1 00:00:00,000 --> 00:00:25,663 ‫ترجمة "محمد الرويثي" 2 00:00:25,102 --> 00:00:32,288 ‫أستوديوهات "مارفل" 3 00:00:33,135 --> 00:00:34,551 ‫ذلك المقطع الموسيقي للشعار 4 00:00:34,551 --> 00:00:36,843 ‫يشعرك بالحماس، أليس كذلك؟ 5 00:00:37,718 --> 00:00:39,135 ‫أنا آسف، أنا فقط ‫متحمس لوجودي هنا. 6 00:00:39,426 --> 00:00:39,968 ‫لقد مضى وقت طويل. 7 00:00:40,635 --> 00:00:43,051 ‫منذ فترة طويلة، أنا ‫لم أكن متأكدًا من أنني سأعود أبدًا. 8 00:00:43,635 --> 00:00:46,260 ‫اشترت "ديزني" "فوكس"، وكان هناك ‫قضية حقوق مملة، 9 00:00:46,510 --> 00:00:47,301 ‫هراء في هراء في هراء. 10 00:00:47,468 --> 00:00:49,968 ‫ولكن بعد ذلك اتضح أنهم يريدونني؟ 11 00:00:50,551 --> 00:00:53,093 ‫الرجل الوحيد الذي لا ينبغي ‫ أن يكون لديه فيلمه الخاص. 12 00:00:53,135 --> 00:00:54,301 ‫بعيدًا عن سلسلة الأفلام. 13 00:00:55,135 --> 00:00:57,051 ‫"مارفل" غبية جدًا. 14 00:00:58,176 --> 00:01:01,135 ‫انظر، نحن نعرف عنوان هذا الشيء، ‫لذلك أعرف ما الذي تتساءل عنه. 15 00:01:01,843 --> 00:01:05,176 ‫كيف سنفعل هذا بدون ‫إهانة ذكرى "لوغان"؟ 16 00:01:06,135 --> 00:01:07,135 ‫وسأخبرك كيف. 17 00:01:08,468 --> 00:01:09,228 ‫أو لا. 18 00:01:11,335 --> 00:01:13,126 ‫سأكشف لكم سر صغير. 19 00:01:13,594 --> 00:01:15,385 ‫"ولفرين" لم يمت. 20 00:01:16,010 --> 00:01:19,135 ‫بالتأكيد، لقد تم صنعه من أجل ‫الكمال وانتهى بقصة حزينة جدًا 21 00:01:19,135 --> 00:01:22,135 ‫ولكن هذه ليست الطريقة ‫تعمل عوامل الشفاء التجديدية. 22 00:01:22,135 --> 00:01:23,843 ‫هل تعتقد أنني أريد ‫أن أكون هنا في الداخل 23 00:01:23,843 --> 00:01:25,843 ‫وسط مدينة داكوتا ‫الشمالية الجميلة، 24 00:01:26,051 --> 00:01:27,510 ‫البحث عن "ولفرين" الوحيد؟ 25 00:01:27,849 --> 00:01:28,829 ‫لا، شكرًا لك. 26 00:01:29,135 --> 00:01:31,260 ‫لكن عالمي مصيره على المحك. 27 00:01:31,843 --> 00:01:33,176 ‫ربما لا يعيش أفضل حيًاته، ولكن 28 00:01:33,176 --> 00:01:35,968 ‫لكنه بالتأكيد لم يمت. 29 00:01:41,912 --> 00:01:42,878 ‫لقد وجدتك. 30 00:01:43,832 --> 00:01:44,958 ‫مرحى. 31 00:01:48,135 --> 00:01:50,551 ‫أجل، أجل، أجل. 32 00:01:54,635 --> 00:01:55,301 ‫عليك اللعنة! 33 00:01:56,801 --> 00:01:58,968 ‫أبن العاهرة! 34 00:02:05,629 --> 00:02:07,742 ‫أبن العاهرة! 35 00:02:07,968 --> 00:02:09,468 ‫عالمي خربان تمامًا! 36 00:02:10,635 --> 00:02:12,108 ‫كان ذلك غريبًا. 37 00:02:12,510 --> 00:02:14,093 ‫أنا أكثر هدوءًا الآن. 38 00:02:15,218 --> 00:02:17,135 ‫أنظر، أنا لست رجل علم، 39 00:02:18,135 --> 00:02:20,551 ‫ولكن يبدو أنك توفيت ‫بشكل لا يصدق. 40 00:02:24,483 --> 00:02:25,783 ‫ولكن من الجيد رؤيتك. 41 00:02:26,156 --> 00:02:28,218 ‫يجب أن أكون صادقًا، ‫لقد أردت ذلك دائمًا 42 00:02:28,218 --> 00:02:28,926 ‫ان اكون معك في كل خطوة، يا "لوغ". 43 00:02:29,426 --> 00:02:32,551 ‫أنا وأنت نتحد معًا ‫"ديدبول" و"ولفرين". 44 00:02:32,926 --> 00:02:34,218 ‫هذا شيء جنوني. 45 00:02:34,510 --> 00:02:35,551 ‫هل يمكنك أن تتخيل المتعة، 46 00:02:36,301 --> 00:02:39,176 ‫الفوضى والبقايا؟ 47 00:02:39,843 --> 00:02:40,510 ‫يوم جيد يا صديقي. 48 00:02:41,135 --> 00:02:45,093 ‫لا يوجد شيء سيعيدني إلى الحياة ‫أسرع من حقيبة كبيرة من نقود "مارفل". 49 00:02:47,168 --> 00:02:48,448 ‫وأنا أيضا، "هيو". 50 00:02:48,728 --> 00:02:51,885 ‫لكن لا، لا، لا، لا. 51 00:02:52,176 --> 00:02:55,551 ‫كان لا بد له أن يتصرف ‫بنبل ويموت فعلاً. 52 00:02:55,885 --> 00:02:57,426 ‫اللعنة عليك 53 00:02:59,218 --> 00:03:03,135 ‫يمكنني حقًا استخدام مساعدتك الآن. 54 00:03:12,135 --> 00:03:12,968 ‫انتظر! 55 00:03:14,135 --> 00:03:16,135 ‫أنا أحذرك! أنا لست وحدي! 56 00:03:16,176 --> 00:03:17,426 ‫"وايد وينستون ويلسون" 57 00:03:18,593 --> 00:03:20,968 ‫أنت رهن الاعتقال من قبل ‫"سلطة التباين الزمني"! 58 00:03:21,385 --> 00:03:23,843 ‫مع وجود الكثير من ‫الجرائم لهذا، اخرج! 59 00:03:25,919 --> 00:03:27,586 ‫وفاتك افسدت كل شيء. 60 00:03:27,908 --> 00:03:28,972 ‫الفرصة الأخيرة! 61 00:03:29,474 --> 00:03:31,599 ‫ارمي أسلحتك ‫وأخرج بسلام! 62 00:03:32,635 --> 00:03:34,343 ‫لن أعطيك أسلحتي! 63 00:03:34,801 --> 00:03:36,551 ‫لكنني أعدك بعدم استخدامها. 64 00:03:37,801 --> 00:03:40,218 ‫هناك 206 عظمة في جسم الإنسان. 65 00:03:40,760 --> 00:03:42,676 ‫207 إذا كنت اشاهد "قوسيب قيرل". 66 00:03:44,135 --> 00:03:45,135 ‫ها نحن ذا، أقصى جهد. 67 00:03:51,098 --> 00:03:52,752 ‫وداعًا، وداعًا، وداعًا 68 00:03:52,835 --> 00:03:56,135 ‫حسنًا، يبدو أننا سنحصل ‫على تلك الشراكة بعد كل شيء. 69 00:03:57,688 --> 00:03:58,688 ‫وداعًا، وداعًا 70 00:04:03,508 --> 00:04:07,051 ‫سوف أنتهي من هذا الليلة. 71 00:04:07,619 --> 00:04:10,176 ‫من المحتمل أنك سوف تتشاجرين 72 00:04:10,681 --> 00:04:12,593 ‫أعلم أن هذا لا يمكن ‫أن يكون صحيحًا 73 00:04:12,926 --> 00:04:14,926 ‫يا عزيزتي بحقك 74 00:04:15,260 --> 00:04:17,885 ‫أحببتك إلى ما لا نهاية 75 00:04:18,961 --> 00:04:21,260 ‫عندما لاتكونين معي في وقت الضيق 76 00:04:21,460 --> 00:04:25,968 ‫والآن حان وقت المغادرة ‫وأكون وحدي 77 00:04:26,360 --> 00:04:29,801 ‫أعلم أنني لا أستطيع تحمل المزيد 78 00:04:29,920 --> 00:04:31,301 ‫إنها الحقيقة 79 00:04:32,211 --> 00:04:35,071 ‫أريد أن اراكِ تخرجين من الباب 80 00:04:35,143 --> 00:04:37,568 ‫وداعًا، وداعًا، يا عزيزتي 81 00:04:37,593 --> 00:04:39,218 ‫لا أريد أن أكون أحمق بالنسبة لك 82 00:04:39,551 --> 00:04:40,718 ‫مجرد لاعب آخر 83 00:04:40,926 --> 00:04:42,176 ‫في علاقة لشخصين 84 00:04:43,093 --> 00:04:44,635 ‫قد تكرهني 85 00:04:44,801 --> 00:04:46,426 ‫لكنها الحقيقة 86 00:04:46,510 --> 00:04:47,543 ‫وداعًا وداعًا وداعًا 87 00:04:47,843 --> 00:04:48,426 ‫وداعًا وداعًا 88 00:04:48,718 --> 00:04:50,343 ‫لا اريد حقًا أن تجعلِ الأمر صعبًا 89 00:04:51,135 --> 00:04:52,635 ‫أريد فقط أن أخبركِ أنني اكتفيت 90 00:04:54,135 --> 00:04:55,676 ‫قد يبدو مجنونا 91 00:04:55,751 --> 00:04:57,635 ‫لكنها الحقيقة 92 00:04:57,801 --> 00:04:59,176 ‫وداعًا وداعًا وداعًا 93 00:05:01,295 --> 00:05:04,635 ‫فقط أخبريني الحقيقة 94 00:05:04,968 --> 00:05:05,801 ‫وأتقبلك بكل ترحيب 95 00:05:05,968 --> 00:05:07,635 ‫مارادونا من خارج منطقة الجزاء! 96 00:05:07,781 --> 00:05:09,635 ‫اعطيني سبب وجيه واحد فقط 97 00:05:10,410 --> 00:05:12,493 ‫ عزيزتي هيا 98 00:05:12,551 --> 00:05:15,718 ‫أعلم أنني لا أستطيع تحمل المزيد 99 00:05:15,926 --> 00:05:17,468 ‫إنها الحقيقة 100 00:05:18,135 --> 00:05:21,116 ‫أريد أن اراكِ تخرجين من الباب 101 00:05:21,141 --> 00:05:22,676 ‫عزيزتي، وداعًا وداعًا وداعًا 102 00:05:22,760 --> 00:05:23,301 ‫وداعًا وداعًا 103 00:05:23,510 --> 00:05:25,135 ‫لا أريد أن أكون أحمق بالنسبة لك 104 00:05:25,385 --> 00:05:26,885 ‫مجرد لاعب آخر 105 00:05:27,035 --> 00:05:29,093 ‫في علاقة لشخصين 106 00:05:29,135 --> 00:05:32,315 ‫قد تكرهيني ‫لكنها الحقيقة 107 00:05:32,340 --> 00:05:34,415 ‫وداعًا وداعًا وداعًا 108 00:05:34,635 --> 00:05:36,218 ‫لا أريد حقًا أن أجعل الأمر صعبًا 109 00:05:36,615 --> 00:05:40,010 ‫أريد فقط أن أقول لك ‫لقد اكتفيت 110 00:05:40,135 --> 00:05:43,421 ‫قد يبدو جنونًا لكنها الحقيقة 111 00:05:43,676 --> 00:05:46,010 ‫وداعًا وداعًا 112 00:05:49,135 --> 00:05:52,093 ‫أنا لا أريد أن أكون ‫أحمق بالنسبة لك 113 00:05:52,801 --> 00:05:54,926 ‫في علاقة لشخصين 114 00:05:55,635 --> 00:05:58,898 ‫لذلك سننفصل 115 00:05:59,202 --> 00:06:00,726 ‫وداعًا وداعًا وداعًا 116 00:06:00,751 --> 00:06:04,165 ‫لا أريد أن أجعل الأمر صعبًا 117 00:06:04,459 --> 00:06:06,985 ‫ولكن كان لدي ما يكفي 118 00:06:07,010 --> 00:06:10,151 ‫يا عزيزتي، هذه ليس كذبة. وداعًا، وداعًا. 119 00:06:10,568 --> 00:06:12,585 ‫لا أريد أن أكون أحمق بالنسبة لك 120 00:06:12,610 --> 00:06:13,610 ‫مجرد لاعب آخر 121 00:06:13,635 --> 00:06:15,135 ‫في علاقة لشخصين 122 00:06:15,318 --> 00:06:16,551 ‫أنا لا أريد أن أكون ‫أحمق بالنسبة لكِ 123 00:06:17,673 --> 00:06:19,477 ‫لكنها الحقيقة 124 00:06:19,502 --> 00:06:21,693 ‫وداعًا عزيزتي ‫وداعًا وداعًا 125 00:06:21,718 --> 00:06:23,301 ‫لا اريد حقًا أن اجعل الأمر صعبًا 126 00:06:24,051 --> 00:06:26,310 ‫أريد فقط أن أخبرك أنني اكتفيت 127 00:06:27,635 --> 00:06:28,760 ‫قد يبدو جنونًا 128 00:06:28,893 --> 00:06:30,801 ‫لكنها الحقيقة 129 00:06:30,960 --> 00:06:32,932 ‫وداعًا وداعًا وداعًا 130 00:06:38,135 --> 00:06:40,810 ‫أنا ممتلئ بالعرق الآن. 131 00:06:41,843 --> 00:06:43,483 ‫|| ديدبول & ولفرين || 132 00:06:43,663 --> 00:06:45,676 ‫لأكون واضحًا، أنا لست ‫فخور بأي من هذا. 133 00:06:46,010 --> 00:06:48,635 ‫العنف غير المبرر، ‫رائحة الجثث 134 00:06:48,885 --> 00:06:51,260 ‫إنه ليس من أنا، ‫ليس من أريد أن أكون. 135 00:06:51,718 --> 00:06:52,635 ‫من أريد أن أكون؟ 136 00:06:53,010 --> 00:06:54,593 ‫حسنًا، لمساعدتك على فهم ذلك، 137 00:06:54,635 --> 00:06:55,635 ‫يجب أن أعيدك. 138 00:06:55,844 --> 00:06:58,411 ‫الى النزهة التي عديتها عبر الزمان. 139 00:06:58,551 --> 00:07:01,301 ‫إلى اليوم الذي غيّر كل شيء. 140 00:07:13,335 --> 00:07:14,926 ‫لا أستطيع أن أصدق ‫أنني هنا أخيرا. 141 00:07:15,260 --> 00:07:17,676 ‫لقد انتظرت هذه ‫اللحظة لفترة طويلة. 142 00:07:19,176 --> 00:07:21,135 ‫شكرًا لك يا سيدي لرؤيتي. 143 00:07:22,176 --> 00:07:27,218 ‫وأعتقد اعتقادًا راسخًا أن خدماتي يمكن أن ‫تكون الخدمات ذات فائدة كبيرة إلى مؤسستك. 144 00:07:27,551 --> 00:07:31,301 ‫الآن، أعرف أنني قد تم القبض علي وأنا ‫أستمني في بهو برج "ستارك". 145 00:07:31,468 --> 00:07:32,510 ‫- استمناء؟ ‫- ولكن يمكنني أن أؤكد لكم ذلك. 146 00:07:32,551 --> 00:07:34,593 ‫- أنا آسف، ماذا كان ذلك؟ ‫- لا، أنا آسف. 147 00:07:35,093 --> 00:07:36,260 ‫وذلك عندما تحصل 148 00:07:36,260 --> 00:07:38,426 ‫تلك الأيدي اللعبة ‫"هالك"، أليس كذلك؟ 149 00:07:38,426 --> 00:07:39,926 ‫وبعد ذلك أنت فقط، ‫تنظر إلى الأسفل وأنت فقط، 150 00:07:41,385 --> 00:07:44,093 ‫أنت تستعد لنفسك ‫ وتسحق وسط جسمك. 151 00:07:44,093 --> 00:07:45,551 ‫فهمت، حسنًا، شكرًا لك. 152 00:07:45,676 --> 00:07:47,523 ‫- فهمت ماتقوله. ‫- انك فهمت الخلاصة. 153 00:07:47,760 --> 00:07:49,135 ‫ما الذي أتى بك ‫بالضبط إلى هنا اليوم؟ 154 00:07:50,385 --> 00:07:54,301 ‫حسنًا، واو حسنًا، أنا أهتم. 155 00:07:55,010 --> 00:07:57,716 ‫أعلم أنني اجعل ‫كل شيء مزحة، 156 00:07:59,590 --> 00:08:02,010 ‫لكني أهتم وأريد ‫استغلال هذا الشعور 157 00:08:03,341 --> 00:08:04,966 ‫لشيء مهم. 158 00:08:05,593 --> 00:08:07,010 ‫أريد ان اكون مهم. 159 00:08:09,815 --> 00:08:11,901 ‫ولأظهر لحبيبتي أنني مهم. 160 00:08:12,981 --> 00:08:13,855 ‫و... 161 00:08:14,580 --> 00:08:16,693 ‫وكما تعلم، أشعر وكأنني أضيع ‫الأشياء الجيدة هنا. 162 00:08:16,718 --> 00:08:18,593 ‫- هل الرجل لن ينضم إلينا؟ ‫- الرجل؟ 163 00:08:18,635 --> 00:08:20,968 ‫نعم، يجب أن أقول ‫هذا إذا كان يريد ذلك. 164 00:08:21,301 --> 00:08:22,914 ‫ بقدر ما يمكنك أن تقول الآن، 165 00:08:23,129 --> 00:08:24,110 ‫- أنا الرجل. ‫- لا، لست أنت. 166 00:08:24,135 --> 00:08:24,885 ‫الرجل هو أنا. 167 00:08:25,176 --> 00:08:27,843 ‫أنا الرجل في هذه الظروف. 168 00:08:28,635 --> 00:08:30,385 ‫وهو لا يفعل هذا ‫نوع من الشيء بعد الآن. 169 00:08:31,107 --> 00:08:32,381 ‫- مسؤول شكلي؟ ‫- المقابلات. 170 00:08:32,507 --> 00:08:33,601 ‫المقابلات التحضيرية. 171 00:08:33,790 --> 00:08:34,543 ‫المقابلات التحضيرية؟ 172 00:08:34,718 --> 00:08:37,635 ‫- أليس أنت السائق؟ ‫- نعم أنه أنا 173 00:08:38,093 --> 00:08:40,301 ‫مفهوم خاطئ شائع، ‫لقد بدأت مسيرتي المهنية 174 00:08:40,301 --> 00:08:41,510 ‫كسائق السيد "ستارك". 175 00:08:42,238 --> 00:08:44,135 ‫لقد تحولت بسرعة إلى ‫رئيس الأمن. 176 00:08:45,010 --> 00:08:45,051 ‫رئيس الأمن ؟ 177 00:08:45,051 --> 00:08:45,885 ‫رئيس الأمن، 178 00:08:45,885 --> 00:08:46,593 ‫بالطبع، نعم، نعم، نعم، نعم. 179 00:08:46,635 --> 00:08:49,814 ‫ولماذا أقوم بفحص سيرتك الذاتية. 180 00:08:49,874 --> 00:08:52,426 ‫يبدو أنك قد تركت ما إذا ‫كان أم لا كان لديك أي خبرة 181 00:08:52,426 --> 00:08:53,468 ‫كعضو في الفريق. 182 00:08:53,843 --> 00:08:55,760 ‫ربما يمكنك إضافة ‫قليلا من المنظور؟ 183 00:08:56,176 --> 00:08:57,260 ‫أوه، نعم، بالطبع. 184 00:08:57,260 --> 00:09:00,068 ‫لقد كنت من القوات الخاصة، ‫ولكنني كنت في الأساس، 185 00:09:00,093 --> 00:09:02,135 ‫لقد كنت قائد الفريق، ‫مؤسس "اكس فورس" حقًا. 186 00:09:02,486 --> 00:09:04,218 ‫ومن المؤسف أنهم جميعًا ‫لقوا حتفهم في العمل. 187 00:09:04,510 --> 00:09:05,510 ‫كيف حدث ذلك بالضبط؟ 188 00:09:06,010 --> 00:09:09,010 ‫حسنًا، تقول الشرطة ‫الجاذبية، ولكن فقط بيننا، 189 00:09:09,010 --> 00:09:10,551 ‫لم يختبروا جيدًا في ‫مجموعة التركيز. 190 00:09:10,843 --> 00:09:11,760 ‫وخاصة "كايبل". 191 00:09:12,607 --> 00:09:13,385 ‫قف، قف، قف، أنا 192 00:09:13,385 --> 00:09:15,176 ‫أستطيع أن أرى أن هذا لا يحدث. ‫من فضلك توقف عن الكتابة. 193 00:09:15,288 --> 00:09:16,216 ‫اسمع، أنا... 194 00:09:16,241 --> 00:09:18,157 ‫أنا فقط، أريد أن أكون "افينجر". 195 00:09:19,934 --> 00:09:21,476 ‫أريد أن أكون "افينجر". 196 00:09:23,561 --> 00:09:24,711 ‫لماذا تريد أن تكون "افينجر"؟ 197 00:09:25,385 --> 00:09:27,968 ‫حسنًا، انظر حولك، أعني، ‫إنهم الأفضل على الإطلاق. 198 00:09:28,718 --> 00:09:30,051 ‫وما يفعلونه مهم. 199 00:09:30,551 --> 00:09:31,551 ‫أحتاج أن أكون "افينجر". 200 00:09:33,135 --> 00:09:35,426 ‫سيدي، لقد سئمت حبيبتي نوعا ما مع نشاطاتي، 201 00:09:35,426 --> 00:09:37,510 ‫وإذا لم أفعل، أنت ‫تعرف، اقلب الأمور 202 00:09:37,510 --> 00:09:39,323 ‫وافعل شيئًا بهداياي، 203 00:09:39,635 --> 00:09:41,301 ‫لا أعتقد أن الأمر يسير ‫للعمل حقًا بالنسبة لي، 204 00:09:41,301 --> 00:09:42,343 ‫وأنا لن ألومها. 205 00:09:44,176 --> 00:09:47,926 ‫"الأفينجرز" جدًا ‫مجموعة فريدة من الأبطال الخارقين 206 00:09:47,926 --> 00:09:50,676 ‫التي تقف لشيء ما ‫أكثر من مجرد القتال 207 00:09:50,676 --> 00:09:52,093 ‫وارتداء الأزياء. 208 00:09:52,385 --> 00:09:55,093 ‫أعني أن الناس ينظرون إلى الأعلى ‫لنا. الأطفال يتطلعون إلينا. 209 00:09:55,372 --> 00:09:56,419 ‫أنا آسف، لنا؟ 210 00:09:56,676 --> 00:09:58,468 ‫لم أكن أعلم أنك "افينجر". 211 00:09:59,468 --> 00:10:00,635 ‫"الأفينجرز" مجاورون ‫من الناحية الفنية. 212 00:10:00,926 --> 00:10:02,635 ‫أوه، ما هي قوتك الخارقة؟ ‫هل هي توقيف السيارات في الموقف؟ 213 00:10:03,176 --> 00:10:05,468 ‫أنا آسف جدًا. كان ذلك قاسيًا. 214 00:10:05,926 --> 00:10:07,926 ‫أنا انتقد عندما أكون ‫متوتر. لن يحدث ذلك مرة أخرى. 215 00:10:08,176 --> 00:10:09,442 ‫- دعنا ندخل صلب الموضوع. ‫- تفضل. 216 00:10:09,593 --> 00:10:12,468 ‫لقد قلت للتو منذ لحظات ‫أنك تريد أن تكون "افينجر" 217 00:10:12,635 --> 00:10:15,010 ‫لأنك في حاجة إليها. 218 00:10:15,510 --> 00:10:16,260 ‫نعم يا سيدي، أريد. 219 00:10:16,968 --> 00:10:19,635 ‫لكن "الأفينجرز" لا يفعلون ذلك ‫الوظيفة لأنهم في حاجة إليها. 220 00:10:19,885 --> 00:10:21,426 ‫إنهم يقومون بهذه المهمة ‫لأن الناس بحاجة إليهم. 221 00:10:23,135 --> 00:10:24,525 ‫هل ترى الفرق؟ 222 00:10:26,298 --> 00:10:27,593 ‫نعم يا سيدي. 223 00:10:28,593 --> 00:10:31,385 ‫من فضلك يا سيد "هوجان"، لا ‫ أريد أن أقضي بقية حيًاتي 224 00:10:31,635 --> 00:10:33,010 ‫مثل مهر مزعج ذو خدعة واحدة. 225 00:10:36,381 --> 00:10:37,381 ‫حسنًا. 226 00:10:38,718 --> 00:10:41,593 ‫- يا إلهي. أنت واقف. ‫- نعم، هذا هو الوقت الذي نقف فيه. 227 00:10:41,861 --> 00:10:42,735 ‫عليك اللعنة. 228 00:10:42,760 --> 00:10:46,051 ‫قد تكون المشكلة أن ‫لقد وصلت إلى مستوى عالٍ جدًا. 229 00:10:46,718 --> 00:10:48,260 ‫استهدف المنتصف ولن تفوتك أبدًا. 230 00:10:49,385 --> 00:10:51,658 ‫صحيح؟ أعتقد أنك حصلت ‫على قلب طيب. أنا أصدق ما تقوله. 231 00:10:52,260 --> 00:10:53,968 ‫لكن ليس الجميع من ‫النوع الذي ينقذ العالم. 232 00:10:53,968 --> 00:10:56,510 ‫أنا لست كذلك. أنا سعيد. صحيح؟ 233 00:10:56,760 --> 00:10:57,635 ‫لقد وجدت مكاني. 234 00:10:58,760 --> 00:10:59,771 ‫ابحث عن مكانك. 235 00:11:01,093 --> 00:11:02,260 ‫حسنًا. عد إلى هناك. 236 00:11:03,385 --> 00:11:05,135 ‫سنراقبك. حظ سعيد. 237 00:11:10,010 --> 00:11:11,843 ‫أحضر السيارة. أريد ‫أن اذهب الى مطعم شيك شاك. 238 00:11:12,188 --> 00:11:13,916 ‫الرفض يجعلني جائعا. 239 00:11:14,890 --> 00:11:16,260 ‫لا، لا، لا. لو سمحت. 240 00:11:16,801 --> 00:11:18,093 ‫لا، لا، لا. تمام. 241 00:11:21,260 --> 00:11:22,135 ‫هل تعرف ماذا يقولون؟ 242 00:11:22,801 --> 00:11:23,926 ‫عندما يُغلق باب الأمل، 243 00:11:25,553 --> 00:11:26,733 ‫قد يفتح لنا بابًا أخر 244 00:11:26,758 --> 00:11:28,266 {\an5}"بعد ست سنوات" 245 00:11:37,015 --> 00:11:40,093 ‫دعنا نذهب لبيع بعض السيارات المستعملة ‫المعتمدة، أيها الوغ... 246 00:11:42,551 --> 00:11:44,968 ‫من الناحية الفنية، ‫الكرنفال ليس حافلة صغيرة. 247 00:11:46,926 --> 00:11:47,760 ‫إنها سيارة "ام بي في". 248 00:11:48,135 --> 00:11:50,468 ‫فكيف "كيا" تقارن بـ"هوندا أوديسي"؟ 249 00:11:50,510 --> 00:11:51,885 ‫الأوديسي؟ هذا سؤال عظيم. 250 00:11:52,135 --> 00:11:53,385 ‫انها ليست سيارة فاجرة. 251 00:11:54,301 --> 00:11:56,343 ‫كما تعلم، يمكنك الإجابة ‫على السؤال دون أن تشتم. 252 00:11:56,635 --> 00:11:58,551 ‫أنا آسف. "تامي" ليس لدي أطفال. 253 00:11:59,301 --> 00:12:00,551 ‫لا يعني ذلك أنني لم أحلم بذلك. 254 00:12:01,135 --> 00:12:02,718 ‫لا أمارس الكثير من الجنس المهبلي. 255 00:12:06,426 --> 00:12:08,051 ‫سوف تحصل عليها في ‫المرة القادمة، يا صاح. 256 00:12:08,093 --> 00:12:10,426 ‫وانظر، يمكنك دائما ‫العودة إلى الأبطال الخارقين. 257 00:12:10,718 --> 00:12:12,468 ‫أتعرف، اريد أن أراك بالبدلة مرة اخرى. 258 00:12:13,343 --> 00:12:15,635 ‫أنا لا أحتفظ بها في خزانتي ‫ حتى أتمكن من ارتدائها. 