1 00:00:35,458 --> 00:00:39,500 ‫موسيقى هذا الشعار تبثكم بالحماس، صحيح؟ 2 00:00:39,667 --> 00:00:42,375 ‫عذرا، أنا متحمس وحسب لوجودي هنا، ‫فقد مر بعض الوقت على ذلك 3 00:00:42,542 --> 00:00:45,375 ‫لوقت طويل، لم أكن واثقا من عودتي 4 00:00:45,542 --> 00:00:46,500 ‫قامت "ديزني" بابتياع "فوكس" 5 00:00:46,667 --> 00:00:49,417 ‫كانت هناك مسألة الحقوق المملة، ‫وما إلى ذلك من ترهات 6 00:00:49,583 --> 00:00:52,333 ‫لكن آنذاك، تبين أنهم يريدونني 7 00:00:52,500 --> 00:00:54,917 ‫الشخص الوحيد الذي لا يجدر به ‫أن يحظى بفيلمه الخاص حتى 8 00:00:55,083 --> 00:00:56,667 ‫كيف بالأحرى بمجموعة أفلام 9 00:00:57,208 --> 00:00:59,333 ‫عالم "مارفل" سخيف جدا 10 00:01:00,083 --> 00:01:02,083 ‫اسمعوا، نعرف عنوان هذا الفيلم، لذا… 11 00:01:02,250 --> 00:01:03,583 ‫أعلم ما تتساءلون بشأنه 12 00:01:03,750 --> 00:01:07,583 ‫كيف سنفعل هذا بدون تشويه ذكرى "لوغن"؟ 13 00:01:08,208 --> 00:01:09,417 ‫وسأخبركم كيف 14 00:01:10,542 --> 00:01:11,375 ‫لن نفعل ذلك 15 00:01:13,375 --> 00:01:15,375 ‫سأطلعكم على سر صغير 16 00:01:15,542 --> 00:01:17,792 ‫لم يمت "ولفرين" 17 00:01:17,958 --> 00:01:19,542 ‫بالطبع، شكلت نهاية ملائمة لقصة حزينة جدا 18 00:01:19,750 --> 00:01:20,958 ‫أحب نفسي 19 00:01:21,125 --> 00:01:24,250 ‫لكن عوامل الشفاء المتجددة ‫لا تعمل بهذا الشكل 20 00:01:24,417 --> 00:01:27,792 ‫أتخالونني أريد أن أكون هنا ‫في وسط مدينة "داكوتا" الشمالية الجميلة 21 00:01:27,958 --> 00:01:30,792 ‫أنبش رفات الوحيد الأوحد "ولفرين"؟ ‫لا، شكرا 22 00:01:31,250 --> 00:01:33,583 ‫لكن مصير عالمي بأسره على المحك 23 00:01:33,750 --> 00:01:38,458 ‫لعله لا يعيش أفضل حياة له، ‫لكنه ليس ميتا حتما 24 00:01:43,958 --> 00:01:44,958 ‫نجحت 25 00:01:45,750 --> 00:01:46,750 ‫رائع 26 00:01:50,042 --> 00:01:52,917 ‫أجل، أجل، أجل 27 00:01:56,500 --> 00:01:57,500 ‫تبا! 28 00:01:58,583 --> 00:02:01,208 ‫يا لك من سافل! 29 00:02:03,000 --> 00:02:04,083 أنت… 30 00:02:06,542 --> 00:02:09,792 ‫يا للهول، سافل! 31 00:02:09,958 --> 00:02:11,500 ‫تدمر عالمي… 32 00:02:12,667 --> 00:02:13,958 ‫كان ذلك غريبا 33 00:02:14,458 --> 00:02:15,833 ‫أصبحت أكثر هدوءا الآن 34 00:02:17,083 --> 00:02:19,917 ‫اسمع، لست رجل علم 35 00:02:20,083 --> 00:02:22,708 ‫لكنك تبدو متوفيا بالكامل 36 00:02:26,500 --> 00:02:28,042 ‫لكن تسرني رؤيتك 37 00:02:28,208 --> 00:02:31,125 ‫عليّ أن أكون صريحا، ‫أردت دوما العمل بجانبك، "لوغ" 38 00:02:31,292 --> 00:02:36,250 ‫أنت وأنا نخوض المتاعب، ‫"ديدبول" و"ولفرين" يفسدان الأمور 39 00:02:36,417 --> 00:02:39,583 ‫أتتخيل مقدار التسلية، الفوضى… 40 00:02:39,750 --> 00:02:40,708 ‫العوائد المستمرة؟ 41 00:02:41,917 --> 00:02:42,958 ‫"طاب يومك، يا رجل 42 00:02:43,125 --> 00:02:44,792 ‫"لا شيء سيعيدني إلى الحياة بشكل أسرع 43 00:02:44,958 --> 00:02:47,417 ‫"من مقدار وافر من أموال ’مارفل‘" 44 00:02:49,208 --> 00:02:50,250 ‫أنا أيضا، "هيو" 45 00:02:51,000 --> 00:02:53,208 ‫لكن لا، لا، لا، لا 46 00:02:54,792 --> 00:02:59,542 ‫كان عليك أن تتصرف بشكل نبيل ‫وتموت فعلا، اللعنة! 47 00:03:01,250 --> 00:03:03,333 ‫أحتاج فعلا إلى مساعدتك الآن 48 00:03:14,417 --> 00:03:15,250 ‫انتظروا! 49 00:03:16,417 --> 00:03:18,042 ‫أحذركم، لست بمفردي 50 00:03:18,208 --> 00:03:19,667 ‫"وايد ونستون ويلسون" 51 00:03:20,417 --> 00:03:23,125 ‫أنت قيد الاعتقال ‫من قبل سلطة التفاوت الزمني 52 00:03:23,292 --> 00:03:25,125 ‫لارتكابك جرائم عديدة نعجز عن ذكرها 53 00:03:25,292 --> 00:03:26,125 ‫اخرج 54 00:03:26,292 --> 00:03:27,625 ‫وسنمنحك فرصة لائقة 55 00:03:27,792 --> 00:03:29,875 ‫-للقبض عليك سليما ‫-الموت على يد ممثل مياوم 56 00:03:30,042 --> 00:03:30,958 ‫هذه آخر فرصة لك 57 00:03:31,375 --> 00:03:34,167 ‫ارم أسلحتك واخرج بسلام 58 00:03:34,792 --> 00:03:36,625 ‫لن أسلمكم أسلحتي 59 00:03:36,792 --> 00:03:38,833 ‫لكنني أعدكم بعدم استعمالها 60 00:03:39,875 --> 00:03:42,500 ‫هناك ٢٠٦ عظمة في الجسم البشري 61 00:03:42,667 --> 00:03:44,833 ‫٢٠٧ إن كنت أشاهد "غوسيب غيرل" 62 00:03:45,792 --> 00:03:47,750 ‫ها نحن ذا، الجهد الأقصى 63 00:03:55,083 --> 00:03:57,833 ‫حسنا، يا صديقي، ‫أظننا سنتعاون كفريق في النهاية 64 00:05:07,833 --> 00:05:09,667 ‫"مارادونا" من خارج منطقة التهديف! 65 00:05:10,125 --> 00:05:12,208 ‫هدف! 66 00:05:59,833 --> 00:06:01,083 ‫هيا، أيها الضخم 67 00:06:40,167 --> 00:06:42,583 أنا مفعم بالحماس حاليا 68 00:06:45,875 --> 00:06:47,875 ‫بداعي التوضيح، لست فخورا بأي من هذا 69 00:06:48,042 --> 00:06:51,917 ‫العنف المتعمد، أثر الانجذاب إلى الأموات، ‫هذا ليس من شيمي 70 00:06:52,083 --> 00:06:53,417 ‫وليس ما أريد أن أكون عليه 71 00:06:53,583 --> 00:06:54,833 ‫من أريد أن أكون؟ 72 00:06:55,000 --> 00:06:56,583 ‫حسنا، لأساعدكم على فهم الأمر 73 00:06:56,750 --> 00:06:57,792 ‫عليّ أن أعيدكم إلى الماضي 74 00:06:57,958 --> 00:07:00,542 ‫جولة ممتعة قمت بها عبر الزمان والمكان 75 00:07:00,708 --> 00:07:03,250 إلى اليوم الذي غيّر كل شيء 76 00:07:05,167 --> 00:07:06,083 ‫مركز ترفيه ‫عرض دمى اليوم في "نو" 77 00:07:07,000 --> 00:07:07,875 ‫الفانوس الأخضر 78 00:07:13,833 --> 00:07:14,833 ‫١٤ مارس ٢٠١٨ 79 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 ‫لا أصدق أنني هنا أخيرا 80 00:07:17,167 --> 00:07:19,708 ‫انتظرت هذه اللحظة وقتا طويلا 81 00:07:19,792 --> 00:07:20,958 ‫الأرض - ٦١٦ 82 00:07:21,042 --> 00:07:23,167 ‫شكرا لك، سيدي، لمقابلتي 83 00:07:23,250 --> 00:07:24,583 ‫الجدول الزمني الممجد 84 00:07:24,667 --> 00:07:26,125 ‫أؤمن بشدة 85 00:07:26,292 --> 00:07:27,583 ‫أن خدماتي قد تكون… 86 00:07:27,750 --> 00:07:30,500 ‫مفيدة جدا لمنظمتك، أعلم 87 00:07:30,667 --> 00:07:32,958 ‫أمسكوا بي أستمتع بشدة في ردهة برج "ستارك" 88 00:07:33,125 --> 00:07:34,333 ‫-لكنني أؤكد لك أن… ‫-تستمتع بشدة؟ 89 00:07:34,500 --> 00:07:35,750 ‫عذرا، ما معنى ذلك؟ 90 00:07:35,917 --> 00:07:39,125 ‫لا، عذرا، يحصل ذلك حين تجلب الدمية 91 00:07:39,292 --> 00:07:41,958 ‫بشكل يدي "هالك"، حسنا؟ ‫ثم تخفض نظرك… 92 00:07:43,292 --> 00:07:45,875 ‫تتمالك نفسك وتنقض على الجزء الأوسط 93 00:07:46,042 --> 00:07:47,542 ‫-تقرص… أجل، حسنا ‫-فهمت، حسنا، شكرا 94 00:07:47,708 --> 00:07:49,583 ‫-توضحت الصورة ‫-فهمت الموضوع 95 00:07:49,750 --> 00:07:51,917 ‫ما سبب قدومك إلى هنا اليوم بالتحديد؟ 96 00:07:52,083 --> 00:07:54,792 ‫لماذا أنا… حسنا 97 00:07:54,958 --> 00:07:56,833 ‫أكترث 98 00:07:57,083 --> 00:07:59,542 ‫أعلم أنني أحول كل شيء إلى مزحة لكنني… 99 00:08:01,625 --> 00:08:04,250 ‫أكترث وأريد استعمال ذلك الشعور 100 00:08:05,292 --> 00:08:07,167 ‫لفعل شيء هام 101 00:08:07,583 --> 00:08:08,917 ‫أريد أن أكون ذات أهمية 102 00:08:11,833 --> 00:08:13,542 ‫عليّ أن أظهر لزوجتي بأن لي أهمية 103 00:08:14,917 --> 00:08:15,917 ‫و… 104 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 ‫أشعر بأنني أهدر القسم الجيد من كلامي هنا 105 00:08:18,792 --> 00:08:20,708 ‫-ألن ينضم إلينا الرجل؟ ‫-الرجل؟ 106 00:08:20,875 --> 00:08:23,000 ‫أجل، يجدر بي توفير كلامي إن كان… 107 00:08:23,542 --> 00:08:25,417 ‫في ما يخصك حاليا، أنا هو الرجل 108 00:08:25,583 --> 00:08:26,708 ‫-لا ‫-أنا هو هذا الرجل 109 00:08:27,125 --> 00:08:30,083 ‫أنا الرجل المعني في هذا الظرف 110 00:08:30,917 --> 00:08:32,875 ‫ما عاد يقوم بهذه الأعمال 111 00:08:33,042 --> 00:08:33,875 ‫-الأدوار الثانوية؟ ‫-الاجتماعات 112 00:08:34,042 --> 00:08:35,582 ‫-الاجتماعات ‫-اجتماعات خاصة بمنصب أساسي 113 00:08:35,750 --> 00:08:36,542 ‫منصب أساسي؟ 114 00:08:36,707 --> 00:08:38,542 ‫ألست السائق… 115 00:08:38,707 --> 00:08:40,707 ‫-ربما؟ ‫-أنا… هذا سوء فهم شائع 116 00:08:40,875 --> 00:08:43,957 ‫-حسنا ‫-بدأت حياتي المهنية كسائق للسيد "ستارك" 117 00:08:44,125 --> 00:08:45,125 ‫-حسنا ‫-تحولت بشكل سريع إلى… 118 00:08:45,292 --> 00:08:46,667 ‫-سائق ‫-…رئيس الأمن 119 00:08:46,833 --> 00:08:48,667 ‫رئيس… بالطبع، أجل، أجل، أجل 120 00:08:48,833 --> 00:08:51,708 ‫ولهذا السبب أدقق في سيرتك الذاتية 121 00:08:51,875 --> 00:08:53,958 ‫يبدو أنك لم تذكر إن كانت لديك 122 00:08:54,125 --> 00:08:55,625 ‫أية خبرة كعضو في فريق 123 00:08:55,792 --> 00:08:58,000 ‫أيمكنك إضافة وجهة نظرك هناك؟ 124 00:08:58,167 --> 00:09:00,333 ‫لا، أجل، بالطبع، كنت عضوا في القوات الخاصة 125 00:09:00,500 --> 00:09:03,000 -حسنا -لكنني كنت، بشكل أساسي، قائد الفريق 126 00:09:03,167 --> 00:09:04,250 ‫المؤسس، فعلا، لقوة "إكس فورس" 127 00:09:04,417 --> 00:09:06,333 ‫لكنهم مع الأسف، ماتوا جميعا في الميدان 128 00:09:06,500 --> 00:09:07,792 ‫كيف حصل هذا بالتحديد؟ 129 00:09:07,958 --> 00:09:09,833 ‫تقول الشرطة إنها الجاذبية، لكن إن… 130 00:09:10,000 --> 00:09:10,833 ‫في ما بيننا وحسب 131 00:09:11,000 --> 00:09:12,583 ‫-لم يحظوا بتأييد مجموعة الدراسة ‫-فهمت 132 00:09:12,750 --> 00:09:14,500 ‫-بشكل خاص "كايبل" ‫-"إكس فورس" 133 00:09:14,667 --> 00:09:16,542 ‫مهلا، مهلا، اسمع، ‫أرى أن الأمر لا يسير جيدا 134 00:09:16,708 --> 00:09:18,083 ‫أرجوك كف عن الكتابة، اسمع، أنا… 135 00:09:18,250 --> 00:09:20,083 ‫سوف… أريد أن أكون من الـ"أفنجرز" 136 00:09:21,833 --> 00:09:23,583 ‫أريد أن أكون من الـ"أفنجرز" 137 00:09:25,500 --> 00:09:26,875 ‫لماذا تريد أن تصبح من الـ"أفنجرز"؟ 138 00:09:27,417 --> 00:09:30,375 ‫انظر حولك، هم الأفضل على الإطلاق 139 00:09:30,542 --> 00:09:32,333 ‫وما يفعلونه له أهمية 140 00:09:32,500 --> 00:09:34,750 ‫عليّ أن أكون من الـ"أفنجرز" 141 00:09:35,042 --> 00:09:38,625 ‫سيدي، سئمت فتاتي من أعمالي، وإن لم… 142 00:09:38,792 --> 00:09:41,417 ‫أغير الوضع وأستعمل مواهبي لفعل شيء ما 143 00:09:41,583 --> 00:09:43,125 ‫لا أظن أن علاقتنا ستنجح 144 00:09:43,292 --> 00:09:44,542 ‫ولن ألومها 145 00:09:45,958 --> 00:09:48,542 ‫الـ"أفنجرز" هم مجموعة فريدة جدا ‫من الأبطال الخارقين 146 00:09:48,708 --> 00:09:50,042 ‫إثبات بأن لـ"توني ستارك" قلب 147 00:09:50,208 --> 00:09:51,333 ‫تمثل شيئا 148 00:09:51,500 --> 00:09:54,083 ‫أكثر من مجرد القتال ‫وارتداء الأزياء التنكرية 149 00:09:54,250 --> 00:09:57,167 ‫ينظر الناس إلينا بتقدير، ‫ينظر الأولاد إلينا بتقدير 150 00:09:57,333 --> 00:09:58,542 ‫-هم… ‫-عذرا، "إلينا"؟ 151 00:09:58,708 --> 00:10:00,458 ‫كنت أجهل أنك من الـ"أفنجرز" 152 00:10:01,250 --> 00:10:02,708 -ملحق بالـ"أفنجرز"، تقنيا -رائع 153 00:10:02,875 --> 00:10:05,917 ‫ما قوتك الخارقة؟ ‫هل هي الركن الموازي؟ آسف جدا 154 00:10:06,417 --> 00:10:07,667 ‫كان ذلك قاسيا 155 00:10:07,833 --> 00:10:09,958 ‫أصبح هجوميا حين أتوتر، لن يتكرر الأمر 156 00:10:10,125 --> 00:10:11,417 ‫-لندخل صلب الموضوع ‫-من فضلك 157 00:10:11,583 --> 00:10:12,917 ‫قلت منذ لحظات 158 00:10:13,083 --> 00:10:17,000 ‫إنك أردت أن تصبح من الـ"أفنجرز" ‫لأنك بحاجة إلى ذلك 159 00:10:17,500 --> 00:10:18,750 ‫أجل، سيدي، هذا صحيح 160 00:10:18,917 --> 00:10:21,750 ‫لكن الـ"أفنجرز" لا ينجزون العمل ‫لأنهم بحاجة إلى ذلك 161 00:10:21,917 --> 00:10:23,833 ‫ينجزون العمل لأن الناس بحاجة إليهم 162 00:10:25,042 --> 00:10:26,458 ‫أترى الفرق؟ 163 00:10:28,250 --> 00:10:29,708 ‫أجل، سيدي 164 00:10:30,542 --> 00:10:32,083 ‫أرجوك، سيد "هوغن" 165 00:10:32,250 --> 00:10:35,500 ‫لا أريد تمضية ما تبقى من حياتي كجواد مزعج ‫له حيلة أحادية 166 00:10:38,375 --> 00:10:39,375 ‫حسنا 167 00:10:40,417 --> 00:10:42,000 ‫يا للهول، تقف 168 00:10:42,167 --> 00:10:43,500 ‫أجل، حان الوقت لنقف الآن 169 00:10:43,667 --> 00:10:44,500 ‫تبا 170 00:10:44,667 --> 00:10:46,125 ‫لعل المشكلة هي أنك… 171 00:10:46,292 --> 00:10:48,542 ‫تسعى إلى شيء بالغ الصعوبة بعض الشيء 172 00:10:48,708 --> 00:10:51,125 ‫اسع إلى أمر معتدل، وستحقق مرادك حتما 173 00:10:51,292 --> 00:10:53,458 ‫حسنا؟ أظنك صاحب نية حسنة، ‫أصدق ما تقوله 174 00:10:54,375 --> 00:10:57,500 ‫لكن ليس الجميع من النوع الذي يمكنه ‫إنقاذ العالم، لست كذلك، وأنا سعيد 175 00:10:58,208 --> 00:10:59,917 ‫حسنا؟ وجدت مكاني 176 00:11:00,750 --> 00:11:02,000 ‫جد مكانك 177 00:11:03,208 --> 00:11:04,583 ‫-حسنا؟ عد إلى الخارج ‫-حسنا 178 00:11:05,292 --> 00:11:08,167 ‫-سنستمر في مراقبتك، حظا موفقا ‫-حسنا 179 00:11:11,708 --> 00:11:13,625 ‫اجلب السيارة، أريد الذهاب إلى "شايك شاك" 180 00:11:14,083 --> 00:11:15,833 ‫يشعرني الصد بالجوع 181 00:11:16,667 --> 00:11:18,208 ‫-حقا؟ لا؟ ‫-لا، لا، أرجوك 182 00:11:18,375 --> 00:11:20,958 ‫-أجل، لا، لا، لا، حسنا، شكرا ‫-حسنا 183 00:11:23,167 --> 00:11:26,250 ‫تعلمون ما يقال، حين يقفل باب… 184 00:11:26,417 --> 00:11:27,417 ‫الأرض - ١٠٠٠٥ 185 00:11:27,583 --> 00:11:28,625 ‫تفتح خزانتك في العمل 186 00:11:28,792 --> 00:11:30,417 ‫بعد ستة أعوام 187 00:11:34,375 --> 00:11:35,667 ‫"وايد"، مستشار مبيعات، "درايفماكس" 188 00:11:38,958 --> 00:11:42,000 ‫والآن لنبع بعض السيارات ‫المستعملة المجازة، أيها السافل 189 00:11:44,458 --> 00:11:47,417 ‫تقنيا، سيارة "كارنيفال" ليست حافلة مصغرة 190 00:11:48,667 --> 00:11:49,667 ‫إنها سيارة تتسع لعدة أشخاص 191 00:11:49,833 --> 00:11:51,417 ‫إذن ما الفرق بين سيارة "كيا" 192 00:11:51,583 --> 00:11:52,875 ‫-و"هوندا أوديسي"؟ ‫-سيارة "أوديسي"؟ 193 00:11:53,042 --> 00:11:55,583 ‫هذا سؤال رائع، ليست فظيعة بالكامل 194 00:11:56,250 --> 00:11:58,458 ‫بوسعك الإجابة على السؤال بدون شتائم 195 00:11:58,625 --> 00:12:00,542 ‫آسف، "تامي"، ليس لدي أولاد 196 00:12:01,250 --> 00:12:02,833 مع أنني حلمت بذلك 197 00:12:03,000 --> 00:12:05,042 ‫لكنني لا أكثر من المعاشرة العادية 198 00:12:06,750 --> 00:12:08,500 ‫"درايفماكس" 199 00:12:08,667 --> 00:12:09,917 ‫ستقنعهم في المرة المقبلة، يا رجل 200 00:12:10,083 --> 00:12:12,542 ‫واسمع، بوسعك العودة إلى عمل البطل الخارق 201 00:12:12,708 --> 00:12:14,583 ‫أعلم أنني أود رؤيتك مرتديا بزتك مجددا 202 00:12:15,292 --> 00:12:17,708 ‫لا أبقيها في خزانتي لكي أتمكن من ارتدائها 203 00:12:18,125 --> 00:12:20,625 ‫أبقيها في خزانتي ‫في حال اضطررنا إلى الاستعداد مجددا 204 00:12:20,792 --> 00:12:23,667 ‫مهلا، مهلا، ماذا؟ لم تضعها هناك؟ 205 00:12:24,000 --> 00:12:24,833 ‫انتهيت 206 00:12:26,542 --> 00:12:27,542 ‫انتهيت 207 00:12:28,542 --> 00:12:30,542 ‫وتقبلت فكرة أنني انتهيت من ذلك 208 00:12:30,708 --> 00:12:32,208 ‫اسمع، هل المبيع هو العمل الأفضل لي؟ 209 00:12:32,375 --> 00:12:33,208 ‫على الأرجح لا 210 00:12:33,375 --> 00:12:36,750 ‫هل هذه الحياة التي تخيلتها دوما لنفسي؟ ‫حتما لا 211 00:12:37,708 --> 00:12:40,333 ‫لكنها الحياة الملائمة لي، عزيزي، إنها كذلك 212 00:12:40,625 --> 00:12:42,042 ‫حسنا، سيد "ويلسون" 213 00:12:42,417 --> 00:12:46,167 ‫أقول وحسب إنه مرة في الشهر، ‫بوسعنا الذهاب في مهمة صغيرة 214 00:12:46,333 --> 00:12:48,833 ‫نحن بشر، نتوق إلى إيجاد هدف 215 00:12:49,000 --> 00:12:50,667 ‫في النهاية، نحن "ديدبول" 216 00:12:50,833 --> 00:12:54,792 ‫أرجوك كف عن قول ذلك، لسنا "ديدبول"، ‫ما عدت "ديدبول" حتى 217 00:12:55,750 --> 00:12:58,583 ‫إن كنت ستعيش أزمة متوسط العمر، ‫افعل شيئا بارزا 218 00:12:58,750 --> 00:12:59,750 ‫منذ بضعة أعوام 219 00:12:59,917 --> 00:13:02,917 ‫خضع صديقي لثقب في الصدر ‫بواسطة سلسلة من التيتانيوم 220 00:13:03,083 --> 00:13:06,042 تتدلى وتتصل بأسفله 221 00:13:10,083 --> 00:13:13,208 ‫أتشعر بالامتعاض لأنه عيد ميلادك؟ 222 00:13:15,208 --> 00:13:16,042 ‫ماذا؟ 223 00:13:17,042 --> 00:13:17,875 ‫لا 224 00:13:19,042 --> 00:13:19,875 ‫لا 225 00:13:23,500 --> 00:13:25,250 ‫مفاجأة! 226 00:13:25,542 --> 00:13:27,917 ‫أنتم محظوظون كوني غير مسلح 227 00:13:28,583 --> 00:13:29,750 ‫تعالوا إلى هنا 228 00:13:29,917 --> 00:13:32,167 ‫لو أن الأمر حصل منذ ستة أعوام، ‫لكنتم جميعا أمواتا 229 00:13:32,333 --> 00:13:35,125 ‫إذن، يترجل من سيارة الأجرة، ‫ولن تصدق ذلك 230 00:13:35,292 --> 00:13:37,625 ‫-أستدير، وماذا أجد؟ ‫-سماعات "إيربودز" 231 00:13:37,792 --> 00:13:39,083 ‫-سماعاته "إيربودز"، هيا ‫-سماعاته "إيربودز"! 232 00:13:39,250 --> 00:13:40,167 ‫يا لها من قصة جنونية 233 00:13:40,333 --> 00:13:42,708 ‫-في كل مرة، هيا ‫-في كل مرة 234 00:13:44,792 --> 00:13:46,208 ‫هل أجريت أية صفقات بيع اليوم؟ 235 00:13:46,375 --> 00:13:47,750 ‫لم أفعل ذلك 236 00:13:47,917 --> 00:13:51,042 ‫هل بعت أية حلى "دريمكاتشر" على "إتسي" ‫أو أيا يكن ما تفعلينه؟ 237 00:13:51,208 --> 00:13:52,667 ‫يستحق إيجارنا بعد ثلاثة أيام، "وايد" 238 00:13:52,833 --> 00:13:54,083 ‫لا يمكنني الاستمرار في التسديد عنك 239 00:13:54,250 --> 00:13:55,875 ‫استرخي، أملك المال 240 00:13:56,042 --> 00:13:59,458 ‫بعت بعض أدوية ضغط الدم القديمة ‫التي وجدتها مرمية 241 00:13:59,833 --> 00:14:01,208 ‫أتحاول قتلي، أيها السافل؟ 242 00:14:01,375 --> 00:14:03,500 لست الذي يغمس كل شيء بالملح، أيتها السافلة 243 00:14:03,667 --> 00:14:05,708 ‫أصلي كل يوم 244 00:14:05,875 --> 00:14:07,542 ‫لتغمر النار جسمك 245 00:14:07,708 --> 00:14:09,083 ‫وتنهي العمل 246 00:14:09,250 --> 00:14:11,708 ‫-الذي لم يتجرأ القدير على إنهائه ‫-هذا مؤلم 247 00:14:11,875 --> 00:14:14,708 ‫إن أمكنك سماع النظرة على وجهي، ‫كنت لتشعري بحزني 248 00:14:14,875 --> 00:14:16,000 ‫هل شاهدت شيئا جيدا؟ 249 00:14:16,167 --> 00:14:17,750 ‫برنامج الطهو "غريت بريتيش بايك أوف" 250 00:14:17,917 --> 00:14:19,208 ‫يا للروعة! 