> 00:57:48,019
.لا يمكنني قول ذلك حتى
1099
00:57:48,053 --> 00:57:49,521
لا أعتقد أنك يجب أن تقول ذلك
1100
00:57:49,554 --> 00:57:52,624
.لا بأس، أعرف نفسي كمناصر للنسوية
1101
00:57:52,657 --> 00:57:53,858
.صحيح
1102
00:57:55,493 --> 00:57:58,964
"هل هذا مسدس "ديسرت إيغل
عيار 50 ملم مطليٌ بالذهب؟
1103
00:57:58,997 --> 00:57:59,998
.بالطبع
1104
00:58:00,031 --> 00:58:02,701
.تشكل طقمًا مع قرطي أذني -
أيمكنني الحصول عليها؟ -
1105
00:58:02,733 --> 00:58:04,636
.على جثتي
1106
00:58:04,669 --> 00:58:05,904
.أنت مُضحك
1107
00:58:05,937 --> 00:58:10,208
."وأعتقد أنك قد قابلت "ماري بوبنز
"المعروفة كذلك بـ"دوغ بول
1108
00:58:05,937 --> 00:58:10,208
{\an8}"نسخة الكلب"
1109
00:58:10,242 --> 00:58:11,576
كن حذرًا أين تضع يديك
1110
00:58:11,610 --> 00:58:14,346
فبقعة "جي" لديها حساسة للغاية
.وستعلمكَ بذلك
1111
00:58:11,610 --> 00:58:14,346
{\an8}"منطقة الذروة الجنسية عند الأنثى"
1112
00:58:14,379 --> 00:58:20,218
،إذا غابت عن ناظرك لحظة واحدة
.ستجدها برفقة مولود جديد
1113
00:58:20,252 --> 00:58:22,387
إن لم تكن مستعدًا لتحمل
مسؤولية الحيوانات الإليفة
1114
00:58:22,420 --> 00:58:25,190
.فربما أنت لا تستحق هذه الكلبة
1115
00:58:25,223 --> 00:58:27,459
.أنا مذنبٌ بكل التهم يا سيادة القاضي
1116
00:58:27,492 --> 00:58:28,526
.لن يتكرر ذلك مجددًا
1117
00:58:28,560 --> 00:58:30,028
لمَ أنتَ لطيف جدًا؟
1118
00:58:30,061 --> 00:58:31,663
أن تكون لطيفًا لن يكلفك الكثير
1119
00:58:31,696 --> 00:58:33,498
.والصمت كذلك
1120
00:58:33,531 --> 00:58:34,966
من أنت؟ -
.هذا (لوغان) -
1121
00:58:35,000 --> 00:58:36,134
هو لا يرتدي القميص عادةً
1122
00:58:36,167 --> 00:58:38,069
لكنه تخلى عن هذه العادة منذ طلاقه
1123
00:58:36,167 --> 00:58:38,069
{\an8}"طلاقه من زوجته ديبورا-لي فيرنس"
1124
00:58:39,337 --> 00:58:40,972
أين قناعك؟
1125
00:58:43,541 --> 00:58:44,576
!بحقكما يا رفاق
1126
00:58:46,144 --> 00:58:47,112
.يا إلهي، هذا الرجل
1127
00:58:47,145 --> 00:58:48,680
.نحنُ نبحث عن مجموعة من الناجين
1128
00:58:48,713 --> 00:58:49,814
.إنهم في الخارج هناك أجل
1129
00:58:49,848 --> 00:58:53,418
ولكن من الأفضل أن تأمل
"ألا تصطدم بفيلق "ديدبول
1130
00:58:53,451 --> 00:58:56,121
لأنهم مجانين سيقطعون أوصالك لآلاف القطع
1131
00:58:56,154 --> 00:58:57,422
"ويخبئونها في جميع أرجاء "الفراغ
1132
00:58:57,455 --> 00:58:59,424
لو كان بإمكانهم التعامل مع صدمة الطفولة
1133
00:58:59,457 --> 00:59:01,293
.لأمكنهم خوض رحلة شفاء عظيمة
1134
00:59:01,326 --> 00:59:03,895
اسمع، نحنُ متجهون صوبّ الحدود أتعلم أين هي؟
1135
00:59:03,928 --> 00:59:06,698
.أجل، على بعد 12 كيلومترًا غربًا
1136
00:59:06,731 --> 00:59:08,033
.يمكنني أن أعيركما سيارتي إذا اردتما
1137
00:59:08,066 --> 00:59:10,135
.سيكون ذلك شرفًا ليّ
1138
00:59:13,538 --> 00:59:15,707
.لا، لا، لا .قطعًا لا
1139
00:59:15,740 --> 00:59:17,842
.ما هذا بحق..؟ لا
1140
00:59:17,876 --> 00:59:20,111
فقط اركب السيارة -
هذه ليست سيارة -
1141
00:59:20,145 --> 00:59:22,614
.إنها "هوندا، أوديسي" لعينة
1142
00:59:22,647 --> 00:59:24,649
إنها لا تستجيب بسرعة
1143
00:59:24,683 --> 00:59:25,884
.تحتوي على نظامٍ ترفيهي قديم
1144
00:59:25,917 --> 00:59:28,853
"حين وجدت "هوندا" أن "الكلاميديا
غير المعالجة كانت تسبب مرضًا
1145
00:59:28,887 --> 00:59:31,589
.صنعوا هذه السيارة لتتمكن من المنافسة
1146
00:59:31,623 --> 00:59:34,726
!اركب السيارة
1147
00:59:34,760 --> 00:59:36,695
.ستوصلكما إلى وجهتكما بسلام
1148
00:59:36,728 --> 00:59:38,963
.واثق أنها تفعل ذلك دومًا
1149
00:59:38,997 --> 00:59:41,399
.سيتحتم عليك أن تعيد ليّ كلبتي
1150
00:59:41,433 --> 00:59:42,768
أعلم
.انصت
1151
00:59:42,802 --> 00:59:44,302
.أجل يا صغيرة
1152
00:59:44,336 --> 00:59:46,638
،إذا ما أردت التخلي عنها ذات يوم
أو رغبت بمنزلٍ جديد
1153
00:59:46,671 --> 00:59:49,908
أو حدث لك مكروه
سأرغب بأن أكون والدها الجديد
1154
00:59:49,941 --> 00:59:52,344
ما الذي قد يحدث ليّ؟
1155
00:59:52,377 --> 00:59:53,511
.الكثير من الأمور
1156
00:59:57,082 --> 00:59:58,450
.يا إلهي -
!كلا -
1157
00:59:58,483 --> 01:00:00,285
.سوفَ نهرب
1158
01:00:00,318 --> 01:00:03,154
.ناولني ذلك -
.الذرة كانت كثيفة جدًا يا فتاة -
1159
01:00:03,188 --> 01:00:04,622
!سُحقًا -
!مرحبًا -
1160
01:00:06,491 --> 01:00:07,625
!وداعًا
1161
01:00:33,451 --> 01:00:34,986
.حسنًا، سأطرح سؤالاً
1162
01:00:35,019 --> 01:00:36,154
ما خطب البدلة؟
1163
01:00:36,187 --> 01:00:37,889
،أول شيء فعلته حين إشتعلت النيران
1164
01:00:37,922 --> 01:00:38,990
.هو أنني خلعتها -
.اصمت -
1165
01:00:39,023 --> 01:00:40,358
.إنها ليست بتلك البشاعة
1166
01:00:40,392 --> 01:00:41,993
توقف عن الحديث عن بدلتي -
هل صممتها بنفسك؟ -
1167
01:00:42,026 --> 01:00:43,461
.كنت هناك -
.اصمت -
1168
01:00:43,495 --> 01:00:46,564
هل أجبرتك فرقة "رجال إكس" على إرتدائها؟
.هؤلاء الأوغاد الملاعين
1169
01:00:46,598 --> 01:00:48,299
.لعلمك، إنهم ليسوا أصدقائك
1170
01:00:48,333 --> 01:00:50,836
الأصدقاء لا يجبرون أصدقائهم
على ترك المنزل تمامًا
1171
01:00:50,870 --> 01:00:52,704
مثلما يحاربون الجريمة
"لصالح فريق "لوس أنجلوس رامز
1172
01:00:52,737 --> 01:00:54,072
.لا تتحدث عن هذا
1173
01:00:54,105 --> 01:00:56,207
.انتبه لكلامك أيها الملاك الصغير
1174
01:00:56,241 --> 01:00:57,442
.أنا أحاول تقوية علاقتنا
1175
01:00:57,475 --> 01:00:59,110
.إذن تحدث عن شيءٍ آخر
1176
01:00:59,144 --> 01:01:00,145
!حسنًا
1177
01:01:06,852 --> 01:01:09,421
!توقف
1178
01:01:09,454 --> 01:01:12,223
إن كان بإمكانهم إصلاح عالمك ما أول شيء
ستفعله حين تغادر هذا المكان؟
1179
01:01:12,257 --> 01:01:13,725
هل ستشرب مستحضرات كحول
فرك البشرة؟
1180
01:01:13,759 --> 01:01:15,427
أو ربما سائل المسح؟
1181
01:01:15,460 --> 01:01:18,496
ما الذي قلته؟ -
حين تعود، ما أول شيء ستفعله؟ -
1182
01:01:18,530 --> 01:01:20,098
.لا، قبل هذه الجملة
1183
01:01:21,099 --> 01:01:23,034
إن كان بإمكانهم إصلاح عالمك"؟"
1184
01:01:26,938 --> 01:01:28,506
ماذا تعني "إن"؟
1185
01:01:29,107 --> 01:01:30,141
...أعني -
.لقد كذبت عليّ -
1186
01:01:30,175 --> 01:01:33,044
لا تملك دليلاً واحدًا على أنهم
قد يصلحونه، صحيح؟
1187
01:01:33,077 --> 01:01:34,712
...لا، أعني
1188
01:01:34,746 --> 01:01:37,382
.سُحقًا
.أنا لم أكذب عليك
1189
01:01:37,415 --> 01:01:40,452
!لقد كذبت -
لا، لقد تمنيتُ أمنية بناءً على المعرفة -
1190
01:01:42,153 --> 01:01:43,621
.لأنني بحاجة إليك
1191
01:01:44,589 --> 01:01:48,393
.هذا هو السبب
.هنا
1192
01:01:48,426 --> 01:01:50,328
.لأننا إن لم نفعل شيئًا، سيموتون جميعًا
1193
01:01:50,361 --> 01:01:52,597
.لا فكرة لديّ عن إنقاذ العوالم
1194
01:01:52,630 --> 01:01:54,165
ولمَ قد أكترث حتى؟
1195
01:01:54,199 --> 01:01:57,669
لأن عالمي بأسره موجودٌ هنا
.في هذه الصورة
1196
01:01:57,702 --> 01:01:59,504
.إنهم تسعة أشخاص وحسب
1197
01:01:59,537 --> 01:02:02,942
.ولا فكرة لديّ عن إنقاذهم بمفردي
1198
01:02:02,974 --> 01:02:05,143
.أعرف كيف اقتل الناس مقابل المال
...لكن أنت
1199
01:02:05,176 --> 01:02:07,045
... أنت
.تعرف كيف تنقذهم
1200
01:02:08,046 --> 01:02:09,214
.أقلها "ولفرين" الآخر يعرف
1201
01:02:10,482 --> 01:02:13,418
.أظن بأنني عالقٌ مع أسوأ نسخة منه
1202
01:02:13,451 --> 01:02:18,958
هل قلتَ أنك تمنيت أمنية
بناءً على المعرفة؟
1203
01:02:18,990 --> 01:02:21,192
."يلقبوني بـ "الصريح مع الجمهور
1204
01:02:21,226 --> 01:02:23,294
"هم لا يلقبوني بـ "تيمي الصادق
1205
01:02:23,328 --> 01:02:25,330
"أو "ملكة ساسكاتون المتملقة
1206
01:02:29,033 --> 01:02:30,235
...كلمة أخرى
1207
01:02:31,202 --> 01:02:34,105
.أرجوك امنحني سببًا واحدًا
1208
01:02:36,474 --> 01:02:37,609
."الحاكميّ"
1209
01:02:37,642 --> 01:02:39,410
!سُحقًا
1210
01:02:40,913 --> 01:02:42,447
.أتعلم أمرًا؟ أنت أضحوكة
1211
01:02:44,082 --> 01:02:45,517
.لا عجب أن "المنتقمون" رفضوك
1212
01:02:45,550 --> 01:02:48,419
.أو "رجال إكس" أيّ أحد
1213
01:02:48,453 --> 01:02:53,525
.أعني، أنت أحمق وغير ناضج وغبي
1214
01:02:54,025 --> 01:02:57,195
لم يسبق لي أن قابلت شخصًا أكثر حزنًا
1215
01:02:57,228 --> 01:03:01,199
متلعثم الذي يرغب في المزيد
من الاهتمام طوال حياتي
1216
01:03:01,232 --> 01:03:06,005
.وهذا يفسر الكثير
.لأنني عشتُ أكثر من 200 عام
1217
01:03:06,037 --> 01:03:07,305
.وسأخبرك
1218
01:03:07,338 --> 01:03:09,107
تلك الفتاة الصلعاء كانت محقة بشيءٍ واحد
1219
01:03:09,140 --> 01:03:11,810
!أنت لن تنقذَ العالم على الإطلاق
1220
01:03:11,844 --> 01:03:16,381
أنت لم تستطع على الأقل
.إنقاذ علاقة مع راقصة لعينة
1221