259 00:12:16,176 --> 00:12:18,843 ‫أحتفظ به في خزانتي في حالة ‫أننا بحاجة إلى المغامرة مرة أخرى. 260 00:12:18,843 --> 00:12:21,510 ‫مهلا، ماذا ‫ما الذي تفعله البدلة هنا؟ 261 00:12:22,183 --> 00:12:23,163 ‫أنا أكتفيت. 262 00:12:24,559 --> 00:12:25,768 ‫أنا أكتفيت. 263 00:12:26,551 --> 00:12:28,343 ‫أنا بخير من حالي هذا. 264 00:12:28,801 --> 00:12:31,167 ‫انظر، هل المبيعات هي ‫أفضل خيار جيد؟ ربما لا. 265 00:12:31,260 --> 00:12:34,343 ‫هل هذه هي الحياة التي أنا ‫أتخيل دائما لنفسي؟ اللعنة لا! 266 00:12:35,754 --> 00:12:36,754 ‫هذا هو المناسب لي. 267 00:12:37,288 --> 00:12:39,635 ‫- حقًا. ‫- حسنًا، سيد "ويلسون". 268 00:12:40,676 --> 00:12:43,551 ‫أنا فقط أقول، مرة واحدة في الشهر، ‫يمكننا الذهاب في مهمة صغيرة. 269 00:12:44,093 --> 00:12:46,260 ‫نحن بشر. نحن نتوق إلى الهدف. 270 00:12:47,093 --> 00:12:48,468 ‫بعد كل شيء، نحن "ديدبول". 271 00:12:48,968 --> 00:12:51,385 ‫من فضلك توقف عن القول ‫ نحن لسنا "ديدبول" 272 00:12:51,385 --> 00:12:52,718 ‫أنا لست حتى "ديدبول" بعد الآن. 273 00:12:53,843 --> 00:12:56,468 ‫حسنًا، إذا كان لديك ‫أزمة منتصف العمر، اذهب افعل شيء جزئي. 274 00:12:56,885 --> 00:12:59,593 ‫قبل بضع سنوات، ثقب أحد اصدقائي ‫ حلماته... 275 00:12:59,635 --> 00:13:03,718 ‫مع سلسلة من التيتانيوم تنخفض و ‫علقها على قضيبه. 276 00:13:08,135 --> 00:13:10,968 ‫هل تشعر بالتذمر ‫ لأنه عيد ميلادك؟ 277 00:13:13,176 --> 00:13:14,081 ‫ماذا؟ 278 00:13:15,093 --> 00:13:16,035 ‫لا. 279 00:13:16,926 --> 00:13:17,688 ‫لا. 280 00:13:21,385 --> 00:13:22,631 ‫مفاجأة! 281 00:13:23,635 --> 00:13:24,718 ‫حسنًا يا رفاق 282 00:13:24,718 --> 00:13:26,135 ‫محظوظ لأنني لست مسلحا. 283 00:13:26,676 --> 00:13:27,593 ‫ادخل هنا. 284 00:13:27,843 --> 00:13:28,801 ‫كان هذا ست سنوات 285 00:13:28,801 --> 00:13:29,801 ‫منذ. ستكونون جميعًاً ميتين. 286 00:13:30,468 --> 00:13:33,176 ‫وبعد ذلك، خرج من سيارة الأجرة، وأنت ‫لن تصدق ذلك. 287 00:13:33,176 --> 00:13:35,301 ‫التفت فماذا أجد؟ 288 00:13:35,343 --> 00:13:37,136 ‫- آيربودز ‫- آيربودز 289 00:13:37,385 --> 00:13:38,468 ‫- قصص مجنونة. ‫- في كل مرة. 290 00:13:42,885 --> 00:13:45,051 ‫- أجريت أي مبيعات اليوم؟ ‫- تعلمين أنني لم أفعل. 291 00:13:45,968 --> 00:13:48,635 ‫هل بعتي أي طوق منح الاحلام الجيدة ‫في "إيتسي" او اي شيء تفعله؟ 292 00:13:49,385 --> 00:13:51,051 ‫أنني لم اسدد الايجار ‫ من ثلاث أيام يا "وايد". 293 00:13:51,051 --> 00:13:53,918 ‫- لا أستطيع التحمل. ‫- روقي، لدي المال. 294 00:13:53,991 --> 00:13:57,385 ‫ لقد بعت بعض أدوية ضغط الدم ‫ القديمة لقد وجدتها هنا. 295 00:13:57,760 --> 00:13:59,385 ‫أنت تحاول قتلي أيها اللعين 296 00:13:59,385 --> 00:14:01,676 ‫أنا لست الشخص الذي ‫يتنصل من المسؤولية. 297 00:14:01,676 --> 00:14:05,928 ‫أدعو الله كل يوم أن تجدك النار 298 00:14:05,953 --> 00:14:09,218 ‫وتنتهي المهمة التي لم تكن للرب ‫الجرأة للقيام بها. 299 00:14:09,218 --> 00:14:09,739 ‫هذا مؤلم. 300 00:14:09,764 --> 00:14:12,604 ‫لو سمعتِ النظرة على وجهي، ‫سوف تعرفين كم أنا حزين. 301 00:14:12,968 --> 00:14:15,593 ‫- هل تشاهد أي شيء جيد؟ ‫- "ذا قريت بريتش بيك أوف" 302 00:14:15,908 --> 00:14:17,241 ‫أوه، اللعنة. 303 00:14:17,468 --> 00:14:19,635 ‫هذا البرنامج منعني ‫من الأنتحار لمدة عشر سنوات 304 00:14:19,885 --> 00:14:22,338 ‫هذه هي مشاعري حول ‫الإجهاض والحرية الدينية. 305 00:14:22,511 --> 00:14:24,636 ‫حقوق الحيوان، حقوق ‫الخصوصية، اللقاحات، 306 00:14:24,696 --> 00:14:26,363 ‫رأسمالية الأسواق الحرة، ‫تغير المناخ العالمي. 307 00:14:27,128 --> 00:14:28,587 ‫لا، لا، لا، لا "باك". 308 00:14:29,843 --> 00:14:31,510 ‫- مرحبًا "يوكيو". ‫- مرحبًا "وايد". 309 00:14:32,010 --> 00:14:33,663 ‫إنها باروكة جميلة داكنة. 310 00:14:34,635 --> 00:14:37,718 ‫إنها ميش شعر "الصيف الفرنسي". 311 00:14:38,093 --> 00:14:40,885 ‫من المفترض أن تحاكي تصفيفة "هايلايت" ‫الطبيعية في الشمس. 312 00:14:41,412 --> 00:14:43,123 ‫- إنها شعر مستعار. ‫- إنها تقنية شعر اصطناعي. 313 00:14:43,236 --> 00:14:45,218 ‫يعجبني شعرك المستعار، "وايد". 314 00:14:45,542 --> 00:14:46,678 ‫شكرًا لك. 315 00:14:47,093 --> 00:14:49,551 ‫- هل تريد أن بعض الكوكايين؟ ‫- مهلا ، الكوكايين 316 00:14:49,551 --> 00:14:50,218 ‫الشيء الوحيد الذي 317 00:14:50,218 --> 00:14:51,593 ‫قال "فيج" أنه ممنوع. 318 00:14:51,968 --> 00:14:53,306 ‫ماذا عن مسحوق "بوليفين مارتشنق"؟ 319 00:14:53,459 --> 00:14:55,635 ‫إنهم يعرفون كل المطلحات ‫العامية. لديهم قائمة. 320 00:14:55,926 --> 00:14:57,551 ‫- حتى "سنو بوردينق"؟ ‫- حتى غبار الديسكو. 321 00:14:57,593 --> 00:14:59,260 ‫- حتى "وايت قيرل انتربتينق"؟ ‫- حتى "فورست بامب". 322 00:14:59,510 --> 00:15:01,468 ‫- "فوكس شات"؟ ‫- لن اتعاطى مسحوق الـ"دونت" حتى. 323 00:15:01,510 --> 00:15:04,593 ‫- هل ترغب في بناء رجل ثلج؟ ‫- نعم، ولكن لا أستطيع. 324 00:15:06,551 --> 00:15:07,659 ‫امسكي هنا 325 00:15:08,062 --> 00:15:09,264 ‫- هنا؟ ‫- نعم 326 00:15:10,359 --> 00:15:12,026 ‫- ماذا حدث؟ ‫- هذا هو الجزء الممتع. 327 00:15:13,222 --> 00:15:15,776 ‫- شكرًا لحضورك. ‫- نعم. 328 00:15:15,801 --> 00:15:17,718 ‫- كيف حال العمل؟ ‫- لقد حصلت على ترقية. 329 00:15:19,176 --> 00:15:20,510 ‫- مستحيل. ‫- نعم. 330 00:15:20,968 --> 00:15:23,301 ‫الأدارة متعبة لكني ‫سعيدة. 331 00:15:23,593 --> 00:15:24,608 ‫هذا عظيم. 332 00:15:26,495 --> 00:15:27,786 ‫- هل تواعدين أحدًا؟ ‫- كيف حالك؟ 333 00:15:29,567 --> 00:15:32,353 ‫ نعم. رجل من العمل. 334 00:15:32,833 --> 00:15:34,273 ‫- "ديرمان" ‫- "ديرمان"؟ 335 00:15:34,770 --> 00:15:36,044 ‫- إنه لطيف. ‫- جيد. 336 00:15:36,310 --> 00:15:37,463 ‫يحب الذهاب للمشي وقت الفراغ. 337 00:15:38,218 --> 00:15:39,385 ‫لم يدعوني للشرب بعد. 338 00:15:39,635 --> 00:15:41,510 ‫رائع. إنها الأيام الأولى. 339 00:15:45,843 --> 00:15:47,426 ‫ماذا عنك؟ هل تواعد أحدًا؟ 340 00:15:48,718 --> 00:15:52,096 ‫لا، لا، أنا أعيش في غرفة نوم واحدة ‫شقة. مشارك السرير مع "المكفوفة أل". 341 00:15:55,529 --> 00:15:56,988 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 342 00:15:58,541 --> 00:16:03,135 ‫عيد ميلاد سعيد. 343 00:16:03,385 --> 00:16:04,635 ‫حسنًا، حسنًا، حسنًا. 344 00:16:06,348 --> 00:16:07,228 ‫أعياد الميلاد. 345 00:16:07,718 --> 00:16:10,135 ‫كل دورة حول القمر ‫هي مغامرة جديدة بالفعل. 346 00:16:10,435 --> 00:16:12,176 ‫- شمس أيها الأحمق. ‫- حسنًا أيتها "الأرض المدورة". 347 00:16:14,135 --> 00:16:16,010 ‫- أين كنت؟ ‫- مغامرة الحياة. 348 00:16:16,167 --> 00:16:18,667 ‫صحيح. لقد كانت سنوات قليلة صعبة. 349 00:16:19,551 --> 00:16:21,093 ‫لم أركم يا رفاق منذ فترة. 350 00:16:21,093 --> 00:16:22,968 ‫لقد مررت بالكثير. تغيير الحياة. 351 00:16:23,226 --> 00:16:25,135 ‫- هل توقفت الدورة الشهرية لديك؟ ‫- هل تحسن عقلك ايها الأحمق 352 00:16:26,272 --> 00:16:27,052 ‫أنا آسف. 353 00:16:28,051 --> 00:16:29,468 ‫أنا آسف أنه كان عليك ‫رؤية ذلك، "يوكيو". 354 00:16:29,810 --> 00:16:30,790 ‫- لا بأس. ‫- حسنًا. 355 00:16:32,661 --> 00:16:33,619 ‫ولكن أنا سعيد. 356 00:16:34,332 --> 00:16:38,041 ‫كما تعلمون، هذا بسبب ‫كل واحد منكم. 357 00:16:38,718 --> 00:16:42,010 ‫أعتقد أن ما أحاول قوله هو كيف ‫أنا فخور، كم أنا ممتن، 358 00:16:42,010 --> 00:16:45,801 ‫أن اقف في غرفة مع كل ‫شخص واحد أحبه. 359 00:16:51,616 --> 00:16:53,496 ‫أنا الرجل الأكثر ‫حظًا على قيد الحياة. 360 00:16:55,802 --> 00:16:56,855 ‫تمنى أمنية يا صديقي. 361 00:16:57,196 --> 00:16:58,210 ‫علم تمامًا. 362 00:16:59,608 --> 00:17:02,274 ‫سأنزل 363 00:17:06,966 --> 00:17:09,343 ‫- "وايد ويلسون"؟ ‫- أوه نعم. لابد أنكم الراقصين. 364 00:17:09,641 --> 00:17:11,059 ‫لا بد أن "دوبندر" قد طلبكم. 365 00:17:11,514 --> 00:17:12,886 ‫هل مفترض أن تكون هذه ملابس شرطة؟ 366 00:17:13,581 --> 00:17:14,585 ‫لايهم. 367 00:17:14,788 --> 00:17:16,881 ‫اخلعوا ملابسكم، ‫ لكن اتركوا القبعات مثل ماهي. 368 00:17:16,923 --> 00:17:18,556 ‫هذا ليس فيلم "بريتي وومن". 369 00:17:19,141 --> 00:17:20,315 ‫سنتبادل القبلات، حسنًا؟ 370 00:17:20,617 --> 00:17:22,076 ‫ما هي الأغنية التي ‫ترقصون عليها عادةً؟ 371 00:17:23,510 --> 00:17:25,594 ‫قف، قف، 372 00:17:26,635 --> 00:17:27,913 ‫هل من المفترض أن يكون مخيفًا؟ 373 00:17:28,218 --> 00:17:29,681 ‫استخدام القضيب الاصطناعي ‫ليس جديدًا بالنسبة لي، يا صديقي، 374 00:17:29,705 --> 00:17:30,843 ‫ولكنه من أجل "ديزني". 375 00:17:33,332 --> 00:17:34,801 ‫اسمعوا، لم استلقي أبدًا 376 00:17:35,176 --> 00:17:36,885 ‫لذا، سنأخذ الأمور ببطء شديد، 377 00:17:37,260 --> 00:17:39,051 ‫وأريد بعض التواصل ‫البصري المجنون. 378 00:17:39,343 --> 00:17:40,385 ‫ليس أنت، أنت. 379 00:17:40,760 --> 00:17:42,760 ‫لا أستطيع رؤية عينيك من خلال ‫القناع، لكني أشعر بها. 380 00:17:42,760 --> 00:17:44,286 ‫ونحن في طريقنا ‫للتحرك إلى أسفل الردهة 381 00:17:44,426 --> 00:17:46,385 ‫حتى نتمكن من توفير تنظيف مؤخراتنا. 382 00:17:46,385 --> 00:17:47,772 ‫كيف يشعر الجميع تجاه هذه الخطة؟ 383 00:17:47,812 --> 00:17:49,104 ‫- انك لا تروق لي. ‫- نعم. 384 00:17:49,218 --> 00:17:52,135 ‫فلنتمسك بهذا الموقف ونحن ‫في طريقنا للقيام بذلك بشدة. 385 00:18:10,704 --> 00:18:11,551 ‫السيد "ويلسون". 386 00:18:13,861 --> 00:18:16,684 ‫يبدو أنك وصخت ‫نفسك وأنت فاقد للوعي. 387 00:18:16,926 --> 00:18:18,676 ‫لم أكن فاقدًا للوعي. من أنت؟ 388 00:18:19,468 --> 00:18:22,954 ‫أنا أدعى ‫"بارادوكس"، سيد "بارادوكس"، 389 00:18:23,148 --> 00:18:25,135 ‫وأنت تجلس هنا في "تي في اي"، 390 00:18:25,135 --> 00:18:26,921 ‫"سلطة التباين الزمني". 391 00:18:27,260 --> 00:18:29,343 ‫نحن حقًا منظمة رقابية. 392 00:18:29,635 --> 00:18:32,176 ‫إلا أننا أكثر ‫مرحًا أكثر مما يبدو، 393 00:18:32,176 --> 00:18:35,135 ‫مع نوع من الارتداد الساخر. 394 00:18:35,676 --> 00:18:39,885 ‫ونحن مسؤولون عن الدفاع عما هو ‫المعروف بإسم "الجدول الزمني المقدس". 395 00:18:40,135 --> 00:18:43,401 ‫اللعنة، ‫ هذا شرح مطول لتكملة الجزء الثالث. 396 00:18:43,426 --> 00:18:45,421 ‫هل هذا لأنني استخدمت ‫ آلة الزمن "كايبل"؟ 397 00:18:45,554 --> 00:18:48,301 ‫أعدت اشخاص إلى الحياة، ‫ثم دمرتها. 398 00:18:48,301 --> 00:18:49,301 ‫كان ذلك منذ وقت طويل. 399 00:18:49,468 --> 00:18:52,335 ‫نعم، نحن على علم بك بإساءة ‫استخدام الجدول الزمني الخاص بك. 400 00:18:52,648 --> 00:18:54,843 ‫لقد كنت مسيئًا جدًا لذلك. 401 00:18:55,144 --> 00:18:57,164 ‫لا، هذا ليس له علاقة ‫مع ذلك. 402 00:18:57,577 --> 00:18:58,324 ‫رافقني. 403 00:19:04,488 --> 00:19:08,921 ‫لقد أحضرتك إلى هنا يا سيد ‫"ويلسون" لأخبرك أنك مميز. 404 00:19:09,426 --> 00:19:12,593 ‫في الواقع، لقد ‫تم اختيارك لهدف أسمى، 405 00:19:12,593 --> 00:19:14,510 ‫هدف غير واضح حتى بالنسبة لي، 406 00:19:14,644 --> 00:19:15,804 ‫ولكن... 407 00:19:16,016 --> 00:19:19,915 ‫من الممكن أن تنقذ ‫"الجدول الزمني المقدس" بأكمله. 408 00:19:19,940 --> 00:19:22,547 ‫من مصير مخيف محتمل ‫في وقت ما في المستقبل، 409 00:19:22,714 --> 00:19:26,980 ‫والتي قد تحتاج إلى "منتقم". 410 00:19:27,300 --> 00:19:29,036 ‫هذا "الجدول الزمني المقدس" 411 00:19:29,741 --> 00:19:32,027 ‫أفترض أنني سأذهب إلى "مارفل"؟ 412 00:19:32,187 --> 00:19:35,135 ‫لنتعجب من مدى الشعور السينمائي، 413 00:19:35,807 --> 00:19:39,801 ‫الظهور غير المبرر، والاستخدام ‫العشوائي للتباين الزمني وكل شيء؟. 414 00:19:40,013 --> 00:19:42,538 ‫حسنًا، أنت تعلم كل شيء. 415 00:19:48,908 --> 00:19:49,954 ‫"كابتن أمريكا" 416 00:19:56,862 --> 00:19:58,362 ‫لم تعد ضائعًا. 417 00:19:59,101 --> 00:20:01,928 ‫"وايد"، ‫يمكنك أن تكون بطلاً بين الأبطال. 418 00:20:02,676 --> 00:20:04,635 ‫لقد تم مراقبتك ‫لك لفترة طويلة. 419 00:20:05,010 --> 00:20:07,385 ‫- محطة مترو؟ ‫- موقع "تي في اي"، نعم. 420 00:20:08,974 --> 00:20:10,503 ‫وما هذا؟ 421 00:20:12,921 --> 00:20:15,463 ‫هل هذا أنا؟ هل هذا "ثور"؟ 422 00:20:16,176 --> 00:20:18,843 ‫- هل يبكي؟ ‫- دعونا لا نتقدم بالأحداث. 423 00:20:19,253 --> 00:20:20,968 ‫يحدث ذلك في المستقبل البعيد. 424 00:20:20,968 --> 00:20:21,676 ‫لماذا يبكي "ثور"؟ 425 00:20:21,968 --> 00:20:23,018 ‫- أخبريني بسرعة. ‫- لا تتحدث معها. 426 00:20:23,044 --> 00:20:24,205 ‫توقف عن ذلك أنظر إلي، 427 00:20:24,230 --> 00:20:25,926 ‫أحضرتك ‫هنا لنقدم لك فرصة، 428 00:20:26,510 --> 00:20:29,827 ‫الفرصة التي سعيت إليها منذ ‫سنوات ولكن الذي لم تكن مستعدًا له. 429 00:20:30,010 --> 00:20:31,468 ‫نعتقد أنك جاهز الآن، 430 00:20:31,760 --> 00:20:33,510 أنت على استعداد للحصول على فرصة ‫لترك الجدول الزمني الخاص بك 431 00:20:33,510 --> 00:20:36,385 ‫والانضمام إلى أعظم ‫الكون على الإطلاق. 432 00:20:36,385 --> 00:20:38,176 ‫أنا على وشك أن أعطيك ‫الشيء الذي أردته دائمًا. 433 00:20:38,446 --> 00:20:39,566 ‫أنا فاهم ماتقوله. 434 00:20:39,628 --> 00:20:42,746 ‫عالم "مارفل" ‫على وشك أن يتغير إلى الأبد. 435 00:20:44,593 --> 00:20:45,993 ‫أنا المسيح. ‫ ‫"يقصد منقذ" 436 00:20:48,048 --> 00:20:50,173 ‫أنا أكون... 437 00:20:51,859 --> 00:20:53,196 ‫منقذ "مارفل". 438 00:20:54,635 --> 00:20:57,135 ‫هل يمكنك أن تعذرني للحظة فقط؟ ‫أنا فقط سأذهب إلى هناك. 439 00:21:00,635 --> 00:21:01,595 ‫اللعنة عليكِ، يا "فوكس". 440 00:21:02,051 --> 00:21:03,541 ‫أنا ذاهب الى "ديزني لاند". 441 00:21:04,015 --> 00:21:05,268 ‫تبًا لكم! 442 00:21:08,515 --> 00:21:09,161 ‫أين أوقع؟ 443 00:21:09,343 --> 00:21:13,061 ‫- أوه، ليست هناك حاجة للعمل الورقي. ‫- جيد. لا للتفاخر، ولكن أنا لا أقرأ. 444 00:21:13,794 --> 00:21:16,581 ‫هناك شيء واحد سأحتاجه رغم ذلك. 445 00:21:20,135 --> 00:21:22,251 ‫أوه، اللعنة. 446 00:21:22,738 --> 00:21:24,505 ‫رتبني أيها الملتحي. 447 00:21:45,334 --> 00:21:46,568 ‫اللعنة! 448 00:21:46,635 --> 00:21:48,321 ‫إنها مثالية. 449 00:21:48,459 --> 00:21:51,635 ‫للمعلومية، خياطك مفترس، ‫ لكنني أحب ذلك. 450 00:21:51,774 --> 00:21:55,551 ‫مريح، لا يوجد ضيق، جديد ‫كرائحة السيارة، والأدمنتيوم. 451 00:21:55,715 --> 00:21:58,215 ‫كاتأناس، لا ينبغي أن يكون لديك. 452 00:21:58,843 --> 00:22:00,510 ‫تفضل. خذها. 453 00:22:01,135 --> 00:22:03,301 ‫ونعم الملابس ‫الداخلية أصبحت أكثر ضيقًا. 454 00:22:03,801 --> 00:22:05,093 ‫هذا الرجل يعرف ما أتحدث عنه. 455 00:22:05,635 --> 00:22:09,510 ‫ملابسه تبدو كملابس الإدارة الوسطى، ‫ لكن نظرات عينيه تقول "هيا لنتضاجع". 456 00:22:09,968 --> 00:22:12,528 ‫- نعم، أنت تبدو جميل جدًا. ‫- جميل؟ 457 00:22:12,575 --> 00:22:14,968 ‫صديقك هنا مستعد للتخلي ‫ عن كل شيء من أجلي. 458 00:22:14,968 --> 00:22:16,151 ‫- هل تتصل بزوجتك؟ ‫- لا، بل بالموارد البشرية. 459 00:22:16,176 --> 00:22:17,568 ‫هل زوجتك تعمل في ‫مجال الموارد البشرية؟ 460 00:22:17,593 --> 00:22:19,551 ‫أنا سعيد حقًا ‫أنك تأخذ هذا بشكل جيد. 461 00:22:20,051 --> 00:22:21,593 ‫أوه، أنا آخذ الأمر جيدًا. 462 00:22:21,968 --> 00:22:24,468 ‫لم يسبق لي أن واجهت ‫ مشكلة في السفر للعمل. 463 00:22:24,468 --> 00:22:26,218 ‫ومع ذلك، يجب أن ‫نتحدث عن أيام الإجازة. 464 00:22:26,628 --> 00:22:29,107 ‫أنا أحب نظام أسبوع عمل ‫ وأسبوع إجازة. 465 00:22:29,132 --> 00:22:30,776 ‫أعتقد أن هذا ما يفعلونه في الدنمارك. 466 00:22:30,801 --> 00:22:32,925 ‫لن ترى علمًا دنماركيًا أبدًا ‫ على القمر ولكن... 467 00:22:33,305 --> 00:22:34,472 ‫تبًا لهم إنهم سعيدون. 468 00:22:34,635 --> 00:22:38,818 ‫الآن، شغّل جهازك اللوحي ‫ "أمازون" هناك وأعدني إلى دياري. 469 00:22:38,878 --> 00:22:41,808 ‫ليمكنني أن أخبر أصدقائي ‫أنه تمت ترقيتهم إلى توابع. 470 00:22:41,878 --> 00:22:45,304 ‫نعم. لا أعتقد أنك تفهم تمامًا. 471 00:22:45,718 --> 00:22:47,551 ‫لن تعود إلى منزلك 472 00:22:47,551 --> 00:22:49,968 ‫لأنه سيكون هناك ‫لا منزل للعودة إليه. 473 00:22:50,260 --> 00:22:52,051 ‫قل مرة أخرى، ‫هذه المرة في أذني؟ 474 00:22:56,568 --> 00:22:59,193 ‫هذا هو عالمك يا سيد "ويلسون". 475 00:23:00,176 --> 00:23:05,218 ‫وهذا ما يحدث عندما يكون الكون ‫يفقد ثباته. 476 00:23:05,468 --> 00:23:07,808 ‫هل تنظر كيف يتحلل من الداخل؟ 477 00:23:07,948 --> 00:23:09,926 ‫هكذا يموت الواقع. 478 00:23:09,926 --> 00:23:10,635 ‫ما هو "المثبت"؟ 479 00:23:10,843 --> 00:23:13,051 ‫"المثبت" هو ‫كيان بهذه الأهمية الحيوية 480 00:23:13,051 --> 00:23:17,176 ‫أنه عندما يموت، عالمهم كله ‫يتلاشى ببطء من الوجود. 481 00:23:17,914 --> 00:23:20,176 ‫أنت محظوظ لأنني لم أمُت. 482 00:23:20,718 --> 00:23:22,635 ‫إنها مجرد أزمة منتصف العمر، ‫ ولكنني أفضل الآن. 483 00:23:28,635 --> 00:23:30,051 ‫يا إلهي! 484 00:23:30,426 --> 00:23:31,676 ‫أوه، لا تضحك. 485 00:23:31,676 --> 00:23:34,218 ‫هل يمكنك أن تتخيل إذا كنت ‫ "المثبت"؟ 486 00:23:34,218 --> 00:23:35,398 ‫نعم. 487 00:23:36,278 --> 00:23:36,610 ‫نعم. 488 00:23:36,635 --> 00:23:38,593 ‫لا، ليس أنت، السيد "ويلسون". 489 00:23:39,635 --> 00:23:42,551 ‫مثبتك مات في ‫عمل من أعمال التضحية بالنفس 490 00:23:42,628 --> 00:23:46,253 ‫ملحمة لدرجة أنها أرسلت ‫الرعشات أسفل الجدول الزمني. 491 00:23:47,010 --> 00:23:50,177 ‫وأنا أشير، ‫بالطبع، إلى... 492 00:23:51,174 --> 00:23:55,233 ‫"لوغان"، "ولفرين". 493 00:23:58,635 --> 00:24:00,483 ‫لا تكونين كما صنعوكِ. 494 00:24:11,010 --> 00:24:13,843 ‫أوه، هذا هو ما تشعر به. 495 00:24:15,173 --> 00:24:16,018 ‫"لوغان". 496 00:24:16,905 --> 00:24:17,798 ‫بالطبع. 497 00:24:19,034 --> 00:24:19,824 ‫"لوغان". 498 00:24:22,478 --> 00:24:23,651 ‫"لوغان"! 499 00:24:23,801 --> 00:24:25,635 ‫الرجل ذو اليد المخلبية! 500 00:24:26,087 --> 00:24:27,666 ‫هذا "ولفرين"! 501 00:24:28,843 --> 00:24:32,175 ‫نعم، فهمت ذلك. ‫يمكنك إغلاق صور الموت من الماضي الآن. 502 00:24:32,200 --> 00:24:32,881 ‫أوقفه! 503 00:24:32,906 --> 00:24:35,718 ‫نحن لا نفعل ذلك يا سيد "ويلسون". ‫نحن بالتأكيد لا يمكننا إيقافه. 