1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
{\a6}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}{\c&HFFFFFF&}"{\c&H0000CB&}الفيلم غير مناسب للمشاهدة العائلية{\c&HFFFFFF&}"
2
00:00:27,494 --> 00:00:34,968
"ستديوهات (مارفل)"
3
00:00:35,265 --> 00:00:38,973
موسيقا الشعار هذه محمسة بشدة، أليس كذلك؟
4
00:00:39,746 --> 00:00:42,242
معذرة، فأنا سعيد لعودتي.
مرّت فترة طويلة على آخر فيلم.
5
00:00:42,561 --> 00:00:45,078
كنت لفترة طويلة غير واثق بالعودة.
6
00:00:45,561 --> 00:00:49,331
"ديزني" اشترت "فوكس"،
وحدثت مشكلات ومهاترات بحقوق الملكية.
7
00:00:49,471 --> 00:00:52,285
لكن اتضح لاحقًا أنهم يريدونني.
8
00:00:52,554 --> 00:00:55,096
الشخصية التي لم ينبغ إنتاج فيلم لها.
9
00:00:55,138 --> 00:00:56,523
ناهيكم عن سلسلة.
10
00:00:57,236 --> 00:00:59,192
ما أغبي "مارفل".
11
00:01:00,179 --> 00:01:03,296
نعلم عنوان الفيلم، فأعلم تساؤلكم.
12
00:01:03,846 --> 00:01:07,334
"كيف سننجز هذا الفيلم
دون تشويه ذكرى (لوغان)؟"
13
00:01:08,138 --> 00:01:09,173
وإليكم الإجابة.
14
00:01:10,392 --> 00:01:11,278
لن نشوّهها.
15
00:01:13,492 --> 00:01:15,175
سأطلعكم على سر صغير.
16
00:01:15,706 --> 00:01:17,577
لم يمت "وولفرين".
17
00:01:18,033 --> 00:01:21,167
بالطبع كان موته نهاية مثالية لقصة تعيسة،
18
00:01:19,045 --> 00:01:24,290
{\an8}"أحب نفسي"
19
00:01:21,218 --> 00:01:24,290
لكن الشفاء الذاتي لا يسير هكذا.
20
00:01:24,517 --> 00:01:27,957
أتحسبونني أريد أن أكون هنا
في وسط ولاية "داكوتا الشمالية" الجميلة،
21
00:01:28,007 --> 00:01:29,789
أنبش قبر "وولفيرين" الوحيد؟
22
00:01:29,887 --> 00:01:30,890
إطلاقًا.
23
00:01:31,305 --> 00:01:33,326
لكن مصير عالمي بأكمله على المحك.
24
00:01:33,871 --> 00:01:38,164
لعله لا يعيش أسعد أيام حياته،
ولكنني واثق كل الثقة بأنه ليس ميتًا.
25
00:01:39,558 --> 00:01:41,301
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)})
26
00:01:43,915 --> 00:01:44,738
وجدتك.
27
00:01:45,915 --> 00:01:46,806
مرحى.
28
00:01:50,073 --> 00:01:52,935
أجل، أجل.
29
00:01:56,535 --> 00:01:57,535
سحقًا!
30
00:01:58,788 --> 00:02:01,121
يا ابن الفاجرة!
31
00:02:03,071 --> 00:02:04,090
تعسًا!
32
00:02:06,819 --> 00:02:09,629
تبًا! أيها الداعر!
33
00:02:10,002 --> 00:02:11,509
عالمي دُمّر!
34
00:02:12,669 --> 00:02:13,908
كان ذلك غريبًا.
35
00:02:14,544 --> 00:02:16,002
أنا أهدأ الآن.
36
00:02:17,252 --> 00:02:19,472
اسمع، لست فقيهًا في العلوم،
37
00:02:20,169 --> 00:02:22,675
إنما أنت تبدو ميتًا تمامًا.
38
00:02:26,913 --> 00:02:27,785
لكنني سررت برؤيتك.
39
00:02:28,168 --> 00:02:31,084
صدقًا، لطالما أردت عمل فيلم معك يا "لوغ".
40
00:02:31,661 --> 00:02:34,854
كلانا معًا في فيلم
بعنوان "(ديدبول) و(وولفرين)"
41
00:02:34,916 --> 00:02:36,376
كان ليكون عملًا رائعًا.
42
00:02:36,462 --> 00:02:37,709
أتتخيل حجم المتعة،
43
00:02:38,279 --> 00:02:40,693
والفوضى، وأجرينا؟
44
00:02:41,898 --> 00:02:43,055
"صباح الخير.
{\c&HFF0000&}"لهجة أسترالية لأن (هيو جاكمان) أسترالي"
45
00:02:43,106 --> 00:02:47,409
لن يعيدني إلى الحياة شيء
أسرع من حقيبة مليئة بنقود (مارفل)."
{\c&HFF0000&}"لأنه طلب 20 مليونًا ونسبة من الأرباح"
46
00:02:49,197 --> 00:02:50,370
وكذلك أنا يا "هيو".
47
00:02:51,061 --> 00:02:53,255
لكن لا.
48
00:02:54,861 --> 00:02:57,730
تصرفت بشرف وقتلت شخصيتك.
49
00:02:57,869 --> 00:02:59,410
بئس الأمر!
50
00:03:01,156 --> 00:03:03,183
لاستفدت من مساعدتك الآن.
51
00:03:14,414 --> 00:03:15,307
مهلًا!
52
00:03:16,445 --> 00:03:18,238
أحذركم! لست بمفردي!
53
00:03:18,289 --> 00:03:19,333
"ويد وينستون ويلسون"،
54
00:03:20,419 --> 00:03:22,838
أنت رهن الاعتقال بأمر من "سُلطة الزمن".
55
00:03:23,424 --> 00:03:25,257
- أفٍ.
- …بتهمة ارتكابك جرائم كثيرة.
56
00:03:25,341 --> 00:03:26,127
إن خرجت…
57
00:03:26,840 --> 00:03:29,843
- فمجاملة منا سنصحبك سليمًا.
- وسألقى حتفي على يد نكرة.
58
00:03:30,081 --> 00:03:31,010
هذه فرصتك الأخيرة!
59
00:03:31,511 --> 00:03:33,678
ألق أسلحتك واستسلم!
60
00:03:34,879 --> 00:03:36,737
لن أسلّمكم أسلحتي!
61
00:03:36,903 --> 00:03:38,653
لكنني أعدكم بعدم استخدامها.
62
00:03:39,903 --> 00:03:42,422
في جسد الإنسان 206 عظمة،
63
00:03:42,672 --> 00:03:44,933
لكن يصير عندي 207 عظمة
عند مشاهدة مسلسل "غوسيب غيرل".
{\c&HFF0000&}"يقصد أنه يكون منتصبًا"
64
00:03:45,853 --> 00:03:47,853
لننطلق بأقصى جهد ممكن.
65
00:03:53,318 --> 00:03:54,868
"وداعًا، وداعًا"
66
00:03:54,923 --> 00:03:57,944
حسنٌ يا عزيزي،
أظن أننا سنتعاون رغم كل المعوقات.
67
00:03:59,810 --> 00:04:01,611
"وداعًا، وداعًا
68
00:04:06,389 --> 00:04:09,139
سأنهي علاقتنا الليلة
69
00:04:09,595 --> 00:04:11,851
وعلى الأرجح ستفتعلين شجارًا
70
00:04:12,005 --> 00:04:14,695
أعلم أن علاقتنا غير صحيحة
71
00:04:14,764 --> 00:04:17,190
بربك يا عزيزتي
72
00:04:17,516 --> 00:04:20,059
أحببتك حبًا لا ينضب
73
00:04:21,233 --> 00:04:22,517
ولم تماثليني في الحب
74
00:04:23,628 --> 00:04:25,719
فقد حان وقت الفراق
75
00:04:26,003 --> 00:04:28,168
وليمض كلانا في سبيله
76
00:04:28,646 --> 00:04:31,804
أعلم أنني لا أستطيع تحملك بعد الآن
77
00:04:32,172 --> 00:04:33,587
وهذا ليس كذبًا
78
00:04:32,947 --> 00:04:35,965
{\an8}"مغفلون"
79
00:04:34,187 --> 00:04:36,983
أريد رؤيتك خارج باب البيت
80
00:04:37,034 --> 00:04:39,045
يا عزيزتي، وداعًا، وداعًا
81
00:04:39,562 --> 00:04:41,013
أرفض أن تستغليني
82
00:04:41,580 --> 00:04:44,145
وأن أكون طرفًا ثالثًا في علاقتك مع الآخر
83
00:04:45,280 --> 00:04:48,395
لعلك ستكرهينني ولكن هذا ليس كذبًا
84
00:04:48,778 --> 00:04:50,623
وداعًا، وداعًا
85
00:04:50,687 --> 00:04:52,782
لا أقصد أن أقسو عليك
86
00:04:53,104 --> 00:04:55,261
ولا أقصد إلا أنني اكتفيت
87
00:04:56,313 --> 00:04:59,604
قد يبدو كلامي جنونيًا ولكن هذا ليس كذبًا
88
00:04:59,770 --> 00:05:01,534
يا عزيزتي، وداعًا، وداعًا
89
00:05:03,152 --> 00:05:06,172
أنت صدمتني بالحقيقة
90
00:05:06,223 --> 00:05:07,873
والآن أرحّب بقرارك بالانفصال"
91
00:05:07,937 --> 00:05:09,759
ويركلها "مارادونا" من خارج منطقة الجزاء!
92
00:05:10,072 --> 00:05:11,776
ويسدد!
93
00:05:11,812 --> 00:05:13,536
"بربك يا عزيزتي
94
00:05:14,520 --> 00:05:17,784
أعلم أنني لا أستطيع تحملك بعد الآن
95
00:05:17,895 --> 00:05:19,437
وهذا ليس كذبًا
96
00:05:20,139 --> 00:05:23,205
أريد رؤيتك خارج باب البيت
97
00:05:23,256 --> 00:05:25,391
يا عزيزتي، وداعًا، وداعًا
98
00:05:25,514 --> 00:05:27,227
أرفض أن تستغليني
99
00:05:27,766 --> 00:05:30,129
وأن أكون طرفًا ثالثًا في علاقتك مع الآخر
100
00:05:31,139 --> 00:05:34,334
لعلك ستكرهينني ولكن هذا ليس كذبًا
101
00:05:34,889 --> 00:05:36,569
وداعًا، وداعًا
102
00:05:36,639 --> 00:05:38,371
لا أقصد أن أقسو عليك
103
00:05:38,894 --> 00:05:41,129
ولا أقصد إلا أنني اكتفيت
104
00:05:42,139 --> 00:05:45,366
قد يبدو كلامي جنونيًا ولكن هذا ليس كذبًا
105
00:05:45,507 --> 00:05:47,880
يا عزيزتي، وداعًا، وداعًا
106
00:05:51,204 --> 00:05:54,621
أرفض أن تستغليني
107
00:05:54,870 --> 00:05:56,995
في علاقتك مع الآخر
108
00:05:57,472 --> 00:06:01,187
- فسأنفصل عنك"
- هيا يا رجل.
109
00:06:01,722 --> 00:06:04,087
- "وداعًا، وداعًا
- لا أقصد أن أقسو عليك
110
00:06:04,575 --> 00:06:08,434
- أقسو عليك
- ولا أقصد إلا أنني اكتفيت
111
00:06:09,383 --> 00:06:12,636
- وهذا ليس كذبًا
- وداعًا يا عزيزتي
112
00:06:12,850 --> 00:06:14,902
أرفض أن تستغليني
113
00:06:14,953 --> 00:06:17,277
وأن أكون طرفًا ثالثًا في علاقتك مع الآخر
114
00:06:17,537 --> 00:06:19,155
أرفض أن تستغليني
115
00:06:19,803 --> 00:06:21,685
ولكن هذا ليس كذبًا
116
00:06:21,757 --> 00:06:23,764
يا عزيزتي، وداعًا، وداعًا
117
00:06:24,084 --> 00:06:25,852
لا أقصد أن أقسو عليك
118
00:06:26,132 --> 00:06:28,454
ولا أقصد إلا أنني اكتفيت
119
00:06:29,569 --> 00:06:32,959
قد يبدو كلامي جنونيًا ولكن هذا ليس كذبًا
120
00:06:33,026 --> 00:06:34,894
وداعًا، وداعًا"
121
00:06:40,215 --> 00:06:42,402
أنا متعرق تمامًا الآن.
122
00:06:44,127 --> 00:06:45,667
"(ديدبول) و(وولفرين)"
123
00:06:45,887 --> 00:06:47,876
بصراحة، لست فخورًا بأي من هذا.
124
00:06:48,035 --> 00:06:50,850
نفحة العنف، ورائحة الجثث.
125
00:06:50,951 --> 00:06:53,413
ليست هذه طبيعتي، أو ما أريد أن أكونه.
126
00:06:53,784 --> 00:06:54,796
"ما أريد أن أكونه"؟
127
00:06:55,076 --> 00:06:57,817
لمساعدتكم على الفهم، سأرجع بكم إلى الوراء.
128
00:06:58,005 --> 00:07:00,420
رحلة قصيرة ممتعة خضتها عبر الزمان والمكان،
129
00:07:00,674 --> 00:07:03,367
إلى اليوم الذي غير مجرى كل شيء.
130
00:07:07,077 --> 00:07:07,197
"(غرين لانترن)"
131
00:07:13,021 --> 00:07:15,335
"14 مارس، 2018"
132
00:07:15,440 --> 00:07:17,170
لا أصدق أنني هنا أخيرًا.
133
00:07:17,319 --> 00:07:19,844
انتظرت هذه اللحظة طويلًا.
134
00:07:19,894 --> 00:07:21,153
"الأرض 616"
{\c&HFF0000&}"كون (مارفل)"
135
00:07:21,204 --> 00:07:23,303
شكرًا على موافقتك مقابلتي يا سيدي.
136
00:07:23,353 --> 00:07:24,713
"الخط الزمني المقدس"
137
00:07:24,764 --> 00:07:29,349
أؤمن بشدة أن خدماتي
قد تفيد منظمتكم فائدة كبيرة.
138
00:07:29,400 --> 00:07:33,166
أعلم أنكم ضبطتموني أسحق استمنائي
في غرفة الاستقبال ببرج "ستارك".
139
00:07:33,200 --> 00:07:34,538
- "تسحق استمناءك"؟
- لكنني أؤكد لك…
140
00:07:34,579 --> 00:07:35,929
اعذرني، ما معنى هذا؟
141
00:07:35,996 --> 00:07:39,679
لا، بل أنا من أعتذر.
هذا عندما تضع يدي "هالك" اللعبتين،
142
00:07:40,136 --> 00:07:41,954
وتنظر إلى أسفل…
143
00:07:43,413 --> 00:07:45,764
وتستعد لأن تسحق ما بين فخذيك.
144
00:07:45,921 --> 00:07:47,579
- فتسحق…
- فهمت. هذا يكفي.
145
00:07:47,788 --> 00:07:49,435
- الفكرة وصلت.
- فهمتَ الفكرة.
146
00:07:49,788 --> 00:07:51,371
ما سبب مجيئك اليوم بالضبط؟
147
00:07:52,293 --> 00:07:56,509
ما سبب… حسنٌ… لأنني مهتم.
148
00:07:57,045 --> 00:07:59,612
أعلم أنني أسخر من كل شيء،
149
00:08:01,660 --> 00:08:06,519
لكنني مهتم
وأريد استغلال هذا الشعور في شيء مهم.
150
00:08:07,663 --> 00:08:09,080
أريد أن أكون مهمًا.
151
00:08:11,910 --> 00:08:13,493
وأن أظهر لحبيبتي أنني مهم.
152
00:08:16,654 --> 00:08:18,747
أشعر أنني أضيع اللحظات المهمة.
153
00:08:18,798 --> 00:08:20,324
ألن ينضم إلينا الرجل؟
154
00:08:20,375 --> 00:08:20,917
الرجل؟
155
00:08:20,968 --> 00:08:23,272
نعم، يجب أن ننتظره إن كان سينضم إلينا.
156
00:08:23,634 --> 00:08:25,628
حاليًا أنا ذلك الرجل.
157
00:08:25,821 --> 00:08:26,801
- لا.
- أنا الرجل.
158
00:08:27,177 --> 00:08:30,143
أنا الرجل في هذه الأثناء.
159
00:08:30,575 --> 00:08:32,693
هو لم يعد يفعل تلك الأمور.
160
00:08:33,158 --> 00:08:33,968
- الظهور ضيف شرف؟
- بل الاجتماعات.
161
00:08:34,008 --> 00:08:35,648
- الاجتماعات.
- اجتماعات الالتحاق.
162
00:08:35,825 --> 00:08:36,649
الالتحاق؟
163
00:08:36,791 --> 00:08:39,786
- ألست السائق الخاص تقريبًا؟
- أنا…
164
00:08:40,166 --> 00:08:43,723
هذا اعتقاد خاطئ شائع،
بدأت مسيرتي سائقًا للسيد "ستارك".
165
00:08:44,239 --> 00:08:46,526
- وسرعان ما صرت مسؤول الأمن.
- صرت سائقًا خاصًا؟
166
00:08:46,886 --> 00:08:48,666
أقصد مسؤول الأمن، أجل.
167
00:08:48,912 --> 00:08:51,898
ولم عساي أن أختارك أنت للوظيفة؟
168
00:08:51,999 --> 00:08:55,745
تغافلت عن ذكر
.ما إن سبق وكنت عضوًا في فريق
169
00:08:55,852 --> 00:08:58,037
هلا تخبرني بخبراتك في العمل ضمن فريق.
170
00:08:58,067 --> 00:09:00,405
بالطبع. كنت مرتزقًا في "القوات الخاصة"،
171
00:09:00,980 --> 00:09:04,412
لكنني أساسًا كنت قائد فريق
بل ومؤسس "القوة إكس".
172
00:09:04,588 --> 00:09:06,479
إلا أن جميعم للأسف لقوا حتفهم
في أثناء أداء الواجب.
173
00:09:06,561 --> 00:09:07,680
كيف لقوا حتفهم بالضبط؟
174
00:09:08,061 --> 00:09:09,556
تقول الشرطة إنه بسبب الجاذبية،
175
00:09:09,606 --> 00:09:12,685
لكن كلام في سرّك،
لم أحسن اختبارهم في المعسكر التدريبي.
176
00:09:12,894 --> 00:09:14,687
- وخاصة "كيبل".
- "القوة إكس".
177
00:09:14,767 --> 00:09:17,490
مهلًا، أظن أن المقابلة لا تسير بخير.
رجاء توقف عن الكتابة.
178
00:09:17,597 --> 00:09:19,826
اسمع، لا أريد إلا أن أكون منتقمًا.
179
00:09:21,962 --> 00:09:23,337
أريد أن أكون منتقمًا.
180
00:09:25,579 --> 00:09:26,699
ولم تريد أن تكون منتقمًا؟
181
00:09:27,532 --> 00:09:30,166
انظر حولك، إنهم النخبة.
182
00:09:30,736 --> 00:09:32,249
وما يفعلونه مهم.
183
00:09:32,589 --> 00:09:33,589
أنا بحاجة إلى أن أكون منتقمًا.
184
00:09:35,173 --> 00:09:37,464
ضاقت حبيبتي ذرعًا بتصرفاتي،
185
00:09:37,464 --> 00:09:41,214
وإن لم أتغير وأستغل "هبتي"،
186
00:09:41,308 --> 00:09:44,517
فأظن أن وضعي لن يكون خير وضع،
ولن يحق لي لومها هي.
187
00:09:46,027 --> 00:09:50,138
"المنتقمون" مجموعة فريدة
من الأبطال الخارقين
188
00:09:50,189 --> 00:09:54,427
وهي أكبر من مجرد القتال والأزياء.
189
00:09:54,467 --> 00:09:57,356
الناس يقتدون بنا. الأولاد يقتدون بنا.
190
00:09:57,446 --> 00:09:58,498
عفوًا، أتجمع نفسك معهم؟
191
00:09:58,741 --> 00:10:00,569
لم أدر أنك منتقم.
192
00:10:01,356 --> 00:10:02,378
عمليًا أنا قريب من "المنتقمين".
193
00:10:02,411 --> 00:10:04,871
وما قوتك الخارقة؟
الركن موازيًا بين سيارتين؟
194
00:10:05,259 --> 00:10:07,740
أعتذر لك. كان ذلك فظًا مني.
195
00:10:07,936 --> 00:10:10,176
أفقد أعصابي عندما أتوتر. لن يتكرر هذا.
196
00:10:10,259 --> 00:10:11,577
- لندخل في صلب الموضوع.
- من فضلك.
197
00:10:11,676 --> 00:10:16,916
ذكرت قبل قليل أنك أردت أن تكون منتقمًا
لأنك بحاجة إلى ذلك.
198
00:10:17,593 --> 00:10:18,384
أجل، صحيح.
199
00:10:19,051 --> 00:10:21,718
لكن "المنتقمين" لا يؤدون واجبهم
لأنهم بحاجة إلى أدائه.
200
00:10:21,968 --> 00:10:23,689
بل يؤدونه لأن الناس بحاجة إليهم.
201
00:10:25,218 --> 00:10:26,292
أتدرك الفرق؟
202
00:10:28,215 --> 00:10:29,262
نعم.
203
00:10:30,548 --> 00:10:32,107
رجاءً يا سيد "هوغان"،
204
00:10:32,316 --> 00:10:35,167
لا أريد قضاء بقية حياتي
كالحصان محدود الموهبة المزعج.
205
00:10:38,423 --> 00:10:39,105
حسنٌ.
206
00:10:40,673 --> 00:10:43,743
- يا إلهي. أنت تقف.
- أجل، الآن وقت الوقوف.
207
00:10:43,881 --> 00:10:44,610
اللعنة.
208
00:10:44,715 --> 00:10:48,180
ربما تكون المشكلة
أن مهاراتك أعلى من متطلبات الوظيفة.
209
00:10:48,759 --> 00:10:50,534
كن وسطيًا ولن تفشل أبدًا.
210
00:10:51,340 --> 00:10:53,553
اتفقنا؟ أظن أنك طيب وأنا أصدق ما تقوله.
211
00:10:54,420 --> 00:10:57,557
لكن ليس الجميع ملائمًا لإنقاذ العالم.
أنا لست ملائمًا ورغم هذا أنا "هابي=سعيد".
212
00:10:58,323 --> 00:10:59,779
عرفت ما أجيده.
213
00:11:00,715 --> 00:11:01,827
اعرف ما تجيده.
214
00:11:03,179 --> 00:11:04,346
حسنٌ. والآن اخرج.
215
00:11:05,414 --> 00:11:07,221
سنضعك في حساباتنا. بالتوفيق.
216
00:11:11,898 --> 00:11:13,773
جهّز السيارة، أريد المرور بمطعم "شيك شاك".
217
00:11:14,313 --> 00:11:15,808
الرفض يصيبني بالجوع.
218
00:11:17,036 --> 00:11:18,377
- لا، لا. أرجوك.
- لا؟
219
00:11:18,483 --> 00:11:19,671
- لا، لا.
- حسنٌ.
220
00:11:19,721 --> 00:11:20,613
حسنًا، شكرًا.
221
00:11:23,184 --> 00:11:24,383
تعرفون المَثَل،
222
00:11:24,857 --> 00:11:26,085
"إذا أُغلق باب…"
223
00:11:26,440 --> 00:11:27,588
"الأرض 10005"
{\c&HFF0000&}"كون (فوكس)"
224
00:11:27,639 --> 00:11:28,955
"…فُتح لك باب خزانة في محل عملك."
225
00:11:29,005 --> 00:11:30,560
"بعد مرور ستة أعوام"
226
00:11:34,450 --> 00:11:35,743
"(ويد)، استشاري مبيعات"
227
00:11:39,070 --> 00:11:42,137
لنبع سيارات مستعملة مفحوصة أيها الـ…
228
00:11:44,518 --> 00:11:47,085
في الواقع، ليست سيارات "كيا كرنفال" صغيرة.
229
00:11:48,982 --> 00:11:49,788
بل هي سيارات متعددة الأغراض.
230
00:11:50,191 --> 00:11:52,524
إذًا ما الفرق
بين سيارتي "كيا" و"هوندا أوديسي"؟
231
00:11:52,566 --> 00:11:55,615
"أوديسي"؟ سؤالك هذا ممتاز.
إنها لا تمصّ الوقود ابن السافلة.
232
00:11:56,357 --> 00:11:58,618
أتعرف؟ يمكنك الإجابة دون التلفظ بلفظ بذيء.
233
00:11:58,691 --> 00:12:00,686
أعتذر يا "تامي". فلا أولاد لديّ.
234
00:12:01,357 --> 00:12:02,607
لا ينفي هذا أنني تمنيت الإنجاب.
235
00:12:03,356 --> 00:12:05,024
إنما لا أمراس الجنس المهبلي كثيرًا.
236
00:12:08,482 --> 00:12:10,107
- ستبيعها في المرة القادمة يا صاح.
- أجل.
237
00:12:10,149 --> 00:12:12,632
ويمكنك دائمًا العودة
إلى أعمال البطل الخارق.
238
00:12:12,774 --> 00:12:14,595
أعلم أنني أود رؤيتك مرتديًا البدلة ثانية.
239
00:12:15,399 --> 00:12:17,570
لا أحتفظ بها في خزانتي حتى أرتديها.
240
00:12:18,345 --> 00:12:20,899
بل أحتفظ بها
في حال تعيّن علينا تلبية النداء ثانية.
241
00:12:20,899 --> 00:12:23,566
مهلًا. لم البدلة هناك؟
242
00:12:24,283 --> 00:12:24,976
قد اكتفيت.
243
00:12:26,595 --> 00:12:27,480
قد اكتفيت.
244
00:12:28,607 --> 00:12:30,449
وأنا سعيد بكوني اكتفيت.
245
00:12:30,857 --> 00:12:33,219
هل البيع هو ما يناسب شخصيتي؟
على الأرجح لا.
246
00:12:33,316 --> 00:12:36,539
أهذه الحياة التي تمنيتها لنفسي؟ قطعًا لا!
247
00:12:38,081 --> 00:12:38,899
هذا الأنسب لي.
248
00:12:39,441 --> 00:12:42,028
- قطعًا هو الأنسب يا سكرتي.
- حسنٌ يا سيد "ويلسون".
{\c&HFF0000&}"اللقب الذي أطلقه عليه في الجزء 2"
249
00:12:42,732 --> 00:12:45,698
لا أقول إلا أن ننجز مهمة سريعة في الشهر.
250
00:12:46,149 --> 00:12:48,401
نحن بشر ونشتهي تحقيق الأهداف.
251
00:12:49,155 --> 00:12:50,809
وأخيرًا، نحن "ديدبول".
252
00:12:51,024 --> 00:12:54,974
رجاء توقف عن قول هذا. لسنا "ديدبول".
حتى أنني لم أعد "ديدبول".
253
00:12:55,899 --> 00:12:58,678
إن كنت ستمر بأزمة منتصف العمر، فكن جريئًا.