01:03:16,414 --> 01:03:19,083
أيها الداعر، سيسعدني القول أنك ستموت وحيدًا
1222
01:03:19,117 --> 01:03:22,153
لكنها واحدة من النكات الرائعة
أنك لا يمكنكَ الموت
1223
01:03:22,186 --> 01:03:23,789
!إلا أن هذا يحدث لنا جميعًا
1224
01:03:27,860 --> 01:03:30,261
ألا يوجد ما تقوله أيها الثرثار؟
1225
01:03:38,971 --> 01:03:40,705
.سأقاتلك الآن
1226
01:03:42,640 --> 01:03:44,275
حقًا؟
1227
01:03:54,352 --> 01:03:56,855
أنت لا تتحدث الآن، صحيح؟
1228
01:04:03,394 --> 01:04:04,629
.أيها الداعر
1229
01:04:37,562 --> 01:04:39,230
!كلا، كلا، كلا
1230
01:04:57,816 --> 01:04:59,384
!السكين الصغير
1231
01:05:02,520 --> 01:05:05,858
،أتراجع عن كلامي
.هذه "هوندا أوديسي" قوية حقًا
1232
01:05:05,891 --> 01:05:07,258
من المؤسف أنك لست كذلك
يا ذا القضيب الصغير
1233
01:05:07,291 --> 01:05:08,559
لا، لقد بدأنا للتو يا رجل
1234
01:05:10,236 --> 01:05:12,809
"التعايش"
1235
01:05:13,197 --> 01:05:14,699
!سُحقًا
1236
01:06:07,152 --> 01:06:08,453
.يا إله الرعد
1237
01:06:11,255 --> 01:06:12,290
أين نحن؟
1238
01:06:12,323 --> 01:06:15,761
.لا فكرة لديّ
.لكن المكان يروقّ ليّ
1239
01:07:13,986 --> 01:07:15,854
!حسنًا
1240
01:07:15,888 --> 01:07:18,957
!تأملوا حالكم جميعًأ
.لابد أنكم الآخرون
1241
01:07:19,590 --> 01:07:20,625
.ممتاز
1242
01:07:20,658 --> 01:07:23,929
...فقط لأنعش ذاكّرتي
."أنتِ، "إليكترا
1243
01:07:24,930 --> 01:07:27,398
إليكترا"؟" -
أجل، من يمكنه نسيانها؟ -
1244
01:07:27,431 --> 01:07:30,568
وأنت؟
.لم أتوقع رؤيتك هنا
1245
01:07:30,601 --> 01:07:33,872
...ظننتُ بأنكَ، كما تعلم
.تقاعدت
1246
01:07:34,572 --> 01:07:35,573
مختل؟
1247
01:07:36,975 --> 01:07:38,010
."متقاعد"
1248
01:07:38,043 --> 01:07:39,077
لقد كنت في "الفراغ" فعلاً
1249
01:07:39,111 --> 01:07:40,279
.ولا أنوي أن يتم إلغائي مجددًا
1250
01:07:40,311 --> 01:07:42,380
أنت لا تروق ليّ -
لم يخيب أحساسك -
1251
01:07:43,748 --> 01:07:47,820
ومَن هذا الذي يذكرني بعيوبي؟
1252
01:07:47,853 --> 01:07:49,420
!تأمل حالك
1253
01:07:49,453 --> 01:07:52,191
."تبدو كنسخة للبطل الخارق "هوك آي
1254
01:07:49,453 --> 01:07:52,191
{\an8}"أحدى شخصيات المنتقمون"
1255
01:07:52,224 --> 01:07:55,593
.(اسمي هو (ريمي لابو
."الشيطان الأبيض"
1256
01:07:55,626 --> 01:07:57,029
."لكن يمكنك مناداتي بـ"غامبيت
1257
01:07:57,062 --> 01:07:58,864
لقد مضى وقتٌ طويل على
"مشاهدتي لفيلم "سلينغ بليد
1258
01:07:57,062 --> 01:07:58,864
{\an8}"يشبه شخصية المختل (كارل) "في فيلم سلينغ بليد
1259
01:07:58,897 --> 01:07:59,898
.ذكرني مجددًا
1260
01:08:00,598 --> 01:08:01,767
"ينادونني بـ "غامبيت
1261
01:08:01,800 --> 01:08:03,135
حقًا؟
أأنت متأكدٌ حقًا
1262
01:08:03,168 --> 01:08:05,771
أنّك لم تكن تريد
ذلك حقًا لكن الأمر لم يفلح؟
1263
01:08:08,406 --> 01:08:10,843
.أتعلم، لم يكن لدينا "ولفرين" هنا قبلاً
1264
01:08:11,509 --> 01:08:14,545
،لكن يمكنني القول الآن
إنه من اللباقة أن تسأل أولاً
1265
01:08:14,579 --> 01:08:16,315
.قبل أن تشرب زجاجة الكحول خاصتي
1266
01:08:16,347 --> 01:08:18,583
.الجيد في الأمر أنني لا أكترث
1267
01:08:21,920 --> 01:08:22,921
.سُحقًا
1268
01:08:25,389 --> 01:08:27,025
.هذا محرجٌ للغاية
1269
01:08:29,194 --> 01:08:30,295
.طالما تمت تسوية الأمور، اسمعوا
1270
01:08:30,329 --> 01:08:31,729
.قطعنا مسافة طويلة للعثور على ثلاثتكم
1271
01:08:31,763 --> 01:08:33,497
.هنالك أربعة منا -
أربعة؟ -
1272
01:08:33,531 --> 01:08:35,566
مهلاً، هل "ماغنيتو" موجود؟
1273
01:08:35,600 --> 01:08:37,668
،"يا إلهي، ليكن "ماغنيتو
1274
01:08:37,702 --> 01:08:38,736
...لأنه بوجوده -
إنه ميت -
1275
01:08:38,770 --> 01:08:40,806
اللعنة، الآن "ديزني" أصبحت وضيعة؟
1276
01:08:40,839 --> 01:08:42,875
كما لو أن "بينوكيو" يحشر رأسه في مؤخرتي
1277
01:08:42,908 --> 01:08:45,244
.ويبدأ بإلقاء الكذبات بجنون -
!أنت مقرف -
1278
01:08:47,712 --> 01:08:50,581
،لم أفهم أيًا مما قلته
ما قوتك الخارقة بالتحديد؟
1279
01:08:50,615 --> 01:08:53,185
،أنا أتحكم بالبطاقات
.أجعلها تنفجر
1280
01:08:53,218 --> 01:08:55,486
.قواك أشبه بالسحر، هذا جيد
1281
01:08:55,519 --> 01:08:57,155
.نحنُ لسنا هالكون تمامًا
1282
01:08:57,189 --> 01:08:58,556
إذن من أحضرنا هنا؟
1283
01:08:58,589 --> 01:08:59,858
.أنا
1284
01:09:10,135 --> 01:09:11,402
.لا تجعلني أندم على ذلك
1285
01:09:11,958 --> 01:09:16,507
ويحي، (لوغان)، هذه "أكس-23".
1286
01:09:16,540 --> 01:09:18,143
هي التي أخبرتكَ عنها.
1287
01:09:22,586 --> 01:09:24,755
كيف علقتم جميعًا في "الفراغ"؟
1288
01:09:24,783 --> 01:09:26,385
طُرقَ الباب.
1289
01:09:26,417 --> 01:09:28,452
- فأرسلتني "سلطة التباين الزمني" إلى هنا.
- وأنا أيضًا.
1290
01:09:28,486 --> 01:09:30,856
ربّما وُلدتُ هنا وقطعًا يصعب معرفة ذلك.
1291
01:09:30,889 --> 01:09:34,458
"سلطة التباين الزمني" قرّرت
إنّ كوننا كان يُحتضر.
1292
01:09:34,492 --> 01:09:36,594
وما أتحيت لي فرصة لأقاتل من أجله سلفًا.
1293
01:09:39,264 --> 01:09:41,432
إنّ أمثالنا لا يُهزمون ببساطة.
1294
01:09:41,465 --> 01:09:43,668
علمَت "سلطة التباين الزمني" بذلك فأخرجونا.
1295
01:09:43,701 --> 01:09:46,104
إنّ الإجابة "نعم".
إنّني منضمّ.
1296
01:09:46,138 --> 01:09:48,073
- إلامَ منضمّ؟
- منضمّ إلى فريق.
1297
01:09:48,106 --> 01:09:50,309
أنا وإيّاكم جميعنا معًا.
1298
01:09:50,342 --> 01:09:51,742
فلنغادر هذا المكان.
1299
01:09:51,777 --> 01:09:53,511
لا تنصتوا إليه، إنّه كذّاب.
1300
01:09:53,544 --> 01:09:55,347
إنّها رغبة عن معرفة.
1301
01:09:56,125 --> 01:09:56,982
اسمعوا.
1302
01:09:58,417 --> 01:10:00,385
لقد دخلنا مخبأ (كاساندرا).
1303
01:10:00,419 --> 01:10:02,854
وإنّ السبيل الوحيد لمغادرة
"الفراغ" هو من خلالها.
1304
01:10:02,888 --> 01:10:04,790
يُمكنها إرجاعنا إلى الديار.
أخبرتنا بذلك.
1305
01:10:04,823 --> 01:10:07,359
مهلًا دقيقة، هل كنتَ في الداخل؟
1306
01:10:07,392 --> 01:10:09,127
- وخرجتَ حيًا؟
- إنّها ترّهات.
1307
01:10:09,161 --> 01:10:10,929
- ما من أحدٍ فعلها سابقًا.
- فعلناها.
1308
01:10:10,963 --> 01:10:13,564
في كلّ مرّة يعارضها أحدنا
1309
01:10:13,899 --> 01:10:14,900
مصيره الموت.
1310
01:10:14,933 --> 01:10:17,702
"المعاقب" و"كويكسيلفر" و"ديرديفل".
1311
01:10:17,735 --> 01:10:19,404
"ديرديفل"؟ يؤسفني للغاية.
1312
01:10:19,438 --> 01:10:20,839
- لا بأس.
- حسنًا.
1313
01:10:22,808 --> 01:10:26,144
حتّى ملاكنا الصغير (جوني ستورم)
1314
01:10:26,178 --> 01:10:29,580
استيقظ وكان في عداد المفقودين، منذ يومين؟
1315
01:10:29,606 --> 01:10:31,910
هذا مؤسفٌ للغاية.
1316
01:10:31,950 --> 01:10:34,685
أيًا يكُن هذا الشخص (جوني)
فأنا واثقٌ من أنّه يتطوّر.
1317
01:10:35,887 --> 01:10:38,123
اسمعوا، ثمّة قوّة في الأرقام.
1318
01:10:38,168 --> 01:10:42,934
مفهوم؟ نحن وإيّاكم يُمكننا أن نُخضع
(كاساندرا) ونُجبرها على تحريرنا من "الفراغ".
1319
01:10:42,961 --> 01:10:44,628
أعرف ماهيّة أن تشعروا بالشكّ في أنفسكم.
1320
01:10:44,662 --> 01:10:46,198
- ما شعرتُ بالشكّ إطلاقًا.
- معنويّاتي عالية.
1321
01:10:46,231 --> 01:10:48,467
يقضم الشكّ أمعائكم وكأنّه دودة شريطيّة.
1322
01:10:48,505 --> 01:10:50,041
وكأنّ لديكَ مرآة لنفسي.
1323
01:10:50,068 --> 01:10:53,171
ربّما لم تتمكّنوا من إنقاذ كونكم
1324
01:10:53,205 --> 01:10:55,374
ولكن يُمكنكم أخذ الثأر منهم.
1325
01:10:55,407 --> 01:10:56,707
هذا ما أراده (جوني).
1326
01:10:56,741 --> 01:10:59,778
مهلًا.
هل عرفتَ (جوني)؟
1327
01:11:00,578 --> 01:11:01,813
أجل.
1328
01:11:01,853 --> 01:11:06,457
أقنعه هذا السافل بأن
يشكّل فريقًا فقُتل (جوني).
1329
01:11:06,485 --> 01:11:07,786
لا، لا، إنّنا نجهل ذلك.
1330
01:11:07,825 --> 01:11:10,028
كان مجرّد جرح بسيط وربّما نجا منه.
1331
01:11:10,053 --> 01:11:12,822
إن نجا من ذلك فعليه أن يصلّي حتّى مماته.
1332
01:11:12,858 --> 01:11:14,493
أشكركَ أيّها الدكتور "ولفرين".
1333
01:11:14,531 --> 01:11:16,700
- اعترف.
- ماذا فعلتَ بـ (جوني)؟
1334
01:11:16,727 --> 01:11:17,896
تكلّم وإلّا تعاملتُ بطريقتي.
1335
01:11:17,929 --> 01:11:19,597
حسنًا، مهلًا، مهلًا.
1336
01:11:20,064 --> 01:11:20,898
اسمع.
1337
01:11:20,932 --> 01:11:23,368
لقد تحدّث بفمه الغبيّ عن كاساندرا).
1338
01:11:23,402 --> 01:11:27,339
ثمّ سلخَت جلده وتركَت أعضاءه متناثرة أرضًا
1339
01:11:27,372 --> 01:11:30,308
كما امتصّت التربة دمه
بكثرة فكان الأمر فظيعًا.
1340
01:11:30,342 --> 01:11:32,110
كان بمنزلة أخي.
1341
01:11:32,144 --> 01:11:35,280
لقد ماتَ قبل أن يُحدث فارقًا ولكن...
1342
01:11:35,319 --> 01:11:37,822
ربّما عجزتم عن إنقاذ عوالمكم ولكن...
1343
01:11:37,847 --> 01:11:40,582
ولكن يا ربّاه، يُمكنكم إنقاذ عالمي.