504 00:24:37,760 --> 00:24:38,635 ‫كم من الوقت لدينا؟ 505 00:24:38,926 --> 00:24:41,010 ‫في معظم الحالات، ‫بضعة آلاف من السنين. 506 00:24:41,208 --> 00:24:42,208 ‫حسنًا، جميل. 507 00:24:42,233 --> 00:24:44,301 ‫معظم الحالات ليست كذلك ‫بفترة اقل بكثير، بالنسبة لي. 508 00:24:45,010 --> 00:24:45,760 ‫ماذا يعني ذلك؟ 509 00:24:46,260 --> 00:24:48,760 ‫وهذا يعني أنني قد تم تكليفي 510 00:24:48,760 --> 00:24:50,885 ‫على الإشراف على نهاية الكون الخاص بك 511 00:24:50,885 --> 00:24:53,539 ‫وبغض النظر عما يخطط له الرب في الأعلى. 512 00:24:53,801 --> 00:24:58,546 ‫لن أضيع حيًاتي وأنا أشاهده يموت ‫ببطء لأسباب طبيعية. 513 00:24:58,801 --> 00:25:00,426 ‫اعتدنا فقط على ‫تقليم هذه الأشياء، 514 00:25:00,527 --> 00:25:02,021 ‫بطريقة بسيطة وأنيقة وفعالة، 515 00:25:02,114 --> 00:25:04,385 ‫ولكن قيل لي "تي في اي" ‫لا تريد فعل ذلك بعد الآن. 516 00:25:04,611 --> 00:25:05,176 ‫لكنني سأفعلها 517 00:25:05,385 --> 00:25:07,093 ‫وبغض النظر عن ما ‫يقولونه رؤسائي المزعومين، 518 00:25:07,093 --> 00:25:09,760 ‫الكون المتعدد ‫لا يحتاج إلى جليسة أطفال. 519 00:25:09,760 --> 00:25:11,426 ‫نحن بحاجة إلى قاتل رحيم. 520 00:25:11,718 --> 00:25:12,635 ‫وفي هذه الحالة، 521 00:25:13,343 --> 00:25:15,468 ‫أنا القاتل الرحيم. 522 00:25:20,778 --> 00:25:22,843 ‫ما هو هذا الشيء الكمالي؟ 523 00:25:22,843 --> 00:25:24,801 ‫هذا هو المفكك للوقت يا سيد "ويلسون". 524 00:25:25,343 --> 00:25:26,260 ‫مسرع. 525 00:25:26,885 --> 00:25:31,349 ‫بمجرد الانتهاء، سوف يسمح لي بذلك ‫تدمير مصفوفة الزمكان للكون الخاص بك. 526 00:25:31,635 --> 00:25:33,885 ‫ترى، أنا لا أريد ‫للعمل في "تي في اي". 527 00:25:33,885 --> 00:25:36,010 ‫أريد أن أكون "تي في اي". 528 00:25:36,260 --> 00:25:40,934 ‫والخطوة الأولى هي ان نبين للمنظمة ‫مدى الكفاءة التي من الممكن الوصول لها 529 00:25:41,135 --> 00:25:44,760 ‫سأعطي الكون الخاص بك ‫نهاية رحيمة وسريعة. 530 00:25:45,176 --> 00:25:47,718 ‫ولا تقلق، لن يشعرون اصحابك بأي شيء ‫سوف ينتهي الأمر ببساطة... 531 00:25:47,718 --> 00:25:48,922 ‫"ما هذا؟!" 532 00:25:49,885 --> 00:25:50,729 ‫ثق بي. 533 00:26:03,669 --> 00:26:06,155 ‫هل تريد أن تفعل بكوني ‫ مثل ماحدث لـ"أولد ييلر". 534 00:26:06,487 --> 00:26:08,009 ‫في لغتك، نعم. 535 00:26:08,385 --> 00:26:09,385 ‫اثنان في القلب وواحد في الرأس. 536 00:26:09,885 --> 00:26:11,135 ‫انظر يا سيد "ويلسون"، لديك خياران. 537 00:26:11,823 --> 00:26:15,063 ‫يمكنك إما العودة ‫إلى أحبائك و وإبادة جميعكم خلال... 538 00:26:15,241 --> 00:26:16,676 ‫من الممكن القول، 72 ساعة. 539 00:26:16,676 --> 00:26:20,635 ‫أو تنضم إلى الجدول ‫الزمني المقدس. 540 00:26:20,926 --> 00:26:24,663 ‫وتنتهي أيامك من ‫التفاهة والوسطية. 541 00:26:25,536 --> 00:26:26,536 ‫"وايد". 542 00:26:27,010 --> 00:26:31,763 ‫"وايد"، يمكنك أخيرًا، ‫أخيرًا أن تكون مهمًا. 543 00:26:41,468 --> 00:26:42,926 ‫هذا كل ما أردته حقًا. 544 00:26:43,385 --> 00:26:44,181 ‫أنا أعرف. 545 00:26:45,322 --> 00:26:46,248 ‫أنا أعرف. 546 00:26:47,218 --> 00:26:50,176 ‫وأنت تعلم أنني نكرة ‫إن لم أكن مرنًا أخلاقيًا. 547 00:26:53,176 --> 00:26:53,926 ‫نعم نعم. 548 00:26:56,676 --> 00:26:57,524 ‫سأفعل ذلك. 549 00:26:57,760 --> 00:26:58,260 ‫اختيار حكيم. 550 00:26:58,691 --> 00:27:00,351 ‫الجدول الزمني ‫المقدس سعيد بوجودك. 551 00:27:00,404 --> 00:27:02,051 ‫كنت أتحدث عن العثور على "ولفرين" 552 00:27:02,076 --> 00:27:03,660 ‫وكسر أنفك اللعين. 553 00:27:17,314 --> 00:27:18,355 ‫ابحث عنه. 554 00:27:18,801 --> 00:27:19,610 ‫ابحث عنه! 555 00:27:20,354 --> 00:27:22,187 ‫"لقد فعلتها يا صبي" 556 00:27:23,410 --> 00:27:25,118 ‫وهو ما يعيدنا إلى هذا. 557 00:27:26,885 --> 00:27:28,343 ‫تدنيس الجثة المقدسة. 558 00:27:36,549 --> 00:27:38,489 ‫أوه، ذراعي اللعينة. 559 00:27:42,756 --> 00:27:44,196 ‫الان ما نتحدث عنه 560 00:27:44,290 --> 00:27:45,170 ‫ليس هكذا! 561 00:27:47,592 --> 00:27:49,676 ‫أنا آسف، أن يكون الشخص "ولفرين" صعب! 562 00:27:49,676 --> 00:27:52,002 ‫أوقف هذا يا "مانقولد" 563 00:27:54,996 --> 00:27:56,385 ‫أيها الوغد. 564 00:27:56,976 --> 00:27:58,178 ‫كان "لوغان" بطلاً 565 00:27:58,415 --> 00:28:01,676 ‫والأمر الوحيد في "كندا" الذي يستحق الذكر. 566 00:28:09,154 --> 00:28:13,307 ‫لاتذكر اسم بلدي ‫عن فمك اللعين. 567 00:28:14,604 --> 00:28:16,521 ‫وسيفي. ‫أعطني ذلك. 568 00:28:19,861 --> 00:28:21,902 ‫أوه، يجب أن أجد لي "لوغان" آخر. 569 00:28:22,593 --> 00:28:23,593 ‫واحد حي. 570 00:28:24,075 --> 00:28:26,366 ‫لا تنهضوا يا شباب. ‫سوف أرى نفسي خارجا. 571 00:28:33,695 --> 00:28:34,608 ‫"لوغان"! 572 00:28:38,268 --> 00:28:40,143 ‫سأحتاج منك أن تأتي معي. 573 00:28:41,401 --> 00:28:42,375 ‫من يسأل؟ 574 00:28:44,253 --> 00:28:46,328 ‫حسنًا، انظروا إلى هذا القزم الصغير المُشعر. 575 00:28:46,468 --> 00:28:48,010 ‫هل نزلت على قدميك ‫ ايها الصغير؟ 576 00:28:48,426 --> 00:28:51,593 ‫نعم، لقد فعلت ذلك، أيها ‫الملك القصير الكوميدي الدقيق. 577 00:28:51,860 --> 00:28:53,918 ‫يا لك من "ولفي" صغير! 578 00:28:54,006 --> 00:28:55,926 ‫اعمل مونتاج لشكل "ولفرين"، عزيزي. 579 00:28:57,313 --> 00:28:59,218 ‫يبدو أن كل شيء هنا مشتعل 580 00:28:59,676 --> 00:29:00,759 ‫هل لديك تنين؟ 581 00:29:01,468 --> 00:29:03,706 ‫أوه، لديك "مثبت" ‫يتم كتابته في كل مكان. 582 00:29:13,900 --> 00:29:14,840 ‫يا مرتدي الرقعة. 583 00:29:16,823 --> 00:29:18,198 ‫هذا مانحتاجه. 584 00:29:18,795 --> 00:29:19,795 ‫أوه، نعم. 585 00:29:20,635 --> 00:29:22,968 ‫هذه النسخة المطلوبة هناك 586 00:29:23,553 --> 00:29:27,050 ‫مرحبًا، أنا أقوم بتجربة ‫أداء نسخ "المثبت". 587 00:29:27,366 --> 00:29:30,051 ‫أوه، هذا سيحتاج ‫إلى بعض من زيت جوز الهند. 588 00:29:34,301 --> 00:29:36,135 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 589 00:29:36,593 --> 00:29:37,676 ‫هل أنت بخير؟ 590 00:29:38,593 --> 00:29:39,510 ‫أوه، نعم، نعم. 591 00:29:39,926 --> 00:29:42,010 ‫"جون بيرن" الكلاسيكي ذو البشرة البنية. 592 00:29:42,010 --> 00:29:43,718 ‫ هل قاتلت "هالك" ‫بهذا الزي، أليس كذلك؟ 593 00:29:46,689 --> 00:29:48,626 ‫أنا منقذ "مارفل"، أنت ايها ‫المخلوق الغريب، وأريد... 594 00:29:54,789 --> 00:29:56,503 "أنا في الأسفل" 595 00:29:59,328 --> 00:30:01,948 ‫هذا ليس أنت. نحن ذهبنا فقط ‫في اتجاه مختلف. 596 00:30:05,158 --> 00:30:07,176 ‫كما تعلم، من الخلف، أنت ‫تبدو قليلاً مثل هنري... 597 00:30:07,176 --> 00:30:08,444 ‫أوه، اللعنة. 598 00:30:08,884 --> 00:30:11,885 ‫"الكالفيرين". الأساطير حقيقية. 599 00:30:12,238 --> 00:30:14,944 ‫اسمح لي، يا سيدي، بالنيابة ‫ عن البشرية جميعهم، 600 00:30:15,135 --> 00:30:16,931 ‫هذا يبدو مناسب. 601 00:30:17,051 --> 00:30:20,291 ‫سوف نعاملك أفضل بكثير من ‫هؤلاء المبزوطين اللذين في الشارع 602 00:30:20,342 --> 00:30:21,301 ‫غادر حالًا. 603 00:30:21,377 --> 00:30:23,710 ‫لا يا سيدي، ليس أثناء ‫مصير كوني على... 604 00:30:28,365 --> 00:30:29,977 ‫هذه النسخة منه كأنها واعدة. 605 00:30:30,260 --> 00:30:30,971 ‫أنزل. 606 00:30:32,707 --> 00:30:33,701 ‫كوب آخر. 607 00:30:34,461 --> 00:30:36,608 ‫قلت لك، أنت غير مرحب بك هنا. 608 00:30:36,841 --> 00:30:37,981 ‫أنت غير مرحب بك في أي مكان. 609 00:30:38,415 --> 00:30:41,941 ‫- الآن اخرج من حانتي. ‫- فقط أعطني واحدة أخرى أشرب ثم سأغادر. 610 00:30:42,468 --> 00:30:43,385 ‫لايسير الأمر على هذا النحو. 611 00:30:44,176 --> 00:30:45,349 ‫إنه كذلك الآن. 612 00:30:45,549 --> 00:30:46,436 ‫أترك الزجاجة. 613 00:30:46,628 --> 00:30:49,655 ‫- أنا أعرفك يا صاح؟ ‫- لا. لكني أعرفك. 614 00:30:50,218 --> 00:30:51,914 ‫الجميع يعرفني. 615 00:30:53,093 --> 00:30:54,141 ‫أنا "ولفرين". 616 00:30:54,293 --> 00:30:59,361 ‫نعم، أنت كذلك، ‫ وسأحتاج منك ان ترافقني. 617 00:31:00,176 --> 00:31:01,551 ‫اسمعي يا سيدتي، أنا لست مهتم. 618 00:31:01,551 --> 00:31:02,551 ‫يبدو أنك مكثر. 619 00:31:02,617 --> 00:31:04,076 ‫لماذا أذهب معك؟ 620 00:31:05,635 --> 00:31:08,598 ‫لأنني للأسف أحتاجك. 621 00:31:08,635 --> 00:31:13,058 ‫بل وأكثر من ذلك للأسف ‫عالمي كله يحتاجك. 622 00:31:13,381 --> 00:31:15,295 ‫هل ستمارسان الجنس أو تتقاتلان؟ 623 00:31:18,968 --> 00:31:20,441 ‫هل ستتقبل ذلك منه؟ 624 00:31:20,757 --> 00:31:21,765 ‫نعم. 625 00:31:22,233 --> 00:31:25,974 ‫أستطيع أن أقول أن لديك نوعا ما ‫"لا تقترب مني وإلا سأمزق قلبك". 626 00:31:26,093 --> 00:31:28,468 ‫لكن كل "ولفرين" آخر كان ‫سيؤذيني حقًا الآن. 627 00:31:28,468 --> 00:31:30,135 ‫وأنا نوعًا ما في حالة ‫من التشنج اللاإرادي، لذا، 628 00:31:30,160 --> 00:31:31,118 ‫ ها نحن ذا. 629 00:31:31,541 --> 00:31:33,667 ‫- مهلا مهلا. ‫- رفعتك. 630 00:31:37,176 --> 00:31:38,355 ‫يالها من مخالب متراخية. 631 00:31:38,426 --> 00:31:40,176 ‫إنه أمر شائع جدًا في "ولفرين" ‫الذين تزيد أعمارهم عن 40 عامًا. 632 00:31:40,201 --> 00:31:40,743 ‫أنت لا تريد هذا. 633 00:31:40,968 --> 00:31:41,968 ‫أنت على حق، وأنا لا. 634 00:31:42,423 --> 00:31:43,735 ‫{\an8}وأنت لا تريد هذا. "أضحك وأنتظر الوميض" 635 00:31:43,760 --> 00:31:44,968 ‫{\an8}إلا إذا كنت تريد ‫أن تأخذ نفسًا عميقًا 636 00:31:45,041 --> 00:31:46,208 ‫من خلال جبهتك اللعينة، 637 00:31:46,510 --> 00:31:48,162 ‫أقترح عليك إعادة النظر. 638 00:31:48,635 --> 00:31:49,602 ‫دعنا نذهب، يا صاح. 639 00:31:54,297 --> 00:31:56,735 ‫مهلًا، مهلًا. 640 00:31:56,840 --> 00:31:57,924 ‫شاهد هذا. 641 00:31:58,760 --> 00:31:59,538 ‫حسنًا. 642 00:31:59,890 --> 00:32:00,877 ‫هذا مذهل. 643 00:32:01,564 --> 00:32:02,649 ‫استرخِ 644 00:32:06,093 --> 00:32:07,247 ‫يا إلهي. 645 00:32:07,760 --> 00:32:09,767 ‫يبدو أن غرير العسل عطشان، أليس كذلك؟ 646 00:32:10,635 --> 00:32:11,926 ‫لا بأس، أستمر. 647 00:32:12,247 --> 00:32:14,467 ‫اعتاد الجمهور على الأفلام الطويلة. 648 00:32:20,108 --> 00:32:21,461 ‫أعتقد أنه سيتعين ‫علي حملك... 649 00:32:22,077 --> 00:32:23,281 ‫حسنًا، ها نحن ذا. 650 00:32:24,385 --> 00:32:24,843 ‫أوه. 651 00:32:25,385 --> 00:32:26,781 ‫انظر إلى تلك البيجامة. 652 00:32:27,268 --> 00:32:30,181 ‫استغرق ذلك 20 عامًا فقط. 653 00:32:30,751 --> 00:32:32,610 ‫"مثبت" واحد قادم حالًا. 654 00:32:32,947 --> 00:32:34,738 ‫على يسارك يا عزيزتي. 655 00:32:35,218 --> 00:32:36,635 ‫هذا "لوغان" لديه نفس ‫الشيء... 656 00:32:36,635 --> 00:32:38,509 ‫يمكنه أن يفعل أي شيء ‫حتى المسرحيًات الموسيقية. 657 00:32:38,996 --> 00:32:40,801 ‫لكن بالاضافة، ‫في الواقع يرتدي زي 658 00:32:40,801 --> 00:32:43,276 ‫وكأنه لا يشعر بالحرج من أن يكون ‫في فيلم الأبطال الخارقين مرة واحدة. 659 00:32:43,510 --> 00:32:44,510 ‫لا أفهم. 660 00:32:44,801 --> 00:32:46,482 ‫قلت لي أن الكون يموت، 661 00:32:46,635 --> 00:32:48,676 ‫لأن هذا المغفل قتل نفسه. 662 00:32:48,786 --> 00:32:50,513 ‫حسنًا، تم حل المشكلة. 663 00:32:50,885 --> 00:32:51,440 ‫يا إلهي. 664 00:32:51,676 --> 00:32:57,200 ‫أنت تعتقد بالفعل أنه يمكنك ‫استبدال "مثبت" مع هذا؟ 665 00:32:58,051 --> 00:33:00,385 ‫لم أكن لأقبل أي نسخة أخرى من ‫"ولفرين"، بالمناسبة 666 00:33:00,635 --> 00:33:04,605 ‫ولكنك تفوقت على نفسك وجلبت ‫لي أسوأ "ولفرين"! 667 00:33:04,718 --> 00:33:05,811 ‫ماذا تقصد بالأسوأ؟ 668 00:33:06,010 --> 00:33:10,758 ‫يالسيد "ويلسون"، هذه النسخة من "ولفرين" ‫خذل عالمه كله 669 00:33:11,583 --> 00:33:13,396 ‫ انه أسطورة، ‫ ولكن ليس بمعنى جيد. 670 00:33:13,843 --> 00:33:15,970 ‫وما فعله... حسنًا، 671 00:33:16,670 --> 00:33:18,260 ‫بعض الأشياء ‫ بعيدة عن المغفرة. 672 00:33:21,635 --> 00:33:23,643 ‫تمام. كيف يمكنني إصلاح الأمر؟ 673 00:33:23,901 --> 00:33:25,443 ‫سأفعل أي شيء. 674 00:33:25,675 --> 00:33:28,568 ‫لقد أعطيتك فرصة للعظمة، 675 00:33:28,635 --> 00:33:31,010 ‫لأن رؤسائي ‫اعتبروك مميز. 676 00:33:31,010 --> 00:33:32,628 ‫من الواضح أنك لست ‫مميز بطريقة جيدة، 677 00:33:32,814 --> 00:33:35,760 ‫ولكن يبدو أن لديك غرض مستقبلي ‫مهمًا لتخدمه. 678 00:33:35,760 --> 00:33:36,801 ‫مع "ثور"، يحملني. 679 00:33:37,093 --> 00:33:38,635 ‫لكنني قمت بواجبي. 680 00:33:39,010 --> 00:33:40,843 ‫أعطيتك ‫فرصة أن تكون شخصًا مهمًا، 681 00:33:41,093 --> 00:33:44,464 ‫وبدلا من قبول عرضي بكل ‫تواضع والامتنان، 682 00:33:44,551 --> 00:33:45,464 ‫لقد كسرت أنفي. 683 00:33:45,718 --> 00:33:46,385 ‫ يبدو رائعًا. 684 00:33:46,593 --> 00:33:49,968 ‫وقد قتلت العشرات من رجالي بجثة البطل. 685 00:33:50,280 --> 00:33:52,389 ‫الإساءة لم تكن فقط إلى رفاته، ‫ بل إلى ذكراه أيضًا. 686 00:33:52,414 --> 00:33:53,610 ‫ما أنت، الإنترنت؟ 687 00:33:53,635 --> 00:33:55,921 ‫عالمك يموت! 688 00:33:56,010 --> 00:33:56,593 ‫شكرًاً جزيلًاً. 689 00:33:57,554 --> 00:33:59,262 ‫وليس هناك ما يمنعه. 690 00:34:00,843 --> 00:34:03,593 ‫الشيء الإنساني الذي يجب ‫القيام به هو جعل الأمر سريعًا. 691 00:34:03,593 --> 00:34:06,654 ‫هل فكرة محو كوني تشعرك بالجوع؟ 692 00:34:06,760 --> 00:34:07,560 ‫أنا آكل مشاعري. 693 00:34:07,585 --> 00:34:09,676 ‫لا أريد أن أخسر كل ما اهتممت به. 694 00:34:09,676 --> 00:34:12,613 ‫لأن ذلك الوغد المشعر من "إستراليا" 695 00:34:12,893 --> 00:34:15,801 ‫أخيرًا سيموت وهو يقف ‫خلفي مباشرة، أليس كذلك؟ 696 00:34:16,468 --> 00:34:17,635 ‫مرحبًا بك في عالم "مارفل" السينمائي، ‫ بالمناسبة. 697 00:34:18,451 --> 00:34:19,659 ‫انضميت إليها وهي في اسوء فتراتها. 698 00:34:20,718 --> 00:34:22,728 ‫أما بالنسبة لك، أريد أن ‫أتحدث مع رئيسك. 699 00:34:22,843 --> 00:34:26,094 ‫أريدك أن تتصل به على الهاتف ‫وتقول له أو لها أو لهم 700 00:34:26,141 --> 00:34:28,218 ‫أن منقذ "مارفل" لا يلعب. 701 00:34:33,801 --> 00:34:34,647 ‫اللعنة. 702 00:34:35,718 --> 00:34:39,051 ‫لقد سمعت للتو سيمفونية ‫متزامنة مع انقباض فتحة مؤخراتكم. 703 00:34:39,426 --> 00:34:40,051 ‫أنت تعمل سرًا. 704 00:34:40,468 --> 00:34:43,010 ‫رؤسائك الملاعين لا يعرفون ما تفعله هنا. 705 00:34:43,010 --> 00:34:43,676 ‫حسنًا، سأخبرك بأمر. 706 00:34:44,135 --> 00:34:46,155 ‫أنا متمرس في إخبار الناس، 707 00:34:46,229 --> 00:34:49,135 ‫لذا سوف أصعد للطابق الأعلى ‫وسأقول له كل شيء عنك. 708 00:34:50,635 --> 00:34:51,593 ‫أوه، الصمت مريح. أليس كذلك؟ 709 00:34:52,575 --> 00:34:53,635 ‫أين ذهب بحق الجحيم؟ 710 00:34:53,635 --> 00:34:55,301 ‫إلى كومة القمامة. ‫سوف تناسبك تمامًا. 711 00:34:58,673 --> 00:34:59,761 ‫كان ذلك قريبًا! 712 00:35:21,093 --> 00:35:23,066 ‫لا تبقَ واقفًا دون حرًاك، أيها القرد. 713 00:35:23,468 --> 00:35:25,093 ‫أعطني يدك لتساعدني أن اقف. 714 00:35:26,218 --> 00:35:27,635 ‫لا، أنا بخير في الواقع. شكرًا لك. 715 00:35:30,736 --> 00:35:31,760 ‫أين نحن بحق الجحيم؟ 716 00:35:31,760 --> 00:35:32,718 ‫لا أعرف. 717 00:35:33,051 --> 00:35:34,426 ‫يبدو وكأنه نوع من فيلم "ماد ماكس". 718 00:35:34,426 --> 00:35:36,260 ‫لكن هذا سيكون انتهاكًا ‫للملكية الفكرية، أليس كذلك؟ 719 00:35:36,635 --> 00:35:37,301 ‫نكت سخيفة. 720 00:35:42,756 --> 00:35:44,190 ‫هل كنت تستمع ما قلته؟ 721 00:35:44,301 --> 00:35:46,863 ‫لو لم نذهب إلى ذلك الوغد ‫ المسمى سيد "بارادوكس". 722 00:35:47,093 --> 00:35:48,468 ‫كل شخص أعرفه سوف يموت. 723 00:35:48,468 --> 00:35:49,385 ‫ليست مشكلتي. 724 00:35:50,260 --> 00:35:51,218 ‫حسنًا، هل هذا كل ما لديك؟ 725 00:35:52,492 --> 00:35:54,972 ‫هل هذا ما قلته ‫عندما أنهار كونك؟ 726 00:35:56,952 --> 00:35:57,925 ‫قلها مرة اخرى. 727 00:35:57,968 --> 00:35:59,385 ‫نعم، سمعت كل شيء عنك. 728 00:35:59,968 --> 00:36:01,831 ‫كيف أفسدت كل شيء، 729 00:36:02,051 --> 00:36:04,676 ‫يجب عليك أن تشكرني لآنني اخذتك ‫من ذلك المكان اللعين. 730 00:36:05,268 --> 00:36:07,501 ‫لا، أيها الغدار، يا أبن العاهرة! 731 00:36:13,458 --> 00:36:14,938 ‫هل أنت مستعد لتكون هادئا الآن؟ 732 00:36:21,635 --> 00:36:23,218 ‫لترقدوا بسلام يا "فوكس". 733 00:36:39,022 --> 00:36:40,701 ‫أنا لا أريد أن أقاتلك، ‫يا صاح. 734 00:36:41,746 --> 00:36:43,038 ‫لا يهم ما فعلته. 735 00:36:43,451 --> 00:36:44,940 ‫أنا فقط بحاجة لمساعدتك. 736 00:36:46,341 --> 00:36:47,838 ‫أنا لا أهتم. 737 00:36:57,172 --> 00:36:58,972 ‫اللعنة! هذا سوف يؤذي. 738 00:37:03,281 --> 00:37:04,281 ‫على كل حال! 739 00:37:04,933 --> 00:37:05,641 ‫اللعنة! 740 00:37:06,635 --> 00:37:08,546 ‫دعنا نمنح المشاهدين ‫لما جاءوا من أجله. 741 00:37:09,351 --> 00:37:10,865 ‫لنبدأ. 742 00:37:12,260 --> 00:37:13,760 ‫استعدوا، أيها المهووسون. 743 00:37:14,385 --> 00:37:15,260 ‫هذا سيكون مثيرًا. 744 00:38:09,396 --> 00:38:10,761 ‫تغلبت عليك. 745 00:38:16,862 --> 00:38:18,049 ‫سكينتي الصغيرة. 746 00:38:22,593 --> 00:38:24,551 ‫لنرَ كيف يمكنك إعادة نمو رأسك اللعين! 747 00:38:24,642 --> 00:38:25,949 ‫انتظر انتظر انتظر، يمكنني ‫إصلاحه! 748 00:38:26,175 --> 00:38:27,367 ‫- يمكنني إصلاحه! ‫- إصلاح ماذا؟ 749 00:38:27,404 --> 00:38:29,071 ‫مهما كان ما فعلته. 750 00:38:29,426 --> 00:38:30,593 ‫أيًا كان ما أفسدته. 751 00:38:31,426 --> 00:38:32,510 ‫تلك... تلك... 752 00:38:32,968 --> 00:38:35,218 ‫ماقاله ذلك اللعين في "تي في اي". 753 00:38:36,386 --> 00:38:37,760 ‫لديهم القدرة على ‫إنهاء كوني. 754 00:38:37,760 --> 00:38:41,240 ‫ولكن لديهم أيضا ‫القدرة على تغيير كونك. 755 00:38:42,635 --> 00:38:43,343 ‫نعود إلى هناك. 756 00:38:43,760 --> 00:38:45,386 ‫ويمكننا إصلاح عالمك. 757 00:38:45,733 --> 00:38:46,673 ‫معاً. 758 00:38:48,260 --> 00:38:49,675 ‫أعدك. 759 00:38:50,801 --> 00:38:51,961 ‫يمكنهم إصلاحه. 760 00:38:53,175 --> 00:38:54,188 ‫أنتم! 761 00:38:54,415 --> 00:38:56,401 ‫نقاتل بعضنا البعض، فسنخسر. 762 00:38:56,738 --> 00:38:57,613 ‫يا إلهي، إنه هو. 763 00:38:58,063 --> 00:39:00,101 ‫- من؟ ‫- المنشود. 764 00:39:00,593 --> 00:39:03,047 ‫ما يعادل الراحة أو المخدرات ‫ في عالم الأبطال الخارقين. 