254
00:12:58,941 --> 00:13:02,982
قبل بضع سنين،
صديق لي ثقب حلمتيه بسلسلة من التيتانيوم
255
00:13:03,036 --> 00:13:05,509
متدلية ومربوطة بقضيبه.
256
00:13:10,191 --> 00:13:13,492
أمزاجك عكر لأن اليوم عيد ميلادك؟
257
00:13:15,232 --> 00:13:15,795
ماذا؟
258
00:13:17,149 --> 00:13:17,830
لا.
259
00:13:18,982 --> 00:13:19,732
لا.
260
00:13:23,733 --> 00:13:25,504
مفاجأة!
261
00:13:25,691 --> 00:13:28,032
لحسن حظكم أنني لست مسلحًا.
262
00:13:28,971 --> 00:13:29,842
اقتربوا.
263
00:13:29,991 --> 00:13:32,078
لو فعلتم هذا قبل ستة أعوام،
لكنتم بعداد الموتى.
264
00:13:32,524 --> 00:13:35,232
وبعدها ترجل من سيارة الأجرة،
ولن تصدق ما حدث.
265
00:13:35,232 --> 00:13:37,154
استدرت، فماذا وجدت؟
266
00:13:37,248 --> 00:13:38,784
- سماعتان لا سلكيتين.
- سماعتاه اللا سلكيتين!
267
00:13:38,835 --> 00:13:40,062
- يا ويحي.
- قصصه مجنونة.
268
00:13:40,112 --> 00:13:40,786
في كل مرة.
269
00:13:40,940 --> 00:13:42,588
- يا ويحي.
- في كل مرة.
270
00:13:44,941 --> 00:13:46,082
هل بعت سيارة اليوم؟
271
00:13:46,396 --> 00:13:47,426
تعرفين أنني لم أبع.
272
00:13:48,024 --> 00:13:51,209
هل بعت صائدة أحلام على موقع "إتسي"؟
أو أيًا يكن ما تصنعينه.
273
00:13:51,441 --> 00:13:54,281
إيجارنا مستحق في غضون ثلاث أيام
ولا أستطيع الاستمرار في تحملك يا "ويد".
274
00:13:54,331 --> 00:13:55,266
اهدئي.
275
00:13:55,385 --> 00:13:59,542
حصلت على مال.
بعت أدوية قديمة لضغط الدم وجدتها بالأرجاء.
276
00:13:59,885 --> 00:14:01,427
أتحاول قتلي يا ابن العاهرة؟
277
00:14:01,510 --> 00:14:03,676
لست من يرش كل شيء بالملح يا بنت العاهرة.
278
00:14:03,733 --> 00:14:08,045
أصلّي كل يوم بأن تلتهمك النيران
279
00:14:08,095 --> 00:14:11,275
وتنهي ما لم يجرؤ الرب على فعله.
280
00:14:11,359 --> 00:14:14,754
هذا مؤلم. إن سمعت النظرة على وجهي،
فستشمين مدى حزني.
281
00:14:15,025 --> 00:14:16,055
أتتابع برنامجًا ممتعًا؟
282
00:14:16,442 --> 00:14:17,923
عرض "الخبز البريطاني العظيم".
283
00:14:18,016 --> 00:14:19,258
يا ويحي.
284
00:14:19,525 --> 00:14:21,827
منعني هذا البرنامج من الانتحار لعشر سنوات.
285
00:14:21,942 --> 00:14:23,710
هذه مشاعري عن حرية الإجهاض،
286
00:14:23,795 --> 00:14:25,848
والحرية الدينية،
وحقوق الحيوان، وحق الخصوصية،
287
00:14:25,898 --> 00:14:28,667
واللقاحات، ورأسمالية السوق الحرة،
والتغير المناخي العالمي.
288
00:14:29,145 --> 00:14:31,265
لا. لن تتفوه بجملة يا "باك".
{\c&HFF0000&}"لأنه أخطأ في جملته الوحيدة في الجزء 2"
289
00:14:31,900 --> 00:14:33,456
- مرحبًا يا "يوكيو".
- مرحبًا يا "ويد".
290
00:14:34,067 --> 00:14:35,708
تظليل جميل لشعرك المستعار.
291
00:14:36,692 --> 00:14:40,012
إنها صبغة صيفية من اختراع الفرنسيين.
292
00:14:40,089 --> 00:14:43,182
تهدف إلى محاكاة أشعة الشمس الطبيعية.
293
00:14:43,516 --> 00:14:45,317
- إنه شعر مستعار.
- بل نظام شعري.
294
00:14:45,384 --> 00:14:47,190
أعشق نظام شعرك يا "ويد".
295
00:14:47,567 --> 00:14:48,387
شكرًا.
296
00:14:49,150 --> 00:14:50,198
أتريد انتشاء الكوكايين؟
297
00:14:50,810 --> 00:14:53,762
ويحك. الكوكايين هو الشيء الوحيد
الذي رفضه "فايغي" رفضًا قاطعًا.
298
00:14:53,954 --> 00:14:55,871
ماذا عن "المسحوق البوليفي المنشط"؟
299
00:14:55,980 --> 00:14:57,727
يعرفون كل مرادفاته العامية.
لديهم قائمة بها.
300
00:14:57,912 --> 00:14:59,537
- حتى "ثلج التزحلق"؟
- حتى "غبار الديسكو".
301
00:14:59,579 --> 00:15:01,433
- ماذا عن "البيضاء"؟
- حتى "نتوء الغابة".
302
00:15:01,496 --> 00:15:03,454
- "هراء التركيز"؟
- يعرفون حتى "مسحوق غونات".
303
00:15:03,496 --> 00:15:06,672
أتريد "بناء رجل ثلج"؟
- نعم، لكن لا يمكنني.
{\c&HFF0000&}"إسقاط على جملة (آنا) في فيلم (فروزن)"
304
00:15:08,416 --> 00:15:09,449
اسحبي من هنا.
305
00:15:10,021 --> 00:15:11,043
- هنا؟
- نعم.
306
00:15:12,404 --> 00:15:13,817
- ما الأمر؟
- هذا الجزء الممتع.
307
00:15:15,317 --> 00:15:17,216
- أشكر لك حضورك.
- رحبًا.
308
00:15:17,910 --> 00:15:20,052
- كيف حال عملك؟
- ترقيت.
309
00:15:21,220 --> 00:15:22,688
- مستحيل.
- بلى.
310
00:15:22,960 --> 00:15:25,558
صحيح أنه منصب جنوني في الإدارة الوسطى،
إلا أنني سعيدة.
311
00:15:25,614 --> 00:15:26,628
هذا رائع.
312
00:15:28,622 --> 00:15:29,913
- أتواعدين أحدًا؟
- كيف حال عملك؟
313
00:15:31,564 --> 00:15:33,999
نعم. زميل لي في العمل.
314
00:15:34,909 --> 00:15:36,235
- "ديرموت".
- "ديرموت".
315
00:15:36,900 --> 00:15:38,191
- إنه لطيف.
- جميل.
316
00:15:38,405 --> 00:15:39,732
يمارس رياضة المشي في الطبيعة.
317
00:15:40,525 --> 00:15:41,540
لم أتعرض بسببه لإطلاق نار بعد.
318
00:15:41,622 --> 00:15:43,776
عجبًا. إنها حلاوة البدايات.
319
00:15:47,830 --> 00:15:49,603
ماذا عنك؟ هل تواعد أحدًا؟
320
00:15:50,705 --> 00:15:53,819
لا. أعيش في شقة بغرفة نوم واحدة
أشارك فيها السرير مع "آل" العمياء.
321
00:15:57,597 --> 00:15:58,757
- حسنٌ.
- حسنٌ.
322
00:16:00,662 --> 00:16:03,996
"عيد ميلاد سعيد لك"
323
00:16:04,196 --> 00:16:06,982
- اخطب فينا.
- حسنٌ، حسنٌ.
324
00:16:08,419 --> 00:16:09,468
إنها أعياد الميلاد.
325
00:16:10,289 --> 00:16:12,382
كل دورة حول القمر هي قطعًا مغامرة جديدة.
326
00:16:12,913 --> 00:16:14,423
- بل حول الشمس يا معتوه!
- حسنٌ يا صاحبة اعتقاد أن الأرض مستديرة.
327
00:16:16,158 --> 00:16:18,011
- ماذا كنت أقول؟
- مغامرة الحياة.
328
00:16:18,311 --> 00:16:20,799
صح، كانت الأعوام الأخيرة مليئة بالتحديات.
329
00:16:21,526 --> 00:16:22,882
لم أرَكم منذ فترة.
330
00:16:23,068 --> 00:16:25,203
ومررت بكثير من الأحداث التي غيرت حياتي.
331
00:16:25,363 --> 00:16:27,310
- أمررت بسن اليأس؟
- أترتجل أيها الفاجر؟
332
00:16:28,323 --> 00:16:28,910
أعتذر.
333
00:16:30,026 --> 00:16:31,262
تؤسفني رؤيتك هذا يا "يوكيو".
334
00:16:31,619 --> 00:16:33,225
- لا بأس.
- حسنٌ.
335
00:16:34,673 --> 00:16:35,694
لكنني سعيد.
336
00:16:36,401 --> 00:16:40,110
وهذا بفضل كل واحد منكم.
337
00:16:40,826 --> 00:16:43,985
أظن أن ما أحاول قوله
هو التعبير عن مدى فخري وامتناني
338
00:16:44,050 --> 00:16:47,940
بالوقوف في غرفة مع جميع من أحب.
339
00:16:54,153 --> 00:16:55,514
أنا أسعد إنسان في الوجود.
340
00:16:57,855 --> 00:17:00,286
- تمن أمنية يا صاحبي.
- حسنٌ يا صاحبتي.
341
00:17:01,694 --> 00:17:02,721
سأنزل لأنفخها.
342
00:17:09,051 --> 00:17:10,071
"ويد ويلسون"؟
343
00:17:10,096 --> 00:17:13,038
نعم. راقصون؟ لا بد أن "دوبندر" طلبكم.
344
00:17:13,580 --> 00:17:14,901
أمن المفترض أن هذه أزياء الشرطة؟
345
00:17:15,592 --> 00:17:16,238
لا عليكم.
346
00:17:16,936 --> 00:17:18,967
اخلعوا ملابسكم ولكن اتركوا الخوذات.
347
00:17:19,018 --> 00:17:22,408
وليس هذا فيلم "بريتي وومن".
فسأقبّلكم، اتفقنا؟
{\c&HFF0000&}"بطلة الفيلم كانت مومسًا ترفض قبلات الفم"
348
00:17:22,559 --> 00:17:24,018
على أي أغنية ترقصون عادةً؟
349
00:17:25,640 --> 00:17:28,057
مهلًا، مهلًا.
350
00:17:28,790 --> 00:17:29,949
أمن المفترض أن يخيفني هذا؟
351
00:17:30,145 --> 00:17:33,152
ليس الجنس الشرجي جديدًا عليّ يا صاح،
ولكنه جديد على "ديزني".
352
00:17:34,074 --> 00:17:37,022
مهلًا، لم يسبق أن كنت المتلقي.
353
00:17:37,331 --> 00:17:41,191
فسنؤدي ذلك بكل بطء
وأريد تواصلًا بصريًا قويًا.
354
00:17:41,365 --> 00:17:42,378
لا أريدك أنت، بل هي.
355
00:17:42,915 --> 00:17:44,915
لا أرى عينيك من القناع، لكنني أشعر بروحك.
356
00:17:44,973 --> 00:17:48,370
سنذهب إلى آخر الممر،
حتى لا نضطر إلى تنظيفه.
357
00:17:48,421 --> 00:17:49,720
ما رأيكم بهذه الخطة؟
358
00:17:49,860 --> 00:17:51,152
- أنت لا تروق لي.
- أجل.
359
00:17:51,152 --> 00:17:54,409
اثبت على وضعك هذا،
ولنمارس الجنس ونحن غاضبون.
360
00:17:57,333 --> 00:17:58,333
هيا.
361
00:18:12,819 --> 00:18:13,826
سيد "ويلسون".
362
00:18:15,902 --> 00:18:18,630
يبدو أنك تبولت على نفسك
بينما كان مغمى عليك.
363
00:18:19,009 --> 00:18:19,927
لم يكن مغمى عليّ.
364
00:18:20,098 --> 00:18:20,999
من أنت؟
365
00:18:21,513 --> 00:18:25,194
أُعرف باسم "بارادوكس"، السيد "بارادوكس".
366
00:18:25,245 --> 00:18:28,907
وأنت الآن في مقر "سُلطة الزمن".
367
00:18:29,308 --> 00:18:31,604
منظمتنا هي منظمة مراقبة.
368
00:18:31,655 --> 00:18:37,450
إلا أننا أكثر مرحًا مما يبدو علينا،
ونتمتع بروح دعابة قديم.
369
00:18:37,843 --> 00:18:42,121
ومسؤوليتنا هي الدفاع
عما يسمى "الخط الزمني المقدس".
370
00:18:42,302 --> 00:18:45,488
تبًا، هذا توضيح مبالغ فيه
على ثالث عمل تظهرون فيه.
371
00:18:45,539 --> 00:18:47,428
أهذا لأنني استخدمت
جهاز "كيبل" للتنقل عبر الزمن
372
00:18:47,673 --> 00:18:50,262
وأعدت أناسي إلى الحياة، ثم دمرته؟
373
00:18:50,415 --> 00:18:51,465
كان ذلك قبل فترة طويلة.
374
00:18:51,936 --> 00:18:54,336
أجل، نعلم بإساءة استخدامك خطك الزمني.
375
00:18:54,666 --> 00:18:56,802
أسأت استخدامه بشدة.
376
00:18:57,490 --> 00:19:00,793
لا، لا علاقة لاستدعائنا إياك بما فعلته.
تفضل معي.
377
00:19:06,545 --> 00:19:10,816
أحضرتك يا سيد "ويلسون" لأخبرك أنك مميز.
378
00:19:11,594 --> 00:19:14,520
في الواقع، وقع عليك الاختيار لهدف أسمى.
379
00:19:14,641 --> 00:19:16,362
هدف ليس واضحًا لي أنا حتى.
380
00:19:16,688 --> 00:19:18,990
لكن من شأنه أن ينقذ
381
00:19:19,114 --> 00:19:22,010
الخط الزمني المقدس بأكمله
382
00:19:22,085 --> 00:19:24,630
من مصير مروع محتمل في وقت ما في المستقبل،
383
00:19:24,849 --> 00:19:29,034
قد يحتاج بشدة إلى "الانتقام" له.
384
00:19:29,414 --> 00:19:30,817
بخصوص الخط الزمني المقدس هذا…
385
00:19:31,842 --> 00:19:37,276
أظن أنني سأتعجب من شكله السينمائي؟
{\c&HFF0000&}"يقصد كون (مارفل) السينمائي"
386
00:19:37,933 --> 00:19:41,947
والظهور ضيف شرف دون مبرر،
والاستخدام العشوائي للمتنقلين زمنيًا؟
387
00:19:43,015 --> 00:19:44,016
أنت أدرى.
388
00:19:50,732 --> 00:19:51,485
"كاب".
389
00:19:59,087 --> 00:20:00,499
لم تعد ضالًا.
390
00:20:01,175 --> 00:20:03,833
"ويد"، بإمكانك أن تنضم إلى صفوف الأبطال.
391
00:20:04,724 --> 00:20:06,805
نراقبك منذ فترة طويلة.
392
00:20:07,058 --> 00:20:09,675
- محطة مترو الأنفاق.
- أجل، محطة "سُلطة الزمن".
393
00:20:11,012 --> 00:20:12,085
وما ذلك؟
394
00:20:15,160 --> 00:20:16,615
أهذا أنا؟ أهذا "ثور"؟
395
00:20:18,224 --> 00:20:21,186
- هل يبكي؟
- دعنا لا نستبق الأحداث.
396
00:20:21,396 --> 00:20:22,749
يقع هذا في المستقبل البعيد.
397
00:20:23,016 --> 00:20:25,255
- لم يبكي "ثور"؟ أخبريني بسرعة.
- لا توجه إليها كلامًا.
398
00:20:25,306 --> 00:20:28,327
توقف وركز معي. أحضرتك لأتيح لك فرصة.
399
00:20:28,692 --> 00:20:31,964
فرصة سعيت إليها قبل سنين،
ولكنك لم تكن مؤهلًا لها.
400
00:20:32,179 --> 00:20:33,137
ونعتقد الآن أنك صرت مؤهلًا.
401
00:20:33,929 --> 00:20:38,294
مؤهلًا لفرصة مغادرة خطك الزمني
والانضمام إلى أعظم كون على الإطلاق.
402
00:20:38,345 --> 00:20:40,205
أوشك أن أعطيك ما تمنيته طويلًا.
403
00:20:40,402 --> 00:20:41,673
أدرك ما تعنيه.
404
00:20:41,838 --> 00:20:44,218
قوة كون "مارفل"
على وشك أن تتغير إلى الأبد.
{\c&HFF0000&}"سخرية من جملة (ذا روك) عن (دي سي)"
405
00:20:46,643 --> 00:20:47,779
أنا المسيح المُخلّص لذلك الكون.
406
00:20:50,096 --> 00:20:51,984
أنا…
407
00:20:53,976 --> 00:20:55,060
مسيح "مارفل".
{\c&HFF0000&}"يسخر من أشهر جملة لـ(آيرون مان)"
408
00:20:56,468 --> 00:20:58,888
اعذرني لحظة. سأذهب هناك.
409
00:21:02,425 --> 00:21:03,595
تبًا لكم يا "فوكس".
410
00:21:04,101 --> 00:21:05,497
سأذهب إلى "ديزني لاند".
411
00:21:06,098 --> 00:21:06,965
تبًا لكم!
412
00:21:10,685 --> 00:21:11,303
أين أوقّع؟
413
00:21:11,461 --> 00:21:12,726
لا داعي للورق.
414
00:21:12,726 --> 00:21:14,954
هذا رائع. فأنا لا أقرأ،
وليس هذا تفاخرًا مني.
415
00:21:15,880 --> 00:21:18,177
إلا أنه يلزمني شيء واحد فقط.
416
00:21:23,236 --> 00:21:24,290
يا ويحي.
417
00:21:24,851 --> 00:21:26,451
زينني أيها الملتحي.
418
00:21:47,446 --> 00:21:48,333
يا للروعة!
419
00:21:49,384 --> 00:21:50,509
إنها ممتازة.
420
00:21:50,572 --> 00:21:53,685
للعلم، خياطكم غير محترم، ولكنني أحببته.
421
00:21:54,325 --> 00:21:55,682
زي مريح غير ضيق عند الخصيتين،
422
00:21:55,766 --> 00:21:58,377
ورائحته كرائحة السيارة الجديدة،
وسيفا كاتانا من معدن الأدمانتيوم؟
423
00:21:59,159 --> 00:22:00,319
هذا كثير منكم.
424
00:22:00,893 --> 00:22:02,560
هيا، تقبل الأمر.
425
00:22:03,185 --> 00:22:05,557
وأجل، سراويلك الداخلية تزداد ضيقًا.
426
00:22:05,851 --> 00:22:07,359
ذلك الرجل يفهم مقصدي.
427
00:22:07,685 --> 00:22:11,730
يبدو من ملابسه أنه في الإدارة الوسطى،
ولكن يبدو من عينيه أنه شاذ.
428
00:22:12,018 --> 00:22:13,665
أجل، تبدو جميلًا.
429
00:22:13,768 --> 00:22:16,969
جميلًا؟ زميلك ذلك على وشك أن يقذف بسببي.
430
00:22:17,018 --> 00:22:17,755
أتتصل بزوجتك؟
431
00:22:17,852 --> 00:22:19,605
- بل بالموارد البشرية.
- هل تعمل زوجتك في الموارد البشرية؟
432
00:22:19,670 --> 00:22:21,740
يسعدني أنك متقبل الأمر.
433
00:22:22,143 --> 00:22:23,809
بالطبع أنا متقبله.
434
00:22:24,076 --> 00:22:26,462
لم يسبق وواجهتني مشكلة في السفر للعمل.
435
00:22:26,513 --> 00:22:28,263
ولمناسبة هذا، لنتفق على أيام الإجازات.
436
00:22:28,743 --> 00:22:31,284
أنا أعمل أسبوعًا وأرتاح أسبوعًا.
437
00:22:31,284 --> 00:22:32,484
أظن أن هذا النظام في "الدنمارك".
438
00:22:32,850 --> 00:22:34,826
لن ترى أبدًا على القمر علمك "الدنمارك"،
439
00:22:35,451 --> 00:22:36,497
ولكنهم سعداء دائمًا.
440
00:22:36,563 --> 00:22:39,214
والآن، استخدم هاتفك "فاير فون"
من صنع "أمازون"،
441
00:22:39,299 --> 00:22:43,795
وأعدني إلى وطني لأبلغ أصدقائي
أنهم ترقّوا إلى تلاميذ.
{\c&HFF0000&}"يسخر من (الرجال إكس)"
442
00:22:44,007 --> 00:22:46,891
حسنٌ. أنت مخطئ الفهم.
443
00:22:47,826 --> 00:22:52,076
لن تعود إلى وطنك،
لأنه لن يوجد وطن لتعود إليه.
444
00:22:52,368 --> 00:22:54,159
هلا تكرر ما قلته بألفاظ أوضح.
445
00:22:58,625 --> 00:23:01,346
هذا كونك يا سيد "ويلسون".
446
00:23:02,118 --> 00:23:07,286
هذا ما يحدث عندما يفقد الكون عماده.
447
00:23:07,732 --> 00:23:09,850
أترى كيف يفنى من الداخل؟
448
00:23:10,022 --> 00:23:11,831
هكذا تموت الوقائع.
449
00:23:11,996 --> 00:23:12,791
وما عماد الكون؟
450
00:23:12,833 --> 00:23:16,204
عماد الكون هو شخص شديد الأهمية،
وعندما يموت،
451
00:23:16,289 --> 00:23:19,531
يفنى عالمه ببطء من الوجود.
452
00:23:20,041 --> 00:23:22,267
لحسن حظك أنني لم أمت.
453
00:23:22,714 --> 00:23:24,541
مجرد مررت بأزمة منتصف العمر،
ولكنني أحسن الآن.
454
00:23:24,692 --> 00:23:26,004
لا، لا، لا…
455
00:23:31,232 --> 00:23:33,666
- يا إلهي.
- أعشق الضحك.
456
00:23:33,666 --> 00:23:36,208
أتتصوّر إن كنت أنت عماد كونك؟
457
00:23:36,208 --> 00:23:37,182
نعم.
458
00:23:38,766 --> 00:23:40,583
لا، لست عماد كونك يا سيد "ويلسون".
459
00:23:41,625 --> 00:23:45,790
مات عماد كونك مضحيًا بنفسه تضحية أسطورية
460
00:23:46,376 --> 00:23:48,393
لدرجة أنها هزّت الخط الزمني.
461
00:23:49,000 --> 00:23:51,630
بالطبع أقصد
462
00:23:53,231 --> 00:23:54,052
"لوغان".
463
00:23:55,534 --> 00:23:56,601
"وولفرين".
464
00:24:00,625 --> 00:24:02,541
لا تكوني كما صنعوك.
465
00:24:13,060 --> 00:24:15,354
"إذًا، هكذا يبدو…"
466
00:24:17,250 --> 00:24:18,156
"لوغان".
467
00:24:19,333 --> 00:24:19,991
بالطبع.
468
00:24:20,958 --> 00:24:21,596
"لوغان".
469
00:24:24,576 --> 00:24:25,630
"لوغان"؟
470
00:24:25,931 --> 00:24:27,859
صاحب الشوكتين مكان اليدين؟
471
00:24:28,165 --> 00:24:29,398
"وولفرين"؟
472
00:24:30,833 --> 00:24:31,433
حسنٌ، فهمت.
473
00:24:31,837 --> 00:24:34,788
وقف تسجيلاتك القديمة عن الموت. وقفها.
474
00:24:34,928 --> 00:24:37,374
لا يمكننا إيقافها يا سيد "ويلسون".
475
00:24:39,877 --> 00:24:40,779
كم يتبقى أمامنا؟
476
00:24:40,916 --> 00:24:43,115
في معظم الحالات، بضعة آلاف من السنين.
477
00:24:43,291 --> 00:24:44,249
هذا رائع.
478
00:24:44,289 --> 00:24:46,385
ليست معظم الحالات سريعة لي.
479
00:24:47,193 --> 00:24:48,053
ماذا تعني؟
480
00:24:48,353 --> 00:24:53,006
أعني أنني مكلف بمراقبة نهاية كونك
481
00:24:53,091 --> 00:24:55,594
وبغض النظر عما يفضله
المديرون في الطابق العلوي،
482
00:24:55,920 --> 00:25:00,665
فلن أهدر حياتي
أراقبه يفنى ببطء لأسباب طبيعية.
483
00:25:00,791 --> 00:25:04,135
في السابق كنا نقصّ هذه الأكوان
ببساطة وأناقة وفعالية،
484
00:25:04,222 --> 00:25:06,605
لكنني سمعت أن "سُلطة الزمن"
لم تعد تفضّل هذا.
485
00:25:06,690 --> 00:25:07,394
إلا أنني أفضّله.
486
00:25:07,441 --> 00:25:11,750
وبغض النظر عن رأي مديريي المزعومين،
فالكون المتعدد لا يحتاج إلى جليس،
487
00:25:11,750 --> 00:25:13,645
بل قاتل رحيم.
488
00:25:13,781 --> 00:25:14,913
وفي هذه الحالة،
489
00:25:15,406 --> 00:25:17,783
أنا القاتل الرحيم.
490
00:25:22,861 --> 00:25:24,856
أي محفّز هذا لأحداث الفيلم؟
491
00:25:24,906 --> 00:25:27,058
هذا مزعزع للتدفق الزمني يا سيد "ويلسون".
492
00:25:27,406 --> 00:25:28,493
مسرّع للأحداث.
493
00:25:28,948 --> 00:25:33,398
بمجرد الانتهاء منه،
سيمكنني من تدمير مصفوفة الزمكان لكونك.
494
00:25:33,698 --> 00:25:35,948
كما ترى،
لا أريد العمل لصالح "سُلطة الزمن".
495
00:25:35,948 --> 00:25:37,932
بل أريد أن أكونها.
496
00:25:38,323 --> 00:25:43,146
والخطوة الأولى تتضمن إظهار هذه المنظمة
إلى أي مدى قد يرفع هذا الجهاز من كفاءتها.
497
00:25:43,325 --> 00:25:47,038
تلخيصًا، سأمنح كونك نهاية سريعة ورحيمة.
498
00:25:47,275 --> 00:25:48,549
ولا تقلق، لن يشعر أصدقاؤك بشيء.
499
00:25:48,634 --> 00:25:50,882
سينتهي الأمر بهذه السرعة،
"يا إلهي. ما هذا؟"
500
00:25:51,812 --> 00:25:52,684
صدقني.
501
00:26:05,759 --> 00:26:07,959
أستفعل بكوني مثلما حدث للكلب "أولد ييلر"؟
{\c&HFF0000&}"أصابه مرض خطير، فاختاروا له القتل الرحيم"
502
00:26:08,531 --> 00:26:10,335
بلهجتك، نعم.