1344
01:11:40,618 --> 01:11:43,088
لا أهتمّ لعالمكَ ولكن...
1345
01:11:43,121 --> 01:11:47,993
إن خرج هذان معًا على قيد الحياة فلعلّنا
معًا يُمكننا العودة هنا والقضاء عليها.
1346
01:11:48,026 --> 01:11:50,996
في موطني نسميّه انتحارًا يا (شيا).
1347
01:11:51,029 --> 01:11:54,900
إن تمكّنا من ردع قوّتها الروحيّة
فسنوقفها، أعرف ذلك.
1348
01:11:54,933 --> 01:11:56,968
أعرف أنّ "ماغنيتو" قد مات.
1349
01:11:57,002 --> 01:11:59,603
ولكنّي حسب ظنّي أنّ خوذته ملقاة
1350
01:11:59,637 --> 01:12:01,672
- في مكانٍ هنا.
- ذوّبت (كاساندرا) خوذته.
1351
01:12:01,705 --> 01:12:02,874
- سحقًا.
- بعد أن قتلَته.
1352
01:12:02,917 --> 01:12:04,885
- سحقًا.
- إنّها لا تلعب.
1353
01:12:04,910 --> 01:12:08,013
إنّها تُدرك أنّ الخوذة الطريقة الوحيدة
لحماية الجميع من قواها.
1354
01:12:08,046 --> 01:12:11,183
والخوذة القويّة الوحيدة هي خوذة
"جاغرنات" ولكنّه يعمل لصالح (كاساندرا).
1355
01:12:11,216 --> 01:12:12,716
خوذة "جاغرنات" هي المنشودة.
1356
01:12:12,750 --> 01:12:15,854
ونحن نعرف أنّ الخوذة
لن تُزال إلّا إذا أزيل الرأس معها.
1357
01:12:15,887 --> 01:12:18,056
معذرةً أيّها الوسيم.
أودّ أن أكون مُحترمًا معكَ.
1358
01:12:18,090 --> 01:12:20,358
مَن يدرّبكَ على لهجتكَ؟ "التوابع"؟
1359
01:12:18,135 --> 01:12:20,275
{\an8}"المينيونز - الشخصيّات الكارتونية"
1360
01:12:20,392 --> 01:12:23,661
أشعر وكأنّنا نفتقد تحليلنا النقديّ.
1361
01:12:24,863 --> 01:12:27,833
سئمتُ من هذا الوضع.
وسئمتُ من الاختباء.
1362
01:12:28,867 --> 01:12:30,902
فلنواجه الأمر، إنّ عوالمنا قد تجاهلتنا.
1363
01:12:30,936 --> 01:12:32,736
أو أنّهم لم يعرفوا شيئًا عنّا.
1364
01:12:32,771 --> 01:12:34,206
ماهيّتنا البطوليّة السابقة.
1365
01:12:34,239 --> 01:12:36,942
- الأرواح التي أنقذناها.
- أو التي أردنا إنقاذها.
1366
01:12:36,975 --> 01:12:39,010
لعلّ هذان يُمثّلان فرصتنا.
1367
01:12:40,378 --> 01:12:43,215
ليتذكّرنا النّاس بطريقةٍ تليق بنا.
1368
01:12:44,357 --> 01:12:45,425
أجل.
1369
01:12:45,456 --> 01:12:47,258
نهاية لنا.
1370
01:12:47,285 --> 01:12:48,487
- إنّه إرثنا.
- أجل.
1371
01:12:48,520 --> 01:12:49,988
أجل، اسمحوا للرجل أن يُظهر مهاراته.
1372
01:12:50,021 --> 01:12:51,523
هذا ما أتحدّث عنه.
1373
01:12:51,556 --> 01:12:54,759
معاركٌ طاحنة وحركةٌ بطيئة
وموسيقا حزينة والجميع يعملون معًا.
1374
01:12:54,793 --> 01:12:56,627
مَن يدري إن مُتّم أو حييتُم؟ ونحو ذلك.
1375
01:12:56,668 --> 01:12:58,805
- مَن منكم مستعدّ؟
- لقد وُلدتُ مستعدًا.
1376
01:12:58,830 --> 01:13:00,098
أجل، "غامبيت"؟
1377
01:13:00,132 --> 01:13:03,068
ما عرفتُ أبي ولكنّي على يقين أنّني
خرجتُ من قضيبه مستعدًا.
1378
01:13:03,101 --> 01:13:05,003
يا ربّاه، هذا وصفٌ دقيق.
1379
01:13:05,036 --> 01:13:06,972
أجل، كان يقذف في أمّي سائله المنويّ
1380
01:13:07,005 --> 01:13:09,007
ثمّ خرجتُ وقلتُ "كيف الحال أيّها الطبيب"؟
1381
01:13:09,040 --> 01:13:11,476
لا بدّ أنّ (جوني) أحبّك.
1382
01:13:11,510 --> 01:13:13,778
"أكس-23"، ماذا سيكون الوضع؟
1383
01:13:13,812 --> 01:13:15,046
اسمي (لورا).
1384
01:13:15,080 --> 01:13:17,883
- هيّا بنا.
- هيّا بنا.
1385
01:13:17,916 --> 01:13:19,151
الوضع يسير على وجهٍ حسن.
1386
01:13:19,184 --> 01:13:20,684
- أجل!
- سننفّذ ذلك.
1387
01:13:20,718 --> 01:13:21,786
إنّكم ميّتون جميعًا.
1388
01:13:21,820 --> 01:13:24,156
يا ربّاه، افهم الحاضرين.
1389
01:13:35,000 --> 01:13:38,136
لستُ باحثًا عن رفيق.
ابتعدي من هنا.
1390
01:13:40,305 --> 01:13:43,674
إنّكَ تذكّرني به، غاضبٌ وثملٌ وقاسٍ.
1391
01:13:43,707 --> 01:13:45,877
- يبدو أنّه رجلٌ عظيم.
- لم أنتهِ بعد.
1392
01:13:47,678 --> 01:13:49,281
ظهر في لحظةٍ في غاية الأهميّة.
1393
01:13:51,516 --> 01:13:53,185
وعجز عن مساعدتي.
1394
01:13:56,521 --> 01:13:57,856
ربّما لا تعرف شيئًا عن ذلك ولكنّك...
1395
01:13:58,757 --> 01:14:00,192
رجلٌ صالح يا (لوغان)
1396
01:14:02,227 --> 01:14:05,330
ربّما لا تعرفين شيئًا ولكن واضحٌ
أنّني (لوغان) الأسوا.
1397
01:14:07,165 --> 01:14:09,067
حظيتُ بحياةٍ بفضلكَ.
1398
01:14:11,970 --> 01:14:13,704
وقد نضجتُ بفضلكَ.
1399
01:14:15,706 --> 01:14:17,275
ونضج أطفالٌ كثيرون.
1400
01:14:17,309 --> 01:14:19,444
لم ينضج كثيرٌ من الأطفال بفضلي.
1401
01:14:21,646 --> 01:14:23,248
صدّقيني أيّتها الصبيّة فأنا لستُ بطلًا.
1402
01:14:24,583 --> 01:14:26,651
بدلتكَ تقول العكس.
1403
01:14:26,685 --> 01:14:28,820
أتعجبكِ بدلتي؟
1404
01:14:30,689 --> 01:14:32,390
كان (سكوت) يتوسّل إليّ لأرتديها.
1405
01:14:34,659 --> 01:14:37,262
وكذلك (جين) و(ستورم) و(بيست).
1406
01:14:39,331 --> 01:14:41,366
جميعهم.
1407
01:14:41,399 --> 01:14:45,136
طلبو منّي الانضمام إلى الفريق
ولكنّي رفضتُ ذلك...
1408
01:14:45,170 --> 01:14:48,473
أخبرتهم إنّ جميعهم تافهون.
1409
01:14:50,308 --> 01:14:53,078
ما استطعتُ أن أشعرهم بأنّني أودّ التواجد هناك.
1410
01:14:58,749 --> 01:15:02,087
وذات يومٍ جاء البشر حين كنتُ بمفردي.
1411
01:15:02,654 --> 01:15:04,089
وشرعوا باصطياد المتحوّلين.
1412
01:15:05,357 --> 01:15:06,524
يُمكنني تخمين ما يتبقّى.
1413
01:15:06,558 --> 01:15:07,759
كلّا، كلّا. دعيني...
1414
01:15:08,994 --> 01:15:10,195
دعيني أحكي ما تبقّى...
1415
01:15:12,797 --> 01:15:13,999
عليّ أن أحكيه.
1416
01:15:16,468 --> 01:15:20,472
وحين وصلتُ المنزل مخمورًا
من الحانة كان الأوان قد فات.
1417
01:15:24,276 --> 01:15:25,977
ماتوا جميعًا وكلّ...
1418
01:15:32,050 --> 01:15:35,220
وهذه البدلة هي كلّ ما لديّ لأتذكّرهم.
1419
01:15:37,222 --> 01:15:38,256
وتذكّرني بما فعلت.
1420
01:15:51,236 --> 01:15:53,038
سنتّجه إلى (كاساندرا) عندَ طلوع الشّمس.
1421
01:15:53,838 --> 01:15:55,874
استمتعوا فهذه ليست معركتي.
1422
01:15:59,110 --> 01:16:00,845
لن نتمكّن من فعلها بدونكَ.
1423
01:16:07,619 --> 01:16:11,122
اسمعي، مهما يكُن في اعتقادكِ
عنّي فقد فكرتِ بالشخص الخطأ.
1424
01:16:13,892 --> 01:16:15,560
إنّكَ الشخص الخطأ دومًا.
1425
01:16:33,219 --> 01:16:35,992
"سبام - لحم خنزير معلّب"
1426
01:16:41,319 --> 01:16:42,153
ماذا؟
1427
01:16:42,187 --> 01:16:44,489
لم يتمكّن منهم "آليوث".
1428
01:16:44,522 --> 01:16:47,192
أرادت (كاساندرا) أن تُلاعبهما بنفسها أولًا.
1429
01:16:47,225 --> 01:16:48,059
لقد هربوا.
1430
01:16:48,093 --> 01:16:49,728
- وهل وجدا البقيّة؟
- كلّا.
1431
01:16:49,755 --> 01:16:51,122
ممتاز، حسنًا.
1432
01:16:51,162 --> 01:16:53,231
- لقد وجدهما الآخرون.
- رائعٌ يا (بايرو).
1433
01:16:53,264 --> 01:16:55,133
أحسنتَ يا (بايرو).
مارستَ عليّ خدعة مُغرية.
1434
01:16:55,166 --> 01:16:57,669
- تمكنتَ منّي.
- استرخِ.
1435
01:16:57,702 --> 01:17:00,038
إذا لحقوا بـ (نوفا) فستتعامل معهم.
1436
01:17:00,071 --> 01:17:02,207
إنّ (كاساندرا) ورقة عشوائيّة وغير متوقّعة.
1437
01:17:02,240 --> 01:17:04,376
لمَ برأيكَ زجّينا بها في "الفراغ" أساسًا؟
1438
01:17:04,409 --> 01:17:06,511
شكرًا للربّ إنّها لم تختَر مغادرة "الفراغ".
1439
01:17:06,544 --> 01:17:09,447
مفكّك الوقت يبعد سويعاتٍ من الإنتهاء.
1440
01:17:09,481 --> 01:17:10,582
لا يُمكنني المخاطرة بأيّ شيء.
1441
01:17:10,621 --> 01:17:14,325
ربّما لا تُخاطر، يُمكنني فعلها مقابل ثمن.
1442
01:17:14,352 --> 01:17:15,754
لمَ عليكَ قولها بهذا الصوت السخيف؟
1443
01:17:15,794 --> 01:17:17,094
إنّه مزعج للغاية.
1444
01:17:17,122 --> 01:17:18,957
- أتودّ إتمام ذلك أم لا؟
- حسنًا، لكَ الثمن.
1445
01:17:18,990 --> 01:17:20,492
أخرجها.
1446
01:17:21,025 --> 01:17:23,161
متحوّلون.
1447
01:17:44,884 --> 01:17:46,017
انظروا إلى ذلك هناك.
1448
01:17:46,050 --> 01:17:47,285
ترون تلك اليدين الكبيرتين تنغلقان.
1449
01:17:47,318 --> 01:17:48,888
ما من أحدٍ سيتمكّن من دخولها.
1450
01:17:48,920 --> 01:17:53,091
أظنّ ما يحاول "غامبيت" قوله هو أنّ
الحصول على خوذة "جاغرنات" سيكون عسيرًا.
1451
01:17:53,124 --> 01:17:54,760
إنّني مجرّد أبتكر أشياء...
1452
01:17:54,794 --> 01:17:56,594
- انظروا إلى "بلايد".
- السلاح!
1453
01:18:01,405 --> 01:18:03,107
من أين جئتم بهذه القاذفة الجميلة؟
1454
01:18:03,134 --> 01:18:05,203
تُسمّى "المعاقب أي تي 4".
1455
01:18:05,236 --> 01:18:07,639
أيّ معاقب؟ ثمّة خمس شخصيّات منه.
1456
01:18:07,672 --> 01:18:09,340
لم يمثّل شخصيّة "بلايد" إلّا واحدًا.
1457
01:18:09,374 --> 01:18:11,309
وسيكون واحدًا إلى الأبد.
1458
01:18:15,547 --> 01:18:16,681
صاروخٌ قادم.
1459
01:19:23,314 --> 01:19:25,550
سيكون ذلك رائعًا.