765 00:39:03,385 --> 00:39:07,248 ‫وإجابة الشعب الأبيض على جميع خيبات الأمل، ‫ وهو شخصية مشهورة. 766 00:39:07,426 --> 00:39:08,735 ‫ليكن بعلمك أيها الجميل، 767 00:39:08,926 --> 00:39:10,718 ‫سنقول بعض الكلمات الغير لائقة. 768 00:39:11,010 --> 00:39:15,295 ‫إنها لعبة للمرح ولكننا ممنوعين ‫من تعاطي الكوكايين أمام الكاميرا. 769 00:39:15,462 --> 00:39:17,088 ‫- إنهم قادمون. ‫- من هم؟ 770 00:39:24,523 --> 00:39:26,355 ‫أوه، إنهم يقودون بغضب. 771 00:39:31,899 --> 00:39:33,886 ‫ هذا مايسمى بالهبوط الخارق! 772 00:39:40,599 --> 00:39:42,599 ‫سأتولى الأمر. 773 00:40:05,526 --> 00:40:06,653 ‫أبقوا قريبين. 774 00:40:06,968 --> 00:40:07,801 ‫حسنًا يا كابتن . 775 00:40:09,525 --> 00:40:10,775 ‫أنت لها. 776 00:40:12,731 --> 00:40:16,379 ‫سوف تشعر "كاساندرا" بالسعادة ‫عندما تعرف ما أمسكنا به. 777 00:40:17,343 --> 00:40:19,316 ‫لا يمكنكم الهروب. الجميع يعرف ذلك. 778 00:40:19,551 --> 00:40:21,893 ‫هل ترى أحد يهرب، أيها الأحمق؟ 779 00:40:23,093 --> 00:40:24,635 ‫ لن يعجبك ‫ماذا سيحدث بعد ذلك. 780 00:40:24,753 --> 00:40:26,066 ‫أوه يا إلهي. 781 00:40:26,968 --> 00:40:29,010 ‫يا إلهي، يا إلهي، ‫سيقول ذلك. اللعنة! 782 00:40:29,343 --> 00:40:31,801 ‫ها! يا إلهي، سوف يقول ذلك! 783 00:40:31,801 --> 00:40:32,301 ‫يقول ما؟ 784 00:40:32,351 --> 00:40:34,208 ‫- أيها "الأفينجرز"... ‫- اشتعل. 785 00:40:34,262 --> 00:40:35,375 ‫أسف، لكن ماذا قلت؟ 786 00:40:58,408 --> 00:40:59,481 ‫أوه، اللعنة! 787 00:41:03,593 --> 00:41:04,468 ‫نحن لا نعرف هذا الرجل. 788 00:41:04,926 --> 00:41:05,510 ‫كنا نظن أننا نعرفه. 789 00:41:06,051 --> 00:41:07,218 ‫أنا أعرفك. 790 00:41:07,718 --> 00:41:09,510 ‫ياللهول 791 00:41:09,585 --> 00:41:11,485 ‫ 792 00:41:11,575 --> 00:41:12,802 ‫"سايبرتوث"، 793 00:41:13,388 --> 00:41:14,648 ‫أخيك. 794 00:41:15,035 --> 00:41:16,962 ‫استعد للموت. 795 00:41:17,135 --> 00:41:19,328 ‫مهلًا! مهلًا! وقت مستقطع 796 00:41:20,135 --> 00:41:21,281 ‫تبدو سخيفا. 797 00:41:21,968 --> 00:41:24,218 ‫لقد إنتظر المشاهدون ‫عقود من الزمن لهذه المعركة. 798 00:41:24,419 --> 00:41:25,668 ‫لن يكون الأمر سهلاً. 799 00:41:25,695 --> 00:41:26,354 ‫سكينتي الصغيرة. 800 00:41:26,394 --> 00:41:27,978 ‫اضرب الشيطان، وأذبحه. 801 00:41:28,218 --> 00:41:30,387 ‫تحرك بشكل جانبي ‫ثبته على الأرض، 802 00:41:30,435 --> 00:41:33,510 ‫وأشبعه ضربًا وتلكيمًا، ‫حتى لا يصدر منه صوت بسبب الموت. 803 00:41:33,510 --> 00:41:35,343 ‫- أخرس. ‫- يا إلهي. 804 00:41:35,758 --> 00:41:37,294 ‫حسنًا، حظا سعيدًا. أنا معجب كبير. 805 00:41:50,364 --> 00:41:51,338 ‫ما خطبك يا فتاة؟ 806 00:41:51,551 --> 00:41:52,838 ‫هل هناك مشكلة في فمك؟ 807 00:41:58,942 --> 00:41:59,859 ‫مشكلة كبيرة. 808 00:42:00,176 --> 00:42:01,129 ‫أنظروا! 809 00:42:01,718 --> 00:42:06,202 ‫رأس ملكتك الغالية، فيوريوسا! 810 00:42:06,896 --> 00:42:08,776 ‫لدي "ولفرين". 811 00:42:08,968 --> 00:42:11,746 ‫أنا وحدي أسيطر عليها. 812 00:42:12,044 --> 00:42:13,746 ‫لقد أتيتم من أجلي! 813 00:42:14,593 --> 00:42:16,899 ‫وأنتم أتيتم لأجلها! 814 00:42:18,801 --> 00:42:20,551 ‫أنا آسف جدًا، ‫أعلم انه يجب علي أن اقول "أجله". 815 00:42:20,551 --> 00:42:22,273 ‫لكن نقطة ضعفي هي إني لا أميز بين الجنسين. 816 00:42:22,451 --> 00:42:23,176 ‫من التالي؟ 817 00:42:23,764 --> 00:42:24,331 ‫"تود" 818 00:42:25,126 --> 00:42:26,209 ‫لقد أتى دورك. 819 00:42:34,653 --> 00:42:36,206 ‫يا إلهي. 820 00:42:46,069 --> 00:42:46,911 ‫كان يجب علي... 821 00:42:47,126 --> 00:42:47,918 ‫يا إله الرعد. 822 00:42:52,551 --> 00:42:53,808 ‫كم من الوقت كنت نائما؟ 823 00:42:53,968 --> 00:42:55,135 ‫لم يكن جميع جسمك نائمًا 824 00:42:56,010 --> 00:42:57,048 ‫لا تهتم. 825 00:42:57,623 --> 00:42:58,941 ‫إننا قريبون جدًا. 826 00:42:59,635 --> 00:43:01,589 ‫إذا كنت تعرف أين ‫نحن، اخبرنا. 827 00:43:02,400 --> 00:43:03,463 ‫أنت في الفراغ. 828 00:43:04,171 --> 00:43:05,171 ‫اعتبروه مكان تكفير ذنوب. 829 00:43:06,216 --> 00:43:08,218 ‫"ريد" يدعوها ساحة النفايات الغيبية. 830 00:43:08,760 --> 00:43:11,853 ‫حيث يذهب أي شيء عديم الفائدة ‫قبل أن يتم القضاء عليه إلى الأبد. 831 00:43:12,499 --> 00:43:16,468 ‫حيث تنفي الـ"تي في إي ‫الذين يسيؤون التصرف مع الأكوان المتعددة. 832 00:43:16,676 --> 00:43:18,073 ‫- مثلك؟ ‫- وأنت. 833 00:43:18,180 --> 00:43:19,693 ‫من الذي يقوم بالإبادة؟ 834 00:43:20,432 --> 00:43:21,052 ‫"ألأيث". 835 00:43:21,260 --> 00:43:22,551 ‫"ألأيث" متواجد في هذا؟ 836 00:43:22,760 --> 00:43:24,901 ‫من "لوكي" الموسم ‫الأول الحلقة الخامسة؟ 837 00:43:24,926 --> 00:43:27,026 ‫الجميع هنا هاربون من "ألأيث". 838 00:43:27,551 --> 00:43:28,626 ‫ معظمهم لا ينجون. 839 00:43:29,176 --> 00:43:30,666 ‫رغم ذلك هناك مقاومة. 840 00:43:31,301 --> 00:43:33,826 ‫أشخاص آخرون مثلنا ‫تمكنوا من البقاء على قيد الحياة، 841 00:43:34,301 --> 00:43:35,718 ‫إنهم يختبئون في المناطق الحدودية 842 00:43:35,801 --> 00:43:38,163 ‫أحاول إيجاد طريقة للخروج من هنا 843 00:43:38,385 --> 00:43:39,343 ‫ثم هذا هو المكان الذي نذهب إليه. 844 00:43:40,010 --> 00:43:40,936 ‫نحن؟ ‫نحن؟ 845 00:43:41,379 --> 00:43:41,895 ‫فريق؟ 846 00:43:41,968 --> 00:43:42,843 ‫الجواب هو نعم. 847 00:43:43,249 --> 00:43:44,036 ‫فلنفعلها. 848 00:43:44,135 --> 00:43:44,510 ‫اللعنة! 849 00:43:45,043 --> 00:43:47,516 ‫لقد جرحتني بواسطة سكاكينك الحادة. 850 00:43:47,843 --> 00:43:49,968 ‫هؤلاء الآخرون يمكن أن يساعدونا ‫ أن نعود إلى "تي في اي". 851 00:43:49,993 --> 00:43:51,276 ‫يمكنهم إصلاح الأمور. 852 00:43:53,051 --> 00:43:54,051 ‫شيء مضحك يا بوب؟ 853 00:43:54,516 --> 00:43:56,141 ‫ربما لديها ‫شيء لتقوله عن ذلك. 854 00:43:56,718 --> 00:43:57,135 ‫من هي؟ 855 00:43:58,885 --> 00:43:59,468 ‫في الفراغ. 856 00:44:00,135 --> 00:44:03,853 ‫أنت إما طعام ‫لـ"ألايث" أو أنك تعمل لديها. 857 00:45:17,623 --> 00:45:19,192 ‫"بول رود" اصبح عجوزًا أخيرًا. 858 00:45:19,968 --> 00:45:21,801 ‫أوه، لابد أنك ‫"جاقرنات" الأصدار الحديث. 859 00:45:21,843 --> 00:45:22,135 ‫شكرًا لك. 860 00:45:22,218 --> 00:45:23,536 ‫ابقِ أصواتكم منخفضة. 861 00:45:23,635 --> 00:45:24,669 ‫إنها لا تحب الثرثرة. 862 00:45:24,801 --> 00:45:26,968 ‫سوف تحبك. 863 00:45:42,138 --> 00:45:43,449 ‫هل هذا "تشارلز"؟ 864 00:45:43,926 --> 00:45:45,885 ‫مهلا، مهلا، "تشاك"، إنه نحن! 865 00:45:46,176 --> 00:45:47,135 ‫هذا ليس "تشاك". 866 00:45:47,832 --> 00:45:48,624 ‫اللعنة! 867 00:45:50,158 --> 00:45:51,658 ‫أوه هذه عنصرية ضد ذي الإعاقات، عظيم. 868 00:45:51,843 --> 00:45:53,801 ‫لن تسير الأمور على ما يرام ‫ مع هؤلاء الاشخاص الحذرين! 869 00:45:54,343 --> 00:45:55,301 ‫"ولفرين". 870 00:45:56,218 --> 00:45:58,508 ‫تساءلت متى سأمسك على واحد منكم. 871 00:45:59,385 --> 00:46:00,635 ‫أنت واحد من أتباع "اكزافيير". 872 00:46:00,676 --> 00:46:01,843 ‫أنتِ تعرفيه، هل تعرفين "تشاك"؟ 873 00:46:02,260 --> 00:46:03,434 ‫أوه، نعم اعرفه. 874 00:46:03,668 --> 00:46:05,041 ‫لقد تقاسمنا الرحم. 875 00:46:05,468 --> 00:46:08,593 ‫حاولت خنق هذا الصغير الماكر ‫مع حبلي السري. 876 00:46:09,053 --> 00:46:10,794 ‫آمين. ‫لم أحب قط زملاء السكن. 877 00:46:11,101 --> 00:46:15,593 ‫التي أسكن معها عمياء، باستثناء ‫أنها تستطيع رؤية الكوكايين لسبب ما. 878 00:46:15,593 --> 00:46:17,151 ‫هل تستطيع أن تتدخل ‫يا صاحب الجلالة؟ 879 00:46:17,218 --> 00:46:18,510 ‫أنا أموت هنا. 880 00:46:18,551 --> 00:46:19,135 ‫من أنتِ؟ 881 00:46:19,926 --> 00:46:22,565 ‫توأم "تشارلز اكزافيير"، ‫"كاساندرا نوفا". 882 00:46:22,885 --> 00:46:24,092 ‫- هراء. ‫- لقد ولدت من فتحة الشرج 883 00:46:25,159 --> 00:46:26,284 ‫أنتما لطيفان. 884 00:46:26,968 --> 00:46:28,573 ‫لدي شعور جيد حول هذا. 885 00:46:31,676 --> 00:46:34,861 ‫ولقد كنت أحاول أن اقبض ‫على هذه اليرع الصغير لسنوات، 886 00:46:35,491 --> 00:46:36,907 ‫أليس كذلك يا "جوني"؟ 887 00:46:38,676 --> 00:46:40,218 ‫أوه، لقد اخترت الوقت الخطأ ‫ لتكوين صداقات جديدة. 888 00:46:40,586 --> 00:46:43,044 ‫أوه، "جوني" أخبرنا كل شيء عنكِ. 889 00:46:43,093 --> 00:46:44,510 ‫- ربما عليك أن تسكت الآن ‫- نعم، ربما لا... 890 00:46:44,510 --> 00:46:45,548 ‫نحن كنا نتحدث هنا فقط. 891 00:46:45,843 --> 00:46:47,343 ‫نعم، "جوني" أخبرنا أنكِ مختلة عقليًا، 892 00:46:47,676 --> 00:46:49,135 ‫مجنونة مصابة بجنون العظمة. 893 00:46:49,135 --> 00:46:50,093 ‫هذا كلامه وليس كلامي. 894 00:46:50,093 --> 00:46:52,362 ‫حازمة ومتسلطة. 895 00:46:53,593 --> 00:46:54,885 ‫قلت كل ذلك عني. 896 00:46:54,926 --> 00:46:56,496 ‫لا، لا! 897 00:46:56,635 --> 00:46:57,656 ‫أنا لم أقول اي شيء من ذلك! 898 00:46:57,681 --> 00:46:59,121 ‫لا تخاف، يا "جوني"! 899 00:47:00,718 --> 00:47:02,165 ‫لا تدعها تشعرك بالخوف. 900 00:47:02,965 --> 00:47:04,771 ‫كما قلت في القافلة. 901 00:47:04,871 --> 00:47:06,452 ‫ لاعقة الإصابع، إنها ميتة من الداخل، 902 00:47:06,558 --> 00:47:09,325 ‫قطعة حليب الجوز رخيصة ‫ من متجر بائس. 903 00:47:09,432 --> 00:47:13,520 ‫يمكنها أكل مؤخرتك القذرة ‫ ورميها إلى الجحيم. 904 00:47:13,545 --> 00:47:16,165 ‫لم يسبق لي أن قلت أيًا من ‫هذه الكلمات في حيًاتي كلها! 905 00:47:16,498 --> 00:47:17,424 ‫تحلّ ببعض التواضع فجاة. 906 00:47:17,676 --> 00:47:19,218 ‫الناس يظنون أنني مجرد ثرثار، 907 00:47:19,551 --> 00:47:22,010 ‫ولكن هذا الرجل، المستوى التالي. 908 00:47:22,051 --> 00:47:23,025 ‫ماذا؟ 909 00:47:24,085 --> 00:47:25,343 ‫أنا لا أعرف ‫حتى ما هو نصف هذا الكلام ما يعني! 910 00:47:26,093 --> 00:47:27,676 ‫أرفع لك القبعة، سيدي، حقًا. 911 00:47:28,260 --> 00:47:32,051 ‫لم أفعل، هو، هذا، ‫أنا، أنا، أنا لا ... 912 00:47:37,117 --> 00:47:38,260 ‫."كريس" لم يكن شخصيتي المفصلة 913 00:47:38,260 --> 00:47:41,151 ‫أيها الأحمق اللعين، لقد تسببت في قتله! 914 00:47:41,176 --> 00:47:42,657 ‫مهلا، كلنا نحزن! 915 00:47:42,801 --> 00:47:44,551 ‫للمعلومية، هل تعرف ‫ ماذا يكلف إدراجه بالفيلم؟ 916 00:47:47,356 --> 00:47:48,823 ‫"ألأيث" جائع. 917 00:47:50,176 --> 00:47:51,426 ‫لقد كان هناك نوع من الخطأ. 918 00:47:51,843 --> 00:47:53,510 ‫هذا الرجل الأصفر هو ‫"المثبت" الأحتياطي، 919 00:47:53,801 --> 00:47:55,967 ‫وأنا منقذ "مارفل"، ‫MJ إذا كنتِ سيئة. 920 00:47:56,176 --> 00:47:58,593 ‫قد يكون من الصعب سماع هذا، ‫ولكن هناك شرير بريطاني آخر. 921 00:47:59,051 --> 00:48:01,385 ‫انه سوف يدمر كوني ‫وأنا سأوقفه. 922 00:48:01,426 --> 00:48:04,414 ‫أوه، يا عزيزي، أنت لا تصدمني حقًا ‫كنوع من إنقاذ العالم. 923 00:48:07,065 --> 00:48:08,411 ‫هل أوجعت مشاعرك؟ 924 00:48:09,093 --> 00:48:10,135 ‫لم أكن أريد أن ‫يأتي الأمر إلى هذا. 925 00:48:11,325 --> 00:48:12,278 ‫إما أن تساعدينا، 926 00:48:12,498 --> 00:48:15,635 ‫ أو صديقي هنا سوف يغني ‫الفصل الثاني من رجل الموسيقى، 927 00:48:15,848 --> 00:48:16,848 ‫بدون إحماء. 928 00:48:17,575 --> 00:48:18,664 ‫من أين حصلتِ على الكرسي؟ 929 00:48:19,093 --> 00:48:21,093 ‫حسنًا من حين لآخر، ‫ أجبر "تشارلز" على أن يأتي إلى هنا. 930 00:48:21,926 --> 00:48:23,760 ‫لا يهم، رغم ذلك، لا. 931 00:48:24,885 --> 00:48:26,551 ‫لم يهتم بالعثور علي. 932 00:48:27,758 --> 00:48:30,211 ‫يا للهول يا جيل 2000 تتفاخرون بصدماتكم! 933 00:48:30,426 --> 00:48:34,468 ‫هل يمكنك تحويل صدماتك ‫لدافع للنجاح أو حتى سرطان، مثل بقيتنا. 934 00:48:34,801 --> 00:48:36,147 ‫لكنني لست مثل بقيتكم. 935 00:48:36,718 --> 00:48:38,147 ‫باستثناء ربما "ولفرين". 936 00:48:38,676 --> 00:48:40,926 ‫يمكننا سويًا ننشر الرعب. 937 00:48:41,301 --> 00:48:42,385 ‫أنتِ مخيفة إلى هذا الحد، هاه؟ 938 00:48:42,635 --> 00:48:44,176 ‫من المؤكد أن "تي في اي" اعتقدت ذلك. 939 00:48:44,926 --> 00:48:46,801 ‫لقد أرسلوني إلى هنا ‫قبل أن أتمكن من المشي. 940 00:48:47,593 --> 00:48:50,025 ‫وكما تعلمون، هذا هو أفضل شيء ‫حدث لي من أي وقت مضى. 941 00:48:50,801 --> 00:48:52,843 ‫- أنا أحب العيش هنا. ‫- أنتِ تعيشين في مكب النفايات. 942 00:48:53,343 --> 00:48:55,676 ‫أعتقد أننا نعرف من ‫يعيش في مكب النفايات. 943 00:48:56,426 --> 00:48:57,838 ‫الفراغ هو الجنة. 944 00:48:58,301 --> 00:49:02,228 ‫أستطيع أن أمارس ‫قوتي هنا دون خجل. 945 00:49:02,593 --> 00:49:04,508 ‫لسوء الحظ، لم يكن ‫لدي "تشارلز اكزافيير" 946 00:49:04,551 --> 00:49:05,635 ‫ليعلمني الاعتدال. 947 00:49:06,468 --> 00:49:07,468 ‫ماذا عن "تشارلز" الخاص بك؟ 948 00:49:08,511 --> 00:49:09,901 ‫هل قام بحمايتك؟ 949 00:49:10,510 --> 00:49:12,375 ‫هل جعلك تشعر بالأمان؟ 950 00:49:12,718 --> 00:49:14,476 ‫نحن متحولون، لسنا آمنين أبدًا. 951 00:49:23,885 --> 00:49:24,718 ‫لا أرغب في أن أمر بما مرّ به. 952 00:49:25,604 --> 00:49:26,635 ‫ليس لدي أي مشكلة معكِ. 953 00:49:26,635 --> 00:49:27,991 ‫أريد فقط أن أنقذ أصدقائي. 954 00:49:28,385 --> 00:49:29,805 ‫أنا فقط، أريد العودة إلى الديار. 955 00:49:29,968 --> 00:49:31,801 ‫حسنًا، الأمر هو أنني ‫أستطيع إعادتك إلى الديار. 956 00:49:31,843 --> 00:49:32,345 ‫جيد. 957 00:49:32,385 --> 00:49:33,135 ‫لكنني لا أريد ذلك. 958 00:49:33,791 --> 00:49:34,551 ‫ليس جيدا. 959 00:49:38,051 --> 00:49:40,171 ‫ماذا تريد يا "وايد ويلسون"؟ 960 00:49:40,510 --> 00:49:44,117 ‫أصابعك بداخلي، ‫ولكن ليس بطريقة جيدة. 961 00:49:44,301 --> 00:49:47,084 ‫أخي يمكنه أن يدخل ‫عقل المرء بالأفكار. 962 00:49:47,508 --> 00:49:49,597 ‫لكن يفضل لي أن أوسخ يدي. 963 00:49:50,051 --> 00:49:51,343 ‫يا إلهي. 964 00:49:52,811 --> 00:49:53,989 ‫لقد تمكنت منك. 965 00:49:56,760 --> 00:49:57,938 ‫لقد تمكنت منك. 966 00:50:00,182 --> 00:50:01,664 ‫"وايد" 967 00:50:03,072 --> 00:50:05,725 ‫لا أستطيع التواصل معك عندما لا تكون هنا. 968 00:50:05,750 --> 00:50:07,169 ‫أنا هنا. 969 00:50:07,760 --> 00:50:09,135 ‫لا، أنت لست كذلك، لا أستطيع. 970 00:50:09,260 --> 00:50:10,426 ‫أنا هنا. 971 00:50:10,676 --> 00:50:12,385 ‫ أرني. عليك أن تفعل شيئًا لتثبت لي. 972 00:50:14,051 --> 00:50:14,885 ‫أظهر لك ماذا؟ 973 00:50:15,555 --> 00:50:18,519 ‫بين لي أنك تهتم ‫بشيء أكبر منك. 974 00:50:19,400 --> 00:50:22,979 ‫منذ رفضك، وأنت محبط. 975 00:50:24,008 --> 00:50:25,688 ‫حبيبي، أنت لم تستعد قواك أبدًا. 976 00:50:27,843 --> 00:50:29,541 ‫أعلم أنك تمر بشيء ما. 977 00:50:30,010 --> 00:50:31,648 ‫دعني أخوض الأمر معك. 978 00:50:33,249 --> 00:50:35,381 ‫- جنونك يطابق جنوني. ‫- جنونك يطابق جنوني. 979 00:50:38,534 --> 00:50:39,368 تفكر بماذا؟ 980 00:50:40,385 --> 00:50:41,135 ‫يا إلهي. 981 00:50:44,718 --> 00:50:46,261 ‫أنتِ فقط تقولين ذلك، حسنا؟ 982 00:50:47,593 --> 00:50:49,760 ‫قلِ "لا أريدك" ‫"لا أريد أن أكون معك." 983 00:50:51,051 --> 00:50:52,635 ‫هيا، قليها، قليها! 984 00:50:52,635 --> 00:50:53,468 ‫أنتِ لا تريدي أن تكونين معي. 985 00:50:53,718 --> 00:50:54,968 ‫أخبريني بذلك وسأرحل. 986 00:50:55,260 --> 00:50:56,503 ‫قلِ: "لا أريدك". 987 00:51:03,342 --> 00:51:04,068 ‫اللعنة. 988 00:51:04,093 --> 00:51:06,766 ‫لن تكون أبدًا شخصًا مهمًا. 989 00:51:10,593 --> 00:51:11,660 ‫ماذا؟ 990 00:51:12,718 --> 00:51:14,635 ‫لن تكون أبدًا شخصًا مهمًا. 991 00:51:21,551 --> 00:51:25,139 ‫لن تكون أبدًا... 992 00:51:26,016 --> 00:51:29,084 ‫شخصًا مهمًا. 993 00:51:32,301 --> 00:51:33,510 ‫لم تقل ذلك قط. 994 00:51:33,635 --> 00:51:36,176 ‫لا، ولكن أراهن أنها فكرت في ذلك. 995 00:51:39,061 --> 00:51:39,936 ‫أنتِ لئيمة جدًا. 996 00:51:40,385 --> 00:51:42,760 ‫يمكن لعقلي أن يتذوق أصابعك ‫وذاقوا مثل الكراهية. 997 00:51:43,593 --> 00:51:45,885 ‫ أين منسق المشاهد الحميمية؟ 998 00:51:46,135 --> 00:51:48,176 ‫أنت ضائع جدًا يا سيد "ويلسون". 999 00:51:49,385 --> 00:51:51,271 ‫وقبل فترة طويلة ‫من مجيئك إلى هنا. 1000 00:51:52,968 --> 00:51:55,593 ‫هذه سكيني الصغيرة، هي سوف ‫تقطع في وجهكِ الآن. 1001 00:51:55,635 --> 00:51:56,801 ‫إذا أردت قتلي، 1002 00:51:56,926 --> 00:51:58,343 ‫سوف يستغرق الأمر ‫أكثر من شفرة صغيرة. 1003 00:51:58,926 --> 00:51:59,744 ‫ماذا عن ستة سكاكين؟ 1004 00:52:01,635 --> 00:52:03,510 ‫فتاي شرير قوي. 1005 00:52:04,343 --> 00:52:07,010 ‫هذا هو فتاي الكبير، ‫نعم أنت كذلك. 1006 00:52:13,947 --> 00:52:14,987 ‫حسنًاً، لقد كان هذا ممتعًا، 1007 00:52:15,051 --> 00:52:17,247 ‫لكن الرجل الكبير يحتاج إلى ‫أكل والإيجار المستحق دفعه. 1008 00:52:20,843 --> 00:52:22,687 ‫بالمناسبة، أنتم الإيجار. 1009 00:52:43,561 --> 00:52:44,538 ‫أشتغل تبًا لك! 1010 00:52:44,563 --> 00:52:45,563 ‫اللعنة! 1011 00:52:45,656 --> 00:52:47,664 ‫- هل ستأتي أم ماذا؟ ‫- آت! 1012 00:53:07,676 --> 00:53:09,885 ‫- ما هو الذي تفكر به؟ ‫- ابتعد عني. 1013 00:53:10,589 --> 00:53:12,343 ‫- أقتربت من الأنتهاء. ‫- أقتربت من انتهاء ماذا؟ 1014 00:53:12,635 --> 00:53:14,218 ‫أخراج سكيني من مؤخرتك. 1015 00:53:14,736 --> 00:53:16,256 ‫- اللعنة! ‫- أبتعد. 1016 00:53:16,281 --> 00:53:18,035 ‫أخرجني من عقلك. 1017 00:53:18,343 --> 00:53:19,843 ‫- أنا أتحدث لـ"بلايك". ‫- استمع إلى القواعد الجديدة. 1018 00:53:20,801 --> 00:53:21,718 ‫أنا أتحدث الآن. 1019 00:53:21,718 --> 00:53:22,987 ‫سيكون ذلك جدًا ‫صعب على الجمهور. 1020 00:53:23,012 --> 00:53:24,701 ‫أغلق فمك اللعين! 1021 00:53:25,907 --> 00:53:26,851 ‫دعني أفكر. 1022 00:53:27,176 --> 00:53:29,014 ‫الآن يجب أن نعود إلى ‫"بارادوكس"، أليس كذلك؟ 1023 00:53:31,081 --> 00:53:31,874 ‫صحيح!؟ 1024 00:53:32,624 --> 00:53:34,801 ‫المعذرة ‫هل مسموح لي أن أتكلم الآن أو... 1025 00:53:34,801 --> 00:53:36,584 ‫أومئ فقط أيها الأحمق. 1026 00:53:38,557 --> 00:53:39,198 ‫صحيح. 1027 00:53:39,593 --> 00:53:40,385 ‫ثم نجد الآخرين. 