251 00:14:19,375 --> 00:14:21,708 ‫حال ذلك البرنامج دون انتحاري ‫طوال عشرة أعوام 252 00:14:21,875 --> 00:14:24,250 ‫هذه هي مشاعري بشأن الإجهاض، الحرية الدينية 253 00:14:24,417 --> 00:14:26,500 ‫حقوق الحيوان، حقوق الخصوصية، اللقاحات 254 00:14:26,667 --> 00:14:28,875 ‫الرأسمالية في السوق الحرة، التغيير المناخي 255 00:14:29,042 --> 00:14:31,167 ‫أجل، لا، لا دور ناطق، "باك" 256 00:14:31,750 --> 00:14:32,708 ‫مرحبا، "يوكيو" 257 00:14:32,875 --> 00:14:33,792 ‫مرحبا، "وايد" 258 00:14:33,958 --> 00:14:35,667 ‫هذا شعر مزيف جميل 259 00:14:36,625 --> 00:14:39,917 ‫إنه صباغ صيفي، والكلمة فرنسية 260 00:14:40,083 --> 00:14:43,250 ‫الهدف منه هو تقليد شعاع الشمس الطبيعي 261 00:14:43,417 --> 00:14:45,125 ‫-إنه شعر مستعار ‫-إنه نظام خاص بالشعر 262 00:14:45,292 --> 00:14:48,542 ‫-يروقني نظامك الخاص بالشعر، "وايد" ‫-شكرا 263 00:14:48,958 --> 00:14:50,542 ‫أتريد تعاطي الممنوعات؟ 264 00:14:50,708 --> 00:14:53,667 ‫اسمعي، الممنوعات هي الشيء الوحيد ‫الذي قال "فايغي" إنه محظر 265 00:14:53,833 --> 00:14:56,500 ‫-ماذا عن الذرور البوليفي النقال؟ ‫-يعرفون جميع التعابير العامية 266 00:14:56,667 --> 00:14:57,625 ‫لديهم لائحة بها 267 00:14:57,792 --> 00:14:59,458 ‫-حتى التزلج على الثلج؟ ‫-حتى غبار الديسكو 268 00:14:59,625 --> 00:15:01,208 ‫-"وايت غيرل إنتيرابتيد"؟ ‫-حتى "فوريست بامب" 269 00:15:01,375 --> 00:15:03,250 -سكر عبر الأنف؟ -ما كنت لأجرب حتى الفطائر بالذرور 270 00:15:03,417 --> 00:15:06,875 ‫-أتريد صنع رجل ثلج؟ ‫-أجل، لكنني لا أستطيع ذلك 271 00:15:08,417 --> 00:15:09,250 ‫اسحبي هنا 272 00:15:09,917 --> 00:15:10,917 ‫-هنا؟ ‫-أجل 273 00:15:12,292 --> 00:15:13,792 ‫-ماذا حصل؟ ‫-هذا هو الجزء المسلي 274 00:15:15,208 --> 00:15:16,333 ‫شكرا على قدومك 275 00:15:16,500 --> 00:15:17,417 ‫أجل 276 00:15:17,583 --> 00:15:18,583 ‫كيف العمل؟ 277 00:15:18,875 --> 00:15:20,083 ‫حصلت على ترقية 278 00:15:21,083 --> 00:15:21,958 ‫مستحيل 279 00:15:22,125 --> 00:15:25,333 ‫أجل، إنه عمل مضجر في الإدارة الوسطى ‫لكنني سعيدة 280 00:15:25,500 --> 00:15:26,542 ‫هذا رائع 281 00:15:28,500 --> 00:15:29,833 ‫-أتواعدين أحدا؟ ‫-ماذا عنك؟ 282 00:15:31,500 --> 00:15:32,333 ‫أجل 283 00:15:32,833 --> 00:15:35,375 ‫رجل من العمل، "ديرموت" 284 00:15:35,542 --> 00:15:36,583 ‫"ديرموت" 285 00:15:36,750 --> 00:15:38,083 ‫-إنه طيب ‫-جيد 286 00:15:38,250 --> 00:15:39,750 ‫يحب المشي في الطبيعة 287 00:15:39,917 --> 00:15:41,292 ‫لم يتسبب بإطلاق النار عليّ بعد 288 00:15:41,458 --> 00:15:43,583 ‫حسنا، ما زلتما في بداية العلاقة 289 00:15:47,708 --> 00:15:49,458 ‫ماذا عنك؟ أتواعد أحدا؟ 290 00:15:50,500 --> 00:15:53,833 ‫لا، لا، أعيش في شقة مؤلفة من غرفة نوم ‫واحدة، أتشارك فراشا مع "أل" العمياء 291 00:15:55,500 --> 00:15:58,750 ‫-حسنا، حسنا ‫-حسنا 292 00:16:00,417 --> 00:16:03,667 ‫عيدا سعيدا لك 293 00:16:03,833 --> 00:16:05,375 ‫-خطاب! خطاب! ‫-أجل! 294 00:16:05,542 --> 00:16:07,333 ‫حسنا، حسنا، حسنا 295 00:16:08,292 --> 00:16:09,292 ‫أعياد الميلاد 296 00:16:09,458 --> 00:16:12,125 ‫كل دورة حول القمر هي مغامرة جديدة حتما 297 00:16:12,292 --> 00:16:14,333 ‫-الشمس، أيها الأخرق ‫-حسنا، أيتها المؤمنة بأن الأرض مستديرة 298 00:16:16,000 --> 00:16:17,917 ‫-أين كنت؟ ‫-مغامرة الحياة 299 00:16:18,083 --> 00:16:19,083 ‫صحيح 300 00:16:19,250 --> 00:16:20,708 ‫كانت الأعوام الأخيرة صعبة 301 00:16:20,875 --> 00:16:22,750 ‫لم أركم يا جماعة منذ بعض الوقت 302 00:16:22,917 --> 00:16:25,000 ‫خضت الكثير، تغيرت حياتي 303 00:16:25,167 --> 00:16:27,083 ‫-فترة انقطاع الطمث؟ ‫-هل ترتجلين، يا سافلة؟ 304 00:16:27,250 --> 00:16:28,833 ‫-لا ‫-آسف 305 00:16:29,792 --> 00:16:31,167 ‫عذرا أنك اضطررت إلى رؤية ذلك، "يوكيو" 306 00:16:31,333 --> 00:16:32,417 ‫لا بأس 307 00:16:34,708 --> 00:16:35,750 ‫لكنني سعيد 308 00:16:36,167 --> 00:16:37,417 ‫وهذا، هذا… 309 00:16:37,583 --> 00:16:40,375 ‫بسبب كل واحد فيكم 310 00:16:40,750 --> 00:16:42,208 ‫أظن أن ما أحاول قوله هو… 311 00:16:42,375 --> 00:16:43,750 ‫بمدى فخري، وامتناني 312 00:16:43,917 --> 00:16:45,167 ‫لوقوفي في غرفة 313 00:16:45,333 --> 00:16:48,000 ‫مع كل شخص أحبه 314 00:16:53,583 --> 00:16:55,208 ‫أنا الرجل الأوفر حظا على قيد الحياة 315 00:16:57,708 --> 00:16:58,792 ‫تمن أمنية، يا صديقي 316 00:16:58,958 --> 00:17:00,292 ‫علم، يا صديقتي العزيزة 317 00:17:01,500 --> 00:17:02,625 سأنزل 318 00:17:09,000 --> 00:17:09,875 ‫"وايد ويلسون"؟ 319 00:17:10,041 --> 00:17:12,958 ‫أجل، راقصون، لا بد أن "دوبندر" طلبكم 320 00:17:13,458 --> 00:17:14,791 ‫أيفترض بهذه أن تكون أزياء شرطيين؟ 321 00:17:15,166 --> 00:17:16,125 ‫لا عليكم 322 00:17:16,791 --> 00:17:20,125 ‫اخلعوا ملابسكم لكن اتركوا الخوذات ‫وليس فيلم "بريتي وومن" 323 00:17:21,083 --> 00:17:22,375 ‫سنتبادل القبل، صحيح؟ 324 00:17:22,541 --> 00:17:24,166 ‫أية أغنية ترقصون عليها عادة؟ 325 00:17:25,541 --> 00:17:28,375 ‫مهلا، مهلا! 326 00:17:28,667 --> 00:17:29,875 ‫أيفترض بهذا أن يكون مخيفا؟ 327 00:17:30,042 --> 00:17:33,667 ‫ليست الأعضاء الاصطناعية جديدة بالنسبة إليّ ‫يا صديقي لكنها جديدة بالنسبة إلى "ديزني" 328 00:17:34,083 --> 00:17:34,917 ‫مهلا، مهلا! 329 00:17:35,208 --> 00:17:39,042 ‫حسنا، لم أكن قط من محبي الوضعية السفلى ‫لذا سنأخذ الأمور بروية شديدة 330 00:17:39,208 --> 00:17:41,083 ‫وأريد تبادل النظرات بشكل حاد 331 00:17:41,250 --> 00:17:42,292 ‫ليس أنت، بل أنت 332 00:17:42,750 --> 00:17:44,542 ‫لا أرى عينيك عبر القناع، لكنني أشعر بهما 333 00:17:44,708 --> 00:17:46,292 ‫سنذهب إلى آخر الرواق 334 00:17:46,458 --> 00:17:49,625 ‫لكي نتفادى تنظيف الرواق، ‫ما رأيكم بهذه الخطة؟ 335 00:17:49,792 --> 00:17:52,750 ‫-لا تروقني ‫-أجل، لنلتزم بذلك الموقف 336 00:17:52,917 --> 00:17:54,625 ‫وسنقوم بالمعاشرة بشكل غاضب 337 00:18:12,750 --> 00:18:13,917 ‫سيد "ويلسون" 338 00:18:15,833 --> 00:18:18,708 ‫يبدو أنك قضيت الحاجة في ثيابك ‫بينما كنت فاقد الوعي 339 00:18:18,875 --> 00:18:21,125 ‫لم أكن فاقد الوعي، من أنت؟ 340 00:18:21,458 --> 00:18:23,250 ‫ينادونني "بارادوكس" 341 00:18:23,417 --> 00:18:26,833 ‫سيد "بارادوكس"، ‫وأنت جالس هنا في "تي في إيه" 342 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 ‫سلطة التفاوت الزمني 343 00:18:29,167 --> 00:18:31,417 ‫نحن منظمة مراقبة فعلا 344 00:18:31,583 --> 00:18:35,292 ‫إلا أننا أكثر خفة وتسلية ‫مما يبدو عليه الأمر… 345 00:18:35,458 --> 00:18:37,542 ‫بنفحة سابقة مثيرة للسخرية 346 00:18:37,708 --> 00:18:41,917 ‫ونحن مسؤولون عن الدفاع عما يعرف ‫بالجدول الزمني الممجد 347 00:18:42,083 --> 00:18:45,250 ‫يا للعجب، هذا عرض للوقائع ‫شديد الإسهاب لجزء ثالث 348 00:18:45,417 --> 00:18:47,292 ‫هل يحصل هذا الأمر لأنني استعملت ‫آلة "كايبل" للعودة بالزمان؟ 349 00:18:47,458 --> 00:18:50,083 ‫أعدت بعض الأشخاص إلى الحياة، ثم أتلفتها 350 00:18:50,250 --> 00:18:51,625 ‫-حصل ذلك منذ وقت طويل ‫-أجل 351 00:18:51,792 --> 00:18:54,458 ‫ندرك سوء استعمالك لجدولنا الزمني 352 00:18:54,625 --> 00:18:56,750 ‫وقد أسأت استعماله بالكامل 353 00:18:57,542 --> 00:18:59,417 ‫لا، لا علاقة للأمر بذلك 354 00:18:59,583 --> 00:19:00,667 ‫سر معي 355 00:19:06,542 --> 00:19:10,750 أحضرتك إلى هنا، سيد "ويلسون"، لأخبرك أنك مميز 356 00:19:11,500 --> 00:19:14,375 ‫في الواقع، اخترت لخدمة هدف أسمى 357 00:19:14,542 --> 00:19:16,250 ‫هدف حتى أنا أجهله 358 00:19:16,667 --> 00:19:18,708 ‫لكنه هدف بوسعه… 359 00:19:18,875 --> 00:19:21,792 ‫إنقاذ الجدول الزمني الممجد 360 00:19:21,958 --> 00:19:24,542 ‫من مصير مروع محتمل قد يصيبه في المستقبل 361 00:19:24,708 --> 00:19:29,000 ‫وقد نضطر إلى الرد على ذلك بالثأر ‫بواسطة الـ"أفنجرز" 362 00:19:29,292 --> 00:19:30,667 ‫هذا الجدول الزمني الممجد 363 00:19:31,750 --> 00:19:33,667 ‫أفترض أنني ذاهب إلى "مارفل" 364 00:19:34,167 --> 00:19:35,208 ‫بالنظر إلى… 365 00:19:35,875 --> 00:19:37,625 ‫المنحى السينمائي للوضع؟ 366 00:19:37,792 --> 00:19:39,792 ‫دور ثانوي مجاني 367 00:19:39,958 --> 00:19:41,792 ‫استعمال المتغيرين غير المقيد، ‫كامل الصفقة؟ 368 00:19:41,958 --> 00:19:44,083 ‫حسنا، أخبرني بنفسك 369 00:19:50,875 --> 00:19:51,708 ‫"كاب"! 370 00:19:58,958 --> 00:20:01,458 ‫ما عدت تائها، "وايد" 371 00:20:01,625 --> 00:20:04,083 بوسعك أن تكون بطلا بين الأبطال 372 00:20:04,625 --> 00:20:06,792 ‫كنا نراقبك لفترة من الوقت 373 00:20:06,958 --> 00:20:09,708 ‫-محطة القطار النفقي ‫-مخفر للـ"تي في إيه"، أجل 374 00:20:10,917 --> 00:20:12,042 ‫-وما هذا؟ ‫-ماذا؟ 375 00:20:15,083 --> 00:20:16,458 ‫هل هذا أنا؟ هل هذا "ثور"؟ 376 00:20:17,958 --> 00:20:19,167 ‫هل يبكي؟ 377 00:20:19,333 --> 00:20:21,125 ‫دعنا لا نستبق الأمور 378 00:20:21,292 --> 00:20:22,625 ‫يحصل هذا الأمر في المستقبل البعيد 379 00:20:22,792 --> 00:20:25,000 ‫-لماذا يبكي "ثور"؟ بسرعة! أخبريني ‫-لا تكلمها 380 00:20:25,167 --> 00:20:26,000 ‫توقف عن ذلك، انظر إليّ 381 00:20:26,167 --> 00:20:28,375 ‫أحضرتك إلى هنا لأعرض عليك فرصة 382 00:20:28,542 --> 00:20:31,792 ‫الفرصة التي سعيت إليها منذ أعوام، ‫لكنك لم تكن جاهزا لخوضها 383 00:20:31,958 --> 00:20:33,583 ‫نعتقد أنك جاهز الآن 384 00:20:33,750 --> 00:20:35,625 ‫جاهز لفرصة مغادرة جدولك الزمني 385 00:20:35,792 --> 00:20:38,125 ‫والانضمام إلى الكون الأعظم 386 00:20:38,292 --> 00:20:39,833 ‫أوشك على منحك ما أردته دوما 387 00:20:40,000 --> 00:20:41,542 ‫أفهم ما تقوله 388 00:20:41,708 --> 00:20:44,125 ‫توشك القوة في كون "مارفل" ‫أن تتغير إلى الأبد 389 00:20:46,500 --> 00:20:48,167 ‫أنا المخلص 390 00:20:49,958 --> 00:20:52,125 ‫أنا… 391 00:20:53,708 --> 00:20:54,958 ‫منقذ "مارفل" 392 00:20:56,375 --> 00:20:58,750 ‫هلا تعذرني للحظة 393 00:21:02,500 --> 00:21:03,875 ‫تبا لك، "فوكس"! 394 00:21:04,042 --> 00:21:05,333 ‫سأذهب إلى "ديزنيلاند" 395 00:21:05,875 --> 00:21:06,750 ‫تبا لكم! 396 00:21:10,500 --> 00:21:12,458 ‫-أين أوقع؟ ‫-لا داعي للمعاملات الورقية 397 00:21:12,625 --> 00:21:14,833 ‫جيد، لا أقصد التبجح، لكنني لا أجيد القراءة 398 00:21:15,000 --> 00:21:17,917 ‫لكن هناك شيء سأحتاج إليه 399 00:21:22,417 --> 00:21:24,500 ‫يا للروعة! 400 00:21:24,667 --> 00:21:26,625 ‫اكسيني بالملابس، يا رجل اللحية 401 00:21:47,250 --> 00:21:48,208 ‫مذهل بالفعل! 402 00:21:49,250 --> 00:21:51,083 ‫إنه رائع! لمعلوماتك… 403 00:21:51,250 --> 00:21:54,083 ‫خياطك مهووس، لكنني أحببته، مريح 404 00:21:54,250 --> 00:21:58,625 ‫لا تجمّع للقماش في أصل الفخذ، رائحته ‫جديدة وسلاح "كاتانا" بالأدامانتيوم؟ 405 00:21:59,000 --> 00:22:00,458 ‫ما كان يجدر بك فعل ذلك 406 00:22:00,792 --> 00:22:02,917 هيا، انظر قدر ما تشاء 407 00:22:03,083 --> 00:22:05,583 ‫وأجل، ثيابك الداخلية تضيق أكثر 408 00:22:05,750 --> 00:22:07,375 ‫يعلم ذلك الرجل ما أتكلم عنه 409 00:22:07,542 --> 00:22:09,042 ‫حسب ملابسه، هو من الإدارة الوسطى 410 00:22:09,208 --> 00:22:11,667 ‫لكن نظراته توحي بالإثارة 411 00:22:11,833 --> 00:22:13,500 ‫أجل، تبدو جميلا بالفعل 412 00:22:13,667 --> 00:22:16,708 ‫"جميل؟" صديقك مستعد للتخلي عن كل شيء لأجلي 413 00:22:16,875 --> 00:22:18,083 ‫-أتتصل بزوجتك؟ ‫-الموارد البشرية 414 00:22:18,250 --> 00:22:19,417 ‫أتعمل زوجتك في الموارد البشرية؟ 415 00:22:19,583 --> 00:22:21,667 ‫يسرني أنك تتقبل الأمر بأفضل شكل 416 00:22:22,000 --> 00:22:23,792 ‫أتقبله بشكل جيد 417 00:22:23,958 --> 00:22:26,917 ‫لم تكن لدي قط أية مشكلة ‫في السفر بداعي العمل، بعد قولي ذلك 418 00:22:27,083 --> 00:22:28,250 ‫علينا التكلم عن أيام العطلة 419 00:22:28,625 --> 00:22:31,042 ‫أنا من النوع الذي يحب العمل لأسبوع ‫وأخذ عطلة لأسبوع 420 00:22:31,208 --> 00:22:32,542 ‫أظنه ما يفعلونه في الـ"دنمارك" 421 00:22:32,708 --> 00:22:35,167 ‫لن ترى أبدا راية دانماركية ‫على سطح القمر، لكن… 422 00:22:35,333 --> 00:22:36,417 ‫هم سعداء بالفعل 423 00:22:36,583 --> 00:22:39,083 ‫والآن لنشغل هاتفك "أمازون فاير" 424 00:22:39,250 --> 00:22:42,458 ‫ولتعدني إلى الديار كي أعلم أصدقائي ‫أنه جرى تحديث وضعهم 425 00:22:42,625 --> 00:22:43,667 ‫إلى مركز تلاميذ 426 00:22:43,833 --> 00:22:46,833 ‫أجل، لا أظنك فهمت تماما 427 00:22:47,667 --> 00:22:51,875 ‫لن تعود إلى ديارك ‫لأنه لن تكون هناك ديار تعود إليها 428 00:22:52,042 --> 00:22:52,875 ‫كرر ما قلته 429 00:22:53,042 --> 00:22:54,083 ‫هذه المرة في أذني 430 00:22:58,458 --> 00:23:01,375 ‫هذا هو كونك، سيد "ويلسون" 431 00:23:02,000 --> 00:23:03,250 هذا… 432 00:23:03,417 --> 00:23:07,500 ‫ما يحصل حين يفقد الكون كائنه الثابت 433 00:23:07,667 --> 00:23:09,750 ‫أترى كيف يضمحل من الداخل؟ 434 00:23:09,917 --> 00:23:12,583 ‫-هكذا يموت الواقع ‫-ما هو الكائن الثابت؟ 435 00:23:12,750 --> 00:23:16,083 ‫الكائن الثابت هو كيان له أهمية حيوية ‫بحيث أنه حين يموت 436 00:23:16,250 --> 00:23:19,750 ‫يذوي عالمه بأسره ببطء ويزول من الوجود 437 00:23:19,917 --> 00:23:22,542 ‫أنت محظوظ بالفعل لأنني لم أمت 438 00:23:22,708 --> 00:23:24,417 ‫كانت أزمة متوسط العمر وحسب، أنا أفضل الآن 439 00:23:24,583 --> 00:23:26,000 ‫لا، لا، لا 440 00:23:30,708 --> 00:23:33,417 ‫-يا للهول ‫-أحب أن أضحك 441 00:23:33,583 --> 00:23:36,292 ‫أتتخيل إن كنت الكائن الثابت؟ 442 00:23:38,250 --> 00:23:40,750 ‫-أجل ‫-لست هو، سيد "ويلسون" 443 00:23:41,583 --> 00:23:45,875 ‫مات كائنك الثابت في عمل ملحمي جدا ‫من التضحية بالذات 444 00:23:46,292 --> 00:23:48,417 ‫بحيث أن الأمر كانت له تداعيات ‫على كامل الجدول الزمني 445 00:23:48,792 --> 00:23:51,625 ‫أشير بالطبع إلى… 446 00:23:53,042 --> 00:23:56,750 ‫"لوغن"، "ذو ولفرين" 447 00:24:00,292 --> 00:24:02,625 ‫لا تكوني ما صنعوك لتكوني عليه 448 00:24:13,000 --> 00:24:15,167 ‫إذن هذا هو الشعور… 449 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 ‫"لوغن" 450 00:24:18,917 --> 00:24:19,917 ‫بالطبع 451 00:24:20,667 --> 00:24:21,500 ‫"لوغن" 452 00:24:24,417 --> 00:24:25,708 ‫"لوغن"؟ 453 00:24:25,875 --> 00:24:27,833 ‫صاحب اليدين كالشوكتين؟ 454 00:24:28,000 --> 00:24:29,250 ‫"ولفرين" ذلك؟ 455 00:24:30,625 --> 00:24:34,667 ‫أجل، فهمت، بوسعك أن تطفئ ‫صور الموت الرجعية الآن، لتتوقف 456 00:24:34,833 --> 00:24:37,292 ‫لا نفعل ذلك، سيد "ويلسون"، ‫لا يمكننا حتما وقفها 457 00:24:39,708 --> 00:24:40,667 ‫كم من الوقت لدينا؟ 458 00:24:40,833 --> 00:24:43,167 ‫في معظم الحالات، ألفا عام 459 00:24:43,333 --> 00:24:45,333 ‫-حسنا، رائع ‫-معظم الحالات ليست سريعة بما يكفي 460 00:24:45,500 --> 00:24:46,458 ‫ليس بالنسبة إليّ 461 00:24:47,042 --> 00:24:48,042 ‫ما معنى ذلك؟ 462 00:24:48,208 --> 00:24:50,292 ‫يعني أنه أوكلت إليّ مهمة 463 00:24:50,458 --> 00:24:52,708 ‫الإشراف على نهاية كونك 464 00:24:52,875 --> 00:24:55,500 ‫وبغض النظر عما يفضله المسؤولون ‫عن المعاملات الورقية في الأعلى 465 00:24:55,667 --> 00:24:56,792 ‫لن… 466 00:24:57,250 --> 00:25:00,542 ‫أهدر حياتي بمشاهدته يفنى ببطء قضاء وقدرا 467 00:25:00,708 --> 00:25:02,875 كنا نلغي هذه الأمور، ببساطة 468 00:25:03,042 --> 00:25:04,750 ‫بشكل أنيق وفعال، ‫لكن قيل لي إن الـ"تي في إيه" 469 00:25:04,917 --> 00:25:07,167 ‫ما عادت تحب فعل ذلك، أما أنا فأحب ذلك 470 00:25:07,333 --> 00:25:09,667 ‫ومهما قال رؤسائي المزعومون، الكون المتعدد 471 00:25:09,833 --> 00:25:11,500 ‫لا يحتاج إلى حاضنة 472 00:25:11,667 --> 00:25:13,458 ‫نحتاج إلى قاتل رحيم 473 00:25:13,625 --> 00:25:15,042 ‫وفي هذه الحالة… 474 00:25:15,208 --> 00:25:17,625 ‫أنا هو القاتل الرحيم 475 00:25:22,708 --> 00:25:24,625 ‫ما هذا، بحقك؟ 476 00:25:24,792 --> 00:25:26,958 ‫إنه مبطل الزمان، سيد "ويلسون" 477 00:25:27,125 --> 00:25:28,667 ‫مسرّع 478 00:25:28,833 --> 00:25:33,417 ‫حين يكتمل، سيسمح لي بتدمير ‫مصفوفة الزمان والمكان في كونك 479 00:25:33,583 --> 00:25:35,583 ‫كما ترى، لا أريد العمل لدى الـ"تي في إيه" 480 00:25:35,750 --> 00:25:37,833 ‫أريد أن أكون الـ"تي في إيه" 481 00:25:38,000 --> 00:25:40,542 ‫وأول خطوة تقضي بأن أظهر لهذه المنظمة 482 00:25:40,708 --> 00:25:42,375 ‫كم يمكن أن تزداد فعاليتها 483 00:25:42,542 --> 00:25:46,833 ‫أي أنني سأعطي كونك نهاية سريعة ومتعاطفة 484 00:25:47,000 --> 00:25:48,417 ‫ولا تقلق، لن يشعر أصدقاؤك بشيء 485 00:25:48,583 --> 00:25:50,375 ‫سينتهي الأمر بهذا الشكل تماما، "ما هذا؟" 486 00:25:51,750 --> 00:25:52,833 ‫ثق بي 487 00:26:05,542 --> 00:26:07,708 ‫ستقوم بتصفية كامل كوني؟ 488 00:26:07,875 --> 00:26:10,083 ‫بتعبيرك، أجل 489 00:26:10,250 --> 00:26:11,292 ‫اثنتان في القلب، واحدة في الرأس 490 00:26:11,708 --> 00:26:13,667 ‫اسمع، سيد "ويلسون"، لديك خياران 491 00:26:13,833 --> 00:26:17,042 ‫إما أن تنضم مجددا إلى أحبائك ‫فتزولون عن الوجود بشكل جماعي بعد… 492 00:26:17,208 --> 00:26:20,042 ‫نحو ٧٢ ساعة برأيي، أو… 493 00:26:20,208 --> 00:26:22,750 ‫تنضم إلى الجدول الزمني الممجد 494 00:26:22,917 --> 00:26:25,167 ‫وتنهي أيامك التافهة 495 00:26:25,333 --> 00:26:27,250 ‫وعديمة المعنى 496 00:26:27,417 --> 00:26:28,333 ‫"وايد" 497 00:26:29,042 --> 00:26:30,750 ‫"وايد"، بوسعك أن تصبح أخيرا… 498 00:26:30,917 --> 00:26:33,333 ‫أخيرا شخصا ذا أهمية 499 00:26:43,083 --> 00:26:45,125 ‫هذا كل ما أردته يوما 500 00:26:45,292 --> 00:26:46,542 ‫أعلم 501 00:26:47,167 --> 00:26:48,167 ‫أعلم 502 00:26:49,125 --> 00:26:52,625 ‫وتعلم، لا أساوي شيئا إن لم أكن مرنا ‫على الصعيد الأخلاقي 503 00:26:55,125 --> 00:26:56,083 ‫أجل، أجل 504 00:26:58,417 --> 00:26:59,417 ‫سأفعل ذلك 505 00:26:59,583 --> 00:27:02,000 ‫هذا خيار حكيم، الجدول الزمني الممجد ‫مسرور لوجودك معنا 506 00:27:02,167 --> 00:27:04,000 في الواقع، كنت أتكلم عن إيجاد الـ"ولفرين" 507 00:27:04,167 --> 00:27:05,250 ‫وتحطيم أنفك 508 00:27:19,083 --> 00:27:21,417 ‫جدوه، جدوه! 509 00:27:21,583 --> 00:27:23,333 ‫وقد وجدني فعلا 510 00:27:25,208 --> 00:27:26,625 ‫مما يعيدنا إلى هذه اللحظة 511 00:27:28,792 --> 00:27:30,750 ‫تدنيس الجثة الممجدة 512 00:27:35,083 --> 00:27:36,292 ‫يا للهول! 