1460
01:19:25,583 --> 01:19:28,086
أتعلمون كم انتظرتُ هذه اللحظة؟
1461
01:19:28,119 --> 01:19:30,355
إنّني أقترب من صناعة اسمي هنا.
1462
01:19:30,388 --> 01:19:32,357
لا أظنّكم ستفلتون من ذلك.
1463
01:19:32,390 --> 01:19:34,392
احرصوا على أنّ الجميع
سيعرف ما حصل اليوم.
1464
01:19:34,425 --> 01:19:36,594
وعندَ خروجكم من هنا
ستحتسون نخبي، اتفقنا؟
1465
01:19:36,628 --> 01:19:39,097
إبقّ خلفنا وشارك في الإقتتال .
1466
01:19:39,130 --> 01:19:41,733
سنحرص على أن تحتسي نخبكَ.
1467
01:19:41,767 --> 01:19:43,002
وسنبلغُ نهايتنا.
1468
01:20:53,371 --> 01:20:54,205
ثمّ انفجري!
1469
01:21:25,637 --> 01:21:28,107
ما زال بعض المغفّلين
محاولين التحرك ضد التيار.
1470
01:21:25,679 --> 01:21:28,105
"جملة من "بلايد" الجزء الأوّل 1988"{\an8}
1471
01:21:35,146 --> 01:21:37,348
يُمكنني التعايش مع هروبكما.
1472
01:21:37,388 --> 01:21:40,324
ولكنّ عودتكما؟ طوعًا؟
1473
01:21:41,820 --> 01:21:43,521
إنّكما مغفًلان للغاية.
1474
01:21:43,554 --> 01:21:44,689
أودّ العودة إلى الديار.
1475
01:21:44,722 --> 01:21:47,325
يؤسفني أنّ طلبكَ هذا غير مدرج في القائمة.
1476
01:21:47,358 --> 01:21:50,863
إمّا الموت أو العبوديّة
وحسب طلبكما بالتأكيد.
1477
01:21:50,896 --> 01:21:52,430
هيّا ارتفع.
1478
01:21:57,635 --> 01:22:00,806
وأخيرًا، من الرائع أن تمنح أحدًا فرصة التحدّث.
1479
01:22:00,839 --> 01:22:02,674
ليس التحدّث نقطة قوّتي.
1480
01:22:20,425 --> 01:22:21,794
ما كان عليكَ أن تمسّني.
1481
01:22:41,612 --> 01:22:42,848
وداعًا أيّها الأحمق.
1482
01:22:45,283 --> 01:22:48,252
إنّك مثيرٌ للاهتمام، ألستَ هكذا؟
1483
01:22:48,286 --> 01:22:51,389
أشعر أنّك ضائع خلف ترّهاته.
1484
01:22:54,525 --> 01:22:57,328
إنّ "الفراغ" يعجّ بنسخ "ديدبول".
1485
01:22:58,097 --> 01:22:59,965
ولكنّك...
1486
01:22:59,998 --> 01:23:03,001
ما الذي يدور في ذهنكَ؟
1487
01:23:12,543 --> 01:23:13,946
(لوغان).
1488
01:23:16,447 --> 01:23:17,749
أمر مثيرٌ للاهتمام.
1489
01:23:18,884 --> 01:23:20,786
ليس كما توقّعته هنا.
1490
01:23:21,887 --> 01:23:23,254
خلف سخطكَ.
1491
01:23:27,092 --> 01:23:30,361
إنّكِ مختبئ منهم.
1492
01:23:30,394 --> 01:23:32,330
من كلّ الذين خذلتَهم.
1493
01:23:34,867 --> 01:23:36,034
إنّه ألمٌ شديد.
1494
01:23:38,703 --> 01:23:40,906
تركتهم.
1495
01:23:40,939 --> 01:23:42,673
استغاثوني ولكنّني...
1496
01:23:42,707 --> 01:23:43,842
تركتهم.
1497
01:23:44,943 --> 01:23:46,044
أفعلها دومًا.
1498
01:23:46,078 --> 01:23:47,345
- (لوغان).
- أعلم ذلك.
1499
01:23:49,413 --> 01:23:50,916
هذا ليس كلّ ما فعلتَه.
1500
01:23:51,682 --> 01:23:52,794
أليس هكذا؟
1501
01:23:55,954 --> 01:23:57,455
وجدتَهم.
1502
01:23:58,257 --> 01:23:59,457
"رجال إكس".
1503
01:24:04,797 --> 01:24:05,630
إنّهم موتى.
1504
01:24:08,399 --> 01:24:09,768
وكأنّهم كدسٌ من الأخشاب.
1505
01:24:11,335 --> 01:24:12,737
ما الذي فعلتَه؟
1506
01:24:15,240 --> 01:24:17,209
شرعتُ بالقتل.
1507
01:24:17,242 --> 01:24:19,845
وما استطعتُ إيقافه وما أردتُ إيقافه.
1508
01:24:21,079 --> 01:24:23,816
كلّ هؤلاء الرجال الأشرار.
1509
01:24:27,552 --> 01:24:29,420
ليس الأشرار وحسب.
1510
01:24:30,956 --> 01:24:32,090
يا حيواني الصغير.
1511
01:24:34,793 --> 01:24:37,830
دفعتُ بالعالم كلّه ضدّ "رجال إكس".
1512
01:24:38,130 --> 01:24:39,330
"بلايد"!
1513
01:24:44,803 --> 01:24:45,971
لمرّة واحدة...
1514
01:24:47,738 --> 01:24:50,575
أودّ أن أصبح الرجل الذي اعتقد
(تشارلز) أنّه يمثّلني.
1515
01:24:51,742 --> 01:24:52,845
(لوغان)...
1516
01:24:54,313 --> 01:24:58,050
يُمكنكَ في "الفراغ" أن تكون على طبيعتكَ.
1517
01:25:00,384 --> 01:25:01,954
أريد التحرّر فقط.
1518
01:25:02,587 --> 01:25:04,355
يُمكنني تحريركَ.
1519
01:25:15,666 --> 01:25:20,973
يُمكنني إسكات كلّ هذه الأصوات.
1520
01:25:27,846 --> 01:25:28,847
إنّني بجانبكَ.
1521
01:25:31,350 --> 01:25:32,550
إنّني بجانبكَ.
1522
01:25:33,118 --> 01:25:34,119
لا.
1523
01:25:35,386 --> 01:25:36,621
تمكنتُ منكِ.
1524
01:25:44,395 --> 01:25:46,765
ارفع الخوذة عن رأسي.
1525
01:25:46,798 --> 01:25:49,835
أرجعينا إلى الديار وإلّا فصلتُ رأسكِ اللعين.
1526
01:25:49,868 --> 01:25:51,502
لمَ تضحكين؟
1527
01:25:52,037 --> 01:25:56,308
لا يُمكنني إرجاعكما إلى الديار
إلّا إذا رفعتَ الخوذة عن رأسي.
1528
01:25:56,341 --> 01:26:00,312
وبمجرّد أن تفعل ذلك سأغلي
دماغيكما في مستوى ذريّ
1529
01:26:00,345 --> 01:26:03,348
بينما أستمني على أغاني ألبوم (آنيا).
1530
01:26:03,382 --> 01:26:04,548
وهل ثمّة ألبوم لـ (آنيا)؟
1531
01:26:04,582 --> 01:26:07,418
إمّا أن تقتلاني أو أقتلكما.
1532
01:26:08,287 --> 01:26:10,289
كِلا الخيارين رائعَين.
1533
01:26:10,322 --> 01:26:11,522
أتودّ منّي فعلها؟
1534
01:26:11,561 --> 01:26:12,596
لا، أنا سأفعلها.
1535
01:26:12,623 --> 01:26:13,959
رقبتها بحوزتي.
1536
01:26:13,985 --> 01:26:15,653
- حقًا لا مشكلة.
- ستُفسد الأمر برمّته.
1537
01:26:15,701 --> 01:26:18,338
أرجوكَ يا ممثّل الأفلام العائليّة
باستثناء الفيلم الأخير.
1538
01:26:15,701 --> 01:26:18,338
{\an8}*فيلم (لوغان) الوحيد المصنّف للكبار*
1539
01:26:18,363 --> 01:26:20,498
ما هذا؟
1540
01:26:21,699 --> 01:26:25,070
لا علم لك كيف يبدو الأمر.
1541
01:26:25,103 --> 01:26:28,040
يومًا تلو يوم أنظّف هذه القذارة.
1542
01:26:28,073 --> 01:26:29,740
وآتي باللّحم.
*يقتل مَن في الفراغ*
1543
01:26:29,775 --> 01:26:32,743
لقد قضيتُ كلّ حياتي...
1544
01:26:34,545 --> 01:26:36,148
لا يحقّ لأيّ أحدٍ أن يُلقي خطابًا.
1545
01:26:36,181 --> 01:26:39,017
إنّها ستموت.
1546
01:26:39,051 --> 01:26:42,421
حسنًا، اسمعي، إن رفعتُ الخوذة
عن رأسكِ هل تتعهّدين بعدم قتلنا؟
1547
01:26:42,453 --> 01:26:43,587
- سحقًا!
- أتعهّد...
1548
01:26:43,621 --> 01:26:45,290
بأنّني سأقتلكما أوّل شيء.
1549
01:26:45,324 --> 01:26:47,192
لمَ تتصرّفين هكذا؟
1550
01:26:47,225 --> 01:26:48,526
ليتَني علمت.
1551
01:26:48,551 --> 01:26:49,761
- اخلعها.
- ماذا؟
1552
01:26:49,795 --> 01:26:50,996
- اخلعها.
- لماذا؟
1553
01:26:51,036 --> 01:26:52,470
- اخلعها وحسب.
- هذه فرصتنا الوحيدة
1554
01:26:52,496 --> 01:26:54,632
- لإصلاح وضعنا.
- اخلعها.
1555
01:26:56,368 --> 01:27:01,039
إنّني أرتدي هذه البدلة
وإنّها تعني الكثير ولكنّ الأهمّ
1556
01:27:02,441 --> 01:27:03,741
تعني أنّني فردٌ من "رجال إكس".
1557
01:27:04,642 --> 01:27:06,178
وإنّي أعرف أخاك.
1558
01:27:08,447 --> 01:27:12,683
بقدر ما أودّ قتلكِ. كلّ عظمةٍ
في جسدي تودّ قتلكِ.
1559
01:27:12,717 --> 01:27:15,921
ما كان ليسمح لي بالوقوف
هنا ومشاهدتكِ تموتين.
1560
01:27:18,290 --> 01:27:19,657
أبعد يديكَ عنها.
1561
01:27:21,193 --> 01:27:22,593
هذا من أجله.
1562
01:27:24,329 --> 01:27:25,730
هذا من أجل (تشارلز).
1563
01:27:35,474 --> 01:27:38,877
لا، لا، لا تفعلي بنا كما فعلتِ بـ (جوني).
1564
01:27:45,217 --> 01:27:46,284
لقد أحبّك أخي.
1565
01:27:48,186 --> 01:27:49,254
أحبّ جميعنا.
1566
01:27:52,324 --> 01:27:53,591
ولا بدّ أنّه طيّب القلب.
1567
01:27:54,493 --> 01:27:55,927
لكان قد أحبّكِ أيضًا.
1568
01:27:58,629 --> 01:27:59,965
لو علمَ بوضعكِ...
1569
01:28:01,599 --> 01:28:06,570
ولو علمَ بمكانكِ لأحدث ثقبًا
في العالم وأعادكِ إلى الديار.
1570
01:28:10,242 --> 01:28:11,309
هذه دياري.
1571
01:28:12,377 --> 01:28:14,780
إذن أقلّها دعينا ننقذ دياره.
1572
01:28:18,716 --> 01:28:20,318
أتودّان سماع شيءٍ جنونيّ؟
1573
01:28:22,087 --> 01:28:25,190
مرّ ساحر هاوٍ من هنا منذ فترة.
1574
01:28:26,124 --> 01:28:28,026
وقتلتُه بكلّ تأكيد.
1575
01:28:28,060 --> 01:28:30,661
وارتديتُ جلده لأربعة أيّام.
1576
01:28:31,329 --> 01:28:34,132
ولكنّي وجدتُ هذه...
1577
01:28:34,166 --> 01:28:36,134
الحلية الصغيرة...
1578
01:28:36,168 --> 01:28:38,370
مرتديها في أصابعه الجميلة.
1579
01:28:38,403 --> 01:28:39,737
"سترينج".
1580
01:28:42,606 --> 01:28:44,910
- "دائرة عالم مارفل المتوهّجة"
- ما ذلك؟
1581
01:28:45,643 --> 01:28:47,678
هذا طريقكما إلى الديار.
1582
01:28:47,711 --> 01:28:51,383
إنّني مُدينة لكما لإنقاذي ولكن
دعونا نُبقي الوضع مثيرًا للاهتمام.
1583
01:28:51,416 --> 01:28:54,853
أقول أنّ أمامكما أربع ثوانٍ
قبل أن تكونا لقمة سائغة لـ "آليوث".
1584
01:28:58,890 --> 01:29:00,192
هيّا بنا نتسابق.
1585
01:30:23,842 --> 01:30:27,312
وكما أشرتُ إلىّ أنّ لدينا ضمان
لثلاثة سنوات لمعظم أجزاء السيّارة.
1586
01:30:27,345 --> 01:30:29,047
يسرّني أنّكم منحتمونا فرصة إضافيّة.
1587
01:30:29,080 --> 01:30:32,350
ثمّ لا تقلقوا أنا و(وايد) فريق واحد
وسأتأكّد من أنّه يتحصّل نصف العمولة...
1588
01:30:35,193 --> 01:30:37,395
يبدو أنّها سيّارة نوع "كيا".