1028 00:53:40,593 --> 00:53:42,843 ‫ذلك الطفل المسكين "جوني" كان ‫يتحدث عنه قبل أن تتسبب في مقتله 1029 00:53:43,093 --> 00:53:44,176 ‫طفل مسكين، عمره حوالي 50 عامًا. 1030 00:53:44,510 --> 00:53:46,468 ‫إذا كانت هناك فرصة لهم ‫لمعرفة كيف نخرج من هنا ونجده. 1031 00:53:46,468 --> 00:53:50,514 ‫ونجعل هؤلاء الملاعين "تي في اي" ‫إصلاح الأمور كما وعدت. 1032 00:53:50,801 --> 00:53:52,088 ‫أشم رائحة السعي. 1033 00:53:54,671 --> 00:53:55,854 ‫أنا أشم رائحة الطعام. 1034 00:53:59,116 --> 00:54:02,343 ‫إذن ما الذي جعلك تقبل ‫ارتداء هذا الزي؟ 1035 00:54:04,176 --> 00:54:06,083 ‫لوني أحمر لذا لا ‫يمكنهم رؤيتي أنزف. 1036 00:54:06,385 --> 00:54:09,135 ‫ولكن أستطيع أن أرى كيف ‫سيكون اللون الأصفر مفيدًا أيضًا. 1037 00:54:09,135 --> 00:54:10,616 ‫هل قد أجريت فحص لاضطراب ‫فرط الحركة ونقص الانتباه؟ 1038 00:54:10,885 --> 00:54:11,618 ‫لا لا. 1039 00:54:12,135 --> 00:54:13,885 ‫ولكن كان لدي العديد من ‫الأمراض المنقولة جنسيًا، 1040 00:54:14,135 --> 00:54:16,506 ‫والتي ربما كانت ناجمة عن ‫اضطراب فرط الحركة ونقص الانتباه. 1041 00:54:18,613 --> 00:54:19,866 ‫ما الذي تبحث عنه؟ 1042 00:54:20,720 --> 00:54:22,460 ‫وأخيرًا. 1043 00:54:22,968 --> 00:54:23,801 ‫لا، لا، لا. 1044 00:54:23,826 --> 00:54:25,776 ‫هذا معقم كحول، لن تشربه. 1045 00:54:25,801 --> 00:54:26,468 ‫نعم، ها أنت ذا. 1046 00:54:26,801 --> 00:54:27,896 ‫اللعنة على هذا الكبد. 1047 00:54:29,183 --> 00:54:31,046 ‫جيد. حسنًا. 1048 00:54:32,010 --> 00:54:32,801 ‫ما هذا الذي في رأسك اللعين؟ 1049 00:54:34,635 --> 00:54:36,635 ‫عندما كنت في الحياة المدنية، ‫أرتدي الشعر المستعار، 1050 00:54:36,635 --> 00:54:37,583 ‫ولكن لا أحد يعرف. 1051 00:54:40,843 --> 00:54:42,349 ‫ الجميع يعلم. 1052 00:54:44,968 --> 00:54:46,301 ‫أريد أن أتحدث عما يطاردك 1053 00:54:46,301 --> 00:54:48,385 ‫أم يجب أن ننتظر ‫ الفصل الثالث لسرد الأحداث؟ 1054 00:54:49,303 --> 00:54:51,143 ‫اذهب إلى الجحيم. 1055 00:54:53,897 --> 00:54:54,747 ‫أنت تعرف، 1056 00:54:56,635 --> 00:54:58,501 ‫في عالمي، أنت. 1057 00:55:00,076 --> 00:55:01,513 ‫أنت تحظى باحترام كبير. 1058 00:55:01,570 --> 00:55:03,176 ‫نعم، لكن ليس في عالمي. 1059 00:55:04,010 --> 00:55:05,801 ‫إنهم لا يحبونني ‫كثيرًا في عالمي أيضًا. 1060 00:55:05,801 --> 00:55:06,610 ‫لا يحتاج أن تقول. 1061 00:55:07,551 --> 00:55:08,431 ‫أردت أن أكون مهمًا. 1062 00:55:08,492 --> 00:55:10,635 ‫كما تعلم، أنا... 1063 00:55:10,635 --> 00:55:11,918 ‫أردت أن أكون "افينجر". 1064 00:55:12,135 --> 00:55:13,318 ‫اللعنة على "الأفينجرز". 1065 00:55:13,426 --> 00:55:15,635 ‫نعم، لكن لم أستطع. 1066 00:55:15,635 --> 00:55:16,778 ‫نفس الشيء مع "أكس مين". 1067 00:55:18,801 --> 00:55:20,135 ‫عندما تركتني صديقتي 1068 00:55:20,135 --> 00:55:21,241 ‫كان لديك صديقة؟ 1069 00:55:21,635 --> 00:55:22,643 ‫نعم. 1070 00:55:23,260 --> 00:55:26,361 ‫"فانيسا"، عندما ‫التقينا، كانت راقصة. 1071 00:55:27,300 --> 00:55:30,342 ‫كان لدينا حياة ‫كاملة. لقد كانت جيدة. 1072 00:55:31,218 --> 00:55:33,388 ‫ولكن يا فتى، أنا فقط... 1073 00:55:34,675 --> 00:55:35,926 ‫أفسدت كل شيء. 1074 00:55:37,176 --> 00:55:39,341 ‫لكن أنت، كنت من فئة "أكس مين". 1075 00:55:39,635 --> 00:55:41,494 ‫اللعنة على ذلك، لقد كنت "أكس مين". 1076 00:55:43,506 --> 00:55:44,798 ‫أنت الـ"ولفرين". 1077 00:55:47,024 --> 00:55:48,684 ‫لقد كان بطلاً في عالمي. 1078 00:55:50,616 --> 00:55:51,519 ‫أجل. 1079 00:55:52,669 --> 00:55:54,886 ‫إنه نكرة في عالمي. 1080 00:55:59,510 --> 00:56:01,426 ‫لقد قلت أن "لوغان" ‫كان بطلاً، ماذا حدث؟ 1081 00:56:02,801 --> 00:56:03,883 ‫مات. 1082 00:56:04,590 --> 00:56:05,256 ‫كيف؟ 1083 00:56:06,135 --> 00:56:08,643 ‫حسنًا، من الناحية الفنية لك ‫تم اختراق صدرك بواسطة جذع شجرة، 1084 00:56:08,790 --> 00:56:11,260 ‫ولكن في الحقيقة لقد نفدت ‫قواك عندما كنت تحاول إنقاذ شخص. 1085 00:56:11,760 --> 00:56:12,760 ‫من؟ 1086 00:56:12,760 --> 00:56:15,919 ‫فتاة لعينة التي نشأت ‫في مختبر أطلق عليها اسم "أكس 23". 1087 00:56:16,866 --> 00:56:18,066 ‫لكنها كانت مجرد طفلة. 1088 00:56:18,635 --> 00:56:20,135 ‫أصغر سنا وأكثر أناقة، 1089 00:56:20,135 --> 00:56:21,893 ‫بطريقة أو بأخرى نسخة شرسة منك. 1090 00:56:22,228 --> 00:56:23,686 ‫لقد مات وهو يحاول إنقاذها. 1091 00:56:23,926 --> 00:56:25,003 ‫لقد كان الأمر جميلًا. 1092 00:56:25,718 --> 00:56:27,760 ‫انظر يا صاح، أعلم أنك تتألم. 1093 00:56:28,718 --> 00:56:31,093 ‫زميلتي العمياء، كبيرة سن ‫من أصول امريكية افريقية، 1094 00:56:31,163 --> 00:56:33,926 ‫ تقول دائمًا ‫الألم يعلمنا من نحن. 1095 00:56:34,301 --> 00:56:35,885 ‫في بعض الأحيان نحتاج ‫إلى الاستماع إلى هذا الألم 1096 00:56:36,051 --> 00:56:37,051 ‫بدلا من الهروب منه. 1097 00:56:37,051 --> 00:56:38,468 ‫- اللعنة. ‫- نعم، إنها حكيمة. 1098 00:56:38,885 --> 00:56:40,926 ‫ هذه اسمها؟ ‫تدعوها "آل العمياء". 1099 00:56:41,282 --> 00:56:42,522 ‫حسنًا، إنها عمياء. 1100 00:57:19,893 --> 00:57:20,985 ‫أنظرِ إليك. 1101 00:57:21,385 --> 00:57:22,301 ‫إنها قادمة معنا. 1102 00:57:22,551 --> 00:57:23,135 ‫لا، لن تأتي. 1103 00:57:23,343 --> 00:57:24,593 ‫- أوه، نعم، ستأتي. ‫- قلت لا 1104 00:57:24,718 --> 00:57:25,593 ‫ آسف. 1105 00:57:26,968 --> 00:57:27,718 ‫آسف لذلك. 1106 00:57:28,676 --> 00:57:29,301 ‫تعالي هنا يا فتاة. 1107 00:57:30,801 --> 00:57:31,260 ‫من أنت؟ 1108 00:57:32,135 --> 00:57:32,551 ‫أنا "ديدبول". 1109 00:57:33,635 --> 00:57:34,760 ‫وأعتقد أنك "ديدبول" أيضًا. 1110 00:57:35,301 --> 00:57:36,885 ‫لكن هنا، الجميع ‫ينادونني بـ "نايسبول". 1111 00:57:37,461 --> 00:57:39,028 ‫يا إلهي، كم انتظرت ‫لكي أرى "ليديبول". 1112 00:57:39,053 --> 00:57:40,268 ‫إنها جميلة. 1113 00:57:40,551 --> 00:57:42,489 ‫لقد أنجبت للتو طفلاً ‫أيضا، و... 1114 00:57:42,813 --> 00:57:43,643 ‫ولا أستطيع حتى أن أقول. 1115 00:57:43,676 --> 00:57:45,093 ‫لا أعتقد أنك ‫من المفترض أن تقول ذلك. 1116 00:57:45,135 --> 00:57:45,635 ‫لا بأس. 1117 00:57:46,718 --> 00:57:47,954 ‫أنا أعرّف نفسي ‫كنسوي، 1118 00:57:48,335 --> 00:57:49,248 ‫صحيح. 1119 00:57:50,926 --> 00:57:54,551 ‫هل هذه مسدسات "ديسيرت ‫إيقل" مطلية بالذهب عيار 50؟ 1120 00:57:54,551 --> 00:57:55,352 ‫بالطبع. 1121 00:57:55,843 --> 00:57:56,760 ‫لتتناسب مع قرطي أذني. 1122 00:57:57,093 --> 00:57:57,676 ‫هل يمكنني الحصول عليها؟ 1123 00:57:58,932 --> 00:58:00,135 ‫ على جثتي. 1124 00:58:00,635 --> 00:58:01,218 ‫أنت مضحك. 1125 00:58:01,676 --> 00:58:03,843 ‫وأعتقد أنك قد ‫ قابلت بالفعل "ماري بابينز". 1126 00:58:03,843 --> 00:58:05,676 ‫إنه معروفة بـ"دوق بول". 1127 00:58:06,093 --> 00:58:07,133 ‫أحذر أين تضع يدك. 1128 00:58:07,159 --> 00:58:08,412 ‫جسمها تقريبًا كله مثير جنسيًا لها. 1129 00:58:08,437 --> 00:58:09,946 ‫وهي ستجعلك تعرف ذلك. 1130 00:58:10,218 --> 00:58:15,899 ‫أبعد نظرك عنها لثانية واحدة ‫وسوف تبحث عن أب جديد. 1131 00:58:16,093 --> 00:58:18,135 ‫إذا لم تتمكن من أن تكون ‫مالكًا مسؤولاً للحيوأنات الأليفة، 1132 00:58:18,241 --> 00:58:19,991 ‫ثم ربما لا تفعل ذلك ‫تستحق هذا الـ"يونيكورن الصغير. 1133 00:58:20,901 --> 00:58:22,681 ‫مذنب في جميع التهم، حضرة القاضي. 1134 00:58:23,135 --> 00:58:23,926 ‫لن يحدث هذا مرة أخرى. 1135 00:58:24,260 --> 00:58:25,218 ‫لماذا أنت لطيف جدًا؟ 1136 00:58:25,801 --> 00:58:26,968 ‫أن تكون لطيفًا لا يكلف شيئًا. 1137 00:58:27,347 --> 00:58:28,889 ‫وأن تصمت كذلك لا يكلف. 1138 00:58:29,007 --> 00:58:29,729 ‫مثير. 1139 00:58:29,754 --> 00:58:30,603 ‫هذا "لوغان". 1140 00:58:30,676 --> 00:58:31,635 ‫وهو عادة لا يرتدي قميص، 1141 00:58:31,635 --> 00:58:33,464 ‫لكنه أهمل نفسه ‫منذ الطلاق. 1142 00:58:35,218 --> 00:58:37,017 ‫أين قناعك؟ 1143 00:58:39,160 --> 00:58:40,035 ‫بحقكم يا شباب. 1144 00:58:41,468 --> 00:58:42,723 ‫أوه، هذا الرجل. 1145 00:58:42,748 --> 00:58:44,334 ‫نحن نبحث عن مجموعة من الناجين. 1146 00:58:44,367 --> 00:58:45,336 ‫أوه، إنهم هناك. 1147 00:58:45,361 --> 00:58:48,826 ‫لكن من الأفضل أن تأمل بأن لا ‫تصطدم في فيلق "ديدبول". 1148 00:58:49,055 --> 00:58:53,026 ‫إنهم مجانين. سوف يقطعونك ‫إلى ألف قطعة ويخبئونها في كل الفراغ. 1149 00:58:53,026 --> 00:58:56,692 ‫إذا استطاعوا فقط معالجة صدمات طفولتهم، ‫يمكنهم خوض رحلة شفاء رائعة. 1150 00:58:56,734 --> 00:58:59,014 ‫انظر، نحن نتجه نحو المناطق ‫الحدودية. هل تعرف أين هي؟ 1151 00:58:59,481 --> 00:59:02,167 ‫أجل، تبعد 12 كيلومترًا جهة الغرب. 1152 00:59:02,207 --> 00:59:03,701 ‫يمكنني أن اعطيكم مركبتي اذا أردتم. 1153 00:59:03,974 --> 00:59:05,833 ‫سيكون شرفا لي. 1154 00:59:08,984 --> 00:59:09,692 ‫أوه، لا، لا، لا، لا، 1155 00:59:09,965 --> 00:59:11,215 ‫لا، لا، بالتأكيد لا. 1156 00:59:12,526 --> 00:59:13,401 ‫لا، لا. 1157 00:59:13,401 --> 00:59:15,151 ‫- فقط أركب السيارة. ‫- هذه ليست سيارة. 1158 00:59:15,526 --> 00:59:18,050 ‫هذه سيارة "هوندا أوديسي" اللعينة. 1159 00:59:18,151 --> 00:59:19,609 ‫إنها لا تستجيب بسرعة. 1160 00:59:20,151 --> 00:59:21,276 ‫تحتوي على نظام ترفيهي قديم. 1161 00:59:21,276 --> 00:59:24,317 ‫عندما وجدت "هوندا" أن الكلاميديا ‫​​​​غير المعالجة كانت تسبب المرض 1162 00:59:24,342 --> 00:59:25,923 ‫أخترعوا "هوندا أوديسي" 1163 00:59:26,217 --> 00:59:27,097 ‫للمنافسة. 1164 00:59:27,276 --> 00:59:30,063 ‫اصعد إلى السيارة اللعينة. 1165 00:59:30,192 --> 00:59:31,442 ‫سوف توصلك إلى هناك آمنًا وسليمًا. 1166 00:59:32,143 --> 00:59:33,417 ‫واثق، تفعل ذلك دائمًا. 1167 00:59:34,497 --> 00:59:36,401 ‫سوف تضطر إلى ‫إرجاع كلبتي لي. 1168 00:59:36,776 --> 00:59:38,605 ‫أنا أعلم، استمع. 1169 00:59:38,776 --> 00:59:39,401 ‫نعم يا صغيرة. 1170 00:59:39,998 --> 00:59:41,151 ‫إذا أردت يومًا أن تتخلى عنها، 1171 00:59:41,151 --> 00:59:44,026 ‫أو إذا كانت بحاجة إلى منزل جديد، ‫أو إذا حدث لك شيء ما، 1172 00:59:44,026 --> 00:59:45,578 ‫أحب أن أكون بابا لها. 1173 00:59:46,018 --> 00:59:47,918 ‫أوه، ماذا سيحدث لي؟ 1174 00:59:48,026 --> 00:59:49,298 ‫الكثير من الاشياء. 1175 00:59:53,194 --> 00:59:54,359 ‫لا، نحن نهرب. 1176 00:59:54,651 --> 00:59:57,849 ‫ الذرة ‫كانت كثيفة جدًاً يا فتاة. 1177 00:59:58,647 --> 00:59:59,974 ‫اللعنة. 1178 01:00:28,986 --> 01:00:30,234 ‫حسنًا، سأسألك سؤالًا فحسب. 1179 01:00:30,544 --> 01:00:31,504 ‫ما خطب البدلة؟ 1180 01:00:31,784 --> 01:00:33,359 ‫أول شيء فعلته ‫عندما اشتعلت النيران، 1181 01:00:33,359 --> 01:00:34,067 ‫لقد خلعت البدلة. 1182 01:00:34,202 --> 01:00:35,526 ‫- اصمت. ‫- انها ليست قبيحة. 1183 01:00:35,526 --> 01:00:37,182 ‫- توقف عن الحديث عن بدلتي. ‫- هل صنعتها بنفسك؟ 1184 01:00:37,984 --> 01:00:38,901 ‫اصمت الآن. 1185 01:00:38,901 --> 01:00:39,984 ‫هل أجبروك "أكس مين" على ارتدائها؟ 1186 01:00:40,276 --> 01:00:41,734 ‫هؤلاء أبناء الأوغاد الملاعين. 1187 01:00:42,354 --> 01:00:43,859 ‫إنهم ليسوا ‫أصدقائك، لعلمك. 1188 01:00:43,859 --> 01:00:45,776 ‫الأصدقاء لا يسمحون ‫...لأصدقائهم بمغادرة الديار 1189 01:00:45,776 --> 01:00:48,109 ‫يبدو أنهم يقاتلون ‫جريمة لوس انجليس رامز. 1190 01:00:48,151 --> 01:00:49,192 ‫اصمت بشأن البدلة. 1191 01:00:50,067 --> 01:00:51,734 ‫انتبه لما تقوله ‫أيها الملائك الصغير. 1192 01:00:51,734 --> 01:00:52,692 ‫أنا فقط أحاول الارتباط قليلاً. 1193 01:00:52,734 --> 01:00:54,276 ‫ حسنا تحدث ‫عن شيء آخر. 1194 01:00:54,317 --> 01:00:55,503 ‫حسنًا. 1195 01:01:02,234 --> 01:01:03,134 ‫توقف عن فعل هذا. 1196 01:01:04,984 --> 01:01:05,942 ‫إذا كان بإمكانهم إصلاح عالمك. 1197 01:01:05,942 --> 01:01:07,734 ‫ما هو أول شيء ستفعله ‫عندما تخرج من هنا؟ 1198 01:01:07,734 --> 01:01:09,067 ‫ستشرب بعض مستحضرات الكحول ‫ لفرك البشرة؟ 1199 01:01:09,067 --> 01:01:10,734 ‫ربما سائل المساحات؟ 1200 01:01:11,050 --> 01:01:11,844 ‫ماذا قلت؟ 1201 01:01:12,151 --> 01:01:13,776 ‫لذلك عندما تعود، ‫ما هو أول شيء ستفعله؟ 1202 01:01:13,817 --> 01:01:15,164 ‫لا، لا، لا، قبل ذلك. 1203 01:01:16,442 --> 01:01:18,235 ‫إذا كان بإمكانهم إصلاح عالمك؟ 1204 01:01:22,167 --> 01:01:24,917 ‫- ماذا تقصد بـ"إذا". ‫- أعني... 1205 01:01:24,942 --> 01:01:25,567 ‫لقد كذبت علي. 1206 01:01:25,776 --> 01:01:28,067 ‫ليس لديك أدنى فكرة إذا يمكنهم ‫مساعدتي في إصلاح الأمور، صحيح؟ 1207 01:01:28,359 --> 01:01:29,276 ‫لا، أعني... 1208 01:01:29,401 --> 01:01:30,276 ‫أوه، اللعنة! 1209 01:01:31,481 --> 01:01:32,159 ‫اللعنة! 1210 01:01:32,276 --> 01:01:33,526 ‫- أنا لم أكذب. ‫- لقد كذبت. 1211 01:01:33,526 --> 01:01:35,712 ‫لا، لقد قدمت أمنية بناءً على المعرفة. 1212 01:01:37,419 --> 01:01:38,812 ‫لأنني بحاجة إليك. 1213 01:01:39,859 --> 01:01:41,919 ‫هذا، هذا هو السبب. 1214 01:01:42,180 --> 01:01:42,939 ‫هنا. 1215 01:01:43,836 --> 01:01:45,492 ‫لأنه إذا لم نفعل ‫ شيئًا، سيموتون. 1216 01:01:45,819 --> 01:01:47,592 ‫أنا لا أعرف أي شيء ‫حول إنقاذ العوالم. 1217 01:01:48,072 --> 01:01:49,352 ‫ولماذا أهتم حتى؟ 1218 01:01:49,526 --> 01:01:52,657 ‫لأن عالمي كله موجود ‫هنا في هذه الصورة. 1219 01:01:53,050 --> 01:01:54,783 ‫إنهم تسعة أشخاص فقط، 1220 01:01:55,172 --> 01:01:57,376 ‫وليس لدي أي فكرة ‫عن كيفية إنقاذهم لوحدي. 1221 01:01:58,343 --> 01:01:59,692 ‫أعرف كيف أقتل ‫الناس من أجل المال، 1222 01:01:59,692 --> 01:02:02,550 ‫ولكنك أنت تعرف كيف تنقذهم. 1223 01:02:03,359 --> 01:02:04,526 ‫على الأقل يعرف "ولفرين" آخر. 1224 01:02:05,239 --> 01:02:06,155 ‫أوه، اللعنة! 1225 01:02:06,234 --> 01:02:08,399 ‫أعتقد أنني عالق مع الأسوأ. 1226 01:02:08,567 --> 01:02:14,112 ‫هل قلت أنك تمنيت ‫بناءً على المعرفة اللعينة؟ 1227 01:02:14,234 --> 01:02:16,358 ‫يسمونني "المرتزق كثير الكلام". 1228 01:02:16,526 --> 01:02:18,692 ‫إنهم لا يدعونني "تيمي الصادق" 1229 01:02:18,692 --> 01:02:20,484 ‫أو "ملكة اللسان من ساسكاتون". 1230 01:02:24,401 --> 01:02:25,527 ‫كلمة أخرى... 1231 01:02:26,692 --> 01:02:28,317 ‫من فضلك أعطني سبب واحد. 1232 01:02:31,609 --> 01:02:32,575 ‫حاكمي. 1233 01:02:36,151 --> 01:02:37,401 ‫أتعرف ماذا، أنت أضحوكة. 1234 01:02:39,389 --> 01:02:40,942 ‫لا عجب أن "الأفينجرز" لم يأخذوك. 1235 01:02:40,942 --> 01:02:43,082 ‫أو الـ"أكس مين" لا أحد. 1236 01:02:43,526 --> 01:02:45,192 ‫يعني أنت... 1237 01:02:45,192 --> 01:02:49,062 ‫سخيف، غير ناضج، معتوه، غبي. 1238 01:02:49,317 --> 01:02:52,134 ‫لم أقابل شخصًا أكثر حزنًا. 1239 01:02:52,554 --> 01:02:54,937 ‫متلعثم يرغب في المزيد من الأهتمام. 1240 01:02:55,145 --> 01:02:56,431 ‫في طوال حيًاتي. 1241 01:02:56,526 --> 01:02:58,401 ‫وهذا يقوله الكثير، ‫لأنني كنت على قيد الحياة 1242 01:02:58,651 --> 01:03:00,817 ‫لأكثر من 200 سنة لعينة. 1243 01:03:01,192 --> 01:03:04,317 ‫وسأخبرك بشيء، تلك الفتاة الصلعاء ‫كانت على حق بأمر واحد. 1244 01:03:04,317 --> 01:03:06,785 ‫لن تنقذ العالم أبدًا. 1245 01:03:06,942 --> 01:03:11,412 ‫لم تستطع حتى إنقاذ العلاقة ‫مع راقصة لعينة. 1246 01:03:11,692 --> 01:03:14,067 ‫و ايها اللعين، وسأكون سعيد بقول ذلك ‫ أنك ستموت وحيدا، 1247 01:03:14,276 --> 01:03:16,162 ‫ولكنها من النكات الرائعة، 1248 01:03:16,235 --> 01:03:18,651 ‫أنك لايمكنك الموت، ‫إلا أن هذا يحدث لنا جميعًا! 1249 01:03:23,109 --> 01:03:26,109 ‫ليس لديك ما تقوله يا "ثرثار"؟ 1250 01:03:34,192 --> 01:03:35,526 ‫سأقاتلك الآن. 1251 01:03:38,185 --> 01:03:39,410 ‫حقًا؟ 1252 01:03:50,192 --> 01:03:51,442 ‫لن تتحدث الآن أليس كذلك؟ 1253 01:03:58,317 --> 01:03:59,817 ‫أيها القذر! 1254 01:04:33,192 --> 01:04:33,651 ‫لا، لا، لا. 1255 01:04:57,359 --> 01:05:00,552 ‫أنا أتراجع عن كلامي، ‫"هوندا أوديسي" قوية جدًا. 1256 01:05:00,901 --> 01:05:02,325 ‫من المؤسف أنك لست كذلك ‫ يا "ذا القضيب الصغير". 1257 01:05:02,484 --> 01:05:04,026 ‫أوه، لقد بدأنا للتو، يا صاح. 1258 01:06:02,440 --> 01:06:04,024 ‫"ثور"! 1259 01:06:06,651 --> 01:06:07,460 ‫أين نحن؟ 1260 01:06:07,609 --> 01:06:10,484 ‫لا أعلم، ولكن ‫ألمكان عجبني. 1261 01:07:09,192 --> 01:07:12,565 ‫حسنًاً، انظروا إليكم جميعًاً. 1262 01:07:12,882 --> 01:07:14,132 ‫يبدو أنكم الآخرين. 1263 01:07:14,745 --> 01:07:15,471 ‫رائع. 1264 01:07:15,901 --> 01:07:17,447 ‫لذلك فقط لأتذكر، 1265 01:07:17,687 --> 01:07:20,001 ‫- أنتِ... ‫- "إليكترا". 1266 01:07:20,114 --> 01:07:21,741 ‫من يستطيع أن ينسى؟ 1267 01:07:22,484 --> 01:07:25,404 ‫وأنت لم أكن ‫أتوقع رؤيتك هنا، 1268 01:07:25,567 --> 01:07:28,170 ‫اعتقد أنك كنت، ‫كما تعلم، متقاعدًا. 1269 01:07:29,609 --> 01:07:30,442 ‫متخلف؟ 1270 01:07:31,859 --> 01:07:32,442 ‫متقاعد. 1271 01:07:32,901 --> 01:07:33,859 ‫أنا كنت في الفراغ. 1272 01:07:33,901 --> 01:07:35,317 ‫أنا لا أريد أن يتم إلغائي مرة أخرى. 1273 01:07:35,359 --> 01:07:36,734 ‫- أنت لا تروق لي. ‫- أنت لم تفعل أبدا. 1274 01:07:38,745 --> 01:07:42,485 ‫من هذا الذي يُعيد تذكيري بعيوبي؟ 1275 01:07:43,097 --> 01:07:43,965 ‫أنظر إلى حالك. 1276 01:07:44,507 --> 01:07:46,507 ‫أنت تبدو مثل ‫نسخة خارقة من "هوك". 1277 01:07:47,322 --> 01:07:48,500 ‫أسمي "ريمي ليبو". 1278 01:07:50,654 --> 01:07:51,692 ‫ولكن يمكنك مناداتي بـ"قامبيت". 1279 01:07:51,734 --> 01:07:53,752 ‫لقد مضى وقت طويل ‫منذ أن رأيت "سلينق بلايد" 1280 01:07:53,799 --> 01:07:54,778 ‫ذكرني مرة أخرى. 1281 01:07:55,609 --> 01:07:57,234 ‫- يسمونني "قامبيت". ‫- حقًا. 1282 01:07:57,307 --> 01:08:00,390 ‫هل أنت متأكد من أنك لم تكن تريد ذلك حقًا، ‫ لكن الأمر لم تنجح تمامًا؟ 1283 01:08:03,430 --> 01:08:05,490 ‫كما تعلم، لم يكن لدينا قط ‫"ولفرين" هنا. 1284 01:08:06,526 --> 01:08:09,183 ‫لكن يمكنني أن أخبرك الآن، إنه ‫ المجاملة أن تسأل. 1285 01:08:09,654 --> 01:08:10,946 ‫قبل أن تشرب كل ‫ما عندي من الخمور. 1286 01:08:11,526 --> 01:08:13,263 ‫هذا شيء جيد أنني لا أهتم. 1287 01:08:14,067 --> 01:08:14,401 ‫ 1288 01:08:16,838 --> 01:08:18,005 ‫ اللعنة! 