513 00:27:37,708 --> 00:27:40,333 ‫ذراعي اللعينة! 514 00:27:44,458 --> 00:27:45,542 ‫هذا أفضل بكثير! 515 00:27:45,667 --> 00:27:46,958 ‫ليس هكذا! 516 00:27:47,125 --> 00:27:49,083 ‫لا، يا للهول! لا! 517 00:27:49,250 --> 00:27:51,417 ‫عذرا، استعمال مخالب "ولفرين" أمر صعب 518 00:27:51,583 --> 00:27:52,583 ‫ليتوقف! 519 00:27:52,750 --> 00:27:54,500 ‫حاول "مانغولد" 520 00:27:56,750 --> 00:27:58,708 ‫يا لك من سافل مريض! 521 00:27:58,875 --> 00:28:00,042 ‫كان "لوغن" بطلا 522 00:28:00,333 --> 00:28:03,125 والأمر الوحيد القيم الذي خرج يوما من "كندا" 523 00:28:11,083 --> 00:28:15,375 ‫أخرج اسم بلادي من فمك 524 00:28:16,500 --> 00:28:18,083 ‫وسيفي، أعطني هذا 525 00:28:21,542 --> 00:28:23,833 ‫عليّ أن أعثر على "لوغن" آخر 526 00:28:24,292 --> 00:28:25,583 ‫آخر على قيد الحياة 527 00:28:25,833 --> 00:28:28,000 ‫لا تنهضوا، يا جماعة، سأخرج بنفسي 528 00:28:35,583 --> 00:28:36,417 ‫"لوغن"! 529 00:28:40,167 --> 00:28:41,792 ‫أريدك أن ترافقني 530 00:28:43,083 --> 00:28:44,083 ‫من يطلب مني ذلك؟ 531 00:28:46,250 --> 00:28:48,292 ‫انظروا إلى "لو ريتون" المكسو بالشعر هذا 532 00:28:48,458 --> 00:28:50,042 ‫هل أخفقت في الهبوط، أيها الصغير؟ 533 00:28:50,708 --> 00:28:51,542 ‫أجل، فعلت ذلك! 534 00:28:51,708 --> 00:28:53,625 ‫أيها القصير حسب المجلات المصورة 535 00:28:53,792 --> 00:28:55,875 ‫يا لك من "ولفي" ظريف وصغير 536 00:28:56,042 --> 00:28:57,750 ‫ابدأ المونتاج، يا رجل 537 00:28:58,375 --> 00:29:01,417 ‫انظروا! يبدو أن كل شيء مشتعل 538 00:29:01,583 --> 00:29:02,667 ألديك تنين؟ 539 00:29:03,417 --> 00:29:06,333 ‫واضح تماما أنك الكائن الثابت… 540 00:29:15,667 --> 00:29:16,667 ‫رقعة عين! 541 00:29:18,708 --> 00:29:19,958 ‫هذا أفضل بكثير 542 00:29:20,583 --> 00:29:21,875 ‫أجل 543 00:29:22,500 --> 00:29:24,417 ‫هذا هو المطلوب تماما هنا 544 00:29:25,417 --> 00:29:26,500 ‫مرحبا! 545 00:29:26,667 --> 00:29:29,167 ‫أنا… أجري تمارين أداء لدور الكائن الثابت 546 00:29:29,333 --> 00:29:31,875 ‫أجل، ستحتاج إلى زيت جوز الهند 547 00:29:36,250 --> 00:29:38,083 ‫ما هذا؟ 548 00:29:38,500 --> 00:29:40,000 ‫هل أنت بخير؟ 549 00:29:40,500 --> 00:29:41,542 ‫أجل، أجل 550 00:29:41,708 --> 00:29:43,542 ‫شخصية نموذجية لـ"جون بيرن"، بني وأسمر 551 00:29:43,708 --> 00:29:45,667 ‫قاتلت "هالك" بهذا الزي، لا؟ 552 00:29:48,542 --> 00:29:50,250 ‫أنا منقذ "مارفل"، ‫أيها الكائن الممل، وأريد… 553 00:30:01,125 --> 00:30:03,667 ‫لست المشكلة، ‫نحن ذاهبان في اتجاه مختلف وحسب 554 00:30:06,958 --> 00:30:09,083 ‫من الخلف، تشبه قليلا "هنري"… 555 00:30:09,250 --> 00:30:10,458 ‫يا للهول! 556 00:30:10,792 --> 00:30:13,500 ‫"ذو كافلرين"، الأساطير صحيحة 557 00:30:14,167 --> 00:30:16,917 ‫واسمح لي بالقول سيدي، ‫بالنيابة عن كامل البشرية 558 00:30:17,083 --> 00:30:18,792 ‫يبدو الأمر ملائما 559 00:30:18,958 --> 00:30:22,042 ‫سنعاملك بشكل أفضل بكثير ‫من أولئك السفلة في الشارع 560 00:30:22,208 --> 00:30:23,250 ‫كنت مغادرا للتو 561 00:30:23,417 --> 00:30:25,583 ‫لا، سيدي، ليس بينما مصير كوني على… 562 00:30:30,458 --> 00:30:31,875 ‫يبدو هذا واعدا 563 00:30:32,042 --> 00:30:32,875 ‫هيا انزل 564 00:30:34,667 --> 00:30:35,500 ‫مجددا 565 00:30:36,625 --> 00:30:38,583 ‫قلت لك، ليس مرحبا بك هنا 566 00:30:38,750 --> 00:30:40,167 ‫ليس مرحبا بك في أي مكان 567 00:30:40,333 --> 00:30:41,542 ‫والآن غادر حانتي 568 00:30:41,708 --> 00:30:44,167 ‫أعطني كأسا أخرى وحسب ثم أرحل 569 00:30:44,333 --> 00:30:45,958 ‫لا يسير الأمر بهذا الشكل 570 00:30:46,125 --> 00:30:48,375 ‫بات كذلك الآن، اترك الزجاجة 571 00:30:48,542 --> 00:30:49,375 ‫هل أعرفك، يا رجل؟ 572 00:30:49,542 --> 00:30:51,625 ‫لا، لكنني أعرفك 573 00:30:52,042 --> 00:30:53,417 ‫يعرفني الجميع 574 00:30:55,000 --> 00:30:56,167 ‫أنا "ولفرين" الشهير 575 00:30:56,333 --> 00:30:58,125 ‫أجل، أنت كذلك 576 00:30:58,292 --> 00:31:00,583 ‫وأريدك أن ترافقني فورا 577 00:31:02,000 --> 00:31:03,375 اسمعي، يا سيدة، لا يهمني الأمر 578 00:31:03,542 --> 00:31:06,250 ‫-تثمل بالفعل هنا ‫-لماذا قد أذهب معك؟ 579 00:31:07,458 --> 00:31:09,292 ‫لأنني، مع الأسف… 580 00:31:09,458 --> 00:31:10,375 ‫بحاجة إليك 581 00:31:10,542 --> 00:31:14,625 ‫والأمر المؤسف أكثر ‫هو أن عالمي بأسره بحاجة إليك 582 00:31:15,458 --> 00:31:16,917 ‫هل ستتعاشران أو تتقاتلان؟ 583 00:31:20,875 --> 00:31:22,083 ‫ستتقبل ملاحظته تلك؟ 584 00:31:22,458 --> 00:31:23,292 ‫أجل 585 00:31:24,167 --> 00:31:25,208 ‫أرى بوضوح 586 00:31:25,375 --> 00:31:27,833 ‫أنه لديك نفحة تحظر الآخر ‫من الاقتراب منك لئلا تسحق قلبه 587 00:31:28,000 --> 00:31:30,250 ‫لكن كل "ولفرين" آخر كان ليؤذيني فعلا الآن 588 00:31:30,417 --> 00:31:33,292 ‫وأنا على عجلة من أمري بعض الشيء، ‫لذا انهض، ها نحن ذا 589 00:31:33,458 --> 00:31:35,667 ‫-مهلا، مهلا! ‫-انهض، أمسك بك، أيها الضخم 590 00:31:39,083 --> 00:31:40,208 ‫ضعف في المخالب بسبب الشراب 591 00:31:40,375 --> 00:31:42,833 ‫-هذا أمر شائع لدى الـ"ولفرين" فوق الـ٤٠ ‫-لا تريد هذا 592 00:31:43,000 --> 00:31:44,458 ‫أنت محق، لا أريده، ولا تريد هذا 593 00:31:44,542 --> 00:31:45,542 ‫ابتسم، انتظر الوميض 594 00:31:45,708 --> 00:31:48,333 ‫ما لم ترد أخذ نفس عميق عبر جبينك 595 00:31:48,500 --> 00:31:50,375 ‫أقترح عليك إعادة التفكير 596 00:31:50,542 --> 00:31:51,625 ‫لنذهب، يا صديقي 597 00:31:56,167 --> 00:31:58,000 ‫انتظر، انتظر، انتظر 598 00:31:58,708 --> 00:31:59,542 ‫شاهد هذا 599 00:32:00,667 --> 00:32:02,708 ‫حسنا، ذلك… مهلا 600 00:32:03,375 --> 00:32:04,208 ‫على مهلك 601 00:32:08,000 --> 00:32:08,833 ‫يا للهول 602 00:32:09,583 --> 00:32:11,333 ‫تشعر بالعطش الشديد بالفعل، أليس كذلك؟ 603 00:32:12,500 --> 00:32:14,042 ‫لا بأس، تابع الشرب 604 00:32:14,208 --> 00:32:16,042 ‫الجمهور معتاد على الأفلام الطويلة 605 00:32:22,083 --> 00:32:23,542 ‫أظنك ستفي بالغرض 606 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 ‫حسنا، ها نحن… 607 00:32:26,208 --> 00:32:28,542 ‫انظر إلى ثياب النوم هذه 608 00:32:28,958 --> 00:32:32,208 ‫استغرق الأمر عشرين عاما فقط 609 00:32:32,625 --> 00:32:34,583 ‫إليك كائنك الثابت، فورا! 610 00:32:34,750 --> 00:32:36,833 ‫إلى يسارك، يا فتاة 611 00:32:37,125 --> 00:32:40,458 ‫يبدو "لوغن" هذا قادرا على فعل أي شيء ‫وحتى الأفلام الموسيقية 612 00:32:40,625 --> 00:32:41,625 ‫وكعلاوة… 613 00:32:41,792 --> 00:32:43,083 ‫يرتدي زيا في الواقع 614 00:32:43,250 --> 00:32:44,958 ‫كأنه غير محرج بالمشاركة ‫في فيلم بطل خارق ولو لمرة 615 00:32:45,125 --> 00:32:46,458 ‫لا أفهم 616 00:32:46,625 --> 00:32:48,042 ‫قلت إن كوني يحتضر 617 00:32:48,208 --> 00:32:50,625 ‫لأن هذا الأخرق عرض نفسه للقتل 618 00:32:50,792 --> 00:32:53,333 ‫-سويت المشكلة ‫-يا للهول 619 00:32:53,500 --> 00:32:57,500 ‫أتخال حقا أنه بوسعك استبدال كائن ثابت 620 00:32:57,667 --> 00:32:59,083 ‫بهذا؟ 621 00:32:59,917 --> 00:33:02,958 ‫ما كنت لأقبل أي "ولفرين" آخر ‫بالمناسبة، لكنك… 622 00:33:03,125 --> 00:33:06,542 قدمت أفضل أداء وأحضرت إليّ أسوأ "ولفرين"! 623 00:33:06,708 --> 00:33:07,667 ‫ماذا تقصد بأنه الأسوأ؟ 624 00:33:07,833 --> 00:33:08,792 ‫سيد "ويلسون" 625 00:33:09,458 --> 00:33:12,583 ‫هذا الـ"ولفرين" خذل عالمه بأسره 626 00:33:13,458 --> 00:33:15,333 ‫إنه أسطوري لكن ليس بشكل جيد 627 00:33:15,708 --> 00:33:17,000 ‫وما فعله… 628 00:33:17,167 --> 00:33:18,375 ‫حسنا… 629 00:33:18,542 --> 00:33:20,667 ‫هناك أمور لا يمكن الصفح عنها 630 00:33:23,250 --> 00:33:24,083 ‫حسنا 631 00:33:24,250 --> 00:33:26,917 ‫كيف أصوب هذا الوضع؟ سأفعل أي شيء 632 00:33:27,417 --> 00:33:30,375 ‫أعطيتك فرصة لتحقيق العظمة 633 00:33:30,542 --> 00:33:32,833 ‫لأن رؤسائي اعتبروك مميزا 634 00:33:33,000 --> 00:33:34,500 ‫واضح أنك غير مميز بشكل جيد 635 00:33:34,667 --> 00:33:37,500 ‫يبدو أنه لديك هدف مستقبلي هام تحققه 636 00:33:37,667 --> 00:33:38,792 ‫مع "ثور"، هو يحتجزني 637 00:33:38,958 --> 00:33:42,917 ‫لكنني أنجزت واجبي، ‫أعطيتك الفرصة لتكون شخصا هاما 638 00:33:43,083 --> 00:33:46,292 ‫وبدلا من قبول عرضي بتواضع وامتنان 639 00:33:46,458 --> 00:33:47,292 ‫حطمت لي أنفي 640 00:33:47,667 --> 00:33:50,208 ‫-يبدو رائعا ‫-وقتلت العشرات من رجالي 641 00:33:50,375 --> 00:33:52,000 ‫بجثة بطل منبوشة من القبر 642 00:33:52,167 --> 00:33:54,208 ‫فشوهت بقاياه وذكراه أيضا 643 00:33:54,375 --> 00:33:55,417 ‫ما أنت؟ الإنترنت؟ 644 00:33:55,583 --> 00:33:57,750 ‫عالمك يحتضر! 645 00:33:57,917 --> 00:33:58,917 ‫شكرا جزيلا 646 00:33:59,417 --> 00:34:00,542 ‫ولا يمكن وقف ذلك 647 00:34:02,833 --> 00:34:04,333 العمل الإنساني الذي يجدر بك فعله 648 00:34:04,500 --> 00:34:05,375 ‫هو تسريع الأمر 649 00:34:05,542 --> 00:34:08,250 ‫أتشعرك فكرة إبادة كوني بالجوع؟ 650 00:34:08,417 --> 00:34:09,458 ‫أنفس عن مشاعري بالأكل 651 00:34:09,625 --> 00:34:12,667 ‫أوشك أن أخسر كل ما أكترث لأمره ‫لأن هذا المكسو بالشعر 652 00:34:12,833 --> 00:34:14,583 ‫هذا الأخرق من "أستراليا" 653 00:34:14,750 --> 00:34:17,792 ‫يموت أخيرا ‫وهو واقف مباشرة خلفي، أليس كذلك؟ 654 00:34:18,500 --> 00:34:19,792 ‫أهلا بك في عالم "مارفل" ‫السينمائي، بالمناسبة 655 00:34:20,417 --> 00:34:21,833 ‫تنضم إليهم في مرحلة من الركود 656 00:34:22,667 --> 00:34:24,583 ‫أما بالنسبة إليك، أريد التكلم مع رئيسك 657 00:34:24,750 --> 00:34:27,917 ‫أريدك أن تتصل به وتخبره، تخبرها أو تخبرهم 658 00:34:28,083 --> 00:34:30,208 ‫بأن سيد أبطال "مارفل" لا يعبث 659 00:34:35,583 --> 00:34:36,542 ‫اللعنة 660 00:34:37,417 --> 00:34:41,208 ‫شعرت للتو بعلامات التوتر الشديد في الجو 661 00:34:41,375 --> 00:34:42,250 ‫تعمل بشكل غير رسمي 662 00:34:42,417 --> 00:34:44,750 ‫لا يعرف رؤساؤك ما تفعلونه هنا أيها السفلة 663 00:34:44,917 --> 00:34:47,958 ‫سأخبرك أمرا، لدي حزام أسود ‫في الاشتكاء والمضايقة 664 00:34:48,125 --> 00:34:49,417 ‫وسأصعد إلى الطابق العلوي 665 00:34:49,583 --> 00:34:51,542 ‫وسأخبرهم كل شيء عنك وعن… 666 00:34:52,667 --> 00:34:54,292 ‫الصمت جميل، أليس كذلك؟ 667 00:34:54,458 --> 00:34:55,458 ‫إلى أين ذهب؟ 668 00:34:55,625 --> 00:34:57,333 ‫إلى كومة النفايات، ستكون ملائما تماما فيها 669 00:35:00,583 --> 00:35:01,417 ‫كان ذلك وشيكا 670 00:35:22,917 --> 00:35:24,792 ‫لا تقف مكانك ببساطة، أيها القرد 671 00:35:25,417 --> 00:35:26,458 ‫ساعدني 672 00:35:28,250 --> 00:35:30,125 ‫لا، أنا بخير في الواقع، شكرا جزيلا 673 00:35:32,667 --> 00:35:33,500 ‫أين نحن؟ 674 00:35:33,667 --> 00:35:36,208 ‫لا أعلم، يبدو كأنه من فيلم "ماد ماكس" 675 00:35:36,375 --> 00:35:38,250 ‫لكنه سيكون خرقا للملكية الفكرية، صحيح؟ 676 00:35:38,417 --> 00:35:39,583 ‫مزحاتك اللعينة! 677 00:35:42,958 --> 00:35:44,333 ‫تبا! تبا 678 00:35:44,500 --> 00:35:45,833 ‫أكنت تصغي إليّ هناك؟ 679 00:35:46,000 --> 00:35:48,667 ‫إن لم نعد إلى ذلك السافل السيد "بارادوكس" 680 00:35:49,000 --> 00:35:50,167 ‫سيموت جميع الذين أعرفهم 681 00:35:50,333 --> 00:35:52,000 ‫ليست مشكلتي 682 00:35:52,167 --> 00:35:53,375 ‫هذا كل ما لديك لتقوله؟ 683 00:35:54,417 --> 00:35:56,417 ‫هل هذا ما قلته حين تدمر عالمك بالكامل؟ 684 00:35:58,875 --> 00:35:59,708 ‫كرر كلامك 685 00:35:59,875 --> 00:36:01,250 ‫أجل، سمعت كل شيء عنك 686 00:36:01,792 --> 00:36:03,833 كيف أفسدت كل شيء 687 00:36:04,000 --> 00:36:06,667 ‫يجدر بك شكري لأنني أخرجتك ‫من تلك الورطة التي أوقعت نفسك فيها 688 00:36:07,375 --> 00:36:09,083 ‫أيها الحقير الذي يطعن في الظهر! 689 00:36:15,125 --> 00:36:16,542 ‫هل أنت جاهز لتهدأ الآن؟ 690 00:36:22,750 --> 00:36:23,583 ‫"توينيث، إكس" 691 00:36:23,750 --> 00:36:26,167 ‫ارقدي بسلام يا شبكة "فوكس" 692 00:36:40,917 --> 00:36:42,417 ‫لا أريد مقاتلتك، يا صديقي 693 00:36:43,625 --> 00:36:45,083 ‫لا يهم ما فعلته 694 00:36:45,375 --> 00:36:46,417 ‫أحتاج إلى مساعدتك وحسب 695 00:36:48,292 --> 00:36:49,875 ‫لا يهمني 696 00:36:52,292 --> 00:36:53,125 ‫تبا 697 00:36:58,625 --> 00:37:01,000 ‫تبا، سيكون هذا مؤلما 698 00:37:05,167 --> 00:37:06,500 حسنا 699 00:37:06,833 --> 00:37:07,667 ‫سحقا 700 00:37:08,583 --> 00:37:10,458 ‫لنعط الناس ما أتوا لرؤيته 701 00:37:11,250 --> 00:37:13,000 ‫هيا بنا 702 00:37:14,167 --> 00:37:16,167 ‫أخرجوا الجورب الخاص، أيها الخرقى 703 00:37:16,333 --> 00:37:18,167 ‫سيصبح الوضع ممتعا 704 00:38:11,167 --> 00:38:12,167 ‫نلت منك! 705 00:38:18,750 --> 00:38:19,583 ‫السكين الصغير! 706 00:38:24,500 --> 00:38:26,292 ‫دعني أرى رأسك ينمو مجددا 707 00:38:26,458 --> 00:38:28,500 ‫انتظر، انتظر! ‫بوسعي إصلاح الوضع، بوسعي إصلاحه 708 00:38:28,667 --> 00:38:30,458 ‫-إصلاح ماذا؟ ‫-أيا يكن ما فعلته 709 00:38:31,375 --> 00:38:32,750 ‫أيا يكن ما جعلك شريرا هكذا 710 00:38:33,250 --> 00:38:37,042 ‫أولئك السفلة في "تي في إيه"، سمعته 711 00:38:38,292 --> 00:38:39,542 ‫لديهم القدرة على إبادة كوني 712 00:38:39,708 --> 00:38:42,792 ‫لكنهم يملكون القدرة كذلك على تغيير كونك 713 00:38:44,500 --> 00:38:45,583 ‫بوسعنا العودة إلى هناك 714 00:38:45,750 --> 00:38:48,792 ‫كي نصلح عالمك، معا 715 00:38:50,125 --> 00:38:51,208 ‫أعدك 716 00:38:52,708 --> 00:38:53,958 ‫يستطيعون إصلاح الوضع 717 00:38:55,083 --> 00:38:56,333 ‫اسمعا! 718 00:38:56,500 --> 00:38:58,500 ‫إن تقاتلنا، نخسر 719 00:38:58,667 --> 00:38:59,917 ‫يا للهول، هذا هو 720 00:39:00,083 --> 00:39:02,083 ‫-من؟ ‫-المختار 721 00:39:02,417 --> 00:39:04,792 ‫البطل الخارق الموازي للطعام المعزي ‫أو الممنوعات 722 00:39:05,375 --> 00:39:08,708 ‫إنه استجابة لجميع خيبات أمل البيض، ‫وشخصية مشهورة أخرى 723 00:39:09,375 --> 00:39:10,750 ‫تحذير عادل، يا فاتنة 724 00:39:10,917 --> 00:39:12,875 ‫ستتعرض للغة فظة بعض الشيء 725 00:39:13,042 --> 00:39:15,375 ‫بعض العبث، لكن يحظرون علينا 726 00:39:15,542 --> 00:39:16,917 ‫تعاطي الممنوعات، أمام الكاميرا 727 00:39:17,083 --> 00:39:17,917 ‫هم آتون 728 00:39:18,167 --> 00:39:19,667 ‫من تقصد بهم؟ 729 00:39:26,250 --> 00:39:27,667 ‫هم غاضبون جدا 730 00:39:33,500 --> 00:39:35,542 ‫هذا هبوط لائق ببطل خارق 731 00:39:42,500 --> 00:39:43,750 ‫سأهتم بهذا الأمر 732 00:40:07,417 --> 00:40:08,250 ‫ابقيا قريبين 733 00:40:08,875 --> 00:40:09,750 ‫حاضر، أيها القبطان 734 00:40:11,333 --> 00:40:12,292 ‫بوسعك فعل ذلك 735 00:40:14,625 --> 00:40:18,042 ‫ستتحمس "كساندرا" كثيرا ‫حين ترى ما أمسكنا به 736 00:40:19,083 --> 00:40:20,083 ‫لا يمكنكم الهرب 737 00:40:20,250 --> 00:40:21,458 ‫يعلم الجميع ذلك 738 00:40:21,625 --> 00:40:23,750 ‫أترى أحدا هاربا، أيها الغبي السافل؟ 739 00:40:24,875 --> 00:40:26,542 ‫لن تحب ما سيحصل تاليا 740 00:40:26,708 --> 00:40:28,167 ‫يا للروعة 741 00:40:28,625 --> 00:40:29,458 ‫يا للروعة 742 00:40:29,625 --> 00:40:31,833 ‫-يا للروعة، سيقولها ‫-تبا 743 00:40:32,000 --> 00:40:34,125 ‫-يا للروعة! سيقولها! ‫-يقول ماذا؟ 744 00:40:34,292 --> 00:40:35,292 ‫عناصر الـ"أفنجرز"، اجتمعوا… 745 00:40:35,458 --> 00:40:36,708 ‫-اشتعال! ‫-عذرا، ماذا الآن؟ 746 00:40:59,833 --> 00:41:00,667 ‫تبا! 747 00:41:05,500 --> 00:41:06,583 لا نعرف ذلك الرجل 748 00:41:06,750 --> 00:41:07,625 ‫خلنا أننا نعرفه 749 00:41:07,875 --> 00:41:09,292 ‫أعرفك 750 00:41:10,042 --> 00:41:10,875 ‫يا للهول 751 00:41:13,417 --> 00:41:14,458 ‫"سايبرتوث" 752 00:41:15,167 --> 00:41:16,000 ‫أخوك 753 00:41:16,917 --> 00:41:18,875 ‫أنت جاهز للموت؟ 754 00:41:19,042 --> 00:41:21,292 ‫انتظر، انتظر، انتظر! وقت مستقطع! 755 00:41:22,000 --> 00:41:23,542 ‫تبدو سخيفا 756 00:41:23,792 --> 00:41:26,292 ‫انتظر الناس عقودا لهذا القتال 757 00:41:26,458 --> 00:41:28,125 ‫لن يكون الأمر سهلا، السكين الصغير 758 00:41:28,292 --> 00:41:30,042 ‫أطلق النار واقض عليه 759 00:41:30,208 --> 00:41:32,208 ‫تحكم به من الجانب، ثم ثبته بالكامل 760 00:41:32,375 --> 00:41:35,333 ‫واستمر في الضغط عليه حتى يختفي صوته ‫لأنه قد مات 761 00:41:35,500 --> 00:41:36,333 ‫أقفل فمك! 762 00:41:36,500 --> 00:41:37,458 ‫يا للهول! 763 00:41:37,625 --> 00:41:39,250 ‫حسنا، حظا موفقا، أنا من كبار المعجبين بك 764 00:41:52,292 --> 00:41:53,375 ‫ما الأمر، يا صغيرة؟ 765 00:41:53,542 --> 00:41:54,667 ‫هل من مشكلة في البئر؟ 766 00:42:00,875 --> 00:42:01,792 ‫مشكلة كبيرة 767 00:42:01,958 --> 00:42:03,542 ‫انظروا! 768 00:42:03,708 --> 00:42:06,583 ‫هذا رأس ملكتكم الغالية… 769 00:42:06,750 --> 00:42:07,750 ‫"فوريوسا"! 770 00:42:08,917 --> 00:42:10,583 ‫معي الـ"ولفرين"! 771 00:42:10,750 --> 00:42:13,833 ‫وحدي قادر على التحكم بها! 772 00:42:14,000 --> 00:42:15,917 ‫إن أتيتم للنيل مني 773 00:42:16,417 --> 00:42:18,792 ‫ستواجهونها 774 00:42:20,542 --> 00:42:24,167 ‫آسف جدا، أعلم أنه يجدر بي استعمال المذكر، ‫لا أجيد تمييز الأجناس، هذه مشكلتي 775 00:42:24,333 --> 00:42:25,292 ‫من التالي؟ 776 00:42:25,667 --> 00:42:26,708 ‫علجوم! 