1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:27,330 --> 00:00:35,330 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:00:35,458 --> 00:00:39,500 ‫این آهنگ لوگو واقعاً ‫آدمو به وجد میاره. مگه نه؟ 4 00:00:39,667 --> 00:00:42,375 ‫شرمنده. آخه خوشحالم که برگشتم ‫از آخرین بار خیلی گذشته 5 00:00:42,542 --> 00:00:43,846 ‫می‌دونین، تا مدت‌ها 6 00:00:43,846 --> 00:00:45,542 ‫مطمئن نبودم قراره برگردم یا نه 7 00:00:45,542 --> 00:00:46,667 ‫دیزنی فاکس رو خرید 8 00:00:46,667 --> 00:00:48,379 ‫یه جریان حوصله‌سربر ‫حق استفاده از شخصیت پیش اومد 9 00:00:48,379 --> 00:00:49,583 ‫و غیره و غیره و غیره 10 00:00:49,583 --> 00:00:52,333 ‫ولی بعد، معلوم شد ‫منو می‌خواستن 11 00:00:52,500 --> 00:00:54,917 ‫همون یه نفری که اصلاً نباید ‫فیلم خودشو داشته باشه 12 00:00:55,083 --> 00:00:56,683 ‫چه برسه چندین فیلم 13 00:00:57,208 --> 00:00:59,333 ‫مارول خیلی خره 14 00:01:00,083 --> 00:01:02,083 ‫ببینین، عنوان این فیلمو که می‌دونیم، پس... 15 00:01:02,250 --> 00:01:03,750 ‫می‌دونم چه سوالی براتون پیش اومده 16 00:01:03,750 --> 00:01:05,321 ‫چطوری قراره پیش بریم 17 00:01:05,321 --> 00:01:07,583 ‫بدون اینکه یاد و خاطره‌ی ‫لوگان رو خدشه‌دار کنیم؟ 18 00:01:08,208 --> 00:01:09,808 ‫و بذارین بهتون بگم چطوری 19 00:01:10,542 --> 00:01:12,142 ‫قراره خدشه‌دار بشه 20 00:01:13,375 --> 00:01:15,375 ‫بذارین یه راز کوچولویی رو بهتون بگم 21 00:01:15,542 --> 00:01:17,792 ‫ولوورین نمرده 22 00:01:17,958 --> 00:01:20,917 ‫درسته که مردنش یه پایان بی‌نقص ‫برای یه داستان خیلی غم‌انگیز بود 23 00:01:21,125 --> 00:01:24,250 ‫ولی قدرت ترمیم زخم که اینطوری کار نمی‌کنه 24 00:01:24,417 --> 00:01:25,912 ‫فکر کردین دلم می‌خواد 25 00:01:25,912 --> 00:01:27,792 ‫اینجا توی پایین‌شهر خوشگل داکوتای شمالی 26 00:01:27,958 --> 00:01:30,792 ‫قبر ولوورین یکی یدونه رو بکنم؟ ‫نخیر، ممنون 27 00:01:31,250 --> 00:01:33,583 ‫ولی سرنوشت کل دنیام در خطره 28 00:01:33,750 --> 00:01:36,259 ‫شاید زندگی معرکه‌ای نداشته باشه 29 00:01:36,259 --> 00:01:38,458 ‫ولی بدون هیچ شکی، نمرده 30 00:01:43,958 --> 00:01:45,558 ‫یافتمش 31 00:01:45,750 --> 00:01:47,350 ‫خودشه 32 00:01:50,042 --> 00:01:52,917 ‫آره، آره، آره، آره، آره 33 00:01:56,500 --> 00:01:58,100 ‫لعنتی! 34 00:01:58,583 --> 00:02:01,208 ‫حرومزاده! 35 00:02:03,000 --> 00:02:04,600 ‫ای بر پدرت... 36 00:02:06,542 --> 00:02:09,792 ‫خدایا. حرومزاده! 37 00:02:09,958 --> 00:02:11,558 ‫دنیام به گا رفت... 38 00:02:12,667 --> 00:02:14,267 ‫عجیب بودا 39 00:02:14,458 --> 00:02:16,058 ‫الان خیلی آروم‌تر شدم 40 00:02:17,083 --> 00:02:19,917 ‫ببین، من چندان از علم و اینا سر درنمیارم 41 00:02:20,083 --> 00:02:22,708 ‫ولی بنظر میاد کاملاً از دنیا رفتی 42 00:02:26,500 --> 00:02:28,208 ‫ولی از دیدنت خوشحالم 43 00:02:28,208 --> 00:02:31,125 ‫راستشو بخوای ‫همیشه دلم می‌خواست باهات همراه بشم، لوگ 44 00:02:31,292 --> 00:02:36,250 ‫من و تو بریم تو دل معرکه ‫ددپول و ولوورین همه رو جر بدن 45 00:02:36,417 --> 00:02:39,583 ‫می‌تونی تصور کنی چه کیفی میده ‫چه هرج و مرجی میشه... 46 00:02:39,750 --> 00:02:41,350 ‫چه پولی تا سال‌ها بهمون میدن؟ 47 00:02:41,917 --> 00:02:43,125 ‫"سلام، رفیق" 48 00:02:43,125 --> 00:02:44,792 ‫"هیچی سریع‌تر از یه کیف" 49 00:02:44,958 --> 00:02:47,417 ‫"پر از پول مارول نمی‌تونه منو زنده کنه" 50 00:02:49,208 --> 00:02:50,808 ‫منم همینطور، هیو 51 00:02:51,000 --> 00:02:53,208 ‫ولی نه. نه، نه، نه 52 00:02:54,792 --> 00:02:59,542 ‫رفتی واسه ما نجیب‌بازی درآوردی ‫و جدی جدی مردی. خدا لعنتت کنه! 53 00:03:01,250 --> 00:03:03,333 ‫الان واقعاً به کمکت احتیاج دارم 54 00:03:14,417 --> 00:03:16,017 ‫صبر کنین! 55 00:03:16,417 --> 00:03:18,042 ‫بهتون هشدار میدم، من تنها نیستما 56 00:03:18,208 --> 00:03:19,808 ‫وید وینستون ویلسون... 57 00:03:20,417 --> 00:03:23,125 ‫توسط سازمان مغایرت زمانی بازداشتی... 58 00:03:23,292 --> 00:03:25,292 ‫بابت جرائمی که اونقدر زیادن ‫ که نمیشه اسم برد 59 00:03:25,292 --> 00:03:26,292 ‫بیا بیرون... 60 00:03:26,292 --> 00:03:27,792 ‫تا بهت لطف کنیم... 61 00:03:27,792 --> 00:03:29,875 ‫- و صحیح و سالم بازداشتت کنیم ‫- این بازیگر مکمله ول‌کن نیست 62 00:03:30,042 --> 00:03:31,375 ‫آخرین فرصتته 63 00:03:31,375 --> 00:03:34,167 ‫اسلحه‌هات رو بنداز ‫و بدون درگیری بیا بیرون 64 00:03:34,792 --> 00:03:36,625 ‫اسلحه‌هامو بهتون نمیدم... 65 00:03:36,792 --> 00:03:38,833 ‫ولی قول میدم ازشون استفاده نکنم 66 00:03:39,875 --> 00:03:42,500 ‫توی بدن انسان 206 استخون هست 67 00:03:42,667 --> 00:03:44,833 ‫اگر سریال دختر سخن‌چین ببینم ‫میشه 207 استخون (آلتش) 68 00:03:45,792 --> 00:03:48,450 ‫بزن بریم "نهایت تلاش"ـمون رو بکنیم ‫(اسم شرکت فیلم‌سازی رایان رینولدز) 69 00:03:55,083 --> 00:03:57,833 ‫خیلی‌خب، خوشگله ‫گمونم قراره واقعاً همکاری کنیم 70 00:05:07,833 --> 00:05:09,667 ‫مارادونا از بیرون محوطه‌ی جریمه شوت می‌زنه! 71 00:05:10,125 --> 00:05:12,208 ‫گـــــل! 72 00:05:59,833 --> 00:06:01,433 ‫در بیا دیگه 73 00:06:40,167 --> 00:06:42,583 ‫اونقدر خیس شدم که نگو 74 00:06:43,850 --> 00:06:45,875 ‫« ددپـول و ولـووریـن » 75 00:06:45,875 --> 00:06:47,875 ‫بذارین واضح بگم ‫به هیچکدوم اینا افتخار نمی‌کنم 76 00:06:48,042 --> 00:06:51,917 ‫این خشونت بی‌جهت، با یه نمه جسدبازی ‫اصلاً در شخصیت من نیست 77 00:06:52,083 --> 00:06:53,583 ‫دلم نمی‌خواد همچین کسی باشم 78 00:06:53,583 --> 00:06:55,000 ‫می‌خوام چجور آدمی باشم؟ 79 00:06:55,000 --> 00:06:56,750 ‫خب، برای اینکه متوجه بشین... 80 00:06:56,750 --> 00:06:57,958 ‫باید ببرمتون به گذشته 81 00:06:57,958 --> 00:07:00,542 ‫به یه گشت و گذاری ‫که توی فضا و زمان داشتم... 82 00:07:00,708 --> 00:07:03,250 ‫به روزی که همه‌چیز تغییر کرد 83 00:07:15,375 --> 00:07:17,167 ‫باورم نمیشه بالاخره اومدم اینجا ‫« چهارده مارس 2018 » 84 00:07:17,167 --> 00:07:19,708 ‫مدت‌ها منتظر این لحظه بودم ‫« چهارده مارس 2018 » 85 00:07:19,708 --> 00:07:21,042 ‫« زمین 616 » 86 00:07:21,042 --> 00:07:23,167 ‫ممنونم آقا، که قبول کردین منو ببینین 87 00:07:23,167 --> 00:07:24,650 ‫« خط زمانی مقدس » 88 00:07:24,650 --> 00:07:26,292 ‫عمیقاً باور دارم... 89 00:07:26,292 --> 00:07:27,750 ‫که خدماتم می‌تونه... 90 00:07:27,750 --> 00:07:30,500 ‫حسابی به تشکیلاتتون کمک کنه ‫البته اینو می‌دونم... 91 00:07:30,667 --> 00:07:32,958 ‫مچمو موقع خُردجق زدن ‫توی لابی برج استارک گرفتن... 92 00:07:33,125 --> 00:07:34,500 ‫- ولی بهتون اطمینان میدم... ‫- خردجق زدن؟ 93 00:07:34,500 --> 00:07:35,917 ‫معذرت می‌خوام، این که گفتی چیه؟ 94 00:07:35,917 --> 00:07:39,125 ‫نه، من معذرت می‌خوام ‫وقتیه که از اون... 95 00:07:39,292 --> 00:07:41,958 ‫دست‌های هالک اسباب‌بازی می‌گیری، خب؟ ‫و پایینو نگاه می‌کنی و... 96 00:07:43,292 --> 00:07:45,875 ‫میفتی به جون این وسط ‫و خرد و خاکشیرش می‌کنی 97 00:07:46,042 --> 00:07:47,708 ‫- نیشگون می‌گیری... آره. خیلی‌خب ‫- گرفتم. باشه، ممنون 98 00:07:47,708 --> 00:07:49,583 ‫- متوجه شدم ‫- گرفتی چی شد 99 00:07:49,750 --> 00:07:51,917 ‫دقیقاً چرا اومدی اینجا؟ 100 00:07:52,083 --> 00:07:54,792 ‫چرا اومدم...؟ عجب. خیلی‌خب 101 00:07:54,958 --> 00:07:56,833 ‫اهمیت میدم 102 00:07:57,083 --> 00:07:59,542 ‫می‌دونم از همه‌چی ‫جک می‌سازم، ولی... 103 00:08:01,625 --> 00:08:04,250 ‫اهمیت میدم، و می‌خوام از این حس... 104 00:08:05,292 --> 00:08:07,167 ‫برای چیز مهمی استفاده کنم 105 00:08:07,583 --> 00:08:09,183 ‫می‌خوام... می‌خوام اهمیت داشته باشم 106 00:08:11,833 --> 00:08:13,842 ‫نیاز دارم به دوست‌دخترم نشون بدم ‫که اهمیت دارم 107 00:08:14,917 --> 00:08:16,625 ‫و... 108 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 ‫می‌دونی چیه، حس می‌کنم ‫دارم حرفای احساسیم رو هدر میدم 109 00:08:18,792 --> 00:08:20,708 ‫- اصل کاری قرار نیست بیاد؟ ‫- اصل کاری؟ 