1289 01:08:21,026 --> 01:08:22,231 ‫محرج جدًا. 1290 01:08:23,984 --> 01:08:24,901 ‫حسنًا، الآن بعد ‫أن تم تسوية الأمر، 1291 01:08:24,901 --> 01:08:26,734 ‫انظر، لقد قطعنا مسافة طويلة ‫طريقة للعثور على ثلاثتكم. 1292 01:08:26,984 --> 01:08:28,552 ‫- هناك أربعة منا. ‫- هناك أربعة؟ 1293 01:08:28,692 --> 01:08:29,442 ‫انتظرِ، هل "ماقنيتو" موجود؟ 1294 01:08:30,317 --> 01:08:33,090 ‫يا إلهي، فليكن "ماقنيتو"، ‫ لأن بوجود... 1295 01:08:33,163 --> 01:08:34,401 ‫- لقد مات. ‫- اللعنة! 1296 01:08:34,484 --> 01:08:35,817 ‫الآن أصبحت "ديزني" رخيصة؟ 1297 01:08:35,817 --> 01:08:39,276 ‫كما لو أن "بينوكيو" يحشر وجهه ‫في مؤخرتي وبدأ الكذب كالمجنون. 1298 01:08:42,692 --> 01:08:44,859 ‫لم أفهم ولا كلمة، ‫ماهي قوتك الخارقة بالضبط؟ 1299 01:08:45,652 --> 01:08:46,678 ‫أتحكم بأوراق اللعب. 1300 01:08:47,183 --> 01:08:48,118 ‫اجعلها تنفجر. 1301 01:08:48,276 --> 01:08:50,067 ‫قوتك قريبة ‫ بالسحر، وهذا جيد. 1302 01:08:50,401 --> 01:08:51,651 ‫نحن لسنا هالكون ‫تمامًا على الإطلاق. 1303 01:08:52,067 --> 01:08:53,520 ‫إذن من الذي أتى بنا إلى هنا؟ 1304 01:08:53,830 --> 01:08:54,497 ‫أنا. 1305 01:09:04,984 --> 01:09:06,442 ‫لا تجعلني أندم على ذلك. 1306 01:09:08,092 --> 01:09:11,237 ‫يا إلهي ، "لوغان" ، ‫هذه هي، "أكس 23". 1307 01:09:11,556 --> 01:09:13,077 ‫هي التي أخبرتك عنها. 1308 01:09:17,526 --> 01:09:19,606 ‫كيف علقتم جميعًا في الفراغ؟ 1309 01:09:19,692 --> 01:09:21,059 ‫شخصاً ما طرق على الباب، 1310 01:09:21,276 --> 01:09:22,526 ‫أرسلني "تي في اي" إلى هنا. 1311 01:09:22,567 --> 01:09:22,984 ‫أنا أيضاً. 1312 01:09:23,234 --> 01:09:24,526 ‫ربما ولدت هنا، لذلك 1313 01:09:24,526 --> 01:09:25,526 ‫من الصعب أن نعرف على وجه اليقين. 1314 01:09:26,192 --> 01:09:28,696 ‫قررت "تي في اي" أن عالمنا كان يموت، 1315 01:09:29,317 --> 01:09:31,382 ‫ولم أحصل حتى على ‫فرصة للقتال من أجل ذلك. 1316 01:09:34,067 --> 01:09:35,953 ‫الناس مثلنا لا يذهبون بهدوء. 1317 01:09:36,359 --> 01:09:37,942 ‫"تي في اي" يعرفون بالأمر، لذلك أخرجونا. 1318 01:09:38,984 --> 01:09:40,651 ‫الجواب نعم أنا موجود 1319 01:09:41,122 --> 01:09:42,453 ‫- في ماذا؟ ‫- في الفريق. 1320 01:09:42,984 --> 01:09:44,692 ‫أنا وأنت وأنت وأنا، كلنا معًا. 1321 01:09:45,026 --> 01:09:46,401 ‫دعونا نخرج من هذا المكان. 1322 01:09:46,401 --> 01:09:48,401 ‫لا تستمع إليه، فهو كاذب لعين 1323 01:09:48,401 --> 01:09:49,895 ‫لقد كانت أمنية بناءً على المعرفة! 1324 01:09:50,982 --> 01:09:52,062 ‫أنظروا 1325 01:09:53,276 --> 01:09:54,921 ‫لقد كنا داخل مخبأ "كاساندرا". 1326 01:09:55,234 --> 01:09:57,651 ‫الطريق الوحيد للخروج من ‫الفراغ من خلالها. 1327 01:09:58,026 --> 01:09:58,942 ‫يمكنها أن تعيدنا إلى الديار. 1328 01:09:59,276 --> 01:10:00,026 ‫قالت لنا. 1329 01:10:00,026 --> 01:10:01,436 ‫إنتظر لحظة، هل كنت بالداخل؟ 1330 01:10:02,234 --> 01:10:03,109 ‫وخرجت منها حيًا؟ 1331 01:10:03,322 --> 01:10:03,982 ‫هراء. 1332 01:10:04,151 --> 01:10:05,234 ‫لا أحد فعل ذلك من أي وقت مضى. 1333 01:10:05,276 --> 01:10:05,609 ‫لقد فعلنا. 1334 01:10:05,859 --> 01:10:08,056 ‫في كل مرة واحد منا ‫يصعد ضدها 1335 01:10:08,542 --> 01:10:09,289 ‫يموتون. 1336 01:10:09,882 --> 01:10:10,776 ‫"المعاقب"، 1337 01:10:10,776 --> 01:10:12,699 ‫"كويكسيلفر"، الـ"ديرديفل". 1338 01:10:12,776 --> 01:10:14,099 ‫"ديرديفل"، أنا آسف جدًا. 1339 01:10:14,192 --> 01:10:14,812 ‫لا بأس. 1340 01:10:15,026 --> 01:10:15,767 ‫تمام. 1341 01:10:17,859 --> 01:10:20,506 ‫حتى ذلك الملاك ‫اللطيف، "جوني ستورم"، 1342 01:10:20,942 --> 01:10:24,027 ‫هو يصل ويختفي ‫مثل، ماذا، قبل يومين؟ 1343 01:10:25,147 --> 01:10:26,441 ‫هذا حزين جدًا. 1344 01:10:26,859 --> 01:10:30,128 ‫أينما كان هذا "جوني" ‫هو، أنا متأكد من أنه مزدهر. 1345 01:10:30,692 --> 01:10:33,109 ‫اسمعوا، هذه قوة ‫بالأرقام، حسنًا؟ 1346 01:10:33,177 --> 01:10:36,337 ‫نحن، بالإضافة إلىكم يا رفاق، نستطيع ‫ إضاع "كاساندرا". 1347 01:10:36,417 --> 01:10:37,723 ‫وإجبارها على إخراجنا من الفراغ. 1348 01:10:37,901 --> 01:10:39,526 ‫أعرف ماذا يعني أن ‫تشعر بالشك في نفسك. 1349 01:10:39,526 --> 01:10:40,567 ‫لا أشعر بذلك على الإطلاق. 1350 01:10:40,609 --> 01:10:41,192 ‫أنا بخير. 1351 01:10:41,234 --> 01:10:43,109 ‫اعرف كيف تبدو أمعائك ‫كأنها دودة شريطية. 1352 01:10:43,109 --> 01:10:44,881 ‫يبدو الأمر كما لو كان لديك ‫مرآة لنفسي. 1353 01:10:44,990 --> 01:10:47,581 ‫يا رفاق ربما لم نكن قادرين ‫على إنقاذ اكوانكم، 1354 01:10:47,892 --> 01:10:49,100 ‫ولكن يمكنكم الانتقام منهم. 1355 01:10:50,026 --> 01:10:51,359 ‫هذا ما كان "جوني" يريده. 1356 01:10:51,609 --> 01:10:52,395 ‫انتظر، 1357 01:10:53,180 --> 01:10:54,747 ‫هل كنت تعرف "جوني"؟ 1358 01:10:55,151 --> 01:10:56,381 ‫أوه نعم. 1359 01:10:56,734 --> 01:10:58,526 ‫المغفل هذا، تحدث إليه ‫ وأقنعه بأن نتعاون. 1360 01:10:58,526 --> 01:11:01,026 ‫عندما أتى "جوني" بقضية ‫تتعلق بالموتى. 1361 01:11:01,026 --> 01:11:02,401 ‫لا، لا، لا نعرف ذلك. 1362 01:11:02,401 --> 01:11:03,551 ‫لقد كان مجرد جرح بسيط. 1363 01:11:03,651 --> 01:11:04,692 ‫ربما نجا. 1364 01:11:04,692 --> 01:11:07,442 ‫فإذا نجا من ذلك، ‫فعليه أن يصلي حتى موته. 1365 01:11:07,484 --> 01:11:09,542 ‫شكرًا لك دكتور "ولفرين". 1366 01:11:09,567 --> 01:11:11,410 ‫- تخلص منه. ‫- ماذا فعلت بـ"جوني"؟ 1367 01:11:11,484 --> 01:11:12,723 ‫تحدث أو سأبدأ بالتعامل. 1368 01:11:12,817 --> 01:11:14,317 ‫حسنًا، حسنًا، مهلا. 1369 01:11:14,817 --> 01:11:18,117 ‫حسنًا، لقد تحدث بكلامه الغبي عن ‫ "كاساندرا"، 1370 01:11:18,276 --> 01:11:19,901 ‫وقامت بسلخ جلده، 1371 01:11:20,192 --> 01:11:22,276 ‫ترك أعضائه متناثرة ‫رش بشكل فظ على الأرض 1372 01:11:22,276 --> 01:11:23,984 ‫كما تشرب التربة دمه بشراهة. 1373 01:11:23,984 --> 01:11:24,985 ‫كان الأمر فظيعا. 1374 01:11:25,026 --> 01:11:26,552 ‫لقد كان مثل الأخ بالنسبة لي. 1375 01:11:27,026 --> 01:11:30,112 ‫أنظر، لقد مات قبل أن ‫ يحدث فارقًا ولكن... 1376 01:11:30,332 --> 01:11:31,692 ‫ ربما لم تتمكنون ‫من إنقاذ عالمكم، 1377 01:11:31,901 --> 01:11:35,246 ‫لكن ، ‫يمكنكم أن إنقاذ عالمي. 1378 01:11:35,276 --> 01:11:36,984 ‫أنا لا أهتم بعالمك 1379 01:11:36,984 --> 01:11:39,776 ‫ولكن إذا خرج هذان ‫من هناك على قيد الحياة، 1380 01:11:39,776 --> 01:11:42,776 ‫ربما معًا، يمكننا ‫نعود هنا ونقضي عليها. 1381 01:11:42,817 --> 01:11:43,870 ‫من أين أتيت؟ 1382 01:11:44,323 --> 01:11:45,692 ‫نحن نسمي هذا الانتحار، "شيا". 1383 01:11:45,776 --> 01:11:47,776 ‫إذا تمكنا من حجب قواها النفسية، 1384 01:11:47,776 --> 01:11:49,509 ‫يمكننا إيقافها. ‫أنا أعرف ذلك. 1385 01:11:49,734 --> 01:11:50,942 ‫الآن، أعرف أن "ماقنيتو" قد مات، 1386 01:11:51,859 --> 01:11:53,526 ‫ولكن أجرؤ على تخمين أن خوذته 1387 01:11:53,859 --> 01:11:55,026 ‫ هنا في مكان ما. 1388 01:11:55,067 --> 01:11:56,416 ‫أذابت "كاساندرا" ‫تلك الخوذة. 1389 01:11:56,456 --> 01:11:56,964 ‫اللعنة! 1390 01:11:56,989 --> 01:11:58,669 ‫- بعد أن قتلته. ‫- اللعنة! 1391 01:11:58,816 --> 01:11:59,442 ‫هي لا تلعب. 1392 01:11:59,515 --> 01:12:02,475 ‫إنها تعلم أن الخوذة كانت الطريقة ‫الوحيدة لحماية أي شخص من صلاحياتها. 1393 01:12:02,609 --> 01:12:04,401 ‫الخوذة الأخرى الوحيدة ‫القوية هي خوذة "جاقرنات"، 1394 01:12:04,567 --> 01:12:05,984 ‫لكنه يعمل لدى "كاساندرا". 1395 01:12:06,026 --> 01:12:07,317 ‫خوذة "جاقرنات"، هذا كل شيء. 1396 01:12:07,317 --> 01:12:08,859 ‫ونحن نعلم ‫هذا لن يتحقق. 1397 01:12:09,026 --> 01:12:10,609 ‫ فتلك القبة يجب أن تأتي معها. 1398 01:12:10,609 --> 01:12:12,567 ‫أنا اسف جدًا يا جميل ‫أريد أن أكون لطيفا معك. 1399 01:12:12,567 --> 01:12:14,167 ‫من هو مدرب اللهجات الخاص بك؟ 1400 01:12:14,192 --> 01:12:15,130 ‫"المينيونز"؟ 1401 01:12:15,265 --> 01:12:18,410 ‫أشعر وكأننا نفتقد عرض مهم. 1402 01:12:19,703 --> 01:12:20,692 ‫لقد سئمت من هذا القرف. 1403 01:12:20,984 --> 01:12:22,416 ‫لقد سئمت من الاختباء. 1404 01:12:23,651 --> 01:12:25,363 ‫دعونا نواجه الأمر، ‫لقد نسي العالم عنا. 1405 01:12:25,776 --> 01:12:27,484 ‫أو لم يعلم عنا شيء قط. 1406 01:12:27,484 --> 01:12:28,824 ‫لقد كنا الأبطال. 1407 01:12:28,984 --> 01:12:31,624 ‫- الأرواح التي أنقذناها. ‫- أو التي اردنا إنقاذها. 1408 01:12:31,901 --> 01:12:33,359 ‫ربما هذين هما فرصتنا، 1409 01:12:35,109 --> 01:12:37,910 ‫أن نتذكر بالطريقة التي نستحقها. 1410 01:12:38,984 --> 01:12:41,124 ‫- أجل. ‫- نهاية واحدة. 1411 01:12:41,883 --> 01:12:42,584 ‫إرثنا. 1412 01:12:42,609 --> 01:12:44,824 ‫نعم، نعم، دع هذا الرجل يطبخ. 1413 01:12:44,942 --> 01:12:46,026 ‫هذا ما أتحدث عنه. 1414 01:12:46,276 --> 01:12:48,276 ‫حركة بطيئة كبيرة، ‫قتال. موسيقى حزينة، 1415 01:12:48,276 --> 01:12:49,401 ‫الجميع يعملون معًا. 1416 01:12:49,401 --> 01:12:51,195 ‫من يعرف إذا كنت ستعيش أو ‫تموت، وقبيل ذلك. 1417 01:12:51,528 --> 01:12:52,984 ‫- من هو مستعد؟ ‫- لقد ولدت جاهزًا. 1418 01:12:53,567 --> 01:12:54,609 ‫نعم، "قامبيت"! 1419 01:12:54,651 --> 01:12:55,609 ‫أنا لا أعرف والدي، 1420 01:12:55,609 --> 01:12:57,869 ‫لكنني متأكد من أنني خرجت مستعد. 1421 01:12:58,026 --> 01:12:59,484 ‫يا إلهي، هذا كلام عظيم. 1422 01:12:59,692 --> 01:13:01,584 ‫نعم، أبي كان عشوائي ‫ ويعرف كل شيء عن والدتي. 1423 01:13:01,609 --> 01:13:03,836 ‫وخرجت هناك ‫قلت: "ما الأمر يا دكتور؟" 1424 01:13:04,526 --> 01:13:05,817 ‫لا بد أن "جوني" أحبك. 1425 01:13:06,185 --> 01:13:07,935 ‫إكس-23، ماذا سيكون الأمر؟ 1426 01:13:08,523 --> 01:13:09,444 ‫اسمي هو "لورا". 1427 01:13:09,602 --> 01:13:10,769 ‫هيا لنذهب. 1428 01:13:10,859 --> 01:13:12,917 ‫هيا لنذهب. 1429 01:13:12,942 --> 01:13:15,192 ‫- لذا، دعونا نشرع بهذا ونذهب. ‫- نحن نفعل هذا. 1430 01:13:15,192 --> 01:13:16,526 ‫أنتم جميعًا ميتون. 1431 01:13:16,551 --> 01:13:18,770 ‫يا إلهي، افهم الحاضرين. 1432 01:13:29,754 --> 01:13:31,701 ‫مهلا مهلا أنا لا أبحث عن شراكة. 1433 01:13:32,276 --> 01:13:33,609 ‫اخرجِ من هنا. 1434 01:13:34,859 --> 01:13:38,121 ‫أنت تذكرني به. غاضب، ‫في حالة سكر، قاسي. 1435 01:13:38,317 --> 01:13:39,984 ‫- يبدو وكأنه رجل عظيم. ‫- لم انتهي. 1436 01:13:42,377 --> 01:13:43,752 ‫ظهرت عندما كان الأمر أكثر أهمية. 1437 01:13:46,317 --> 01:13:47,484 ‫لا يمكنك أن تساعد في ذلك. 1438 01:13:51,317 --> 01:13:52,565 ‫قد لا تعرف ذلك، ولكن 1439 01:13:53,650 --> 01:13:55,221 ‫أنت رجل طيب، "لوغان". 1440 01:13:57,123 --> 01:14:00,326 ‫قد لا تعرفِ ذلك، ولكن على ‫ما يبدو أنا أسوأ نسخ "لوغان". 1441 01:14:01,942 --> 01:14:03,401 ‫عشت الحياة بفضلك. 1442 01:14:06,692 --> 01:14:07,942 ‫ولقد كبرت بفضلك. 1443 01:14:10,442 --> 01:14:11,942 ‫الكثير من الأطفال لم كبروا بفضلك. 1444 01:14:12,175 --> 01:14:14,455 ‫الكثير من الأطفال لم ‫يكبروا بفضلي. 1445 01:14:16,351 --> 01:14:18,042 ‫ثقِ بي يا فتاة، أنا لست بطلاً. 1446 01:14:19,195 --> 01:14:20,602 ‫بدلتك تعكس كلامك. 1447 01:14:21,905 --> 01:14:22,530 ‫هل تعجبكِ؟ 1448 01:14:25,359 --> 01:14:27,635 ‫ "سكوت" كان ‫يتوسل إليّ أن أرتديها. 1449 01:14:29,192 --> 01:14:31,705 ‫وكذلك فعل "جين"، "ستورم"، "بيست". 1450 01:14:33,957 --> 01:14:35,017 ‫كلهم. 1451 01:14:36,234 --> 01:14:38,590 ‫أراد مني أن أكون جزءًا ‫من الفريق لكنني رفصت. 1452 01:14:40,026 --> 01:14:41,526 ‫أخبرتهم إنهم تافهين. 1453 01:14:45,133 --> 01:14:47,653 ‫لم أستطع أن اشعرهم ‫ بأنني أريد أن أكون هناك. 1454 01:14:53,365 --> 01:14:55,359 ‫ثم ذات يوم، ‫بينما كنت خارجاً بمفردي، 1455 01:14:55,359 --> 01:14:56,732 ‫جاء البشر. 1456 01:14:57,317 --> 01:14:58,192 ‫وذهبوا بإصطياد المتحولين. 1457 01:14:59,901 --> 01:15:00,974 ‫أستطيع تخمين الباقي. 1458 01:15:01,026 --> 01:15:02,442 ‫لا، لا، اسمحي لي. 1459 01:15:03,776 --> 01:15:04,736 ‫اسمحي لي أن أقول ذلك. 1460 01:15:07,436 --> 01:15:08,882 ‫أحتاج أن أقول ذلك. 1461 01:15:11,317 --> 01:15:14,650 ‫وحين التقيت بالقبيح في ‫الحانة فات الأوان. 1462 01:15:19,020 --> 01:15:20,187 ‫لقد كانوا ميتين، كل... 1463 01:15:26,776 --> 01:15:30,289 ‫هذه البدلة هي كل ما لدي ‫لتذكرني بهم. 1464 01:15:31,734 --> 01:15:33,142 ‫وماذا فعلت. 1465 01:15:45,859 --> 01:15:47,545 ‫نحن نتجه إلى "كاساندرا" ‫عند شروق الشمس. 1466 01:15:48,442 --> 01:15:49,901 ‫استمتعو، هذه ليست معركتي. 1467 01:15:53,602 --> 01:15:56,019 ‫لن ننجح في هذا بدونك 1468 01:16:02,254 --> 01:16:03,817 ‫مهلا، من كنتِ تعتقدين أنني 1469 01:16:03,817 --> 01:16:05,240 ‫لقد حصلتِ على الرجل الخطأ. 1470 01:16:08,401 --> 01:16:09,960 ‫لقد كنت دائما الرجل الخطأ. 1471 01:16:36,067 --> 01:16:36,776 ‫ماذا؟ 1472 01:16:36,901 --> 01:16:38,026 ‫"ألأيث" لم يتمكن عليهم. 1473 01:16:39,317 --> 01:16:41,192 ‫أرادت "كاساندرا" التلاعب ‫بهم بنفسها أولًا. 1474 01:16:41,567 --> 01:16:42,192 ‫لقد هربوا. 1475 01:16:42,442 --> 01:16:43,151 ‫فهل وجدوا الآخرين؟ 1476 01:16:43,600 --> 01:16:44,273 ‫لا. 1477 01:16:44,298 --> 01:16:45,192 ‫جيد، حسنًا. 1478 01:16:45,680 --> 01:16:46,734 ‫ووجدهم الآخرون. 1479 01:16:46,776 --> 01:16:48,526 ‫أوه، جميل جدًا، أحسنت يا "بايرو". 1480 01:16:48,776 --> 01:16:50,359 ‫حركة كلاسيكية. ‫لقد لفت انتباهي 1481 01:16:50,421 --> 01:16:51,216 ‫أسترخ. 1482 01:16:52,109 --> 01:16:54,234 ‫إنهم يلاحقون "نوفا"، ‫سوف نتولى الأمر. 1483 01:16:54,526 --> 01:16:56,442 ‫"كاساندرا" هي غير متزنة وعشوائية. 1484 01:16:56,651 --> 01:16:58,539 ‫لماذا تعتقد أننا نضع ‫لها هناك في المقام الأول؟ 1485 01:16:58,942 --> 01:17:00,732 ‫الحمد لله أنها لم تفعل ذلك أبداً ‫ولم تختار ترك الفراغ. 1486 01:17:00,984 --> 01:17:03,526 ‫"مفكك الوقت" هو ‫ساعات تفصلنا عن الانتهاء 1487 01:17:03,734 --> 01:17:04,859 ‫لا أستطيع أن أغتنم أي فرص. 1488 01:17:05,276 --> 01:17:06,901 ‫ربما لا، ولكن أستطيع. 1489 01:17:07,609 --> 01:17:08,234 ‫مقابل ثمن. 1490 01:17:08,567 --> 01:17:10,276 ‫لماذا عليك أن تقول ‫ذلك، بهذا الصوت السخيف؟ 1491 01:17:10,359 --> 01:17:11,317 ‫إنه رديء جدًا. 1492 01:17:11,526 --> 01:17:12,484 ‫هل تريد أن يتم ذلك أم لا؟ 1493 01:17:12,526 --> 01:17:14,386 ‫حسنًا، سعرك، أخرجها. 1494 01:17:16,151 --> 01:17:17,240 ‫متحولين. 1495 01:17:40,359 --> 01:17:43,317 ‫أتنظرون الأيدي الكبيرة القادمة؟ ‫لا يوجد شيء ثمين بداخلها. 1496 01:17:43,317 --> 01:17:46,309 ‫ما يحاول "قامبيت" قوله ‫هو الحصول على خوذة "جاقرنات" 1497 01:17:46,401 --> 01:17:47,484 ‫لن يكون الأمر سهلا. 1498 01:17:47,692 --> 01:17:50,109 ‫أنا فقط أختلق الأمور. ‫أرفع رأسك يا "بلايد" 1499 01:17:55,859 --> 01:17:57,299 ‫من أين لك هذا الجمال الصغير؟ 1500 01:17:57,734 --> 01:17:59,276 ‫هذا هو AT4 المعاقب. 1501 01:17:59,817 --> 01:18:01,776 ‫أي المعاقب؟ ‫لقد كان هناك مثل خمسة منهم. 1502 01:18:01,942 --> 01:18:03,462 ‫لم يكن هناك سوى "بلايد" واحد. 1503 01:18:03,901 --> 01:18:05,317 ‫لن يكون هناك سوى "بلايد" واحد فقط. 1504 01:19:19,838 --> 01:19:21,737 ‫أتعلمون كم من الوقت لقد ‫كنت أنتظر هذه اللحظة؟ 1505 01:19:22,484 --> 01:19:24,442 ‫أنا على وشك يصناعة ‫اسمي هنا 1506 01:19:24,817 --> 01:19:26,651 ‫لا أعتقد أنكم ‫يا رفاق ستفلتون من ذلك. 1507 01:19:26,651 --> 01:19:28,484 ‫عليك فقط التأكد من أن الناس ‫يعرفون ماذا حدث هنا اليوم. 1508 01:19:28,997 --> 01:19:31,137 ‫عندما تخرج من هنا، ‫ستطلب لي شرابًا، حسنًا؟ 1509 01:19:31,234 --> 01:19:33,043 ‫أحمونا من الخلف ونحن سندخل. 1510 01:19:33,597 --> 01:19:35,110 ‫سوف نتأكد من استلام الطرد. 1511 01:19:35,940 --> 01:19:37,142 ‫وسنحصل على نهايتنا. 1512 01:21:20,109 --> 01:21:22,515 ‫لا يزال هناك بعض من الأوغاد ‫ يحاولون الأقتتال هنا. 1513 01:21:29,289 --> 01:21:31,206 ‫يمكنني التعايش مع هروبكما. 1514 01:21:31,544 --> 01:21:34,622 ‫ولكن العودة، عن طيب خاطر. 1515 01:21:35,942 --> 01:21:37,535 ‫يا لكم من مغفلين. 1516 01:21:37,876 --> 01:21:38,917 ‫نحن فقط بحاجة للعودة إلى الديار. 1517 01:21:39,006 --> 01:21:41,459 ‫يؤسفني بأن طلبك هذا ليس مدرج على القائمة. 1518 01:21:41,484 --> 01:21:44,957 ‫إما الموت أو الاستعباد، ‫هذه الطلبات الموجودة، بطبيعة الحال. 1519 01:21:45,109 --> 01:21:45,609 ‫بكل تأكيد... 1520 01:21:51,859 --> 01:21:54,812 ‫وأخيرا، من الجميل أن تعطي ‫شخص آخر فرصة للتحدث. 1521 01:21:54,901 --> 01:21:56,352 ‫ليست ببدلتي القوية. 1522 01:22:14,776 --> 01:22:16,116 ‫لا ينبغي لك أن تفعل ذلك. 1523 01:22:39,192 --> 01:22:42,052 ‫أنت شخص مثير ‫للاهتمام، أليس كذلك؟ 1524 01:22:42,401 --> 01:22:45,067 ‫أشعر وكأنك ضائع ‫ وراء كل ما قدمه. 1525 01:22:48,651 --> 01:22:51,011 ‫هنالك الكثير ‫ من "ديدبول" هنا في الفراغ. 1526 01:22:52,131 --> 01:22:57,144 ‫لكن أنت، ما الذي دور في عقلك؟ 1527 01:23:10,692 --> 01:23:11,832 ‫مثير للاهتمام. 1528 01:23:12,984 --> 01:23:15,109 ‫ليس ما كنت أتوقعه هنا 1529 01:23:15,942 --> 01:23:17,278 ‫خلف الغضب 1530 01:23:21,317 --> 01:23:23,537 ‫أنت تختبئ منهم، 1531 01:23:24,641 --> 01:23:26,641 ‫من كل الذين خذلتهم. 1532 01:23:28,702 --> 01:23:30,316 ‫يا له من ألم شديد. 1533 01:23:32,651 --> 01:23:33,622 ‫لقد هربت. 1534 01:23:34,984 --> 01:23:37,883 ‫استغاثوني ولكن هربت. 1535 01:23:38,935 --> 01:23:39,810 ‫أنا دائما أفعلها . 1536 01:23:40,442 --> 01:23:41,636 ‫أنا أعرف. 1537 01:23:43,484 --> 01:23:46,416 ‫هذا ليس كل ما فعلته، أليس كذلك؟ 1538 01:23:50,181 --> 01:23:51,467 ‫هل وجدتهم، 1539 01:23:52,419 --> 01:23:53,601 ‫الـ"أكس مين"؟ 1540 01:23:58,901 --> 01:23:59,885 ‫ماتوا. 1541 01:24:02,442 --> 01:24:03,805 ‫لكنني كنت سأنقذهم. 1542 01:24:05,395 --> 01:24:06,638 ‫ماذا فعلت؟ 1543 01:24:09,242 --> 01:24:10,750 ‫لقد بدأت بالقتل... 1544 01:24:11,308 --> 01:24:13,822 ‫ولم أستطع التوقف. ‫لم أكن أريد أن أتوقف. 1545 01:24:15,317 --> 01:24:18,008 ‫كل هؤلاء الرجال الأشرار. 