1589
01:30:37,422 --> 01:30:40,125
إنّها "كيا كارنيفال" سخيفة أليست هكذا؟
1590
01:30:41,293 --> 01:30:44,262
يا للهول.
ذلك "ديدبول".
1591
01:30:44,296 --> 01:30:45,497
وذلك "ولفرين".
1592
01:30:45,521 --> 01:30:47,666
محقّ تمامًا، قتلته شركة "فوكس".
1593
01:30:45,521 --> 01:30:47,666
{\an8}*إشارة إلى مقتله في فيلم لوغان 2017 *
1594
01:30:47,698 --> 01:30:50,435
فأعادته "دزني" وسيجعلونه ينفّذ ذلك
حتى يبلغ الـ 90 من عمره.
1595
01:30:51,069 --> 01:30:52,637
هيّا بنا.
1596
01:30:52,671 --> 01:30:54,206
سأسجّل وقت مغادرتكَ.
1597
01:30:54,239 --> 01:30:55,407
إلى الأبد.
1598
01:30:56,174 --> 01:30:57,275
إلى الأبد.
1599
01:31:04,516 --> 01:31:05,550
أفِق، أفِق.
1600
01:31:05,584 --> 01:31:07,352
ما الأمر؟
1601
01:31:08,620 --> 01:31:11,923
والآن أفرغتَ الرصاصات كلّها في بطني
1602
01:31:11,957 --> 01:31:13,792
وسأعرف السبب.
1603
01:31:14,326 --> 01:31:15,393
مهلًا، مهلًا.
1604
01:31:16,127 --> 01:31:17,963
سأقول لكِ السبب.
1605
01:31:17,996 --> 01:31:19,831
لا يتوجّب أن تُدخلي فيّ أصابعكِ.
1606
01:31:19,870 --> 01:31:22,373
يا ربّاه، وجّهي سؤالًا أحيانًا.
1607
01:31:22,667 --> 01:31:23,902
حسنًا.
1608
01:31:25,070 --> 01:31:26,071
حقًا؟
1609
01:31:26,605 --> 01:31:27,806
يديّ في جيبي.
1610
01:31:29,441 --> 01:31:31,476
شخصٌ اسمه (بارادوكس).
1611
01:31:31,502 --> 01:31:32,704
قال أنّه سيُخرجني من "الفراغ".
1612
01:31:32,743 --> 01:31:34,980
وكلّ ما أعرفه أنّه يعمل لصالح
"سلطة التباين الزمني".
1613
01:31:35,013 --> 01:31:35,914
"سلطة التباين الزمني"؟
1614
01:31:35,947 --> 01:31:37,382
كان بيننا اتّفاق.
1615
01:31:37,415 --> 01:31:39,317
ولا أظنّ هذا الشخص يهتمّ.
1616
01:31:39,351 --> 01:31:41,319
سيهتمّ.
1617
01:31:41,720 --> 01:31:42,988
أيّها الناس.
1618
01:31:43,021 --> 01:31:45,190
كم يتبقّى لتنشيط "مفكّك الوقت"؟
1619
01:31:45,229 --> 01:31:47,164
إنّنا نُجري فحص السلامة النهائيّ.
1620
01:31:47,192 --> 01:31:49,461
حسنًا، أشكركَ على عملكَ الجاد يا (رالف).
1621
01:31:49,494 --> 01:31:50,962
- خذ وقتكَ.
- حقًا؟
1622
01:31:50,996 --> 01:31:52,697
كلّا أيّها الوغد اللعين.
1623
01:31:52,731 --> 01:31:54,032
لدينا ضيفٌ.
1624
01:31:54,065 --> 01:31:57,402
إلغِ فحص السلامة.
علينا أن نشغّله فورًا.
1625
01:31:57,435 --> 01:31:59,070
أكرهكَ للغاية.
1626
01:32:01,139 --> 01:32:03,875
لا، توقفا، انصرفا، إنّكما متأخّران.
1627
01:32:03,901 --> 01:32:05,770
- لقد قُضي أمرك.
- لمَ كان "ثور" يبكي؟
1628
01:32:05,810 --> 01:32:09,414
من أين لكما الجرأة؟
لا أحد يعود من "الفراغ".
1629
01:32:09,447 --> 01:32:11,016
أبلغ (كاساندرا نوفا) بذلك.
1630
01:32:19,691 --> 01:32:21,826
(بارادوكس)، إنّنا نواجه مشكلة.
1631
01:32:24,596 --> 01:32:25,964
(بارادوكس).
1632
01:32:28,126 --> 01:32:30,695
إنّك أكثر بدانة ممّا كنتَ في رأس "بايرو".
1633
01:32:30,735 --> 01:32:31,970
حاولت قتلي.
1634
01:32:32,003 --> 01:32:33,938
حرفيًا أجهل ما...
1635
01:32:33,972 --> 01:32:37,709
إذا واجهتَ الملك فخيرٌ لكَ أن تقتله.
1636
01:32:38,877 --> 01:32:41,079
أهلًا بكَ في نادي مضاجعة
الجمجمة يا (بارادوكس).
1637
01:32:41,112 --> 01:32:43,648
علمًا إنّها لا تغسل يدها.
1638
01:32:45,183 --> 01:32:46,284
ما هذا؟
1639
01:32:47,552 --> 01:32:48,753
"مفكّك الوقت".
1640
01:32:48,788 --> 01:32:49,821
أيّها المشاكس.
1641
01:32:49,854 --> 01:32:51,222
سننفّذ ذلك.
1642
01:32:51,256 --> 01:32:52,590
ننزل ونفكّك ذلك الشيء الآن.
1643
01:32:52,615 --> 01:32:55,017
نحن معكِ يا عزيزتي، استمرّي في العزف.
1644
01:32:55,060 --> 01:32:56,861
لا أودّ تدميره.
1645
01:32:57,395 --> 01:32:59,064
بل أودّ استغلاله.
1646
01:32:59,097 --> 01:33:01,900
والآن انصرفا، أمّكما وأبوكما يتناقشان.
1647
01:33:08,473 --> 01:33:10,408
إنّ الشيء الغريب...
1648
01:33:10,442 --> 01:33:12,610
هو أنّني كنتُ فرحة في "الفراغ".
1649
01:33:12,644 --> 01:33:15,880
كنتَ تبعث إليّ قمامتكَ وأنا "آليوث" ننظّفها.
1650
01:33:15,914 --> 01:33:18,550
كان الجميع فرحين.
1651
01:33:18,583 --> 01:33:21,953
فتجاوزتَ حدودكَ وتبوّل على طرفي من السياج.
1652
01:33:21,986 --> 01:33:24,856
والآن لا بدّ أن يُزال هذا السياج.
1653
01:33:24,889 --> 01:33:26,858
سأستغلّ "مفكّك الوقت" خاصّتكَ.
1654
01:33:26,891 --> 01:33:29,661
ثمّ سأدمّر هذا الكون
1655
01:33:29,694 --> 01:33:32,364
والكون الذي بعده واستمرّ بذلك
1656
01:33:32,403 --> 01:33:36,073
لغاية أن يتبقّى "الفراغ" وحده.
1657
01:33:36,101 --> 01:33:38,670
وسأؤدّي دور الربّ.
1658
01:33:38,703 --> 01:33:40,038
هيّا.
1659
01:33:40,071 --> 01:33:42,941
والآن ستُريني كيفيّة استعمال جهازكَ الفاخر.
1660
01:33:42,974 --> 01:33:46,578
ثمّ لا تقلق، اتّصلتُ بثلّة من الأصدقاء
ليحرصوا على ألّا يُزعجنا أحد.
1661
01:33:49,748 --> 01:33:53,084
آسفٌ على الإزعاج يا سيّدتي.
ولكن ثمّة شيء عليكِ رؤيته.
1662
01:33:53,124 --> 01:33:57,928
تلقيّنا مؤشّرات على تفعيل غير مرخّص
لمفكّك الوقت في "الأرض 10005".
1663
01:33:59,557 --> 01:34:00,925
لمَن تعود هذه المنطقة؟
1664
01:34:01,526 --> 01:34:02,527
(بارادوكس).
1665
01:34:09,171 --> 01:34:11,117
"مفكّك الوقت جاهزٌ للعمل"
1666
01:34:14,005 --> 01:34:16,274
لكَ جزيل الشكر على مساعدتكَ يا عزيزي.
1667
01:34:16,307 --> 01:34:18,510
يا ربّاه، يسرّني أنّني تخلصتُ من الرأس.
1668
01:34:18,543 --> 01:34:20,578
يا له من رأس فوضويّ.
1669
01:34:21,285 --> 01:34:23,318
"(ليفيلد): حلول علاجيّة خاصّة للأقدام"
1670
01:34:28,052 --> 01:34:29,187
توقّف.
1671
01:34:29,220 --> 01:34:31,222
فلننتظر لوهلة حتّى يخرج الممثلون الثانويّون.
1672
01:34:31,256 --> 01:34:33,491
هيّا، اخرجي. يا ربّاه.
1673
01:34:38,129 --> 01:34:41,065
- يا ربّاه.
- سحقًا.
1674
01:34:48,673 --> 01:34:50,308
إنّها هي.
1675
01:34:51,176 --> 01:34:53,244
اقتربي أيّتها الفتاة.
1676
01:34:59,819 --> 01:35:01,186
اقتربي أيّتها الفتاة.
1677
01:35:15,567 --> 01:35:16,769
يا كلبتي المطيعة.
1678
01:35:16,802 --> 01:35:20,271
لا يتعيّن علينا أن نفارق بعضنا
مجددًا إلى أبد الآبدين.
1679
01:35:20,305 --> 01:35:21,673
- عذرًا.
- خسئتَ.
1680
01:35:22,775 --> 01:35:24,509
ما الذي يفعله مقهى "الامتنان" هنا؟
1681
01:35:24,542 --> 01:35:28,213
- آسفٌ بشأن ذلك.
- لا تخافي يا كلبتي العزيزة "ماري بوبنز".
1682
01:35:28,246 --> 01:35:30,014
سأتعامل معه.
1683
01:35:30,048 --> 01:35:31,382
هيّا أيّتها الكلبة، أبوكِ هنا.
1684
01:35:31,416 --> 01:35:34,285
مهلًا، لا تُهن استقلاليّة هذه الحيوانة.
1685
01:35:34,325 --> 01:35:36,660
يُمكنها أن تقرّر من يكون أبوها.
1686
01:35:36,688 --> 01:35:37,823
مَن سيكون أبوكِ أيّتها الكلبة؟
1687
01:35:37,857 --> 01:35:40,258
الشخصيّة الأصليّة أم (فان مايلدر) هنا؟
1688
01:35:37,882 --> 01:35:40,282
{\an8}*شخصيّة (رايان رينولدز) من فيلم "فان مايلدر"*
1689
01:35:40,291 --> 01:35:44,429
هذا أمرٌ مضحك.
يُمكنني أن ألفت انتباه الجمهور برفق.
1690
01:35:44,462 --> 01:35:45,597
فيلم "عرض الزواج".
1691
01:35:44,421 --> 01:35:45,541
{\an8}*فيلم من بطولة (رايان رينولدز)*
1692
01:35:47,065 --> 01:35:48,199
ما كان ذلك؟
1693
01:35:48,233 --> 01:35:49,869
أتظنّ هذا ما أفعله أيّها السافل؟
1694
01:35:49,902 --> 01:35:51,169
فليخرس كلّ منكما.
1695
01:35:51,202 --> 01:35:53,004
أتشمّ رائحة؟
1696
01:35:53,037 --> 01:35:54,072
أجل، أشمّ رائحتكَ.
1697
01:35:54,105 --> 01:35:56,441
أعدادٌ كبيرة منكَ.
1698
01:36:11,576 --> 01:36:13,980
أخبرتكما إنّ "الفراغ" يعجّ بنسخ "ديدبول".
1699
01:36:25,637 --> 01:36:26,772
لا خير في ذلك.
1700
01:36:49,193 --> 01:36:50,595
أظنّهم ليسوا ودودين.
1701
01:36:50,628 --> 01:36:51,496
لا بكلّ تأكيد.
1702
01:36:51,529 --> 01:36:53,598
آسفٌ بشأن ذلك يا رفاق، فالمهمّة انتهت.
1703
01:36:53,631 --> 01:36:56,701
سبب الوفاة: مئة "ديدبول" متعطّش للقتل.
1704
01:36:56,734 --> 01:36:57,569
إنّهم مغفّلون.
1705
01:36:57,602 --> 01:36:59,437
ولكنّ بوسعهم القتال.
مع إنّني لا أقاتل.
1706
01:36:59,470 --> 01:37:02,140
أودّ المشاركة إلّا أنّني أعاني
من هشاشةٍ في العظام
1707
01:37:02,173 --> 01:37:04,043
وعليّ أن أحافظ على سلامة وجهي.
1708
01:37:04,075 --> 01:37:05,343
احملها من فضلكَ.
1709
01:37:05,376 --> 01:37:07,245
- يا ربّاه.
- حسنًا، اسمعوا.
1710
01:37:07,780 --> 01:37:08,781
أيّها النّاس!
1711
01:37:09,949 --> 01:37:11,649
أنا "ديدبول" الأصليّ.
1712
01:37:11,674 --> 01:37:13,242
حربنا ليست معكم.
1713
01:37:13,284 --> 01:37:14,719
وقتما أطلبُ رأيكَ
1714
01:37:14,752 --> 01:37:17,088
سأخرج قضيب "ولفرين" من فمكَ.
1715
01:37:17,121 --> 01:37:18,891
هذا "كيدبول" وهو الأقذر.