503
00:26:10,448 --> 00:26:11,603
طلقتين في القلب وطلقة في الرأس.
504
00:26:11,948 --> 00:26:13,505
أمامك خياران لا ثالث لهما يا سيد "ويلسون".
505
00:26:13,980 --> 00:26:18,739
إما أن تعود إلى أحبائك
ولا يعود لجميعكم وجود بعد نحو 72 ساعة،
506
00:26:18,739 --> 00:26:22,848
وإما أن تنضم إلى الخط الزمني المقدس،
507
00:26:23,058 --> 00:26:26,531
وتضع حدًا لأيام تفاهتك ووضاعتك.
508
00:26:27,643 --> 00:26:28,320
"ويد"…
509
00:26:29,258 --> 00:26:33,458
"ويد"، بإمكانك أخيرًا أن تكون مهمًا.
510
00:26:43,383 --> 00:26:45,203
كانت هذه أمنيتي الوحيدة.
511
00:26:45,448 --> 00:26:46,438
أعلم.
512
00:26:47,239 --> 00:26:48,173
أعلم.
513
00:26:49,281 --> 00:26:52,577
وتعلم أنني الأمرن أخلاقيًا.
514
00:26:55,239 --> 00:26:56,181
حسنٌ.
515
00:26:58,739 --> 00:26:59,551
سأفعلها.
516
00:26:59,823 --> 00:27:00,652
قرار حكيم.
517
00:27:00,705 --> 00:27:02,487
الخط الزمني المقدس سعيد بانضمامك إليه.
518
00:27:02,572 --> 00:27:05,392
قصدت البحث عن "وولفرين" وكسر أنفك.
519
00:27:09,068 --> 00:27:12,259
"مستعدٌ للاستسلام أبدًا مقابل لمسك لمسة
520
00:27:14,018 --> 00:27:16,126
لأنني أعرف أنك تدركين مشاعري تجاهك"
521
00:27:19,101 --> 00:27:20,138
ابحثوا عنه.
522
00:27:20,805 --> 00:27:21,606
ابحثوا عنه!
523
00:27:21,745 --> 00:27:23,245
وقد حدث.
524
00:27:25,324 --> 00:27:26,772
مما يعيدنا إلى هذه اللحظة.
525
00:27:29,231 --> 00:27:30,849
لحظة تدنيس الجثة المقدسة.
526
00:27:35,867 --> 00:27:36,840
يا إلهي!
527
00:27:38,364 --> 00:27:40,258
أصبت ذراعي.
528
00:27:44,663 --> 00:27:47,090
- هذا هو الكلام!
- ليس هكذا!
529
00:27:47,919 --> 00:27:48,626
يا ويحي!
530
00:27:49,692 --> 00:27:51,775
آسف! دور "وولفرين" صعب!
531
00:27:51,775 --> 00:27:52,871
أنه معاناتي!
532
00:27:52,956 --> 00:27:54,072
حاولت وفشلت.
533
00:27:57,096 --> 00:27:58,677
أيها المازوخي.
534
00:27:59,023 --> 00:28:03,275
كان "لوغان" بطلًا،
ولم تخرج "كندا" شيئًا قيمًا غيره.
535
00:28:11,217 --> 00:28:15,360
لا تتلفظ باسم بلدي على لسانك الحقير!
{\c&HFF0000&}"سخرية من فعل (ويل سميث) في حفل الأوسكار"
536
00:28:16,650 --> 00:28:18,430
وهات سيفي من فمك.
537
00:28:21,958 --> 00:28:23,935
لا بد أن أجد "لوغان" آخر.
538
00:28:24,692 --> 00:28:25,692
ولا بد أن يكون حيًا.
539
00:28:26,171 --> 00:28:28,804
لا تنهضوا يا شباب. أعرف الطريق.
540
00:28:33,178 --> 00:28:34,379
"اشرب ونشّن واشرب"
541
00:28:35,734 --> 00:28:36,514
"لوغان"!
542
00:28:40,349 --> 00:28:41,920
أريد منك أن ترافقني.
543
00:28:43,443 --> 00:28:44,203
من يريدني؟
544
00:28:46,359 --> 00:28:48,259
انظروا إلى "لو ريتون" المشعر ذلك.
{\c&HFF0000&}"كان طول (لو ريتون) 145 سنتيمترًا"
545
00:28:48,567 --> 00:28:50,109
هل هبطت بأمان من على المقعد يا قصير؟
546
00:28:50,819 --> 00:28:53,645
بالطبع أيها الملك القصير
شبيه القصص المصورة.
{\c&HFF0000&}"اسم النسخة (الملك وولفرين القصير)"
547
00:28:53,898 --> 00:28:55,729
يا لك من "وولفرين" قصير جميل.
548
00:28:56,073 --> 00:28:57,900
لنبدأ اللقطات المتتالية.
{\c&HFF0000&}"أن يذهب إلى نسخ (لوغان) الأخرى"
549
00:28:58,567 --> 00:29:01,455
مرحبًا! كل شيء مشتعل هنا.
550
00:29:01,728 --> 00:29:02,794
ألديكم تنين؟
551
00:29:03,567 --> 00:29:05,844
أنت عماد كونك فعلًا.
552
00:29:16,025 --> 00:29:17,088
يا "صاحب الرقعة".
553
00:29:18,599 --> 00:29:19,958
هذا هو الكلام.
554
00:29:20,734 --> 00:29:22,060
أجل.
555
00:29:23,000 --> 00:29:25,002
لديه كل الصفات اللازمة.
556
00:29:25,637 --> 00:29:29,234
كيف الحال؟ أنا أختبر عُمد الأكوان.
557
00:29:30,527 --> 00:29:31,978
ستحتاج إلى زيت جوز الهند.
{\c&HFF0000&}"يساعد في تحسين مرونة الجلد"
558
00:29:36,400 --> 00:29:38,188
ما هذا؟
559
00:29:38,692 --> 00:29:40,111
أنت بخير؟
560
00:29:40,692 --> 00:29:41,713
أجل، أجل.
561
00:29:41,826 --> 00:29:45,817
البدلة البنية والصفراء للرسّام "جون بايرن".
ألم تقاتل "هالك" بها؟
562
00:29:48,775 --> 00:29:50,588
أنا مسيح "مارفل" أيها المخلوق الغبي ولن…
563
00:29:56,194 --> 00:29:58,326
"أنا في الأسفل"
564
00:30:01,448 --> 00:30:03,968
لست المطلوب. لنسلك خطًا زمنيًا مختلفًا.
565
00:30:07,140 --> 00:30:09,275
أتعرف أنك من الخلف تشبه الممثل "هنري"…
566
00:30:09,348 --> 00:30:10,475
تبًا.
567
00:30:10,968 --> 00:30:13,630
"كافيلرين"؟ الأساطير صحيحة.
{\c&HFF0000&}"تلاعب لفظي بدمج (هنري كافيل) و(وولفرين)"
568
00:30:14,323 --> 00:30:18,817
واسمح لي أن أقولها نيابة عن جميع البشر،
الشخصية تناسبك حقًا.
569
00:30:19,150 --> 00:30:22,177
سنعاملك أحسن من الأوغاد في آخر الشارع.
{\c&HFF0000&}"يقصد (دي سي)"
570
00:30:22,437 --> 00:30:23,455
غادر.
571
00:30:23,524 --> 00:30:25,817
لا يا سيدي، ليس بينما مصير كوني في خطر…
572
00:30:30,548 --> 00:30:31,996
يبدو هذا واعدًا.
573
00:30:32,303 --> 00:30:33,531
انزل.
574
00:30:34,776 --> 00:30:35,533
كأسًا أخرى.
575
00:30:36,634 --> 00:30:38,670
قلت لك إنك غير مُرحّب بك هنا.
576
00:30:38,967 --> 00:30:40,004
ليس مُرحّب بك في أي مكان.
577
00:30:40,509 --> 00:30:41,827
والآن غادر حانتي.
578
00:30:41,912 --> 00:30:43,884
أعطني كأسًا أخرى أولًا وسأغادر.
579
00:30:44,540 --> 00:30:45,551
لا تسير الأمور على هذا المنوال.
580
00:30:46,220 --> 00:30:48,413
ستسير الآن على هذا المنوال. اترك الزجاجة.
581
00:30:48,680 --> 00:30:49,592
هل أعرفك؟
582
00:30:49,887 --> 00:30:51,683
لا، لكنني أعرفك.
583
00:30:52,298 --> 00:30:53,485
الجميع يعرفني.
584
00:30:55,195 --> 00:30:56,254
أنا "وولفرين".
585
00:30:56,467 --> 00:31:01,051
أجل، صحيح. وأريد منك أن ترافقني الآن.
586
00:31:02,135 --> 00:31:03,601
استمعي يا امرأة، لست مهتمًا بإقامة علاقة.
587
00:31:03,717 --> 00:31:04,717
أنت سكران طين.
588
00:31:04,717 --> 00:31:06,176
ولم سأرافقك؟
589
00:31:07,662 --> 00:31:10,602
لأنني، وللأسف، بحاجة إليك.
590
00:31:10,818 --> 00:31:14,672
والأسوأ هو أن عالمي بحاجة إليك.
591
00:31:15,514 --> 00:31:17,040
أستقيمان علاقة أم ستتقاتلان؟
592
00:31:21,079 --> 00:31:22,176
هل ستسكت له؟
593
00:31:22,821 --> 00:31:23,414
نعم.
594
00:31:24,301 --> 00:31:27,926
واضح على وجهك أنك تفكر في،
"لا تقترب كثيرًا وإلا مزّقت قلبك."
595
00:31:28,671 --> 00:31:30,634
لكن أي "وولفيرين" آخر لكان أذاني.
596
00:31:30,634 --> 00:31:33,324
وأنا مستعجل، فانهض، ولننطلق.
597
00:31:33,885 --> 00:31:35,193
- ويحك، مهلًا.
- رفعتك.
598
00:31:36,700 --> 00:31:37,529
يا ويحي.
599
00:31:39,281 --> 00:31:40,401
ضعف انتصاب المخالب من السُكر.
600
00:31:40,539 --> 00:31:41,825
هذا شائع لدى من تجاوزوا الأربعين
من نسخ "وولفرين".
601
00:31:42,085 --> 00:31:43,067
أنت لا تريد تجربتها.
602
00:31:43,134 --> 00:31:44,081
معك حق، لا أريد.
603
00:31:44,452 --> 00:31:45,892
- وأنت لا تريد تجربته.
- "ابتسم وانتظر الوميض"
604
00:31:45,926 --> 00:31:48,473
ما لم ترغب في التنفس من جبهتك،
605
00:31:48,676 --> 00:31:50,041
فأنصحك أن تراجع كلامك.
606
00:31:50,828 --> 00:31:51,643
هيا يا عزيزي.
607
00:31:57,564 --> 00:31:58,131
لحظة واحدة.
608
00:31:58,926 --> 00:31:59,684
راقب هذه الحركة.
609
00:32:00,803 --> 00:32:01,486
حسنٌ.
610
00:32:01,930 --> 00:32:04,189
هذا… ويحك، اهدأ.
611
00:32:08,055 --> 00:32:09,027
يا ويحي.
612
00:32:09,888 --> 00:32:11,418
أنت عطشان يا غرير العسل؟
{\c&HFF0000&}"غرير العسل معروف بقوته وجرأته"
613
00:32:12,663 --> 00:32:13,831
لا بأس، اشرب.
614
00:32:14,305 --> 00:32:16,139
اعتاد الجمهور على المدة الطويلة للأفلام.
615
00:32:21,884 --> 00:32:23,474
أظن أن عليّ حملك.
616
00:32:24,112 --> 00:32:25,149
حسنٌ، هيا بنا…
617
00:32:26,486 --> 00:32:28,578
يا ويحي، ما أجمل البدلة.
618
00:32:29,378 --> 00:32:32,150
استغرقكم تفصيلها 20 عامًا.
619
00:32:33,318 --> 00:32:34,752
أفسحوا الطريق لعماد كونه!
620
00:32:35,011 --> 00:32:36,921
إلى يسارك يا صغيرة.
621
00:32:37,255 --> 00:32:39,908
نسخة "لوغان" هذا يبدو أن بإمكانه
فعل أي شيء، ولا سيما الغناء.
{\c&HFF0000&}"(هيو) مثّل في أفلام غنائية"
622
00:32:41,061 --> 00:32:45,047
بالإضافة إلى أنه يرتدي بدلة،
كأنه لم يخجل قطّ من أداء دور بطل خارق.
623
00:32:45,547 --> 00:32:46,731
لا أفهم شيئًا.
624
00:32:46,971 --> 00:32:48,266
قلت إن كوني يفنى،
625
00:32:48,672 --> 00:32:51,236
لأن هذا المخبول تسبب في موته.
626
00:32:51,323 --> 00:32:52,437
وحللت المشكلة.
627
00:32:52,922 --> 00:32:53,470
يا إلهي.
628
00:32:53,713 --> 00:32:58,977
أحقًا تحسب أن بإمكانك
استبدال عماد كون بهذا؟
629
00:33:00,142 --> 00:33:02,513
ما كنت لأوافق
على أي "وولفرين" آخر بالمناسبة.
630
00:33:02,570 --> 00:33:06,718
لكنك تفوقت على نفسك
وأحضرت لي "وولفرين" الأسوأ!
631
00:33:06,905 --> 00:33:07,852
ما مقصدك بـ"الأسوأ"؟
632
00:33:08,047 --> 00:33:12,588
سيد "ويلسون"، "وولفرين" هذا خذل عالمه.
633
00:33:13,672 --> 00:33:15,434
صحيح أنه أسطورة ولكنه أسطورة بغيضة.
634
00:33:15,880 --> 00:33:20,865
وما ارتكبه من أخطاء فهي لا تُغتفر.
635
00:33:23,605 --> 00:33:26,971
حسنٌ. كيف أصحح الأمر؟ سأفعل أي شيء.
636
00:33:27,609 --> 00:33:30,514
أتحت لك فرصة للعظمة،
637
00:33:30,672 --> 00:33:33,047
لأن مديريي اعتبروك "مميزًا".
638
00:33:33,141 --> 00:33:34,746
قطعًا ليس لتميزك في الخير،
639
00:33:34,871 --> 00:33:37,782
لكن يبدو أن لديك هدف مستقبلي مهم
يتعين عليك تحقيقه.
640
00:33:37,824 --> 00:33:38,944
مع "ثور"، كان ممسكًا بي.
641
00:33:39,122 --> 00:33:40,985
لكنني أديت واجبي.
642
00:33:41,141 --> 00:33:43,054
أتحت لك فرصة أن تكون ذا قيمة،
643
00:33:43,224 --> 00:33:46,424
وبدلًا من أن تقبل عرضي بتواضع وامتنان،
644
00:33:46,615 --> 00:33:47,429
كسرت أنفي.
645
00:33:47,770 --> 00:33:48,597
إنها جميلة.
646
00:33:48,682 --> 00:33:52,163
ناهيك عن قتلك العشرات من رجالي
بجثة بطل نبشتها من قبره،
647
00:33:52,307 --> 00:33:54,467
مُهينًا رفاته، بل وذكراه.
648
00:33:54,517 --> 00:33:55,700
هل أنت الإنترنت؟
649
00:33:55,766 --> 00:33:58,036
عالمك يفنى!
650
00:33:58,039 --> 00:33:58,726
شكرًا جزيلًا.
651
00:33:59,614 --> 00:34:00,674
وما من مانع لذلك.
652
00:34:02,986 --> 00:34:05,572
الفعل الإنساني المتاح
هو التسريع من عملية فنائه.
653
00:34:05,666 --> 00:34:08,383
هل فكرة تبخير كوني تُجوعك؟
654
00:34:08,838 --> 00:34:09,744
أنا آكل عندما أُثار عاطفيًا.
655
00:34:10,011 --> 00:34:11,773
أوشك أن أفقد كل ما سبق واكترثت لأمره
656
00:34:11,858 --> 00:34:15,864
بسبب موت ذلك الداعر المشعر ابن العاهرة.
657
00:34:15,997 --> 00:34:17,855
وهو واقف خلفي تمامًا، صح؟
658
00:34:18,609 --> 00:34:19,857
بالمناسبة، مرحبًا بك
في عالم "مارفل" السينمائي.
659
00:34:20,560 --> 00:34:21,793
إنك تنضم إليه في أدنى مراحله.
660
00:34:22,848 --> 00:34:24,847
وأما أنت، فأريد التحدث إلى مديرك.
661
00:34:24,963 --> 00:34:28,132
أريد منك أن تطلبه على الهاتف،
وتخبره ذكرًا كان أو أنثى أو شاذًا حتى،
662
00:34:28,280 --> 00:34:30,340
أن مسيح "مارفل" لا يمزح.
663
00:34:35,812 --> 00:34:36,639
تبًا.
664
00:34:37,809 --> 00:34:41,346
لم أسمع إلا سيمفونية
من صوت مؤخراتكم وهي تصفّق.
{\c&HFF0000&}"يقصد أنه متوتر"
665
00:34:41,512 --> 00:34:42,380
أنتم معزولون عنهم.
666
00:34:43,025 --> 00:34:44,989
لا يعرف مديروكم
ماذا تفعلون هنا أيها المعاتيه.
667
00:34:44,989 --> 00:34:45,619
أنصت.
668
00:34:46,291 --> 00:34:50,894
أنا بارع في الإزعاج،
فسأصعد وسأعلمهم بأفعالكم…
669
00:34:52,787 --> 00:34:54,492
يا ويحي. أليس الصمت جميلًا؟
670
00:34:54,691 --> 00:34:55,653
أين ذهب؟
671
00:34:55,766 --> 00:34:57,460
مكب النفايات. سيناسبك المكان.
672
00:35:00,678 --> 00:35:02,058
كان ذلك وشيكًا.
673
00:35:23,172 --> 00:35:24,565
لا تقف دون نفع أيها القرد.
674
00:35:25,556 --> 00:35:26,578
ساعدني أن أنهض.
675
00:35:28,408 --> 00:35:29,888
لا، سأنهض بمفردي. شكرًا.
676
00:35:32,787 --> 00:35:33,842
أين نحن؟
677
00:35:33,927 --> 00:35:34,966
لا أدري.
678
00:35:35,040 --> 00:35:36,386
كأننا في عالم "ماد ماكس".
679
00:35:36,540 --> 00:35:38,435
لكن ألن يكون هذا انتهاكًا
لحقوق الملكية الفكرية؟
680
00:35:38,743 --> 00:35:39,771
ما أقبح نكاتك.
681
00:35:43,310 --> 00:35:44,308
سحقًا!
682
00:35:44,852 --> 00:35:46,310
أكنت مصغيًا هناك؟
683
00:35:46,414 --> 00:35:50,515
ما لم نعد إلى السيد "بارادوكس"،
فكل من أعرفهم سيموتون.
684
00:35:50,600 --> 00:35:51,575
ليست بمشكلتي.
685
00:35:52,536 --> 00:35:53,494
أهذا كل ما لديك؟
686
00:35:54,533 --> 00:35:56,560
أهذا ما قلته عندما هلك عالمك؟
687
00:35:59,090 --> 00:35:59,783
أتحداك أن تكرر القول.
688
00:36:00,158 --> 00:36:01,430
أجل، سمعت قصتك.
689
00:36:01,971 --> 00:36:03,812
سمعت كيف أفسدت الأمر برمته.
690
00:36:04,241 --> 00:36:06,866
خليق بك أن تشكرني على انتشالك
من ذلك السرير الذي تغوطت عليه.
{\c&HFF0000&}"العالم الذي أفسده"
691
00:36:07,116 --> 00:36:09,255
يا لك من غدّار ابن عاهرة!
692
00:36:15,406 --> 00:36:16,668
أمستعد لأن تهدأ الآن؟
693
00:36:23,666 --> 00:36:25,158
ارقدي في سلام يا "فوكس".
{\c&HFF0000&}"إسقاط على استحواذ (ديزني) عليها"
694
00:36:41,114 --> 00:36:42,500
لا أرغب في مقاتلتك يا عزيزي.
695
00:36:44,191 --> 00:36:45,075
سامحتك على ما فعلته.
696
00:36:45,575 --> 00:36:46,771
لا أريد إلا مساعدتك.
697
00:36:48,408 --> 00:36:50,068
ذلك لا يعنيني.
698
00:36:59,317 --> 00:37:00,783
سحقًا. سيكون هذا مؤلمًا.
699
00:37:05,225 --> 00:37:06,157
حسنٌ!
700
00:37:06,919 --> 00:37:07,758
طفح الكيل!
701
00:37:08,758 --> 00:37:10,528
لنقدم للناس ما يشاهدون الفيلم من أجله.
702
00:37:11,500 --> 00:37:12,864
لننطلق بحق السماء.
703
00:37:14,355 --> 00:37:16,000
استعدوا لمشهد مميز يا عشاق العالم.
704
00:37:16,515 --> 00:37:17,602
سيكون مشهدًا قويًا.
705
00:38:09,288 --> 00:38:10,288
أجل!
706
00:38:11,401 --> 00:38:12,256
أصبتك.
707
00:38:18,808 --> 00:38:19,864
السكين الصغير!
708
00:38:24,668 --> 00:38:26,741
أرني كيف سينمو رأسك ثانيةً!
709
00:38:26,755 --> 00:38:28,655
مهلًا، مهلًا. يمكنني معالجته.
710
00:38:28,690 --> 00:38:30,675
- معالجة ماذا؟
- أيًا يكن ما ارتكبته.
711
00:38:31,616 --> 00:38:32,843
أيًا يكن ما جعلك مكروهًا.
712
00:38:33,468 --> 00:38:37,315
أنت سمعت أولئك الأوغاد في "سُلطة الزمن".
713
00:38:38,450 --> 00:38:39,716
بمقدرهم القضاء على كوني.
714
00:38:39,829 --> 00:38:42,987
بل وأيضًا تغيير كونك.
715
00:38:44,701 --> 00:38:45,656
لنعد إليهم.
716
00:38:45,950 --> 00:38:47,258
ووقتها سيمكننا معالجة عالمك.
717
00:38:47,837 --> 00:38:48,604
معًا.
718
00:38:50,321 --> 00:38:51,395
أقسم لك.
719
00:38:52,915 --> 00:38:53,898
بمقدورهم معالجته.
720
00:38:55,113 --> 00:38:56,133
يا هذين!
721
00:38:56,615 --> 00:38:58,158
إن تقاتلنا، فسنخسر.
722
00:38:58,776 --> 00:38:59,783
يا إلهي. إنه هو.
723
00:39:00,278 --> 00:39:02,006
- هو من؟
- المنشود.
724
00:39:02,638 --> 00:39:04,976
البطل الخارق الذي يجعلك تحن إلى الماضي.
725
00:39:05,575 --> 00:39:09,213
مُعالج محبطات بيض البشرة.
ممثل آخر من الدرجة الأولى.
726
00:39:09,589 --> 00:39:10,821
نشكر لك تحذيرك يا وسيم.
727
00:39:11,116 --> 00:39:14,829
ستواجه لهجة تتسم باللباقة،
وبضع ألفاظ عن المؤخرات.
728
00:39:14,913 --> 00:39:17,261
لكننا ممنوعون من انتشاء الكوكايين.
لنعد إلى الأحداث.
729
00:39:17,450 --> 00:39:18,030
إنهم قادمون.
730
00:39:18,366 --> 00:39:19,056
من تقصد؟
731
00:39:26,419 --> 00:39:27,865
إنهم يسوقون غاضبين.
732
00:39:33,877 --> 00:39:35,703
هذا هبوط بطل خارق!
{\c&HFF0000&}"الجملة نفسها في الجزئين السابقين"
733
00:39:42,674 --> 00:39:43,893
سأتولى أمرهم.
734
00:40:07,591 --> 00:40:08,606
ابقيا على مقربة مني.
735
00:40:08,998 --> 00:40:10,141
أمرك يا "كابتن".
736
00:40:11,510 --> 00:40:12,677
لك طلبك.
737
00:40:14,862 --> 00:40:18,516
ستسعد "كاساندرا" عندما ترى ما اصطدناه.
738
00:40:19,434 --> 00:40:21,366
لا يمكنكم الهروب. يعلم الجميع ذلك.
739
00:40:21,752 --> 00:40:24,083
وهل ترى أحدًا يهرب يا من تفكر بمؤخرتك؟
740
00:40:25,147 --> 00:40:26,825
لن يعجبك ما سيحدث تاليًا.
741
00:40:27,254 --> 00:40:27,950
يا إلهي.
742
00:40:28,951 --> 00:40:31,829
يا إلهي. سيقولها. تبًا!
743
00:40:32,163 --> 00:40:34,443
- يا إلهي! سيقولها!
- ماذا سيقول؟
744
00:40:34,507 --> 00:40:36,301
- اجتمعوا أيها "المنتقمون"…
- فلتشتعل النيران!
745
00:40:36,323 --> 00:40:36,929
عفوًا، ماذا؟
746
00:41:00,377 --> 00:41:00,864
تعسًا!
747
00:41:05,718 --> 00:41:06,658
لا نعرفه.
748
00:41:06,918 --> 00:41:07,832
حسبنا أننا نعرفه.
749
00:41:08,024 --> 00:41:09,497
أنا أعرفك.
750
00:41:10,114 --> 00:41:11,061
بئس الأمر…
751
00:41:13,633 --> 00:41:16,162
"صابرتوث"، أخوك غير الشقيق.
752
00:41:17,134 --> 00:41:18,333
أمستعد لأن تلقى حتفك؟
753
00:41:19,143 --> 00:41:21,178
مهلًا، مهلًا. وقتًا مستقطعًا!
754
00:41:22,193 --> 00:41:23,481
تبدو سخيفًا.
755
00:41:24,008 --> 00:41:26,480
انتظر الناس لقرنين من الزمن هذه المعركة.
756
00:41:26,587 --> 00:41:27,651
لن تمر مرور الكرام.
757
00:41:27,752 --> 00:41:28,352
السكين الصغير.
758
00:41:28,486 --> 00:41:30,054
امسك كلا ساقيه وأسقطه،
759
00:41:30,736 --> 00:41:32,356
ثم ثبت جسده، واجلس عليه،
760
00:41:32,550 --> 00:41:35,544
واطحنه ضربًا حتى يتوقف عن التنفس
لأنه سيكون ميتًا.
761
00:41:35,622 --> 00:41:37,595
- اخرس.
- يا ويحي.
762
00:41:37,857 --> 00:41:39,430
حسنٌ. بالتوفيق لك. أنا معجب كبير بك.
763
00:41:52,516 --> 00:41:53,344
ما الخطب يا فتاة؟
764
00:41:53,696 --> 00:41:54,812
أتواجهين مشكلة بفمك؟
765
00:42:01,001 --> 00:42:01,852
مشكلة كبيرة.
766
00:42:02,294 --> 00:42:03,187
انظروا!
767
00:42:03,877 --> 00:42:07,877
رأس ملكتكم الغالية "فيوريوسا"!
768
00:42:09,076 --> 00:42:10,528
معي "وولفرين".
769
00:42:11,076 --> 00:42:13,564
أنا وحدي من لي يد عليها.