777 00:42:26,875 --> 00:42:27,750 ‫أنت التالي 778 00:42:35,500 --> 00:42:37,542 ‫-يا للهول… ‫-اللعنة 779 00:42:48,458 --> 00:42:50,417 ‫ملك الرعد 780 00:42:54,333 --> 00:42:55,625 ‫لكم من الوقت بقيت نائما؟ 781 00:42:55,792 --> 00:42:57,583 ‫لم تكن نائما بالكامل 782 00:42:57,750 --> 00:42:59,125 ‫لا تزعج نفسك 783 00:42:59,292 --> 00:43:01,083 ‫الرباط محكم جدا 784 00:43:01,542 --> 00:43:03,583 إن كنت تعرف مكاننا، ابدأ الكلام 785 00:43:04,333 --> 00:43:05,333 ‫أنتما في الفراغ 786 00:43:05,958 --> 00:43:07,250 ‫اعتبراه أشبه بالمطهر 787 00:43:08,125 --> 00:43:10,542 ‫أسماه "ريد" باحة خردة خارقة للطبيعة 788 00:43:10,708 --> 00:43:13,833 ‫حيث يذهب كل شيء غير مجد ‫قبل أن يباد إلى الأبد 789 00:43:14,375 --> 00:43:18,375 ‫وحيث ترسل الـ"تي في إيه" الأشخاص ‫الذين لا يجارونها مع سائر الكون المتعدد 790 00:43:18,542 --> 00:43:19,958 ‫-مثلك؟ ‫-وأنت 791 00:43:20,125 --> 00:43:21,500 ‫ما الذي يجري الإبادة؟ 792 00:43:22,083 --> 00:43:22,917 ‫"ألايوث" 793 00:43:23,083 --> 00:43:26,750 ‫"ألايوث" في هذا الفيلم؟ من "لوكي"، ‫الموسم الأول، الحلقة الخامسة؟ 794 00:43:26,917 --> 00:43:28,833 ‫يهرب الجميع هنا من "ألايوث" 795 00:43:29,500 --> 00:43:30,958 ‫معظمهم لا ينجون منه 796 00:43:31,125 --> 00:43:32,417 ‫لكن هناك مقاومة 797 00:43:33,208 --> 00:43:35,958 ‫آخرون أمثالنا الذين تمكنوا من النجاة 798 00:43:36,292 --> 00:43:40,125 ‫يختبئون في أراضي الحدود، ‫محاولين إيجاد مخرج من هنا 799 00:43:40,292 --> 00:43:41,625 ‫إذن سنذهب إلى هناك 800 00:43:41,792 --> 00:43:43,500 ‫"نحن؟" معا؟ فريق؟ 801 00:43:43,667 --> 00:43:45,458 ‫الجواب هو أجل، لنتصافح 802 00:43:46,208 --> 00:43:47,458 ‫تبا! خدشته 803 00:43:47,625 --> 00:43:49,458 ‫خدشت الطرف بسكين اللحم خاصتك 804 00:43:49,625 --> 00:43:51,583 ‫بوسع أولئك "الآخرون" مساعدتنا ‫للعودة إلى الـ"تي في إيه" 805 00:43:51,750 --> 00:43:52,667 ‫ليصلحوا الوضع 806 00:43:54,958 --> 00:43:55,958 ‫هل من شيء مضحك، يا رجل؟ 807 00:43:56,583 --> 00:43:58,292 ‫قد يكون لها رأي في الأمر 808 00:43:58,458 --> 00:43:59,417 ‫من تكون "هي"؟ 809 00:44:00,708 --> 00:44:01,792 ‫في الفراغ… 810 00:44:02,042 --> 00:44:03,708 ‫إما أن تكون غذاء لـ"ألايوث" 811 00:44:04,500 --> 00:44:06,542 ‫أو تعمل لديها 812 00:45:18,875 --> 00:45:20,833 ‫كبر "بول راد" في السن أخيرا 813 00:45:21,958 --> 00:45:23,333 ‫لا بد أنك "جاغرنوت" لهذا العام 814 00:45:23,708 --> 00:45:25,250 ‫-شكرا ‫-مكانكما، أخفض صوتي 815 00:45:25,417 --> 00:45:26,542 ‫لا تحب الثرثرة 816 00:45:26,708 --> 00:45:27,958 ‫ستحبك 817 00:45:44,083 --> 00:45:45,500 ‫هل هو… هل هذا "تشارلز"؟ 818 00:45:45,792 --> 00:45:47,958 ‫مهلا، "تشاك"! هذا نحن! 819 00:45:48,125 --> 00:45:49,292 ‫ليس "تشاك" 820 00:45:49,458 --> 00:45:50,583 ‫تبا 821 00:45:52,042 --> 00:45:53,500 ‫تمييز ضد ذوي الإعاقات، رائع 822 00:45:53,667 --> 00:45:56,083 ‫لن يلقى الأمر رواجا لدى المتحررين فكريا 823 00:45:56,250 --> 00:45:57,708 ‫"ولفرين" 824 00:45:58,208 --> 00:46:00,500 ‫تساءلت متى سأحظى بواحد منكم 825 00:46:01,250 --> 00:46:02,417 أنت أحد عناصر "كزافيير" 826 00:46:02,583 --> 00:46:04,042 ‫أتعرفينه؟ أتعرفين "تشاك"؟ 827 00:46:04,208 --> 00:46:05,292 ‫كنت أعرفه 828 00:46:05,583 --> 00:46:07,083 ‫تشاركنا رحما معا 829 00:46:07,292 --> 00:46:10,792 ‫حاولت خنق ذلك الماكر بحبل السرة 830 00:46:10,958 --> 00:46:13,958 ‫آمين، لم أحبذ قط زملاء الحجرة، ‫كانت زميلتي عمياء 831 00:46:14,292 --> 00:46:15,667 ‫إلا أنها كانت قادرة على رؤية الممنوعات 832 00:46:15,917 --> 00:46:17,417 ‫لسبب ما 833 00:46:17,583 --> 00:46:20,292 ‫أتريد المشاركة في الحديث، جلالتك؟ ‫لا ألقى استحسانا هنا 834 00:46:20,458 --> 00:46:21,583 ‫من أنت؟ 835 00:46:21,750 --> 00:46:24,458 ‫توأم "تشارلز كزافيير"، "كساندرا نوفا" 836 00:46:24,792 --> 00:46:26,167 ‫-ترهات! ‫-كنت مولودا من الشرج 837 00:46:27,042 --> 00:46:28,250 ‫أنتما ظريفان 838 00:46:29,167 --> 00:46:30,500 ‫يخالجني شعور جيد حيال هذا الأمر 839 00:46:33,542 --> 00:46:34,667 ‫وكنت أحاول القبض على 840 00:46:34,833 --> 00:46:36,542 ‫هذه اليراعة منذ أعوام 841 00:46:37,333 --> 00:46:38,917 ‫أليس كذلك، "جوني"؟ 842 00:46:39,083 --> 00:46:42,292 ‫اخترت الوقت غير المناسب لكسب أصدقاء جدد 843 00:46:42,458 --> 00:46:44,792 ‫أخبرنا "جوني" عنك 844 00:46:44,958 --> 00:46:46,250 ‫-ربما يجدر بك أن تصمت الآن ‫-أجل، ربما لا… 845 00:46:46,417 --> 00:46:47,500 ‫نتكلم وحسب هنا 846 00:46:47,667 --> 00:46:50,833 ‫أجل، أخبرنا "جوني" ‫أنك سافلة ذهانية مصابة بجنون العظمة 847 00:46:51,000 --> 00:46:51,750 ‫هذه كلماته، ليست كلماتي 848 00:46:51,917 --> 00:46:54,292 ‫عازمة على السيطرة والألم 849 00:46:55,500 --> 00:46:57,458 ‫-قلت كل ذلك عني؟ ‫-لا! 850 00:46:57,625 --> 00:47:00,958 ‫-لا، لم أقل… لم أقل أيا من ذلك! ‫-الكلمات مؤذية، "جوني"! 851 00:47:02,583 --> 00:47:04,583 لا تدعها ترهبك 852 00:47:04,750 --> 00:47:06,333 ‫كما قلت في الموكب 853 00:47:06,500 --> 00:47:09,333 ‫هذه الجنية القذرة الميتة من الداخل 854 00:47:09,500 --> 00:47:11,208 ‫الشبيهة بحليب الجوز الرخيص الرديء النوعية 855 00:47:11,375 --> 00:47:13,167 ‫بوسعها مداعبتك مداعبة خلفية 856 00:47:13,333 --> 00:47:15,333 ‫-والرحيل إلى مثوى النار الخاص بالصلع ‫-حسنا 857 00:47:15,500 --> 00:47:17,333 ‫لم أتفوه قط بأي من تلك الكلمات 858 00:47:17,500 --> 00:47:19,542 ‫-طوال حياتي! ‫-يا للتواضع 859 00:47:19,708 --> 00:47:22,583 ‫يخالني الناس أسيء الكلام، لكن هذا الرجل… 860 00:47:22,958 --> 00:47:23,792 ‫أعلى مستوى بكثير 861 00:47:23,958 --> 00:47:25,875 ‫ماذا؟ هذا… أنا… نحن… 862 00:47:26,042 --> 00:47:27,458 ‫لا أعرف حتى معنى نصف كلامه! 863 00:47:27,625 --> 00:47:30,125 ‫-هذا… أنا… ماذا؟ هذا… ‫-تحية تقدير لك، سيدي، حقا 864 00:47:30,292 --> 00:47:31,500 ‫لم… هو… هذا… 865 00:47:32,292 --> 00:47:33,375 ‫لست… 866 00:47:38,917 --> 00:47:39,833 ‫ليس "كريس" المفضل لدي 867 00:47:40,000 --> 00:47:42,500 ‫أيها الحقير، تسببت بمقتله للتو! 868 00:47:42,667 --> 00:47:44,417 ‫كفى! جميعنا حزانى عليه! 869 00:47:44,583 --> 00:47:46,625 ‫ملاحظة، أتدرك كم كان يستنفد من الميزانية؟ 870 00:47:49,333 --> 00:47:51,167 ‫"ألايوث" جائع 871 00:47:52,083 --> 00:47:53,667 ‫حصل خطأ ما 872 00:47:53,833 --> 00:47:55,542 ‫صاحب الزي الأصفر ‫هو الكائن الثابت الاحتياطي 873 00:47:55,708 --> 00:47:58,125 ‫وأنا منقذ "مارفل"، أو "إم جاي" إن كنت شقية 874 00:47:58,292 --> 00:47:59,333 ‫قد يصعب عليك سماع هذا الأمر 875 00:47:59,500 --> 00:48:02,167 ‫لكن هناك شرير بريطاني آخر سيدمر كوني 876 00:48:02,333 --> 00:48:03,333 وسأردعه 877 00:48:03,500 --> 00:48:06,375 ‫عزيزي، لا تبدو لي فعلا من النوع ‫الذي بوسعه إنقاذ العالم 878 00:48:08,917 --> 00:48:09,875 ‫هل قلت شيئا أثر فيك؟ 879 00:48:10,958 --> 00:48:12,250 ‫لم أرد أن تؤول الأمور إلى هذا 880 00:48:13,125 --> 00:48:14,042 ‫إما أن تساعدينا 881 00:48:14,208 --> 00:48:17,167 ‫وإلا سيغني صديقي كامل الفصل الثاني ‫من "ميوزيك مان" 882 00:48:17,333 --> 00:48:18,500 ‫بدون استعداد حتى 883 00:48:19,375 --> 00:48:20,583 ‫من أين جلبت الكرسي؟ 884 00:48:20,750 --> 00:48:23,250 ‫بين الحين والآخر، ‫أحضر إحدى شخصيات "تشارلز" إلى هنا 885 00:48:23,667 --> 00:48:25,042 ‫لكن ليس الذي يخصني 886 00:48:25,208 --> 00:48:28,375 ‫لا، لم يكن يهمه العثور عليّ 887 00:48:29,542 --> 00:48:32,042 ‫الجيل "زد" وتبجحهم بمآسيهم 888 00:48:32,208 --> 00:48:34,750 ‫ألا يمكنك كبت مشاعرك وحسب، ‫وتحويلها إلى إنجاز 889 00:48:34,917 --> 00:48:36,542 ‫أو سرطان كالبقية منا؟ 890 00:48:36,708 --> 00:48:38,375 ‫لكنني لست كالبقية منكم 891 00:48:38,542 --> 00:48:40,292 ‫باستثناء "ولفرين" ربما 892 00:48:40,458 --> 00:48:42,917 ‫بوسعنا أن نكون مرعبين معا 893 00:48:43,083 --> 00:48:44,333 ‫أنت مخيفة إلى هذا الحد؟ 894 00:48:44,500 --> 00:48:46,333 ‫هذا ما خالته الـ"تي في إيه" حتما 895 00:48:46,917 --> 00:48:49,042 ‫أرسلوني إلى هنا قبل أن أتمكن من السير 896 00:48:49,500 --> 00:48:52,167 ‫وهذا أفضل ما حصل لي يوما 897 00:48:52,625 --> 00:48:53,542 ‫أحب هذا المكان 898 00:48:53,708 --> 00:48:55,167 ‫تعيشين في مكب نفايات 899 00:48:55,333 --> 00:48:58,083 ‫أظننا نعرف كلانا من يعيش في مكب النفايات 900 00:48:58,458 --> 00:48:59,917 ‫الفراغ هو جنة 901 00:49:00,250 --> 00:49:04,083 ‫بوسعي استخدام قدراتي هنا بدون أي خزي 902 00:49:04,458 --> 00:49:07,750 ‫مع الأسف، لم أحظ بـ"تشارلز كزافيير" ‫لتعليمي الاعتدال 903 00:49:08,458 --> 00:49:10,292 ‫ماذا عن "تشارلز" من عالمك؟ 904 00:49:10,458 --> 00:49:11,583 ‫هل قام بحمايتك؟ 905 00:49:12,375 --> 00:49:14,458 ‫هل جعلك تشعر بالأمان؟ 906 00:49:14,625 --> 00:49:16,542 ‫نحن متحولون، لا نكون بمأمن أبدا 907 00:49:24,750 --> 00:49:26,833 ‫مهلا، مهلا! لا أريد القتال 908 00:49:27,500 --> 00:49:30,125 ‫ليست لدي مشكلة معك، أريد إنقاذ أصدقائي فقط 909 00:49:30,292 --> 00:49:31,625 ‫أريد العودة إلى الديار وحسب 910 00:49:31,792 --> 00:49:33,458 ‫في الواقع، بوسعي إعادتك إلى الديار 911 00:49:33,625 --> 00:49:35,208 ‫-هذا جيد ‫-لكنني لا أريد ذلك 912 00:49:35,375 --> 00:49:36,667 ‫هذا سيئ 913 00:49:39,833 --> 00:49:42,125 ‫ماذا تريد، "وايد ويلسون"؟ 914 00:49:42,625 --> 00:49:46,000 ‫أصابعك بداخلي، لكن ليس بشكل جميل 915 00:49:46,167 --> 00:49:49,125 ‫كان بوسع أخي التغلغل إلى ذهن الشخص بفكرة 916 00:49:49,292 --> 00:49:51,625 ‫عليّ توسيخ يديّ 917 00:49:54,500 --> 00:49:55,833 ‫أرى ما فيك 918 00:49:58,250 --> 00:49:59,375 ‫أرى ما فيك 919 00:50:02,000 --> 00:50:02,917 ‫ماذا تقصدين؟ 920 00:50:05,083 --> 00:50:07,500 ‫لا يمكنني، لا يمكنني الاتصال بك، لست هنا 921 00:50:07,667 --> 00:50:09,083 ‫أنا مباشرة هنا 922 00:50:09,542 --> 00:50:12,375 ‫-لا، لست كذلك، لا أستطيع… ‫-أنا هنا 923 00:50:12,542 --> 00:50:14,542 ‫إذن أرني، عليك أن تفعل شيئا 924 00:50:15,958 --> 00:50:16,833 ‫ماذا أريك؟ 925 00:50:17,417 --> 00:50:20,167 ‫أرني أنك تكترث لأمر أهم من نفسك 926 00:50:21,292 --> 00:50:25,083 ‫منذ أن رفضوا انتسابك إليهم، جثوت مغلوبا 927 00:50:25,917 --> 00:50:27,875 ‫ولم تنهض مجددا قط، عزيزي 928 00:50:30,083 --> 00:50:33,667 ‫أعلم أنك تمر بوقت عصيب، دعني أخوضه معك 929 00:50:35,083 --> 00:50:37,083 ‫-جنونك مطابق لجنوني ‫-جنونك مطابق لجنوني 930 00:50:40,708 --> 00:50:41,708 ‫إلى أين ذهبت؟ 931 00:50:42,333 --> 00:50:43,667 ‫يا للهول! 932 00:50:46,667 --> 00:50:48,333 ‫قوليها وحسب، حسنا؟ 933 00:50:49,375 --> 00:50:50,208 ‫قولي، "لا أريدك 934 00:50:50,375 --> 00:50:51,667 ‫"لا أريد أن أكون معك" 935 00:50:52,833 --> 00:50:54,167 ‫هيا، قوليها، قولي، "لا أريد…" 936 00:50:54,333 --> 00:50:55,417 ‫قوليها، لا تريدين أن تكوني معي 937 00:50:55,875 --> 00:50:58,208 ‫قوليها وسأرحل، قولي، "لا أريدك" 938 00:51:05,042 --> 00:51:05,875 ‫تبا 939 00:51:06,042 --> 00:51:08,583 ‫لن تكون لك أهمية أبدا 940 00:51:12,458 --> 00:51:14,167 ‫ماذا؟ 941 00:51:14,542 --> 00:51:17,292 ‫-لن تكون لك أهمية أبدا ‫-أهمية أبدا 942 00:51:23,750 --> 00:51:25,625 ‫-لن تكون ‫-لن تكون 943 00:51:25,792 --> 00:51:27,167 ‫-لك ‫-لك 944 00:51:27,750 --> 00:51:28,917 ‫-أهمية ‫-أهمية 945 00:51:29,083 --> 00:51:31,875 ‫-أبدا ‫-أبدا 946 00:51:33,917 --> 00:51:35,292 ‫لم تقل ذلك قط 947 00:51:35,458 --> 00:51:36,417 ‫لا 948 00:51:36,583 --> 00:51:38,458 ‫لكنني أراهن أنها فكرت فيه 949 00:51:40,583 --> 00:51:42,208 ‫أنت شريرة جدا! 950 00:51:42,375 --> 00:51:45,000 ‫شعرت بأصابعك في دماغي، وتتسم بالكراهية! 951 00:51:45,708 --> 00:51:48,208 ‫وأين هو منسق المشاهد الحميمة؟ 952 00:51:48,375 --> 00:51:50,625 ‫أنت ضائع بالكامل، سيد "ويلسون" 953 00:51:51,167 --> 00:51:53,417 ‫وكنت كذلك قبل قدومك إلى هنا بوقت طويل 954 00:51:54,917 --> 00:51:57,333 ‫هذا هو السكين الصغير، سيشوه لك وجهك الآن 955 00:51:57,583 --> 00:52:00,542 ‫إن أردت قتلي، سيلزمك أكثر من سكين صغير 956 00:52:00,833 --> 00:52:01,708 ما رأيك بستة؟ 957 00:52:03,708 --> 00:52:05,542 ‫فتاي قوي بالفعل 958 00:52:06,042 --> 00:52:07,583 ‫هذا هو فتاي الكبير 959 00:52:07,875 --> 00:52:09,208 ‫أجل، أنت كذلك 960 00:52:15,042 --> 00:52:16,625 ‫حسنا، كان الأمر مسليا 961 00:52:17,042 --> 00:52:19,208 ‫لكن الضخم يريد الأكل ‫وحان وقت تسديد الإيجار 962 00:52:22,625 --> 00:52:23,458 ‫بالمناسبة 963 00:52:23,625 --> 00:52:25,042 ‫أنتما الإيجار 964 00:52:45,208 --> 00:52:47,042 ‫هيا! تبا! 965 00:52:47,208 --> 00:52:48,292 ‫ستأتي أو ماذا؟ 966 00:52:48,458 --> 00:52:49,333 ‫أنا آت! 967 00:53:09,542 --> 00:53:10,542 ‫فيم تفكر؟ 968 00:53:10,708 --> 00:53:11,750 ‫إليك عني! 969 00:53:12,292 --> 00:53:13,167 ‫كدت أنتهي 970 00:53:13,333 --> 00:53:14,417 ‫مم كدت تنتهي؟ 971 00:53:14,583 --> 00:53:16,958 ‫من إخراج سكيني من مؤخرتك، أيها المنحرف! 972 00:53:17,125 --> 00:53:18,042 ‫تبا! 973 00:53:18,208 --> 00:53:19,917 ‫كف عن التفكير فيّ! 974 00:53:20,083 --> 00:53:20,917 ‫سأخبر "بلايك" 975 00:53:21,083 --> 00:53:22,125 ‫إليك قواعد جديدة 976 00:53:22,667 --> 00:53:23,500 ‫سأتولى الكلام الآن 977 00:53:23,667 --> 00:53:27,083 ‫-سيكون ذلك صعبا جدا على الجمهور ‫-أقفل فمك! 978 00:53:27,833 --> 00:53:28,708 ‫دعني أفكر 979 00:53:29,000 --> 00:53:30,833 ‫علينا العودة إلى "بارادوكس" الآن، صحيح؟ 980 00:53:32,917 --> 00:53:33,750 ‫صحيح؟ 981 00:53:35,625 --> 00:53:38,917 ‫-أيسمح لي بالكلام الآن أو… ‫-هز برأسك وحسب، أيها السافل 982 00:53:40,542 --> 00:53:41,458 ‫حسنا 983 00:53:41,625 --> 00:53:44,458 ‫ثم نجد الآخرين الذين تكلم عنهم ذلك الولد ‫المسكين، "جوني"، قبل أن تتسبب بقتله! 984 00:53:44,625 --> 00:53:46,250 ‫"ولد مسكين"، عمره خمسون عاما! 985 00:53:46,417 --> 00:53:48,917 ‫أجل، إن كانوا يعرفون كيفية مغادرة ‫هذا المكان، سنجدهم 986 00:53:49,083 --> 00:53:52,458 ‫ونجعل أولئك السفلة من "تي في إيه" ‫يصلحون ماضي كما وعدت! 987 00:53:52,625 --> 00:53:53,833 ‫أشعر بوجود مسعى 988 00:53:56,583 --> 00:53:57,583 ‫أشم رائحة طعام 989 00:54:01,000 --> 00:54:04,333 ‫إذن ما الذي جعلك ترتدي زيا شريفا أخيرا؟ 990 00:54:06,042 --> 00:54:08,125 ‫زيي أحمر لئلا يرونني أنزف 991 00:54:08,292 --> 00:54:10,958 ‫لكنني أرى كم قد يكون الأصفر مفيدا أيضا 992 00:54:11,125 --> 00:54:12,667 ‫هل خضعت لفحص اختلال ‫فرط النشاط ونقص الانتباه؟ 993 00:54:12,833 --> 00:54:13,875 ‫لا 994 00:54:14,125 --> 00:54:16,250 ‫لكنني أصبت بالعديد من الأمراض ‫المتناقلة عاطفيا، وكانت 995 00:54:16,417 --> 00:54:18,125 ‫على الأرجح بسبب اختلال ‫فرط النشاط ونقص الانتباه 996 00:54:18,292 --> 00:54:19,083 ‫تبا! 997 00:54:20,542 --> 00:54:21,500 ‫عم تبحث؟ 998 00:54:21,667 --> 00:54:22,625 ‫مطهّر للفرك 999 00:54:22,792 --> 00:54:23,792 ‫الحمد للقدير 1000 00:54:24,833 --> 00:54:26,625 ‫لا، لا، لا، هذا مطهّر للفرك 1001 00:54:26,792 --> 00:54:29,375 ‫لا تريد شربه، أجل، هاك، أتلفت كبدك 1002 00:54:31,083 --> 00:54:32,792 ‫جيد، حسنا 1003 00:54:33,833 --> 00:54:34,958 ‫ما هذه؟ 1004 00:54:36,625 --> 00:54:39,417 ‫في حياتي المدنية، كنت أضع شعرا مستعارا ‫لكن لا أحد يعلم ذلك 1005 00:54:42,500 --> 00:54:44,000 ‫يعلم الجميع ذلك 1006 00:54:46,792 --> 00:54:48,500 ‫أتريد التكلم عما ينتابك، أو… 1007 00:54:48,667 --> 00:54:50,583 ‫يجدر بنا انتظار إحدى ذكريات الماضي ‫في الفصل الثالث؟ 1008 00:54:51,250 --> 00:54:52,500 ‫تبا لك 1009 00:54:55,833 --> 00:54:56,667 ‫تعلم 1010 00:54:58,542 --> 00:54:59,958 ‫في عالمي، أنت… 1011 00:55:02,000 --> 00:55:03,250 ‫محط إعجاب كبير 1012 00:55:03,542 --> 00:55:04,833 ‫أجل، ليس في عالمي 1013 00:55:06,042 --> 00:55:09,250 ‫-لا يحبونني كثيرا في عالمي أيضا ‫-هذا غريب 1014 00:55:09,500 --> 00:55:11,125 ‫أردت أن أكون شخصية هامة، أنا… 1015 00:55:12,208 --> 00:55:13,875 ‫تبا، أردت أن أصبح من الـ"أفنجرز" 1016 00:55:14,125 --> 00:55:15,958 ‫-تبا للـ"أفنجرز" ‫-أجل 1017 00:55:16,458 --> 00:55:18,542 ‫لكنني لم أنجح في الانتساب إليهم، ‫وكذلك إلى "إكس مان" 1018 00:55:20,667 --> 00:55:21,667 ‫حين هجرتني حبيبتي 1019 00:55:21,833 --> 00:55:22,958 ‫-ثم… ‫-كانت لديك حبيبة؟ 1020 00:55:23,500 --> 00:55:24,542 ‫أجل 1021 00:55:25,042 --> 00:55:25,875 ‫"فانيسا" 1022 00:55:26,542 --> 00:55:27,958 ‫حين تعارفنا، كانت راقصة 1023 00:55:29,167 --> 00:55:30,167 ‫كانت لدينا الحياة بأسرها أمامنا 1024 00:55:31,458 --> 00:55:32,458 ‫كان الوضع جيدا 1025 00:55:33,250 --> 00:55:34,625 ‫لكن يا للهول، أنا… 1026 00:55:36,583 --> 00:55:38,083 ‫أفسدت الأمر بالكامل 1027 00:55:38,958 --> 00:55:40,000 ‫لكن أنت 1028 00:55:40,167 --> 00:55:41,292 ‫كنت عنصرا من الـ"إكس مان" 1029 00:55:41,625 --> 00:55:43,458 ‫تبا، كنت العنصر الأبرز ‫في "إكس مان"، أنت… 1030 00:55:45,375 --> 00:55:46,542 ‫"ولفرين" البارز 1031 00:55:48,917 --> 00:55:50,458 ‫كان بطلا في عالمي 1032 00:55:52,375 --> 00:55:53,208 ‫أجل، حسنا… 1033 00:55:54,625 --> 00:55:55,792 ‫لا يساوي شيئا في عالمي 1034 00:56:01,333 --> 00:56:03,833 ‫قلت، "كان ’لوغن‘ بطلا"، ماذا حصل؟ 1035 00:56:04,708 --> 00:56:05,542 ‫مات 1036 00:56:06,292 --> 00:56:07,125 ‫كيف؟ 1037 00:56:08,000 --> 00:56:10,500 ‫تقنيا، اخترقتك شجرة، لكن… 1038 00:56:10,667 --> 00:56:13,250 ‫في الحقيقة، استنفدت كامل طاقتك ‫محاولا إنقاذ أحد 1039 00:56:13,417 --> 00:56:14,250 ‫من؟ 