110 00:08:20,875 --> 00:08:23,000 ‫آره. بهتره این حرفا رو نگه دارم اگر قراره... 111 00:08:23,542 --> 00:08:25,417 ‫تا جایی که الان به تو مربوطه، من اصل کاریم 112 00:08:25,583 --> 00:08:27,125 ‫- نه ‫- اصل کاری خودمم 113 00:08:27,125 --> 00:08:30,083 ‫توی این شرایط اصل کاری منم 114 00:08:30,917 --> 00:08:32,875 ‫اون دیگه از این کارا انجام نمیده 115 00:08:33,042 --> 00:08:34,042 ‫- حضور افتخاری توی فیلم؟ ‫- جلسات 116 00:08:34,042 --> 00:08:35,750 ‫- آها جلسات ‫- جلسات سطح پایین 117 00:08:35,750 --> 00:08:36,707 ‫سطح پایین؟ 118 00:08:36,707 --> 00:08:38,542 ‫مگه تو شوفر...؟ 119 00:08:38,707 --> 00:08:40,707 ‫- شاید؟ ‫- من... خیلیا این تصور غلطو دارن 120 00:08:40,875 --> 00:08:43,957 ‫حرفه‌م رو به عنوان ‫راننده‌ی آقای استارک شروع کردم 121 00:08:44,125 --> 00:08:45,292 ‫- خیلی‌خب ‫- ولی خیلی زود... 122 00:08:45,292 --> 00:08:46,833 ‫- شوفرش شدی ‫- رئیس بخش حراست شدم 123 00:08:46,833 --> 00:08:48,667 ‫رئیس بخش... درسته، آره، آره، آره 124 00:08:48,833 --> 00:08:51,708 ‫و برای همین دارم ‫سوابق کاری تو رو بررسی می‌کنم 125 00:08:51,875 --> 00:08:53,958 ‫ظاهراً ننوشتی تابحال تجربه‌ای... 126 00:08:54,125 --> 00:08:55,792 ‫به عنوان عضو یه تیم داشتی یا نه 127 00:08:55,792 --> 00:08:58,000 ‫میشه لطفاً اینو یکم توضیح بدی؟ 128 00:08:58,167 --> 00:09:00,333 ‫نه، آره حتماً ‫عضو نیروهای ویژه بودم... 129 00:09:00,500 --> 00:09:03,000 ‫- خیلی‌خب ‫- ولی... مهم‌تر از اون رهبر... 130 00:09:03,167 --> 00:09:04,417 ‫یا بهتره بگم بنیان‌گذار اکس‌فورس بودم 131 00:09:04,417 --> 00:09:06,333 ‫ولی متاسفانه همه‌شون ‫در حین عملیات کشته شدن 132 00:09:06,500 --> 00:09:07,958 ‫عه، چطوری کشته شدن؟ 133 00:09:07,958 --> 00:09:09,833 ‫خب، پلیس میگه بخاطر جاذبه بوده، ولی... 134 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 ‫بین خودمون بمونه‌ها... 135 00:09:11,000 --> 00:09:12,750 ‫- بیننده‌های آزمایشی باهاشون حال نکردن ‫- صحیح 136 00:09:12,750 --> 00:09:14,500 ‫- بخصوص "کیبل" ‫- اکس‌فورس 137 00:09:14,667 --> 00:09:16,708 ‫وایسا، وایسا، وایسا. ببین ‫مشخصه که مصاحبه‌م خوب پیش نمیره 138 00:09:16,708 --> 00:09:18,250 ‫لطفاً ننویس. ببین... 139 00:09:18,250 --> 00:09:20,083 ‫فقط... می‌خوام انتقام‌جو بشم 140 00:09:21,833 --> 00:09:23,583 ‫می‌خوام انتقام‌جو بشم 141 00:09:25,500 --> 00:09:27,100 ‫چرا می‌خوای انتقام‌جو بشی؟ 142 00:09:27,417 --> 00:09:30,375 ‫یه نگاهی به اطرافت بنداز ‫ناسلامتی بهترین بهترین‌هان 143 00:09:30,542 --> 00:09:32,333 ‫و... کارایی که می‌کنن اهمیت داره 144 00:09:32,500 --> 00:09:34,750 ‫نیاز دارم انتقام‌جو بشم 145 00:09:35,042 --> 00:09:37,625 ‫جناب، دوست‌دخترم یه‌خرده از کارام خسته شده ‫و اگر، می‌دونی... 146 00:09:37,792 --> 00:09:41,417 ‫یه دستی به سر و روی زندگیم نکشم ‫و از "موهبت‌هام" استفاده‌ی مفیدی نکنم... 147 00:09:41,583 --> 00:09:43,292 ‫فکر نکنم آخر عاقبت خوبی ‫برام داشته باشه 148 00:09:43,292 --> 00:09:44,892 ‫و تقصیری هم نداره 149 00:09:45,958 --> 00:09:49,958 ‫انتقام‌جویان گروه خیلی خاصی ‫از ابرقهرمان‌هاست... 150 00:09:50,208 --> 00:09:51,500 ‫که نماد چیز خاصیه... 151 00:09:51,500 --> 00:09:54,083 ‫چیزی فراتر از مبارزه و لباس مبدل پوشیدنه 152 00:09:54,250 --> 00:09:57,167 ‫ما الگوی مردم هستیم ‫ما الگوی بچه‌ها هستیم 153 00:09:57,333 --> 00:09:58,708 ‫- اونا... ‫- ببخشید، گفتی "ما"؟ 154 00:09:58,708 --> 00:10:00,458 ‫نمی‌دونستم توام انتقام‌جویی 155 00:10:01,250 --> 00:10:02,875 ‫- اصولاً نیمچه انتقام‌جوام ‫- آها، عجب 156 00:10:02,875 --> 00:10:05,917 ‫ابرقدرتت چیه؟ ‫پارک دوبل؟ واقعاً شرمنده‌م 157 00:10:06,417 --> 00:10:07,833 ‫حرف بی‌رحمانه‌ای بود 158 00:10:07,833 --> 00:10:09,958 ‫وقتی اضطراب می‌گیرم به اطرافیانم می‌پرم ‫دیگه تکرار نمیشه 159 00:10:10,125 --> 00:10:11,583 ‫- بریم سر اصل مطلب ‫- باشه چشم 160 00:10:11,583 --> 00:10:13,083 ‫همین چند لحظه پیش گفتی... 161 00:10:13,083 --> 00:10:17,000 ‫که واسه این می‌خوای انتقام‌جو بشی ‫چون بهش نیاز داری 162 00:10:17,500 --> 00:10:18,917 ‫بله آقا، بهش نیاز دارم 163 00:10:18,917 --> 00:10:21,750 ‫ولی انتقام‌جویان بخاطر نیاز خودشون ‫این‌کارو انجام نمیدن 164 00:10:21,917 --> 00:10:23,833 ‫چون مردم بهشون نیاز دارن ‫ این‌کارو انجام میدن 165 00:10:25,042 --> 00:10:26,642 ‫متوجه تفاتشون میشی؟ 166 00:10:28,250 --> 00:10:29,850 ‫بله قربان 167 00:10:30,542 --> 00:10:32,250 ‫لطفاً، آقای هوگان 168 00:10:32,250 --> 00:10:35,500 ‫نمی‌خوام تمام عمرم ‫یه شخصیت تک‌بعدی اعصاب خردکن باشم 169 00:10:38,375 --> 00:10:39,975 ‫خیلی‌خب 170 00:10:40,417 --> 00:10:42,167 ‫خدایا. وایسادی 171 00:10:42,167 --> 00:10:43,667 ‫آره، الان وقتشه وایسیم 172 00:10:43,667 --> 00:10:44,667 ‫گندش بزنن 173 00:10:44,667 --> 00:10:46,292 ‫خب، شاید مشکل این باشه... 174 00:10:46,292 --> 00:10:48,542 ‫که یکم هدفت زیادی بلندبالاست 175 00:10:48,708 --> 00:10:51,125 ‫هدف پایین‌تری انتخاب کن ‫تا همیشه بهش دست پیدا کنی 176 00:10:51,292 --> 00:10:53,458 ‫درسته؟ بنظرم آدم خوش‌قلبی هستی ‫حرفات رو باور می‌کنم 177 00:10:54,375 --> 00:10:57,500 ‫ولی همه به درد نجات دنیا نمی‌خورن ‫من که نمی‌خورم. و از زندگی راضیم 178 00:10:58,208 --> 00:10:59,917 ‫خب؟ جایگاهم رو پیدا کردم 179 00:11:00,750 --> 00:11:02,350 ‫جایگاه خودت رو پیدا کن 180 00:11:03,208 --> 00:11:04,808 ‫- باشه؟ برو ببینم چه می‌کنی ‫- اوهوم 181 00:11:05,292 --> 00:11:08,167 ‫- حواسمون بهت هست. موفق باشی ‫- باشه 182 00:11:11,708 --> 00:11:13,625 ‫ماشین رو بیار ‫می‌خوام برم رستوران "شیک شک" 183 00:11:14,083 --> 00:11:15,833 ‫جواب رد شنیدن گشنه‌م می‌کنه 184 00:11:16,667 --> 00:11:18,375 ‫- واقعاً؟ نه؟ ‫- نه، نه. لطفاً بس کن 185 00:11:18,375 --> 00:11:20,958 ‫- آره، نه، نه، نه. خیلی‌خب، ممنون ‫- اوه، باشه 186 00:11:23,167 --> 00:11:26,251 ‫به قول معروف ‫چو ایزد ز حکمت ببندد دری... 187 00:11:26,251 --> 00:11:27,583 ‫« زمین 10005 » 188 00:11:27,583 --> 00:11:29,207 ‫کمد سر کارت باز میشه 189 00:11:29,207 --> 00:11:30,707 ‫« شش سال بعد » 190 00:11:34,375 --> 00:11:35,667 ‫« وید - مشاور فروش » 191 00:11:38,958 --> 00:11:42,000 ‫حالا بزنین بریم چند تا ‫ماشین در حد نوی تمیز بفروشیم، حرومزا... 192 00:11:44,458 --> 00:11:47,417 ‫اصولاً، کارنیوال مینی‌ون نیست 193 00:11:48,667 --> 00:11:49,833 ‫خودروی کوچیک چندمنظوره‌ست 194 00:11:49,833 --> 00:11:51,583 ‫خب کیا در مقایسه با 195 00:11:51,583 --> 00:11:53,042 ‫- هوندا اودیسه چطوره؟ ‫- اودیسه؟ 196 00:11:53,042 --> 00:11:55,583 ‫سوال محشریه. تخمی نیست 197 00:11:56,250 --> 00:11:58,458 ‫می‌دونی، می‌تونی بدون فحش دادنم ‫جواب سوالو بدیا 198 00:11:58,625 --> 00:12:00,542 ‫شرمنده، تمی، آخه بچه ندارم... 199 00:12:01,250 --> 00:12:03,000 ‫البته نه چون رویای بچه‌دار شدن نداشتم... 200 00:12:03,000 --> 00:12:05,042 ‫چون سکس واژنی زیادی ندارم 201 00:12:08,542 --> 00:12:10,083 ‫- دفعه‌ی بعد می‌فروشی، رفیق ‫- آره 202 00:12:10,083 --> 00:12:12,542 ‫و ببین، همیشه می‌تونی ‫برگردی سراغ ابرقهرمان بودن 203 00:12:12,708 --> 00:12:14,583 ‫من که از خدامه ‫دوباره با لباس ابرقهرمانی ببینمت 204 00:12:15,292 --> 00:12:17,708 ‫بخاطر این توی کمدم نگهش نداشتم ‫که خودم بتونم بپوشمش 205 00:12:18,125 --> 00:12:20,625 ‫واسه اینه که اگر نیاز باشه ‫ بزنیم به دل معرکه دم دست باشه 206 00:12:20,792 --> 00:12:23,667 ‫هی، هی، هی، یعنی چی؟ ‫این اینجا چیکار می‌کنه؟ 207 00:12:24,000 --> 00:12:25,600 ‫من دیگه کشیدم کنار 208 00:12:26,542 --> 00:12:28,142 ‫من دیگه کشیدم کنار 209 00:12:28,542 --> 00:12:30,542 ‫و مشکلی با کنار کشیدن ندارم 210 00:12:30,708 --> 00:12:32,375 ‫ببین، فروشندگی بهترین کار برای منه؟ 211 00:12:32,375 --> 00:12:33,375 ‫احتمالاً نیست 212 00:12:33,375 --> 00:12:36,750 ‫این زندگی‌ایه که همیشه رویاش رو داشتم؟ ‫نه بابا 213 00:12:37,708 --> 00:12:40,333 ‫ولی این برام مناسب‌تره ‫قندعسل، جدی میگم 214 00:12:40,625 --> 00:12:42,225 ‫باشه، آقای ویلسون 215 00:12:42,417 --> 00:12:46,167 ‫درکل میگم، ماهی یه بار ‫می‌تونیم یه ماموریت کوچولو بریم 216 00:12:46,333 --> 00:12:48,833 ‫ناسلامتی آدمیم ‫ دلمون می‌خواد هدفی داشته باشیم 217 00:12:49,000 --> 00:12:50,667 ‫هرچی نباشه ددپولیم 218 00:12:50,833 --> 00:12:54,792 ‫لطفاً اینقدر اینو نگو. ددپول نیستیم ‫حتی خودمم دیگه ددپول نیستم 219 00:12:55,750 --> 00:12:58,583 ‫خب، اگر قراره بحران میان‌سالی بگیری ‫یه بحران درست‌و‌حسابی بگیر 220 00:12:58,750 --> 00:12:59,917 ‫چند سال پیش... 221 00:12:59,917 --> 00:13:02,917 ‫یکی از دوستام ‫ نوک سینه‌هاشو سوراخ کرد... 222 00:13:03,083 --> 00:13:06,042 ‫و ازش زنجیر تیتانیومی آویزون کرد ‫که به آلتش وصل می‌کرد 223 00:13:10,083 --> 00:13:13,208 ‫چون تولدته غرغرو شدی؟ 224 00:13:15,208 --> 00:13:16,808 ‫چی؟ 225 00:13:17,042 --> 00:13:18,642 ‫نه 226 00:13:19,042 --> 00:13:20,642 ‫نه 227 00:13:23,500 --> 00:13:25,250 ‫سورپرایز! 228 00:13:25,542 --> 00:13:27,917 ‫هی، شانس آوردین مسلح نیستم 229 00:13:28,583 --> 00:13:29,917 ‫بیاین بغلم ببینم 230 00:13:29,917 --> 00:13:32,167 ‫اگر 6 سال پیش بود ‫الان دخل همه‌تون اومده بود 231 00:13:32,333 --> 00:13:35,125 ‫بعد، از تاکسی پیاده شد ‫و باورت نمیشه چی شد 232 00:13:35,292 --> 00:13:37,625 ‫- اگر گفتی وقتی چرخیدم چی پیدا کردم؟ ‫- ایرپاد 233 00:13:37,792 --> 00:13:39,250 ‫- ایرپادش. عجب ‫- ایرپادش 234 00:13:39,250 --> 00:13:40,333 ‫عجب داستان خفنی 235 00:13:40,333 --> 00:13:42,708 ‫- هردفعه همینه. عجب ‫- لامصب هردفعه همینه 236 00:13:44,792 --> 00:13:46,375 ‫امروز چیزی فروختی؟ 237 00:13:46,375 --> 00:13:47,917 ‫خودت می‌دونی نفروختم 238 00:13:47,917 --> 00:13:51,042 ‫تو تونستی توی اتسی رویاگیر بفروشی ‫یا هرکار دیگه‌ای که می‌کنی؟ 239 00:13:51,208 --> 00:13:52,833 ‫کرایه سه روز دیگه‌ست، وید 240 00:13:52,833 --> 00:13:54,250 ‫نمی‌تونم همینطوری خرجتو بدم 241 00:13:54,250 --> 00:13:55,875 ‫آروم باش. پولشو جور کردم 242 00:13:56,042 --> 00:13:59,458 ‫یه مشت قرص کنترل فشار خون قدیمی ‫که تو خونه پیدا کردم رو فروختم 243 00:13:59,833 --> 00:14:01,375 ‫می‌خوای دخلمو بیاری، حرومی؟ 244 00:14:01,375 --> 00:14:03,500 ‫مگه منم که سه کیلو نمک ‫توی همه‌چی می‌ریزم، حرومی؟ 245 00:14:03,667 --> 00:14:05,708 ‫هر روز دعا می‌کنم... 246 00:14:05,875 --> 00:14:07,542 ‫که وجودت آتیش بگیره... 247 00:14:07,708 --> 00:14:09,250 ‫و کاری رو تموم کنه... 248 00:14:09,250 --> 00:14:11,708 ‫- که خدا جربزه‌شو نداشت تمومش کنه ‫- حرف دردناکی بود 249 00:14:11,875 --> 00:14:14,708 ‫اگر می‌تونستی حالت چهره‌م رو بشنوی ‫بوی غم وجودم رو حس می‌کردی 250 00:14:14,875 --> 00:14:16,167 ‫سریال قشنگ سراغ داری؟ 251 00:14:16,167 --> 00:14:17,917 ‫مسابقه‌ی آشپزی بریتانیا 252 00:14:17,917 --> 00:14:19,375 ‫اوه، لامصب 253 00:14:19,375 --> 00:14:21,708 ‫اون سریال ده سال ‫جلوی خودکشیم رو گرفته بود 254 00:14:21,875 --> 00:14:24,250 ‫این نظراتم در مورد ‫سقط جنین، آزادی ادیان... 255 00:14:24,417 --> 00:14:26,500 ‫حقوق حیوانات، حقوق حریم خصوصی ‫واکسن‌ها... 256 00:14:26,667 --> 00:14:28,875 ‫سرمایه‌داری بازار آزاد ‫و تغییرات اقلیمی جهانیه 257 00:14:29,042 --> 00:14:31,167 ‫آره، عه عه عه ‫تو دیالوگ نداری، باک 258 00:14:31,750 --> 00:14:32,875 ‫سلام، یوکیو 259 00:14:32,875 --> 00:14:33,958 ‫سلام، وید 260 00:14:33,958 --> 00:14:35,667 ‫چه موهای مصنوعی خوشگلی 261 00:14:36,625 --> 00:14:39,917 ‫بالیاژ تابستانه‌ست. فرانسویه 262 00:14:40,083 --> 00:14:43,250 ‫قراره شبیه بازتاب نور طبیعی خورشید باشه 263 00:14:43,417 --> 00:14:45,125 ‫- موی مصنوعیه ‫- سیستم موئه 264 00:14:45,292 --> 00:14:48,542 ‫- عاشق سیستم موتم، وید ‫- ممنون 265 00:14:48,958 --> 00:14:50,708 ‫می‌خوای یکم کوکائین بزنیم؟ 266 00:14:50,708 --> 00:14:53,667 ‫هی، کوکائین تنها چیزیه ‫که فایگی گفت ممنوعه ‫(رئیس استودیوی مارول) 267 00:14:53,833 --> 00:14:56,500 ‫- پودر رژه‌ی بولیویایی چطور؟ ‫- تمام اسم‌های مستعارشو بلدن 268 00:14:56,667 --> 00:14:57,792 ‫یه لیست ازشون دارن 269 00:14:57,792 --> 00:14:59,458 ‫- حتی اسنوبوردسواری؟ ‫- حتی گَرد دیسکو 270 00:14:59,625 --> 00:15:01,375 ‫- حتی وقفه‌ی دخترای سفیدپوست؟ ‫- حتی فارست بامپ 271 00:15:01,375 --> 00:15:03,417 ‫- شکر مُفی؟ ‫- حتی پودر دوناتم بلدن 272 00:15:03,417 --> 00:15:06,875 ‫- می‌خوای آدم‌برفی بسازی؟ ‫- آره. ولی نمی‌تونم 273 00:15:08,417 --> 00:15:09,917 ‫اینجا رو بگیر بکش 274 00:15:09,917 --> 00:15:11,517 ‫- اینجا؟ ‫- آره 275 00:15:12,292 --> 00:15:13,892 ‫- چی شد؟ ‫- کیفش به همینه 276 00:15:15,208 --> 00:15:16,500 ‫ممنون که اومدی 277 00:15:16,500 --> 00:15:17,583 ‫خواهش 278 00:15:17,583 --> 00:15:18,875 ‫کارت چطوره؟ 279 00:15:18,875 --> 00:15:20,475 ‫اوه، ترفیع گرفتم 280 00:15:21,083 --> 00:15:22,125 ‫نه بابا 281 00:15:22,125 --> 00:15:25,333 ‫آره. مدیریت میان‌رده‌ی حوصله‌سربریه ‫ولی راضیم 282 00:15:25,500 --> 00:15:27,100 ‫عالیه 283 00:15:28,500 --> 00:15:30,100 ‫- با کسی رابطه داری؟ ‫- تو چی؟ 284 00:15:31,500 --> 00:15:32,833 ‫آره 285 00:15:32,833 --> 00:15:35,375 ‫یکی از همکارهام. دورمت 286 00:15:35,542 --> 00:15:36,750 ‫دورمت 287 00:15:36,750 --> 00:15:38,250 ‫- مرد مهربونیه ‫- خوبه 288 00:15:38,250 --> 00:15:39,917 ‫از طبیعت‌گردی خوشش میاد 289 00:15:39,917 --> 00:15:41,458 ‫هنوز کاری نکرده تیر بخورم 290 00:15:41,458 --> 00:15:43,583 ‫خب، هنوز اوایل رابطه‌ست 291 00:15:47,708 --> 00:15:49,458 ‫تو چی؟ با کسی رابطه داری؟ 292 00:15:50,500 --> 00:15:53,833 ‫نه، نه، توی یه آپارتمان تک‌خوابه ‫زندگی می‌کنم. توی تخت "اَل کوره" می‌خوابم 293 00:15:55,500 --> 00:15:58,750 ‫- باشه. خیلی‌خب ‫- خیلی‌خب 294 00:16:00,417 --> 00:16:03,667 ‫تولدت مبارک 295 00:16:03,833 --> 00:16:05,542 ‫- سخنرانی! سخنرانی! ‫- آره! 296 00:16:05,542 --> 00:16:07,333 ‫خیلی‌خب، باشه، باشه، باشه 297 00:16:08,292 --> 00:16:09,458 ‫تولدها 298 00:16:09,458 --> 00:16:12,125 ‫پسر، هر دفعه که دور ماه می‌چرخیم ‫حقیقتاً یه ماجراجویی جدیده 299 00:16:12,292 --> 00:16:16,000 ‫- دور خورشید، احمق ‫- باشه بابا، تو و این اعتقادت به زمین گرد 300 00:16:16,000 --> 00:16:17,917 ‫- چی می‌گفتم؟ ‫- ماجراجویی زندگی 301 00:16:18,083 --> 00:16:19,250 ‫آها آره 302 00:16:19,250 --> 00:16:20,875 ‫این چند سال خیلی سخت بودن 303 00:16:20,875 --> 00:16:22,750 ‫چند وقتی میشه ندیدمتون 304 00:16:22,917 --> 00:16:25,000 ‫خیلی چیزا پشت سر گذاشتم ‫زندگیم عوض شد 305 00:16:25,167 --> 00:16:27,250 ‫- یائسه شدی؟ ‫- مردک، داری از خودت دیالوگ درمیاری؟ 306 00:16:27,250 --> 00:16:28,850 ‫- نه ‫- شرمنده 307 00:16:29,792 --> 00:16:31,333 ‫شرمنده که شاهد این اتفاق بودی، یوکیو 308 00:16:31,333 --> 00:16:32,933 ‫- اشکال نداره ‫- خیلی‌خب 309 00:16:34,708 --> 00:16:36,167 ‫ولی خوشحالم 310 00:16:36,167 --> 00:16:37,583 ‫می‌دونین، و این... 311 00:16:37,583 --> 00:16:40,375 ‫بخاطر تک تک شماهاست 312 00:16:40,750 --> 00:16:42,375 ‫گمونم می‌خوام بگم... 313 00:16:42,375 --> 00:16:43,917 ‫چقدر افتخار می‌کنم ‫چقدر قدردانم... 314 00:16:43,917 --> 00:16:45,333 ‫که توی اتاقی وایسادم... 315 00:16:45,333 --> 00:16:48,000 ‫که تک تک عزیزانم توش حضور دارن 316 00:16:53,583 --> 00:16:55,208 ‫خوش‌شانس‌ترین مرد دنیام 317 00:16:57,708 --> 00:16:58,958 ‫یه آرزو کن، رفیق 318 00:16:58,958 --> 00:17:00,558 ‫باشه، رفیق خوب خودم 319 00:17:01,500 --> 00:17:03,100 ‫برو که رفتیم 320 00:17:09,000 --> 00:17:10,041 ‫وید ویسلون؟ 321 00:17:10,041 --> 00:17:12,958 ‫اوه، ایول. رقاص‌ها اومدن ‫حتماً "دوپیندر" استخدامتون کرده 322 00:17:13,458 --> 00:17:15,166 ‫اینا مثلاً لباس پلیسه؟ 323 00:17:15,166 --> 00:17:16,791 ‫بیخیال 324 00:17:16,791 --> 00:17:20,125 ‫لباسا رو دربیارین ولی کلاها رو بذارین باشه ‫و فیلم "زن زیبا" هم نیستا 325 00:17:21,083 --> 00:17:22,541 ‫قراره لب بگیریم. باشه؟ 