770
00:42:14,159 --> 00:42:15,466
إن واجهتموني،
771
00:42:16,701 --> 00:42:18,536
فستواجهونها!
772
00:42:20,909 --> 00:42:22,659
اعذرني. أعلم أنك ذكر.
773
00:42:22,659 --> 00:42:24,534
مشكلتي أنني لا أميز بين الجنسين.
774
00:42:24,601 --> 00:42:25,443
من التالي؟
775
00:42:25,872 --> 00:42:26,481
"تود"!
776
00:42:27,186 --> 00:42:27,946
تقدم.
777
00:42:35,586 --> 00:42:36,454
يا للمصيبة.
778
00:42:36,743 --> 00:42:37,730
بئس الأمر…
779
00:42:49,034 --> 00:42:50,100
إله الرعد…
780
00:42:54,659 --> 00:42:55,739
منذ متى وأنا نائم؟
781
00:42:56,076 --> 00:42:57,768
لم تكن جميع أعضائك نائمة.
{\c&HFF0000&}"يقصد أنه كان منتصبًا وهو نائم"
782
00:42:58,023 --> 00:42:58,943
لا تزعج نفسك بالمحاولة.
783
00:42:59,502 --> 00:43:00,478
إنها متينة.
784
00:43:01,743 --> 00:43:03,118
إن كنت تعرف أين نحن، فانطق.
785
00:43:04,450 --> 00:43:05,451
أنتما في "الفراغ".
786
00:43:06,159 --> 00:43:07,952
اعتبراه "المطهر" للأبطال الخارقين.
{\c&HFF0000&}"يذهب إليه الآثمين
ليُطهروا من ذنوبهم في الشريعة المسيحية"
787
00:43:08,828 --> 00:43:10,654
اعتبره "ريد" مكب نفايات وجودي.
788
00:43:10,868 --> 00:43:14,058
يُرسل إليه كل ما هو عديم للفائدة
قبل أن يُمحى إلى الأبد.
789
00:43:15,069 --> 00:43:18,520
وهو كذلك حيث ترسل "سُلطة الزمن"
من يعبثون بالكون المتعدد.
790
00:43:18,784 --> 00:43:19,330
مثلك؟
791
00:43:19,463 --> 00:43:20,097
ومثلكما.
792
00:43:20,577 --> 00:43:21,565
وماذا يمحيهم؟
793
00:43:22,430 --> 00:43:23,200
"أليوث".
794
00:43:23,762 --> 00:43:24,783
هل "أليوث" هنا؟
795
00:43:24,868 --> 00:43:26,904
من خامس حلقات أول موسمي مسلسل "لوكي"؟
796
00:43:27,455 --> 00:43:28,873
الجميع هنا يهربون من "أليوث".
797
00:43:29,659 --> 00:43:30,708
ومعظمهم لا يفلحون.
798
00:43:31,284 --> 00:43:32,136
ومع ذلك توجد مقاومة.
799
00:43:33,409 --> 00:43:35,646
آخرون مثلنا تمكنوا من النجاة منه.
800
00:43:36,409 --> 00:43:39,950
يختبئون في المناطق الحدودية
ويحاولون إيجاد مخرج من هنا.
801
00:43:40,493 --> 00:43:41,619
هم وجهتنا إذًا.
802
00:43:42,026 --> 00:43:42,920
"وجهتنا"؟ بالجمع؟
803
00:43:43,368 --> 00:43:45,659
نحن فريق؟ بكل تأكيد. لنتصافح على هذا.
804
00:43:46,370 --> 00:43:49,727
تبًا! خدشتني بأطراف سكاكينك للحم.
805
00:43:49,951 --> 00:43:51,878
بإمكان أولئك "الآخرين" مساعدتنا
في العودة إلى "سُلطة الزمن".
806
00:43:51,962 --> 00:43:52,833
بإمكانهم معالجة الأمور.
807
00:43:55,159 --> 00:43:56,159
ما المضحك يا صاح؟
808
00:43:56,754 --> 00:43:58,302
لعلها تخالفك الرأي في ذلك.
809
00:43:58,826 --> 00:43:59,503
من تقصد؟
810
00:44:00,993 --> 00:44:01,722
في "الفراغ"،
811
00:44:02,243 --> 00:44:06,010
إما أن تكون طعامًا لـ"أليوث"
وإما أن تعمل لصالحها.
812
00:45:19,599 --> 00:45:21,012
وأخيرًا كبر "بول رود".
{\c&HFF0000&}"لأن الممثل نفس الشكل منذ ظهوره"
813
00:45:22,129 --> 00:45:23,523
لا بد أنك "جاغرنت" لهذا العام.
{\c&HFF0000&}"يتغير الممثل في كل فيلم"
814
00:45:23,903 --> 00:45:25,489
- شكرًا لك.
- لخفتّ من صوتي مكانك.
815
00:45:25,622 --> 00:45:26,790
إنها تكره الثرثرة.
816
00:45:26,957 --> 00:45:28,102
ستحبّك.
817
00:45:44,159 --> 00:45:45,342
هل ذلك "تشارلز"؟
818
00:45:46,034 --> 00:45:48,012
يا "تشاك"! هذان نحن!
819
00:45:48,284 --> 00:45:49,313
ليس "تشاك".
820
00:45:49,621 --> 00:45:50,493
بئس الأمر.
821
00:45:52,633 --> 00:45:53,651
تمييز ضد المعاقين؟ هذا رائع.
822
00:45:53,964 --> 00:45:56,133
لن يلقى هذا استحسان
مناصري العدالة الاجتماعية.
823
00:45:56,451 --> 00:45:57,655
أحد نسخ "وولفرين".
824
00:45:58,326 --> 00:46:00,254
تساءلت متى سيصلني أحدكم.
825
00:46:01,380 --> 00:46:02,743
أنت أحد رجال "إكسافيير".
826
00:46:02,926 --> 00:46:04,128
أتعرفينه؟ أتعرفين "تشاك"؟
827
00:46:04,368 --> 00:46:05,295
سبق وعرفته.
828
00:46:05,743 --> 00:46:06,997
تشاركنا الرحم ذاتها.
829
00:46:07,491 --> 00:46:10,801
حاولت خنق ذلك الماكر بحبلي السري.
830
00:46:11,156 --> 00:46:12,909
أشاركك عاطفة الكره.
لم يسبق أن أحببت رفقاء السكن.
831
00:46:13,242 --> 00:46:17,701
رفيقتي بالسكن عمياء،
إلا أنها لسبب ما تبصر الكوكايين.
832
00:46:17,701 --> 00:46:19,243
ألن تنطق يا صاحب الجلالة؟
833
00:46:19,326 --> 00:46:20,618
أنا على وشك أن أموت.
834
00:46:20,886 --> 00:46:21,478
من تكونين؟
835
00:46:22,034 --> 00:46:24,615
توأم "تشارلز إكسافيير"، "كاساندرا نوفا".
836
00:46:24,960 --> 00:46:26,520
- مستحيل.
- كانت ولادتي شاذة.
837
00:46:27,206 --> 00:46:28,185
ما ألطفكما.
838
00:46:29,166 --> 00:46:30,534
ارتحت لكما.
839
00:46:33,700 --> 00:46:36,701
وكذلك أحاول الإمساك
بذلك الشعلة الطائر منذ سنين عديدة.
840
00:46:37,403 --> 00:46:38,595
أليس كذلك يا "جوني"؟
841
00:46:41,207 --> 00:46:42,775
اخترت الوقت الخطأ لتكوين صداقات جديدة.
842
00:46:43,189 --> 00:46:45,089
أخبرنا "جوني" بكل شيء عنك.
843
00:46:45,131 --> 00:46:46,548
- أقترح أن تلزم الصمت.
- أجل، ربما يفضّل…
844
00:46:46,548 --> 00:46:47,438
كنا نتحدث للتو.
845
00:46:47,881 --> 00:46:51,173
أخبرنا "جوني" بأنك ساقطة مختلة
مصابة بجنون العظمة.
846
00:46:51,173 --> 00:46:52,131
هذا تعبيره هو لا تعبيري أنا.
847
00:46:52,131 --> 00:46:54,278
عازمة على السيطرة بالألم.
848
00:46:55,631 --> 00:46:56,923
أقلت هذا كله عني؟
849
00:46:56,964 --> 00:46:58,449
لا. لا!
850
00:46:58,749 --> 00:46:59,714
لم أتفوه بأي من هذا الكلام!
851
00:46:59,714 --> 00:47:01,085
تمالك أعصابك يا "جوني"!
852
00:47:02,756 --> 00:47:04,088
لا تسمح لها بإخافتك.
853
00:47:05,006 --> 00:47:06,490
أنا أكرر كلامك في الشاحنة.
854
00:47:06,665 --> 00:47:11,830
"هي زجاجة حليب جوز رخيصة رديئة النوعية
855
00:47:12,043 --> 00:47:15,298
يمكنها ممارسة الجنس الفموي معك
والذهاب إلى جحيم الصلع."
856
00:47:15,339 --> 00:47:18,589
لم أتفوه بأي كلمة من هذه طوال حياتي!
857
00:47:18,589 --> 00:47:19,570
يا لتواضعك.
858
00:47:19,803 --> 00:47:23,923
يراني الناس متبجحًا ولكنه غلبني.
859
00:47:24,038 --> 00:47:27,578
ماذا؟ هذا… نحن… أنا حتى لا أفهم نصف كلامه!
860
00:47:27,968 --> 00:47:30,026
- أرفع لك القبعة يا أستاذي.
- ماذا؟
861
00:47:30,230 --> 00:47:33,383
لم… هو… هذا… أنا حتى…
862
00:47:39,221 --> 00:47:42,982
- لم يكن "كريس" المفضل لي.
- أيها الوغد الأبله. تسببت بموته للتو!
{\c&HFF0000&}"سخرية من كثرة اسم (كريس) في أبطال (مارفل)"
863
00:47:43,029 --> 00:47:44,628
ويحك. جميعنا حزينون!
864
00:47:45,216 --> 00:47:46,864
أتعرف أصلًا ما فعله بميزانية الفيلم؟
865
00:47:49,557 --> 00:47:50,734
"أليوث" جائع.
866
00:47:52,288 --> 00:47:53,670
لا بد أن ثمة خطأ فهم.
867
00:47:53,943 --> 00:47:58,041
ذو البدلة الصفراء هو عماد كون احتياطي،
وأنا مسيح "مارفل" أو المخلّص إن كنت كافرة.
868
00:47:58,504 --> 00:48:00,911
قد يُزعجك سماع هذا
ولكن ثمة شرير بريطاني غيرك.
869
00:48:01,241 --> 00:48:03,366
هو سيدمر كوني وأنا سأمنعه.
870
00:48:03,407 --> 00:48:06,183
لا تبدو لي ملائمًا لإنقاذ العالم يا عزيزي.
871
00:48:09,048 --> 00:48:10,062
هل أصبت أمرًا حساسًا؟
872
00:48:11,074 --> 00:48:12,289
لم أرغب في اللجوء إلى هذا.
873
00:48:13,476 --> 00:48:14,385
إما أن تساعدينا
874
00:48:14,470 --> 00:48:18,671
وإما سيغني صديقي أغاني المشهد الثاني
من فيلم "ميوزك مان" دون إحماء.
875
00:48:19,616 --> 00:48:20,731
من أين لك بالكرسي؟
876
00:48:21,074 --> 00:48:23,300
من حين لآخر يصل نسخة من نسخ "تشارلز".
877
00:48:23,907 --> 00:48:26,203
إلا أن نسخة كوني لم يصل.
878
00:48:26,866 --> 00:48:28,639
فهو لم يهتم بالبحث عني.
879
00:48:29,868 --> 00:48:32,109
طبيعة أفراد الجيل "زد"
وتفاخرهم بصدماتهم النفسية!
880
00:48:32,407 --> 00:48:36,613
ألا يمكنكم تجاهلها وتحويلها إلى نجاح أو مرض
كأفراد بقية الأجيال؟
881
00:48:36,880 --> 00:48:38,348
لكنني لست كالبقية.
882
00:48:38,798 --> 00:48:40,217
ربما باستثناء "وولفرين".
883
00:48:40,751 --> 00:48:43,086
قد نكون مرعبين بشدة معًا.
884
00:48:43,361 --> 00:48:44,445
على أساس أنك مخيفة أصلًا؟
885
00:48:44,703 --> 00:48:46,490
قطعًا كان ذلك رأي "سُلطة الزمن".
886
00:48:47,060 --> 00:48:48,935
أرسلوني إلى هنا منذ نعومة أظافري.
887
00:48:49,574 --> 00:48:52,095
ولعلمكما، هذا خير ما حدث لي على الإطلاق.
888
00:48:52,782 --> 00:48:55,098
- أحب المكان هنا.
- تعيشين في مكب نفايات.
889
00:48:55,432 --> 00:48:58,001
أعتقد أن كلينا نعلم
من الذي يعيش في مكب النفايات.
890
00:48:58,620 --> 00:48:59,937
"الفراغ" جنة.
891
00:49:00,501 --> 00:49:04,041
بإمكاني استخدام قواي هنا دون خجل.
892
00:49:04,574 --> 00:49:07,845
ولسوء الحظ، لم أجد "تشارلز إكسافيير" هنا
ليعلّمني ضبط النفس.
893
00:49:08,595 --> 00:49:09,780
ماذا عن "تشارلز" كونك؟
894
00:49:10,658 --> 00:49:11,658
هل حماك؟
895
00:49:12,491 --> 00:49:14,251
هل أشعرك بالأمان؟
896
00:49:15,086 --> 00:49:16,320
نحن متحولون، لا نكون آمنين أبدًا.
897
00:49:24,824 --> 00:49:26,930
مهلًا، مهلًا. لا أريد أن يصدر مني دخانًا.
898
00:49:27,632 --> 00:49:30,100
لا مشكلة بيننا. لا أقصد إلا إنقاذ أصدقائي.
899
00:49:30,465 --> 00:49:31,835
فقط… أريد العودة إلى وطني.
900
00:49:31,949 --> 00:49:33,670
الخبر السارّ
هو أن بإمكاني إعادتك إلى وطنك.
901
00:49:33,691 --> 00:49:34,238
هذا رائع.
902
00:49:34,366 --> 00:49:35,272
لكنني لا أريد إعادتك.
903
00:49:35,474 --> 00:49:36,803
ليس رائعًا.
904
00:49:40,032 --> 00:49:42,246
ما مرادك يا "ويد ويلسون"؟
905
00:49:42,491 --> 00:49:46,216
آهٍ! أصابعك بداخلي
ولكن ليس في المكان الممتع.
906
00:49:46,371 --> 00:49:49,052
يقدر أخي أن يقتحم عقل المرء بفكرة.
907
00:49:49,616 --> 00:49:51,922
لكنني يتعيّن عليّ توسيخ يديّ لأقتحمه.
908
00:49:55,085 --> 00:49:56,185
تمكنت منك.
909
00:49:58,610 --> 00:49:59,730
تمكنت منك…
910
00:50:02,205 --> 00:50:03,671
ماذا تقصدين؟
911
00:50:05,202 --> 00:50:07,259
لا أستطيع التواصل معك. أنت شارد الذهن.
912
00:50:07,948 --> 00:50:09,139
أنا معك.
913
00:50:09,741 --> 00:50:12,576
- لا، أنت شارد الذهن. لا أستطيع التواصل معك.
- أنا معك.
914
00:50:12,657 --> 00:50:14,678
أرني إذًا. افعل شيئًا.
915
00:50:16,032 --> 00:50:17,008
وماذا أريك؟
916
00:50:17,616 --> 00:50:19,512
أرني أنك تكترث لشيء يفوقك.
917
00:50:21,462 --> 00:50:24,888
منذ رفضهم لك وأنت راضخ.
918
00:50:26,116 --> 00:50:28,075
أنت يا عزيزي لم تنهض بعدها.
919
00:50:30,251 --> 00:50:31,628
أعلم أنك تتألم.
920
00:50:32,110 --> 00:50:33,463
أفض إليّ بما يؤلمك.
921
00:50:35,541 --> 00:50:36,934
- جنونك يناسب جنوني.
- "جنونك يناسب جنوني."
922
00:50:40,513 --> 00:50:41,553
فيم تفكر؟
923
00:50:42,366 --> 00:50:43,473
يا إلهي.
924
00:50:46,699 --> 00:50:48,245
قوليها دون تفكير.
925
00:50:49,574 --> 00:50:51,741
قولي، "لا أريدك ولا أريد العيش معك".
926
00:50:53,433 --> 00:50:55,652
هيا قوليها. قولي إنك لا تريدين العيش معي.
927
00:50:55,831 --> 00:50:58,392
قوليها وسأرحل من حياتك. قولي، "لا أريدك".
928
00:51:01,496 --> 00:51:02,559
تبًا.
929
00:51:06,074 --> 00:51:08,265
لن تكون مهمًا لي بعد اللحظة.
930
00:51:09,076 --> 00:51:10,749
{\fnArabic Typesetting}{\fs35}{\c&HFFFFFF&}"{\c&H0000CB&}لقطات خارجة بعد عشر ثوانٍ{\c&HFFFFFF&}"
931
00:51:12,476 --> 00:51:13,337
ماذا؟
932
00:51:14,618 --> 00:51:16,907
لن تكون مهمًا لي بعد اللحظة.
933
00:51:23,576 --> 00:51:30,821
لن تكون مهمًا لي بعد اللحظة.
934
00:51:34,346 --> 00:51:35,491
لم يحدث أن تلفّظت بهذا الكلام.
935
00:51:35,616 --> 00:51:38,157
صحيح، لكنني أظن أنها فكرت فيه.
936
00:51:41,087 --> 00:51:42,062
ما أبغضك.
937
00:51:42,366 --> 00:51:44,935
تذوق دماغي أصابعك وكان طعمها كراهية.
938
00:51:45,853 --> 00:51:48,357
وأين منسق المشاهد الحميمية؟
{\c&HFF0000&}"سخرية، كأنها داعبت دماغه"
939
00:51:48,530 --> 00:51:50,374
أنت ضال يا سيد "ويلسون".
940
00:51:51,425 --> 00:51:53,243
ضال قبل مجيئك بردح.
941
00:51:55,112 --> 00:51:57,547
هذا سكيني الصغير
وسيمارس الجنس مع وجهك الآن.
942
00:51:57,748 --> 00:52:00,550
إن أردت قتلي،
فسيتطلب منك ذلك أكثر من سكين صغير.
943
00:52:00,907 --> 00:52:01,889
ماذا عن ستة سكاكين؟
944
00:52:03,810 --> 00:52:05,714
ابني القوي الخبيث.
945
00:52:06,324 --> 00:52:09,226
هذا ابني الصالح. أجل، هذا صحيح.
946
00:52:15,203 --> 00:52:16,790
كان هذا ممتعًا.
947
00:52:17,032 --> 00:52:19,302
لكن الضخم جائع ويجب علينا دفع الإيجار.
948
00:52:22,824 --> 00:52:24,407
بالمناسبة، أنتما ثمن الإيجار.
949
00:52:45,616 --> 00:52:47,197
اشتغل. تبًا!
950
00:52:47,703 --> 00:52:48,456
أستأتي؟
951
00:52:48,536 --> 00:52:49,129
أنا آتٍ!
952
00:53:09,721 --> 00:53:10,714
فيم تفكر؟
953
00:53:10,763 --> 00:53:12,346
- ابتعد عني.
- اهدأ.
954
00:53:12,423 --> 00:53:14,524
- أكاد أن أنتهي.
- مم تكاد أن تنتهي؟
955
00:53:14,680 --> 00:53:17,661
- إخراج سكيني من مؤخرتك أيها المنحرف.
- تبًا!
956
00:53:17,761 --> 00:53:19,896
توقف عن التفكير فيّ جنسيًا.
957
00:53:20,388 --> 00:53:22,432
- سأخبر "بليك".
- إليك قوانين جديدة.
{\c&HFF0000&}"(بليك ليفلي) زوجة (رايان رينولدز)"
958
00:53:22,846 --> 00:53:23,997
أنا من سأتكلم الآن.
959
00:53:24,082 --> 00:53:26,770
- سيكون هذا شاقًا على الجمهور.
- أطبق شفتيك.
960
00:53:27,896 --> 00:53:28,867
دعني أفكر.
961
00:53:29,221 --> 00:53:30,974
يجب أن نعود إلى "بارادوكس"، صح؟
962
00:53:33,180 --> 00:53:33,810
صح؟
963
00:53:34,739 --> 00:53:36,697
معذرةً. أمسموح لي بالتكلم الآن…
964
00:53:36,782 --> 00:53:38,682
فقط أومئ برأسك يا أبله.
965
00:53:40,706 --> 00:53:41,485
صح.
966
00:53:41,780 --> 00:53:44,766
لنبحث إذًا عن "الآخرين" الذين ذكرهم
الفتى "جوني" المسكين قبل أن تتسبب بموته.
967
00:53:44,851 --> 00:53:46,490
"الفتى المسكين"؟ كان في سن الخمسين.
968
00:53:46,574 --> 00:53:49,189
إن وُجد احتمال ولو ضئيل
بمعرفتهم مخرجًا من هنا،
969
00:53:49,274 --> 00:53:52,529
فلنبحث عنهم ونجعل أوغاد "سُلطة الزمن"
يعالجون ما ارتكبته، مثلما وعدتني.
970
00:53:52,846 --> 00:53:53,897
أشم رائحة رحلة.
971
00:53:56,763 --> 00:53:57,834
أشم رائحة طعام.
972
00:54:01,141 --> 00:54:04,511
إذًا ما سبب ارتدائك بدلة تقليدية؟
973
00:54:06,623 --> 00:54:08,111
بدلتي حمراء حتى لا يلاحظ أحد نزيفي.
974
00:54:08,456 --> 00:54:11,180
لكنني أرى كيف سيفيد اللون الأصفر أيضًا.
975
00:54:11,323 --> 00:54:12,816
هل مررت بتقييم اضطراب فرط الحركة؟
976
00:54:12,930 --> 00:54:13,650
لا.
977
00:54:14,284 --> 00:54:18,413
لكنني أصبت بأمراض جنسية كثيرة،
وعلى الأرجح يرجع سببها لاضطراب الحركة.
978
00:54:18,497 --> 00:54:19,257
تبًا!
979
00:54:20,623 --> 00:54:21,691
عم تبحث؟
980
00:54:22,218 --> 00:54:23,764
- شكرًا يا ربي.
- "كحول لحالات النزيف"
981
00:54:25,013 --> 00:54:26,830
لا، لا. هذا كحول تعقيم.
982
00:54:26,930 --> 00:54:29,483
لا أنصحك بشربه. إلا أنك تشربه وتقتل كبدك.
983
00:54:31,201 --> 00:54:32,969
حسنٌ. جيد.
984
00:54:34,055 --> 00:54:35,022
ما هذا؟
985
00:54:36,680 --> 00:54:39,543
كنت أرتدي شعرًا مستعارًا في حياتي المدنية،
لكن لا أحد يعلم.
986
00:54:42,934 --> 00:54:44,181
الجميع يعلم.
987
00:54:47,013 --> 00:54:50,720
أستخبرني بما ارتكبته،
أم سننتظر عرض مشهد ثالث من الماضي؟
988
00:54:51,312 --> 00:54:52,279
تبًا لك.
989
00:54:55,929 --> 00:54:56,860
لعلمك،
990
00:54:58,680 --> 00:54:59,763
في عالمي،
991
00:55:02,227 --> 00:55:03,300
تحظى باحترام كبير.
992
00:55:03,655 --> 00:55:04,968
على عكس عالمي.
993
00:55:06,055 --> 00:55:08,605
- لا يحبونني كثيرًا في عالمي أيضًا.
- جديًا؟
994
00:55:09,596 --> 00:55:11,281
أردت أن أكون ذا شأن.
995
00:55:12,433 --> 00:55:13,843
أردت أن أكون منتقمًا.
996
00:55:14,180 --> 00:55:15,345
تبًا لـ"المنتقمين".
997
00:55:15,430 --> 00:55:16,159
أجل.
998
00:55:16,628 --> 00:55:18,898
لم أنجح بالالتحاق بهم،
كذلك كان الأمر مع "الرجال إكس".
999
00:55:20,846 --> 00:55:23,053
- حينما هجرتني حبيبتي…
- أكانت لديك حبيبة؟
1000
00:55:23,593 --> 00:55:24,749
نعم.
1001
00:55:25,305 --> 00:55:28,091
"فانيسا"، كانت راقصة عندما تقابلنا.
1002
00:55:29,353 --> 00:55:32,395
عشنا معًا أيامًا سعيدة.
1003
00:55:33,478 --> 00:55:37,734
لكنني للأسف أفسدت الأمر برمته.
1004
00:55:39,238 --> 00:55:41,371
لكنك كنت من "الرجال إكس".
1005
00:55:41,895 --> 00:55:43,506
بل كنت عماد "الرجال إكس".
1006
00:55:45,533 --> 00:55:46,643
أنت "وولفرين".
1007
00:55:49,142 --> 00:55:50,478
كنت بطلًا في عالمي.
1008
00:55:52,737 --> 00:55:56,016
حسنٌ، ولكنني في عالمي نكرة.
1009
00:56:01,508 --> 00:56:03,686
قلت إن "لوغان" كان بطلًا، ماذا حلّ له؟
1010
00:56:04,946 --> 00:56:05,795
مات.
1011
00:56:06,573 --> 00:56:07,203
كيف؟
1012
00:56:08,053 --> 00:56:10,686
عمليًا، غصن من شجرة اخترق صدرك،
1013
00:56:10,894 --> 00:56:13,520
لكن في الواقع،
نفدت طاقتك في أثناء محاولتك إنقاذ فتاة.
1014
00:56:13,693 --> 00:56:14,537
من الفتاة؟
1015
00:56:14,873 --> 00:56:18,041
العلماء الأوغاد الذين ربّوها في المختبر
سمّوها "إكس 23".
1016
00:56:18,576 --> 00:56:19,936
لكنها كانت طفلة.
1017
00:56:20,798 --> 00:56:23,936
كانت نسخة أصغر سنًا وأجمل وأشرس منك.
1018
00:56:24,395 --> 00:56:25,853
متّ محاولًا إنقاذها.
1019
00:56:26,003 --> 00:56:27,017
كان مشهدًا جميلًا.
1020
00:56:28,157 --> 00:56:30,020
استمع يا عزيزي، أعلم أنك موجوع.
1021
00:56:30,737 --> 00:56:36,186
تقول رفيقتي في السكن الأفريقية الأمريكية
"آل" العمياء إن الألم يعلّمنا حقيقتنا.
1022
00:56:36,371 --> 00:56:39,195
أحيانًا يتعين علينا الاستماع إليه
بدلًا من الهرب منه.
1023
00:56:39,195 --> 00:56:40,797
- تبًا.
- أجل، هي حكيمة.
1024
00:56:40,882 --> 00:56:43,199
لا، أهذا اسمها؟ أتنعتها بـ"آل العمياء"؟
1025
00:56:43,418 --> 00:56:44,353
أجل، فهي عمياء.