1040 00:56:14,625 --> 00:56:17,917 ‫السفلة الذين صنعوها في مختبر ‫أسموها "إكس ٢٣"، لكن… 1041 00:56:18,667 --> 00:56:19,792 ‫كانت مجرد فتاة صغيرة 1042 00:56:20,583 --> 00:56:24,000 ‫نسخة أصغر عنك، أكثر دقة وأكثر فظاعة منك 1043 00:56:24,167 --> 00:56:25,542 ‫مت محاولا إنقاذها 1044 00:56:25,917 --> 00:56:26,750 ‫كان الأمر جميلا 1045 00:56:27,500 --> 00:56:29,792 ‫اسمع، يا صديقي، أعلم أنك تتألم 1046 00:56:30,542 --> 00:56:34,167 ‫كانت زميلتي في الحجرة "أل" العمياء، العجوز ‫والأمريكية من أصل أفريقي تقول دوما 1047 00:56:34,333 --> 00:56:36,000 ‫يعلمنا الألم من نكون عليه 1048 00:56:36,167 --> 00:56:38,708 ‫أحيانا، علينا أن نصغي إلى ذلك الألم ‫بدلا من الهرب منه 1049 00:56:38,875 --> 00:56:40,542 ‫-اللعنة ‫-أجل، هي حكيمة 1050 00:56:40,708 --> 00:56:43,083 ‫لا، لا، لا، هذا هو اسمها؟ ‫تناديها "أل" العمياء؟ 1051 00:56:43,250 --> 00:56:44,250 ‫هي عمياء 1052 00:57:21,875 --> 00:57:23,125 ‫انظر إليك! 1053 00:57:23,292 --> 00:57:24,292 ‫سترافقنا 1054 00:57:24,458 --> 00:57:26,333 ‫-لا، لن تفعل ذلك، حتما لا! ‫-بلى، بلى ستأتي 1055 00:57:26,500 --> 00:57:28,417 ‫-بلى ‫-عذرا! 1056 00:57:28,792 --> 00:57:30,167 ‫عذرا بشأن ذلك! 1057 00:57:30,583 --> 00:57:31,708 ‫تعالي، يا صغيرتي! 1058 00:57:32,667 --> 00:57:33,875 ‫من أنت؟ 1059 00:57:34,042 --> 00:57:35,333 ‫أنا "ديدبول" 1060 00:57:35,500 --> 00:57:36,792 ‫وأظنك "ديدبول" أيضا 1061 00:57:36,958 --> 00:57:38,958 ‫لكن هنا، يناديني الجميع ‫"نايسبول" أي اللطيف 1062 00:57:39,375 --> 00:57:42,333 ‫يا للهول، انتظر حتى ترى "لايديبول"، ‫هي فاتنة 1063 00:57:42,500 --> 00:57:43,875 ‫رزقت للتو بطفل أيضا، و… 1064 00:57:44,625 --> 00:57:45,458 ‫لا يمكن التمييز حتى 1065 00:57:45,625 --> 00:57:46,958 ‫لا أظن أنه يفترض بك قول ذلك 1066 00:57:47,125 --> 00:57:47,958 ‫لا بأس 1067 00:57:48,625 --> 00:57:50,125 ‫أنا من الدعاة إلى المساواة بين الجنسين 1068 00:57:50,292 --> 00:57:51,167 ‫حسنا 1069 00:57:52,958 --> 00:57:55,958 ‫هل هذان مسدسا "ديزرت إيغل" بعيار ٥٠ ‫مرصعان بالذهب؟ 1070 00:57:56,125 --> 00:57:57,250 ‫بالطبع 1071 00:57:57,625 --> 00:57:58,792 ‫لمضاهاة حلية أذني 1072 00:57:58,958 --> 00:57:59,833 ‫هل لي بأخذهما؟ 1073 00:58:00,792 --> 00:58:02,125 ‫فوق جثتي 1074 00:58:02,458 --> 00:58:03,333 ‫أنت مضحك 1075 00:58:03,500 --> 00:58:07,833 ‫وأظن أنه سبق أن تعرفت بـ"ماري بابنز" ‫المعروفة أيضا بـ"دوغبول" 1076 00:58:08,000 --> 00:58:09,042 ‫حذار أين تضع يديك 1077 00:58:09,208 --> 00:58:12,042 ‫لديها مجموعة كبيرة من المناطق الحساسة، ‫وستعلمك بذلك 1078 00:58:12,208 --> 00:58:15,625 ‫اترك هذه المغازلة الصغيرة ‫تبارح نظرك للحظة و… 1079 00:58:15,792 --> 00:58:17,833 ‫تبدأ بالبحث عن أب جديد 1080 00:58:18,000 --> 00:58:22,458 ‫إن لم تستطع أن تكون صاحب حيوان أليف مسؤولا ‫فربما لا تستحق وحيد القرن الصغير هذا 1081 00:58:22,750 --> 00:58:24,417 ‫متهم في جميع التهم الموجهة ضدي، ‫حضرة القاضي 1082 00:58:24,958 --> 00:58:25,958 ‫لن يتكرر الأمر 1083 00:58:26,125 --> 00:58:27,458 ‫لم أنت لطيف هكذا؟ 1084 00:58:27,625 --> 00:58:29,000 ‫الطيبة لا تكلف شيئا 1085 00:58:29,167 --> 00:58:30,917 ‫التزام الصمت مجاني أيضا 1086 00:58:31,583 --> 00:58:32,458 ‫هذا "لوغن" 1087 00:58:32,625 --> 00:58:35,375 ‫يكون عاري الصدر عادة، ‫لكنه أهمل لياقته البدنية منذ الطلاق 1088 00:58:36,708 --> 00:58:38,250 ‫أين قناعك؟ 1089 00:58:40,958 --> 00:58:41,792 ‫هيا، يا جماعة 1090 00:58:43,458 --> 00:58:44,542 ‫يا لهذا الرجل 1091 00:58:44,708 --> 00:58:46,208 ‫نبحث عن مجموعة من الناجين 1092 00:58:46,375 --> 00:58:47,208 ‫أجل، هم هناك 1093 00:58:47,375 --> 00:58:50,750 ‫أجل، لكن من مرتزق إلى آخر، ‫تأمل ألا تلتقي بجماعة "ديدبول" 1094 00:58:50,917 --> 00:58:51,875 ‫أجل، هم مجانين 1095 00:58:52,042 --> 00:58:55,000 ‫سيقطعونك إلى ألف قطعة ‫ويخبئونك في أرجاء الفراغ 1096 00:58:55,167 --> 00:58:57,000 ‫إن أمكنهم فقط معالجة صدمة طفولتهم 1097 00:58:57,167 --> 00:58:58,750 ‫سيخوضون رحلة شفاء مذهلة 1098 00:58:58,917 --> 00:58:59,917 ‫اسمع، سنتجه إلى أراضي الحدود 1099 00:59:00,083 --> 00:59:01,042 ‫أتعرف مكانها؟ 1100 00:59:01,333 --> 00:59:05,542 ‫أجل، تبعد ١٢ كلم غربا، ‫بوسعي أن أعيركما وسيلة نقلي، إن أردتما 1101 00:59:05,708 --> 00:59:07,417 ‫سيكون هذا شرفا لي 1102 00:59:11,083 --> 00:59:13,125 ‫لا، لا، لا، حتما لا 1103 00:59:13,292 --> 00:59:15,167 ‫ما هذا… لا! لا! 1104 00:59:15,333 --> 00:59:16,250 ‫اصعد في السيارة وحسب 1105 00:59:16,417 --> 00:59:17,500 ‫ليست سيارة 1106 00:59:17,667 --> 00:59:19,875 ‫إنها "هوندا أوديسي" 1107 00:59:20,042 --> 00:59:21,917 ‫قوة تجاوب الخانق مروعة 1108 00:59:22,083 --> 00:59:23,208 ‫نظام وظائف الراحة والسلامة قديم جدا 1109 00:59:23,375 --> 00:59:26,000 ‫حين رأت "هوندا" أن داء المتدثرة ‫قد تفشى مجددا 1110 00:59:26,167 --> 00:59:28,958 ‫اخترعوا "هوندا أوديسي" للتنافس معه 1111 00:59:29,125 --> 00:59:31,833 ‫اصعد في السيارة اللعينة 1112 00:59:32,167 --> 00:59:33,958 ‫ستوصلكما إلى وجهتكما بمأمن 1113 00:59:34,125 --> 00:59:35,583 ‫"بتسي" العجوز تفعل ذلك دوما 1114 00:59:36,458 --> 00:59:38,375 ‫لكن عليك أن تعيد إليّ كلبتي 1115 00:59:38,750 --> 00:59:41,250 ‫أعلم، اسمع، أجل، يا صغيرة 1116 00:59:41,417 --> 00:59:43,875 ‫إن أردت التخلي عنها ‫أو إن كانت بحاجة إلى مسكن جديد 1117 00:59:44,042 --> 00:59:45,917 ‫أو إن حصل لك أي شيء 1118 00:59:46,083 --> 00:59:47,292 ‫أود أن أصبح والدها 1119 00:59:48,000 --> 00:59:49,625 ‫ما عساه قد يحصل لي؟ 1120 00:59:49,792 --> 00:59:50,833 ‫الكثير من الأمور 1121 00:59:54,542 --> 00:59:56,792 ‫-يا للهول ‫-لا، سنلوذ بالفرار 1122 00:59:57,833 --> 00:59:59,542 ‫-أعطني إياها ‫-كان حقل الذرة كثيفا جدا، يا فتاة! 1123 00:59:59,708 --> 01:00:00,542 ‫-هاك ‫-تعالي إلى هنا! 1124 01:00:00,708 --> 01:00:01,958 -تبا! -مرحبا! 1125 01:00:04,250 --> 01:00:05,250 ‫وداعا 1126 01:00:31,042 --> 01:00:32,042 ‫حسنا، سأسألك وحسب 1127 01:00:32,417 --> 01:00:33,583 ‫ما سبب ارتدائك البزة؟ 1128 01:00:33,750 --> 01:00:35,208 ‫أول ما فعلته حين أخفقت 1129 01:00:35,375 --> 01:00:36,375 ‫-هو أنني خلعت بزتي ‫-كف عن الكلام 1130 01:00:36,542 --> 01:00:37,500 ‫ليست بشعة إلى هذا الحد 1131 01:00:37,667 --> 01:00:39,250 ‫-كف عن الكلام عن بزتي ‫-هل صنعتها بنفسك؟ 1132 01:00:39,417 --> 01:00:40,833 ‫-سبق أن اختبرت ذلك ‫-توقف، فورا 1133 01:00:41,000 --> 01:00:44,083 ‫أيجبرك عناصر "إكس مان" على ارتدائها؟ ‫أولئك السفلة 1134 01:00:44,250 --> 01:00:45,750 ‫ليسوا أصدقاءك، أقر لك بذلك 1135 01:00:45,917 --> 01:00:46,917 ‫لا يسمح الأصدقاء لأصدقائهم 1136 01:00:47,083 --> 01:00:49,958 ‫بمغادرة المنزل بشكل يبدون فيه كأنهم ‫يكافحون الجريمة لأجل "لوس أنجلس رامز" 1137 01:00:50,125 --> 01:00:51,208 ‫كفى كلاما عن هذا، أو… 1138 01:00:51,375 --> 01:00:53,583 ‫مهلا، مهلا، انتبه إلى تجاعيدك، يا عزيزي 1139 01:00:53,750 --> 01:00:55,917 ‫-أحاول التقرب منك قليلا ‫-أجل، تكلم عن شيء آخر 1140 01:00:56,083 --> 01:00:57,000 ‫حسنا 1141 01:01:04,167 --> 01:01:05,208 ‫توقف 1142 01:01:06,917 --> 01:01:07,750 ‫إن أمكنهم إصلاح عالمك 1143 01:01:07,917 --> 01:01:09,542 ‫ما أول شيء ستفعله حين تخرج من هنا؟ 1144 01:01:09,708 --> 01:01:12,833 ‫ستحتسي المطهر للفرك، ‫ربما كأس من سائل المساحات؟ 1145 01:01:13,000 --> 01:01:13,917 ‫ماذا قلت؟ 1146 01:01:14,083 --> 01:01:15,708 ‫قلت حين تعود، ما أول شيء ستفعله؟ 1147 01:01:15,875 --> 01:01:17,208 ‫لا، لا، لا، قبل ذلك 1148 01:01:18,458 --> 01:01:20,125 ‫إن أمكنهم إصلاح عالمك؟ 1149 01:01:24,250 --> 01:01:25,708 ‫ماذا تقصد بـ"إن"؟ 1150 01:01:26,542 --> 01:01:27,375 ‫-أقصد… ‫-كذبت عليّ 1151 01:01:27,542 --> 01:01:30,083 ‫تجهل إن كانوا سيساعدونني ‫في إصلاح الأمور، صحيح؟ 1152 01:01:30,250 --> 01:01:31,333 ‫لا، أقصد… 1153 01:01:32,000 --> 01:01:34,792 ‫تبا! تبا! لم أكذب! 1154 01:01:34,958 --> 01:01:37,625 ‫-كذبت! ‫-لا! تمنيت أمنية مدروسة! 1155 01:01:39,500 --> 01:01:40,458 ‫لأنني بحاجة إليك 1156 01:01:41,792 --> 01:01:44,792 ‫هذا، هذا هو السبب، ها هو 1157 01:01:45,833 --> 01:01:47,333 ‫لأننا إن لم نفعل شيئا، سيموتون 1158 01:01:47,750 --> 01:01:49,667 ‫لا أعرف شيئا عن إنقاذ العوالم 1159 01:01:49,833 --> 01:01:51,375 ‫ولم قد أكترث حتى؟ 1160 01:01:51,542 --> 01:01:54,458 ‫لأن عالمي بأسره موجود هنا في هذه الصورة 1161 01:01:54,917 --> 01:01:56,917 ‫هم تسعة أشخاص وحسب 1162 01:01:57,083 --> 01:01:59,125 ‫ولا أعلم كيف أنقذهم بمفردي 1163 01:02:00,250 --> 01:02:02,333 ‫أجيد مهاجمة الناس مقابل المال، لكن أنت… 1164 01:02:02,500 --> 01:02:04,083 ‫تجيد إنقاذهم! 1165 01:02:05,333 --> 01:02:06,542 ‫أقله كان "ولفرين" الآخر يجيد ذلك 1166 01:02:07,792 --> 01:02:10,208 ‫تبا! أظنني عالقا مع الأسوأ 1167 01:02:10,375 --> 01:02:12,625 ‫هل قلت إنك تمنيت… 1168 01:02:12,792 --> 01:02:16,083 ‫أمنية مدروسة؟ 1169 01:02:16,250 --> 01:02:18,375 ‫ينادونني "المرتزق الثرثار" 1170 01:02:18,542 --> 01:02:22,417 ‫لا ينادونني "’تيمي‘ الصادق، ‫ملك المداعبة في ’ساسكاتون‘" 1171 01:02:26,292 --> 01:02:27,208 ‫كلمة أخرى 1172 01:02:28,500 --> 01:02:29,958 ‫أرجوك قل كلمة أخرى 1173 01:02:33,583 --> 01:02:34,750 ‫مختص بالحاكم 1174 01:02:35,500 --> 01:02:36,500 ‫تبا! 1175 01:02:38,125 --> 01:02:39,542 ‫أتعلم؟ أنت مهزلة 1176 01:02:41,333 --> 01:02:42,750 ‫لا عجب أن الـ"أفنجرز" لم يقبلوا بانتسابك 1177 01:02:42,917 --> 01:02:45,042 ‫أو الـ"إكس مان"، وهم يقبلون بأي كان 1178 01:02:45,542 --> 01:02:46,917 ‫أنت… 1179 01:02:47,083 --> 01:02:50,625 ‫أخرق سخيف غير ناضج 1180 01:02:51,250 --> 01:02:52,958 ‫لم يسبق لي أن قابلت 1181 01:02:53,125 --> 01:02:54,333 ‫شخصا بائسا أكثر منك 1182 01:02:54,500 --> 01:02:56,875 ‫أو ثرثارا حقيرا يسعى إلى لفت الانتباه 1183 01:02:57,042 --> 01:03:00,458 ‫طوال حياتي، وهذا يعني الكثير ‫لأنني على قيد الحياة 1184 01:03:00,625 --> 01:03:04,458 منذ أكثر من ٢٠٠ عام، وسأقول لك أمرا 1185 01:03:04,625 --> 01:03:08,833 ‫تلك المرأة الصلعاء كانت محقة بأمر، ‫لن تنقذ العالم أبدا! 1186 01:03:09,000 --> 01:03:11,500 ‫لم تستطع حتى أن تنقذ علاقة 1187 01:03:11,667 --> 01:03:13,542 ‫مع راقصة لعينة! 1188 01:03:13,708 --> 01:03:16,167 ‫ويا ليتني أستطيع القول إنك ستموت بمفردك 1189 01:03:16,333 --> 01:03:19,250 ‫لكنها إحدى مهزلات القدير، ‫وهي أنك غير قابل للموت 1190 01:03:19,417 --> 01:03:20,917 ‫إلا أننا نتحمل جميعا نتيجة ذلك! 1191 01:03:25,000 --> 01:03:27,458 ‫أليس لديك ما تقوله، أيها الثرثار؟ 1192 01:03:36,125 --> 01:03:37,792 ‫سأقاتلك الآن 1193 01:03:40,000 --> 01:03:41,250 ‫حقا؟ 1194 01:03:51,958 --> 01:03:53,958 ‫لن تتكلم الآن، صحيح؟ 1195 01:04:00,625 --> 01:04:01,667 ‫يا لك من سافل قذر 1196 01:04:17,375 --> 01:04:18,208 ‫رائع! 1197 01:04:34,792 --> 01:04:36,000 ‫لا، لا، لا! 1198 01:04:54,833 --> 01:04:55,667 ‫السكين الصغير! 1199 01:04:59,417 --> 01:05:02,500 ‫أسحب كلامي، "هوندا أوديسي" صلبة بالفعل 1200 01:05:02,917 --> 01:05:04,375 مؤسف أنك لست صلبا هكذا، أيها المترهل 1201 01:05:04,542 --> 01:05:05,750 ‫إنها البداية وحسب، يا رجل 1202 01:05:10,333 --> 01:05:11,583 ‫أنت… تبا! 1203 01:05:11,750 --> 01:05:14,667 ‫تعايش 1204 01:06:04,500 --> 01:06:05,333 ‫"ثور"! 1205 01:06:08,417 --> 01:06:09,333 ‫أين نحن؟ 1206 01:06:09,500 --> 01:06:12,125 ‫لا فكرة لدي، لكن… يروقني هذا المكان 1207 01:06:20,292 --> 01:06:22,125 ‫مهلا، مهلا، مهلا! 1208 01:07:11,167 --> 01:07:12,083 ‫حسنا 1209 01:07:13,000 --> 01:07:15,833 ‫انظروا إليكم جميعا، لا بد أنكم الآخرون 1210 01:07:16,542 --> 01:07:17,375 ‫مذهل 1211 01:07:17,708 --> 01:07:21,042 ‫إذن بداعي التوضيح وحسب، أنت… 1212 01:07:21,208 --> 01:07:23,583 ‫-"ووندر"… "إلكترا"؟ أجل، من عساه ينسى؟ ‫-"إلكترا" 1213 01:07:24,417 --> 01:07:29,125 ‫وأنت، لم أكن أتوقع رؤيتك هنا، خلتك… 1214 01:07:29,292 --> 01:07:30,250 ‫متقاعدا 1215 01:07:31,500 --> 01:07:32,333 ‫متخلفا؟ 1216 01:07:33,833 --> 01:07:34,792 ‫"متقاعدا" 1217 01:07:34,958 --> 01:07:37,167 ‫أنا في الفراغ أصلا، ‫لا أحاول التعرض للمحاسبة مجددا 1218 01:07:37,333 --> 01:07:38,083 ‫لا تروقني 1219 01:07:38,250 --> 01:07:39,083 ‫لم أرقك قط 1220 01:07:40,792 --> 01:07:44,500 ‫ومن هذا الذي يذكرني بشكل مثير بعيوبي؟ 1221 01:07:44,667 --> 01:07:45,750 ‫انظر إليك 1222 01:07:46,417 --> 01:07:48,500 ‫تبدو كنسخة البطل الخارق عن "هوكاي" 1223 01:07:49,125 --> 01:07:51,917 ‫أدعى "ريمي لوبو"، الشرير الأبيض 1224 01:07:52,625 --> 01:07:53,583 ‫لكن بوسعك مناداتي "غامبيت" 1225 01:07:53,750 --> 01:07:56,500 ‫لم أر منذ بعض الوقت "سلنغ بلايد"، ‫ذكرني مجددا 1226 01:07:57,583 --> 01:07:58,542 ‫ينادونني "غامبيت" 1227 01:07:58,708 --> 01:08:01,167 ‫حقا؟ أنت واثق أنك لم تردهم أن يفعلوا ذلك 1228 01:08:01,333 --> 01:08:02,458 لكن الأمر لم ينجح قط؟ 1229 01:08:05,333 --> 01:08:07,625 ‫لم نحظ قط بـ"ولفرين" هنا 1230 01:08:08,417 --> 01:08:11,375 ‫لكنني أقول لك الآن إنها لياقة عامة ‫أن تطلب الإذن 1231 01:08:11,542 --> 01:08:13,208 ‫قبل أن تحتسي كامل شرابي 1232 01:08:13,500 --> 01:08:15,542 ‫من الجيد أنني لا أكترث 1233 01:08:18,750 --> 01:08:19,582 ‫تبا 1234 01:08:22,707 --> 01:08:23,832 ‫هذا محرج جدا 1235 01:08:26,042 --> 01:08:28,707 ‫بعد أن سوي هذا الأمر، اسمعوا، ‫قطعنا مسافة كبيرة لإيجادكم أنتم الثلاثة 1236 01:08:28,875 --> 01:08:29,667 ‫نحن أربعة 1237 01:08:29,832 --> 01:08:31,707 ‫هناك أربعة، مهلا، هل هو "ماغنيتو"؟ 1238 01:08:32,542 --> 01:08:34,875 ‫أتوسل إليكم، ليكن "ماغنيتو"… 1239 01:08:35,042 --> 01:08:35,917 ‫-إذ معه… ‫-لقد مات 1240 01:08:36,082 --> 01:08:37,957 ‫تبا! باتت "ديزني" تتسم بالبخل الآن؟ 1241 01:08:38,125 --> 01:08:41,250 ‫كأن "بينوكيو" أقحم وجهه فيّ ‫وبدأ يكذب بجنون 1242 01:08:41,417 --> 01:08:42,500 ‫يا لك من شقي! 1243 01:08:44,667 --> 01:08:47,375 ‫لا أفهم أية كلمة، ماذا تفعل بالتحديد؟ 1244 01:08:47,542 --> 01:08:50,125 ‫أشحن أوراق اللعب وأفجرها! 1245 01:08:50,292 --> 01:08:52,250 ‫قدرتك أشبه بالسحر، هذا جيد 1246 01:08:52,417 --> 01:08:53,832 ‫وضعنا ليس سيئا بالكامل 1247 01:08:54,000 --> 01:08:55,500 ‫إذن من أحضرنا إلى هنا؟ 1248 01:08:55,667 --> 01:08:56,582 ‫حصل ذلك بفضلي 1249 01:09:06,917 --> 01:09:07,750 ‫لا تجعلني أندم على ذلك 1250 01:09:10,000 --> 01:09:12,917 ‫اللعنة، "لوغن"، هذه هي، ‫هذه العنصر "إكس ٢٣" 1251 01:09:13,417 --> 01:09:14,917 ‫هي التي أخبرتك عنها 1252 01:09:19,457 --> 01:09:21,542 ‫كيف علقتم جميعا في الفراغ؟ 1253 01:09:21,707 --> 01:09:23,082 ‫قرع الباب 1254 01:09:23,250 --> 01:09:25,167 ‫-أرسلتني "تي في إيه" إلى هنا ‫-أنا أيضا 1255 01:09:25,332 --> 01:09:27,500 ‫ربما ولدت هنا، تصعب عليّ معرفة ذلك 1256 01:09:27,832 --> 01:09:30,042 ‫قررت "تي في إيه" إن كوننا على وشك الزوال 1257 01:09:31,332 --> 01:09:33,207 ‫ولم تتسن لي الفرصة قط للقتال لأجله حتى 1258 01:09:36,042 --> 01:09:38,125 ‫أمثالنا لا يسقطون بصمت 1259 01:09:38,292 --> 01:09:40,125 ‫تعرف "تي في إيه" ذلك، لذا أخرجونا 1260 01:09:40,832 --> 01:09:42,832 ‫الجواب هو أجل، سأشارك 1261 01:09:43,000 --> 01:09:44,417 ‫-تشارك في ماذا؟ ‫-الفريق 1262 01:09:45,082 --> 01:09:46,957 ‫أنا، أنت، أنت، وأنا، جميعنا معا 1263 01:09:47,125 --> 01:09:48,207 ‫لنغادر هذا المكان 1264 01:09:48,375 --> 01:09:51,792 ‫-لا تصغوا إليه، إنه كاذب لعين! ‫-كانت أمنية مدروسة! 1265 01:09:52,832 --> 01:09:53,667 ‫اسمعوا 1266 01:09:55,208 --> 01:09:56,875 ‫كنا بداخل عرين "كساندرا" 1267 01:09:57,208 --> 01:09:59,750 ‫الطريقة الوحيدة للخروج من الفراغ هي عبرها 1268 01:09:59,917 --> 01:10:01,667 ‫بوسعها إعادتنا إلى الديار، قالت لنا ذلك 1269 01:10:01,833 --> 01:10:03,375 مهلا لحظة، كنتما في الداخل؟ 1270 01:10:04,167 --> 01:10:05,958 ‫-وخرجتما على قيد الحياة؟ ‫-ترهات 1271 01:10:06,125 --> 01:10:07,708 ‫-لم يسبق لأحد أن فعل ذلك ‫-فعلنا ذلك 1272 01:10:07,875 --> 01:10:10,125 ‫كلما قام أحدنا بالتصدي لها 1273 01:10:10,542 --> 01:10:11,375 ‫يموت 1274 01:10:11,833 --> 01:10:14,542 ‫"ذو بانيشر"، "ذو كويكسيلفر"، "ذو ديرديفل" 1275 01:10:14,708 --> 01:10:16,042 ‫"ديرديفل"؟ آسف جدا 1276 01:10:16,208 --> 01:10:17,375 ‫-لا بأس ‫-حسنا 1277 01:10:19,667 --> 01:10:22,125 ‫حتى ذلك الشاب الرقيق "جوني ستورم" 1278 01:10:22,875 --> 01:10:24,417 ‫هو مفقود منذ… 1279 01:10:24,708 --> 01:10:25,708 ‫كم؟ منذ يومين؟ 1280 01:10:26,417 --> 01:10:28,125 ‫هذا محزن جدا 1281 01:10:28,833 --> 01:10:31,583 ‫أينما يكون هذا الفتى "جوني"، ‫أنا واثق أنه في حالة ازدهار 1282 01:10:32,750 --> 01:10:35,833 ‫اسمعوا، في الاتحاد قوة، صحيح؟ نحن… 1283 01:10:36,000 --> 01:10:37,375 ‫إضافة إليكم، بوسعنا التغلب على "كساندرا" 1284 01:10:37,542 --> 01:10:39,667 ‫وإلزامها بإطلاقنا من الفراغ 1285 01:10:39,833 --> 01:10:41,417 ‫أدرك معنى أن تشكوا بنفسكم 1286 01:10:41,583 --> 01:10:43,000 ‫-لا يخالجني هذا الشعور أبدا ‫-لا أشعر بذلك 1287 01:10:43,167 --> 01:10:45,083 ‫يتآكلكم من الداخل كالدودة الشريطية 1288 01:10:45,250 --> 01:10:46,917 ‫كأنك تمسك بمرآة أمام روحي 1289 01:10:47,083 --> 01:10:49,708 ‫ربما لم تتمكنوا من إنقاذ أكوانكم 1290 01:10:49,875 --> 01:10:51,333 ‫لكن بوسعكم الثأر لها 1291 01:10:52,125 --> 01:10:53,500 ‫إنه ما كان "جوني" ليرغب فيه 1292 01:10:53,667 --> 01:10:56,333 ‫مهلا، هل عرفت "جوني"؟ 