1546 01:24:21,692 --> 01:24:23,498 ‫ليسوا الأشرار فحسب. 1547 01:24:24,901 --> 01:24:25,776 ‫لماذا يا الحيوان الصغير؟ 1548 01:24:28,981 --> 01:24:32,154 ‫دفعت العالم كله ‫ ضد "إكس مين". 1549 01:24:38,692 --> 01:24:39,661 ‫مرة واحدة فقط. 1550 01:24:41,830 --> 01:24:44,377 ‫أريد أن أكون الرجل ‫الذي اعتقد "تشارلز" أنني كذلك. 1551 01:24:45,817 --> 01:24:46,952 ‫"لوغان"، 1552 01:24:48,244 --> 01:24:52,103 ‫في الفراغ ‫يمكن أن تكون كل ما أنت تريد. 1553 01:24:54,547 --> 01:24:55,850 ‫أريد فقط أن أكون حرًا. 1554 01:24:56,651 --> 01:24:58,317 ‫أستطيع أن أجعلك حر. 1555 01:25:12,457 --> 01:25:14,837 ‫أستطيع إسكات كل تلك ‫الأصوات. 1556 01:25:25,243 --> 01:25:26,243 ‫لقد حررتك. 1557 01:25:27,057 --> 01:25:27,970 ‫لا، 1558 01:25:29,371 --> 01:25:30,504 ‫تمكنت منكِ. 1559 01:25:38,521 --> 01:25:39,876 ‫ اخلعها! 1560 01:25:40,941 --> 01:25:42,100 ‫سوف ترسلينا إلى الديار 1561 01:25:42,125 --> 01:25:44,084 ‫أو إني سأفصل رأسك اللعين. 1562 01:25:44,109 --> 01:25:45,181 ‫لماذا تضحكين؟ 1563 01:25:45,854 --> 01:25:49,774 ‫لا أستطيع أن أرسل لك الديار إلا ‫إذا أبعدت هذا الشيء عن رأسي. 1564 01:25:50,221 --> 01:25:51,447 ‫وبمجرد أن تفعل ذلك، 1565 01:25:51,567 --> 01:25:57,341 ‫سأغلي عقولكما في مستوى ذري ‫بينما أستمتع حتى نهاية أعمالكم الفنية. 1566 01:25:57,366 --> 01:25:58,484 ‫هل هناك أي عمل فني؟ 1567 01:25:58,526 --> 01:26:01,466 ‫إما أن تقتلني أو أقتلك. 1568 01:26:02,124 --> 01:26:03,291 ‫كلا الخيارين الرائعين. 1569 01:26:04,271 --> 01:26:05,229 ‫تريد مني أن أفعل ذلك؟ 1570 01:26:05,526 --> 01:26:08,817 ‫- لا، سأفعل ذلك. ‫- لي رقبتها لا توجد مشكلة. 1571 01:26:08,817 --> 01:26:09,484 ‫سوف تفسد الأمر. 1572 01:26:09,484 --> 01:26:12,264 ‫بحقك أيها السيد ذو تصنيف الـ13 سنة. 1573 01:26:13,067 --> 01:26:14,253 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 1574 01:26:15,484 --> 01:26:16,833 ‫لا، لا، لا. 1575 01:26:16,949 --> 01:26:18,866 ‫ليس لديك أي فكرة ‫عما يبدو عليه الأمر. 1576 01:26:19,317 --> 01:26:21,526 ‫يومًا بعد يوم، ننظف هذه القذارة. 1577 01:26:22,146 --> 01:26:23,433 ‫ ونحضر اللحوم. 1578 01:26:23,748 --> 01:26:26,026 ‫لقد قضيت كامل وقتي... 1579 01:26:28,442 --> 01:26:30,247 ‫لا يحق لأي أحد على التحدث. 1580 01:26:32,111 --> 01:26:32,970 ‫سوف تموت. 1581 01:26:33,192 --> 01:26:34,526 ‫حسنًا، اسمعي، إذا ‫نزعت هذه الخوذة. 1582 01:26:35,026 --> 01:26:36,586 ‫هل توعدينا أنكِ لن تقتلينا. 1583 01:26:36,734 --> 01:26:39,282 ‫أعدك أنني سأقتلك أولًاً. 1584 01:26:39,646 --> 01:26:40,876 ‫لماذا أنتِ هكذا؟ 1585 01:26:40,982 --> 01:26:42,376 ‫أتمنى أن أعرف. 1586 01:26:42,410 --> 01:26:43,417 ‫أخلعها. 1587 01:26:43,442 --> 01:26:44,459 ‫- ماذا؟ ‫- أخلعها. 1588 01:26:44,484 --> 01:26:45,359 ‫- لماذا؟ ‫- فقط أخلعها. 1589 01:26:45,401 --> 01:26:47,109 ‫هذه هي فرصتنا ‫الوحيدة لإصلاح هراءنا. 1590 01:26:47,192 --> 01:26:47,651 ‫أخلعها! 1591 01:26:50,234 --> 01:26:51,660 ‫أنا أرتدي هذه البدلة. 1592 01:26:52,593 --> 01:26:55,480 ‫وهذا يعني أشياء كثيرة، ‫ولكن الأهم من ذلك كله، 1593 01:26:56,258 --> 01:26:57,980 ‫أنه يعني أنني "إكس مين". 1594 01:26:58,776 --> 01:27:00,307 ‫وأنا أعرف أخيكِ. 1595 01:27:02,234 --> 01:27:03,984 ‫بقدر ما أريد أن أقتلكِ، 1596 01:27:03,984 --> 01:27:06,467 ‫كل عظمة في جسدي ‫تريد أن تقتلكِ. 1597 01:27:06,567 --> 01:27:09,442 ‫هو لن يسمح لي ‫أقف هنا وأشاهدك تموتين. 1598 01:27:12,099 --> 01:27:13,599 ‫ارفع يديكِ. 1599 01:27:14,942 --> 01:27:16,086 ‫هذه من أجله. 1600 01:27:18,136 --> 01:27:19,612 ‫هذا من أجل "تشارلز". 1601 01:27:31,072 --> 01:27:32,978 ‫لا تجعليني ‫ مثل "جوني". 1602 01:27:38,984 --> 01:27:40,210 ‫أخي يحبك. 1603 01:27:42,054 --> 01:27:43,084 ‫لقد أحبنا جميعًا. 1604 01:27:46,110 --> 01:27:47,450 ‫هذا أمر لطيف. 1605 01:27:48,349 --> 01:27:49,983 ‫كان سيحبكِ أيضًا. 1606 01:27:52,485 --> 01:27:53,703 ‫لو كان يعلم عنكِ. 1607 01:27:55,397 --> 01:27:56,901 ‫لو كان يعرف أين كنتِ، 1608 01:27:56,901 --> 01:28:00,130 ‫لأحدث ثقب في الكون وأعادكِ إلى الديار. 1609 01:28:04,067 --> 01:28:05,367 ‫هذه دياري. 1610 01:28:06,434 --> 01:28:07,960 ‫إذن على الأقل أتركينا ننقذه. 1611 01:28:12,602 --> 01:28:14,617 ‫هل تريدون سماع شيء مجنون؟ 1612 01:28:15,984 --> 01:28:19,157 ‫أتى ساحر هنا منذ زمن طويل. 1613 01:28:19,784 --> 01:28:21,404 ‫لقد قتلته بالطبع 1614 01:28:22,055 --> 01:28:24,055 ‫وبخته بشدة لمدة أربعة أيام. 1615 01:28:25,317 --> 01:28:29,357 ‫لكنني وجدت هذه الحلية الصغيرة 1616 01:28:29,859 --> 01:28:31,651 ‫على أصابعه الجميلة 1617 01:28:32,397 --> 01:28:33,564 ‫"سترينج" 1618 01:28:36,342 --> 01:28:38,123 ‫"دائرة بريق مارفل" 1619 01:28:38,148 --> 01:28:38,995 ‫ما هذا؟ 1620 01:28:39,401 --> 01:28:41,216 ‫هذا هو طريقك إلى الديار. 1621 01:28:41,636 --> 01:28:43,401 ‫أنا مدين لك لإنقاذ حيًاتي، 1622 01:28:43,640 --> 01:28:45,015 ‫ولكن دعونا نبقي ‫الأمور مثيرة للاهتمام. 1623 01:28:45,192 --> 01:28:46,859 ‫أود أن أقول أن لديك ‫حوالي أربع ثوان 1624 01:28:47,119 --> 01:28:48,604 ‫قبل انتهاء حيًاتك. 1625 01:28:53,274 --> 01:28:54,565 ‫سباق معك. 1626 01:30:21,041 --> 01:30:22,702 ‫سعيد لأنكِ منحتينا فرصة ثانية. 1627 01:30:22,817 --> 01:30:24,442 ‫ولا تقلق، أنا و"وايد" فريق، 1628 01:30:24,442 --> 01:30:25,775 ‫لذلك سوف أراكِ مرة أخرى بعد... 1629 01:30:28,854 --> 01:30:31,420 ‫هذا يبدو وكأنها ‫"كيا"، 1630 01:30:31,479 --> 01:30:32,894 ‫"كيا" كرنفال، أليس كذلك؟ 1631 01:30:34,901 --> 01:30:37,794 ‫يا للهول، هذا "ديدبول". 1632 01:30:37,994 --> 01:30:38,776 ‫هذا "ولفرين". 1633 01:30:38,776 --> 01:30:40,087 ‫أنتم محقين تمامًا، 1634 01:30:40,300 --> 01:30:42,109 ‫قتلته "فوكس". ‫أعادته "ديزني". 1635 01:30:42,109 --> 01:30:44,260 ‫سوف يجعلونه ‫ينفذ ذلك حتى يبلغ 90 عامًا. 1636 01:30:44,695 --> 01:30:45,740 ‫دعنا نذهب. 1637 01:30:46,276 --> 01:30:47,151 ‫سأسجل وقت خروجك. 1638 01:30:47,776 --> 01:30:48,736 ‫للأبد. 1639 01:30:49,817 --> 01:30:51,182 ‫للأبد. 1640 01:30:58,067 --> 01:30:58,901 ‫أستيقظ، أستيقظ. 1641 01:31:02,192 --> 01:31:05,138 ‫الآن وضعت كل هذه ‫الرصاصات في بطني 1642 01:31:05,657 --> 01:31:07,424 ‫وأريد أن اعرف السبب. 1643 01:31:09,734 --> 01:31:10,918 ‫سأقول السبب. 1644 01:31:11,648 --> 01:31:13,359 ‫لا تلمسيني بأصابعكِ. 1645 01:31:13,651 --> 01:31:15,888 ‫يا إلهي، فقط اسأل ‫في بعض الأحيان. 1646 01:31:16,432 --> 01:31:17,828 ‫حسنًا. 1647 01:31:18,734 --> 01:31:19,502 ‫حقًا؟ 1648 01:31:20,109 --> 01:31:21,308 ‫يدي في جيبي. 1649 01:31:22,984 --> 01:31:24,484 ‫رجل يدعى "بارادوكس". 1650 01:31:25,150 --> 01:31:26,192 ‫قال أنه سيخرجني من الفراغ. 1651 01:31:26,586 --> 01:31:27,919 ‫كل ما أعرفه هو أنه ‫يعمل لصالح "تي في اي". 1652 01:31:28,410 --> 01:31:29,110 ‫"تي في اي"؟ 1653 01:31:29,690 --> 01:31:30,584 ‫ كان لدينا اتفاق. 1654 01:31:30,874 --> 01:31:32,477 ‫أنا لا أعتقد أن هذا الرجل يهتم. 1655 01:31:34,010 --> 01:31:35,004 ‫إنه يهتم. 1656 01:31:35,218 --> 01:31:38,638 ‫يا أيها الناس، كم يتبقى من الوقت ‫لكي يصبح "مفكك الوقت" نشطًا؟ 1657 01:31:38,765 --> 01:31:40,372 ‫نحن نقوم بإجراء ‫فحوصات السلامة النهائية. 1658 01:31:40,817 --> 01:31:41,859 ‫أوه، حسنًا، حسنًا، 1659 01:31:41,859 --> 01:31:42,692 ‫شكرًا على كل ما ‫تبذلونه من العمل الشاق، 1660 01:31:42,838 --> 01:31:43,463 ‫"رالف"، عمل جميل. 1661 01:31:43,942 --> 01:31:44,326 ‫حقًا؟ 1662 01:31:44,582 --> 01:31:46,210 ‫لا، أيها الوغد. 1663 01:31:46,235 --> 01:31:48,882 ‫لا، لدينا ضيف، ‫ألغي فحوصات السلامة. 1664 01:31:49,112 --> 01:31:50,528 ‫نحن بحاجة إلى أن نشغله الآن. 1665 01:31:50,651 --> 01:31:52,455 ‫أوه، أنا أكرهك كثيرا. 1666 01:31:54,817 --> 01:31:57,070 ‫لا، توقفوا، لقد تأخرتم. 1667 01:31:57,218 --> 01:31:59,263 ‫- لقد قضي الأمر. ‫- لماذا كان "ثور" يبكي؟ 1668 01:31:59,459 --> 01:32:00,584 ‫كيف تجرؤن؟ 1669 01:32:00,609 --> 01:32:02,484 ‫لا أحد يعود من الفراغ. 1670 01:32:02,526 --> 01:32:04,071 ‫أخبر ذلك لـ"كاساندرا نوفا". 1671 01:32:13,214 --> 01:32:14,927 ‫"بارادوكس"، لدينا مشكلة. 1672 01:32:18,085 --> 01:32:19,045 ‫"بارادوكس"؟ 1673 01:32:21,708 --> 01:32:23,885 ‫ أنت أكثر صلابة مما ‫رأيته في بوجه "بايرو"، 1674 01:32:24,166 --> 01:32:25,250 ‫لقد حاولت قتلي. 1675 01:32:25,500 --> 01:32:26,583 ‫ليس لدي أي فكرة حرفيًا. 1676 01:32:27,734 --> 01:32:30,994 ‫عندما تأتي للملك، فمن ‫الأفضل أن تقتل الملك. 1677 01:32:31,067 --> 01:32:34,581 ‫أوه، مرحبًا بك في ‫نادي الجمجمة، "بارادوكس". 1678 01:32:34,651 --> 01:32:36,692 ‫أنت تعلم أنها لا تغسل يدها. 1679 01:32:38,434 --> 01:32:39,504 ‫ما هذا؟ 1680 01:32:41,151 --> 01:32:43,359 ‫"مفكك الوقت"، أيها الفتى المشاغب. 1681 01:32:43,401 --> 01:32:44,734 ‫ نحن سننفذ ‫ذلك، وسوف نتجه للأسفل 1682 01:32:44,734 --> 01:32:46,026 ‫وتفكيك هذا الشيء الآن. 1683 01:32:46,026 --> 01:32:48,299 ‫لقد تمكنا منك، ‫عليك فقط الأستمرار في تشغيل تلك المفاتيح. 1684 01:32:48,484 --> 01:32:50,246 ‫لا أريد تدميره. 1685 01:32:50,651 --> 01:32:52,326 ‫أريد استخدامه. 1686 01:32:52,573 --> 01:32:54,692 ‫والأن ابتعدوا، أمكما وأبوكما يجرون نقاشًا. 1687 01:33:01,836 --> 01:33:03,116 ‫هل تعلم أن الشيء المضحك هو؟ 1688 01:33:03,778 --> 01:33:05,389 ‫كنت سعيدة في الفراغ. 1689 01:33:06,376 --> 01:33:07,651 ‫لقد أرسلت هذان القمامتان إلي، 1690 01:33:07,651 --> 01:33:09,142 ‫بينما قمت بتنظيفهم. 1691 01:33:09,401 --> 01:33:11,556 ‫كان الجميع سعداء. 1692 01:33:12,249 --> 01:33:15,122 ‫وكنت تتبول على سياجي. 1693 01:33:15,507 --> 01:33:17,257 ‫والآن يجب أن يزال السياج. 1694 01:33:18,442 --> 01:33:20,222 ‫سأستخدم "مفكك الوقت" 1695 01:33:20,526 --> 01:33:22,535 ‫وأنا ذاهبه لتدمير هذا الكون 1696 01:33:23,151 --> 01:33:25,901 ‫والذي يليه والذي يليه 1697 01:33:26,026 --> 01:33:29,449 ‫حتى كل ما تبقى هو الفراغ. 1698 01:33:29,734 --> 01:33:31,401 ‫وأستطيع أن ألعب دور الرب. 1699 01:33:32,151 --> 01:33:32,957 ‫تعال. 1700 01:33:33,817 --> 01:33:36,442 ‫الآن، ستخبرني كيفية ‫الاستخدام. هذه الأداة المفضلة لك؟ 1701 01:33:36,651 --> 01:33:39,692 ‫ولا تقلق، لقد اتصلت ببعض ‫الأصدقاء وللتأكد من عدم انزعاجنا. 1702 01:33:43,526 --> 01:33:45,899 ‫آسف على الإزعاج سيدتي ‫ولكن هناك شيء تحتاجين إلى رؤيته. 1703 01:33:46,552 --> 01:33:51,219 ‫نتلقى إشارات على تفعيل مفكك وقت ‫ غير مصرح به في "الأرض 10005". 1704 01:33:53,026 --> 01:33:54,379 ‫لمن تلك المنطقة؟ 1705 01:33:54,995 --> 01:33:55,804 ‫"بارادوكس". 1706 01:34:07,198 --> 01:34:09,398 ‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لك ‫لمساعدتك يا عزيزي. 1707 01:34:09,818 --> 01:34:11,792 ‫يا إلهي، من الجيد أن ‫نخرج من هذا الرأس. 1708 01:34:12,575 --> 01:34:13,784 ‫ يا لها من فوضى. 1709 01:34:21,607 --> 01:34:22,667 ‫قف. 1710 01:34:22,692 --> 01:34:24,109 ‫لنعطي الوضع إيقاع إضافي. 1711 01:34:24,609 --> 01:34:25,850 ‫اذهب، اذهب، اذهب، اذهب. 1712 01:34:26,062 --> 01:34:27,117 ‫يا إلهي. 1713 01:34:31,510 --> 01:34:33,901 ‫يا إلهي. 1714 01:34:53,230 --> 01:34:54,480 ‫هيا يا فتاة. 1715 01:35:10,859 --> 01:35:13,817 ‫لن ننفصل مرة أخرى إلى الأبد. 1716 01:35:14,008 --> 01:35:15,472 ‫- آسف. ‫- اللعنة! 1717 01:35:16,100 --> 01:35:18,026 ‫ماذا يفعل مقهى الامتنان هنا؟ 1718 01:35:18,342 --> 01:35:21,602 ‫- آسف لذلك. ‫- لا تخافي، يا عزيزتي "ماري". 1719 01:35:21,859 --> 01:35:22,734 ‫سأتعامل معه. 1720 01:35:23,399 --> 01:35:23,982 ‫تعالي هنا يا فتاة. 1721 01:35:24,109 --> 01:35:24,567 ‫بابا هنا. 1722 01:35:24,567 --> 01:35:27,245 ‫مهلا، لا تهينها ‫بأن توصفها بنتك. 1723 01:35:27,609 --> 01:35:29,638 ‫يمكنها أن تقرر من هو والدها. 1724 01:35:29,912 --> 01:35:30,912 ‫ماذا سيكون الأمر يا فتاة، هاه؟ 1725 01:35:31,109 --> 01:35:32,205 ‫الشخصية الأصلية... 1726 01:35:32,406 --> 01:35:33,573 ‫أو "فان وايلدر" هنا؟ 1727 01:35:33,879 --> 01:35:35,039 ‫أوه، هذا مضحك. 1728 01:35:35,387 --> 01:35:37,459 ‫يمكنني ان الفت انتباه ‫.المشاهدين برفق أيضًا 1729 01:35:37,715 --> 01:35:38,652 ‫فيلم "ذا بروبوسال". 1730 01:35:40,609 --> 01:35:41,317 ‫ما كان ذلك؟ 1731 01:35:41,817 --> 01:35:43,151 ‫أيها المنحط، هل ‫تعتقد أن هذا ما أفعله؟ 1732 01:35:43,217 --> 01:35:44,423 ‫كلاكما، اصمتا. 1733 01:35:45,401 --> 01:35:46,443 ‫هل تشم رائحة شيء ما؟ 1734 01:35:46,688 --> 01:35:47,810 ‫نعم رائحتك. 1735 01:35:48,401 --> 01:35:51,317 ‫الكثير منك. 1736 01:36:04,942 --> 01:36:07,162 ‫أخبرتك أن هناك الكثير ‫من "ديدبول" هناك. 1737 01:36:18,863 --> 01:36:19,983 ‫أمر سيء. 1738 01:36:42,501 --> 01:36:43,709 ‫أظن أنهم ليسوا ودودين. 1739 01:36:43,734 --> 01:36:44,612 ‫يا لطيف، لا. 1740 01:36:44,718 --> 01:36:46,878 ‫آسف بشأن هذا يا رفاق. ‫انتهت المهمة. 1741 01:36:47,038 --> 01:36:49,805 ‫سبب الوفاة بسبب مئة من "ديدبول" ‫ متعطشين للقتل. 1742 01:36:49,901 --> 01:36:52,065 ‫إنهم أغبياء، لكن يمكنهم القتال. 1743 01:36:52,158 --> 01:36:53,047 ‫ولكن ليس أنا. 1744 01:36:53,072 --> 01:36:55,151 ‫أحب أن أشارك لكن أعاني ‫من علة في عظامي. 1745 01:36:55,151 --> 01:36:57,372 ‫ويجب أن أحافظ على وجهي آمنًا. 1746 01:36:57,948 --> 01:36:58,955 ‫احملها من فضلك. 1747 01:36:59,155 --> 01:37:00,328 ‫حسنًا، اسمعوا. 1748 01:37:00,942 --> 01:37:01,755 ‫يا رفاق! 1749 01:37:03,192 --> 01:37:04,798 ‫"ديدبول" الأصلي هنا. 1750 01:37:05,151 --> 01:37:06,401 ‫معركتنا ليست معكم. 1751 01:37:06,401 --> 01:37:07,776 ‫مرحبًاً، عندما أريد آرائكم، 1752 01:37:08,109 --> 01:37:10,317 ‫سأخرج كلام "ولفرين" ‫ من فمك. 1753 01:37:10,359 --> 01:37:11,901 ‫هذه "كيدبول"، إنه الأقذر. 1754 01:37:12,151 --> 01:37:13,209 ‫هل يمكننا أن ننتهي؟ 1755 01:37:13,234 --> 01:37:15,192 ‫أوه، لقد بدأنا للتو. 1756 01:37:15,234 --> 01:37:16,001 ‫لا، لا، لا، لا، لا. 1757 01:37:16,026 --> 01:37:18,531 ‫ننهي المسألة مع ‫ كل شيء متعدد الأكوان. 1758 01:37:19,854 --> 01:37:20,863 ‫انها ليست رائعة. 1759 01:37:21,026 --> 01:37:22,546 ‫لقد كان مجرد صياع... 1760 01:37:22,772 --> 01:37:26,111 ‫بعد ضياع بعد ضياع. 1761 01:37:26,526 --> 01:37:28,609 ‫اسمع، "ساحر أوز" هو من ‫قام بالأكوان المتعددة أولًاً 1762 01:37:28,609 --> 01:37:29,776 ‫وقد فعل ذلك على أكمل وجه. 1763 01:37:29,776 --> 01:37:32,770 ‫عرف الجميع ‫ذلك، لكننا لم نستمع. 1764 01:37:33,109 --> 01:37:36,026 ‫دعونا نتحمل الخسارة ونمضي للأمام. 1765 01:37:36,026 --> 01:37:38,469 ‫أعتقد ان الوضع استقر ‫ بعد أحداث فيلم"إيند قيم". 1766 01:37:38,567 --> 01:37:40,026 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 1767 01:37:40,026 --> 01:37:41,609 ‫لقد انتهى الكون المتعدد. 1768 01:37:41,609 --> 01:37:44,442 ‫"كاساندي" سوف تدمر ‫ كل جدول زمني. 1769 01:37:44,984 --> 01:37:46,317 ‫ لن تستطيع فعل ‫أي شيء حيًال ذلك. 1770 01:37:46,317 --> 01:37:47,184 ‫أنت لا تفهم؟ 1771 01:37:47,234 --> 01:37:49,692 ‫إذا لم ننزل إلى مترو ‫الأنفاق وأوقفها كلنا سنموت. 1772 01:37:49,734 --> 01:37:52,001 ‫قالت السيدة ‫لا تريد أي إزعاج. 1773 01:37:52,026 --> 01:37:53,542 ‫هل تريد النزول إلى مترو الأنفاق؟ 1774 01:37:53,567 --> 01:37:54,817 ‫عليك أن تمر من خلالنا 1775 01:37:54,842 --> 01:37:56,086 ‫وقت رائع يا عزيزي. 1776 01:37:56,401 --> 01:37:57,376 ‫وقت رائع يا عزيزي. 1777 01:38:07,747 --> 01:38:08,760 ‫أعتقد أنني ضربت. 1778 01:38:08,859 --> 01:38:10,709 ‫اللعنة، هل فعلت ذلك لغرض ما؟ 1779 01:38:10,734 --> 01:38:12,113 ‫لم أفعل شيئًا من هذا القبيل. 1780 01:38:12,187 --> 01:38:13,180 ‫استمع لي يا رائع. 1781 01:38:13,401 --> 01:38:14,967 ‫كم من الوقت تستغرق لتتجدد؟ 1782 01:38:15,234 --> 01:38:16,347 ‫تجديد؟ 1783 01:38:22,491 --> 01:38:24,484 ‫أنتم حقًا أكثر أثنين أغبياء بالعالم ‫ألستم كذلك؟ 1784 01:38:24,484 --> 01:38:25,084 ‫أنا بخير. 1785 01:38:25,109 --> 01:38:27,897 ‫كيف تجرؤ، ‫يا أبن العاهرة يا عديم المشاعر. 1786 01:38:27,984 --> 01:38:30,042 ‫كيف علي أن أعرف أنه لن يتجدد؟ 1787 01:38:30,067 --> 01:38:31,424 ‫أنا لست ممرضة. 1788 01:38:31,734 --> 01:38:33,001 ‫انظروا، عربة دونات. 1789 01:38:33,079 --> 01:38:34,353 ‫إنهم أشبه مستشفيات. 1790 01:38:34,418 --> 01:38:35,959 ‫يبيعون وحدات طبية محمولة. 1791 01:38:35,984 --> 01:38:37,459 ‫- إنهم ليسوا كذلك. ‫- سأوصلك إلى بر الأمان. 1792 01:38:37,484 --> 01:38:38,026 ‫انه ليس كذلك. 1793 01:38:38,109 --> 01:38:38,442 ‫خذ نفس عميق. 1794 01:38:47,567 --> 01:38:49,834 ‫مهلا، لماذا نتوقف؟ 1795 01:38:49,859 --> 01:38:51,053 ‫لكي التقط أنفاسي. 1796 01:38:51,151 --> 01:38:52,707 ‫هل ساقيك في إجازة؟ 1797 01:38:52,817 --> 01:38:53,953 ‫أنت ثقيل. 1798 01:38:54,109 --> 01:38:55,584 ‫هذا لأنني مشلول. 1799 01:38:55,609 --> 01:38:56,776 ‫لدينا جميعًا مشاكل. 1800 01:38:56,984 --> 01:38:58,129 ‫استمع لي. 1801 01:38:58,247 --> 01:38:58,872 ‫سوف تعيش. 1802 01:38:59,984 --> 01:39:01,069 ‫انظر إليّ يا "نايسبول". 1803 01:39:05,359 --> 01:39:06,426 ‫سوف تعيش. 1804 01:39:07,322 --> 01:39:08,347 ‫قلها. 1805 01:39:08,892 --> 01:39:10,128 ‫سأعيش. 1806 01:39:10,651 --> 01:39:11,862 ‫قل ذلك معي. 1807 01:39:12,169 --> 01:39:14,235 ‫- سوف تعيش. ‫- سأعيش. 1808 01:39:16,526 --> 01:39:18,417 ‫قلها بصوت أعلى. 1809 01:39:18,442 --> 01:39:19,359 ‫سأعيش! 1810 01:39:28,411 --> 01:39:30,558 ‫أوقفوا إطلاق النار. 1811 01:39:31,540 --> 01:39:33,260 ‫كلبة صغيرة جميلة. 1812 01:39:43,928 --> 01:39:44,944 ‫اللعنة! 1813 01:39:44,969 --> 01:39:46,386 ‫لا أعتقد أنه سيعيش. 1814 01:39:46,859 --> 01:39:48,602 ‫يا إلهي، لقد أحببت وجهه. 1815 01:39:48,984 --> 01:39:51,175 ‫يمكن أن أعرف أفكاره الأخيرة. 