1026
00:56:56,589 --> 00:57:00,250
"لم يسبق أن رأيتك جميلة كجمالك الليلة
1027
00:57:01,353 --> 00:57:03,895
لم يسبق أن رأيتك متألقة لهذه الدرجة
1028
00:57:07,683 --> 00:57:10,657
ذات الرداء الأحمر
1029
00:57:13,350 --> 00:57:16,236
ترقص معي
1030
00:57:17,602 --> 00:57:19,169
رقصًا رومانسيًا
1031
00:57:19,984 --> 00:57:21,738
لا أحد غيرنا هنا…"
1032
00:57:22,078 --> 00:57:23,173
ما أجملها.
1033
00:57:23,490 --> 00:57:25,241
- سترافقنا.
- لا، لن يحدث.
1034
00:57:25,308 --> 00:57:26,497
- بلى، سترافقنا.
- قطعًا لا.
1035
00:57:26,590 --> 00:57:27,877
- بلى.
- معذرةً.
1036
00:57:29,013 --> 00:57:29,979
أعتذر منها.
1037
00:57:30,708 --> 00:57:31,715
تعالي يا فتاة.
1038
00:57:32,766 --> 00:57:33,416
من أنت؟
1039
00:57:34,100 --> 00:57:34,984
أنا "ديدبول=بول القاتل".
1040
00:57:35,600 --> 00:57:36,973
وأظن أنك أيضًا "ديدبول".
1041
00:57:37,400 --> 00:57:39,122
لكن هنا،
يدعوني الجميع "نايسبول=بول الصالح".
1042
00:57:39,433 --> 00:57:42,225
يا ويحي. انتظر حتى
ترى "ليديبول=بول الأنثى". إنها جميلة.
1043
00:57:42,640 --> 00:57:45,595
أنجبت للتو، ولا يبدو على بطنها ذلك.
{\c&HFF0000&}"زوجة (رايان) أنجبت العام الماضي فعلًا"
1044
00:57:45,748 --> 00:57:47,155
لا يُفترض بك قول هذا.
1045
00:57:47,240 --> 00:57:48,131
لا مشكلة.
1046
00:57:48,683 --> 00:57:50,079
أعتبر نفسي مناصرًا للمرأة.
1047
00:57:50,392 --> 00:57:51,352
صح.
1048
00:57:53,099 --> 00:57:56,516
أهذان مسدسان من طراز "نسر الصحراء"
عيار 50 مليمترًا مطليان بالذهب؟
1049
00:57:56,516 --> 00:57:57,407
بكل تأكيد.
1050
00:57:57,941 --> 00:57:58,908
ليتماشيا مع قرط أذني.
1051
00:57:59,058 --> 00:57:59,909
أيمكنني الحصول عليهما؟
1052
00:58:01,028 --> 00:58:02,276
على جثتي.
1053
00:58:02,600 --> 00:58:03,480
يا لك من فَكِه.
1054
00:58:03,913 --> 00:58:07,951
أنت التقيت "ماري بابينز"
والمعروفة بـ"دوغبول=بول الكلبة".
{\c&HFF0000&}"تلاعب بلفظي (ماري بوبينز) و(بابي=جرو)"
1055
00:58:08,058 --> 00:58:11,788
انتبه ليدك.
فمعظم جسمها مثير، وستدرك هذا بنفسك.
1056
00:58:12,236 --> 00:58:17,761
غفلت للحظة عن تلك اللعوب،
فبدأت تبحث عن أب جديد.
1057
00:58:18,182 --> 00:58:22,198
إلم يكن في وسعك تولي مسؤولية حيوان أليف،
فربما لا تستحق وحيدة القرن هذه.
1058
00:58:22,975 --> 00:58:24,634
أنا مذنب بكل التهم يا حضرة القاضي.
1059
00:58:25,100 --> 00:58:26,102
لن يتكرر ذلك.
1060
00:58:26,225 --> 00:58:27,337
لم أنت صالح؟
1061
00:58:27,766 --> 00:58:29,257
الصلاح لا يكلف المرء شيئًا.
1062
00:58:29,350 --> 00:58:31,034
وكذلك الصمت مجاني.
1063
00:58:31,119 --> 00:58:32,509
- من الوسيم؟
- هذا "لوغان".
1064
00:58:32,765 --> 00:58:35,512
عادة ما يكون عاري الصدر،
ولكنه أهمل عضلاته بعد الانفصال عن زوجته.
{\c&HFF0000&}"إشارة إلى انفصال (هيو) عن زوجته الحقيقية"
1065
00:58:37,183 --> 00:58:38,248
أين قناعك؟
1066
00:58:41,125 --> 00:58:41,985
اهدآ.
1067
00:58:43,600 --> 00:58:44,554
يا ويحي منه.
1068
00:58:44,904 --> 00:58:46,389
نبحث عن حفنة من الناجين.
1069
00:58:46,516 --> 00:58:47,390
إنهم موجودون، أجل.
1070
00:58:47,509 --> 00:58:50,860
لكن نصيحة من مرتزق لمرتزق زميل،
حبذا ألا تصطدم بجماعة "ديدبول".
1071
00:58:51,127 --> 00:58:55,100
إنهم مجانين. سيقطعونكما إربًا إربًا
ويوزعون أشلاءكما في "الفراغ" كله.
1072
00:58:55,231 --> 00:58:59,017
إن قرروا العلاج من صدمات الطفولة،
فسيخوضون رحلة شفاء قاسية.
1073
00:58:59,102 --> 00:59:00,937
وجهتنا المناطق الحدودية.
أتعرف الاتجاه إليها؟
1074
00:59:01,225 --> 00:59:03,506
نعم، هي على بُعد 12 كيلومترًا.
1075
00:59:03,807 --> 00:59:05,600
اتجها غربًا. يمكنني توصيلكما إن شئتما.
1076
00:59:05,975 --> 00:59:07,644
سيشرفني توصيلكما.
1077
00:59:11,058 --> 00:59:13,216
لا، لا. قطعًا لا.
1078
00:59:14,083 --> 00:59:16,475
- ما هذا القرف؟ لا، لا!
- اركب السيارة.
1079
00:59:16,516 --> 00:59:17,487
ليست هذه سيارة.
1080
00:59:17,782 --> 00:59:20,056
هذه "هوندا أوديسي" البائسة.
1081
00:59:20,225 --> 00:59:23,350
استجابة دواستها للوقود أبطأ من السلحفاة،
ونظام معلوماتها الترفيهي قديم قدم الدهر.
1082
00:59:23,350 --> 00:59:25,743
عندما لاحظت "هوندا"
عودة داء المتدثرات اللا علاج له،
1083
00:59:26,310 --> 00:59:29,098
ابتكرت "هوندا أوديسي" لمنافسته.
1084
00:59:29,350 --> 00:59:31,982
اركب السيارة البائسة.
1085
00:59:32,302 --> 00:59:33,837
ستوصلكما سالمين آمنين.
1086
00:59:34,060 --> 00:59:35,605
"بيتسي العجوز" دائمًا ما تفعل.
1087
00:59:36,574 --> 00:59:38,475
أعد إليّ كلبتي.
1088
00:59:38,850 --> 00:59:40,443
أعلم. اسمع…
1089
00:59:40,760 --> 00:59:41,778
نعم يا صغيرة.
1090
00:59:41,977 --> 00:59:46,100
إن حدث وأردت التخلص منها
أو احتاجت إلى بيت جديد أو أصابك مكروه،
1091
00:59:46,164 --> 00:59:47,504
فأود أن أكون أباها.
1092
00:59:48,183 --> 00:59:49,752
وأي مكروه قد يصيبني؟
1093
00:59:50,100 --> 00:59:51,054
الكثير.
1094
00:59:54,632 --> 00:59:56,993
- يا ويحي.
- لا! لنهرب.
1095
00:59:57,525 --> 00:59:59,696
- أعطني الكلبة.
- الذرة كثيفة يا فتاة.
1096
00:59:59,759 --> 01:00:00,695
- خذ.
- تعالي.
1097
01:00:00,779 --> 01:00:02,098
- تبًا.
- أهلًا.
1098
01:00:04,374 --> 01:00:08,505
- وداعًا.
- "ألن يصحبني أحد من منزلي؟
1099
01:00:09,584 --> 01:00:12,683
فالليلة قارسة البرودة
1100
01:00:13,016 --> 01:00:17,280
أحاول فهم هذه الحياة
1101
01:00:18,058 --> 01:00:22,652
ألن تأخذني من يدي إلى مكان جديد؟
1102
01:00:23,058 --> 01:00:25,391
لا أعرف من تكون
1103
01:00:25,808 --> 01:00:28,392
لكنني معك"
1104
01:00:31,083 --> 01:00:32,228
حسنٌ، سأطرح السؤال.
1105
01:00:32,558 --> 01:00:33,563
ما أمر البدلة؟
1106
01:00:33,898 --> 01:00:36,247
أول ما فعلته عندما اشتعلت النيران في جسدي
كان خلعي لها.
1107
01:00:36,332 --> 01:00:37,649
- توقف.
- لم يكن المنظر قبيحًا للدرجة.
1108
01:00:37,734 --> 01:00:39,302
- توقف عن التكلم عن بدلتي.
- هل صنعتها بنفسك؟
1109
01:00:39,636 --> 01:00:41,085
- وكذلك فعلت.
- توقف فورًا.
1110
01:00:41,170 --> 01:00:42,205
هل ألبسك إياها "الرجال إكس"؟
1111
01:00:42,503 --> 01:00:44,119
تبًا لأولاد العاهرات هؤلاء.
1112
01:00:44,393 --> 01:00:45,933
ليسوا أصدقاءك، اسمع مني.
1113
01:00:45,980 --> 01:00:47,931
لا يسمح الأصدقاء لأصدقائهم بمغادرة البيت
1114
01:00:48,015 --> 01:00:50,213
كأنهم يحاربون الجريمة
لفريق "لوس أنجلوس رامس".
{\c&HFF0000&}"ألوان الفريق نفس ألوان بدلة (الرجال إكس)"
1115
01:00:50,319 --> 01:00:51,468
كفاك كلامًا عن البدلة…
1116
01:00:51,553 --> 01:00:54,766
ويحك. العبوس المستمر يظهر تجاعيد الوجه.
وأنا لا أحاول إلا التقرب منك.
1117
01:00:54,808 --> 01:00:56,120
لنتحدث عن شيء غيرها إذًا.
1118
01:00:56,365 --> 01:00:57,280
حسنٌ.
1119
01:01:04,179 --> 01:01:05,053
توقف.
1120
01:01:07,130 --> 01:01:09,808
إن عالجوا عالمك،
فما أول شيء ستفعله عند خروجك من هنا؟
1121
01:01:09,907 --> 01:01:12,973
أستتجرع كحول تعقيم؟
أو ربما سائل تنظيف الزجاج؟
1122
01:01:13,058 --> 01:01:13,937
ماذا قلت؟
1123
01:01:14,329 --> 01:01:15,850
قلت، ما أول شيء ستفعله عند عودتك؟
1124
01:01:15,978 --> 01:01:17,040
لا، بل قبلها.
1125
01:01:18,516 --> 01:01:20,343
"إن عالجوا عالمك"؟
1126
01:01:24,347 --> 01:01:25,893
ما مقصدك بـ"إن"؟
1127
01:01:26,646 --> 01:01:27,766
- مقصدي…
- كذبت عليّ.
1128
01:01:27,850 --> 01:01:30,258
لست متأكدًا
إن كانوا سيعالجون ما ارتكبته، صح؟
1129
01:01:30,433 --> 01:01:32,655
كلا، مقصدي… تبًا!
1130
01:01:33,475 --> 01:01:34,265
تبًا!
1131
01:01:34,439 --> 01:01:35,679
- لم أكذب!
- بل كذبت!
1132
01:01:35,943 --> 01:01:37,694
لا، بل خمّنت تخمينًا مدروسًا!
1133
01:01:39,728 --> 01:01:40,627
لأنني بحاجة إليك.
1134
01:01:41,972 --> 01:01:43,766
هذا. هذا هو السبب.
1135
01:01:44,281 --> 01:01:44,968
هؤلاء.
1136
01:01:45,966 --> 01:01:47,337
لأننا إن لم نتصرف، فسيموتون.
1137
01:01:47,907 --> 01:01:49,472
لا أعلم شيئًا عن إنقاذ العوالم.
1138
01:01:49,975 --> 01:01:51,407
ولم أبالي بإنقاذه؟
1139
01:01:51,638 --> 01:01:54,644
لأن عالمي هنا في هذه الصورة.
1140
01:01:55,146 --> 01:01:59,248
إنهم تسعة أشخاص فقط،
ولا أدري كيف أنقذ العالم لوحدي.
1141
01:02:00,375 --> 01:02:04,100
أنا أعلم كيف أحتال على الناس،
ولكنك أنت تعلم كيف ننقذهم.
1142
01:02:05,433 --> 01:02:06,742
على الأقل، كان "وولفرين" الآخر يعلم.
1143
01:02:07,924 --> 01:02:10,359
تبًا! أظن أنني تورطت مع النسخة الأقبح.
1144
01:02:10,641 --> 01:02:16,265
هل قلت إنك خمّنت تخمينًا أحمق مدروسًا؟
1145
01:02:16,710 --> 01:02:18,501
يسمونني "المرتزق الثرثار"،
1146
01:02:18,663 --> 01:02:22,608
وليس "تيمي الصادق"،
ملكة الجنس الفموي في "ساسكاتون".
1147
01:02:26,475 --> 01:02:27,477
كلمة أخرى.
1148
01:02:28,706 --> 01:02:30,331
أتحداك أن تنطق بكلمة أخرى.
1149
01:02:33,683 --> 01:02:34,651
حاكم ولاية.
1150
01:02:38,225 --> 01:02:39,789
أتعرف؟ أنت مسخرة.
1151
01:02:41,552 --> 01:02:45,094
لا عجب أن "المنتقمين" رفضوك،
أو "الرجال إكس" الذين يوافقون على أي شخص.
1152
01:02:45,600 --> 01:02:50,808
أنت أبله سخيف صبياني معاق ذهنيًا.
1153
01:02:51,391 --> 01:02:54,270
لم يحدث طوال حياتي أن قابلت شخصًا أحزن منك
1154
01:02:54,671 --> 01:02:58,541
أو أكثر تعطشًا للفت الانتباه
أو أكثر ثرثرة.
1155
01:02:58,600 --> 01:03:03,046
وهذا معبر لأنني عشت ما يفوق الـ200 عام.
1156
01:03:03,266 --> 01:03:06,391
استمع، تلك الصلعاء أصابت بأمر واحد فقط.
1157
01:03:06,391 --> 01:03:08,885
لن تنقذ العالم أبدًا.
1158
01:03:09,207 --> 01:03:13,489
أنت حتى لم تستطع إنقاذ علاقتك براقصة تعرٍ.
1159
01:03:13,766 --> 01:03:16,325
وليتني يا ابن العاهرة
أستطيع إخبارك أنك ستموت وحيدًا،
1160
01:03:16,483 --> 01:03:20,963
لكن يشاء الرب أنك لا تموت،
إنما تقتلنا جميعًا بسخافتك!
1161
01:03:25,183 --> 01:03:27,670
أليس لديك ردّ أيها الثرثار؟
1162
01:03:36,266 --> 01:03:37,600
سأعاركك الآن.
1163
01:03:40,223 --> 01:03:41,010
بجدية؟
1164
01:03:52,295 --> 01:03:53,763
ماذا يمنعك من الكلام الآن؟
1165
01:04:00,858 --> 01:04:01,704
أيها الداعر السافل!
1166
01:04:35,104 --> 01:04:35,884
لا، لا!
1167
01:04:55,671 --> 01:04:56,959
السكين الصغير!
1168
01:04:59,619 --> 01:05:02,498
أسحب كلامي، "هوندا أوديسي" شديدة.
1169
01:05:03,092 --> 01:05:04,655
من المؤسف أنك لست شديدًا
يا ذا القضيب الصغير.
1170
01:05:04,740 --> 01:05:05,947
ليست هذه إلا البداية.
1171
01:05:10,894 --> 01:05:11,874
تبًا!
1172
01:05:12,320 --> 01:05:14,911
"دعوة للتعايش"
1173
01:06:04,715 --> 01:06:05,625
"ثور"!
1174
01:06:08,725 --> 01:06:09,465
أين نحن؟
1175
01:06:09,683 --> 01:06:12,435
لا أدري، ولكنني أحببت المكان.
1176
01:06:20,376 --> 01:06:21,196
ويحك!
1177
01:07:11,266 --> 01:07:14,530
حسنٌ، انظروا إلى أنفسكم جميعًا.
1178
01:07:14,942 --> 01:07:15,755
لا بد أنكم "الآخرون".
1179
01:07:16,766 --> 01:07:17,500
هذا رائع.
1180
01:07:18,069 --> 01:07:21,350
تنشيطًا لذاكرتي، أنت…
1181
01:07:21,413 --> 01:07:23,646
- "إليكترا".
- "إليكترا"؟ نعم، ومن قد ينساك؟
1182
01:07:24,969 --> 01:07:30,212
وأنت! لم أتوقع رؤيتك هنا. حسبتك تقاعدت.
1183
01:07:31,683 --> 01:07:32,516
أنا معاق؟
1184
01:07:33,933 --> 01:07:34,850
بل تقاعدت.
1185
01:07:35,124 --> 01:07:37,391
أنا في "الفراغ" بالفعل.
لا أحاول التعرض للإلغاء ثانية.
1186
01:07:37,433 --> 01:07:39,255
- أنت لا تروق لي.
- لم أرق لك قطّ.
{\c&HFF0000&}"إشارة للخلافات بينهما وقت تصوير (بليد 3)"
1187
01:07:41,015 --> 01:07:44,527
ومن هذا الوسيم الذي يذكرني بعيوبي؟
1188
01:07:45,043 --> 01:07:45,868
انظر إلى حالك.
1189
01:07:46,529 --> 01:07:48,698
كأنك نسخة البطل الخارق من "هوك آي".
1190
01:07:49,350 --> 01:07:50,599
أدعى "ريمي ليبو".
1191
01:07:51,100 --> 01:07:52,201
"الشيطان الأبيض".
1192
01:07:52,711 --> 01:07:53,885
لكن يمكنك مناداتي بـ"غامبت".
1193
01:07:54,302 --> 01:07:57,165
لم أشاهد فيلم "سلينغ بليد" منذ فترة.
هلا تكرر ذكر اسمك.
{\c&HFF0000&}"يشبه بطل ذلك الفيلم"
1194
01:07:57,683 --> 01:07:59,350
- يطلقون عليّ "غامبت".
- حقًا؟
1195
01:07:59,435 --> 01:08:02,355
أواثق أنك لم ترغب في تمثيل الشخصية،
ولكنهم لم ينتجوا فيلمًا لك؟
1196
01:08:02,386 --> 01:08:03,825
{\c&HFF0000&}"ظل الممثل سنين
يحاول إقناع (فوكس) بإنتاج فيلم للشخصية"
1197
01:08:03,910 --> 01:08:05,081
ظهوري هذا خير من لا شيء.
1198
01:08:05,533 --> 01:08:07,483
لعلمك، لم يسبق أن جاء "وولفرين" إلى هنا.
1199
01:08:08,600 --> 01:08:13,255
لكن استمع إليّ،
من الاحترام أن تستأذن قبل شرب كل خموري.
1200
01:08:13,579 --> 01:08:15,203
ما أمتع كوني لا أهتم لآراء غيري.
1201
01:08:16,753 --> 01:08:17,860
{\c&H00FFFF&}أيها الوغد الحقير!
1202
01:08:18,607 --> 01:08:19,241
تبًا!
1203
01:08:23,100 --> 01:08:24,033
يا للإحراج.
1204
01:08:26,190 --> 01:08:28,924
بما أنكما سويتما خلافكما،
قد قطعنا مسافة طويلة بحثًا عن ثلاثتكم.
1205
01:08:29,058 --> 01:08:29,891
نحن أربعة.
1206
01:08:29,933 --> 01:08:31,590
أربعة؟ مهلًا، أهو "ماغنيتو"؟
1207
01:08:32,773 --> 01:08:35,206
أصلّي لك يا إلهي الحبيب
أن يكون "ماغنيتو" لأن به…
1208
01:08:35,290 --> 01:08:36,506
- لقد مات.
- سحقًا!
1209
01:08:36,658 --> 01:08:37,891
أفي هذه اللحظة بخلت "ديزني"؟
1210
01:08:37,891 --> 01:08:41,550
كأن "بينوكيو" حشر أنفه في مؤخرتي
وبدأ يكذب دون توقف.
1211
01:08:41,634 --> 01:08:44,787
ما أوضعك.
{\c&H00FFFF&}استمتع باللحظات السعيدة يا صغيري الأحمر.
1212
01:08:44,884 --> 01:08:47,044
لم أفهم كلمة مما قلت.
ما قوتك الخارقة بالضبط؟
1213
01:08:47,766 --> 01:08:50,192
أشحن أوراق اللعب وأرميها لتنفجر.
1214
01:08:50,494 --> 01:08:52,361
قوتك أشبه بالسحر. حسنٌ.
1215
01:08:52,555 --> 01:08:53,797
لم يُقض علينا تمامًا.
1216
01:08:54,141 --> 01:08:55,598
من أحضرنا إذًا؟
1217
01:08:56,155 --> 01:08:56,761
أنا.
1218
01:09:07,058 --> 01:09:08,210
لا تندمني على قراري.
1219
01:09:10,100 --> 01:09:13,015
تبًا. هذه هي يا "لوغان". هذه "إكس 23".
1220
01:09:13,716 --> 01:09:15,017
هي من أخبرتك عنها.
1221
01:09:19,600 --> 01:09:21,690
كيف انتهى بكم المطاف في "الفراغ"؟
1222
01:09:21,884 --> 01:09:24,540
طرقت "سُلطة الزمن" باب منزلي،
وأرسلتني إلى هنا.
1223
01:09:24,668 --> 01:09:27,797
- وكذلك أنا.
- لعلي وُلدت هنا، فيُصعب عليّ معرفة السبب.
1224
01:09:28,266 --> 01:09:30,466
قررت "سُلطة الزمن" أن يفنى كوننا.
1225
01:09:31,498 --> 01:09:33,302
ولم تسنح لي الفرصة قطّ بالكفاح في سبيله.
1226
01:09:36,141 --> 01:09:38,074
أمثالنا لا يستسلمون بسهولة.
1227
01:09:38,460 --> 01:09:40,176
و"سُلطة الزمن" يعرفون هذا، فتخلصوا منا.
1228
01:09:41,058 --> 01:09:42,878
أوافق، أنا معكم.
1229
01:09:43,166 --> 01:09:44,513
- معنا في ماذا؟
- فريق.
1230
01:09:45,272 --> 01:09:46,949
أنا وأنتم، أنتم وأنا، جميعنا معًا.
1231
01:09:47,311 --> 01:09:48,617
لنغادر هذا المكان.
1232
01:09:48,785 --> 01:09:50,475
لا تنصتوا إليه. إنه كاذب حقير.
1233
01:09:50,548 --> 01:09:51,921
كان تخمينًا مدروسًا!
1234
01:09:53,087 --> 01:09:53,756
اسمعوا.
1235
01:09:55,350 --> 01:09:57,026
كنا في ملجأ "كاساندرا".
1236
01:09:57,364 --> 01:09:59,962
هي المخرج الوحيد من "الفراغ".
1237
01:10:00,100 --> 01:10:01,916
بإمكانها إعادتنا إلى أوطاننا.
أخبرتنا بهذا.
1238
01:10:02,100 --> 01:10:03,399
لحظة واحدة، هل كنتما في ملجأها؟
1239
01:10:04,296 --> 01:10:05,434
وخرجتما على قيد الحياة؟
1240
01:10:05,744 --> 01:10:07,308
مستحيل. لم يخرج شخص من ملجئها حيًا قطّ.
1241
01:10:07,490 --> 01:10:08,234
إلا أننا خرجنا على قيد الحياة.
1242
01:10:08,454 --> 01:10:09,896
في كل مرة يواجهها أحدنا،
1243
01:10:10,576 --> 01:10:11,449
يموت.
1244
01:10:12,007 --> 01:10:14,743
"بانيشر" و"كويك سيلفر" و"ديردفيل".
1245
01:10:14,850 --> 01:10:15,963
"ديردفيل"؟ وا حزناه.
1246
01:10:16,339 --> 01:10:17,880
- لا بأس.
- حسنٌ.
{\c&HFF0000&}"انفصلت الممثلة عن (أفليك) ممثل (ديردفيل)"
1247
01:10:19,886 --> 01:10:22,351
حتى ذلك الملاك الجميل، "جوني ستورم".
1248
01:10:23,396 --> 01:10:25,855
إنه مختفي منذ… يومين تقريبًا؟
1249
01:10:27,189 --> 01:10:28,290
وا أسفاه.
1250
01:10:28,946 --> 01:10:31,707
حيثما كان "جوني" ذلك، فأثق أنه بخير حال.
1251
01:10:32,936 --> 01:10:35,217
في الاتحاد قوة، صح؟
1252
01:10:35,302 --> 01:10:39,359
يمكننا بكم تلقين "كاساندرا" درسًا لن تنساه
وإجبارها على إخراجنا من "الفراغ".
1253
01:10:39,366 --> 01:10:39,974
تبًا.
1254
01:10:40,059 --> 01:10:41,600
أنا أفهم شعور انعدام الثقة بالنفس.
1255
01:10:41,727 --> 01:10:43,266
- لا أشعر به إطلاقًا.
- وكذلك أنا.
1256
01:10:43,308 --> 01:10:45,407
إنه كألم دودة شريطية مفرطة النشاط.
1257
01:10:45,461 --> 01:10:47,109
كأنك انعكاس لنفسي في مرآة.
1258
01:10:47,181 --> 01:10:49,578
لعلكم لم تتمكنوا من إنقاذ أكوانكما،
1259
01:10:50,012 --> 01:10:51,311
لكن يمكنكم الانتقام لها.
1260
01:10:52,268 --> 01:10:53,684
هذا ما كان ليريده "جوني".
1261
01:10:53,769 --> 01:10:56,543
مهلًا، هل التقيتما "جوني"؟
1262
01:10:57,582 --> 01:10:58,458
نعم.
1263
01:10:58,808 --> 01:11:03,100
اتفق معه ذلك المعتوه على التعاون،
ثم أصاب "جوني" الموت.
1264
01:11:03,216 --> 01:11:05,500
لا، لا ندري إن كان ميتًا.
كان مجرد جرح بسيط.
1265
01:11:05,633 --> 01:11:06,868
لعله نجا.
1266
01:11:06,921 --> 01:11:09,322
لو أنه نجا، فلا بد أنه يتمنى الموت.
1267
01:11:09,364 --> 01:11:11,225
شكرًا أيها الطبيب "وولفرين".
1268
01:11:11,447 --> 01:11:13,041
- انطق!
- ماذا فعلت بـ"جوني"؟
1269
01:11:13,417 --> 01:11:16,197
- انطق وإلا أجبرتك بطريقتي.
- اهدؤوا. مهلًا.