1293 01:10:57,333 --> 01:10:58,500 ‫أجل 1294 01:10:58,667 --> 01:11:00,500 ‫أقنعه هذا الأخرق بالتعاضد معه 1295 01:11:00,667 --> 01:11:03,042 وابتلى "جوني" بوباء المنية التي وافته 1296 01:11:03,208 --> 01:11:04,458 ‫لا، لا، لا، لا نعلم ذلك 1297 01:11:04,625 --> 01:11:06,750 ‫كان مجرد خدش سطحي، ربما نجا 1298 01:11:06,917 --> 01:11:09,500 ‫إن نجا من ذلك، فلا بد أنه يصلي ليموت 1299 01:11:09,667 --> 01:11:11,958 ‫-شكرا، د. "ولفرين"! ‫-تكلم! 1300 01:11:12,125 --> 01:11:13,333 ‫ماذا فعلت بـ"جوني"؟ 1301 01:11:13,500 --> 01:11:14,708 ‫تكلم وإلا بدأت بتوزيع الأوراق 1302 01:11:14,875 --> 01:11:16,083 ‫حسنا، حسنا، مهلا، مهلا 1303 01:11:16,750 --> 01:11:17,583 ‫اسمعوا 1304 01:11:17,750 --> 01:11:20,042 ‫راح يثرثر بشأن "كساندرا" 1305 01:11:20,208 --> 01:11:21,917 ‫ثم صعقته وسلخت عنه جلده 1306 01:11:22,083 --> 01:11:24,125 ‫تاركة أحشاءه تتناثر على الأرض 1307 01:11:24,292 --> 01:11:26,833 ‫بينما ارتوت التربة من دمائه، ‫كان الأمر مروعا 1308 01:11:27,000 --> 01:11:28,333 ‫كان بمثابة أخ لي 1309 01:11:28,958 --> 01:11:31,958 ‫اسمعوا، مات قبل أن يتمكن ‫من إحداث فرق، لكن… 1310 01:11:32,125 --> 01:11:34,458 ‫اسمعوا، ربما عجزتم ‫عن إنقاذ عوالمكم، لكن… 1311 01:11:34,625 --> 01:11:37,167 ‫لكن بحقكم، بوسعكم إنقاذ عالمي! 1312 01:11:37,333 --> 01:11:39,792 ‫لا أكترث لعالمك مطلقا، لكن… 1313 01:11:39,958 --> 01:11:42,875 ‫إن نجيا من هناك على قيد الحياة، ‫ربما معا… 1314 01:11:43,042 --> 01:11:44,667 ‫بوسعنا الدخول مجددا، والقضاء عليها 1315 01:11:44,833 --> 01:11:47,375 ‫في دياري، نسمي ذلك انتحارا، "شير" 1316 01:11:47,833 --> 01:11:51,542 ‫إن أمكننا حجب قدراتها الروحانية، ‫ستكون لنا الأفضلية، أعرف ذلك 1317 01:11:51,708 --> 01:11:53,250 ‫أعلم أن "ماغنيتو" مات 1318 01:11:53,792 --> 01:11:55,708 ‫لكنني أراهن بأن خوذته… 1319 01:11:55,875 --> 01:11:58,250 ‫-مرمية في مكان ما هنا ‫-أذابت "كساندرا" الخوذة 1320 01:11:58,417 --> 01:11:59,542 ‫-تبا! ‫-بعد أن قتلته 1321 01:11:59,708 --> 01:12:00,625 ‫تبا! 1322 01:12:00,792 --> 01:12:01,583 لا تعبث 1323 01:12:01,750 --> 01:12:04,667 ‫تعلم أن تلك الخوذة هي الطريقة الوحيدة ‫لحماية أي كان من قدراتها 1324 01:12:04,833 --> 01:12:07,167 ‫الخوذة الأخرى الوحيدة التي تتحلى ‫بهذه القوة هي لـ"جاغرنوت"، لكنه 1325 01:12:07,333 --> 01:12:09,417 ‫-يعمل لدى "كساندرا" ‫-خوذة "جاغرنوت"، هذه هي 1326 01:12:09,583 --> 01:12:11,125 ‫أجل، ونعلم أننا لا نستطيع انتزاعها 1327 01:12:11,292 --> 01:12:13,583 ‫-بدون إسقاط رأسه معها ‫-آسف جدا يا جميل 1328 01:12:13,750 --> 01:12:17,083 ‫أريد التعليق برفق، من هو مدربك ‫على النطق؟ "ذو مينيونز"؟ 1329 01:12:17,250 --> 01:12:20,083 ‫أشعر بأنه يفوتنا عرض حاسم للوقائع هنا 1330 01:12:21,583 --> 01:12:24,292 ‫سئمت من هذه الترهات، سئمت من الاختباء 1331 01:12:25,583 --> 01:12:27,500 ‫لنواجه الواقع، نسيت عوالمنا أمرنا 1332 01:12:27,667 --> 01:12:29,292 ‫أو لم تعرف بأمرنا قط 1333 01:12:29,458 --> 01:12:30,750 ‫الأبطال الذين كنا عليهم 1334 01:12:30,917 --> 01:12:32,042 ‫عدد الذين أنقذنا حياتهم 1335 01:12:32,208 --> 01:12:33,667 ‫أو أردنا إنقاذها 1336 01:12:33,833 --> 01:12:35,500 ‫ربما هما فرصتنا بالفعل 1337 01:12:37,125 --> 01:12:38,208 ‫ليتذكرنا الناس 1338 01:12:38,667 --> 01:12:39,750 ‫كما نستحق 1339 01:12:40,917 --> 01:12:41,875 ‫أجل 1340 01:12:42,042 --> 01:12:42,958 ‫نهاية 1341 01:12:43,833 --> 01:12:44,958 ‫-إرث ‫-أجل! 1342 01:12:45,125 --> 01:12:46,708 ‫أجل! دعوا هذا الرجل يفعل ما يجيده 1343 01:12:46,875 --> 01:12:48,125 ‫هذا ما أقصده تماما 1344 01:12:48,292 --> 01:12:50,125 ‫مشاهد قتال ضخمة بصورة بطيئة، موسيقى حزينة 1345 01:12:50,292 --> 01:12:53,250 ‫يتعاضد الجميع، من يعلم إن كنا سنحيا ‫أو نموت؟ وما إلى ذلك 1346 01:12:53,417 --> 01:12:55,417 ‫-من فيكم جاهز؟ ‫-أنا جاهز منذ الولادة 1347 01:12:55,583 --> 01:12:56,583 ‫أجل! "غامبيت"؟ 1348 01:12:56,750 --> 01:12:59,667 ‫لم أعرف أبي، ‫لكنني واثق أنني خرجت منه جاهزا 1349 01:12:59,833 --> 01:13:01,583 ‫يا للهول، هذا مشهد تصويري 1350 01:13:01,750 --> 01:13:03,625 أجل، كان يعاشر أمي 1351 01:13:03,792 --> 01:13:05,583 ‫وولدت قائلا، "ماذا يجري، أيها الطبيب؟" 1352 01:13:06,417 --> 01:13:09,625 ‫لا بد أن "جوني" أحبك، ‫"إكس ٢٣"، ماذا ستفعلين؟ 1353 01:13:10,500 --> 01:13:11,500 ‫أدعى "لورا" 1354 01:13:11,667 --> 01:13:14,542 ‫-لنذهب ‫-لنذهب! 1355 01:13:14,708 --> 01:13:16,333 ‫-سنفعل ما هو بديهي ‫-أجل! 1356 01:13:16,500 --> 01:13:18,417 ‫-سنفعل هذا ‫-جميعكم هالكون 1357 01:13:18,583 --> 01:13:20,625 ‫بحقك! افهم شعور الموجودين في الغرفة 1358 01:13:31,750 --> 01:13:34,667 ‫اسمعي، لا أبحث عن الرفقة، ارحلي من هنا 1359 01:13:36,875 --> 01:13:37,917 ‫تذكرني به 1360 01:13:38,542 --> 01:13:40,000 ‫غاضب، ثمل، فظ 1361 01:13:40,375 --> 01:13:42,333 ‫-يبدو شابا رائعا… ‫-لم أنته 1362 01:13:44,333 --> 01:13:45,833 ‫كان موجودا في اللحظات الحاسمة 1363 01:13:48,125 --> 01:13:49,708 ‫لم تكن بيده حيلة 1364 01:13:53,125 --> 01:13:54,083 ‫لربما لا تدرك ذلك 1365 01:13:55,542 --> 01:13:56,667 ‫أنت رجل صالح، "لوغن" 1366 01:13:59,000 --> 01:14:01,708 ‫لعلك لا تعرفين ذلك، ‫لكن يبدو أنني أسوأ نسخة عن "لوغن" 1367 01:14:03,917 --> 01:14:05,542 تسنى لي أن أحظى بحياة بسببك 1368 01:14:08,667 --> 01:14:10,083 ‫تسنى لي أن أكبر بسببك 1369 01:14:12,333 --> 01:14:13,417 ‫تسنى ذلك لأولاد كثيرين 1370 01:14:14,083 --> 01:14:16,000 ‫لم يكبر الكثير من الأولاد بسببي 1371 01:14:18,250 --> 01:14:19,750 ‫صدقيني، يا صغيرة، لست بطلا 1372 01:14:21,167 --> 01:14:22,625 ‫تظهر تلك البزة عكس ذلك 1373 01:14:23,292 --> 01:14:24,542 ‫أجل، هل تروقك؟ 1374 01:14:27,292 --> 01:14:28,917 ‫كان "سكوت" يتوسل إليّ لأرتديها 1375 01:14:31,250 --> 01:14:33,750 ‫وكذلك "جين"، "ستورم"، "بيست" 1376 01:14:35,875 --> 01:14:36,875 ‫جميعهم 1377 01:14:38,167 --> 01:14:41,375 ‫أرادوني أن أكون جزءا من الفريق، ‫لكنني كنت أرفض ذلك 1378 01:14:41,875 --> 01:14:45,000 ‫قلت لهم إنهم يبدون جميعا سخيفين، أقصد… 1379 01:14:47,042 --> 01:14:49,500 ‫لم يكن بوسعي تركهم يخالونني ‫أرغب في التواجد هناك 1380 01:14:55,333 --> 01:14:58,333 ‫ثم ذات يوم، بينما ذهبت في سبيلي ‫أتى البشر 1381 01:14:59,208 --> 01:15:00,500 ‫وبدؤوا يصطادون المتحولين 1382 01:15:01,833 --> 01:15:02,917 بوسعي أن أخمن ما تبقى 1383 01:15:03,083 --> 01:15:03,917 ‫لا، لا، دعيني… 1384 01:15:05,625 --> 01:15:06,583 ‫دعيني أقول ذلك، أنا… 1385 01:15:09,375 --> 01:15:10,333 ‫أحتاج إلى قول ذلك 1386 01:15:13,208 --> 01:15:16,333 ‫حين عدت إلى المنزل ثملا متعثرا ‫من الحانة، كان الأوان قد فات 1387 01:15:20,958 --> 01:15:21,958 ‫كانوا قد ماتوا، كل… 1388 01:15:28,667 --> 01:15:31,625 ‫هذه البزة هي كل ما بقي لي ليذكرني ‫بمن كانوا عليه 1389 01:15:33,625 --> 01:15:34,500 ‫وبما فعلته 1390 01:15:47,792 --> 01:15:49,250 ‫سنتجه إلى مقر "كساندرا" مع شروق الشمس 1391 01:15:50,292 --> 01:15:52,083 ‫استمتعوا بوقتكم، ليست معركتي 1392 01:15:55,583 --> 01:15:56,958 ‫لن ننجح من دونك 1393 01:16:04,250 --> 01:16:07,375 ‫أيا يكن من تخالينني عليه، أخطأت بالشخص 1394 01:16:10,333 --> 01:16:11,458 ‫كنت دوما الشخص الخطأ 1395 01:16:29,875 --> 01:16:33,250 ‫"سبام" 1396 01:16:37,667 --> 01:16:38,500 ‫ماذا؟ 1397 01:16:38,667 --> 01:16:40,125 ‫لم يمسك بهما "ألايوث" 1398 01:16:41,083 --> 01:16:43,292 ‫أرادت "كساندرا" العبث معهما بنفسها 1399 01:16:43,458 --> 01:16:44,292 ‫لاذا بالفرار 1400 01:16:44,458 --> 01:16:46,083 ‫-هل وجدا الآخرين؟ ‫-لا 1401 01:16:46,250 --> 01:16:47,458 ‫جيد، حسنا، رائع 1402 01:16:47,625 --> 01:16:48,667 ‫عثر الآخرون عليهما 1403 01:16:48,833 --> 01:16:51,458 ‫هذا ظريف جدا، أحسنت، "بايرو"، ‫حبكة الإغواء والتحويل الكلاسيكية 1404 01:16:51,625 --> 01:16:53,083 ‫-خدعتني فعلا ‫-استرخ 1405 01:16:54,042 --> 01:16:56,333 ‫إن أتيا بحثا عن "نوفا"، ستتولى الأمر 1406 01:16:56,500 --> 01:16:58,542 ‫"كساندرا" هي جامحة مجنونة 1407 01:16:58,708 --> 01:17:00,333 ‫لماذا وضعناها هناك أصلا برأيك؟ 1408 01:17:00,917 --> 01:17:02,875 الحمد للقدير أنها لم تختر قط مغادرة الفراغ 1409 01:17:03,042 --> 01:17:05,583 ‫يوشك مبطل الزمان أن يكتمل 1410 01:17:05,750 --> 01:17:06,875 ‫لا يمكنني المخاطرة 1411 01:17:07,042 --> 01:17:08,083 ‫ربما لا 1412 01:17:08,250 --> 01:17:09,333 ‫أما أنا فبوسعي ذلك 1413 01:17:09,500 --> 01:17:10,458 ‫مقابل ثمن 1414 01:17:10,625 --> 01:17:12,083 ‫لم عليك قول ذلك بهذا الصوت السخيف؟ 1415 01:17:12,250 --> 01:17:13,333 ‫إنه مقرف جدا 1416 01:17:13,500 --> 01:17:14,333 ‫أتريد إنجاز العمل أو لا؟ 1417 01:17:14,500 --> 01:17:15,333 ‫حسنا، ثمنك 1418 01:17:15,500 --> 01:17:16,750 ‫اقض عليها 1419 01:17:17,417 --> 01:17:18,958 ‫يا للمتحولين 1420 01:17:41,167 --> 01:17:42,250 ‫انظروا إلى ذلك هناك! 1421 01:17:42,417 --> 01:17:45,125 ‫ترون اليدين الكبيرتين تقفلان، ‫لا يمكن لأحد الدخول إلى هناك 1422 01:17:45,292 --> 01:17:46,542 ‫أظن أن ما يحاول فتى "غامبيت" قوله 1423 01:17:46,708 --> 01:17:49,417 ‫هو أن الحصول على خوذة "جاغرنوت" ‫لن يكون سهلا 1424 01:17:49,583 --> 01:17:51,208 ‫أختلق أمورا وحسب في هذا… 1425 01:17:51,375 --> 01:17:53,083 ‫-أجل، ركز الكاميرا على "بلايد" ‫-سلاح! 1426 01:17:57,833 --> 01:17:59,042 ‫من أين جلب ذلك السلاح الجميل؟ 1427 01:17:59,500 --> 01:18:01,583 ‫إنه سلاح "إيه تي ٤" لـ"بانيشر" 1428 01:18:01,750 --> 01:18:03,750 أي "بانيشر"؟ كان هناك خمسة بهذا الدور 1429 01:18:03,917 --> 01:18:05,208 ‫لم يكن هناك سوى "بلايد" واحدا 1430 01:18:05,792 --> 01:18:07,708 ‫ولن يكون هناك إلا "بلايد" واحدا 1431 01:18:11,750 --> 01:18:12,917 ‫اعتداء وشيك! 1432 01:19:19,625 --> 01:19:21,792 ‫سيكون الأمر ممتعا 1433 01:19:21,958 --> 01:19:24,208 ‫أتعلمون كم من الوقت انتظرت حصول هذا؟ 1434 01:19:24,375 --> 01:19:26,542 ‫أوشك أن أصبح مشهورا 1435 01:19:26,708 --> 01:19:28,542 ‫لا أظنكم ستنجون من هذا 1436 01:19:28,708 --> 01:19:30,708 ‫احرص وحسب على إعلام الناس ‫بما حصل هنا اليوم 1437 01:19:30,875 --> 01:19:32,833 ‫وحين ترحل من هنا، ‫احتس كأسا بالنيابة عني، حسنا؟ 1438 01:19:33,000 --> 01:19:35,333 ‫ابق خلفنا وادخل 1439 01:19:35,500 --> 01:19:37,417 ‫سنحرص على حصولك على الغرض 1440 01:19:37,917 --> 01:19:39,208 ‫وسنحظى بنهايتنا 1441 01:20:49,333 --> 01:20:50,375 ‫وانفجار! 1442 01:21:22,083 --> 01:21:24,208 ‫ما زال بعض السفلة ‫يحاولون القيام بمسعى عقيم 1443 01:21:31,250 --> 01:21:33,167 ‫سأتقبل نجاحكما في الهرب 1444 01:21:33,542 --> 01:21:36,208 ‫لكن العودة؟ طوعا؟ 1445 01:21:37,833 --> 01:21:39,583 ‫الشبان سخيفون جدا بالفعل 1446 01:21:39,750 --> 01:21:40,875 ‫عليّ العودة إلى دياري وحسب 1447 01:21:41,042 --> 01:21:43,333 ‫أخشى أن الأمر ليس متاحا 1448 01:21:43,500 --> 01:21:46,750 ‫إما الموت أو الاستعباد، وفق الطلب بالطبع 1449 01:21:46,917 --> 01:21:47,917 ‫حذار من السقوط 1450 01:21:53,750 --> 01:21:54,625 ‫أخيرا 1451 01:21:54,792 --> 01:21:56,667 ‫من الجميل منح شخص آخر فرصة للكلام 1452 01:21:56,833 --> 01:21:58,250 ‫ليس من مواطن قوتي 1453 01:22:16,542 --> 01:22:17,750 ‫ما كان يجدر بك فعل ذلك 1454 01:22:41,333 --> 01:22:43,750 ‫أنت رجل مثير للاهتمام، أليس كذلك؟ 1455 01:22:44,333 --> 01:22:48,292 ‫أشعر أنك ضعت وراء كل ثرثراته 1456 01:22:50,625 --> 01:22:53,125 ‫يسهل جدا الحصول على نسخ كثيرة ‫من "ديدبول" هنا في الفراغ 1457 01:22:54,083 --> 01:22:55,458 ‫لكن أنت… 1458 01:22:55,958 --> 01:22:58,958 ‫ماذا يجري هنا؟ 1459 01:23:12,500 --> 01:23:13,625 ‫هذا مثير للاهتمام 1460 01:23:14,792 --> 01:23:16,708 ‫ليس ما توقعته هنا 1461 01:23:17,792 --> 01:23:19,000 ‫خلف الغضب 1462 01:23:23,125 --> 01:23:24,042 ‫تختبئ 1463 01:23:24,375 --> 01:23:25,208 ‫منهم 1464 01:23:26,417 --> 01:23:28,083 ‫من جميع الذين خذلتهم 1465 01:23:30,750 --> 01:23:31,958 ‫ألم مبرح 1466 01:23:34,542 --> 01:23:35,417 ‫رحلت 1467 01:23:36,833 --> 01:23:38,375 ‫نادوني وأنا… 1468 01:23:38,542 --> 01:23:40,333 ‫رحلت 1469 01:23:40,500 --> 01:23:42,125 ‫أفعل ذلك دوما 1470 01:23:42,292 --> 01:23:44,000 ‫-"لوغن"! ‫-أعلم 1471 01:23:45,417 --> 01:23:46,708 ‫هذا ليس كل ما فعلته 1472 01:23:46,875 --> 01:23:48,292 ‫أليس كذلك؟ 1473 01:23:51,833 --> 01:23:53,208 ‫وجدتهم 1474 01:23:54,208 --> 01:23:55,208 ‫عناصر "إكس مان" 1475 01:24:00,625 --> 01:24:01,625 ‫أموات 1476 01:24:04,375 --> 01:24:05,583 ‫مكدسون كالحطب 1477 01:24:07,292 --> 01:24:08,458 ‫ماذا فعلت؟ 1478 01:24:11,167 --> 01:24:12,375 ‫باشرت بالقتل 1479 01:24:13,167 --> 01:24:15,667 ‫ولم أستطع التوقف، لم أرد التوقف 1480 01:24:16,958 --> 01:24:19,792 ‫كل أولئك الأشرار 1481 01:24:23,542 --> 01:24:25,125 ‫ليس الأشرار وحسب 1482 01:24:26,792 --> 01:24:27,958 ‫حيواني الصغير 1483 01:24:30,833 --> 01:24:33,625 ‫لكنني قلبت العالم بأسره ضد عناصر "إكس مان" 1484 01:24:34,000 --> 01:24:35,000 ‫"بلايد"! 1485 01:24:40,583 --> 01:24:41,792 ‫لمرة واحدة فقط 1486 01:24:43,750 --> 01:24:46,292 ‫أريد أن أكون الرجل ‫الذي خالني عليه "تشارلز" 1487 01:24:47,500 --> 01:24:48,625 ‫"لوغن"… 1488 01:24:50,208 --> 01:24:53,875 ‫في الفراغ بوسعك أن تكون ما أنت عليه 1489 01:24:56,292 --> 01:24:57,750 ‫أريد أن أتحرر وحسب 1490 01:24:58,542 --> 01:25:00,000 ‫بوسعي أن أحررك 1491 01:25:11,625 --> 01:25:16,750 ‫بوسعي إسكات كل هذه الأصوات 1492 01:25:23,583 --> 01:25:24,583 ‫سأهتم بك 1493 01:25:27,208 --> 01:25:28,208 ‫سأهتم بك 1494 01:25:28,958 --> 01:25:29,792 ‫لا 1495 01:25:31,250 --> 01:25:32,292 ‫نلت منك بنفسي 1496 01:25:40,958 --> 01:25:42,583 ‫انزعها! 1497 01:25:42,750 --> 01:25:45,875 ‫سترسليننا إلى الديار وإلا حطمت لك رأسك 1498 01:25:46,042 --> 01:25:47,125 ‫لماذا تضحكين؟ 1499 01:25:47,792 --> 01:25:51,583 ‫لا يمكنني إرسالكما إلى الديار ‫ما لم تنزع هذه الخوذة عن رأسي 1500 01:25:52,167 --> 01:25:53,292 ‫وما إن تفعل ذلك 1501 01:25:53,458 --> 01:25:56,333 ‫سأتلف دماغك على المستوى الذري 1502 01:25:56,500 --> 01:25:59,083 ‫بينما أتمتع على وقع أسطوانات "إنيا" 1503 01:25:59,250 --> 01:26:00,292 ‫لديك أسطوانات "إنيا"؟ 1504 01:26:00,458 --> 01:26:01,708 إما أن تقتلني 1505 01:26:01,875 --> 01:26:03,000 ‫أو أقتلك 1506 01:26:04,083 --> 01:26:05,625 ‫كلاهما خياران رائعان 1507 01:26:06,167 --> 01:26:07,000 ‫أتريدني أن أفعل ذلك؟ 1508 01:26:07,458 --> 01:26:08,333 ‫لا، سأفعل ذلك بنفسي 1509 01:26:08,500 --> 01:26:10,542 ‫أمسك بعنقها هنا، ليست بمشكلة فعلا 1510 01:26:10,708 --> 01:26:11,417 ‫ستفسد الأمر 1511 01:26:11,583 --> 01:26:14,125 ‫هيا، يا صاحب الأفلام لمن تجاوزوا ‫الـ١٣ عاما، باستثناء الجزء الأخير! 1512 01:26:15,000 --> 01:26:16,083 ‫ما هذا؟ 1513 01:26:18,417 --> 01:26:20,667 ‫تجهلان معنى ذلك! 1514 01:26:20,833 --> 01:26:23,750 ‫يوما تلو الآخر، أتولى القذارة 1515 01:26:23,917 --> 01:26:25,250 ‫أجلب اللحوم 1516 01:26:25,417 --> 01:26:27,375 ‫أمضيت كامل… 1517 01:26:30,375 --> 01:26:31,875 ‫لا يحظى الجميع بخطاب 1518 01:26:33,833 --> 01:26:34,833 ‫ستموت 1519 01:26:35,000 --> 01:26:36,458 ‫حسنا، مهلا، مهلا، إن نزعت هذه الخوذة 1520 01:26:36,625 --> 01:26:38,417 ‫-أتعدين بعدم قتلنا؟ ‫-تبا! 1521 01:26:38,583 --> 01:26:39,417 ‫أعدك 1522 01:26:39,583 --> 01:26:41,375 ‫بأن أقتلك تلقائيا 1523 01:26:41,542 --> 01:26:42,792 ‫لم أنت هكذا؟ 1524 01:26:42,958 --> 01:26:44,208 ‫يا ليتني أعلم 1525 01:26:44,375 --> 01:26:45,250 ‫انزعها 1526 01:26:45,417 --> 01:26:46,292 ‫-ماذا؟ ‫-انزعها 1527 01:26:46,458 --> 01:26:47,292 ‫-لماذا؟ ‫-انزعها وحسب 1528 01:26:47,458 --> 01:26:50,208 ‫-هذه فرصتنا الوحيدة لتسوية كل أمورنا! ‫-انزعها! 1529 01:26:52,125 --> 01:26:53,375 ‫أرتدي هذه البزة 1530 01:26:54,583 --> 01:26:56,708 ‫ويعني ذلك أمورا كثيرة، لكن الأهم من كل شيء 1531 01:26:58,208 --> 01:26:59,333 ‫يعني أنني من عناصر "إكس مان" 1532 01:27:00,458 --> 01:27:01,875 ‫وأعرف أخاك 1533 01:27:04,208 --> 01:27:05,708 ‫بقدر ما أرغب في قتلك 1534 01:27:05,875 --> 01:27:08,375 ‫كل جزء من كياني يريد قتلك 1535 01:27:08,542 --> 01:27:11,542 ‫ما كان ليسمح لي بالوقوف هنا ‫ومشاهدتك تموتين! 1536 01:27:14,000 --> 01:27:15,208 ‫انزع يديك 1537 01:27:16,875 --> 01:27:18,125 ‫هذا لأجله 1538 01:27:20,042 --> 01:27:21,292 ‫هذا لأجل "تشارلز" 1539 01:27:31,917 --> 01:27:34,542 ‫مهلا، لا، لا، لا! إياك أن تجرئي ‫على قتلي مثل "جوني"! 1540 01:27:40,875 --> 01:27:41,958 ‫كان أخي يحبك 1541 01:27:43,833 --> 01:27:44,917 ‫كان يحبنا جميعا 1542 01:27:48,000 --> 01:27:49,083 ‫لا بد أنه شعور جميل 1543 01:27:50,208 --> 01:27:51,500 ‫كان ليحبك أيضا 1544 01:27:54,375 --> 01:27:55,542 ‫لو أنه عرف بشأنك 1545 01:27:57,333 --> 01:27:58,833 ‫لو أنه عرف مكانك 1546 01:27:59,000 --> 01:28:02,042 ‫كان ليحدث ثقبا في الكون لإعادتك إلى الديار 1547 01:28:05,875 --> 01:28:06,958 هذه هي دياري 1548 01:28:08,042 --> 01:28:10,292 ‫إذن أقله دعينا ننقذ دياره 1549 01:28:14,458 --> 01:28:15,958 ‫أتريد سماع شيء جنوني؟ 1550 01:28:17,917 --> 01:28:20,792 ‫مر ساحر هاو من هنا منذ بعض الوقت 1551 01:28:21,708 --> 01:28:23,167 ‫قتلته، بالطبع 1552 01:28:23,875 --> 01:28:26,125 ‫ارتديت جلده لأربعة أيام 1553 01:28:27,167 --> 01:28:28,000 ‫لكن… 1554 01:28:28,167 --> 01:28:29,583 ‫عثرت على هذه 1555 01:28:29,750 --> 01:28:31,583 ‫الحلية الصغيرة 1556 01:28:31,750 --> 01:28:33,875 ‫على أصابعه الجميلة 1557 01:28:34,042 --> 01:28:35,208 ‫"سترانج"! 