1716
01:37:17,115 --> 01:37:18,915
{\an8}*"ديدبول نسخة الطفل*
1717
01:37:18,924 --> 01:37:20,091
أيمكننا إنهاء القضيّة؟
1718
01:37:20,124 --> 01:37:21,994
إنّنا بدأناها للتوّ.
1719
01:37:22,027 --> 01:37:25,563
لا، لا، ننُهي القضيّة
مع كلّ شيءٍ متعدّد الأكوان.
1720
01:37:26,497 --> 01:37:27,833
فهو أمرٌ قبيح.
1721
01:37:27,866 --> 01:37:33,137
فقد كان مجرّد فقدانٍ يتلو فقدان ويستمرّ.
1722
01:37:33,171 --> 01:37:35,473
إنّ "ساحر أوز" أوّل مَن خلق الكون المتعدّد
1723
01:37:35,506 --> 01:37:38,343
خلقوه على أكمل وجه.
وعلمَ الشواذ بذلك.
1724
01:37:38,376 --> 01:37:39,577
إلّا أنّنا لم نُصغِ.
1725
01:37:39,611 --> 01:37:42,614
فلنتحمّل الخسارة ونمضي قدمًا.
1726
01:37:42,647 --> 01:37:45,216
أعتقد أنّ العالم مستقرّ منذ "نهاية اللعبة".
1727
01:37:42,640 --> 01:37:45,140
{\an8}*إشارة إلى "المنتقمون: نهاية اللعبة"*
1728
01:37:45,249 --> 01:37:46,819
عمّ تتحدث؟
1729
01:37:46,852 --> 01:37:48,419
لم يبقَ شيءٌ من الكون المتعدّد.
1730
01:37:48,453 --> 01:37:51,456
ستدمّر (كاساندي) الخطوط الزمنيّة كلّها.
1731
01:37:51,498 --> 01:37:52,967
وما منكم أحدٌ يحرّك ساكنًا حيال ذلك.
1732
01:37:52,992 --> 01:37:56,227
ألا تفهمون؟ إذا لم نركب مترو الأنفاق
ونردعها فسنموت جميعًا.
1733
01:37:56,260 --> 01:37:58,563
لا تودّ السيّدة أحدًا يضايقها.
1734
01:37:58,596 --> 01:38:01,666
أتودّ النزول إلى مترو الأنفاق؟
فعليكَ أن تتجاوزنا.
1735
01:38:01,699 --> 01:38:02,935
آن أوان الرشّاش يا عزيزتي.
1736
01:38:02,968 --> 01:38:04,003
آن أوان الرشّاش يا عزيزي.
1737
01:38:04,036 --> 01:38:05,336
فلنعجّل.
1738
01:38:14,545 --> 01:38:16,347
- أظنّني أصبت.
- هذا بديهيّ.
1739
01:38:16,381 --> 01:38:17,415
فعلتَ ذلك عن قصد.
1740
01:38:17,454 --> 01:38:19,189
ما قصدتُ شيئًا.
1741
01:38:19,217 --> 01:38:21,854
اسمعني أيّها الوسيم.
كم تستغرق وقتًا كي تتجدّد؟
1742
01:38:21,887 --> 01:38:23,287
أتجدّد؟
1743
01:38:29,360 --> 01:38:31,195
هل خلقكَ الربّ بهذا الغباء الفاحش؟
1744
01:38:31,229 --> 01:38:32,630
- إنّني بخير.
- كيف تجرؤ!
1745
01:38:32,664 --> 01:38:34,699
أيّها السافل متبلّد المشاعر!
1746
01:38:34,732 --> 01:38:36,902
وكيف أعرف أنّه لا يتجدّد؟
1747
01:38:36,928 --> 01:38:38,429
لستُ معالجة روحانيّة.
1748
01:38:38,462 --> 01:38:40,799
انظر، إنّها عربة "دونات".
إنّهم أشبه بالمستشفيات.
1749
01:38:40,832 --> 01:38:41,269
ماذا؟
1750
01:38:41,294 --> 01:38:43,174
- يبيعون وحدات علاجيّة متنقلة.
- كلّا.
1751
01:38:43,207 --> 01:38:44,342
سأوصلكَ إلى برّ الأمان.
1752
01:38:44,375 --> 01:38:46,310
- لن يفعلها.
- خُذ نفسًا عميقًا.
1753
01:38:54,419 --> 01:38:56,521
مهلًا، لمَ نحن متوقفون الآن؟
1754
01:38:56,560 --> 01:38:57,862
مجرّد ألتقط أنفاسي.
1755
01:38:57,890 --> 01:39:00,826
هل ساقيكَ في إجازة؟
إنّكَ ثقيل للغاية.
1756
01:39:00,859 --> 01:39:02,427
هذا لأنّني مشلول.
1757
01:39:02,460 --> 01:39:04,763
جميعنا نواجه مشكلاتٍ اسمعني.
1758
01:39:04,797 --> 01:39:05,798
إنّكَ ستعيش.
1759
01:39:06,899 --> 01:39:08,100
أنظر إليّ يا "نايسبول".
1760
01:39:06,924 --> 01:39:08,124
{\an8}*نايسبول = ديدبول اللطيف*
1761
01:39:12,071 --> 01:39:13,404
إنّكَ ستعيش.
1762
01:39:13,972 --> 01:39:15,373
قُلها.
1763
01:39:15,808 --> 01:39:17,341
سأعيش.
1764
01:39:17,375 --> 01:39:19,444
قُلها معي.
ستعيش.
1765
01:39:19,483 --> 01:39:21,652
سأعيش.
1766
01:39:21,687 --> 01:39:25,224
قُلها بصوتٍ مرتفع.
1767
01:39:25,249 --> 01:39:26,584
سأعيش...
1768
01:39:35,326 --> 01:39:36,862
أوقفوا إطلاق النّار.
1769
01:39:38,797 --> 01:39:40,231
كلبةٌ جميلة.
1770
01:39:50,247 --> 01:39:51,749
بئس الأمر.
1771
01:39:51,777 --> 01:39:53,879
علمتُ أنّه لن يعيش.
1772
01:39:53,912 --> 01:39:55,613
يا ربّاه، لقد أحبّ هذا الوجه.
1773
01:39:55,646 --> 01:39:58,217
يُمكنني الشعور بأفكاره الأخيرة.
1774
01:39:58,249 --> 01:39:59,885
كان خائفًا للغاية.
1775
01:39:59,918 --> 01:40:01,086
ولكنّه مات بطلًا.
1776
01:40:01,120 --> 01:40:03,155
لقد قٌتل أيّها المغفّل.
1777
01:40:03,188 --> 01:40:05,023
وكلّ ما لديّ لأتذكّره...
1778
01:40:05,958 --> 01:40:09,995
هذان المسدّسان الذهبيّان عيار 50
نوع "ديسرت إيغل".
1779
01:40:10,028 --> 01:40:11,029
هذا انتقامًا له.
1780
01:40:11,736 --> 01:40:13,304
فهل أنتَ مستعد؟
1781
01:40:13,331 --> 01:40:15,234
عليّ بقتل مئة من أشباهكَ؟
1782
01:40:15,266 --> 01:40:16,634
بالتأكيد أنا مستعد.
1783
01:40:17,502 --> 01:40:19,037
لا يصحّ أن تشاهدي ذلك أيّتها الكلبة.
1784
01:40:19,071 --> 01:40:20,304
أيّتها الكلبة المطيعة.
1785
01:40:57,109 --> 01:40:58,676
يا للهول.
1786
01:40:58,709 --> 01:41:01,079
هل تحفظ الأشياء الرائعة للمناسبات الخاصّة؟
1787
01:41:01,113 --> 01:41:02,446
للقتل غالبًا.
1788
01:41:02,480 --> 01:41:04,715
ما مقاومة الرياح في مقبضي قناعكَ؟
1789
01:41:04,749 --> 01:41:06,785
آسف.
1790
01:41:06,819 --> 01:41:09,453
أتصرّف كعاهرةٍ حين أشعر بالغيرة.
1791
01:41:09,487 --> 01:41:11,156
حسنًا، فلنفعلها.
1792
01:41:11,190 --> 01:41:12,557
بأفضل مجهود.
1793
01:41:52,130 --> 01:41:53,364
إنّك ميّت.
1794
01:42:19,124 --> 01:42:20,524
أيّها السافل.
1795
01:42:21,260 --> 01:42:22,761
ليتني كنتُ صمّاء.
1796
01:42:30,911 --> 01:42:34,715
"هيئة النقل في المدينة"
1797
01:42:34,740 --> 01:42:39,376
"المنظّفون الودودون في حيّكم (ستانلي ستيمر)"
1798
01:42:42,747 --> 01:42:44,749
لا أريد الموت. لا أريد الموت.
1799
01:42:44,783 --> 01:42:45,884
لا أريد...
1800
01:42:59,430 --> 01:43:00,832
بئس الأمر.
1801
01:43:00,866 --> 01:43:01,967
لقد أفسدتُ الأمر.
1802
01:43:02,000 --> 01:43:05,971
بعد كلّ ذلك، سيتذكّر النّاس
شيئًا واحدًا وهو الهبوط المُخجل.
1803
01:43:10,641 --> 01:43:12,344
ما الذي يُضحككَ أيّها الطفل السافل؟
1804
01:43:19,151 --> 01:43:20,819
أظنّهم يتجدّدون.
1805
01:43:22,720 --> 01:43:25,324
بئس الأمر.
ليس أمامنا وقتٌ لذلك.
1806
01:43:25,357 --> 01:43:26,391
يا معشر "ديدبول"!
1807
01:43:26,425 --> 01:43:27,793
تراجعوا.
1808
01:43:38,203 --> 01:43:39,603
أجل، "ديدبول" معي.
1809
01:43:39,637 --> 01:43:41,106
يا للهول.
1810
01:43:41,139 --> 01:43:42,506
سحقًا.
1811
01:43:42,540 --> 01:43:44,109
هذا (بيتر).
1812
01:43:47,012 --> 01:43:48,880
مهلًا، أتعرفون (بيتر)؟
1813
01:43:48,914 --> 01:43:50,983
أتمازحني؟ كلّ "ديدبول" لديه (بيتر).
1814
01:43:51,022 --> 01:43:54,993
(بيتر) بطلٌ أسطوريّ في عوالم "ديدبول" كلّها.
1815
01:43:55,020 --> 01:43:57,356
حللتَ أهلًا يا سيّد (بيتر).
1816
01:44:04,562 --> 01:44:06,564
(بيتر)، (بيتر)، (بيتر).
1817
01:44:06,597 --> 01:44:09,868
(بيتر)، (بيتر)، (بيتر).
1818
01:44:09,901 --> 01:44:12,570
(بيتر)، (بيتر)، (بيتر).
1819
01:44:12,603 --> 01:44:14,239
استمتعوا بـ (بيتر) خاصّتي.
1820
01:44:41,665 --> 01:44:44,269
والآن وصلتما، فات الأوان وانتهى كلّ شيء.
1821
01:44:44,308 --> 01:44:45,476
كلّا، لم ينتهِ بعد.
1822
01:44:45,504 --> 01:44:47,205
لا، لا، إنّنا قريبون جدًا.
1823
01:44:47,247 --> 01:44:48,614
أعدكم بأنّها الجزئيّة الأخيرة.
1824
01:44:48,639 --> 01:44:50,342
أسرِع، فلنجعل الأمر مثيرًا.
1825
01:44:50,375 --> 01:44:51,742
إن سرَقت طاقة مفكّك الوقت
1826
01:44:51,777 --> 01:44:56,214
فلديها القوّة لتدمير الواقع كلّه
كيلا يتبقّى شيءٌ غير "الفراغ".
1827
01:44:56,248 --> 01:44:57,482
وكيف نُطفئه؟
1828
01:44:57,516 --> 01:44:58,682
لا أدري.
1829
01:45:00,359 --> 01:45:01,592
وما رأيكَ الآن؟
1830
01:45:01,619 --> 01:45:02,821
قناعه مرعبٌ، صحيح؟
1831
01:45:02,854 --> 01:45:05,157
وكأنّه "باتمان" إلّا أنّه يحرّك رقبته.
1832
01:45:05,190 --> 01:45:06,825
حسنًا، اسمعا، اسمعا.
1833
01:45:07,993 --> 01:45:10,561
يستمدّ "المفكّك" طاقته من غرفةٍ
مؤمّنة تحتَ الأرض
1834
01:45:10,594 --> 01:45:15,100
يُشغّل بتغذية المادّة والمادّة
المضادّة المتقاربتان داخل الجهاز.
1835
01:45:15,133 --> 01:45:19,670
والآن تُعيد (كاساندرا نوفا) توجيه قوّة المفكّك
لإزالة الخطوط الزمنيّة كلّها بدءًا من خطّنا.
1836
01:45:19,703 --> 01:45:23,075
نظريًا، يُمكنكما منعها بقصور
دائرة التغذية في الغرفة التحتيّة.
1837
01:45:23,108 --> 01:45:25,709
سيُنشئ أحدكما دائرة قصيرة
بين المغذّيَين ثمّ....
1838
01:45:25,743 --> 01:45:29,047
الطاقة المنبعثة ستدمّر الجهاز ولكن...
1839
01:45:29,081 --> 01:45:30,882
- ولكن...
- أسرِع يا رجل.
1840
01:45:30,916 --> 01:45:33,018
إن لم تبتلع لُعابكَ فابصقه.
1841
01:45:33,051 --> 01:45:36,388
أيًا يكُن مَن يصنع الجسر فسيُدمّر.