1270
01:11:16,697 --> 01:11:19,915
لقد أساء إلى "كاساندرا" في الكلام،
1271
01:11:20,259 --> 01:11:21,659
فسلخت جلده عن جسده،
1272
01:11:22,072 --> 01:11:25,503
تاركةً أعضاءه تتناثر بوحشية على الأرض
وتشربت التربة دمه بشراهة.
1273
01:11:25,702 --> 01:11:26,788
كان مشهدًا فظيعًا.
1274
01:11:27,019 --> 01:11:28,144
كان بمثابة أخ لي.
1275
01:11:29,336 --> 01:11:31,216
اسمعوا، لقد مات قبل أن يُحدث تغييرًا.
1276
01:11:32,182 --> 01:11:34,162
لعلكم لم تتمكنوا من إنقاذ عوالمكم،
1277
01:11:35,072 --> 01:11:37,032
لكن ربما يمكنكم إنقاذ عالمي.
1278
01:11:37,345 --> 01:11:39,067
عالمك لا يعنيني.
1279
01:11:40,440 --> 01:11:41,933
لكن ما داما غادرا ملجأها على قيد الحياة،
1280
01:11:41,973 --> 01:11:44,656
فلعلنا معًا يمكننا الذهاب ثانيةً
والإطاحة بها.
1281
01:11:44,813 --> 01:11:47,406
في وطني، نسمي هذا انتحارًا يا عزيزتي.
1282
01:11:47,928 --> 01:11:51,580
إذا منعنا عنها قواها الروحية،
فسنفوقها قوة. أثق بهذا.
1283
01:11:51,692 --> 01:11:53,094
أعرف أن "ماغنيتو" مات،
1284
01:11:53,795 --> 01:11:56,981
لكنني أرجّح أن خوذته في مكان ما هنا…
1285
01:11:57,132 --> 01:11:58,787
- صهرتها "كاساندار".
- تبًا!
1286
01:11:58,967 --> 01:12:00,455
- بعدما قتلته.
- تبًا!
1287
01:12:00,693 --> 01:12:01,627
لا تترك شيئًا للصدف.
1288
01:12:01,712 --> 01:12:04,459
تعلم أن الخوذة هي السبيل الوحيد
لحماية أي شخص من قواها.
1289
01:12:04,844 --> 01:12:06,128
الخوذة الوحيدة الأخرى بالقوة نفسها
1290
01:12:06,213 --> 01:12:07,944
هي خوذة "جاغرنت"
ولكنه يعمل لصالح "كاساندرا".
1291
01:12:07,987 --> 01:12:09,131
خوذة "جاغرنت" هي هدفنا.
1292
01:12:09,473 --> 01:12:12,570
ونحن نجهل إن كان من الممكن
نزع تلك الخوذة دون القبة من تحتها.
1293
01:12:12,647 --> 01:12:16,004
اعذرني يا جميل ولا أقصد الإساءة إليك،
لكن مَن مدربك للهجات؟
1294
01:12:16,128 --> 01:12:17,072
"التوابع"؟
{\c&HFF0000&}"نظرًا لعدم فهمه ما يقوله (غامبت)"
1295
01:12:17,230 --> 01:12:20,090
إننا نفتقد إلى التحليل النقدي.
1296
01:12:21,689 --> 01:12:23,745
سئمت هذا الهراء. سئمت الاختباء.
1297
01:12:25,609 --> 01:12:27,382
لنواجه الحقيقة، قد نسيتنا عوالمنا.
1298
01:12:27,677 --> 01:12:29,251
أو لم تعرف بأمرنا أصلًا.
1299
01:12:29,468 --> 01:12:30,605
أعمالنا البطولية التي أديناها.
1300
01:12:30,868 --> 01:12:33,388
- والحيوات التي أنقذناها.
- أو أردنا أن ننقذها.
1301
01:12:33,831 --> 01:12:35,518
لعلهما فرصتنا…
1302
01:12:36,993 --> 01:12:39,361
ليتذكرنا الناس كما نستحق.
1303
01:12:40,868 --> 01:12:41,668
أجل.
1304
01:12:42,055 --> 01:12:42,964
لنحيك نهايتنا…
1305
01:12:43,648 --> 01:12:44,435
الأسطورية.
1306
01:12:44,467 --> 01:12:46,735
أجل! اتركوه يخطط.
1307
01:12:46,874 --> 01:12:48,136
هذا هو الكلام.
1308
01:12:48,208 --> 01:12:51,333
معارك بالتصوير البطيء وموسيقا حزينة،
والجميع يقاتلون معًا،
1309
01:12:51,333 --> 01:12:53,141
دون دراية بمن سيعيش ومن سيموت،
وما شابه من الأمور.
1310
01:12:53,374 --> 01:12:55,177
- من مستعد؟
- قد وُلدت مستعدًا.
1311
01:12:55,760 --> 01:12:56,541
أجل! "غامبت"؟
1312
01:12:56,636 --> 01:12:59,614
لم أعرف أبي،
ولكنني أثق بأنني قُذفت من قضيبه مستعدًا.
1313
01:12:59,885 --> 01:13:01,550
يا ويحي، هذا واضح وصريح.
1314
01:13:01,760 --> 01:13:05,554
أجل، كان يجامع أمي
حينما قُذفت وقلت "كيف حالك؟"
1315
01:13:06,458 --> 01:13:07,823
لا بد أن "جوني" أحبّك.
1316
01:13:08,076 --> 01:13:09,645
ماذا عنك يا "إكس 23"؟
1317
01:13:10,416 --> 01:13:11,293
اسمي "لورا".
1318
01:13:11,541 --> 01:13:14,557
- لننطلق بحق السماء.
- لننطلق بحق السماء!
1319
01:13:14,759 --> 01:13:16,358
- وبدأ الجدّ.
- أجل!
1320
01:13:16,464 --> 01:13:18,373
- لنذهب.
- جميعكم مصيركم الموت.
1321
01:13:18,458 --> 01:13:20,671
ويحك، افهم الأجواء.
1322
01:13:31,709 --> 01:13:33,776
مهلًا، لا أريد صحبة.
1323
01:13:34,056 --> 01:13:35,189
ارحلي.
1324
01:13:36,699 --> 01:13:38,079
أنت تذكرني به.
1325
01:13:38,546 --> 01:13:39,681
غاضب وسكّير وفظ…
1326
01:13:40,343 --> 01:13:42,322
- يبدو أنه كان عظيمًا.
- لم أنه كلامي.
1327
01:13:44,237 --> 01:13:45,612
ظهر عندما كنت في أمسّ الحاجة إليه.
1328
01:13:48,097 --> 01:13:49,264
لكنه لم يستطع مساعدتي.
1329
01:13:53,097 --> 01:13:56,671
لعلك جاهل بذلك، ولكنك صالح يا "لوغان".
1330
01:13:58,974 --> 01:14:02,106
لعلك جاهلة بذلك،
ولكن من الواضح أنني أسوأ نسخ "لوغان".
1331
01:14:03,879 --> 01:14:05,580
بفضلك أتمتع بحياتي.
1332
01:14:08,629 --> 01:14:10,018
بفضلك كبرت.
1333
01:14:12,304 --> 01:14:13,751
بفضلك كبير كثير من الأولاد.
1334
01:14:14,031 --> 01:14:16,057
وبسببي لم يكبر كثير من الأولاد.
1335
01:14:18,208 --> 01:14:19,729
صدقيني يا فتاة، أنا لست بطلًا.
1336
01:14:21,123 --> 01:14:22,249
لتلك البدلة رأي آخر.
1337
01:14:23,160 --> 01:14:24,541
حقًا؟ هل أعجبتك؟
1338
01:14:27,200 --> 01:14:28,970
كان "سكوت" يترجاني لأرتديها.
1339
01:14:31,222 --> 01:14:33,575
وكذلك ترجتني "جين" و"ستورم" و"بيست".
1340
01:14:35,834 --> 01:14:36,847
جميعهم ترجوني.
1341
01:14:38,149 --> 01:14:40,682
أرادوني أن أكون فردًا من الفريق،
ولكنني لم أشأ.
1342
01:14:41,806 --> 01:14:43,685
قلت لهم إنهم جميعًا مدعاة للسخرية.
1343
01:14:47,019 --> 01:14:49,491
لم أستطع إشعارهم أنني أريد أن أكون بينهم.
1344
01:14:55,212 --> 01:14:58,366
وذات يوم وبينما كنت بعيدًا عنهم،
جاء البشر.
1345
01:14:59,202 --> 01:15:00,768
وبدؤوا يطاردون المتحولين.
1346
01:15:01,853 --> 01:15:04,172
- تصوّرت الباقي.
- لا، اسمحي لي أن أكمل.
1347
01:15:05,592 --> 01:15:06,841
اسمحي لي أن أقولها.
1348
01:15:09,262 --> 01:15:10,745
أنا بحاجة إلى أن أقولها.
1349
01:15:13,189 --> 01:15:16,347
بحلول الوقت الذي غادرت فيه الحانة ثملًا،
كان الأوان قد فات.
1350
01:15:20,878 --> 01:15:22,045
كانوا قد ماتوا، جميعهم…
1351
01:15:28,615 --> 01:15:31,633
لم يتبق لي غير هذه البدلة لأتذكرهم بها.
1352
01:15:33,578 --> 01:15:34,587
ولأتذكر فعلتي.
1353
01:15:47,708 --> 01:15:49,517
سنقصد "كاساندرا" عند شروق الشمس.
1354
01:15:50,349 --> 01:15:52,087
استمتعوا. هذه المعركة لا تخصّني.
1355
01:15:55,460 --> 01:15:57,433
لن نفلح وننتصر من دونك.
1356
01:16:04,141 --> 01:16:07,068
لحظة واحدة. مهما حسبتني، فأنا الشخص الخطأ.
1357
01:16:10,308 --> 01:16:11,573
لطالما كنت الشخص الخطأ.
1358
01:16:37,893 --> 01:16:38,600
ماذا؟
1359
01:16:38,727 --> 01:16:40,068
لم يأكلهما "أليوث".
1360
01:16:41,224 --> 01:16:43,371
رغبت "كاساندرا" في اللعب بهما أولًا.
1361
01:16:43,590 --> 01:16:45,373
- لقد هربا.
- هل وجدا "الآخرين"؟
1362
01:16:45,523 --> 01:16:46,076
لا.
1363
01:16:46,136 --> 01:16:47,275
حسنٌ، جيد.
1364
01:16:47,549 --> 01:16:48,757
بل "الآخرون" وجدوهما.
1365
01:16:48,799 --> 01:16:50,645
ما ألطفك. أحسنت يا "بايرو".
1366
01:16:51,183 --> 01:16:53,148
- مارست عليّ خدعة الإغراء. نلت مني.
- اهدأ.
1367
01:16:53,897 --> 01:16:56,217
إن واجهوا "نوفا"، فستتولى أمرهم.
1368
01:16:56,268 --> 01:17:00,388
"كاساندرا" ورقة رابحة طائشة.
لم أرسلناها إلى "الفراغ" أصلًا برأيك؟
1369
01:17:00,836 --> 01:17:02,724
حمدًا لله أنها لم تختر قط مغادرة "الفراغ".
1370
01:17:03,007 --> 01:17:05,660
تفصلني ساعات على الانتهاء من
مزعزع التدفق الزمني.
1371
01:17:05,757 --> 01:17:06,862
لن أدع مجالًا للمخاطرة.
1372
01:17:07,103 --> 01:17:09,149
لعلك لن تدع مجالًا، ولكنني سأفعل.
1373
01:17:09,529 --> 01:17:10,398
لكن بالمبلغ المناسب.
1374
01:17:10,590 --> 01:17:12,047
لم تقولها بهذا الصوت السخيف؟
1375
01:17:12,382 --> 01:17:13,401
هذا بذيء.
1376
01:17:13,468 --> 01:17:16,049
- أتريد إنجاز الأمر أم لا؟
- حسنٌ. لك ما تريد من المال. تول أمرها.
1377
01:17:18,056 --> 01:17:19,123
ما أبغض المتحولين.
1378
01:17:41,207 --> 01:17:43,715
انظروا هناك. اليدان الضخمتان تغلقان.
1379
01:17:43,715 --> 01:17:45,340
هم لا يريدون دخلاء.
1380
01:17:45,340 --> 01:17:49,507
ما يحاول "غامبت" قوله
هو أن خوذة "جاغرنت" لن تكون مهمة سهلة.
1381
01:17:49,532 --> 01:17:52,340
إنني أضيف لمستي على كلامه.
ركزوا مع "بليد".
1382
01:17:52,462 --> 01:17:53,108
السلاح!
1383
01:17:57,823 --> 01:17:59,080
من أين لكم بتلك القاذفة الجميلة؟
1384
01:17:59,513 --> 01:18:01,383
تلك قاذفة صواريخ "بانيشر".
1385
01:18:01,659 --> 01:18:03,799
أي "بانيشر" فيهم؟
مثّل الشخصية خمسة ممثلين مختلفين.
1386
01:18:03,938 --> 01:18:05,320
لم يؤد "بليد" غير ممثل واحد.
1387
01:18:05,924 --> 01:18:07,722
ولن يؤدي غيره شخصية "بليد".
{\c&HFF0000&}"سخرية من المشكلات في تصوير الفيلم الجديد"
1388
01:18:11,472 --> 01:18:12,959
قذيفة قادمة!
1389
01:19:19,627 --> 01:19:21,262
يبدو أننا سننتشي من النصر.
1390
01:19:21,915 --> 01:19:23,765
أتعرفون منذ متى أنتظر هذه اللحظة؟
1391
01:19:24,460 --> 01:19:26,534
أوشك أن أحقق إنجازًا هنا.
1392
01:19:26,644 --> 01:19:28,627
أظن أنكم لن تخرجوا من هنا سالمين معافين.
1393
01:19:28,627 --> 01:19:30,715
فقط احرصوا أن يعرف الناس
ما سيحصل هنا اليوم.
1394
01:19:30,877 --> 01:19:32,968
عندما تنتهون، اشربوا نخبي، اتفقنا؟
1395
01:19:33,041 --> 01:19:34,943
ابق سادسنا وتحصّن.
1396
01:19:35,460 --> 01:19:37,312
سنحرص أن تشرب معنا.
1397
01:19:37,877 --> 01:19:39,206
وسنحيك نهايتنا.
1398
01:20:49,293 --> 01:20:50,325
وانفجري!
1399
01:21:22,085 --> 01:21:24,188
يحسب بعض الأغبياء دائمًا
أن بإمكانهم التحرك عكس التيار.
{\c&HFF0000&}"جملته من فيلمه الأول"
1400
01:21:31,182 --> 01:21:33,161
لا مشكلة لديّ من هروبكما،
1401
01:21:33,510 --> 01:21:36,171
لكن عودتكما بمحض إرادتكما…
1402
01:21:37,918 --> 01:21:39,367
ما أغبى الفتيان.
1403
01:21:39,715 --> 01:21:40,868
لا أريد إلا العودة إلى وطني.
1404
01:21:40,926 --> 01:21:43,137
يؤسفني أن هذا غير متاح.
1405
01:21:43,467 --> 01:21:46,874
المتاح هو الموت أو العبودية.
القرار لكما بالطبع.
1406
01:21:47,029 --> 01:21:47,739
اذهب أنت!
1407
01:21:53,818 --> 01:21:56,739
وأخيرًا، يسعدني أن أعطي
شخصًا آخر الفرصة للتكلّم.
1408
01:21:56,811 --> 01:21:57,344
ليس الكلام نقطة قوتي.
1409
01:22:16,340 --> 01:22:17,740
ما كان يُفترض بك ضربي.
1410
01:22:37,479 --> 01:22:38,852
وداعًا أيها الوغد.
1411
01:22:41,116 --> 01:22:43,297
أنت لافت للانتباه.
1412
01:22:44,325 --> 01:22:49,303
أنت متوارٍ خلف ثرثرته المستمرة.
1413
01:22:50,575 --> 01:22:53,007
نسخ "ديدبول" تملأ "الفراغ" هنا.
1414
01:22:54,045 --> 01:22:58,846
لكن أنت، ما الذي يشغل بالك؟
1415
01:23:08,644 --> 01:23:09,757
"لوغان"!
1416
01:23:12,616 --> 01:23:13,661
هذا مشوق.
1417
01:23:14,801 --> 01:23:16,926
ليس كما توقعت.
1418
01:23:17,759 --> 01:23:18,818
وراء غضبك…
1419
01:23:23,134 --> 01:23:25,186
تختبئ منهم.
1420
01:23:26,499 --> 01:23:27,985
من جميع الذين خذلتهم.
1421
01:23:30,593 --> 01:23:31,830
تتألم بشدة.
1422
01:23:34,468 --> 01:23:35,431
ابتعدت عنهم.
1423
01:23:36,801 --> 01:23:39,540
نادوا عليّ ومع ذلك ابتعدت.
1424
01:23:40,733 --> 01:23:41,889
دائمًا ما أتخلى عن الناس.
1425
01:23:41,939 --> 01:23:43,032
- "لوغان"!
- أعلم.
1426
01:23:45,301 --> 01:23:48,533
ليس هذا كل ما ارتكبته، صح؟
1427
01:23:52,089 --> 01:23:55,059
وجدتهم، "الرجال إكس".
1428
01:24:00,718 --> 01:24:01,589
وجدتهم موتى.
1429
01:24:04,419 --> 01:24:05,795
متكدسين كالأخشاب.
1430
01:24:07,206 --> 01:24:08,248
وكيف تصرفت؟
1431
01:24:11,146 --> 01:24:14,199
بدأت أقتل دون توقف.
1432
01:24:14,426 --> 01:24:15,590
لم أرغب في التوقف.
1433
01:24:17,111 --> 01:24:19,746
كل أولئك الطالحين.
1434
01:24:23,634 --> 01:24:25,202
لم أكتف بالطالحين.
1435
01:24:26,843 --> 01:24:28,169
حيواني الصغير…
1436
01:24:30,843 --> 01:24:33,608
وقلبت العالم أجمع على "الرجال إكس".
1437
01:24:34,310 --> 01:24:34,981
"بليد"!
1438
01:24:40,490 --> 01:24:41,649
ولمرة…
1439
01:24:43,710 --> 01:24:46,320
أريد أن أكون الرجل
الذي رآني عليه "تشارلز".
1440
01:24:47,671 --> 01:24:48,615
"لوغان"…
1441
01:24:50,211 --> 01:24:54,128
في "الفراغ" يمكنك أن تكون على حقيقتك.
1442
01:24:56,303 --> 01:24:57,598
لا أبتغي إلا الحرية.
1443
01:24:58,593 --> 01:24:59,967
أستطيع تحريرك.
1444
01:25:11,562 --> 01:25:16,785
أستطيع إسكات الأصوات في رأسك.
1445
01:25:23,627 --> 01:25:24,627
أنا معك.
1446
01:25:27,048 --> 01:25:28,455
أنا معك.
1447
01:25:28,778 --> 01:25:29,797
لا.
1448
01:25:31,240 --> 01:25:32,320
أوقعت بك.
1449
01:25:40,802 --> 01:25:42,571
انزعها عني!
1450
01:25:42,772 --> 01:25:45,913
إما أن ترسلينا إلى الوطن،
وإما أن أفصل رأسك عن جسدك.
1451
01:25:45,992 --> 01:25:46,981
لم تضحكين؟
1452
01:25:47,724 --> 01:25:51,518
لا أستطيع إرسالكما إلى الوطن،
ما لم تنزع هذه الخوذة.
1453
01:25:52,175 --> 01:25:53,354
وبمجرد أن تنزع الخوذة،
1454
01:25:53,461 --> 01:25:56,501
سأغلي دماغيكما
عند درجة حرارة المفاعلات النووية
1455
01:25:56,585 --> 01:25:59,025
بينما أستمني على أغاني أسطوانة "إنيا".
1456
01:25:59,224 --> 01:26:00,461
هل لـ"إنيا" أسطوانة؟
1457
01:26:00,737 --> 01:26:03,064
فإما أن تقتلاني أنتما،
وإما ان أقتلكما أنا.
1458
01:26:04,050 --> 01:26:05,317
كلا الخياران رائع.
1459
01:26:06,109 --> 01:26:07,210
أتريدني أنا أن أقتلها؟
1460
01:26:07,324 --> 01:26:08,419
لا، سأقتلها أنا.
1461
01:26:08,504 --> 01:26:10,568
رقبتها بين يديّ بالفعل. ليس الأمر صعبًا.
1462
01:26:10,653 --> 01:26:11,496
أنت ستخرب الأمر.
1463
01:26:11,581 --> 01:26:14,143
بربك يا محب الأفلام العائلية،
عدا فيلمك الأخير.
{\c&HFF0000&}"تصنيف فيلم (لوغان) كان (للكبار فقط)"
1464
01:26:14,839 --> 01:26:15,639
ما هذا؟
1465
01:26:17,617 --> 01:26:18,742
ما هذا؟
1466
01:26:18,844 --> 01:26:20,797
لا فكرة لديك عن شعوري.
1467
01:26:20,981 --> 01:26:23,584
كل يوم، أنظّف وساختك.
1468
01:26:24,018 --> 01:26:25,284
وأصطاد اللحم.
{\c&HFF0000&}"يلاحق الناس في (الفراغ)"
1469
01:26:25,560 --> 01:26:28,409
قد قضيت كامل حياتي…
1470
01:26:30,351 --> 01:26:31,887
لا يحظى الجميع بفرصة لإلقاء خطبة.
1471
01:26:33,893 --> 01:26:34,829
ستموت.
1472
01:26:35,016 --> 01:26:38,099
حسنٌ، اسمعي. إن نزعت عنك الخوذة،
فأتعديننا إنك لن تقتلينا؟
1473
01:26:38,099 --> 01:26:41,269
- تبًا!
- أعدك إنك أول من سأقتل.
1474
01:26:41,476 --> 01:26:42,803
لماذا تتصرفين على هذا النحو؟
1475
01:26:42,927 --> 01:26:44,038
ليتني أعرف.
1476
01:26:44,360 --> 01:26:45,239
انزع الخوذة.
1477
01:26:45,335 --> 01:26:46,374
- ماذا؟
- انزع الخوذة.
1478
01:26:46,469 --> 01:26:47,591
- لماذا؟
- انزعها عنها.
1479
01:26:47,676 --> 01:26:50,245
- هذه فرصتنا الوحيدة لمعالجة الأمور…
- انزعها!
1480
01:26:52,141 --> 01:26:53,414
أنا أرتدي هذه البدلة.
1481
01:26:54,511 --> 01:26:56,951
ولهذا معانٍ كثيرة، ولكن الأهم من بينها،
1482
01:26:58,155 --> 01:26:59,676
أنها تعني أنني فرد من "الرجال إكس".
1483
01:27:00,695 --> 01:27:02,086
وأنا أعرف أخاك.
1484
01:27:04,219 --> 01:27:08,177
وبقدر ما أرغب في قتلك،
بقدر ما كل عظمة في جسدي ترغب في قتلك،
1485
01:27:08,552 --> 01:27:11,565
ما كان أخوك ليسمح لي
بالوقوف مكتوف اليدين أراقبك تحتضرين.
1486
01:27:14,011 --> 01:27:14,836
أفلتها.
1487
01:27:16,864 --> 01:27:17,731
هذا من أجله.
1488
01:27:19,973 --> 01:27:21,280
هذا من أجل "تشارلز".
1489
01:27:32,022 --> 01:27:34,488
لا، لا. لا تفعلي بي مثلما فعلت بـ"جوني".
1490
01:27:40,931 --> 01:27:41,996
قد أحبّك أخي.
1491
01:27:43,848 --> 01:27:44,899
لقد أحبّنا جميعًا.
1492
01:27:47,981 --> 01:27:49,070
لا بد أنه كان طيبًا.
1493
01:27:50,264 --> 01:27:51,405
لأحبّك أنت أيضًا.
1494
01:27:54,339 --> 01:27:55,543
لو أنه عرف بأمرك…
1495
01:27:57,306 --> 01:28:02,149
لو أنه عرف مكانك،
لأنشأ ثقبًا في الكون ليعيدك إلى الوطن.
1496
01:28:05,867 --> 01:28:06,927
هذا وطني.
1497
01:28:08,181 --> 01:28:09,890
اتركينا ننقذ وطنه على الأقل إذًا.
1498
01:28:14,448 --> 01:28:15,396
أتريدان سماع أمر جنوني؟
1499
01:28:17,997 --> 01:28:20,935
قبل فترة، مرّ من هنا ساحر هاوٍ.
1500
01:28:21,710 --> 01:28:26,001
بالطبع قتلته، ووضعت جلده لأربعة أيام.
1501
01:28:27,242 --> 01:28:30,978
لكنني وجدت هذه الحلية الصغيرة
1502
01:28:31,786 --> 01:28:33,710
في أصابعه الجميلة.
1503
01:28:34,182 --> 01:28:35,222
"سترينج".
1504
01:28:38,225 --> 01:28:40,459
- الدائرة المتوهجة لـ"مارفل".
- ما هذه؟
1505
01:28:41,271 --> 01:28:42,823
هذه سبيلكم إلى الوطن.
1506
01:28:43,580 --> 01:28:46,994
أدين لكما لإنقاذكما حياتي،
لكن لنضف عنصرًا تشويقيًا.
1507
01:28:47,079 --> 01:28:50,347
أمامكما أربع ثوانٍ قبل أن يأكلكما "أليوث".
1508
01:28:54,602 --> 01:28:55,751
يا للمتعة، لنتسابق.
1509
01:29:01,123 --> 01:29:04,078
"سأراك
1510
01:29:05,231 --> 01:29:09,683
في أماكن ذكرياتنا السعيدة
1511
01:29:10,690 --> 01:29:14,875
التي يتذكرها قلبي بكل حب
1512
01:29:16,146 --> 01:29:17,673
طوال الأيام
1513
01:29:21,205 --> 01:29:24,711
في المقهى الصغير
1514
01:29:26,398 --> 01:29:29,503
والحديقة عبر الشارع
1515
01:29:31,690 --> 01:29:35,141
ولعبة الأحصنة الدوارة
1516
01:29:36,285 --> 01:29:37,905
وعند أشجار الكستناء
1517
01:29:38,780 --> 01:29:40,973
وبئر الأمنيات
1518
01:29:43,106 --> 01:29:45,453
سأراك
1519
01:29:47,801 --> 01:29:51,192
في كل يوم سعيد من أيام الصيف
1520
01:29:51,731 --> 01:29:56,163
سأرى صورتك في شمس الصباح
1521
01:29:56,981 --> 01:30:00,812
وعندما يخيم الليل
1522
01:30:03,648 --> 01:30:07,376
سأنظر إلى القمر
1523
01:30:10,482 --> 01:30:15,012
وسأراك"
1524
01:30:19,439 --> 01:30:22,790
وكما قلت، لدينا ضمان شامل
لمدة ثلاثة أعوام.
1525
01:30:22,881 --> 01:30:24,625
يسعدني أنكم منحتمونا فرصة ثانية.
1526
01:30:24,756 --> 01:30:27,480
ولا تقلقوا، أنا و"ويد" فريق معًا.