326 00:17:22,541 --> 00:17:24,166 ‫معمولاً با چه آهنگی می‌رقصین؟ 327 00:17:25,541 --> 00:17:28,375 ‫عه، عه، عه، عه، عه! 328 00:17:28,667 --> 00:17:30,042 ‫مثلاً می‌خواین منو بترسونین؟ 329 00:17:30,042 --> 00:17:33,667 ‫اولین باری نیست چیزی میره تو کونم، رفیق ‫ولی برای دیزنی اولین باره 330 00:17:34,083 --> 00:17:35,208 ‫عه، عه، عه، عه! 331 00:17:35,208 --> 00:17:39,042 ‫خیلی‌خب، کون دادن هیچوقت برام راحت نبوده ‫پس خیلی آروم پیش میریم 332 00:17:39,208 --> 00:17:41,083 ‫و می‌خوام حسابی تو چشام نگاه کنین 333 00:17:41,250 --> 00:17:42,750 ‫تو نه. تو 334 00:17:42,750 --> 00:17:44,542 ‫نمی‌تونم از پشت ماسک چشماتو ببینم ‫ولی می‌تونم حسشون کنم 335 00:17:44,708 --> 00:17:46,458 ‫میریم آخر راهرو... 336 00:17:46,458 --> 00:17:49,625 ‫که توی راهرو کثیف‌کاری نشه ‫نظر همگی چیه؟ 337 00:17:49,792 --> 00:17:52,750 ‫- ازت خوشم نمیاد ‫- آره. همینطوری رفتار کن 338 00:17:52,917 --> 00:17:54,625 ‫و خشن جلو میریم 339 00:18:12,750 --> 00:18:14,350 ‫آقای ویلسون... 340 00:18:15,833 --> 00:18:18,708 ‫ظاهراً وقتی بیهوش بودی ‫خودتو خیس کردی 341 00:18:18,875 --> 00:18:21,125 ‫بیهوش نبودم. تو کی هستی؟ 342 00:18:21,458 --> 00:18:23,250 ‫پارادوکس صدام می‌کنن 343 00:18:23,417 --> 00:18:26,833 ‫آقای پارادوکس ‫و اینجا در تی‌وی‌ای نشستی 344 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 ‫سازمان مغایرت زمانی 345 00:18:29,167 --> 00:18:31,417 ‫بیشتر میشه گفت یه تشکیلات نظارتی هستیم... 346 00:18:31,583 --> 00:18:35,292 ‫ولی شاد و سرزنده‌تر از چیزی هستیم ‫که از اسممون میشه برداشت کرد، با یجور... 347 00:18:35,458 --> 00:18:37,542 ‫حال و فضای قدیمی 348 00:18:37,708 --> 00:18:41,917 ‫و مسئول حفاظت از چیزی هستیم ‫که به نام خط زمانی مقدس شناخته میشه 349 00:18:42,083 --> 00:18:45,250 ‫یا خدا. فیلم سوم که نباید ‫اینقدر توضیحات داشته باشه 350 00:18:45,417 --> 00:18:47,292 ‫چون از ماشین زمان کیبل ‫استفاده کردم آوردینم اینجا؟ 351 00:18:47,458 --> 00:18:50,083 ‫یکی دو نفرو زنده کردم ‫و بعد نابودش کردم 352 00:18:50,250 --> 00:18:51,792 ‫- اون که مال خیلی وقت پیشه ‫- آره... 353 00:18:51,792 --> 00:18:54,458 ‫از دستکاری خط زمانیت مطلع هستیم 354 00:18:54,625 --> 00:18:56,750 ‫و بدجوری دستکاریش کردی 355 00:18:57,542 --> 00:18:59,417 ‫نه، ارتباطی به اون نداره 356 00:18:59,583 --> 00:19:01,183 ‫همراهم بیا 357 00:19:06,542 --> 00:19:09,021 ‫برای این آوردمت اینجا، آقای ویلسون 358 00:19:09,021 --> 00:19:10,750 ‫که بهت بگم آدم خاصی هستی 359 00:19:11,500 --> 00:19:14,375 ‫درواقع، برای هدف والاتری انتخاب شدی... 360 00:19:14,542 --> 00:19:16,250 ‫هدفی که حتی منم ‫ازش اطلاع ندارم 361 00:19:16,667 --> 00:19:18,708 ‫ولی هدفی که می‌تونه... 362 00:19:18,875 --> 00:19:21,792 ‫کل خط زمانی مقدس رو نجات بده... 363 00:19:21,958 --> 00:19:24,542 ‫که دچار سرنوشت ناگواری در آینده نشه... 364 00:19:24,708 --> 00:19:29,000 ‫که شاید نیاز هم باشه بابتش... ‫ انتقام‌جویی کنی 365 00:19:29,292 --> 00:19:30,892 ‫این خط زمانی مقدس... 366 00:19:31,750 --> 00:19:34,167 ‫گمونم قراره انگشت به دهن بمونم... ‫(مارول) 367 00:19:34,167 --> 00:19:35,875 ‫که چقدر... 368 00:19:35,875 --> 00:19:37,625 ‫سینمایی بنظر میاد؟ 369 00:19:37,792 --> 00:19:39,792 ‫با حضور افتخاری بیخود و بی‌جهت شخصیت‌ها... 370 00:19:39,958 --> 00:19:41,958 ‫استفاده‌ی بی‌رویه از شخصیت‌های ‫جهان‌های موازی؟ همه‌چی با هم؟ 371 00:19:41,958 --> 00:19:44,083 ‫خب، بیا خودت ببین 372 00:19:50,875 --> 00:19:52,475 ‫کاپیتان! 373 00:19:58,958 --> 00:20:01,458 ‫دیگه سردرگم نیستی، وید 374 00:20:01,625 --> 00:20:04,083 ‫می‌تونی قهرمانی در میان قهرمان‌ها باشی 375 00:20:04,625 --> 00:20:06,792 ‫مدت‌هاست تو رو زیر نظر داریم 376 00:20:06,958 --> 00:20:09,708 ‫- ایستگاه متروئه ‫- یکی از پایگاه‌های "تی‌وی‌ای"ـه، آره 377 00:20:10,917 --> 00:20:12,517 ‫- و اون چیه؟ ‫- همم؟ 378 00:20:15,083 --> 00:20:16,683 ‫این منم؟ این "ثور"ـه؟ 379 00:20:17,958 --> 00:20:19,333 ‫داره گریه می‌کنه؟ 380 00:20:19,333 --> 00:20:21,125 ‫بیا تند نریم 381 00:20:21,292 --> 00:20:22,792 ‫این اتفاق مال آینده‌ی دوره 382 00:20:22,792 --> 00:20:25,000 ‫- چرا ثور داره گریه می‌کنه؟ زود باش بگو! ‫- باهاش حرف نزن 383 00:20:25,167 --> 00:20:26,167 ‫بس کن. منو نگاه کن 384 00:20:26,167 --> 00:20:28,375 ‫برای این آوردمت اینجا ‫که یه فرصت جلوی پات بذارم 385 00:20:28,542 --> 00:20:31,792 ‫فرصتی که سال‌ها دنبالش بودی ‫ولی براش آماده نبودی 386 00:20:31,958 --> 00:20:33,583 ‫بنظرمون الان آماده‌ای 387 00:20:33,750 --> 00:20:35,625 ‫برای فرصت اینکه ‫از خط زمانی خودت خارج بشی... 388 00:20:35,792 --> 00:20:38,125 ‫و به بزرگ‌ترین دنیا ملحق بشی 389 00:20:38,292 --> 00:20:40,000 ‫می‌خوام چیزی رو بهت بدم ‫که همیشه دنبالش بودی 390 00:20:40,000 --> 00:20:41,708 ‫اوه، می‌گیرم داری چی میگی 391 00:20:41,708 --> 00:20:44,125 ‫قدرت در دنیای مارول ‫قراره برای همیشه تغییر کنه 392 00:20:46,500 --> 00:20:48,167 ‫من منجی هستم... 393 00:20:49,958 --> 00:20:52,125 ‫من... 394 00:20:53,708 --> 00:20:55,308 ‫عیسی مسیح مارولم 395 00:20:56,375 --> 00:20:59,083 ‫ میشه یه لحظه منو ببخشی؟ ‫یه لحظه میرم اینجا و برمی‌گردم 396 00:21:02,500 --> 00:21:04,042 ‫بخورش، فاکس! 397 00:21:04,042 --> 00:21:05,642 ‫دارم میرم دیزنی‌لند 398 00:21:05,875 --> 00:21:07,475 ‫برین درتونو بذارین! 399 00:21:10,500 --> 00:21:12,458 ‫- کجا رو امضا کنم؟ ‫- نیازی به کاغذبازی نیست 400 00:21:12,625 --> 00:21:14,833 ‫خوبه. نمی‌خوام پز بدما ‫ولی اهل خوندن نیستم 401 00:21:15,000 --> 00:21:17,917 ‫- آها ‫- ولی یه چیزی لازم دارم 402 00:21:22,417 --> 00:21:24,500 ‫برو بابا! 403 00:21:24,667 --> 00:21:26,625 ‫یه دستی به سر و روم بکش، ریشو 404 00:21:47,250 --> 00:21:48,850 ‫لامصب حرف نداره! 405 00:21:49,250 --> 00:21:51,083 ‫محشره! محض اطلاعتون... 406 00:21:51,250 --> 00:21:54,083 ‫خیاطتون متجاوزه، ولی باهاش حال می‌کنم ‫خیلی راحته 407 00:21:54,250 --> 00:21:58,625 ‫خشتکم تنگ نیست، بوی ماشین نو میده ‫و شمشیرهای آدامانتیومی گیرم اومد؟ 408 00:21:59,000 --> 00:22:00,600 ‫لازم نبود اینقدر به زحمت بیفتین 409 00:22:00,792 --> 00:22:02,917 ‫راحت باش. عشق کن 410 00:22:03,083 --> 00:22:05,583 ‫و آره، شرتت داره تنگ‌تر میشه 411 00:22:05,750 --> 00:22:07,375 ‫این یارو می‌فهمه منظورم چیه 412 00:22:07,542 --> 00:22:09,208 ‫به لباس‌هاش می‌خوره ‫یه مدیر میان‌رده باشه... 413 00:22:09,208 --> 00:22:11,667 ‫ولی چشم‌هاش میگه بیا منو بکن 414 00:22:11,833 --> 00:22:13,500 ‫آره. خیلی خوشتیپ شدی 415 00:22:13,667 --> 00:22:16,708 ‫"خوشتیپ"؟ این رفیقت حاضره ‫کل آینده‌شو بخاطرم بریزه دور 416 00:22:16,875 --> 00:22:18,250 ‫- داری به زنت زنگ می‌زنی؟ ‫- به منابع انسانی زنگ می‌زنم 417 00:22:18,250 --> 00:22:19,583 ‫زنت توی منابع انسانی کار می‌کنه؟ 418 00:22:19,583 --> 00:22:21,667 ‫واقعاً خوشحالم اینقدر خوب ‫با این شرایط کنار اومدی 419 00:22:22,000 --> 00:22:23,792 ‫اوه. چجورم کنار میام 420 00:22:23,958 --> 00:22:26,917 ‫هیچوقت مشکلی با سفر کاری نداشتم ‫با این حال... 421 00:22:27,083 --> 00:22:28,625 ‫باید در مورد مرخصی حرف بزنیم 422 00:22:28,625 --> 00:22:31,042 ‫بیشتر اهل یه هفته کار ‫یه هفته مرخصیم 423 00:22:31,208 --> 00:22:32,708 ‫فکر کنم توی دانمارک سیستمشون اینطوریه 424 00:22:32,708 --> 00:22:35,167 ‫می‌دونی، صد سال سیاه ‫روی ماه پرچم دانمارک نمی‌بینی، ولی... 425 00:22:35,333 --> 00:22:36,583 ‫لامصبا خیلی خوشبختن 426 00:22:36,583 --> 00:22:39,250 ‫خب، این گوشی آتشین آمازونت رو روشن کن... 427 00:22:39,250 --> 00:22:42,458 ‫و منو برگردون خونه تا به رفقام خبر بدم ‫که ترفیع درجه پیدا کردن... 428 00:22:42,625 --> 00:22:43,833 ‫و از این به بعد مریدهامن 429 00:22:43,833 --> 00:22:46,833 ‫صحیح. فکر کنم درست... متوجه نشدی 430 00:22:47,667 --> 00:22:49,215 ‫قرار نیست برگردی خونه‌ت 431 00:22:49,215 --> 00:22:51,875 ‫چون قرار نیست خونه‌ای باشه که برگردی بهش 432 00:22:52,042 --> 00:22:53,042 ‫جانم؟ 