1842
01:45:36,428 --> 01:45:37,762
يُمكنني النجاة من ذلك.
1843
01:45:37,789 --> 01:45:39,124
أجل، واقعًا يُمكنني النجاة أيضًا.
1844
01:45:39,157 --> 01:45:40,624
إنّنا ننجو من كلّ شيءٍ فنحن كالصراصير.
1845
01:45:40,658 --> 01:45:43,962
لا نجاة هذه المرّة فهذا يتعلّق
بالمادّة والمادّة المضادّة.
1846
01:45:43,995 --> 01:45:46,031
فهما لا يتوافقان مع بعضهما.
1847
01:45:46,064 --> 01:45:49,534
فحين يندمجان في جسميكما سيتحوّلان إلى ذرّات.
1848
01:45:49,568 --> 01:45:51,635
ثقّا بالقوانين الفيزيائيّة إن لم تثقّا بي.
1849
01:45:51,669 --> 01:45:56,674
حتّى لو عشتما طويلًا لإكمال الدائرة
فمصيركما الموت هناك.
1850
01:45:59,642 --> 01:46:01,402
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 95 بالمئة"
1851
01:46:21,800 --> 01:46:23,368
مهلًا، مهلًا.
1852
01:46:23,401 --> 01:46:24,903
أسمعتَ ما قاله السافل في الأعلى.
1853
01:46:24,936 --> 01:46:29,640
حتّى لو فعلناها فمصيرنا الموت إلى الأبد.
1854
01:46:29,673 --> 01:46:31,910
- ولهذا عليّ إنشاء الجسر.
- ماذا؟
1855
01:46:35,685 --> 01:46:37,687
انظر يا رجل...
1856
01:46:37,715 --> 01:46:40,051
لم تطلب أيًا من ذلك.
1857
01:46:40,085 --> 01:46:41,419
كنتَ محقًا.
1858
01:46:41,453 --> 01:46:42,653
أنا كذبتُ.
1859
01:46:43,361 --> 01:46:47,165
كذبتُ عليكَ بشكلٍ صريح.
بغية أن تُساعدني وقد فعلتَها.
1860
01:46:48,093 --> 01:46:49,660
لم تكذب عليّ.
1861
01:46:51,463 --> 01:46:52,964
لقد تمنيتَ أمنية بناءً على دراية.
1862
01:46:56,034 --> 01:46:57,035
هيّا.
1863
01:46:58,036 --> 01:47:00,038
لديكَ عالمٌ بأكمله عليكَ العودة إليه.
1864
01:47:01,540 --> 01:47:02,740
إنّني صفر اليدين.
1865
01:47:04,675 --> 01:47:05,877
إنّني صفر اليدين.
1866
01:47:10,748 --> 01:47:11,950
أوكل الأمر إليّ.
1867
01:47:18,990 --> 01:47:20,158
مهلًا.
1868
01:47:24,563 --> 01:47:26,431
انتظرتُ هذا التعاون ردحًا من الزمن.
1869
01:47:28,667 --> 01:47:29,935
أتدري ماذا؟
1870
01:47:31,670 --> 01:47:33,271
كنتَ أفضل نسخة من "ولفرين".
1871
01:47:41,980 --> 01:47:44,015
ابعث سلامي لصحبتكَ نيابة عنّي.
1872
01:47:56,194 --> 01:47:57,229
لا!
1873
01:47:57,262 --> 01:47:58,463
افتح الباب.
1874
01:47:58,496 --> 01:48:00,999
لا أسمعكَ بعد هذه التضحية المشرّفة.
1875
01:48:01,032 --> 01:48:02,634
لمَ تفعل ذلك؟
1876
01:48:02,667 --> 01:48:05,770
لأنّني أنا منقذ عالم "مارفل".
1877
01:48:07,339 --> 01:48:08,340
أو (سبوك).
1878
01:48:07,364 --> 01:48:08,317
{\an8}*شخصيّة من سلسلة "ستار تريك"*
1879
01:48:09,541 --> 01:48:10,575
يصعب الإقرار أيّ منهما.
1880
01:48:15,247 --> 01:48:16,681
(وايد)!
1881
01:48:16,715 --> 01:48:18,883
أيّها المغفّل السافل!
1882
01:48:22,753 --> 01:48:25,557
آسف، إنّني أماطلكَ فقط.
1883
01:48:25,590 --> 01:48:27,492
أظنّني قلق بشأن الموت.
1884
01:48:28,360 --> 01:48:29,995
يتوجّب أن أنشئ الجسر أنا.
1885
01:48:30,028 --> 01:48:31,830
ابعث سلامي لصحبتكَ أيّها العزيز.
1886
01:48:31,863 --> 01:48:33,131
(وايد)!
1887
01:48:33,164 --> 01:48:35,166
إن أردتَ التصرّف بغباء فتصرّف بهذه الجزئيّة.
1888
01:48:35,200 --> 01:48:37,435
ستموت هناك أيّها السافل.
1889
01:48:39,783 --> 01:48:41,085
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 83 بالمئة"
1890
01:48:41,110 --> 01:48:42,747
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 77 بالمئة"
1891
01:48:44,209 --> 01:48:46,278
مهلًا، إنّك لا تحتاج فعل ذلك.
1892
01:48:46,311 --> 01:48:48,213
إنّني لا أفعلها تلبيةً لاحتياجاتي.
1893
01:48:49,047 --> 01:48:51,349
بل أفعلها لأنّهم بحاجةٍ لذلك.
1894
01:48:59,037 --> 01:48:59,523
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 77 بالمئة"
1895
01:48:59,548 --> 01:49:00,330
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 65 بالمئة"
1896
01:49:02,227 --> 01:49:03,428
لا!
1897
01:49:13,419 --> 01:49:14,512
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 53 بالمئة"
1898
01:49:14,543 --> 01:49:15,692
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 44 بالمئة"
1899
01:49:32,724 --> 01:49:34,326
لن ينجو من ذلك.
1900
01:49:35,601 --> 01:49:36,067
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 39 بالمئة"
1901
01:49:36,092 --> 01:49:37,081
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 24 بالمئة"
1902
01:49:39,176 --> 01:49:40,709
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 24 بالمئة"
1903
01:49:42,901 --> 01:49:44,169
قُضي الأمر.
1904
01:49:44,692 --> 01:49:45,025
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 9 بالمئة"
1905
01:49:45,050 --> 01:49:45,479
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 8 بالمئة"
1906
01:49:46,860 --> 01:49:47,600
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 5 بالمئة"
1907
01:49:48,755 --> 01:49:49,729
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 2 بالمئة"
1908
01:50:13,363 --> 01:50:15,243
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 2،3،4 بالمئة"
1909
01:50:29,955 --> 01:50:31,761
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 3،2،1،2،3،1 بالمئة"
1910
01:50:51,603 --> 01:50:53,071
إنّ "ولفرين"...
1911
01:50:53,938 --> 01:50:55,974
بطلٌ في عالمي.
1912
01:50:58,009 --> 01:51:00,612
مهما يكُن في اعتقادكِ
عنّي فقد فكرتِ بالشخص الخطأ.
1913
01:51:02,046 --> 01:51:04,048
إنّكَ الشخص الخطأ دومًا.
1914
01:51:05,483 --> 01:51:06,518
حتّى تكون العكس.
1915
01:51:09,020 --> 01:51:10,422
(وايد).
1916
01:51:12,490 --> 01:51:16,961
(وايد)، يوسعكَ أخيرًا أن تكون شخصًا مهمًا.
1917
01:51:32,812 --> 01:51:34,078
(فانيسا).
1918
01:51:36,648 --> 01:51:38,016
أودّ رؤية (فانيسا).
1919
01:51:44,556 --> 01:51:49,127
لأوّل مرّة في حياتي أكون فخورًا
بارتداء هذه البدلة.
1920
01:51:50,094 --> 01:51:52,030
إنّني من "رجال إكس".
1921
01:51:54,432 --> 01:51:55,901
إنّني من "رجال إكس".
1922
01:52:18,822 --> 01:52:19,601
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 100 بالمئة"
1923
01:52:39,979 --> 01:52:41,613
(بارادوكس).
1924
01:52:43,481 --> 01:52:44,917
كنتَ منشغلًا.
1925
01:52:44,950 --> 01:52:46,184
كان لا بدّ أن أنشغل.
1926
01:52:46,210 --> 01:52:48,079
وردتنا مؤشّرات غريبة من هذا الموقع.
1927
01:52:48,119 --> 01:52:51,857
ألا تعرف شيئًا عن "مفكّك الوقت" غير المرخّص؟
1928
01:52:51,891 --> 01:52:55,193
كلّا، لا أعرف شيئًا عن
"مفكّك الوقت" غير المرخّص.
1929
01:52:55,226 --> 01:52:56,929
ربّما عليكِ أن تسألي (كاساندرا نوفا).
1930
01:52:56,955 --> 01:53:00,525
لأنّني أيقنتُ من أنّها محتجزة
وآمنة في "الفراغ" ولكن لا...
1931
01:53:00,565 --> 01:53:02,801
بل إنّها كانت هنا وداعبت دماغي.
1932
01:53:02,835 --> 01:53:05,103
- كيف سمحتم بحدوث ذلك؟
- ألم تشارك في ذلك إطلاقًا؟
1933
01:53:05,136 --> 01:53:07,840
لمنعها، أجل شاركتُ.
1934
01:53:07,873 --> 01:53:09,407
ولكن ليس بقدرٍ كافٍ.
1935
01:53:09,440 --> 01:53:11,810
ليس بقدر الرجلين اللذان لحقاها إلى الأسفل.
1936
01:53:12,544 --> 01:53:13,611
رجلاي.
1937
01:53:14,412 --> 01:53:15,413
صديقاي.
1938
01:53:16,754 --> 01:53:17,923
حذّرتهما.
1939
01:53:17,950 --> 01:53:19,417
إنّهما سيلقيان حتفهما إن ذهبا.
1940
01:53:19,450 --> 01:53:21,185
ولكنّهما ذهبا على كلّ حال ...
1941
01:53:22,821 --> 01:53:24,222
كالأبطال.
1942
01:53:25,991 --> 01:53:27,725
لأنّ هذه هي ماهيّتهما.
1943
01:53:30,428 --> 01:53:32,163
فعلا ما توجّب عليهما.
1944
01:53:33,298 --> 01:53:35,166
دون القلق على سلامتهما.
1945
01:53:38,469 --> 01:53:44,843
وحقيقة إنّ وقوفنا هنا
يُعد شهادة على بطوليّتهما.
1946
01:53:48,419 --> 01:53:51,121
عمومًا، ما من شيءٍ بمقدوري فعله
وإيّاكم لإرجاعهما.
1947
01:53:52,584 --> 01:53:54,686
عادَ من الموت يا عزيزتي.
1948
01:53:54,719 --> 01:53:55,788
بئس الأمر.
1949
01:54:15,173 --> 01:54:16,374
وجدت كيانك الرئيسيّ الجديد.
1950
01:54:15,198 --> 01:54:16,298
{\an8}*تلميح لمقتل (لوغان) في عالمه*
1951
01:54:16,407 --> 01:54:19,210
ثمّ إنّنا بأحسن حال أيّها السافل.
1952
01:54:20,812 --> 01:54:22,279
فعلًا إنّكما بخير.
1953
01:54:22,313 --> 01:54:26,317
حسنًا، غطّي ثدييكِ أيّتها الفاجرة المتجمّلة.
1954
01:54:26,351 --> 01:54:28,821
لا أفهم.
1955
01:54:28,854 --> 01:54:30,288
كيف ما تزالان على قيد الحياة؟
1956
01:54:30,321 --> 01:54:32,190
إنّك محق، كان من المقرّر أن يُقتل أحدنا.
1957
01:54:32,223 --> 01:54:35,393
ولكنّكَ أشركتَ "ديدبول" و"ولفرين" معًا
1958
01:54:35,426 --> 01:54:37,796
أحدهما يمسك بيد الآخر أثناء
سماعهما أغنية لـ (مادونا).
1959
01:54:37,830 --> 01:54:40,264
لا يُمكن تدميرهما أيّها السافل.
1960
01:54:40,304 --> 01:54:42,373
هيّا نعيد نسخة "ديدبول"
المختلفة إلى "الفراغ".
1961
01:54:42,400 --> 01:54:43,701
مهلًا، انتظروا، ماذا؟
1962
01:54:43,741 --> 01:54:44,776
كلّا، واقعًا...
1963
01:54:44,803 --> 01:54:46,537
هذه نسخة من عالمنا مثلي تمامًا
1964
01:54:46,571 --> 01:54:47,873
وهو ينتمي إلى هنا.
1965
01:54:47,906 --> 01:54:48,941
ومَن أنتَ؟
1966
01:54:48,974 --> 01:54:51,709
"بيتربول" ولكن يُمكنكِ مناداتي (بيتر).
1967
01:54:53,211 --> 01:54:54,512
آمل أن تناديني هكذا.
1968
01:55:00,652 --> 01:55:02,286
ما الذي يجري هنا؟
1969
01:55:02,320 --> 01:55:06,190
إنّكَ قيد المحاسبة لتشغيلكَ
"مفكّك وقت" غير مرخّص.
1970
01:55:06,224 --> 01:55:07,392
- خذوه.
- كنتُ أفعل
1971
01:55:07,425 --> 01:55:09,028
ما لا يُمكنكم فعله لقلّة شجاعتكم.
1972
01:55:10,143 --> 01:55:12,931
أبعدا يديكما القذرة عنّي.
1973
01:55:14,133 --> 01:55:15,868
إنّني ممتنة لكما أيّها السيّدان.