فسأحرص أن يأخذ نصف العمولة…
1527
01:30:30,858 --> 01:30:34,898
كأنها "كيا كرنفال" بغيضة. أهي كذلك؟
1528
01:30:36,840 --> 01:30:39,507
يا ويحي، هذا "ديدبول".
1529
01:30:39,894 --> 01:30:41,840
- وهذا "وولفرين".
- أحسنت، إنه هو.
1530
01:30:42,261 --> 01:30:44,048
قتلته "فوكس"، وأعادته "ديزني".
1531
01:30:44,048 --> 01:30:45,911
سيجعلونه يؤدي الشخصية حتى سن التسعين.
1532
01:30:46,472 --> 01:30:46,919
هيا بنا.
1533
01:30:48,215 --> 01:30:49,250
سأسجل لك خروجك!
1534
01:30:49,715 --> 01:30:50,551
فريق إلى الأبد.
1535
01:30:51,695 --> 01:30:52,653
فريق إلى الأبد.
1536
01:31:00,006 --> 01:31:00,713
اصح يا صغيري.
1537
01:31:01,267 --> 01:31:02,129
ماذا؟
1538
01:31:04,037 --> 01:31:09,136
ضربتني بكل هذه الرصاصات في بطني،
وسأعرف السبب.
1539
01:31:09,590 --> 01:31:10,437
مهلًا، مهلًا!
1540
01:31:11,613 --> 01:31:12,706
سأعترف.
1541
01:31:13,478 --> 01:31:15,278
لا داعي لأن تحشري أصابعك في داخلي.
1542
01:31:15,518 --> 01:31:17,912
تعلّمي أن تسألي أحيانًا.
1543
01:31:18,298 --> 01:31:19,180
حسنٌ.
1544
01:31:20,471 --> 01:31:21,382
جديًا؟
1545
01:31:22,048 --> 01:31:23,150
سأضع يديّ في جيبيّ.
1546
01:31:24,848 --> 01:31:25,953
رجل يدعى "بارادوكس".
1547
01:31:26,923 --> 01:31:28,155
قال إنه سيخرجني من "الفراغ".
1548
01:31:28,465 --> 01:31:30,090
لا أعرف إلا أنه يعمل لدى "سُلطة الزمن".
1549
01:31:30,256 --> 01:31:31,258
"سُلطة الزمن"؟
1550
01:31:31,571 --> 01:31:34,295
- كان بيننا اتفاق.
- أظن أنه لا يكترث للاتفاق.
1551
01:31:35,908 --> 01:31:36,764
سيكترث إذًا.
1552
01:31:37,298 --> 01:31:40,534
يا رفيقيي،
كم متبقٍ على تنشيط مزعزع التدفق الزمني؟
1553
01:31:40,731 --> 01:31:42,269
إننا نجري فحوصات الأمان الأخيرة.
1554
01:31:42,703 --> 01:31:44,756
حسنًا، شكرًا على اجتهادك يا "رالف".
1555
01:31:44,783 --> 01:31:46,365
- خذ راحتك.
- حقًا؟
1556
01:31:46,493 --> 01:31:48,142
لا أيها الأحمق المغفل.
1557
01:31:48,227 --> 01:31:50,778
لا! لدينا صحبة. وقف فحوصات الأمان.
1558
01:31:51,007 --> 01:31:52,315
يجب أن نشغل الجهاز حالًا!
1559
01:31:52,763 --> 01:31:54,248
أنا أبغضك كل البغض.
1560
01:31:56,675 --> 01:31:58,898
لا. توقفا. لقد تأخرتما.
1561
01:31:59,337 --> 01:32:01,121
- قد قُضي أمرك.
- لم كان "ثور" يبكي؟
1562
01:32:01,384 --> 01:32:04,325
كيف عدتما؟ لا أحد يعود من "الفراغ".
1563
01:32:04,426 --> 01:32:05,826
أخبر "كاساندرا نوفا" بهذا.
1564
01:32:15,173 --> 01:32:17,039
"بارادوكس"، نحن نواجه مشكلة.
1565
01:32:19,993 --> 01:32:21,108
"بارادوكس".
1566
01:32:23,559 --> 01:32:25,879
أنت أسمن مما بدوت عليه في رأس "بايرو".
1567
01:32:26,134 --> 01:32:27,214
حاولت قتلي.
1568
01:32:27,387 --> 01:32:28,494
أجهل عما تتحدثين…
1569
01:32:29,421 --> 01:32:32,786
إذا تحديت الملك، فعليك قتله.
{\c&HFF0000&}"اقتباس من مسلسل (ذا واير)"
1570
01:32:33,981 --> 01:32:36,423
مرحبًا بك في نادي مضاجعة الدماغ
يا "بارادوكس".
1571
01:32:36,553 --> 01:32:38,686
لعلمك، هي لا تغسل يدها تلك.
1572
01:32:40,361 --> 01:32:41,428
ما هذا؟
1573
01:32:42,924 --> 01:32:44,169
مزعزع للتدفق الزمني؟
1574
01:32:44,253 --> 01:32:45,247
يا لك من مشاكس.
1575
01:32:45,332 --> 01:32:47,957
لا. سنتولى نحن أمره. سننزل ونفككه حالًا.
1576
01:32:47,961 --> 01:32:50,037
سنتولى نحن أمره. واصلي أنت العزف.
1577
01:32:50,526 --> 01:32:52,068
لا أبتغي تدميره.
1578
01:32:52,693 --> 01:32:53,984
بل أبتغي استعماله.
1579
01:32:54,609 --> 01:32:56,944
والآن اغربا عن وجهي.
أمكما وأبوكما يتحدثان.
1580
01:33:03,732 --> 01:33:05,185
أتدري ما المضحك؟
1581
01:33:05,693 --> 01:33:07,254
أنني كنت سعيدة في "الفراغ".
1582
01:33:08,276 --> 01:33:11,026
كنت ترسل إليّ نفاياتك
لنخلصك منها أنا و"أليوث".
1583
01:33:11,289 --> 01:33:13,227
كان الجميع سعيدًا.
1584
01:33:14,151 --> 01:33:16,964
ثم تدخلت في شؤوني
وتبولت على جانبي من السياج.
1585
01:33:17,443 --> 01:33:19,193
ولهذا لا بد من هدم السياج الآن.
1586
01:33:20,302 --> 01:33:22,102
سأستعمل مزعزع التدفق الزمني،
1587
01:33:22,386 --> 01:33:24,471
وسأدمر هذا الكون،
1588
01:33:25,011 --> 01:33:27,761
والذي يليه، وهكذا دواليك،
1589
01:33:27,886 --> 01:33:31,145
حتى لا يتبقى غير "الفراغ".
1590
01:33:31,594 --> 01:33:33,414
ووقتها سأؤدي دور الرب.
1591
01:33:33,911 --> 01:33:34,815
تعال.
1592
01:33:35,571 --> 01:33:38,354
والآن ستريني كيف أستعمل جهازك الرائع ذلك.
1593
01:33:38,439 --> 01:33:41,889
ولا تقلق، رتّبت مع أصدقاء لي
حرصًا ألا يشتتنا أحد.
1594
01:33:45,474 --> 01:33:47,695
أعتذر من إزعاجك يا سيدتي،
ولكن ثمة شيء يجب أن تريه.
1595
01:33:48,429 --> 01:33:52,553
وردتنا إشارات على وجود مزعزع للتدفق الزمني
غير مصرح به جارٍ تنشيطه على "الأرض 10005".
1596
01:33:54,886 --> 01:33:56,003
من المسؤول عن هذه المنطقة؟
1597
01:33:56,702 --> 01:33:57,362
"بارادوكس".
1598
01:34:04,488 --> 01:34:06,143
"تشغيل مزعزع التدفق الزمني"
1599
01:34:09,356 --> 01:34:11,185
أشكرك جزيل الشكر على المساعدة يا عزيزي.
1600
01:34:11,762 --> 01:34:13,754
يا إلهي. خيرٌ أنني تخلصت من هذا الرأس.
1601
01:34:14,428 --> 01:34:15,656
رأسك فوضوي.
1602
01:34:16,374 --> 01:34:17,740
"متجر (لايفيلد) للأحذية"
{\c&HFF0000&}"مؤلف شخصية (ديدبول) ولم يتقن رسم الأقدام"
1603
01:34:23,484 --> 01:34:24,031
توقف!
1604
01:34:24,451 --> 01:34:26,300
لننتظر لحظة حتى يغادر الممثلون الثانويون.
1605
01:34:26,637 --> 01:34:27,595
هيا، اذهبي.
1606
01:34:27,970 --> 01:34:28,729
يا إلهي.
1607
01:34:33,426 --> 01:34:36,192
- يا إلهي.
- تبًا.
1608
01:34:44,082 --> 01:34:45,119
إنها هي.
1609
01:34:46,593 --> 01:34:47,826
تعالي يا فتاة!
1610
01:34:55,071 --> 01:34:56,331
تعالي يا فتاة.
1611
01:35:11,059 --> 01:35:14,905
كلبتي المطيعة. لن ننفصل ثانية أبدًا.
1612
01:35:14,919 --> 01:35:16,283
- ولا للحظة واحدة.
- معذرة.
1613
01:35:16,368 --> 01:35:16,913
تبًا!
1614
01:35:18,055 --> 01:35:19,948
ماذا جاء ببرميل الامتنان هذا؟
1615
01:35:20,254 --> 01:35:21,221
أعتذر منها.
1616
01:35:21,369 --> 01:35:23,290
لا تخافي يا "ماري بابينز".
1617
01:35:23,649 --> 01:35:24,696
سأتخلص منه.
1618
01:35:25,056 --> 01:35:26,493
تعالي يا فتاة. أبوك حضر.
1619
01:35:26,526 --> 01:35:28,896
لا تهن استقلالية هذه الحيوان.
1620
01:35:29,596 --> 01:35:31,498
بإمكانها اختيار أبيها بنفسها.
1621
01:35:31,853 --> 01:35:32,873
أينا تختارين يا فتاة؟
1622
01:35:32,957 --> 01:35:35,582
ألنسخة الأصلية أم "فان مايلدر" ذلك؟
{\c&HFF0000&}"إشارة إلى (فان وايلدر)
أحد أول أنجح أفلام (رينولدز)"
1623
01:35:35,793 --> 01:35:36,837
نكتة مضحكة.
1624
01:35:37,221 --> 01:35:39,106
أنا أيضًا أستطيع كسر الجدار الرابع.
1625
01:35:39,492 --> 01:35:41,107
"ذا بروبوزل".
{\c&HFF0000&}"أحد أنجح أفلام (رينولدز) أيضًا"
1626
01:35:42,596 --> 01:35:43,510
ماذا كان ذلك؟
1627
01:35:43,697 --> 01:35:45,877
- أهذا ما أفعله بظنّك أيها الأبله؟
- اخرسا كليكما.
1628
01:35:47,241 --> 01:35:48,134
هل تشمّ ريحًا؟
1629
01:35:48,596 --> 01:35:49,302
نعم، ريحك.
1630
01:35:50,388 --> 01:35:51,808
ريح كثير من نسخك.
1631
01:36:06,956 --> 01:36:09,209
قلت لكما إن نسخ "ديدبول" تملأ "الفراغ".
1632
01:36:20,804 --> 01:36:21,951
هذا نذير شؤم.
1633
01:36:44,414 --> 01:36:46,440
- أظن أنهم ليسوا ودودين.
- قطعًا.
1634
01:36:46,647 --> 01:36:48,542
يؤسفني قولها يا فتيان، ولكن مهمتكما تمت.
1635
01:36:48,902 --> 01:36:51,763
سبب وفاتكما
هو مائة نسخة من "ديدبول" متعطشة للقتل.
1636
01:36:51,816 --> 01:36:53,947
إنهم حمقى، ولكنهم بارعون في القتال.
1637
01:36:54,120 --> 01:36:54,687
رغم أنني لا أقاتل.
1638
01:36:54,870 --> 01:36:58,828
أود الانخراط معهم ولكن كثافة عظامي منخفضة
وعليّ إبقاء وجهي آمنًا.
1639
01:36:59,848 --> 01:37:00,291
امسكها من فضلك.
1640
01:37:00,538 --> 01:37:02,055
- هاتها.
- حسنٌ، أنصتوا.
1641
01:37:02,867 --> 01:37:03,724
يا رفاق!
1642
01:37:05,122 --> 01:37:06,627
أنصتوا إلى "ديدبول الأصل".
1643
01:37:07,169 --> 01:37:08,419
ليست معركتنا معكم.
1644
01:37:08,505 --> 01:37:12,266
عندما سأرغب في سماع رأيك،
سأخرج بنفسي قضيب "وولفرين" من فمك!
1645
01:37:12,370 --> 01:37:13,967
هذه "كيدبول=بول الطفلة"،
هي الأحط من بيننا.
1646
01:37:14,162 --> 01:37:15,140
هلا نتوقف.
1647
01:37:15,617 --> 01:37:17,137
لا نكاد بدأنا.
1648
01:37:17,245 --> 01:37:20,340
لا، أقصد أمر الكون المتعدد.
1649
01:37:21,787 --> 01:37:22,529
ليس ناجحًا.
1650
01:37:22,988 --> 01:37:27,907
هو ليس إلا إخفاقات متتالية.
1651
01:37:28,372 --> 01:37:31,652
سبقنا عالم الساحر "أوز"
في أمر الكون المتعدد، وقد أبدعوا فيه.
1652
01:37:31,737 --> 01:37:34,588
عرف الشواذ بهذا الأمر
ولكننا لم نعِرهم أذهاننا.
1653
01:37:35,120 --> 01:37:37,893
فلنتقبل الانتقادات والفشل، ونمض من دونه.
1654
01:37:38,037 --> 01:37:40,394
رأيي أن العالم عظيم منذ "إند غيم".
1655
01:37:40,502 --> 01:37:41,882
عم تتحدث؟
1656
01:37:41,983 --> 01:37:43,620
قد قُضي أمر الكون المتعدد.
1657
01:37:43,653 --> 01:37:46,433
ستدمر "كاساندي" جميع الخطوط الزمنية.
1658
01:37:46,833 --> 01:37:49,169
- ليس في وسعكما فعل شيء حيال هذا.
- ألا تفهمون؟
1659
01:37:49,245 --> 01:37:51,405
إلم ننزل إلى المحطة ونردعها،
فسنموت جميعًا.
1660
01:37:51,665 --> 01:37:53,803
لا تريد الزعيمة أي إزعاج.
1661
01:37:53,862 --> 01:37:56,620
فإن أردت نزول المحطة، فعليك تجاوزنا أولًا.
1662
01:37:56,704 --> 01:37:57,810
حان وقت المسدس الرشاش يا عزيزتي.
1663
01:37:58,290 --> 01:37:59,083
حان وقت المسدس الرشاش يا عزيزي.
1664
01:37:59,247 --> 01:37:59,941
انفذ بجلدك!
1665
01:38:09,680 --> 01:38:10,739
أظن أنني أُصبت.
1666
01:38:10,824 --> 01:38:12,530
لا تمازحني، أنت تعمدت أن تُصاب.
1667
01:38:12,699 --> 01:38:13,961
لم أتعمد شيئًا!
1668
01:38:14,307 --> 01:38:16,886
استمع يا وسيم،
كم يستغرقك حتى تُشفى ذاتيًا؟
1669
01:38:17,060 --> 01:38:17,965
أُشفى ذاتيًا؟
1670
01:38:24,471 --> 01:38:26,940
- إنك أغبى غبي على الإطلاق.
- أنا بخير.
{\c&HFF0000&}"لقبه من الجزء 1"
1671
01:38:27,087 --> 01:38:29,776
كيف تجرؤ على نعتي بهذا،
يا لك من ابن العاهرة عديم الإحساس!
1672
01:38:29,949 --> 01:38:31,912
وما أدراني أنه لا يُشفى ذاتيًا؟
1673
01:38:32,032 --> 01:38:33,180
لست دارسًا للطب.
1674
01:38:33,609 --> 01:38:36,286
- انظر، عربة دونات. هذه العربات مستشفيات.
- ماذا؟
1675
01:38:36,366 --> 01:38:37,606
إنها تبيع وحدات طبية متنقلة.
1676
01:38:37,949 --> 01:38:38,915
- غير صحيح.
- سأنقذك.
1677
01:38:39,366 --> 01:38:40,466
- لن يحدث.
- خذ نفسًا عميقًا.
1678
01:38:49,532 --> 01:38:51,565
مهلًا، لم توقفنا؟
1679
01:38:51,785 --> 01:38:53,033
توقفت لألتقط أنفاسي.
1680
01:38:53,116 --> 01:38:54,601
هل ساقيك في إجازة؟
1681
01:38:54,658 --> 01:38:55,836
أنا أحمل وزنك الكلي.
1682
01:38:55,964 --> 01:38:57,504
هذا لأنني مشلول.
1683
01:38:57,574 --> 01:38:59,491
جميعنا نعاني من مشكلات ما. أنصت!
1684
01:39:00,105 --> 01:39:00,765
ستعيش.
1685
01:39:01,829 --> 01:39:03,122
انظر إليّ يا "نايسبول".
1686
01:39:07,206 --> 01:39:08,215
ستعيش.
1687
01:39:09,147 --> 01:39:10,083
قلها.
1688
01:39:10,729 --> 01:39:11,818
سأعيش.
1689
01:39:12,494 --> 01:39:13,553
قلها معي.
1690
01:39:14,063 --> 01:39:16,209
- ستعيش.
- سأعيش.
1691
01:39:18,541 --> 01:39:21,441
- قلها بصوت أعلى!
- سأعيش…
1692
01:39:30,401 --> 01:39:31,401
وقفوا إطلاق النار!
1693
01:39:33,739 --> 01:39:35,074
إنها الجرو الجميلة.
1694
01:39:45,761 --> 01:39:48,121
سحقًا! لن أتمكن من إنقاذه.
1695
01:39:48,806 --> 01:39:50,323
يا إلهي، كم أحبّ وجهه.
1696
01:39:50,886 --> 01:39:52,859
كنت قادرًا على تمييز آخر ما يدور في ذهنه.
1697
01:39:53,355 --> 01:39:54,428
كان مرتعبًا.
1698
01:39:54,972 --> 01:39:56,063
لكنه مات بطلًا.
1699
01:39:56,189 --> 01:39:58,031
مات مقتولًا أيها الداعر الأبله!
1700
01:39:58,194 --> 01:39:59,733
وكل ما سأتذكره به
1701
01:40:00,914 --> 01:40:04,575
هما هذان المسدسان من طراز "نسر الصحراء"
عيار 50 مليمترًا المطليان بالذهب.
1702
01:40:05,022 --> 01:40:05,972
لننتقم له.
1703
01:40:06,564 --> 01:40:07,441
أمستعد؟
1704
01:40:08,230 --> 01:40:09,910
أيتعيّن عليّ قتل مائة نسخة منك؟
1705
01:40:10,378 --> 01:40:11,411
قطعًا أنا مستعد.
1706
01:40:12,491 --> 01:40:14,786
- لا يصح أن تراقبي هذا يا فتاة.
- كلبة مطيعة.
1707
01:40:19,472 --> 01:40:23,622
"الحياة غامضة
1708
01:40:23,926 --> 01:40:28,028
على الجميع الاستقلال بذاته
1709
01:40:28,260 --> 01:40:32,599
أسمعك تناديني
1710
01:40:33,136 --> 01:40:36,861
ويشعرني ذلك بدفء
1711
01:40:37,769 --> 01:40:39,261
الوطن"
1712
01:40:52,002 --> 01:40:53,186
يا ويحي.
1713
01:40:53,749 --> 01:40:55,756
هل تحتفظ بالأشياء الجميلة
للمناسبات المميزة؟
1714
01:40:55,975 --> 01:40:57,028
غالبًا أحتفظ بها للقتل.
1715
01:40:57,423 --> 01:40:59,790
أهاتان العينان البارزتان لمقاومة الهواء؟
1716
01:41:01,290 --> 01:41:04,097
معذرة، أكون فظًا عند شعوري بالغيرة.
1717
01:41:04,465 --> 01:41:05,398
حسنٌ، لنذهب.
1718
01:41:06,017 --> 01:41:07,332
لننطلق بأقصى جهد ممكن.
1719
01:41:19,070 --> 01:41:20,781
"حينما تناديني
1720
01:41:20,960 --> 01:41:23,116
فكأنما تناديني الصلاة
1721
01:41:23,237 --> 01:41:25,018
أنا راكعة
1722
01:41:25,075 --> 01:41:27,200
أريد بلوغك
1723
01:41:27,533 --> 01:41:29,047
في منتصف الليل
1724
01:41:29,334 --> 01:41:31,291
أستشعر قوتك
1725
01:41:31,395 --> 01:41:33,093
تمامًا كالصلاة
1726
01:41:33,145 --> 01:41:35,595
تعلم أنني سأبلغك
1727
01:41:35,690 --> 01:41:39,011
الحياة غامضة
1728
01:41:39,418 --> 01:41:43,503
على الجميع الاستقلال بذاته
1729
01:41:43,588 --> 01:41:47,774
- أسمعك تناديني"
- مت!
1730
01:41:48,592 --> 01:41:52,102
"ويشعرني ذلك بدفء
1731
01:41:55,690 --> 01:41:57,951
فليغن الكورال
1732
01:41:58,151 --> 01:42:00,011
حينما تناديني
1733
01:42:00,095 --> 01:42:02,150
فكأنما تناديني الصلاة
1734
01:42:02,283 --> 01:42:04,200
أنا راكعة
1735
01:42:04,210 --> 01:42:06,359
أريد بلوغك
1736
01:42:06,443 --> 01:42:08,528
في منتصف الليل
1737
01:42:08,612 --> 01:42:10,397
أستشعر قوتك
1738
01:42:10,481 --> 01:42:12,332
تمامًا كالصلاة
1739
01:42:12,416 --> 01:42:15,602
- تعلم أنني سأبلغك"
- تبًا.
1740
01:42:15,919 --> 01:42:17,370
ليتني صمّاء.
1741
01:42:17,766 --> 01:42:20,339
- "سأبلغك
- كأنني أحلم
1742
01:42:20,423 --> 01:42:22,609
أجل، أجل
1743
01:42:22,696 --> 01:42:27,088
- تمامًا كالصلاة سأبلغك
- أجل، أجل
1744
01:42:27,172 --> 01:42:29,149
- كأنني أحلم"
1745
01:42:30,371 --> 01:42:32,251
{\an8}"شركتكم الحبيبة لنظافة الحي،
(ستانلي للتنظيف الجاف)"
1746
01:42:32,336 --> 01:42:34,321
{\an8}"نواجه الأوساخ منذ عام 1922"
{\c&HFF0000&}"عام مولد (ستان لي)"
1747
01:42:36,636 --> 01:42:40,894
لا أريد الموت. لا أريد الموت. لا أريد…
1748
01:42:54,317 --> 01:42:56,572
تبًا! قد أخفقت.
1749
01:42:56,786 --> 01:43:00,647
بعد كل ما فعلناه،
لن يتذكروا سوى هذا الهبوط الشنيع!
1750
01:43:05,694 --> 01:43:07,287
عم تضحك أيها الداعر الصغير؟
1751
01:43:08,979 --> 01:43:09,789
تعسًا.
1752
01:43:13,920 --> 01:43:15,487
أظن أن هؤلاء يتمتعون بالشفاء الذاتي.
1753
01:43:17,581 --> 01:43:20,066
بربكم. لا وقت لدينا لهذا.
1754
01:43:20,121 --> 01:43:22,427
تراجعوا يا نسخ "ديدبول".
1755
01:43:32,947 --> 01:43:35,816
- "ديدبول" هذا يخصّني.
- يا ويحي.
1756
01:43:36,036 --> 01:43:37,949
- تبًا.
- إنه "بيتر".
1757
01:43:41,918 --> 01:43:43,307
مهلًا، هل تعرفون "بيتر"؟
1758
01:43:43,751 --> 01:43:45,895
أتمزح؟ لكل نسخ "ديدبول" "بيتر".
1759
01:43:46,035 --> 01:43:49,659
"بيتر" أسطورة في جميع عوالم "ديدبول".
1760
01:43:49,789 --> 01:43:51,796
"بيترسان"، مرحبًا.
{\c&HFF0000&}"باليابانية، (سان) تعني (السيد)"
1761
01:43:57,829 --> 01:44:02,945
"بيتر"! "بيتر"!
1762
01:44:07,295 --> 01:44:08,782
استمتعوا بـ"بيتر" عالمي.
1763
01:44:36,443 --> 01:44:39,193
والآن وصلتما. لقد تأخرتما. قُضي الأمر.
1764
01:44:39,193 --> 01:44:41,142
- لم يُقض بعد.
- ليس بعد ولكنه على وشك.
1765
01:44:41,943 --> 01:44:43,350
صدقوني، هذه آخر مرحلة في السباق.
{\c&HFF0000&}"آخر حدث في الفيلم"
1766
01:44:43,763 --> 01:44:45,083
بسرعة، ارفع الرهانات.
{\c&HFF0000&}"زد من الإثارة"
1767
01:44:45,151 --> 01:44:46,219
إن استولت على مزعزع التدفق الزمني،
1768
01:44:46,304 --> 01:44:50,924
فستملك القدرة على تمزيق نسيج كل الوقائع
حتى لا يتبقى غير "الفراغ".
1769
01:44:51,234 --> 01:44:52,992
- وكيف نطفئ الجهاز؟
- لا أعلم.
1770
01:44:55,104 --> 01:44:56,150
هل تعلم الآن؟
1771
01:44:56,306 --> 01:44:57,666
أليس القناع مخيفًا؟
1772
01:44:57,924 --> 01:44:59,834
يشبه قناع "الرجل الوطواط"،
إلا أنه يتفوق عليه في ميزة تحريك الرقبة.
1773
01:44:59,920 --> 01:45:01,400
حسنٌ، اسمعا.
1774
01:45:02,835 --> 01:45:05,238
يتغذى الجهاز من غرفة آمنة تحت الأرض.
1775
01:45:05,346 --> 01:45:09,670
يشتغل بتغذية المادة والمادة المضادة
المجتمعتان في داخله.
1776
01:45:09,755 --> 01:45:14,547
و"كاساندرا نوفا" تعيد توجيه قوة الجهاز
للقضاء على كل الخطوط الزمنية بداية بخطنا.
1777
01:45:14,592 --> 01:45:17,946
نظريًا، بإمكانكما منعها
بوصلة مباشرة للتغذية في الغرفة تحت الأرض.
1778
01:45:18,073 --> 01:45:23,857
سينشئ أحدكما وصلة مباشرة بين المغذيين،
وحينها الطاقة غير المحكومة ستتلف الجهاز.
1779
01:45:23,904 --> 01:45:25,681
- لكن…
- بربك يا رجل!
1780
01:45:25,782 --> 01:45:27,794
إن كنت لن تبتلع ريقك، فابصقه!
1781
01:45:27,939 --> 01:45:31,047
ومن سينشئ الجسر بين المغذيين فسيتفتت.
1782
01:45:31,140 --> 01:45:33,032
- يمكنني النجاة من هذا.
- وكذلك أنا، في واقع الأمر.