433 00:22:53,042 --> 00:22:54,642 ‫این‌دفعه تو گوشم بگو 434 00:22:58,458 --> 00:23:01,375 ‫این دنیای توئه، آقای ویلسون 435 00:23:02,000 --> 00:23:03,417 ‫این... 436 00:23:03,417 --> 00:23:07,500 ‫اتفاقیه که وقتی یه دنیا ‫موجود محوریش رو از دست میده میفته 437 00:23:07,667 --> 00:23:09,750 ‫می‌بینی چطوری از درون می‌پوسه؟ 438 00:23:09,917 --> 00:23:12,583 ‫- یه دنیا اینطوری نابود میشه ‫- موجود محوری دیگه چیه؟ 439 00:23:12,750 --> 00:23:16,083 ‫موجود محوری موجود اونقدر مهمیه ‫که وقتی می‌میره... 440 00:23:16,250 --> 00:23:19,750 ‫کل دنیاش کم‌کم می‌پوسه و از بین میره 441 00:23:19,917 --> 00:23:22,542 ‫عه پس شانس آوردی ‫چون من نمردم 442 00:23:22,708 --> 00:23:24,417 ‫یه بحران میان‌سالی کوچولو بیشتر نبود ‫حالا بهتر شدم 443 00:23:24,583 --> 00:23:26,183 ‫اوه، نه، نه، نه 444 00:23:30,708 --> 00:23:33,417 ‫- خدایا ‫- اوه، عاشق خندیدنم 445 00:23:33,583 --> 00:23:36,292 ‫می‌تونی تصور کنی ‫که تو بخوای موجود محوری باشی؟ 446 00:23:38,250 --> 00:23:40,750 ‫- آره ‫- نه، تو نیستی آقای ویلسون 447 00:23:41,583 --> 00:23:45,875 ‫موجود محوری شما ‫در چنان عمل فداکارانه‌ی حماسی‌ای مرد... 448 00:23:46,292 --> 00:23:48,417 ‫که چهار ستون خط زمانی رو لرزوند 449 00:23:48,792 --> 00:23:51,625 ‫طبیعتاً منظورم... 450 00:23:53,042 --> 00:23:56,750 ‫"لوگان"ـه. ولوورین 451 00:24:00,292 --> 00:24:02,625 ‫چیزی نباش که اونا ساختن 452 00:24:13,000 --> 00:24:15,167 ‫...پس همچین حسی داره 453 00:24:17,000 --> 00:24:18,600 ‫لوگان 454 00:24:18,917 --> 00:24:20,667 ‫البته 455 00:24:20,667 --> 00:24:22,267 ‫لوگان 456 00:24:24,417 --> 00:24:25,875 ‫لوگان؟ 457 00:24:25,875 --> 00:24:27,833 ‫همون یارویی که جای دست چنگال داره؟ 458 00:24:28,000 --> 00:24:29,600 ‫منظورت اون ولوورینه؟ 459 00:24:30,625 --> 00:24:34,667 ‫باشه، فهمیدم. این تصویر مرگ ‫عهد بوقت رو خاموش کن. جلوشو بگیر 460 00:24:34,833 --> 00:24:37,292 ‫این کار ما نیست، آقای ویلسون ‫و قطعاً نمی‌تونیم جلوشو بگیریم 461 00:24:39,708 --> 00:24:40,833 ‫چقدر وقت داریم؟ 462 00:24:40,833 --> 00:24:43,167 ‫در اکثر موارد، حدوداً دو هزار سال 463 00:24:43,333 --> 00:24:45,500 ‫- این که حرف نداره ‫- خب، اکثر موارد بقدر کافی سریع نیستن 464 00:24:45,500 --> 00:24:47,042 ‫نه اونقدر که من می‌خوام 465 00:24:47,042 --> 00:24:48,208 ‫منظورت چیه؟ 466 00:24:48,208 --> 00:24:50,292 ‫یعنی این وظیفه بهم محول شده... 467 00:24:50,458 --> 00:24:52,708 ‫که به نابودی دنیات نظارت کنم 468 00:24:52,875 --> 00:24:55,500 ‫و پشت میزنشین‌های طبقه‌ی بالا ‫هرچیم بخوان... 469 00:24:55,667 --> 00:24:57,250 ‫من یکی... 470 00:24:57,250 --> 00:25:00,542 ‫حاضر نیستم عمرمو با تماشای ‫ مرگ طبیعی و کندش تلف کنم 471 00:25:00,708 --> 00:25:02,875 ‫قدیما این دنیاها رو هرس می‌کردیم ‫به همین سادگی 472 00:25:03,042 --> 00:25:04,750 ‫به همین قشنگی، به همین کارآمدی ‫ولی بهم گفتن تی‌وی‌ای... 473 00:25:04,917 --> 00:25:07,167 ‫دیگه از این کار خوشش نمیاد ‫خب من خوشم میاد 474 00:25:07,333 --> 00:25:09,667 ‫و این مافوق‌های کذاییم ‫هرچیم بگن، جهان‌های چندگانه... 475 00:25:09,833 --> 00:25:11,500 ‫پرستار بچه لازم ندارن 476 00:25:11,667 --> 00:25:13,458 ‫یه قاتل دلسوز لازم داریم 477 00:25:13,625 --> 00:25:15,208 ‫و در این مورد... 478 00:25:15,208 --> 00:25:17,625 ‫من اون قاتل دلسوزم 479 00:25:22,708 --> 00:25:24,625 ‫باز واسه داستان فیلم ‫ چی از خودتون درآوردین؟ 480 00:25:24,792 --> 00:25:26,958 ‫این "زمان‌شکاف"ـه، آقای ویلسون 481 00:25:27,125 --> 00:25:28,833 ‫یه دستگاه تسریع کننده‌ست 482 00:25:28,833 --> 00:25:33,417 ‫وقتی ساختش تمام شد، بهم اجازه میده ‫چارچوب فضازمان دنیات رو نابود کنم 483 00:25:33,583 --> 00:25:35,583 ‫آخه می‌دونی چیه ‫دلم نمی‌خواد برای تی‌وی‌ای کار کنم 484 00:25:35,750 --> 00:25:37,833 ‫می‌خوام خودم تی‌وی‌ای باشم 485 00:25:38,000 --> 00:25:40,542 ‫و اولین قدم اینه که ‫به این سازمان نشون بدم... 486 00:25:40,708 --> 00:25:42,375 ‫چقدر می‌تونه کارآمدتر بشه 487 00:25:42,542 --> 00:25:46,833 ‫به بیان دیگه، یه مرگ سریع ‫و دلسوزانه به دنیات میدم 488 00:25:47,000 --> 00:25:48,583 ‫و نگران نباش ‫دوست‌هات هیچی حس نمی‌کنن 489 00:25:48,583 --> 00:25:50,375 ‫به همین سرعت تموم میشه ‫"عه، اون چیه؟" 490 00:25:51,750 --> 00:25:53,350 ‫بهم اعتماد کن 491 00:26:05,542 --> 00:26:07,875 ‫می‌خوای جهانمو مثل "یلر پیر" بکشی؟ ‫(فیلمی با موضوع سگ مبتلا به هاری) 492 00:26:07,875 --> 00:26:10,083 ‫همم... آره، اینجورم میشه گفت 493 00:26:10,250 --> 00:26:11,708 ‫دو تا تیر تو قلب، یه تیر تو سر 494 00:26:11,708 --> 00:26:13,667 ‫ببین آقای ویلسون ‫دو تا انتخاب جلوی پات هست 495 00:26:13,833 --> 00:26:17,042 ‫یا می‌تونی برگردی پیش عزیزانت ‫و همه‌تون با هم از بین برین تا... 496 00:26:17,208 --> 00:26:20,042 ‫بنظرم، 72 ساعت دیگه. یا... 497 00:26:20,208 --> 00:26:22,750 ‫به خط زمانی مقدس ملحق بشی 498 00:26:22,917 --> 00:26:25,167 ‫تا دوران بی‌اهمیت و معمولی بودنت... 499 00:26:25,333 --> 00:26:27,250 ‫به پایان برسه 500 00:26:27,417 --> 00:26:29,042 ‫وید 501 00:26:29,042 --> 00:26:30,750 ‫وید، بالاخره می‌تونی... 502 00:26:30,917 --> 00:26:33,333 ‫بالاخره می‌تونی، اهمیت پیدا کنی 503 00:26:43,083 --> 00:26:45,125 ‫همیشه فقط همینو می‌خواستم 504 00:26:45,292 --> 00:26:46,892 ‫می‌دونم 505 00:26:47,167 --> 00:26:48,767 ‫می‌دونم 506 00:26:49,125 --> 00:26:52,625 ‫و می‌دونی، هرچی نباشم ‫توی اصول اخلاقی حزب بادم 507 00:26:55,125 --> 00:26:56,725 ‫باشه، باشه 508 00:26:58,417 --> 00:26:59,583 ‫انجامش میدم 509 00:26:59,583 --> 00:27:02,000 ‫انتخاب عاقلانه‌ای کردی ‫خط زمانی مقدس خوشحاله که بهش ملحق میشی 510 00:27:02,167 --> 00:27:04,000 ‫منظورم پیدا کردن ولوورین بود... 511 00:27:04,167 --> 00:27:05,767 ‫و همچنین شکستن دماغ کوفتیت 512 00:27:19,083 --> 00:27:20,262 ‫پیداش کنین 513 00:27:20,262 --> 00:27:21,417 ‫پیداش کنین! 514 00:27:21,583 --> 00:27:23,333 ‫و پسر، چجورم پیدام کرد! 515 00:27:25,208 --> 00:27:26,808 ‫و اینطور بود که به این لحظه رسیدیم 516 00:27:28,792 --> 00:27:30,750 ‫هتک حرمت جسد مقدس 517 00:27:35,083 --> 00:27:36,683 ‫یا خدا! 518 00:27:37,708 --> 00:27:40,333 ‫آخ! لامصب رفت تو دست خودم! 519 00:27:44,458 --> 00:27:45,667 ‫حالا شد یه چیزی! 520 00:27:45,667 --> 00:27:47,125 ‫نمی‌خوام این شکلی بمیرم! 521 00:27:47,125 --> 00:27:49,083 ‫نه، خدایا! نه! 522 00:27:49,250 --> 00:27:51,417 ‫شرمنده! آخه ولوورین‌بازی درآوردن سخته! 523 00:27:51,583 --> 00:27:52,750 ‫تمومش کن! 524 00:27:52,750 --> 00:27:55,300 ‫منگولد سعی کرد تمومش کنه ‫(کارگردان فیلم لوگان که قرار بود ‫آخرین فیلم ولوورین باشه) 525 00:27:56,750 --> 00:27:58,708 ‫مرتیکه‌ی روانی! 526 00:27:58,875 --> 00:28:00,333 ‫لوگان قهرمان بود 527 00:28:00,333 --> 00:28:03,125 ‫و تنها چیز باارزشی بود ‫که از کانادا دراومد 528 00:28:11,083 --> 00:28:15,375 ‫دیگه نبینم اسم کشورم ‫از دهن کوفتیت دربیادا 529 00:28:16,500 --> 00:28:18,100 ‫و همچنین شمشیرم. بدش من 530 00:28:21,542 --> 00:28:23,833 ‫اوه، باید یه لوگان دیگه پیدا کنم 531 00:28:24,292 --> 00:28:25,833 ‫یه لوگان زنده 532 00:28:25,833 --> 00:28:28,000 ‫لازم نیست بلند بشین، بچه‌ها ‫خودم میرم 533 00:28:35,583 --> 00:28:37,183 ‫لوگان! 534 00:28:40,167 --> 00:28:41,792 ‫ازت می‌خوام همراهم بیای 535 00:28:43,083 --> 00:28:44,683 ‫جنابعالی کی باشی؟ 536 00:28:46,250 --> 00:28:48,292 ‫عه، سمندون پشمالوی فسقلی رو باش 537 00:28:48,458 --> 00:28:50,058 ‫می‌بینم که شاخ هم داری، آقا کوچولو 538 00:28:50,708 --> 00:28:51,708 ‫آره، داری! 539 00:28:51,708 --> 00:28:53,625 ‫آقامون مثل کمیک قدکوتاهه 540 00:28:53,792 --> 00:28:55,875 ‫چه ولوورین کوچولوی نازی 541 00:28:56,042 --> 00:28:57,750 ‫مونتاژ رو پخش کن بریم، جیگر 542 00:28:58,375 --> 00:29:01,417 ‫درود! ظاهراً همه‌چی آتیش گرفته 543 00:29:01,583 --> 00:29:03,183 ‫مگه اژدها داری؟ 