1558 01:28:38,292 --> 01:28:40,417 ‫-دائرة "مارفل" اللامعة ‫-ما هذه؟ 1559 01:28:41,333 --> 01:28:43,250 ‫هذه وسيلتكما للعودة إلى الديار 1560 01:28:43,417 --> 01:28:46,875 ‫أدين لك بإنقاذ حياتي، ‫لكن لنبق الأمور مثيرة للاهتمام 1561 01:28:47,042 --> 01:28:50,333 ‫أقول إنه لديكما نحو أربع ثوان ‫قبل أن تصبحا غذاء لـ"ألايوث" 1562 01:28:55,208 --> 01:28:56,042 ‫سأسابقك 1563 01:30:18,625 --> 01:30:19,458 ‫"درايفماكس" 1564 01:30:19,625 --> 01:30:21,208 ‫وكما قلت، لدينا كفالة معيارية لثلاثة أعوام 1565 01:30:21,375 --> 01:30:22,667 ‫تغطي كل قطع السيارة 1566 01:30:22,833 --> 01:30:24,583 ‫يسرني أنك منحتنا فرصة ثانية 1567 01:30:24,750 --> 01:30:28,292 ‫ولا تقلقي، أنا و"وايد" فريق ‫لذا سأحرص على نيله نصف العمولة… 1568 01:30:30,875 --> 01:30:33,083 ‫تبدو لي سيارة "كيا" 1569 01:30:33,250 --> 01:30:34,875 ‫إنها سيارة "كيا كارنيفال"، أليس كذلك؟ 1570 01:30:36,750 --> 01:30:39,583 ‫اللعنة، هذا "ديدبول" 1571 01:30:39,750 --> 01:30:40,875 ‫وهذا "ولفرين" 1572 01:30:41,042 --> 01:30:42,125 ‫أنت محق تماما 1573 01:30:42,292 --> 01:30:43,208 ‫قتلته استوديوهات "فوكس" 1574 01:30:43,375 --> 01:30:45,917 ‫أعاد "ديزني" إحياءه، سيلزمونه ‫بفعل هذا العمل حتى سن التسعين 1575 01:30:46,458 --> 01:30:47,417 ‫لنذهب 1576 01:30:48,208 --> 01:30:49,292 ‫سأسجل مغادرتك العمل! 1577 01:30:49,667 --> 01:30:50,875 ‫إلى الأبد! 1578 01:30:51,583 --> 01:30:52,583 ‫إلى الأبد 1579 01:30:59,958 --> 01:31:01,167 ‫هيا استيقظ 1580 01:31:01,333 --> 01:31:02,333 القدير؟ 1581 01:31:04,083 --> 01:31:06,792 ‫وضعت كل هذا الرصاص في بطني 1582 01:31:07,500 --> 01:31:09,042 ‫وسأكتشف السبب 1583 01:31:11,458 --> 01:31:12,833 ‫سأخبرك ببساطة 1584 01:31:13,542 --> 01:31:15,333 ‫لا داعي لتقحمي أصابعك فيّ 1585 01:31:15,500 --> 01:31:17,750 ‫يا للهول، عليك أن تسألي وحسب أحيانا 1586 01:31:18,125 --> 01:31:19,167 ‫حسنا 1587 01:31:20,375 --> 01:31:21,375 ‫حقا؟ 1588 01:31:22,042 --> 01:31:23,292 ‫أضع يدي في جيوبي 1589 01:31:24,833 --> 01:31:26,000 ‫رجل يدعى "بارادوكس" 1590 01:31:26,917 --> 01:31:28,167 ‫قال إنه سيخرجني من الفراغ 1591 01:31:28,333 --> 01:31:30,125 ‫كل ما أعرفه هو أنه يعمل لدى "تي في إيه" 1592 01:31:30,292 --> 01:31:31,292 ‫"تي في إيه" 1593 01:31:31,458 --> 01:31:32,500 ‫كان بيننا اتفاق 1594 01:31:32,792 --> 01:31:34,333 ‫لا أظن أن هذا الرجل يكترث 1595 01:31:35,625 --> 01:31:36,667 ‫سيكترث 1596 01:31:37,167 --> 01:31:38,208 ‫هيا جميعا! 1597 01:31:38,542 --> 01:31:40,667 ‫كم من الوقت يلزمنا بعد ‫قبل أن يصبح مبطل الزمان شغالا؟ 1598 01:31:40,833 --> 01:31:42,667 ‫سنجري التدقيقات الأمنية الأخيرة 1599 01:31:42,833 --> 01:31:44,792 ‫حسنا، حسنا، شكرا على عملك الجهيد، "رالف" 1600 01:31:44,958 --> 01:31:46,333 ‫-خذ كامل وقتك ‫-حقا؟ 1601 01:31:46,500 --> 01:31:48,042 ‫لا، أيها الأخرق! 1602 01:31:48,208 --> 01:31:49,292 ‫لا! نتوقع مواجهة 1603 01:31:49,458 --> 01:31:52,458 ‫ألغ التدقيقات الأمنية، ‫علينا أن نشغله فورا! 1604 01:31:52,792 --> 01:31:54,250 ‫أكرهك كثيرا 1605 01:31:54,417 --> 01:31:56,292 ‫خدمة القطار النفقي معلقة حاليا. ‫"محطة الشارع ٢٤" 1606 01:31:56,458 --> 01:31:57,458 ‫لا! توقف! 1607 01:31:57,625 --> 01:31:59,208 ‫اغرب عن وجهي! وصلت بعد فوات الأوان 1608 01:31:59,375 --> 01:32:01,125 ‫-انتهى أمرك ‫-لم كان "ثور" يبكي؟ 1609 01:32:01,292 --> 01:32:02,292 كيف تجرؤ على ذلك! 1610 01:32:02,458 --> 01:32:04,625 ‫لا أحد يعود من الفراغ 1611 01:32:04,792 --> 01:32:06,250 ‫أخبر "كساندرا نوفا" بذلك 1612 01:32:15,083 --> 01:32:16,875 ‫"بارادوكس"، لدينا مشكلة 1613 01:32:19,958 --> 01:32:21,167 ‫"بارادوكس" 1614 01:32:23,500 --> 01:32:25,958 ‫أنت أكثر ترهلا مما بدوت عليه ‫في رأس "بايرو" 1615 01:32:26,125 --> 01:32:27,292 ‫حاولت قتلي 1616 01:32:27,458 --> 01:32:28,458 ‫لا فكرة لدي على الإطلاق… 1617 01:32:29,417 --> 01:32:33,083 ‫إن أتيت للنيل من الملك، حري بك قتل الملك 1618 01:32:34,000 --> 01:32:36,375 ‫أهلا بك في نادي المضطربين، "بارادوكس" 1619 01:32:36,542 --> 01:32:38,667 ‫تعلم أنها لا تغسل تلك اليد 1620 01:32:40,417 --> 01:32:41,542 ‫ما هذا؟ 1621 01:32:42,875 --> 01:32:44,208 ‫مبطل الزمان؟ 1622 01:32:44,375 --> 01:32:46,083 ‫-يا لك من شقي ‫-لا، سنهتم بالأمر 1623 01:32:46,250 --> 01:32:47,875 ‫سنذهب ونفكك ذلك الشيء الآن 1624 01:32:48,042 --> 01:32:50,333 ‫سنتولى الأمر، عزيزتي، ‫استمري في التحكم به وحسب 1625 01:32:50,500 --> 01:32:52,000 ‫لا أريد تدميره 1626 01:32:52,667 --> 01:32:54,000 ‫أريد استعماله 1627 01:32:54,542 --> 01:32:57,042 ‫اذهبا الآن، يجري والداكما حديثا 1628 01:33:03,750 --> 01:33:05,542 ‫أتعلم ما الأمر الغريب؟ 1629 01:33:05,708 --> 01:33:07,167 ‫كنت سعيدة في الفراغ 1630 01:33:08,208 --> 01:33:11,125 ‫كنت ترسل إليّ نفاياتك ‫فأقوم و"ألايوث" بتنظيفها 1631 01:33:11,292 --> 01:33:13,250 ‫كان الجميع سعيدا 1632 01:33:14,125 --> 01:33:17,208 ‫ثم كان عليك التعرّض إلى جانبي من السياج 1633 01:33:17,375 --> 01:33:19,542 ‫لذا الآن علينا إسقاط السياج 1634 01:33:20,250 --> 01:33:22,083 ‫سأستعمل مبطل الزمان خاصتك 1635 01:33:22,250 --> 01:33:24,833 ‫وسأدمر هذا الكون 1636 01:33:25,000 --> 01:33:27,708 ‫والتالي والتالي والتالي 1637 01:33:27,875 --> 01:33:31,458 ‫حتى لا يبقى إلا الفراغ 1638 01:33:31,625 --> 01:33:33,500 ‫فتتسنى لي تأدية دور القدير 1639 01:33:34,042 --> 01:33:35,042 ‫هيا بنا 1640 01:33:35,500 --> 01:33:38,333 ‫والآن ستريني كيف نستعمل لعبتك الفاخرة هذه 1641 01:33:38,500 --> 01:33:41,875 ‫ولا تقلق، استدعيت بعض الأصدقاء ‫للحرص على عدم تسبب أحد بإزعاجنا 1642 01:33:45,458 --> 01:33:48,000 ‫عذرا لمضايقتك، سيدتي ‫لكن هناك أمر عليك رؤيته 1643 01:33:48,542 --> 01:33:52,542 ‫نتلقى مؤشرات بتشغيل مبطل زمان ‫غير مجاز في الأرض - ١٠٠٠٥ 1644 01:33:54,833 --> 01:33:56,042 ‫لمن هي هذه المنطقة؟ 1645 01:33:56,417 --> 01:33:57,333 ‫"بارادوكس" 1646 01:34:04,958 --> 01:34:06,125 ‫مبطل الزمان شغال 1647 01:34:09,375 --> 01:34:11,583 ‫شكرا جزيلا على مساعدتك، عزيزي 1648 01:34:11,750 --> 01:34:14,167 ‫يا للهول، يسرني خروجي من ذلك الرأس 1649 01:34:14,333 --> 01:34:15,833 ‫يا لها من جلبة! 1650 01:34:16,375 --> 01:34:17,583 ‫"لايفيلدز جاست فيت"، حلول تجبيرية 1651 01:34:23,167 --> 01:34:24,000 ‫توقف! 1652 01:34:24,500 --> 01:34:26,500 ‫لننتظر قليلا حتى يبتعد الممثلون الثانويون 1653 01:34:26,667 --> 01:34:28,708 ‫هيا، هيا، هيا! يا للهول! 1654 01:34:33,500 --> 01:34:36,167 ‫-يا للهول ‫-تبا 1655 01:34:43,917 --> 01:34:45,292 ‫إنها هي! 1656 01:34:46,542 --> 01:34:47,667 ‫هيا، يا فتاة! 1657 01:34:55,083 --> 01:34:56,292 ‫هيا، يا فتاة! 1658 01:35:11,042 --> 01:35:12,167 ‫هذه فتاتي! 1659 01:35:12,333 --> 01:35:15,625 ‫لا داعي لنفترق مجددا أبدا، أبدا، أبدا 1660 01:35:15,792 --> 01:35:16,875 ‫-عذرا! ‫-تبا! 1661 01:35:18,000 --> 01:35:19,792 ‫ما الذي يفعله "كافي غراتيتود" هنا؟ 1662 01:35:19,958 --> 01:35:21,208 ‫عذرا بشأن ذلك 1663 01:35:21,375 --> 01:35:24,708 ‫لا ترتجفي، "ماري بابنز" الرقيقة، ‫سأهتم بأمره 1664 01:35:25,333 --> 01:35:26,375 ‫تعالي، يا صغيرتي، والدك هنا 1665 01:35:26,542 --> 01:35:28,958 ‫لا تقم بإهانة استقلالية هذا الحيوان 1666 01:35:29,667 --> 01:35:31,708 ‫بوسعها أن تقرر بنفسها من يكون والدها 1667 01:35:31,875 --> 01:35:32,917 ‫من ستختارين، يا صغيرة؟ 1668 01:35:33,083 --> 01:35:35,583 ‫الوصفة الأصلية أو "فان مايلدر" هنا؟ 1669 01:35:36,208 --> 01:35:39,083 ‫هذا مضحك، بوسعي تجاوز الجدار الرابع أيضا 1670 01:35:39,583 --> 01:35:40,750 ‫"ذو بروبوزل" 1671 01:35:42,500 --> 01:35:43,500 ‫ما كان ذلك؟ 1672 01:35:43,667 --> 01:35:45,833 ‫-أتخال هذا ما أفعله، يا رجل؟ ‫-اصمتا كلاكما 1673 01:35:47,333 --> 01:35:48,333 ‫أتشم رائحة شيء؟ 1674 01:35:48,500 --> 01:35:49,333 ‫أجل، أنت 1675 01:35:50,208 --> 01:35:51,792 ‫بكميات كبيرة 1676 01:36:06,958 --> 01:36:09,208 ‫قلت لك إن هناك العديد من شخصيات ‫"ديدبول" في العالم 1677 01:36:20,750 --> 01:36:21,917 ‫هذا سيئ 1678 01:36:44,417 --> 01:36:45,583 ‫أفترض أنهم غير وديين 1679 01:36:45,750 --> 01:36:46,625 ‫يا للهول، لا 1680 01:36:46,792 --> 01:36:48,833 ‫آسف بشأن هذا، أيها الشبان، انتهت المهمة 1681 01:36:49,000 --> 01:36:51,667 ‫سبب الوفاة، مئة "ديدبول" تواقين إلى القتل 1682 01:36:51,833 --> 01:36:52,917 ‫هم أغبياء 1683 01:36:53,083 --> 01:36:54,833 ‫لكنهم يجيدون القتال، إلا أنني لن أقاتل 1684 01:36:55,000 --> 01:36:57,208 ‫أود المشاركة لكنني أعاني ‫من ترقق في كثافة العظام 1685 01:36:57,375 --> 01:36:58,875 ‫وعليّ إبقاء وجهي بمأمن 1686 01:36:59,833 --> 01:37:00,833 ‫-احملها، من فضلك ‫-يا للهول 1687 01:37:01,000 --> 01:37:02,208 حسنا، اسمعوا 1688 01:37:02,875 --> 01:37:03,875 ‫يا جماعة! 1689 01:37:05,083 --> 01:37:06,833 ‫هنا "ديدبول" الرئيسي 1690 01:37:07,000 --> 01:37:08,458 ‫-معركتنا ليست معكم ‫-مهلا! 1691 01:37:08,625 --> 01:37:12,250 ‫حين أريد معرفة رأيك، ‫سأجعلك تبتعد عن "ولفرين" 1692 01:37:12,417 --> 01:37:14,000 ‫هذه "كيدبول"، إنها الأكثر بذاءة 1693 01:37:14,167 --> 01:37:15,417 ‫أيمكننا أن ننتهي وحسب؟ 1694 01:37:15,583 --> 01:37:17,125 ‫بدأنا للتو 1695 01:37:17,292 --> 01:37:20,583 ‫لا، لا، لا، بمسألة الكون المتعدد تلك 1696 01:37:21,500 --> 01:37:22,500 ‫ليست رائعة 1697 01:37:22,667 --> 01:37:24,125 ‫لا ننفك نفوت الهدف 1698 01:37:24,583 --> 01:37:26,083 ‫تلو الآخر 1699 01:37:26,250 --> 01:37:27,958 ‫تلو الآخر 1700 01:37:28,333 --> 01:37:30,667 ‫اسمعوا، كشف لنا فيلم "ويزارد أوف أوز" ‫الكون المتعدد أولا 1701 01:37:30,833 --> 01:37:33,125 ‫وكانوا الأفضل في ذلك، أدرك المثليون ذلك 1702 01:37:33,583 --> 01:37:34,833 ‫لكننا لم نصغ إليهم 1703 01:37:35,000 --> 01:37:37,750 ‫لنتقبل الخسارة وحسب ولنمض قدما 1704 01:37:37,917 --> 01:37:40,250 ‫أظن أن الأمر كان رائعا بشكل ثابت ‫منذ فيلم "إندغيم" 1705 01:37:40,417 --> 01:37:41,875 ‫عم تتكلم؟ 1706 01:37:42,042 --> 01:37:43,500 ‫انتهت العوالم المتعددة 1707 01:37:43,667 --> 01:37:46,542 ‫ستقوم "كساندي" بتدمير كل جدول زمني 1708 01:37:46,708 --> 01:37:49,000 ‫-لا يمكنكم فعل شيء بشأن ذلك ‫-ألا تفهم؟ 1709 01:37:49,167 --> 01:37:51,375 ‫إن لم ننزل إلى القطار النفقي لردعها ‫سنموت جميعا 1710 01:37:51,542 --> 01:37:53,792 ‫لا تريد الرئيسة أية مضايقات 1711 01:37:53,958 --> 01:37:56,667 ‫إن أردت النزول إلى القطار النفقي ‫عليك اختراقنا 1712 01:37:56,833 --> 01:37:57,792 ‫حان وقت "أوزي"، عزيزي 1713 01:37:58,083 --> 01:37:59,083 ‫حان وقت "أوزي"، عزيزي 1714 01:37:59,250 --> 01:38:00,250 ‫تحرك سريعا! 1715 01:38:09,708 --> 01:38:11,375 -أظنني أصبت -بلا مزاح 1716 01:38:11,542 --> 01:38:12,458 ‫تعمدت فعل ذلك 1717 01:38:12,625 --> 01:38:14,167 ‫لم أفعل ذلك على الإطلاق! 1718 01:38:14,333 --> 01:38:15,333 ‫اسمعني، أيها الفاتن 1719 01:38:15,500 --> 01:38:16,750 ‫كم من الوقت يلزمك لتنبعث من جديد؟ 1720 01:38:16,917 --> 01:38:18,167 ‫أنبعث من جديد؟ 1721 01:38:24,375 --> 01:38:26,167 ‫أنت بالفعل الأبله المثالي، أليس كذلك؟ 1722 01:38:26,333 --> 01:38:27,708 ‫-أنا بخير ‫-كيف تجرؤ على ذلك؟ 1723 01:38:27,875 --> 01:38:29,792 ‫يا لك من سافل عديم الإحساس! 1724 01:38:29,958 --> 01:38:31,875 ‫كيف كان يفترض بي أن أعلم ‫بأنه لا يستطيع الانبعاث من جديد؟ 1725 01:38:32,042 --> 01:38:33,167 ‫لست شافية 1726 01:38:33,625 --> 01:38:34,875 ‫انظر، عربة فطائر محلاة 1727 01:38:35,042 --> 01:38:36,125 ‫-إنها مستشفيات بشكل عملي ‫-ماذا؟ 1728 01:38:36,292 --> 01:38:38,125 ‫-تبيع وحدات طبية نقالة ‫-غير صحيح 1729 01:38:38,292 --> 01:38:39,833 ‫-سأنقلك إلى بر الأمان ‫-لن يفعل ذلك 1730 01:38:40,000 --> 01:38:41,167 ‫خذ نفسا عميقا 1731 01:38:49,542 --> 01:38:51,542 ‫لماذا نتوقف؟ 1732 01:38:51,708 --> 01:38:52,917 ‫ألتقط أنفاسي 1733 01:38:53,083 --> 01:38:55,667 ‫هل ساقاك خدرتان؟ أنت عبء ثقيل 1734 01:38:55,833 --> 01:38:57,417 ‫ذلك لأنني مشلول 1735 01:38:57,583 --> 01:38:59,583 ‫لدينا جميعا مشاكلنا، اسمعني 1736 01:38:59,750 --> 01:39:00,750 ‫ستنجو 1737 01:39:01,875 --> 01:39:03,125 انظر إلي، "نايسبول" 1738 01:39:07,083 --> 01:39:08,250 ‫ستعيش 1739 01:39:08,958 --> 01:39:10,208 ‫قلها! 1740 01:39:10,750 --> 01:39:12,083 ‫سأعيش 1741 01:39:12,375 --> 01:39:14,417 ‫قلها معي، ستعيش 1742 01:39:14,583 --> 01:39:16,750 ‫سأعيش! 1743 01:39:18,083 --> 01:39:20,125 ‫قلها بصوت أعلى! 1744 01:39:20,292 --> 01:39:21,458 ‫سأعيش 1745 01:39:30,375 --> 01:39:31,375 ‫أوقفوا إطلاق النار! 1746 01:39:33,708 --> 01:39:35,000 ‫جرو لطيف 1747 01:39:45,833 --> 01:39:48,292 ‫اللعنة! لا أظنه سينجو 1748 01:39:48,458 --> 01:39:50,542 ‫يا للهول، كان يحب وجهه 1749 01:39:50,708 --> 01:39:53,083 ‫أشعر بفكرته الأخيرة 1750 01:39:53,250 --> 01:39:54,792 ‫كان خائفا جدا 1751 01:39:54,958 --> 01:39:55,917 ‫لكنه مات بطلا 1752 01:39:56,083 --> 01:39:58,000 ‫مات مقتولا، أيها السافل الأخرق 1753 01:39:58,167 --> 01:39:59,958 ‫وكل ما لدي كتذكار منه 1754 01:40:00,875 --> 01:40:04,542 ‫هما مسدسا "ديزرت إيغل" هذان ‫المرصعان بالذهب بعيار ٥٠ 1755 01:40:05,000 --> 01:40:05,958 ‫هذا لأجله 1756 01:40:06,583 --> 01:40:07,750 ‫هل أنت جاهز؟ 1757 01:40:08,333 --> 01:40:10,083 ‫بوسعي قتل مئة نسخة عنك؟ 1758 01:40:10,250 --> 01:40:11,458 ‫حتما أجل، أنا جاهز 1759 01:40:12,542 --> 01:40:13,833 ‫لا تريدين رؤية هذا، يا صغيرة 1760 01:40:14,000 --> 01:40:15,292 ‫أنت كلبة مطيعة 1761 01:40:52,208 --> 01:40:53,583 ‫اللعنة 1762 01:40:53,750 --> 01:40:55,833 ‫تحتفظ بالأمور الجيدة للمناسبات الخاصة؟ 1763 01:40:56,000 --> 01:40:57,250 ‫القتل في الأغلب 1764 01:40:57,417 --> 01:40:59,750 ‫ما قوة مقاومة الريح في هذه الخوذة؟ 1765 01:41:01,042 --> 01:41:04,292 ‫عذرا، أتصرف بحقارة بعض الشيء ‫حين أشعر بالغيرة 1766 01:41:04,458 --> 01:41:05,708 ‫حسنا، لنفعل هذا 1767 01:41:06,083 --> 01:41:07,292 ‫جهد أقصى 1768 01:41:46,958 --> 01:41:48,042 ‫أنت هالك 1769 01:42:13,917 --> 01:42:15,167 ‫اللعنة 1770 01:42:16,083 --> 01:42:17,708 ‫يا ليتني كنت صماء 1771 01:42:29,250 --> 01:42:34,542 ‫منظفو الجوار الوديين، "ستانلي ستيمر"، ‫مكافحو السخام منذ عام ١٩٢٢ 1772 01:42:37,542 --> 01:42:39,375 ‫لا أريد أن أموت، لا أريد أن أموت 1773 01:42:39,542 --> 01:42:40,583 ‫لا أريد… 1774 01:42:54,250 --> 01:42:55,417 ‫هيا 1775 01:42:55,583 --> 01:42:56,583 ‫أفسدت الأمر 1776 01:42:56,750 --> 01:42:58,792 ‫بعد كل ذلك، كل ما سيتذكرونه 1777 01:42:58,958 --> 01:43:00,667 ‫هو نزولي المروع هذا! 1778 01:43:05,500 --> 01:43:07,000 علام تضحك، أيها السافل الصغير؟ 1779 01:43:07,333 --> 01:43:08,458 ‫تبا 1780 01:43:08,625 --> 01:43:09,667 ‫تبا 1781 01:43:13,875 --> 01:43:15,458 ‫أظنهم ينبعثون مجددا 1782 01:43:17,583 --> 01:43:19,958 ‫بحقك، لا وقت لدينا لهذا 1783 01:43:20,125 --> 01:43:21,167 ‫يا شخصيات "ديدبول"! 1784 01:43:21,333 --> 01:43:22,417 ‫تراجعوا 1785 01:43:32,917 --> 01:43:34,417 ‫هذه النسخة من "ديدبول" معي 1786 01:43:34,583 --> 01:43:35,792 ‫لا 1787 01:43:35,958 --> 01:43:37,167 ‫اللعنة 1788 01:43:37,333 --> 01:43:38,542 ‫إنه "بيتر"! 1789 01:43:41,750 --> 01:43:43,583 ‫مهلا، أتعرفون "بيتر"؟ 1790 01:43:43,750 --> 01:43:45,875 ‫أتمازحني؟ كل "ديدبول" لديه "بيتر" 1791 01:43:46,042 --> 01:43:49,625 ‫تبا، "بيتر" هو أسطورة ‫في كل عالم لـ"ديدبول" 1792 01:43:49,792 --> 01:43:50,875 ‫سيد "بيتر" 1793 01:43:59,250 --> 01:44:01,333 ‫"بيتر"، "بيتر"، "بيتر" 1794 01:44:07,375 --> 01:44:08,917 استمتعوا بـ"بيتر" خاصتي 1795 01:44:36,458 --> 01:44:38,917 ‫وصلتما الآن، فات الأوان، انتهى كل شيء 1796 01:44:39,083 --> 01:44:39,917 ‫ليس بعد، لم ينته 1797 01:44:40,083 --> 01:44:41,750 ‫لا، لا، لا، نحن وشيكون جدا 1798 01:44:41,917 --> 01:44:43,250 ‫المرحلة الأخيرة، يا جماعة، أعدكم 1799 01:44:43,417 --> 01:44:44,917 ‫بسرعة، لنرفع الرهانات 1800 01:44:45,083 --> 01:44:46,417 ‫إن سرقت الطاقة من مبطل الزمان 1801 01:44:46,583 --> 01:44:49,042 ‫ستملك القدرة على تمزيق ‫كل أنسجة الوقائع إربا 1802 01:44:49,208 --> 01:44:50,833 ‫حتى لا يبقى سوى الفراغ 1803 01:44:51,000 --> 01:44:51,958 ‫كيف نطفئه؟ 1804 01:44:52,375 --> 01:44:53,292 ‫لا أعلم 1805 01:44:55,042 --> 01:44:56,125 ‫ماذا عن الآن؟ 1806 01:44:56,292 --> 01:44:57,625 ‫القناع مخيف بالفعل 1807 01:44:57,792 --> 01:44:59,792 ‫إنه مثل الرجل الوطواط، ‫لكنه قادر على تحريك عنقه 1808 01:44:59,958 --> 01:45:01,375 ‫حسنا، اسمعا، اسمعا 1809 01:45:02,833 --> 01:45:05,208 يتلقى مبطل الزمان الطاقة من حجرة آمنة تحت الأرض 1810 01:45:05,375 --> 01:45:09,500 ‫يشغله جهازا تزويد بالمادة والمادة المضادة ‫يلتقيان داخل الوحدة 1811 01:45:09,667 --> 01:45:10,792 ‫تقوم "كساندرا نوفا" 1812 01:45:10,958 --> 01:45:13,125 ‫بإعادة توجيه طاقة مبطل الزمان ‫لتدمير جميع الجداول الزمنية 1813 01:45:13,292 --> 01:45:14,292 ‫بدءا بهذا 1814 01:45:14,458 --> 01:45:15,792 ‫على الصعيد النظري، بوسعكما ردعها 1815 01:45:15,958 --> 01:45:17,792 ‫بقطع التيار عن أجهزة التزويد ‫في الحجرة السفلى 1816 01:45:17,958 --> 01:45:20,333 ‫إن أحدث أحدكما دارة بين جهازي التزويد 1817 01:45:20,500 --> 01:45:23,708 ‫من شأن الطاقة المطلقة تدمير الآلة 1818 01:45:23,875 --> 01:45:25,667 ‫-لكن، لكن… ‫-هيا، يا رجل 1819 01:45:25,833 --> 01:45:27,833 ‫أفصح عما تعرفه وحسب 1820 01:45:28,000 --> 01:45:31,042 ‫الشخص الذي شكل الجسر سيباد 1821 01:45:31,208 --> 01:45:32,833 ‫-بوسعي التعايش مع ذلك ‫-أجل، بوسعي التعايش مع ذلك أيضا، في الواقع 1822 01:45:33,000 --> 01:45:34,708 ‫ننجو من أي شيء، نحن كالصراصير 1823 01:45:34,875 --> 01:45:35,792 ‫ليس هذه المرة 1824 01:45:35,958 --> 01:45:38,625 ‫هذه مادة ومادة مضادة 1825 01:45:38,792 --> 01:45:40,708 ‫لا تتفاعلان بأفضل شكل معا 1826 01:45:40,875 --> 01:45:43,625 ‫حين تختلطان في جسمكما، ستتحولان إلى ذرور 1827 01:45:44,208 --> 01:45:46,208 ‫ثقا بقواعد علم الفيزياء، ‫إن كنتما لا تثقان بي 1828 01:45:46,375 --> 01:45:48,417 ‫حتى إن عشتما طويلا بما يكفي لصنع الدارة 1829 01:45:48,583 --> 01:45:51,125 ‫ستموتان في الأسفل 1830 01:45:54,250 --> 01:45:56,750 ‫كمال الجدول الزمني ٩٥ بالمئة 1831 01:46:16,458 --> 01:46:17,792 ‫انتظر، مهلا 1832 01:46:17,958 --> 01:46:19,458 ‫سمعت ذلك السافل في الأعلى 1833 01:46:19,625 --> 01:46:23,667 ‫حتى إن نجحنا في هذا العمل، ‫سنموت، بشكل دائم 1834 01:46:24,292 --> 01:46:25,333 ‫لذا عليّ فعل ذلك بنفسي 1835 01:46:25,500 --> 01:46:26,333 ‫ماذا؟ 