1974
01:55:16,734 --> 01:55:17,735
كفّ عن الانحناء.
1975
01:55:17,763 --> 01:55:20,364
قدتَ متحوّلة على مستوى
"أوميغا" إلى هذا الخطّ الزمنيّ.
1976
01:55:20,405 --> 01:55:22,074
- عفوًا.
- وأنتَ
1977
01:55:22,107 --> 01:55:23,574
يجب ألّا تقترب من هذا الخطّ الزمنيّ.
1978
01:55:23,608 --> 01:55:25,878
- مرحّب به.
- وأنتَ
1979
01:55:25,911 --> 01:55:27,745
تبدو أنيقًا بهذه البدلة.
1980
01:55:27,780 --> 01:55:28,881
آسفٌ للغاية.
1981
01:55:33,284 --> 01:55:34,920
أودّ أن أريك شيئًا.
1982
01:55:35,988 --> 01:55:37,288
شيءٌ ضخم.
1983
01:55:37,321 --> 01:55:39,257
هذا ما اعتاد أن يقوله قائد الكشّافة (كيفن).
1984
01:55:40,759 --> 01:55:42,326
أترى ذلك؟
1985
01:55:42,360 --> 01:55:44,228
إنّ كونكَ يتجدّد.
1986
01:55:45,097 --> 01:55:49,200
أيّ ما فعلته هنا ليس مجرّد إنقاذ عالمكَ
1987
01:55:49,233 --> 01:55:51,736
بل أنقذتَ خطّك الزمنيّ من الانقراض.
1988
01:55:53,604 --> 01:55:54,773
سأتنعّم بالرّاحة.
1989
01:55:54,807 --> 01:55:57,241
ويخالجني شعورٌ بأنّ عملكما قد بدأ للتوّ.
1990
01:55:57,275 --> 01:55:59,610
"حتّى تبلغ الـ 90 عامًا"
1991
01:55:59,644 --> 01:56:01,379
مهلًا...
1992
01:56:01,412 --> 01:56:05,017
ما كنّا لنخرج من "الفراغ" دون مساعدة
1993
01:56:05,050 --> 01:56:09,320
من أناسٍ تجاهلهم العالم تقريبًا.
1994
01:56:09,353 --> 01:56:13,324
فهل ثمّة طريقة تمكّنكِ من إعادتهم إلى الديار؟
1995
01:56:14,927 --> 01:56:16,260
سأرى ما يُمكنني فعله.
1996
01:56:16,294 --> 01:56:18,797
وقد وعدتُ صديقي هنا بأنّ...
1997
01:56:18,831 --> 01:56:22,500
"سلطة التباين الزمني" يُمكنها محو
بعض الأشياء السلبيّة في خطّه الزمنيّ.
1998
01:56:22,533 --> 01:56:24,002
ما الذي تقولينه بهذا الشأن؟
1999
01:56:24,036 --> 01:56:25,536
هل نغيّر الماضي؟
2000
01:56:25,570 --> 01:56:27,840
لقد ساعدني في إنقاذ العالم.
2001
01:56:27,873 --> 01:56:30,475
وإنّ ماضيه هو ما جعله الرجل للإنقاذ.
2002
01:56:31,342 --> 01:56:33,745
ما من شيءٍ يستدعي الإصلاح يا سيّد (ويلسون).
2003
01:56:35,114 --> 01:56:36,347
وداعًا يا (لوغان).
2004
01:56:39,717 --> 01:56:41,586
- أتودّ شاورما؟
- أشعر بالجوع.
2005
01:56:51,262 --> 01:56:53,698
أتدري إنّ "المنتقمين" هم مَن اكتشف الشاورما؟
2006
01:56:54,499 --> 01:56:56,400
سيُحالفهم الحظّ بوجودكَ معهم.
2007
01:57:04,492 --> 01:57:05,811
رجاءً.
2008
01:57:05,844 --> 01:57:06,879
ابتعدي!
2009
01:57:08,013 --> 01:57:09,413
تعالي يا كلبتي الصغيرة.
2010
01:57:09,447 --> 01:57:13,018
أجل، أنتِ أحد الناجين.
2011
01:57:14,119 --> 01:57:15,954
أمور العالم طيّبة كلّها.
2012
01:57:17,189 --> 01:57:18,389
أجل، هذا صحيح.
2013
01:57:20,025 --> 01:57:21,359
ما خطوتكَ المقبلة؟
2014
01:57:22,660 --> 01:57:24,863
سأكتشفها، كما أفعل دومًا.
2015
01:57:25,663 --> 01:57:26,765
حسنًا.
2016
01:57:27,698 --> 01:57:29,433
فهل يُحتمل أن أراكَ مجددًا؟
2017
01:57:34,106 --> 01:57:35,306
ربّما لن تراني.
2018
01:57:38,376 --> 01:57:39,577
إلى اللقاء يا صديقي.
2019
01:57:49,087 --> 01:57:50,354
(لوغان).
2020
01:57:56,762 --> 01:57:58,496
(آل)؟ لقد عدتُ.
2021
01:57:58,964 --> 01:58:00,431
جئتَ في الوقت المناسب.
2022
01:58:00,473 --> 01:58:03,277
ما الذي تحمله؟ لقد نفذت منّي
كميّة المخدرات كلّها
2023
01:58:03,302 --> 01:58:05,469
وحاليًا أرتجف كهزّاز غاضب.
2024
01:58:05,503 --> 01:58:07,405
أشكركِ يا (آل). لدينا ضيفٌ.
2025
01:58:08,106 --> 01:58:09,707
(آلثيا)، هذا...
2026
01:58:10,309 --> 01:58:11,542
هذا (لوغان).
2027
01:58:11,576 --> 01:58:13,611
- يسرّني لقاؤكَ يا (لوغان).
- يسرّني لقاؤكِ أيضًا.
2028
01:58:13,644 --> 01:58:17,282
وهذا الكلبة الصغيرة "ماري بوبنز"
العالق غائطها بشعرها.
2029
01:58:17,315 --> 01:58:19,749
أو كما أحبّ تسميتها "دوغبول".
2030
01:58:19,785 --> 01:58:21,719
أتودّين أن تمتّعي نفسكِ بلمسها؟
2031
01:58:23,055 --> 01:58:26,191
- امسكي لسانها، ها هو.
- يا ربّاه، أيّتها السافلة.
2032
01:58:26,225 --> 01:58:30,229
وكأنّها نتيجة علاقة جنسيّة
بين حيوان أرماديلو وعفريت.
2033
01:58:30,262 --> 01:58:32,064
- في فراش يعجّ بمرض السيلان...
- عجبًا.
2034
01:58:32,097 --> 01:58:34,398
ولم ينتهيا حتّى طلوع الشمس.
2035
01:58:35,433 --> 01:58:37,803
يودّ الجميع أن يحظى بأهميّة.
2036
01:58:37,836 --> 01:58:41,173
اتّضح أنّه لا يلزمكَ أن تكون
"منقذ مارفل" لفعلها.
2037
01:58:41,206 --> 01:58:43,809
فقط عليكَ أن تفتح عينيكَ وترى من حولكَ.
2038
01:58:44,375 --> 01:58:45,576
وإن حالفكَ الحظّ
2039
01:58:46,377 --> 01:58:48,247
ستجد ثلّة من الأصدقاء.
2040
01:58:48,280 --> 01:58:49,580
أصدقاءٌ قدامى
2041
01:58:50,414 --> 01:58:52,150
وحتّى ثلّة من الجدد.
2042
01:58:56,721 --> 01:58:58,891
أعطني الكلبة وتحدّث مع الفتاة.
2043
01:59:09,268 --> 01:59:12,603
- مرحبًا.
- مرحبًا.
2044
01:59:14,239 --> 01:59:15,439
كنتَ منشغلًا.
2045
01:59:18,310 --> 01:59:19,912
فعلتُها من أجلكِ.
2046
01:59:21,746 --> 01:59:24,383
حتّى لو أنّكِ لا تريدينني فقد فعلتُها من أجلكِ.
2047
01:59:33,524 --> 01:59:37,528
تبيّن أنّني من النوع الذي ينقذ العالم.
2048
01:59:37,561 --> 01:59:39,765
فقط تأمّلوا في الطاولة إن كنتم تودّون أثباتًا.
2049
01:59:40,564 --> 01:59:41,767
وإنّ الجزئيّة الأفضل...
2050
01:59:42,500 --> 01:59:44,502
تارةً مَن ننقذهم...
2051
01:59:45,337 --> 01:59:47,272
يعاودون إنقاذنا.
2052
01:59:47,297 --> 01:59:52,226
{\an5}"ثمّة مشهد في النهاية"
2053
01:59:52,251 --> 02:00:22,039
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد النعيمي||
2054
02:00:26,878 --> 02:00:29,281
{\an6}لستَ الوحيد الذي يتمتّع بمواهب.
2055
02:00:29,314 --> 02:00:30,648
{\an6}ما هذا المكان؟
2056
02:00:59,478 --> 02:01:01,380
{\an6}- بدلةٌ جميلة.
{\an6}- اطبق فمكَ يا (ستان لي).
2057
02:01:10,330 --> 02:01:12,766
{\an6}يروقني الفنّ في الكتب
المصوّرة لشخصيّة "ديدبول".
2058
02:01:12,791 --> 02:01:15,093
{\an6}لطالما أحسستُ بألفةٍ معه.
2059
02:01:15,127 --> 02:01:17,996
{\an6}فارتأيتُ ذات مرّة
أنّني أودّ تأدية الدور يومًا ما.
2060
02:01:46,491 --> 02:01:49,761
{\an6}كنتُ هناك لثلاثة أسابيع
قبل أن أشرع بتصوير أيّ مشهد.
2061
02:01:49,795 --> 02:01:53,899
{\an6}وفي أوّل يوم للتصوير كنتُ متوترًا للغاية.
2062
02:01:53,932 --> 02:01:56,101
{\an6}كان الجميع يتساءلون.
"مَن هذا الشخص؟"
2063
02:01:56,134 --> 02:01:58,103
وكان ثمّة تساؤلات كثيرة...
2064
02:01:58,136 --> 02:02:01,907
{\an6}"هل سيؤدّي الدور ببراعة؟"
يمكنك الشعور بكلّ هذا الضغط.
2065
02:02:02,974 --> 02:02:06,311
{\an6}إنّه خطأ البدلة دومًا لا الممثّل.
2066
02:02:14,853 --> 02:02:16,521
{\an6}- هذه...
- الطريقة الوحيدة.
2067
02:02:25,696 --> 02:02:27,999
{\an6}.إذًا، هذا ما يبدو عليه الأمر
2068
02:02:30,435 --> 02:02:32,237
{\an6}وثمّة أضواء.
2069
02:02:32,270 --> 02:02:33,939
{\an6}للأبحاث الطبيّة.
2070
02:02:33,972 --> 02:02:36,074
{\an6}- وداعًا أيّتها المرئيّة.
- وداعًا.
2071
02:06:49,994 --> 02:06:54,099
سئمتُ الشائعات القذرة
التي تزعم أنّني قتلتُ (جوني).
2072
02:06:54,966 --> 02:06:56,201
فلنلقِ نظرةً على الشريط.
2073
02:06:57,402 --> 02:07:00,605
في "الفراغ" إمّا أن تكون طعامًا لـ "آليوث"
2074
02:07:00,638 --> 02:07:01,940
أو تعمل لصالحها.
2075
02:07:04,876 --> 02:07:06,211
استمرّ بحديثكَ يا (جوني).
2076
02:07:06,244 --> 02:07:07,879
وسأخبركما بماهيّتها.
2077
02:07:07,912 --> 02:07:11,216
(كاساندرا نوفا)، سافلة مصابة بجنون العظمة.
2078
02:07:11,249 --> 02:07:13,284
.إنّها بلا قيمة وقلبها ميّت
2079
02:07:13,318 --> 02:07:15,420
. تُباع في متجر زهيد
وسأقول لك
2080
02:07:15,453 --> 02:07:16,888
- ما يُمكنها فعله.
- إنّني مستمعٌ إليكَ.
2081
02:07:16,921 --> 02:07:20,458
يُمكنها لعق مؤخّرتيكما وتزجّكما في الجحيم.
2082
02:07:20,492 --> 02:07:24,996
واقعًا، لا أبالي إن انتزعَت جلدي
بأكمله وفجّرتني كنفّاخة دمويّة مرعبة.
2083
02:07:25,029 --> 02:07:28,099
وإن كان آخر شيءٍ أفعله
في هذه الحياة البائسة
2084
02:07:28,133 --> 02:07:29,802
هو أن أشبّ النّار في هذه الفاجرة
2085
02:07:29,835 --> 02:07:31,002
حتّى مع ذلك فلن أموتَ فرحًا.
2086
02:07:31,035 --> 02:07:32,670
يا للهول، إنّكَ لمجنون.
2087
02:07:32,704 --> 02:07:36,908
هذا صحيحٌ يا (وايد). لن أكون
سعيدًا حتّى أتبوّل على جثّة مشويّة حديثًا
2088
02:07:36,941 --> 02:07:40,678
وأضاجع بقاياها بينما
أتمضمض بخصيتي"جاغرنات".
2089
02:07:40,712 --> 02:07:42,313
- عجبًا.
- ويُمكنكَ أن تقتبس منّي قولًا.
2090
02:07:42,347 --> 02:07:43,783
حسنًا.
2091
02:07:43,816 --> 02:07:45,250
تمكنتُ منكَ يا قبيح الوجه.
2092
02:07:45,392 --> 02:08:48,914
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||فؤاد الخفاجي! د.علي طلال! محمد النعيمي ||