1816 01:39:51,450 --> 01:39:52,610 ‫لقد كان خائفا جدًا. 1817 01:39:53,026 --> 01:39:54,126 ‫لكنه مات بطلا. 1818 01:39:54,151 --> 01:39:56,109 ‫لقد مات بسبب القتل، ‫أيها اللعين الغبي. 1819 01:39:56,109 --> 01:39:57,484 ‫كل ما علي أن أتذكره... 1820 01:39:58,984 --> 01:40:02,944 ‫ هذين المسدسين المطليين بالذهب، ‫عيار 50 من نوع "ديسيرت إيقل". 1821 01:40:03,144 --> 01:40:04,177 ‫هذا من أجله. 1822 01:40:04,758 --> 01:40:05,797 ‫هل أنت مستعد؟ 1823 01:40:06,445 --> 01:40:08,183 ‫سأقتل 100 شخص منك. 1824 01:40:08,484 --> 01:40:09,683 ‫اللعنة نعم، أنا مستعد. 1825 01:40:10,609 --> 01:40:12,026 ‫أنتِ لا يجب أن تشاهدين هذا، يا أيتها الكلبة. 1826 01:40:12,026 --> 01:40:13,835 ‫هذه فتاة جيدة. 1827 01:40:50,234 --> 01:40:51,067 ‫يا إلهي. 1828 01:40:51,870 --> 01:40:53,923 ‫هل تحفظ الأشياء الرائعة ‫ من أجل المناسبات الخاصة؟ 1829 01:40:54,137 --> 01:40:55,237 ‫القتل في الغالب. 1830 01:40:55,550 --> 01:40:58,090 ‫ما هي مقاومة الرياح ‫التي على مقبض قناعك؟ 1831 01:40:59,457 --> 01:41:02,310 ‫آسف، أتصرف ‫كالعاهرة عندما أشعر بالغيرة. 1832 01:41:02,559 --> 01:41:03,757 ‫حسنًا، دعنا نفعل هذا. 1833 01:41:04,172 --> 01:41:05,172 ‫أقصى جهد. 1834 01:42:12,401 --> 01:42:13,627 ‫أيها اللعين. 1835 01:42:14,234 --> 01:42:15,593 ‫أتمنى لو كنت أصمة. 1836 01:42:52,536 --> 01:42:54,757 ‫هيا، لقد أفسدت ذلك. 1837 01:42:54,883 --> 01:42:58,737 ‫بعد كل شيء، سيتذكر الناس ‫شيء واحد وهو النزول الرائع. 1838 01:43:03,979 --> 01:43:06,187 ‫على ما المضحك ‫أيها اللعين الصغير؟ 1839 01:43:06,746 --> 01:43:07,726 ‫أوه لا. 1840 01:43:12,026 --> 01:43:13,739 ‫أعتقد أن هؤلاء يتجددون. 1841 01:43:15,734 --> 01:43:18,180 ‫هيا، ليس لدينا وقت لهذا. 1842 01:43:18,220 --> 01:43:20,900 ‫"ديدبولز"، تنحوا. 1843 01:43:31,195 --> 01:43:32,876 ‫هذا "ديدبول" معي. 1844 01:43:32,901 --> 01:43:33,942 ‫أوه لا. 1845 01:43:34,162 --> 01:43:35,067 ‫يا إلهي. 1846 01:43:35,142 --> 01:43:36,675 ‫هذا "بيتر". 1847 01:43:40,026 --> 01:43:41,706 ‫انتظروا، هل تعرفون "بيتر"؟ 1848 01:43:41,859 --> 01:43:44,132 ‫هل تمزح معي؟ ‫كل "ديدبول" لديه "بيتر". 1849 01:43:44,219 --> 01:43:47,825 ‫اللعنة، "بيتر" أسطورة ملعونة ‫في كل عالم "ديدبول". 1850 01:43:47,984 --> 01:43:48,925 ‫"بيتر" سان. 1851 01:44:05,486 --> 01:44:07,507 ‫استمتع يا "بيتر". 1852 01:44:34,526 --> 01:44:35,484 ‫أوه، الآن أنتم هنا. 1853 01:44:35,484 --> 01:44:37,276 ‫أوه، لقد فات الأوان، ‫لقد انتهى كل شيء. 1854 01:44:37,276 --> 01:44:38,109 ‫ليس بعد، ليس كذلك. 1855 01:44:38,151 --> 01:44:39,839 ‫لا، لا، لا، لا، ‫لكننا قريبون جدًا. 1856 01:44:40,026 --> 01:44:41,279 ‫أوعدكم أن هذا الجزء هو الأخير. 1857 01:44:41,570 --> 01:44:43,004 ‫بسرعة، دعونا نرفع المخاطر. 1858 01:44:43,166 --> 01:44:45,292 ‫إذا سرقت مفكك الوقت فلديها القدرة، 1859 01:44:45,324 --> 01:44:49,042 ‫ على تدمير كل الواقع ‫حتى لا يبقى شيء سوى الفراغ. 1860 01:44:49,067 --> 01:44:50,284 ‫كيف نغلقه؟ 1861 01:44:50,442 --> 01:44:51,330 ‫لا أعرف. 1862 01:44:53,272 --> 01:44:54,209 ‫ماذا عن الآن؟ 1863 01:44:54,234 --> 01:44:56,022 ‫القناع مخيف حقًا، أليس كذلك؟ 1864 01:44:56,082 --> 01:44:57,942 ‫انه مثل "باتمان" ‫إلا أنه يستطيع تحريك رقبته. 1865 01:44:57,984 --> 01:45:00,202 ‫حسنًا، انظر، انظر، ‫انظر، انظر، انظر. 1866 01:45:00,922 --> 01:45:03,235 ‫يتم تغذية المفكك من ‫غرفة آمنة تحت الأرض. 1867 01:45:03,359 --> 01:45:07,651 ‫يتم تشغيله بواسطة المادة ‫والمادة المضادة المتقاربة داخل الجهاز. 1868 01:45:07,651 --> 01:45:08,901 ‫الآن "كاساندرا نوفا" 1869 01:45:08,901 --> 01:45:12,590 ‫تعيد توجيه قوة المفكك للقضاء على ‫جميع الجدًاول الزمنية، بدءًا من هذا. 1870 01:45:12,651 --> 01:45:15,859 ‫من الناحية النظرية، يمكنكم إيقافها عن ‫طريق قصور دائرة التغذية في الغرفة السفلى. 1871 01:45:16,067 --> 01:45:18,651 ‫سيقوم أحدكم بإنشاء دائرة ‫قصيرة بين المغذيين، 1872 01:45:18,651 --> 01:45:22,544 ‫ثم القوة المحررة ‫ ستدمر الآلة ولكن، 1873 01:45:22,863 --> 01:45:23,843 ‫ هيا يا رجل! 1874 01:45:23,895 --> 01:45:25,770 ‫إذا كنت لن تبتلعها، إذن قلها. 1875 01:45:26,045 --> 01:45:29,045 ‫أيًا من كان من يصنع الجسر فسيدمر. 1876 01:45:29,401 --> 01:45:31,026 ‫- أستطيع أن أتعايش مع ذلك. ‫- يمكنني التعايش مع ذلك أيضًا، في الواقع. 1877 01:45:31,026 --> 01:45:33,146 ‫كما تعلم، نحن ننجو من أي شيء. ‫نحن مثل الصراصير. 1878 01:45:33,234 --> 01:45:34,251 ‫ليس هذه المرة. 1879 01:45:34,276 --> 01:45:36,484 ‫هذا يتعلق بالمادة والمادة المضادة. 1880 01:45:37,076 --> 01:45:38,901 ‫إنهم لا يتوفقون بشكل ‫جيد مع بعضهم البعض. 1881 01:45:38,901 --> 01:45:41,567 ‫عندما يختلطون في جسمك ‫،وسوف ستتحول إلى ذرات 1882 01:45:42,452 --> 01:45:44,352 ‫ثقوا بقوانين ‫الفيزياء إذا كنتم لا تثقون بي. 1883 01:45:44,734 --> 01:45:46,312 ‫حتى لو عشتم وقتًا طويلًا ‫ .لأكتمال الدائرة 1884 01:45:46,713 --> 01:45:49,079 ‫سوف تموت هناك. 1885 01:46:14,640 --> 01:46:15,817 ‫انتظر. 1886 01:46:16,317 --> 01:46:17,794 ‫لقد سمعت ذلك الأحمق ‫في الطابق العلوي. 1887 01:46:17,960 --> 01:46:19,379 ‫حتى لو سحبنا هذا، 1888 01:46:19,651 --> 01:46:21,820 ‫نحن أموات، إلى الأبد. 1889 01:46:22,484 --> 01:46:23,830 ‫لهذا السبب يجب ‫ أن يكون أنا الذي يفعلها. 1890 01:46:24,035 --> 01:46:24,777 ‫ماذا؟ 1891 01:46:28,460 --> 01:46:29,398 ‫انظر يا رجل، 1892 01:46:30,584 --> 01:46:32,459 ‫أنت لم تطلب أيًا من هذا. 1893 01:46:32,637 --> 01:46:33,923 ‫لقد كنت على حق. 1894 01:46:34,151 --> 01:46:35,137 ‫لقد كذبت. 1895 01:46:36,026 --> 01:46:37,564 ‫لقد كذبت مباشرة على وجهك. 1896 01:46:37,977 --> 01:46:39,977 ‫فقط لكي أجعلك تساعدني، ولقد ساعدتني. 1897 01:46:40,738 --> 01:46:41,864 ‫أنت لم تكذب. 1898 01:46:44,067 --> 01:46:46,200 ‫لقد تمنيت بأمنية بناءً على المعرفة. 1899 01:46:48,692 --> 01:46:49,587 ‫هيا. 1900 01:46:50,891 --> 01:46:52,798 ‫لديك عالم كامل لتعود إليه 1901 01:46:54,234 --> 01:46:55,712 ‫وأنا ليس لدي شيء. 1902 01:46:57,192 --> 01:46:57,901 ‫وأنا ليس لدي شيء. 1903 01:47:03,486 --> 01:47:04,612 ‫دعني أتولى الأمر. 1904 01:47:17,278 --> 01:47:19,403 ‫لقد انتظرت وقتًا ‫طويلًا لهذا الفريق. 1905 01:47:21,334 --> 01:47:22,905 ‫هل تعرف شيئًا؟ 1906 01:47:24,305 --> 01:47:26,045 ‫أنت أفضل "ولفرين". 1907 01:47:34,799 --> 01:47:35,966 ‫سلم لي على اصدقائك لأجلي. 1908 01:47:49,876 --> 01:47:50,567 ‫افتح الباب. 1909 01:47:50,567 --> 01:47:53,626 ‫لا أستطيع سماعك على الإطلاق ‫بعد هذه التضحية النبيلة. 1910 01:47:53,677 --> 01:47:55,222 ‫لماذا تفعل هذا يا لعين؟ 1911 01:47:55,401 --> 01:47:58,209 ‫لأنني منقذ "مارفل". 1912 01:48:00,109 --> 01:48:01,209 ‫أو "سبوك". 1913 01:48:02,192 --> 01:48:03,555 ‫من الصعب القول. 1914 01:48:07,664 --> 01:48:08,630 ‫"وايد"! 1915 01:48:09,401 --> 01:48:10,317 ‫أنت أحمق لعين. 1916 01:48:16,390 --> 01:48:17,936 ‫آسف، أنا فقط مماطل. 1917 01:48:18,153 --> 01:48:20,237 ‫أعتقد أنني متوتر بشأن الموت. 1918 01:48:20,872 --> 01:48:21,877 ‫ينبغي أن يكون أنا. 1919 01:48:22,797 --> 01:48:24,463 ‫سلم لي على اصدقائي ‫بالنيابة عني، يا صاح. 1920 01:48:24,689 --> 01:48:25,501 ‫"وايد". 1921 01:48:25,526 --> 01:48:26,942 ‫أتريد أن تكون أحمقًا؟ 1922 01:48:26,942 --> 01:48:27,876 ‫سوف تقتل نفسك. 1923 01:48:27,901 --> 01:48:30,136 ‫لن تموت مرة أخرى، ‫أيها اللعين الغبي. 1924 01:48:37,172 --> 01:48:38,714 ‫ لست بحاجة لفعل هذا. 1925 01:48:38,901 --> 01:48:40,651 ‫أنا أفعل ذلك ‫لأنني في حاجة إليه. 1926 01:48:42,175 --> 01:48:43,768 ‫أنا أفعل ذلك لأنهم يفعلون ذلك. 1927 01:48:54,733 --> 01:48:55,707 ‫لا! 1928 01:49:12,234 --> 01:49:13,220 ‫لا! 1929 01:49:25,401 --> 01:49:26,674 ‫لن ينجح. 1930 01:49:35,742 --> 01:49:36,442 ‫انتهى. 1931 01:50:44,100 --> 01:50:45,835 ‫"ولفرين"... 1932 01:50:46,553 --> 01:50:48,327 ‫هو بطل في عالمي. 1933 01:50:50,526 --> 01:50:53,000 ‫مهما كان في ذهنك عني ‫لقد فكرتي بالشخص الخطأ. 1934 01:50:54,512 --> 01:50:56,470 ‫لقد كنت دائما الرجل الخطأ. 1935 01:50:57,882 --> 01:50:58,949 ‫حتى لم تكن. 1936 01:51:01,516 --> 01:51:02,243 ‫"وايد". 1937 01:51:04,870 --> 01:51:07,305 ‫"وايد"، يمكنك أخيرًا، ‫أخيرًا، 1938 01:51:08,615 --> 01:51:09,996 ‫أن تكون مهمًا. 1939 01:51:25,697 --> 01:51:26,984 ‫"فانيسا". 1940 01:51:29,416 --> 01:51:31,437 ‫أريد أن أرى "فانيسا". 1941 01:51:36,817 --> 01:51:39,530 ‫لأول مرة في ‫حيًاتي، أنا فخور. 1942 01:51:40,090 --> 01:51:41,177 ‫لارتداء هذه البدلة. 1943 01:51:42,632 --> 01:51:44,340 ‫هذا يعني أنني "إكس مين". 1944 01:51:46,797 --> 01:51:48,672 ‫أنا الـ"إكس مين". 1945 01:52:32,275 --> 01:52:33,468 ‫"بارادوكس". 1946 01:52:35,734 --> 01:52:36,822 ‫لقد كنت مشغولًا. 1947 01:52:37,276 --> 01:52:38,234 ‫حسنًا، لقد كان لا بد أن اكون مشغول. 1948 01:52:38,234 --> 01:52:40,275 ‫وجدنا مؤشرات غريبة من هذا الموقع. 1949 01:52:40,526 --> 01:52:43,532 ‫ألا تعرف شيء عن "مفكك الوقت" غير المصرح به؟ 1950 01:52:44,401 --> 01:52:47,587 ‫لا، لا، لم أعرف أي شيء ‫حول "مفكك الوقت" غير المصرح به. 1951 01:52:47,817 --> 01:52:49,292 ‫ربما عليك أن تسألِ "كاساندرا نوفا"، 1952 01:52:49,317 --> 01:52:52,584 ‫لأنني تأكدت من ذلك ‫تم احتجازها بأمان في الفراغ. 1953 01:52:52,609 --> 01:52:55,067 ‫لكن لا، لقد كانت هنا ‫وقد داعبت عقلي. 1954 01:52:55,401 --> 01:52:57,359 ‫- كيف سمحتِ لهذا أن يحدث؟ ‫- أنت لم تشارك على الإطلاق. 1955 01:52:57,442 --> 01:52:59,634 ‫في إيقافها، نعم، نعم، كنت كذلك. 1956 01:53:00,182 --> 01:53:01,182 ‫ولكن ليس بما فيه الكفاية. 1957 01:53:01,842 --> 01:53:03,967 ‫ليس بقدر الرجال الذين ‫نزلوا هناك بعدها. 1958 01:53:04,776 --> 01:53:07,381 ‫رجالي، أصدقائي، 1959 01:53:09,067 --> 01:53:11,484 ‫لقد حذرتهم، لكنهم سيفعلون تمامًا. 1960 01:53:11,484 --> 01:53:13,067 ‫إذا ذهبوا، لكنهم ذهبوا ‫على أي حال، مثل، 1961 01:53:15,067 --> 01:53:15,933 ‫مثل الأبطال. 1962 01:53:18,280 --> 01:53:19,793 ‫لأن هذا هو ما كانوا عليه. 1963 01:53:22,819 --> 01:53:24,258 ‫لقد فعلوا فقط ما ‫كان عليهم القيام به. 1964 01:53:25,651 --> 01:53:27,385 ‫دون أي قلق على سلامتهم. 1965 01:53:30,817 --> 01:53:32,817 ‫حقيقة أننا 1966 01:53:32,817 --> 01:53:34,151 ‫كل ما زالوا واقفين هنا 1967 01:53:34,151 --> 01:53:36,983 ‫هو شهادة على بطولتهم. 1968 01:53:40,666 --> 01:53:43,389 ‫على أية حال، لا يوجد شيء يمكننا ‫أن نفعله أنتِ أو أنا لإعادتهم الآن. 1969 01:53:44,901 --> 01:53:47,014 ‫لقد بُعث مجددًا يا عزيزتي. 1970 01:53:47,067 --> 01:53:47,901 ‫اللعنة! 1971 01:54:07,442 --> 01:54:08,642 ‫وجدت "مثبت" جديد لك. 1972 01:54:08,734 --> 01:54:11,095 ‫ونحن بأفضل حال أيها الحقير. 1973 01:54:12,929 --> 01:54:14,288 ‫ جيد حقًا. 1974 01:54:14,567 --> 01:54:18,234 ‫حسنًا، ضعي صدركِ الكبير ‫.على جنب أيتها الحقيرة 1975 01:54:19,426 --> 01:54:20,353 ‫لا أفهم. 1976 01:54:20,984 --> 01:54:22,052 ‫كيف لا ‫تزالان على قيد الحياة؟ 1977 01:54:22,192 --> 01:54:24,299 ‫أنت على حق، واحد منا ‫كان سيقتل. 1978 01:54:24,692 --> 01:54:27,452 ‫لكنك وضعت "ديدبول" ‫و"ولفرين" معًا، 1979 01:54:27,635 --> 01:54:29,832 ‫ أمسكوا بأيدي بعض ‫أثناء الاستماع إلى "مادونا". 1980 01:54:30,192 --> 01:54:32,175 ‫فلا شيء يستطيع ‫ تدميرهم يا أبن العاهرة. 1981 01:54:32,481 --> 01:54:34,751 ‫دعونا نلقي هذه النسخة من "ديدبول" ‫ إلى الفراغ. 1982 01:54:34,776 --> 01:54:35,692 ‫انتظرِ، ماذا؟ 1983 01:54:35,901 --> 01:54:37,688 ‫لا، في الواقع، هذا محلي الصنع. 1984 01:54:37,901 --> 01:54:39,842 ‫مثلي، فهو ينتمي إلى هنا. 1985 01:54:40,276 --> 01:54:40,859 ‫وأنت؟ 1986 01:54:41,317 --> 01:54:41,817 ‫"بيتربول". 1987 01:54:42,359 --> 01:54:43,401 ‫ولكن يمكنك ان تناديني "بيتر". 1988 01:54:45,401 --> 01:54:46,234 ‫وآمل أن تفعلين ذلك. 1989 01:54:52,942 --> 01:54:54,484 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 1990 01:54:54,526 --> 01:54:56,128 ‫أنت تحت الحكم 1991 01:54:56,317 --> 01:54:58,609 ‫لتشغيلك "مفكك وقت" ‫غير مصرح به. خذوه. 1992 01:54:58,651 --> 01:55:00,942 ‫أنا فعلت شيء ما لايمكنكِ فعله ‫لقلة شجاعتكِ. 1993 01:55:02,734 --> 01:55:03,984 ‫أبعدوا يدكما عني. 1994 01:55:06,276 --> 01:55:07,769 ‫أنا ممتن أيها السادة. 1995 01:55:08,817 --> 01:55:09,734 ‫أحتفظ بهذا التعبير لنفسك. 1996 01:55:10,067 --> 01:55:12,651 ‫لقد قدت متحولة من مستوى أوميغا ‫ في هذا الجدول الزمني. 1997 01:55:12,651 --> 01:55:13,402 ‫على الرحب والسعة. 1998 01:55:13,651 --> 01:55:15,734 ‫ولا ينبغي لكم حتى ‫تكونون قريبًا من هذا الجدول الزمني. 1999 01:55:15,759 --> 01:55:16,377 ‫أنه على الرحب والسعة. 2000 01:55:16,526 --> 01:55:19,744 ‫وأنت تبدو جيدًا ‫جدًا في تلك البدلة. 2001 01:55:19,984 --> 01:55:21,130 ‫أنا آسف جدًا. 2002 01:55:25,567 --> 01:55:27,000 ‫أريد أن أظهر لك شيئًا. 2003 01:55:28,151 --> 01:55:29,093 ‫شيء ضخم. 2004 01:55:29,151 --> 01:55:31,067 ‫هذا ما ‫كان قائد الكشافة "كيفن" يقول. 2005 01:55:32,734 --> 01:55:33,317 ‫هل ترون ذلك؟ 2006 01:55:34,442 --> 01:55:36,355 ‫الكون الخاص بكم يتجدد. 2007 01:55:37,109 --> 01:55:38,537 ‫مهما فعلتم هنا، 2008 01:55:38,837 --> 01:55:40,837 ‫أنتم لم تنقذوا عالمك فحسب. 2009 01:55:41,234 --> 01:55:43,784 ‫لقد أنقذتم الجدول الزمني ‫الخاص بكم من الانقراض. 2010 01:55:45,609 --> 01:55:46,642 ‫سأستريح. 2011 01:55:47,026 --> 01:55:49,295 ‫لدي شعور بأن عملكم بدأ للتو. 2012 01:55:49,526 --> 01:55:51,102 ‫حتى عمرك 90. 2013 01:55:51,616 --> 01:55:52,374 ‫انتظرِ! 2014 01:55:53,567 --> 01:55:58,442 ‫لم يكن بوسعنا أن نخرج من الفراغ ‫دون مساعدة من بعض الناس 2015 01:55:58,442 --> 01:56:01,193 ‫نساهم العالم. 2016 01:56:01,567 --> 01:56:03,793 ‫هل هناك أي طريقة لذلك ‫ربما يمكنكم العثور على طريقة 2017 01:56:04,109 --> 01:56:05,162 ‫لإعادتهم إلى الديار؟ 2018 01:56:06,886 --> 01:56:08,052 ‫سأرى ما يمكنني فعله. 2019 01:56:08,317 --> 01:56:10,109 ‫ولقد وعدت صديقي هنا 2020 01:56:10,109 --> 01:56:14,550 ‫أن "تي في اي" يمكنها حذف ‫بعض الأشياء الفظيعة جدًا في خطه الزمني. 2021 01:56:14,734 --> 01:56:15,743 ‫ماذا تقولِ لذلك؟ 2022 01:56:16,151 --> 01:56:17,090 ‫تغيير الماضي 2023 01:56:18,359 --> 01:56:19,612 ‫لقد ساعدني في إنقاذ العالم. 2024 01:56:20,026 --> 01:56:22,442 ‫وماضيه جعله الرجل الذي فعل ذلك. 2025 01:56:23,465 --> 01:56:25,919 ‫لا يوجد شيء لإصلاحه، سيد "ويلسون". 2026 01:56:27,162 --> 01:56:28,258 ‫"لوغان". 2027 01:56:31,987 --> 01:56:33,567 ‫- أتريد أن نأكل شاورما. ‫- يمكنني تناولها. 2028 01:56:43,274 --> 01:56:45,816 ‫أنت تعلم أن "الأفينجرز" ‫اكتشفوا الشاورما. 2029 01:56:46,562 --> 01:56:47,826 ‫سيكونون محظوظين بوجودك. 2030 01:57:00,067 --> 01:57:01,417 ‫تعالي هنا يا كلبتي. 2031 01:57:01,734 --> 01:57:04,754 ‫نعم إنه أنتِ، أنتِ الناجية. 2032 01:57:06,034 --> 01:57:08,409 ‫انظر، كل شيء ‫ما يرام في العالم. 2033 01:57:09,317 --> 01:57:10,026 ‫نعم إنه كذلك. 2034 01:57:11,942 --> 01:57:12,984 ‫إذن ماذا ستفعل بعد ذلك؟ 2035 01:57:14,859 --> 01:57:15,651 ‫سأكتشف ذلك. 2036 01:57:15,984 --> 01:57:16,567 ‫أنا دائما أفعل. 2037 01:57:17,805 --> 01:57:18,563 ‫حسنًا. 2038 01:57:19,859 --> 01:57:20,901 ‫حسنًا، من المحتمل ‫أن أراك في الجوار. 2039 01:57:26,192 --> 01:57:26,692 ‫ربما لا. 2040 01:57:30,692 --> 01:57:31,151 ‫أراك يا صاح. 2041 01:57:41,018 --> 01:57:41,885 ‫"لوغان"! 2042 01:57:48,192 --> 01:57:50,432 ‫آل، لقد عدت. 2043 01:57:50,932 --> 01:57:53,359 ‫عدت في الوقت المناسب، ‫هل تحملها معك؟ 2044 01:57:53,359 --> 01:57:57,165 ‫لقد انتشيت الكوكايين ‫وحاليًا ارتعش وكأني جخاز خزاز. 2045 01:57:57,252 --> 01:57:58,078 ‫شكرًا لك، آل. 2046 01:57:58,442 --> 01:57:58,984 ‫لدينا ضيف. 2047 01:57:59,959 --> 01:58:03,206 ‫"ألثيا"، هذا "لوغان". 2048 01:58:03,401 --> 01:58:04,651 ‫سعدت بلقائك يا "لوغان". 2049 01:58:04,859 --> 01:58:05,692 ‫سُعدت برؤيتك. 2050 01:58:05,734 --> 01:58:06,734 ‫وهذه الكلبة الصغيرة، 2051 01:58:06,734 --> 01:58:09,026 ‫البشعة ‫هي "ماري بوبينز". 2052 01:58:09,276 --> 01:58:11,287 ‫أو كما أحب أن أسميها "دوقبول". 2053 01:58:11,692 --> 01:58:13,317 ‫هل تريدين أن تتعرضي لسكتة عقلية؟ 2054 01:58:15,118 --> 01:58:16,125 ‫المسي لسانها. 2055 01:58:16,526 --> 01:58:18,105 ‫يا إلهي أيها الوغد! 2056 01:58:18,401 --> 01:58:20,992 ‫كأنه حيوان مدرع ضاجع عفريت. 2057 01:58:21,151 --> 01:58:23,691 ‫بغضب، في سرير ملوث بالسيلان، 2058 01:58:23,776 --> 01:58:25,692 ‫ولم يتوقفوا حتى طلعت الشمس. 2059 01:58:27,526 --> 01:58:28,901 ‫الجميع يريد الأهتمام. 2060 01:58:29,901 --> 01:58:32,234 ‫اتضح أنك لست بحاجة إلى أن ‫تكون تعجب "منقذ مارفل" لتفعل ذلك. 2061 01:58:33,359 --> 01:58:35,317 ‫تحتاج فقط إلى فتح ‫عينيك والنظر إلى حولك. 2062 01:58:36,317 --> 01:58:37,026 ‫وإذا كنت محظوظًا، 2063 01:58:38,132 --> 01:58:39,340 ‫ستجد اصدقاء. 2064 01:58:40,317 --> 01:58:43,859 ‫الأصدقاء القدامى وبعض ‫الأصدقاء الجدد أيضًا. 2065 01:58:48,812 --> 01:58:50,854 ‫أعطني الكلبة اللعينة، وتحدث إلى الفتاة. 2066 01:59:01,234 --> 01:59:02,133 ‫أوه، مرحبًا. 2067 01:59:02,526 --> 01:59:03,213 ‫أهلاً. 2068 01:59:06,153 --> 01:59:07,362 ‫هل كنت مشغولًا؟ 2069 01:59:10,367 --> 01:59:11,326 ‫لقد فعلت ذلك من أجلك. 2070 01:59:13,712 --> 01:59:16,629 ‫حتى لو كنتِ لا تريدنيي، ‫لقد فعلت ذلك من أجلك. 2071 01:59:25,797 --> 01:59:28,670 ‫اتضح أنني من ‫النوع المنقذ للعالم. 2072 01:59:29,276 --> 01:59:31,597 ‫مجرد ألقوا نظرة حول هذه ‫الطاولة إذا كنت تريد دليلًا. 2073 01:59:32,526 --> 01:59:33,784 ‫والجزء الأفضل، 2074 01:59:34,276 --> 01:59:36,244 ‫في بعض الأحيان ‫الأشخاص الذين ننقذهم، 2075 01:59:37,203 --> 01:59:38,637 ‫ لقد أنقذونا في الحال. 2076 01:59:39,210 --> 02:00:39,210 ‫ترجمة "محمد الرويثي"