1783
01:45:33,032 --> 01:45:34,901
نحن ننجو من أي شيء. نحن كالصراصير.
1784
01:45:35,030 --> 01:45:35,932
ليس هذه المرة.
1785
01:45:36,282 --> 01:45:38,671
ستتعاملان مع المادة والمادة المضادة.
1786
01:45:39,032 --> 01:45:40,907
وهما لا تنسجمان معًا.
1787
01:45:40,907 --> 01:45:43,573
فعندما تمتزجان في جسدكما، ستتفتتان.
1788
01:45:44,365 --> 01:45:46,246
ثقا بقوانين الفيزياء إن كنتما لا تثقان بي.
1789
01:45:46,604 --> 01:45:51,146
حتى إن عشتما وأنشأتما الجسر،
فستموتان بالأسفل.
1790
01:45:54,229 --> 01:45:54,691
"سلامة الخط الزمني، مائة بالمائة"
1791
01:45:54,733 --> 01:45:56,758
"سلامة الخط الزمني، 95 بالمائة"
1792
01:46:16,455 --> 01:46:17,677
مهلًا، لحظة واحدة.
1793
01:46:18,152 --> 01:46:19,612
سمعت ذلك الوغد بالأعلى.
1794
01:46:19,736 --> 01:46:23,849
حتى إن نجحنا، فسنموت إلى الأبد.
1795
01:46:24,396 --> 01:46:26,453
- لهذا أنا من سأنشئ الجسر.
- ماذا؟
1796
01:46:30,236 --> 01:46:31,291
اسمع،
1797
01:46:32,393 --> 01:46:33,726
أنت لم تبتغ أيًا من هذا.
1798
01:46:34,454 --> 01:46:35,381
كنت محقًا.
1799
01:46:35,986 --> 01:46:36,963
كذبت عليك.
1800
01:46:38,024 --> 01:46:39,365
كذبت في وجهك.
1801
01:46:39,815 --> 01:46:41,768
كي تساعدني، وقد ساعدتني.
1802
01:46:42,524 --> 01:46:43,570
لم تكذب.
1803
01:46:45,899 --> 01:46:47,240
بل خمّنت تخمينًا مدروسًا.
1804
01:46:50,486 --> 01:46:51,277
بربك.
1805
01:46:52,759 --> 01:46:54,481
لديك عالم لتعود إليه.
1806
01:46:56,134 --> 01:46:57,450
أما أنا فليس لديّ شيء.
1807
01:46:59,092 --> 01:47:00,005
ليس لديّ شيء.
1808
01:47:05,037 --> 01:47:05,864
دع الأمر لي.
1809
01:47:13,387 --> 01:47:14,641
مهلًا.
1810
01:47:19,092 --> 01:47:21,107
انتظرت طويلًا لهذا التعاون.
1811
01:47:23,135 --> 01:47:24,152
أتعرف؟
1812
01:47:26,160 --> 01:47:27,747
أنت أحسن نسخ "وولفرين".
1813
01:47:36,592 --> 01:47:38,397
بلّغ أصدقاءك سلامي.
1814
01:47:50,592 --> 01:47:51,606
لا!
1815
01:47:51,676 --> 01:47:52,638
افتح الباب!
1816
01:47:52,723 --> 01:47:55,475
لا أسمعك من صوت التضحية النبيلة.
1817
01:47:55,642 --> 01:47:56,801
لم تفعل هذا؟
1818
01:47:57,062 --> 01:48:00,079
لأنني مسيح "مارفل".
1819
01:48:01,883 --> 01:48:02,816
أو "سبوك".
{\c&HFF0000&}"شخصية في (ستار تريك) ضحى بنفسه"
1820
01:48:04,092 --> 01:48:05,379
يُصعب أن أجزم من منهما أنا.
1821
01:48:09,638 --> 01:48:10,462
"ويد"!
1822
01:48:11,252 --> 01:48:13,198
أيها الأبله المعتوه!
1823
01:48:18,378 --> 01:48:19,478
معذرة، أنا أماطل وحسب.
1824
01:48:20,058 --> 01:48:22,101
الموت يوترني.
1825
01:48:22,705 --> 01:48:24,197
ينبغي أن أنشئ أنا الجسر.
1826
01:48:24,728 --> 01:48:26,506
بلّغ أصدقائي سلامي يا عزيزي.
1827
01:48:26,570 --> 01:48:27,373
"ويد"!
1828
01:48:27,516 --> 01:48:29,698
تصرف بغباء في هذا الجانب!
1829
01:48:29,783 --> 01:48:31,878
ستموت أيها الداعر الأبله!
1830
01:48:34,471 --> 01:48:35,611
"سلامة الخط الزمني، 83 بالمائة"
1831
01:48:35,658 --> 01:48:37,338
"سلامة الخط الزمني، 77 بالمائة"
1832
01:48:38,780 --> 01:48:40,569
استمع، لست بحاجة لفعل هذا.
1833
01:48:41,069 --> 01:48:42,488
لا أفعل هذا لحاجتي إليه.
1834
01:48:43,970 --> 01:48:45,458
بل أفعله لحاجتهم هم إليه.
1835
01:48:53,581 --> 01:48:54,035
"سلامة الخط الزمني، 77 بالمائة"
1836
01:48:54,055 --> 01:48:54,848
"سلامة الخط الزمني، 65 بالمائة"
1837
01:48:56,641 --> 01:48:57,327
لا!
1838
01:49:07,981 --> 01:49:09,141
"سلامة الخط الزمني، 53 بالمائة"
1839
01:49:09,159 --> 01:49:10,105
"سلامة الخط الزمني، 44 بالمائة"
1840
01:49:27,094 --> 01:49:28,277
لن ينجح.
1841
01:49:30,209 --> 01:49:30,689
"سلامة الخط الزمني، 39 بالمائة"
1842
01:49:30,729 --> 01:49:31,729
"سلامة الخط الزمني، 24 بالمائة"
1843
01:49:33,750 --> 01:49:34,436
"سلامة الخط الزمني، 24 بالمائة"
1844
01:49:34,469 --> 01:49:35,303
"سلامة الخط الزمني، 12 بالمائة"
1845
01:49:37,553 --> 01:49:38,440
قُضي أمرنا.
1846
01:49:39,288 --> 01:49:39,575
"سلامة الخط الزمني، 9 بالمائة"
1847
01:49:39,608 --> 01:49:40,228
"سلامة الخط الزمني، 8 بالمائة"
1848
01:49:41,327 --> 01:49:42,114
"سلامة الخط الزمني، 5 بالمائة"
1849
01:49:43,364 --> 01:49:44,151
"سلامة الخط الزمني، 2 بالمائة"
1850
01:49:51,163 --> 01:49:56,156
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}[{\c&HFFFFFF&}Like a Prayer{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}] {\c&HFFFFFF&}أغنية
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}[{\c&HFFFFFF&}Madonna{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}]{\c&HFFFFFF&}لـ
1851
01:50:08,101 --> 01:50:08,474
"سلامة الخط الزمني، 2 بالمائة"
1852
01:50:08,501 --> 01:50:09,307
"سلامة الخط الزمني، 3 بالمائة"
1853
01:50:09,327 --> 01:50:09,981
"سلامة الخط الزمني، 4 بالمائة"
1854
01:50:24,470 --> 01:50:24,856
"سلامة الخط الزمني، 3 بالمائة"
1855
01:50:24,874 --> 01:50:25,225
"سلامة الخط الزمني، 2 بالمائة"
1856
01:50:25,245 --> 01:50:25,562
"سلامة الخط الزمني، 1 بالمائة"
1857
01:50:25,580 --> 01:50:25,893
"سلامة الخط الزمني، 2 بالمائة"
1858
01:50:25,899 --> 01:50:26,220
"سلامة الخط الزمني، 3 بالمائة"
1859
01:50:26,240 --> 01:50:26,493
"سلامة الخط الزمني، 1 بالمائة"
1860
01:50:45,906 --> 01:50:49,916
كان "وولفرين" بطلًا في عالمي.
1861
01:50:52,365 --> 01:50:54,787
مهما حسبتني، فأنا الشخص الخطأ.
1862
01:50:56,374 --> 01:50:57,824
لطالما كنت الشخص الخطأ.
1863
01:50:59,748 --> 01:51:00,776
حتى لم تعد كذلك.
1864
01:51:03,386 --> 01:51:04,197
"ويد"…
1865
01:51:06,727 --> 01:51:11,170
"ويد"، بإمكانك أخيرًا أن تكون مهمًا.
1866
01:51:27,557 --> 01:51:28,453
"فانيسا".
1867
01:51:31,209 --> 01:51:32,558
أود رؤية "فانيسا".
1868
01:51:39,018 --> 01:51:43,202
لأول مرة في حياتي
أفتخر بارتداء هذه البدلة.
1869
01:51:44,473 --> 01:51:46,045
تعني أنني فرد من "الرجال إكس".
1870
01:51:48,679 --> 01:51:50,200
أنا عماد "الرجال إكس".
1871
01:52:01,621 --> 01:52:02,881
"سلامة الخط الزمني"
1872
01:52:13,365 --> 01:52:13,991
"سلامة الخط الزمني"
1873
01:52:34,119 --> 01:52:34,972
"بارادوكس"!
1874
01:52:37,477 --> 01:52:38,612
كنت منشغلًا.
1875
01:52:39,117 --> 01:52:40,137
هذه طبيعة عملنا.
1876
01:52:40,368 --> 01:52:42,352
وردتنا قراءات غريبة من هذا الموقع.
1877
01:52:42,462 --> 01:52:45,309
أتعرف أي شيء حيال
مزعزع للتدفق الزمني غير مصرح به؟
1878
01:52:46,288 --> 01:52:49,415
لا، لا أعرف شيئًا حيال
مزعزع للتدفق الزمني غير مصرح به.
1879
01:52:49,701 --> 01:52:54,407
ربما عليك سؤال "كاساندرا نوفا".
لأنني حسبت أنها محتجزة في "الفراغ".
1880
01:52:54,480 --> 01:52:57,099
لكنها كانت هنا وداعبت دماغي.
1881
01:52:57,299 --> 01:52:59,257
- كيف سمحت بحدوث هذا؟
- ألست متورطًا في هذا؟
1882
01:52:59,380 --> 01:53:01,581
بالطبع أنا متورط في ردعها.
1883
01:53:02,064 --> 01:53:03,164
لكن ليس بقدر كبير.
1884
01:53:03,731 --> 01:53:05,856
ليس بقدر اللذين لحقا بها إلى الأسفل.
1885
01:53:06,672 --> 01:53:07,680
إنهما رجلاي.
1886
01:53:08,442 --> 01:53:09,306
إنهما صديقاي.
1887
01:53:10,963 --> 01:53:14,963
حذرتهما بأنهما سيتفتتان إن ذهبا،
ولكنهما مع ذلك ذهبا…
1888
01:53:16,963 --> 01:53:17,803
كالأبطال.
1889
01:53:20,160 --> 01:53:21,463
لأن هذا معدنهما.
1890
01:53:24,755 --> 01:53:26,072
لقد فعلا ما وجب عليهما فعله.
1891
01:53:27,432 --> 01:53:29,141
دون التفكير في سلامتهما.
1892
01:53:32,694 --> 01:53:38,885
حقيقة وقوفنا جميعًا هنا
هي شهادة على بطولتهما.
1893
01:53:42,570 --> 01:53:45,057
على أيٍ،
ليس في وسعك أنت أو أنا إعادتهما الآن.
1894
01:53:46,815 --> 01:53:49,662
- هو قام بالفعل يا صغيرتي.
- تبًا!
1895
01:53:49,868 --> 01:53:53,933
"ولا أريد أن يراني العالم
1896
01:53:54,515 --> 01:53:58,437
لأنني أظن أنهم لن يفهموا
1897
01:53:59,414 --> 01:54:03,009
وبينما يُصمم كل شيء لُيكسر
1898
01:54:03,651 --> 01:54:08,247
أريد منك أن تعرفيني حق المعرفة"
1899
01:54:09,351 --> 01:54:12,885
- وجدت العماد الجديد لكونكم.
- ونحن بخير حال أيها الوغد الحقير.
1900
01:54:14,723 --> 01:54:16,155
بخير حال فعلًا.
1901
01:54:16,545 --> 01:54:20,359
غطي صدرك أيتها العاهرة الفاتنة.
1902
01:54:21,401 --> 01:54:22,161
لا أفهم.
1903
01:54:22,847 --> 01:54:23,896
كيف لا تزالان على قيد الحياة؟
1904
01:54:24,302 --> 01:54:26,165
معك حق، كان من المفترض أن يموت أحدنا.
1905
01:54:26,555 --> 01:54:29,140
لكنك وضعت "ديدبول" و"وولفرين" معًا،
1906
01:54:29,535 --> 01:54:31,671
وكلاهما أمسك بيد الآخر،
بينما يسمعان أغنية لـ"مادونا"،
1907
01:54:32,055 --> 01:54:33,986
فصارا منيعين يا ابن الفاجرة.
1908
01:54:34,390 --> 01:54:36,642
أعيدوا "ديدبول" هذا
المتنقل زمنيًا إلى "الفراغ".
1909
01:54:36,920 --> 01:54:37,710
مهلًا، ماذا؟
1910
01:54:37,799 --> 01:54:39,632
لا، هذا من عالمنا هذا.
1911
01:54:39,717 --> 01:54:41,447
هو مثلي ينتمي إلى هذا العالم.
1912
01:54:42,139 --> 01:54:43,015
ومن تكون؟
1913
01:54:43,100 --> 01:54:43,816
"بيتربول".
1914
01:54:44,222 --> 01:54:45,518
لكن ناديني "بيتر".
1915
01:54:47,264 --> 01:54:48,354
وآمل أن تناديني به.
1916
01:54:54,805 --> 01:54:56,347
ماذا يجري هنا؟
1917
01:54:56,389 --> 01:55:00,166
أنت قيد الاعتقال بتهمة
تشغيل مزعزع للتدفق الزمني غير مصرح به.
1918
01:55:00,264 --> 01:55:02,935
- خذوه.
- لم أفعل إلا ما لم تجرؤوا أنتم على فعله!
1919
01:55:03,222 --> 01:55:05,972
اتركاني. أبعدا أيديكما القذرة عني!
1920
01:55:08,139 --> 01:55:09,642
أشكركما يا سيدان.
1921
01:55:10,680 --> 01:55:11,597
توقف عن الانحناء.
1922
01:55:11,930 --> 01:55:14,506
قدت متحولة من المستوى "أوميغا"
إلى هذا الخط الزمني.
{\c&HFF0000&}"مستوى أخطر المتحولين"
1923
01:55:14,591 --> 01:55:15,247
رحبًا.
1924
01:55:15,514 --> 01:55:17,850
وحتى أنت لم يُفترض
أن تقرب هذا الخط الزمني.
1925
01:55:17,866 --> 01:55:18,247
مرحبًا به.
1926
01:55:18,375 --> 01:55:21,787
وأنت فاتن بهذه البدلة.
1927
01:55:21,847 --> 01:55:22,788
أعتذر.
1928
01:55:27,430 --> 01:55:28,676
سأريك شيئًا.
1929
01:55:30,014 --> 01:55:30,896
شيئًا ضخمًا.
1930
01:55:31,212 --> 01:55:33,099
هذا ما كان يقوله قائد الكشافة "كيفن".
{\c&HFF0000&}"سبق وأتى بذكره في الجزء 2"
1931
01:55:34,597 --> 01:55:35,358
هل ترى؟
1932
01:55:36,362 --> 01:55:38,037
ها كونك يُشفى ذاتيًا.
1933
01:55:38,972 --> 01:55:42,608
ما فعلته هنا لم تنقذ به عالمك وحسب،
1934
01:55:43,097 --> 01:55:45,544
بل به أنقذت خطك الزمني من الفناء.
1935
01:55:47,394 --> 01:55:48,347
لاسترحت مكانكما.
1936
01:55:48,889 --> 01:55:51,117
أظن أن عملكما قد بدأ للتو.
1937
01:55:51,389 --> 01:55:53,052
حتى سن التسعين.
1938
01:55:53,434 --> 01:55:54,113
مهلًا!
1939
01:55:56,135 --> 01:56:02,855
ما كنا لنغادر "الفراغ"
دون مساعدة أشخاص نساهم العالم تقريبًا.
1940
01:56:03,510 --> 01:56:06,528
هل يُحتمل أن تجدي سبيلًا
لإعادتهم إلى الوطن؟
1941
01:56:08,818 --> 01:56:09,935
سأبذل ما في وسعي.
1942
01:56:10,276 --> 01:56:16,375
وكذلك وعدت صديقي هذا أن "سُلطة الزمن"
يمكنها معالجة أمور شنيعة في خطه الزمني.
1943
01:56:16,693 --> 01:56:17,695
فما قولك؟
1944
01:56:17,949 --> 01:56:18,944
أتقصد أن نغير الماضي؟
1945
01:56:20,230 --> 01:56:21,514
لقد ساعدني في إنقاذ العالم.
1946
01:56:22,060 --> 01:56:24,083
وماضيه هو ما جعله
الشخص الذي ساعدك بإنقاذه.
1947
01:56:25,373 --> 01:56:27,886
لا شيء يلزمه العلاج يا سيد "ويلسون".
1948
01:56:29,101 --> 01:56:30,526
وداعًا "لوغان".
1949
01:56:33,819 --> 01:56:35,468
- شاورما؟
- نعم، أنا جائع.
1950
01:56:45,141 --> 01:56:47,606
هل تعلم أن "المنتقمين"
هم من اكتشفوا الشاورما؟
{\c&HFF0000&}"أكلوه في نهاية فيلمهم الأول"
1951
01:56:48,434 --> 01:56:49,809
سيكونون محظوظين بوجودك بينهم.
1952
01:56:58,457 --> 01:56:59,224
يا للهول.
1953
01:56:59,583 --> 01:57:00,653
يا للروعة!
1954
01:57:01,932 --> 01:57:02,976
تعالي يا صغيرتي.
1955
01:57:03,679 --> 01:57:06,659
أجل، أنت. أنت ناجية.
1956
01:57:06,993 --> 01:57:09,695
انظري، العالم بخير.
1957
01:57:11,142 --> 01:57:12,131
أجل، بخير.
1958
01:57:13,956 --> 01:57:15,301
ماذا ستفعل تاليًا إذًا؟
1959
01:57:16,620 --> 01:57:18,704
سأكتشف ذلك. دائمًا ما أفعل.
1960
01:57:19,526 --> 01:57:20,431
حسنًا.
1961
01:57:21,677 --> 01:57:23,442
إذًا على الأرجح سأراك بالأرجاء؟
{\c&HFF0000&}"سيستمر في (مارفل)"
1962
01:57:27,997 --> 01:57:28,948
على الأرجح لن يحدث.
1963
01:57:32,437 --> 01:57:33,586
أراك لاحقًا يا صاح.
1964
01:57:42,876 --> 01:57:43,743
"لوغان"!
1965
01:57:50,443 --> 01:57:52,271
"آل"؟ لقد عدت.
1966
01:57:52,753 --> 01:57:55,040
جئت في وقتك. ماذا تمسك؟
1967
01:57:55,253 --> 01:57:59,249
نفدت مني "قشرة الشيطان"
وأنا أرتجف كالهزّاز الغاضب.
{\c&HFF0000&}"تقصد الكوكايين"
1968
01:57:59,334 --> 01:58:01,046
شكرًا يا "آل". لدينا ضيف.
1969
01:58:01,894 --> 01:58:04,834
"آلثيا"، أعرّفك إلى "لوغان".
1970
01:58:05,438 --> 01:58:07,586
- تشرفت بلقائك يا "لوغان".
- الشرف لي.
1971
01:58:07,671 --> 01:58:11,157
وهذه الصغيرة العالق في شعرها برازها
هي "ماري بابينز".
1972
01:58:11,215 --> 01:58:13,168
أو كما أحب دعوتها، هي "دوغبول".
1973
01:58:13,614 --> 01:58:15,334
أتريدين إثارة نفسك؟
1974
01:58:16,964 --> 01:58:17,963
المسي لسانها.
1975
01:58:18,223 --> 01:58:19,751
يا ويحي! ما هذا!
1976
01:58:20,107 --> 01:58:22,666
كأنها نتاج علاقة
بين حيوان الأرماديللو وعفريت.
1977
01:58:23,012 --> 01:58:25,334
كانت علاقة عنيفة
على فراش يملأه مرض السيلان،
1978
01:58:25,793 --> 01:58:27,606
ولم يتوقفا حتى طلوع الشمس.
1979
01:58:29,308 --> 01:58:31,076
يرغب الجميع في الشعور بأنه مهم.
1980
01:58:31,750 --> 01:58:34,251
اتضح أنه لا يلزم أن تكون
مسيح "مارفل" لتكون مهمًا.
1981
01:58:35,244 --> 01:58:37,516
إنما يلزمك أن تفتح عينيك وتنظر حولك.
1982
01:58:38,208 --> 01:58:41,353
وإن كنت محظوظًا، فستجد بضع أصدقاء.
1983
01:58:42,239 --> 01:58:46,438
أصدقاء قدامى، بل وأصدقاء جدد أيضًا.
1984
01:58:50,695 --> 01:58:52,663
أعطني الكلبة وتحدث إلى الفتاة.
1985
01:59:03,133 --> 01:59:03,876
مرحبًا.
1986
01:59:04,440 --> 01:59:05,077
مرحبًا.
1987
01:59:08,007 --> 01:59:09,081
كنت منشغلًا.
1988
01:59:12,157 --> 01:59:13,285
فعلت ذلك من أجلك.
1989
01:59:15,621 --> 01:59:18,126
حتى إن لم تريديني، فقد فعلت ذلك من أجلك.
1990
01:59:27,635 --> 01:59:30,436
اتضح أنني ملائم لإنقاذ العالم.
1991
01:59:31,409 --> 01:59:33,205
وانظروا حول الطاولة، إن أردتم دليلًا.
1992
01:59:34,295 --> 01:59:35,374
وأفضل ما في الأمر،
1993
01:59:36,237 --> 01:59:37,862
أحيانًا الذين ننقذهم
1994
01:59:39,090 --> 01:59:40,379
ينقذوننا بدورهم.
1995
01:59:41,328 --> 01:59:47,328
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}بعد دقيقة لقطات من أفلام سابقة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})
1996
01:59:47,413 --> 02:00:17,251
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFF0000&)} #
{\c&H0000FF&)}"{\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YoussefFaridSubs
1997
02:00:20,792 --> 02:00:22,676
لست الوحيد الذي مُنح هبة.
1998
02:00:23,035 --> 02:00:24,211
ما هذا المكان؟
1999
02:00:24,657 --> 02:00:26,822
"فيلم (الرجال إكس)"
2000
02:00:53,201 --> 02:00:55,111
- بدلتك جميلة.
- اخرس يا "ستان لي".
2001
02:01:04,015 --> 02:01:06,562
أحب الفن في القصص المصورة لـ"ديدبول".
2002
02:01:06,702 --> 02:01:08,995
لطالما شعرت بصلة تجمعني به.
2003
02:01:09,086 --> 02:01:11,869
مما رغّبني في أداء شخصيته يومًا.
2004
02:01:40,439 --> 02:01:43,168
حضرت لمدة ثلاثة أسابيع
قبل أن أصور لقطة واحدة.
2005
02:01:43,574 --> 02:01:47,202
وفي أول يوم تصوير، كنت متوترًا بشدة.
2006
02:01:47,606 --> 02:01:49,742
كان الجميع يتساءلون، "من هذا؟"
2007
02:01:49,985 --> 02:01:51,239
سمعت تعليقات كثيرة،
2008
02:01:52,259 --> 02:01:55,478
مثل "هل سيحسن الأداء أم لا؟"
ناهيك عن الضغط في الموقع.
2009
02:01:56,813 --> 02:02:00,575
الخطأ دائمًا خطأ البدلة وليس الممثل.
2010
02:02:08,661 --> 02:02:10,228
- إنه…
- السبيل الوحيد.
2011
02:02:19,132 --> 02:02:21,572
إذًا، هكذا يبدو الموت.
2012
02:02:24,292 --> 02:02:25,713
وها الإضاءة ذي.
2013
02:02:25,892 --> 02:02:27,164
لأبحاث طبية.
2014
02:02:28,159 --> 02:02:29,640
- وداعًا أيها المقطع.
- وداعًا.
2015
02:02:35,421 --> 02:02:40,421
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مُتبقٍ مشهد بعد الشارة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})
2016
02:02:40,505 --> 02:06:41,330
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFF0000&)} #
{\c&H0000FF&)}"{\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YoussefFaridSubs
2017
02:06:43,373 --> 02:06:47,226
سئمت الشائعات المغرضة
عن كوني السبب في موت "جوني".
2018
02:06:48,387 --> 02:06:49,474
شاهدوا الشريط معي.
2019
02:06:50,544 --> 02:06:51,706
في "الفراغ"،
2020
02:06:52,091 --> 02:06:54,857
إما أن تكون طعامًا لـ"أليوث"
وإما أن تعمل لصالحها.
2021
02:06:58,281 --> 02:06:59,117
تابع يا "جوني".
2022
02:06:59,701 --> 02:07:01,019
سأخبركما عنها.
2023
02:07:01,395 --> 02:07:04,372
"كاساندرا نوفا" هي ساقطة مختلة
مصابة بجنون العظمة.
2024
02:07:04,694 --> 02:07:08,493
هي زجاجة حليب جوز رخيصة رديئة النوعية.
2025
02:07:08,539 --> 02:07:10,234
- وسأخبركما بما يمكنها فعله.
- كلي آذان صاغية.
2026
02:07:10,319 --> 02:07:13,932
يمكنها ممارسة الجنس الفموي معي
والذهاب إلى جحيم الصلع.
2027
02:07:13,997 --> 02:07:18,270
في الواقع، لا آبه إن سلخت جلدي عن جسدي
وفرقعتني كأنني بالون دم مفزع.
2028
02:07:18,370 --> 02:07:21,247
إن كان آخر ما سأفعله في هذه الأرض الفضاء
2029
02:07:21,581 --> 02:07:24,013
هو إشعال النار في تلك العاهرة،
فلن أموت سعيدًا حتى.
2030
02:07:24,619 --> 02:07:27,039
- يا ويحي، أنت مجنون.
- أجل يا "ويد".
2031
02:07:27,120 --> 02:07:30,164
لن أسعد حتى أبول على جثتها المشتعلة حديثًا
2032
02:07:30,164 --> 02:07:33,937
وأمارس الجنس مع بقاياها المتفحمة
بينما أمضمض بالخصيتين الضخمتين لـ"جاغرنت".
2033
02:07:34,030 --> 02:07:34,622
يا للروعة.
2034
02:07:34,657 --> 02:07:36,152
- واقتبس قولي هذا إن شئت.
- حسنٌ.
2035
02:07:37,096 --> 02:07:38,495
كشفتك يا وجه الكلب.
2036
02:07:38,641 --> 02:07:42,160
"ستديوهات (مارفل)"
2037
02:07:42,620 --> 02:07:45,829
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFF0000&)} #
{\c&H0000FF&)}"{\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YoussefFaridSubs