1836 01:46:30,250 --> 01:46:31,083 ‫اسمع، يا رجل 1837 01:46:32,333 --> 01:46:34,083 ‫لم تطلب فعل أي من هذا 1838 01:46:34,542 --> 01:46:35,667 ‫كنت محقا 1839 01:46:36,000 --> 01:46:36,917 ‫كذبت عليك 1840 01:46:37,875 --> 01:46:39,583 ‫كذبت عليك بشكل مباشر 1841 01:46:39,750 --> 01:46:41,625 ‫لكي أدفعك إلى مساعدتي وحسب، وساعدتني 1842 01:46:42,542 --> 01:46:44,000 ‫لم تكذب 1843 01:46:46,000 --> 01:46:47,375 ‫تمنيت أمنية مدروسة 1844 01:46:50,458 --> 01:46:51,292 ‫هيا 1845 01:46:52,708 --> 01:46:54,458 ‫لديك عالم كامل تعود إليه 1846 01:46:56,125 --> 01:46:56,958 ‫لا أملك شيئا 1847 01:46:59,292 --> 01:47:00,125 ‫لا أملك شيئا 1848 01:47:05,375 --> 01:47:06,208 أعطني هذا 1849 01:47:13,375 --> 01:47:14,583 ‫اسمع 1850 01:47:19,083 --> 01:47:20,917 ‫انتظرت وقتا طويلا لتشكيل هذا الفريق 1851 01:47:23,208 --> 01:47:24,167 ‫أتعلم أمرا؟ 1852 01:47:26,208 --> 01:47:27,708 ‫أنت أفضل "ولفرين" 1853 01:47:36,583 --> 01:47:38,375 ‫انقل تحياتي إلى أصدقائك 1854 01:47:50,458 --> 01:47:51,542 ‫لا! 1855 01:47:51,708 --> 01:47:52,667 ‫افتح الباب! 1856 01:47:52,833 --> 01:47:55,458 ‫لا أسمعك بسبب كل هذه التضحية النبيلة 1857 01:47:55,625 --> 01:47:56,750 ‫لماذا تفعل هذا؟ 1858 01:47:56,917 --> 01:48:00,042 ‫لأنني منقذ "مارفل" 1859 01:48:01,750 --> 01:48:02,750 أو "سبوك" 1860 01:48:04,000 --> 01:48:05,000 ‫يصعب عليّ تبيان ذلك 1861 01:48:09,625 --> 01:48:10,458 ‫"وايد"! 1862 01:48:11,208 --> 01:48:13,167 ‫يا لك من أبله! 1863 01:48:18,333 --> 01:48:19,458 ‫عذرا، أماطل وحسب 1864 01:48:19,625 --> 01:48:21,917 ‫أظنني متوترا بشأن الموت 1865 01:48:22,750 --> 01:48:23,875 ‫يجدر بي فعل ذلك 1866 01:48:24,583 --> 01:48:26,250 ‫انقل تحياتي إلى أصدقائي، يا رجل 1867 01:48:26,417 --> 01:48:27,417 ‫"وايد"! 1868 01:48:27,583 --> 01:48:29,625 ‫تريد أن تكون مزعجا حقيرا، ‫افعل ذلك من هذا الجانب! 1869 01:48:29,792 --> 01:48:31,833 ‫ستموت في الداخل، أيها الغبي الأخرق! 1870 01:48:34,458 --> 01:48:37,292 ‫كمال الجدول الزمني ٨٣ بالمئة 1871 01:48:38,833 --> 01:48:40,500 ‫لا حاجة إلى فعلك هذا 1872 01:48:40,917 --> 01:48:42,542 ‫لا أفعل هذا لأنني بحاجة إليه 1873 01:48:43,583 --> 01:48:45,583 ‫أفعله لأنهم بحاجة إليه 1874 01:48:53,583 --> 01:48:54,792 ‫كمال الجدول الزمني ٧٧ بالمئة 1875 01:48:56,542 --> 01:48:57,792 ‫لا! 1876 01:49:07,958 --> 01:49:10,083 ‫كمال الجدول الزمني ٥٣ بالمئة 1877 01:49:27,125 --> 01:49:28,625 ‫لن ينجو 1878 01:49:30,208 --> 01:49:31,708 ‫كمال الجدول الزمني ٣٩ بالمئة 1879 01:49:33,750 --> 01:49:35,292 ‫كمال الجدول الزمني ٢٤ بالمئة 1880 01:49:37,333 --> 01:49:38,417 ‫انتهى كل شيء 1881 01:49:39,292 --> 01:49:40,208 ‫كمال الجدول الزمني ٩ بالمئة 1882 01:49:41,333 --> 01:49:42,083 ‫كمال الجدول الزمني ٥ بالمئة 1883 01:49:43,375 --> 01:49:44,125 ‫كمال الجدول الزمني ٢ بالمئة 1884 01:50:08,083 --> 01:50:09,958 ‫كمال الجدول الزمني ٢ بالمئة 1885 01:50:24,458 --> 01:50:26,458 ‫كمال الجدول الزمني ٣ بالمئة 1886 01:50:45,875 --> 01:50:47,208 ‫"ولفرين" 1887 01:50:48,292 --> 01:50:50,083 ‫إنه بطل في عالمي 1888 01:50:52,375 --> 01:50:54,875 ‫أيا يكن من تخالينني عليه، أخطأت بالشخص 1889 01:50:56,417 --> 01:50:58,167 ‫كنت دوما الشخص الخطأ 1890 01:50:59,708 --> 01:51:01,333 ‫إلى أن ما عدت كذلك 1891 01:51:03,375 --> 01:51:04,875 "وايد" 1892 01:51:06,792 --> 01:51:11,375 ‫"وايد"، بوسعك أن تصبح أخيرا شخصا ذا أهمية 1893 01:51:27,417 --> 01:51:28,417 ‫"فانيسا" 1894 01:51:30,875 --> 01:51:32,708 ‫أريد رؤية "فانيسا" 1895 01:51:39,000 --> 01:51:43,208 ‫لأول مرة في حياتي، ‫أنا فخور بارتداء هذه البزة 1896 01:51:44,417 --> 01:51:46,083 ‫تعني أنني من عناصر "إكس مان" 1897 01:51:48,583 --> 01:51:50,167 ‫أنا العنصر الأبرز في "إكس مان" 1898 01:52:01,583 --> 01:52:02,875 ‫كمال الجدول الزمني ٢٨ بالمئة 1899 01:52:13,375 --> 01:52:14,208 ‫كمال الجدول الزمني ٦٩ بالمئة 1900 01:52:34,208 --> 01:52:35,750 ‫"بارادوكس" 1901 01:52:37,583 --> 01:52:38,750 ‫كنت شديد الانشغال 1902 01:52:39,167 --> 01:52:40,208 ‫كان على أحدنا فعل شيء 1903 01:52:40,375 --> 01:52:42,333 ‫تلقينا إشارات غريبة من هذا الوقع 1904 01:52:42,500 --> 01:52:45,292 ‫أتعرف شيئا عن مبطل زمان غير مجاز؟ 1905 01:52:46,333 --> 01:52:49,458 ‫لا، لا، ما كنت لأعرف شيئا ‫عن مبطل زمان غير مجاز 1906 01:52:49,625 --> 01:52:51,125 ‫ربما يجدر بك أن تسألي "كساندرا نوفا" 1907 01:52:51,292 --> 01:52:52,208 ‫لأنهم أكدوا لي 1908 01:52:52,375 --> 01:52:54,875 ‫أنها كانت محتجزة بمأمن في الفراغ، لكن لا 1909 01:52:55,042 --> 01:52:57,083 ‫كانت هنا ‫وقد عبثت بدماغي 1910 01:52:57,250 --> 01:52:58,167 ‫كيف سمحتم بحصول ذلك؟ 1911 01:52:58,333 --> 01:52:59,208 ‫لم تكن مشاركا في الأمر على الإطلاق؟ 1912 01:52:59,375 --> 01:53:01,875 ‫في ردعها، بلى! بلى، كنت مشاركا 1913 01:53:02,042 --> 01:53:03,583 لكن ليس بما يكفي 1914 01:53:03,750 --> 01:53:05,958 ‫ليس بقدر الرجلين اللذين نزلا لمطاردتها 1915 01:53:06,625 --> 01:53:07,708 ‫رجلاي 1916 01:53:08,458 --> 01:53:09,458 ‫صديقاي 1917 01:53:10,875 --> 01:53:11,833 ‫حذرتهما 1918 01:53:12,000 --> 01:53:15,167 ‫أنهما سيبادان بالكامل إن ذهبا، ‫لكنهما ذهبا بأية حال، مثل… 1919 01:53:16,958 --> 01:53:18,042 ‫مثل الأبطال 1920 01:53:20,167 --> 01:53:21,833 ‫لأنه ما كانا عليه 1921 01:53:24,708 --> 01:53:26,125 ‫فعلا ما كان عليهما فعله وحسب 1922 01:53:27,542 --> 01:53:29,125 ‫بدون أن يخافا على سلامتهما 1923 01:53:32,375 --> 01:53:38,958 ‫واقع أننا ما زلنا جميعا واقفين هنا ‫هي شهادة على بطولتهما 1924 01:53:42,667 --> 01:53:45,042 ‫بأية حال، ما عاد بوسعي أو بوسعك ‫فعل أي شيء لإعادتهما الآن 1925 01:53:46,875 --> 01:53:48,875 ‫لقد قام، يا عزيزتي 1926 01:53:49,042 --> 01:53:49,833 ‫تبا! 1927 01:54:09,333 --> 01:54:10,542 ‫وجدت كائنك الثابت الجديد 1928 01:54:11,042 --> 01:54:13,000 ‫ونحن بأفضل حال، أيها الحقير 1929 01:54:13,417 --> 01:54:14,500 ‫أجل 1930 01:54:14,875 --> 01:54:16,333 ‫بأفضل حال حتما 1931 01:54:16,500 --> 01:54:20,500 ‫حسنا، غط صدرك المتعري، ‫أيها الفاحش المتفاخر 1932 01:54:21,375 --> 01:54:22,750 ‫لا أفهم 1933 01:54:22,917 --> 01:54:24,083 ‫كيف يعقل أنكما ما زلتما على قيد الحياة؟ 1934 01:54:24,250 --> 01:54:26,333 ‫كنت محقا، كان أحدنا ليتعرض للقتل 1935 01:54:26,500 --> 01:54:29,458 ‫لكنك إن وضعت "ديدبول" و"ولفرين" معا 1936 01:54:29,625 --> 01:54:31,708 ‫فأمسكا بيد واحدهما الآخر ‫بينما راحا يصغيان إلى "مادونا" 1937 01:54:31,875 --> 01:54:33,958 ‫لا يمكن تدميرنا، أيها الحقير 1938 01:54:34,458 --> 01:54:36,667 ‫لنعد هذا المتغير من "ديدبول" إلى الفراغ 1939 01:54:36,833 --> 01:54:38,667 ‫-مهلا، انتظري، ماذا؟ ‫-لا، في الواقع… 1940 01:54:38,833 --> 01:54:40,375 ‫هذا من هنا، مثلي 1941 01:54:40,542 --> 01:54:41,625 ‫ينتمي إلى هذا المكان 1942 01:54:42,083 --> 01:54:43,000 ‫ومن تكون؟ 1943 01:54:43,167 --> 01:54:45,708 ‫"بيتربول"، لكن بوسعك مناداتي "بيتر" 1944 01:54:47,333 --> 01:54:48,375 ‫وآمل أن تفعلي ذلك 1945 01:54:54,875 --> 01:54:56,292 ‫ماذا يحصل هنا؟ 1946 01:54:56,458 --> 01:54:58,125 ‫أنت قيد المحاكمة 1947 01:54:58,292 --> 01:55:00,167 ‫لتشغيلك مبطل زمان غير مجاز 1948 01:55:00,333 --> 01:55:01,417 -خذوه -كنت أفعل وحسب 1949 01:55:01,583 --> 01:55:02,958 ‫ما لا تجرئين على فعله 1950 01:55:03,750 --> 01:55:05,958 ‫أبعدوا أيديكم الوقحة عني! 1951 01:55:06,125 --> 01:55:06,958 ‫إليكم عني! 1952 01:55:08,208 --> 01:55:09,875 ‫أنا ممتنة لكما، أيها السيدان 1953 01:55:10,708 --> 01:55:11,792 ‫لنؤجل الخطاب 1954 01:55:11,958 --> 01:55:14,375 ‫أرشدت متحولة بمستوى "أوميغا" ‫إلى هذا الجدول الزمني 1955 01:55:14,542 --> 01:55:16,125 ‫-على الرحب والسعة ‫-وأنت… 1956 01:55:16,292 --> 01:55:18,167 ‫-لا يجدر بك الاقتراب من هذا الجدول الزمني ‫-هو على الرحب والسعة 1957 01:55:18,458 --> 01:55:21,708 ‫وأنت تبدو مذهلا بتلك البزة 1958 01:55:21,875 --> 01:55:22,875 ‫آسف جدا 1959 01:55:27,375 --> 01:55:31,000 ‫أريد أن أريك شيئا، شيئا ضخما 1960 01:55:31,167 --> 01:55:33,083 ‫هذا ما كان رئيس الكشافة "كيفن" يقوله 1961 01:55:34,708 --> 01:55:35,708 ‫أترى ذلك؟ 1962 01:55:36,458 --> 01:55:38,208 ‫عالمك ينبعث من جديد 1963 01:55:39,125 --> 01:55:40,458 ‫أيا يكن ما فعلته هنا 1964 01:55:40,875 --> 01:55:42,750 ‫لم تنقذ عالمك وحسب 1965 01:55:43,292 --> 01:55:45,667 ‫بل أنقذت جدولك الزمني من الإبادة 1966 01:55:47,500 --> 01:55:48,583 ‫كنت لأرتاح لو كنت مكانك 1967 01:55:48,958 --> 01:55:51,333 ‫يخالجني شعور أن عملك قد بدأ للتو وحسب 1968 01:55:51,500 --> 01:55:53,042 ‫حتى تصبح بسن التسعين 1969 01:55:53,208 --> 01:55:54,042 ‫مهلا! 1970 01:55:55,500 --> 01:55:58,208 ‫ما كنا لننجح في الخروج من الفراغ ‫لولا تلقينا بعض المساعدة 1971 01:55:59,042 --> 01:56:02,917 ‫من أشخاص نسي العالم أمرهم بعض الشيء 1972 01:56:03,417 --> 01:56:06,792 أيمكنك ربما إيجاد طريقة لإعادتهم إلى الديار؟ 1973 01:56:08,875 --> 01:56:09,958 ‫سأرى ما بوسعي فعله 1974 01:56:10,708 --> 01:56:12,583 ‫وعدت صديقي هنا 1975 01:56:13,000 --> 01:56:16,542 ‫بأن الـ"تي في إيه" بوسعها إبطال ‫بعض الأمور المروعة في جدوله الزمني 1976 01:56:16,708 --> 01:56:17,667 ‫ما قولك بشأن ذلك؟ 1977 01:56:18,000 --> 01:56:19,042 ‫تغيير الماضي؟ 1978 01:56:19,667 --> 01:56:21,625 ‫ساعدني في إنقاذ العالم 1979 01:56:21,958 --> 01:56:24,292 ‫وماضيه هو الذي جعله الرجل الذي فعل ذلك 1980 01:56:25,375 --> 01:56:27,625 ‫لا شيء نصلحه، سيد "ويلسون" 1981 01:56:29,083 --> 01:56:30,125 ‫"لوغن" 1982 01:56:33,625 --> 01:56:34,417 ‫طبق "شوارما"؟ 1983 01:56:34,583 --> 01:56:35,417 ‫-بوسعي أن آكل ‫-أجل 1984 01:56:45,250 --> 01:56:47,542 ‫اكتشف الـ"أفنجرز" طبق الـ"شوارما" 1985 01:56:48,542 --> 01:56:50,167 ‫سيكونون محظوظين لوجودك معهم 1986 01:56:57,542 --> 01:56:59,542 ‫بحقك 1987 01:56:59,708 --> 01:57:00,750 ‫يا للروعة! 1988 01:57:01,917 --> 01:57:06,625 تعالي، يا صغيرتي، أجل، هذه أنت، أنت ناجية 1989 01:57:08,042 --> 01:57:09,833 ‫كل شيء بأفضل حال في العالم 1990 01:57:11,125 --> 01:57:12,125 ‫أجل، بالفعل 1991 01:57:13,917 --> 01:57:15,083 ‫إذن ماذا ستفعل تاليا؟ 1992 01:57:16,708 --> 01:57:18,708 ‫سأجد شيئا ما، هذا ما أفعله دوما 1993 01:57:19,583 --> 01:57:20,417 ‫حسنا 1994 01:57:21,750 --> 01:57:23,000 ‫إذن سأراك في الأرجاء على الأرجح؟ 1995 01:57:28,042 --> 01:57:28,875 ‫على الأرجح لا 1996 01:57:32,375 --> 01:57:33,208 ‫أراك لاحقا، يا رجل 1997 01:57:42,958 --> 01:57:43,958 ‫"لوغن" 1998 01:57:50,542 --> 01:57:52,208 ‫"أل"، لقد عدت 1999 01:57:52,792 --> 01:57:54,042 ‫حان الوقت لذلك 2000 01:57:54,417 --> 01:57:55,250 ‫هل جلبت الممنوعات؟ 2001 01:57:55,417 --> 01:57:57,167 ‫نفدت لدي بالكامل 2002 01:57:57,333 --> 01:58:00,042 ‫-وأرتجف بالكامل ‫-شكرا، "أل" 2003 01:58:00,208 --> 01:58:01,083 لدينا رفقة 2004 01:58:01,958 --> 01:58:03,458 ‫"ألثيا"، هذا… 2005 01:58:04,208 --> 01:58:05,250 ‫هذا "لوغن" 2006 01:58:05,417 --> 01:58:06,458 ‫تشرفت بمعرفتك، "لوغن" 2007 01:58:06,625 --> 01:58:07,458 ‫الشرف لي 2008 01:58:07,625 --> 01:58:11,167 ‫وهذه الصغيرة الشعثاء هي "ماري بابنز" 2009 01:58:11,333 --> 01:58:13,625 ‫أو كما أحب تسميتها، "دوغبول" 2010 01:58:13,792 --> 01:58:15,458 ‫أتريدين مداعبتها قليلا؟ 2011 01:58:17,125 --> 01:58:20,167 ‫-المسي لسانها، ها هو ‫-يا للهول! تبا! 2012 01:58:20,333 --> 01:58:24,042 ‫أليس كذلك؟ تبدو كأن حيوانا مدرعا ‫عاشر عفريتا، بسخط 2013 01:58:24,208 --> 01:58:25,500 ‫في سرير من السيلان… 2014 01:58:25,667 --> 01:58:28,042 ‫-يا للعجب! ‫-…ولم يتوقفا حتى شروق الشمس 2015 01:58:29,333 --> 01:58:30,917 ‫يريد الجميع أن يكون ذا أهمية 2016 01:58:31,833 --> 01:58:34,458 ‫تبين أنه لا داعي لأن تكون منقذ "مارفل" ‫لكي تفعل ذلك 2017 01:58:35,292 --> 01:58:37,542 ‫عليك أن تفتح عينيك وحسب وتنظر من حولك 2018 01:58:38,250 --> 01:58:39,250 ‫وإن حالفك الحظ 2019 01:58:40,250 --> 01:58:41,667 ‫ستجد بعض الأصدقاء 2020 01:58:42,125 --> 01:58:43,250 ‫أصدقاء قدامى 2021 01:58:44,250 --> 01:58:45,958 ‫وبعض الأصدقاء الجدد أيضا 2022 01:58:50,667 --> 01:58:52,625 ‫أعطني الكلبة، تكلم مع الفتاة 2023 01:59:03,083 --> 01:59:04,208 ‫مرحبا 2024 01:59:04,375 --> 01:59:05,208 ‫مرحبا 2025 01:59:08,042 --> 01:59:09,042 ‫كنت شديد الانشغال 2026 01:59:12,125 --> 01:59:13,625 ‫فعلت ذلك لأجلك 2027 01:59:15,667 --> 01:59:17,958 ‫وحتى إن كنت لا تريدينني، فعلت ذلك لأجلك 2028 01:59:27,375 --> 01:59:28,375 ‫تبين… 2029 01:59:29,083 --> 01:59:30,458 ‫أنني من النوع الذي ينقذ العالم 2030 01:59:31,417 --> 01:59:33,417 ‫انظروا إلى هذه الطاولة وحسب ‫إن أردتم إثباتا 2031 01:59:34,417 --> 01:59:35,375 ‫وأفضل جزء في ذلك؟ 2032 01:59:36,333 --> 01:59:38,083 ‫أحيانا الأشخاص الذين ننقذهم 2033 01:59:39,125 --> 01:59:41,292 ‫ينقذوننا بدورهم 2034 02:00:20,750 --> 02:00:22,875 ‫لست الوحيد صاحب الهبات 2035 02:00:23,042 --> 02:00:24,208 ‫ما هذا المكان؟ 2036 02:00:24,583 --> 02:00:26,792 ‫"إكس مان" 2037 02:00:38,875 --> 02:00:39,542 ‫"إلكترا" 2038 02:00:53,208 --> 02:00:54,042 ‫هذه بزة جميلة 2039 02:00:54,208 --> 02:00:55,083 ‫اصمت، "ستان لي" 2040 02:01:04,000 --> 02:01:05,542 ‫أحببت الفن في مجلات "ديدبول" الهزلية 2041 02:01:05,625 --> 02:01:06,542 ‫"راين رينولدز" ‫"وايد ويلسون" 2042 02:01:06,708 --> 02:01:08,958 ‫شعرت دوما بنوع من القرابة منه 2043 02:01:09,125 --> 02:01:11,833 ‫وقلت، أود تأدية دور ذلك الرجل ذات يوم 2044 02:01:40,625 --> 02:01:43,125 ‫بقيت هناك ثلاثة أسابيع قبل أن أصور مشهدا 2045 02:01:43,583 --> 02:01:44,083 ‫"هيو جاكمان" 2046 02:01:44,167 --> 02:01:45,083 ‫في أول يوم تصوير 2047 02:01:45,625 --> 02:01:47,125 ‫شعرت بالتوتر الشديد 2048 02:01:47,708 --> 02:01:49,792 ‫كان الجميع يقول، "من هذا الرجل؟" 2049 02:01:49,958 --> 02:01:51,792 ‫كثر هذا الكلام و… 2050 02:01:51,958 --> 02:01:55,417 ‫"هل سيؤدي الدور المطلوب أو لا؟" ‫شعرت بهذا النوع من الضغط 2051 02:01:56,750 --> 02:02:00,000 ‫إنها دوما غلطة البزة، ‫ليست غلطة الممثل أبدا 2052 02:02:00,292 --> 02:02:01,125 ‫"لوغن" 2053 02:02:08,792 --> 02:02:10,167 ‫-هذه… ‫-الطريقة الوحيدة 2054 02:02:19,583 --> 02:02:21,500 ‫إذن هذا هو الشعور 2055 02:02:24,042 --> 02:02:25,667 ‫وها هي الأضواء 2056 02:02:25,833 --> 02:02:27,083 ‫للأبحاث الطبية 2057 02:02:27,708 --> 02:02:29,625 ‫-وداعا، أيها الشريط ‫-وداعا 2058 02:02:29,792 --> 02:02:35,500 ‫"توينيث سنتشوري فوكس" 2059 02:06:36,375 --> 02:06:38,375 ‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان 2060 02:06:43,417 --> 02:06:47,292 ‫سئمت من هذه الشائعات الفظيعة ‫بأنني تسببت بمقتل "جوني" 2061 02:06:48,375 --> 02:06:49,417 ‫لنشاهد الشريط 2062 02:06:50,625 --> 02:06:51,833 ‫في الفراغ 2063 02:06:52,000 --> 02:06:53,792 ‫إما أن تكون غذاء لـ"ألايوث" 2064 02:06:53,958 --> 02:06:55,083 ‫أو تعمل لديها 2065 02:06:58,250 --> 02:06:59,167 ‫تابع، "جوني" 2066 02:06:59,708 --> 02:07:00,833 ‫وسأخبركما من تكون 2067 02:07:01,333 --> 02:07:02,208 "كساندرا نوفا" 2068 02:07:02,375 --> 02:07:04,542 ‫سافلة ذهانية مصابة بجنون العظمة 2069 02:07:04,708 --> 02:07:08,417 ‫جنية قذرة ميتة من الداخل ‫شبيهة بحليب الجوز الرخيص الرديء النوعية 2070 02:07:08,583 --> 02:07:10,125 ‫-وسأخبركما بما بوسعها فعله ‫-أسمعك 2071 02:07:10,292 --> 02:07:13,833 ‫بوسعها مداعبتي والرحيل ‫إلى مثوى النار الخاص بالصلع 2072 02:07:14,000 --> 02:07:16,208 ‫في الواقع، لا أكترث إن انتزعت كل جلدي و… 2073 02:07:16,375 --> 02:07:18,250 ‫فقأتني كأنني بالون دم مروع 2074 02:07:18,417 --> 02:07:21,375 ‫إن كان آخر شيء أفعله في هذا الوجود الفظيع 2075 02:07:21,542 --> 02:07:24,292 ‫هو إشعال النار بتلك الحقيرة، ‫لن أموت سعيدا حتى مع ذلك 2076 02:07:24,458 --> 02:07:26,208 ‫اللعنة، يا رجل، أنت مجنون 2077 02:07:26,375 --> 02:07:28,000 ‫هذا صحيح، "وايد"، لن أكون سعيدا ما لم 2078 02:07:28,167 --> 02:07:31,917 ‫أبول على جثتها المشتعلة حديثا ‫وأبرد رفاتها المسفوع 2079 02:07:32,083 --> 02:07:33,833 ‫بينما أستمتع بسوائل "جاغرنوت" 2080 02:07:34,000 --> 02:07:35,375 ‫-لا أصدق! ‫-وبوسعك اقتباسي 2081 02:07:35,542 --> 02:07:36,375 ‫حسنا 2082 02:07:37,125 --> 02:07:38,417 ‫كشفت أمرك، أيها السافل