544 00:29:03,417 --> 00:29:06,333 ‫اصلاً از قیافه‌ت مشخصه موجود محوری هستی... 545 00:29:15,667 --> 00:29:17,867 ‫چشم‌بند خان! ‫(یکی از اسم‌های مستعار ولوورین در کمیک) 546 00:29:18,708 --> 00:29:20,308 ‫حالا شد یه چیزی 547 00:29:20,583 --> 00:29:22,183 ‫ایول بابا 548 00:29:22,500 --> 00:29:24,417 ‫همه‌چیز تمومه 549 00:29:25,417 --> 00:29:26,667 ‫احوالات؟ 550 00:29:26,667 --> 00:29:29,167 ‫اومدم... برای نقش موجود محوری ‫باهات مصاحبه کنم 551 00:29:29,333 --> 00:29:31,875 ‫اوه. آره، صورتت روغن نارگیل لازم داره 552 00:29:36,250 --> 00:29:38,083 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 553 00:29:38,500 --> 00:29:40,100 ‫حالت خوبه؟ 554 00:29:40,500 --> 00:29:41,708 ‫اوه، همینه، همینه 555 00:29:41,708 --> 00:29:43,542 ‫با لباس کلاسیک قهوه‌ای و برنزی "جان برن" 556 00:29:43,708 --> 00:29:45,667 ‫با این لباس با هالک جنگیدی، مگه نه؟ 557 00:29:48,542 --> 00:29:50,650 ‫من عیسی مسیح مارولم، موجود نافهم ‫و اجازه نمیدم... 558 00:30:01,125 --> 00:30:03,667 ‫مشکل از تو نیست ‫فقط شخصیت متفاوتی مد نظرمونه 559 00:30:06,958 --> 00:30:09,083 ‫می‌دونی چیه، از پشت ‫یه‌خرده شبیه هنری... 560 00:30:09,250 --> 00:30:10,792 ‫اوه پشمام! 561 00:30:10,792 --> 00:30:13,500 ‫کویل‌رین. افسانه‌ها حقیقت داشتن ‫(هنری کویل) 562 00:30:14,167 --> 00:30:16,917 ‫و جناب، از طرف تمام بشریت اینو میگم... 563 00:30:17,083 --> 00:30:18,792 ‫خداوکیلی بهت میاد 564 00:30:18,958 --> 00:30:22,208 ‫خیلی بهتر از اون کثافت‌های اون سمت خیابون ‫باهات رفتار می‌کنیم (دی‌سی) 565 00:30:22,208 --> 00:30:23,417 ‫داشتی می‌رفتی 566 00:30:23,417 --> 00:30:25,583 ‫نه، جناب. نه حالا که سرنوشت دنیام... 567 00:30:30,458 --> 00:30:32,042 ‫این یکی بنظر امیدوارکننده میاد 568 00:30:32,042 --> 00:30:33,642 ‫بخواب ببینم 569 00:30:34,667 --> 00:30:36,267 ‫یکی دیگه 570 00:30:36,625 --> 00:30:38,583 ‫بهت که گفتم. اینجا جایی نداره 571 00:30:38,750 --> 00:30:40,333 ‫هیچ‌جا جایی نداری 572 00:30:40,333 --> 00:30:41,708 ‫حالا از کافه‌م گمشو بیرون 573 00:30:41,708 --> 00:30:44,167 ‫یه لیوان دیگه برام بریز بعدش میرم 574 00:30:44,333 --> 00:30:45,958 ‫اصلاً راه نداره 575 00:30:46,125 --> 00:30:48,375 ‫الان داره. بطری رو بذار برو 576 00:30:48,542 --> 00:30:49,542 ‫می‌شناسمت رفیق؟ 577 00:30:49,542 --> 00:30:51,625 ‫نچ. ولی من تو رو می‌شناسم 578 00:30:52,042 --> 00:30:53,642 ‫همه منو می‌شناسن 579 00:30:55,000 --> 00:30:56,333 ‫من ولوورینم 580 00:30:56,333 --> 00:30:58,125 ‫آره، هستی 581 00:30:58,292 --> 00:31:00,583 ‫و ازت می‌خوام همین الان باهام بیای 582 00:31:02,000 --> 00:31:03,542 ‫ببین خانم، علاقه‌ای به این حرفا ندارم 583 00:31:03,542 --> 00:31:06,250 ‫- بدجوری مست کردیا ‫- چرا باید با تو جایی بیام؟ 584 00:31:07,458 --> 00:31:09,292 ‫چون، متاسفانه... 585 00:31:09,458 --> 00:31:10,542 ‫بهت نیاز دارم... 586 00:31:10,542 --> 00:31:14,625 ‫و متاسفانه‌تر از اون ‫تمام دنیام بهت نیاز داره 587 00:31:15,458 --> 00:31:17,458 ‫می‌خواین همدیگه رو بکنین یا گلاویز بشین؟ 588 00:31:20,875 --> 00:31:22,458 ‫می‌خوای اجازه بدی ‫اینطوری باهات حرف بزنه؟ 589 00:31:22,458 --> 00:31:24,167 ‫آره 590 00:31:24,167 --> 00:31:25,375 ‫می‌بینم که... 591 00:31:25,375 --> 00:31:27,833 ‫تو حس و حال "بهم نزدیک نشو ‫وگرنه فقط قلبتو می‌شکنم" هستی... 592 00:31:28,000 --> 00:31:30,250 ‫ولی هر ولوورین دیگه‌ای بود ‫تا الان دهنمو سرویس کرده بود 593 00:31:30,417 --> 00:31:33,292 ‫و یه‌خرده عجله دارم ‫پس پاشو. بزن بریم 594 00:31:33,458 --> 00:31:35,667 ‫- وایسا، وایسا. هی! هی! ‫- پاشو ببینم. گرفتمت، گنده‌بک 595 00:31:39,083 --> 00:31:40,375 ‫می‌بینم که اختلال نعوظ چنگال داری... 596 00:31:40,375 --> 00:31:42,833 ‫- توی ولوورین‌های بالای 40 سال عادیه ‫- دلت نمی‌خواد باهام درگیر بشی 597 00:31:43,000 --> 00:31:44,333 ‫حق با توئه. نمی‌خوام ‫(بخند و منتظر نور باش) 598 00:31:44,333 --> 00:31:45,708 ‫و توام اینو نمی‌خوای ‫(بخند و منتظر نور باش) 599 00:31:45,708 --> 00:31:48,333 ‫اگر نمی‌خوای با پیشونیت ‫یه نفس عمیق بکشی... 600 00:31:48,500 --> 00:31:50,375 ‫بهت توصیه می‌کنم تجدیدنظر کنی 601 00:31:50,542 --> 00:31:52,142 ‫نظرت چیه، جیگر؟ 602 00:31:56,167 --> 00:31:58,000 ‫وایسا. وایسا. وایسا 603 00:31:58,708 --> 00:32:00,308 ‫اینو ببین 604 00:32:00,667 --> 00:32:02,708 ‫خیلی‌خب. این... واو 605 00:32:03,375 --> 00:32:04,975 ‫آروم باش 606 00:32:08,000 --> 00:32:09,583 ‫یا خدا 607 00:32:09,583 --> 00:32:11,333 ‫عجب گورکن تشنه‌ای هستی، مگه نه؟ 608 00:32:12,500 --> 00:32:14,208 ‫اشکال نداره. راحت بخور 609 00:32:14,208 --> 00:32:16,042 ‫بیننده‌ها به فیلم‌های طولانی عادت کردن 610 00:32:22,083 --> 00:32:23,683 ‫گمونم مجبورم به تو قانع باشم 611 00:32:24,000 --> 00:32:25,600 ‫خیلی‌‌خب، بزن... 612 00:32:26,208 --> 00:32:28,542 ‫اوه! لباسو باش 613 00:32:28,958 --> 00:32:32,208 ‫بالاخره بعد از 20 سال لامصب ‫قراره این لباسو ببینیم 614 00:32:32,625 --> 00:32:34,583 ‫یه موجود محوری آوردم خدمتتون! 615 00:32:34,750 --> 00:32:36,833 ‫سمت چپتو ببین، جیگرطلا 616 00:32:37,125 --> 00:32:40,625 ‫به قیافه‌ی این لوگانم می‌خوره ‫که همه‌کاری ازش برمیاد، حتی فیلمای موزیکال 617 00:32:40,625 --> 00:32:41,792 ‫و علاوه بر اون... 618 00:32:41,792 --> 00:32:43,250 ‫جدی جدی لباس پوشیده... 619 00:32:43,250 --> 00:32:45,125 ‫جوری که انگار برای اولین بار ‫خجالت نمی‌کشه توی فیلمای ابرقهرمانیه 620 00:32:45,125 --> 00:32:46,625 ‫متوجه نمیشم 621 00:32:46,625 --> 00:32:48,208 ‫گفتی دنیام داره از بین میره... 622 00:32:48,208 --> 00:32:50,625 ‫چون این اسکل خودشو به کشتن داد 623 00:32:50,792 --> 00:32:53,333 ‫- خب، مشکل حل شد ‫- خدایا 624 00:32:53,500 --> 00:32:57,500 ‫واقعاً فکر کردی ‫می‌تونی یه موجود محوری رو... 625 00:32:57,667 --> 00:32:59,267 ‫با این جایگزین کنی؟ 626 00:32:59,917 --> 00:33:02,958 ‫درضمن، هر ولوورین دیگه‌ای رو هم ‫میاوردی قبول نمی‌کردم. ولی تو... 627 00:33:03,125 --> 00:33:06,542 ‫سنگ تموم گذاشتی ‫و رفتی بدترینشون رو آوردی 628 00:33:06,708 --> 00:33:07,833 ‫منظورت چیه بدترین؟ 629 00:33:07,833 --> 00:33:09,458 ‫آقای ویلسون 630 00:33:09,458 --> 00:33:12,583 ‫این ولوورین تمام دنیاش رو سرافکنده کرد 631 00:33:13,458 --> 00:33:15,333 ‫اسطوره‌ایه، ولی نه از نوع خوبش 632 00:33:15,708 --> 00:33:17,167 ‫و کاری که کرده... 633 00:33:17,167 --> 00:33:18,542 ‫خب... 634 00:33:18,542 --> 00:33:20,667 ‫بعضی چیزا قابل بخشش نیستن 635 00:33:23,250 --> 00:33:24,250 ‫خیلی‌خب 636 00:33:24,250 --> 00:33:26,917 ‫چطوری... چطوری درستش کنم؟ ‫حاضرم... حاضرم هرکاری بکنم 637 00:33:27,417 --> 00:33:30,375 ‫فرصتی برای رسیدن به عظمت ‫جلوی پات گذاشتم 638 00:33:30,542 --> 00:33:32,833 ‫چون مافوق‌هام فکر می‌کردن خاصی 639 00:33:33,000 --> 00:33:34,667 ‫مشخصه که از نظر خوبی خاص نیستی 640 00:33:34,667 --> 00:33:37,500 ‫ظاهراً قراره در آینده ‫نقش مهمی داشته باشی 641 00:33:37,667 --> 00:33:38,958 ‫همراه ثور. قراره منو بغل کنه 642 00:33:38,958 --> 00:33:40,813 ‫ولی، من وظیفه‌مو انجام دادم 643 00:33:40,813 --> 00:33:42,917 ‫بهت فرصت دادم واسه خودت کسی بشی 644 00:33:43,083 --> 00:33:46,292 ‫و به جای قبول پیشنهادم ‫با تواضع و قدردانی... 645 00:33:46,458 --> 00:33:47,667 ‫دماغم رو شکستی 646 00:33:47,667 --> 00:33:50,375 ‫- ظاهرش که عالی شده ‫- و با جسد یه قهرمان که از قبر درآوردی 647 00:33:50,375 --> 00:33:52,000 ‫ده‌ها نفر از افرادم رو قلع و قمع کردی 648 00:33:52,167 --> 00:33:54,375 ‫و نه تنها به بقایاش ‫بلکه به یاد و خاطره‌ش هم بی‌حرمتی کردی 649 00:33:54,375 --> 00:33:55,583 ‫این حرفا چیه؟ مگه اینترنتی؟ 650 00:33:55,583 --> 00:33:57,750 ‫دنیات داره می‌میره! 651 00:33:57,917 --> 00:33:59,417 ‫خیلی ممنون 652 00:33:59,417 --> 00:34:01,017 ‫و نمیشه جلوشو گرفت 653 00:34:02,833 --> 00:34:04,500 ‫کار انسانی اینه که... 654 00:34:04,500 --> 00:34:05,542 ‫سریع تمومش کنیم 655 00:34:05,542 --> 00:34:08,250 ‫فکر دود کردن دنیام گرسنه‌ت کرده؟ 656 00:34:08,417 --> 00:34:09,625 ‫دارم می‌خورم که احساساتمو فراموش کنم 657 00:34:09,625 --> 00:34:12,667 ‫قراره تمام چیزایی که ‫برام اهمیت داشته رو از دست بدم چون این... 658 00:34:12,833 --> 00:34:14,750 ‫ مرتیکه‌ی پشمالوی استرالیایی بی‌پدر 659 00:34:14,750 --> 00:34:17,792 ‫بالاخره ریق رحمت رو سر کشید ‫و پشت سرم وایساده، مگه نه؟ 660 00:34:18,500 --> 00:34:20,100 ‫راستی به دنیای مارول خوش اومدی 661 00:34:20,417 --> 00:34:22,017 ‫بدموقع اومدی، وضع دنیاشون خوب نیست 662 00:34:22,667 --> 00:34:24,583 ‫ولی تو، می‌خوام با رئیست حرف بزنم 663 00:34:24,750 --> 00:34:27,917 ‫ازت می‌خوام بهش زنگ بزنی ‫و به اون مرتیکه یا زنیکه یا هرتیکه بگی... 664 00:34:28,083 --> 00:34:30,208 ‫که عیسی مسیح مارول ‫شوخی سرش نمیشه 665 00:34:35,583 --> 00:34:37,183 ‫یا خدا 666 00:34:37,417 --> 00:34:41,208 ‫نوای جفت کردن همه‌تون به گوشم رسید 667 00:34:41,375 --> 00:34:42,417 ‫دارین سرخود کار می‌کنین 668 00:34:42,417 --> 00:34:44,917 ‫رئیس‌هاتون نمی‌دونن شما روانیای عوضی ‫دارین این پایین چیکار می‌کنین 669 00:34:44,917 --> 00:34:47,958 ‫خب، می‌دونی چیه؟ ‫من استاد تمام سلیطه‌بازیم... 670 00:34:48,125 --> 00:34:49,583 ‫و میرم طبقه‌ی بالا... 671 00:34:49,583 --> 00:34:51,542 ‫و همه‌چی رو بهشون میگم که دارین... 672 00:34:52,667 --> 00:34:54,292 ‫چقدر سکوت خوبه، مگه نه؟ 673 00:34:54,458 --> 00:34:55,625 ‫کدوم گوری رفت؟ 674 00:34:55,625 --> 00:34:57,333 ‫رفت بین آشغالا ‫توام جات همونجاست 675 00:35:00,583 --> 00:35:02,183 ‫نزدیک بودا 676 00:35:22,917 --> 00:35:24,792 ‫همینطوری بالا سرم واینستا، میمونک 677 00:35:25,417 --> 00:35:27,017 ‫بهم کمک کن بلند شم 678 00:35:28,250 --> 00:35:30,125 ‫نچ. اصلاً کمک نمی‌خوام ‫خیلی ممنون... 679 00:35:32,667 --> 00:35:33,667 ‫کدوم گوری هستیم؟ 680 00:35:33,667 --> 00:35:36,208 ‫من چه می‌دونم؟ ‫شبیه دنیای مکس دیوانه می‌مونه 681 00:35:36,375 --> 00:35:38,417 ‫ولی اینطوری نقض حق ‫مالکیت فکری حساب میشه، مگه نه؟ 682 00:35:38,417 --> 00:35:40,017 ‫دست از مسخره‌بازیات برنمی‌داری 683 00:35:42,958 --> 00:35:44,500 ‫لعنتی! لعنتی 684 00:35:44,500 --> 00:35:46,000 ‫اصلاً گوش نکردی چی شد؟ 685 00:35:46,000 --> 00:35:48,667 ‫اگر برنگردیم پیش اون پارادوکس بی‌شرف... 686 00:35:49,000 --> 00:35:50,333 ‫تمام کسایی که می‌شناسم می‌میرن 687 00:35:50,333 --> 00:35:52,000 ‫به من هیچ ربطی نداره 688 00:35:52,167 --> 00:35:53,767 ‫فقط همینو داری بگی؟ 689 00:35:54,417 --> 00:35:56,417 ‫وقتی دنیات به گا رفت هم همینو گفتی؟ 690 00:35:58,875 --> 00:35:59,875 ‫چی گفتی؟ 691 00:35:59,875 --> 00:36:01,475 ‫آره، شنیدم چیکار کردی 692 00:36:01,792 --> 00:36:03,833 ‫که چطور به همه‌چی گند زدی رفته 693 00:36:04,000 --> 00:36:06,667 ‫باید ازم تشکر کنی ‫که از اون خراب‌شده کشیدمت بیرون 694 00:36:07,375 --> 00:36:09,083 ‫ای حرومزاده‌ی از پشت خنجرزن! 695 00:36:15,125 --> 00:36:16,725 ‫آماده‌ای آروم بگیری؟ 696 00:36:23,667 --> 00:36:26,167 ‫خدا بیامرزتت، فاکس 697 00:36:40,917 --> 00:36:42,517 ‫نمی‌خوام باهات بجنگم، خوشگله 698 00:36:43,625 --> 00:36:45,375 ‫مهم نیست چیکار کردی 699 00:36:45,375 --> 00:36:46,975 ‫فقط به کمکت احتیاج دارم 700 00:36:48,292 --> 00:36:49,892 ‫برام مهم نیست لعنتی 701 00:36:52,292 --> 00:36:53,892 ‫آی ددم وای 702 00:36:58,625 --> 00:37:01,000 ‫تف توش. قراره حسابی دردم بگیره 703 00:37:05,167 --> 00:37:06,833 ‫خیلی‌خب 704 00:37:06,833 --> 00:37:08,583 ‫به جهنم 705 00:37:08,583 --> 00:37:10,958 ‫بیا همون چیزی که ‫مردم بابتش اومدن رو بهشون نشون بدیم 706 00:37:11,250 --> 00:37:13,000 ‫بیا جلو لعنتی 707 00:37:14,167 --> 00:37:16,167 ‫جوراب مخصوصتون رو دربیارین، نخاله‌ها 708 00:37:16,333 --> 00:37:18,167 ‫قراره حال کنین 709 00:38:11,167 --> 00:38:12,767 ‫بخورش! 710 00:38:18,750 --> 00:38:20,350 ‫چاقوی فسقلی بخور نوش جونت! 711 00:38:24,500 --> 00:38:26,292 ‫ببینیم سر کوفتیت دوباره رشد می‌کنه یا نه 712 00:38:26,458 --> 00:38:28,500 ‫وایسا، وایسا، وایسا! ‫می‌تونم درستش کنم! می‌تونم درستش کنم! 713 00:38:28,667 --> 00:38:30,458 ‫- چیو درست کنی؟ ‫- هرکاری که کردی 714 00:38:31,375 --> 00:38:32,975 ‫هرچیزی که باعث شده اینقدر افتضاح باشی 715 00:38:33,250 --> 00:38:37,042 ‫اون... اون عوضی‌های تی‌وی‌ای ‫شنیدی که چی گفتن 716 00:38:38,292 --> 00:38:39,708 ‫قدرت نابود کردن دنیای منو دارن... 717 00:38:39,708 --> 00:38:42,792 ‫ولی قدرت تغییر دادن ‫دنیای تو رو هم دارن 718 00:38:44,500 --> 00:38:45,750 ‫برمی‌گردیم اونجا... 719 00:38:45,750 --> 00:38:48,792 ‫و بعدش می‌تونیم دنیای تو رو ‫درست کنیم. با همدیگه 720 00:38:50,125 --> 00:38:51,725 ‫قول میدم 721 00:38:52,708 --> 00:38:54,308 ‫اونا می‌تونن درستش کنن 722 00:38:55,083 --> 00:38:56,500 ‫هی! 723 00:38:56,500 --> 00:38:58,500 ‫اگر با هم بجنگیم، می‌بازیم 724 00:38:58,667 --> 00:39:00,083 ‫یا خدا، خودشه 725 00:39:00,083 --> 00:39:02,083 ‫- کی؟ ‫- همون اصل کاری 726 00:39:02,417 --> 00:39:04,792 ‫بین ابرقهرمان‌ها حکم ‫غذای حال‌ خوب‌کن یا قرص اکس رو داره 727 00:39:05,375 --> 00:39:08,708 ‫جواب مردهای سفیدپوست به تمام ‫سرخوردگی‌ها و یه بازیگر درجه‌یک دیگه‌ست 728 00:39:09,375 --> 00:39:10,917 ‫بذار بهت هشدار بدم، خوشگله 729 00:39:10,917 --> 00:39:12,875 ‫با یه سری کلمات ناخوشایند... 730 00:39:13,042 --> 00:39:15,375 ‫و یه‌ذره کون‌بازی روبرو میشی ‫ولی بهمون گفتن اجازه نداریم... 731 00:39:15,542 --> 00:39:17,083 ‫از کوکائین استفاده کنیم ‫البته جلوی دوربین 732 00:39:17,083 --> 00:39:18,167 ‫دارن میان 733 00:39:18,167 --> 00:39:19,767 ‫کیا؟ 734 00:39:26,250 --> 00:39:27,850 ‫اوه، دارن بی‌اعصاب هم میان 735 00:39:33,500 --> 00:39:35,542 ‫به این میگن فرود اومدن ابرقهرمانی 736 00:39:42,500 --> 00:39:44,100 ‫خودم از پسش برمیام 737 00:40:07,417 --> 00:40:08,875 ‫نزدیکم بمونین 738 00:40:08,875 --> 00:40:10,475 ‫به روی چشم، کاپیتان 739 00:40:11,333 --> 00:40:12,933 ‫از پسش برمیای 740 00:40:14,625 --> 00:40:18,042 ‫کاساندرا وقتی دید چی گیر انداختیم ‫حسابی ذوق می‌کنه 741 00:40:19,083 --> 00:40:20,250 ‫نمی‌تونین فرار کنین 742 00:40:20,250 --> 00:40:21,625 ‫همه اینو می‌دونن 743 00:40:21,625 --> 00:40:23,750 ‫مگه می‌بینی کسی فرار کنه، کله‌کیری؟ 744 00:40:24,875 --> 00:40:26,542 ‫از اتفاقی که قراره بیفته خوشت نمیاد 745 00:40:26,708 --> 00:40:28,308 ‫اوه. یا خدا 746 00:40:28,625 --> 00:40:29,625 ‫یا خدا 747 00:40:29,625 --> 00:40:31,833 ‫- یا خدا، الان میگه ‫- آخ! لعنتی 748 00:40:32,000 --> 00:40:34,125 ‫- یا خدا! الان میگه! ‫- چی میگه؟ 749 00:40:34,292 --> 00:40:35,458 ‫انتقام‌جویان، جمع... 750 00:40:35,458 --> 00:40:37,058 ‫- شعله‌ور شو! ‫- جانم؟ چی گفتی؟ 751 00:40:59,833 --> 00:41:01,433 ‫گندش بزنن! 752 00:41:05,500 --> 00:41:06,750 ‫ما این یارو رو نمی‌شناسیم 753 00:41:06,750 --> 00:41:07,875 ‫فکر کردیم می‌شناسیم 754 00:41:07,875 --> 00:41:09,475 ‫من تو رو می‌شناسم 755 00:41:10,042 --> 00:41:11,642 ‫یا خدا... 756 00:41:13,417 --> 00:41:15,167 ‫دندون‌خنجری 757 00:41:15,167 --> 00:41:16,917 ‫برادرت 758 00:41:16,917 --> 00:41:18,875 ‫آماده‌ای بمیری؟ 759 00:41:19,042 --> 00:41:21,292 ‫وایسا، وایسا، وایسا! استُپ! 760 00:41:22,000 --> 00:41:23,600 ‫این چه ظاهر مسخره‌ایه 761 00:41:23,792 --> 00:41:26,292 ‫مردم چندین دهه منتظر این دعوا بودن 762 00:41:26,458 --> 00:41:28,125 ‫قرار نیست راحت باشه ‫چاقوی فسقلیم رو بده 763 00:41:28,292 --> 00:41:30,042 ‫برو واسه پاهاش و با کله بزنش زمین 764 00:41:30,208 --> 00:41:32,208 ‫به پشت بخوابونش و برو روش... 765 00:41:32,375 --> 00:41:35,333 ‫و اونقدر مشت بارونش کن ‫تا اینکه صداش درنیاد چون دخلش اومده 766 00:41:35,500 --> 00:41:36,500 ‫خفه‌خون بگیر! 767 00:41:36,500 --> 00:41:37,625 ‫یا خدا! 768 00:41:37,625 --> 00:41:39,250 ‫خیلی‌خب، موفق باشی ‫حسابی طرفدارتم 769 00:41:52,292 --> 00:41:53,542 ‫چی شده، دخترجون؟ 770 00:41:53,542 --> 00:41:55,142 ‫نشتی پیدا کردی؟ 771 00:42:00,875 --> 00:42:01,958 ‫عجب نشتی‌ای 772 00:42:01,958 --> 00:42:03,708 ‫بنگرید! 773 00:42:03,708 --> 00:42:06,583 ‫سر ملکه‌ی عزیزتون... 774 00:42:06,750 --> 00:42:08,350 ‫فیوریوسا! 775 00:42:08,917 --> 00:42:10,583 ‫ولوورین تو چنگ منه! 776 00:42:10,750 --> 00:42:13,833 ‫فقط من می‌تونم ‫ این خانم خانوما رو کنترل کنم! 777 00:42:14,000 --> 00:42:15,917 ‫اگر با من در بیفتین... 778 00:42:16,417 --> 00:42:18,792 ‫با اون در افتادین 779 00:42:20,542 --> 00:42:24,333 ‫واقعاً شرمنده. می‌دونم آقایی ‫ولی کوری جنسیتی دارم، یکی از مشکلات اصلیمه 780 00:42:24,333 --> 00:42:25,667 ‫نفر بعدی کیه؟ 781 00:42:25,667 --> 00:42:26,875 ‫وزغ! 782 00:42:26,875 --> 00:42:28,475 ‫نوبت توئه 783 00:42:35,500 --> 00:42:37,542 ‫- آخ آخ. یا خدا... ‫- تف توش 784 00:42:48,458 --> 00:42:50,417 ‫خدای صاعقه 785 00:42:54,333 --> 00:42:55,792 ‫چقدر خواب بودم؟ 786 00:42:55,792 --> 00:42:57,583 ‫تمام بدنت خواب نبود 787 00:42:57,750 --> 00:42:59,292 ‫به خودتون زحمت ندین 788 00:42:59,292 --> 00:43:01,083 ‫خیلی محکم می‌بندن 789 00:43:01,542 --> 00:43:03,583 ‫اگر می‌دونی کجاییم، به ما هم بگو 790 00:43:04,333 --> 00:43:05,958 ‫توی خلأ هستین 791 00:43:05,958 --> 00:43:07,558 ‫میشه گفت یجور برزخه 792 00:43:08,125 --> 00:43:10,542 ‫رید بهش می‌گفت زباله‌دونی فرابُعدی 793 00:43:10,708 --> 00:43:13,833 ‫جایی که تمام چیزهای بلامصرف ‫قبل از نابود شدن میرن اونجا 794 00:43:14,375 --> 00:43:18,375 ‫و جایی که تی‌وی‌ای کسایی که با بقیه‌ی ‫جهان‌های چندگانه کنار نمیان رو می‌فرسته 795 00:43:18,542 --> 00:43:20,125 ‫- مثل تو؟ ‫- و شماها 796 00:43:20,125 --> 00:43:21,725 ‫چی همه رو نابود می‌کنه؟ 797 00:43:22,083 --> 00:43:23,083 ‫الایث 798 00:43:23,083 --> 00:43:26,750 ‫الایث هم توی این فیلمه؟ ‫از قسمت پنج فصل اول لوکی؟ 799 00:43:26,917 --> 00:43:28,833 ‫هرکی اینجاست از دست الایث فراریه 800 00:43:29,500 --> 00:43:31,125 ‫اکثراً زنده نمی‌مونن 801 00:43:31,125 --> 00:43:32,725 ‫ولی یه جبهه‌ی مقاومت هست 802 00:43:33,208 --> 00:43:35,958 ‫کسایی مثل ما که تونستن زنده بمونن 803 00:43:36,292 --> 00:43:40,125 ‫توی مناطق مرزی قایم شدن و دارن ‫ دنبال راهی برای فرار از اینجا می‌گردن 804 00:43:40,292 --> 00:43:41,792 ‫پس ما هم باید بریم همونجا 805 00:43:41,792 --> 00:43:43,500 ‫ما؟ دو نفری؟ به عنوان یه تیم؟ 806 00:43:43,667 --> 00:43:45,458 ‫جوابم مثبته. دست بده 807 00:43:46,208 --> 00:43:47,625 ‫تف توش! زخمیش کردی 808 00:43:47,625 --> 00:43:49,458 ‫سرشو با چاقوی استیک‌خوریت زدی 809 00:43:49,625 --> 00:43:51,583 ‫این "بقیه" می‌تونن بهمون کمک کنن ‫برگردیم تی‌وی‌ای 810 00:43:51,750 --> 00:43:53,350 ‫تا مجبورشون کنیم ‫همه‌چی رو درست کنن 811 00:43:54,958 --> 00:43:56,583 ‫چیزی خنده داره، رفیق؟ 812 00:43:56,583 --> 00:43:58,292 ‫شاید اون خانم مخالفت کنه 813 00:43:58,458 --> 00:44:00,058 ‫کدوم خانم؟ 814 00:44:00,708 --> 00:44:02,042 ‫توی خلأ... 815 00:44:02,042 --> 00:44:03,708 ‫یا خوراک الایث میشی... 816 00:44:04,500 --> 00:44:06,542 ‫یا برای اون خانم کار می‌کنی 817 00:45:18,875 --> 00:45:20,833 ‫عه. پاول راد بالاخره پیر شد ‫(بازیگر انت‌من) 818 00:45:21,958 --> 00:45:23,708 ‫تو باید جاگرنات امسال باشی ‫(بازیگر جاگرنات در هر فیلم عوض میشه) 819 00:45:23,708 --> 00:45:25,417 ‫- ممنون ‫- اگر جاتون بودم سروصدا نمی‌کردم 820 00:45:25,417 --> 00:45:26,708 ‫از وراجی خوشش نمیاد 821 00:45:26,708 --> 00:45:28,308 ‫پس عاشق تو میشه 822 00:45:44,083 --> 00:45:45,792 ‫این... این چارلزه؟ 823 00:45:45,792 --> 00:45:47,958 ‫سلام... سلام چاک! ماییم! 824 00:45:48,125 --> 00:45:49,458 ‫این چاک نیست 825 00:45:49,458 --> 00:45:51,058 ‫گندش بزنن 826 00:45:52,042 --> 00:45:53,667 ‫عه، معلول‌ها رو مسخره می‌کنین؟ ‫ عالی شد 827 00:45:53,667 --> 00:45:56,083 ‫حالا مردم روشن‌فکر می‌ریزن سرتون 828 00:45:56,250 --> 00:45:57,850 ‫یه ولوورین 829 00:45:58,208 --> 00:46:00,500 ‫برام سوال بود ‫کی یکی از شما گیرم میاد 830 00:46:01,250 --> 00:46:02,583 ‫یکی از افراد اگزاویر هستی 831 00:46:02,583 --> 00:46:04,208 ‫می‌شناسیش؟ چاک رو می‌شناسی؟ 832 00:46:04,208 --> 00:46:05,583 ‫آره می‌شناختمش 833 00:46:05,583 --> 00:46:07,292 ‫با هم توی یه رحم بودیم 834 00:46:07,292 --> 00:46:10,792 ‫سعی کردم فسقلی ناقلا رو ‫با بند نافم خفه کنم 835 00:46:10,958 --> 00:46:13,958 ‫احسنت. هیچوقت از هم‌اتاقی خوشم نمیومده ‫مال من کوره 836 00:46:14,292 --> 00:46:15,917 ‫ولی کوکائین رو خوب می‌بینه 837 00:46:15,917 --> 00:46:17,583 ‫به... دلایلی 838 00:46:17,583 --> 00:46:20,292 ‫نمی‌خوای چیزی بگی، اعلی‌حضرت؟ ‫دارم بال بال می‌زنم 839 00:46:20,458 --> 00:46:21,750 ‫تو کی هستی؟ 840 00:46:21,750 --> 00:46:24,458 ‫خواهر دوقلوی چارلز اگزاویر ‫کاساندرا نووا 841 00:46:24,792 --> 00:46:26,392 ‫- چرت نگو بابا! ‫- من از کون دنیا اومدم 842 00:46:27,042 --> 00:46:28,642 ‫چقدر بامزه‌این 843 00:46:29,167 --> 00:46:30,767 ‫حس خوبی نسبت به این قضیه دارم 844 00:46:33,542 --> 00:46:34,833 ‫و سال‌هاست می‌خواستم... 845 00:46:34,833 --> 00:46:36,542 ‫این کرم شب‌تاب فسقلی رو بگیرم 846 00:46:37,333 --> 00:46:39,083 ‫مگه نه، جانی؟ 847 00:46:39,083 --> 00:46:42,292 ‫آخی... بدموقع رفقای جدید پیدا کردی 848 00:46:42,458 --> 00:46:44,792 ‫اوه، جانی حسابی در موردت بهمون گفته 849 00:46:44,958 --> 00:46:46,417 ‫- بنظرم بهتره خفه شی ‫- آره، بهتره... 850 00:46:46,417 --> 00:46:47,667 ‫چیزی نیست، داریم گفتگو می‌کنیم 851 00:46:47,667 --> 00:46:50,833 ‫آره، جانی بهمون گفت ‫یه خودبزرگ‌بین عوضی روانی هستی 852 00:46:51,000 --> 00:46:51,917 ‫حرفای اونه، نه من 853 00:46:51,917 --> 00:46:54,292 ‫که هدفش چیزی جز سلطه ‫ و ایجاد درد و رنج نیست 854 00:46:55,500 --> 00:46:57,458 ‫- اینا رو در مورد من گفتی؟ ‫- نه! 855 00:46:57,625 --> 00:47:00,958 ‫- نه! من... من هیچکدوم اینا رو نگفتم! ‫- سر حرفات بمون، جانی! 856 00:47:02,583 --> 00:47:04,583 ‫نذار بترسونتت 857 00:47:04,750 --> 00:47:06,500 ‫همونطوری که توی راه گفتی 858 00:47:06,500 --> 00:47:09,333 ‫این زنیکه‌ی دل‌مرده‌ی بدقواره‌ی 859 00:47:09,500 --> 00:47:11,208 ‫دوزاری بی‌ارزش رنگ‌پریده 860 00:47:11,375 --> 00:47:13,167 ‫می‌تونه کون خوشمزه‌تو لیس بزنه... 861 00:47:13,333 --> 00:47:15,333 ‫- و بره جهنم کچلا درشو بذاره ‫- خیلی‌خب 862 00:47:15,500 --> 00:47:17,333 ‫تابحال در تمام عمرم... 863 00:47:17,500 --> 00:47:19,542 ‫- هیچکدوم از این کلمات رو نگفتم! ‫- عه! چقدرم متواضعه 864 00:47:19,708 --> 00:47:22,583 ‫ملت فکر می‌کنن من بددهنم، ولی این یارو... 865 00:47:22,958 --> 00:47:23,958 ‫منو می‌ذاره تو جیبش 866 00:47:23,958 --> 00:47:25,875 ‫چی؟ این... من... ما... 867 00:47:26,042 --> 00:47:27,625 ‫اصلاً نمی‌دونم نصف اینایی که گفت یعنی چی! 868 00:47:27,625 --> 00:47:30,125 ‫- این... من... چی؟ این... ‫- بهت ارادت دارم، جناب. جدی میگم 869 00:47:30,292 --> 00:47:31,892 ‫من همچین... داره... اینا... 870 00:47:32,292 --> 00:47:33,892 ‫من همچین... 871 00:47:38,917 --> 00:47:40,000 ‫کریس موردعلاقه‌م نبود 872 00:47:40,000 --> 00:47:42,500 ‫آشغال احمق. به کشتنش دادی لعنتی! 873 00:47:42,667 --> 00:47:44,417 ‫هی! همه‌مون عزاداریم! 874 00:47:44,583 --> 00:47:47,025 ‫بعلاوه، می‌دونی داشت چه بلایی ‫سر بودجه‌ی فیلم میاورد؟ 875 00:47:49,333 --> 00:47:51,167 ‫الایث گرسنه‌ست 876 00:47:52,083 --> 00:47:53,833 ‫یه اشتباهی پیش اومده 877 00:47:53,833 --> 00:47:55,542 ‫این آقا زرده یه موجود محوری زاپاسه... 878 00:47:55,708 --> 00:47:58,125 ‫و منم عیسی مسیح مارولم ‫اگر خواستی عیسی صدام کن 879 00:47:58,292 --> 00:47:59,500 ‫شاید شنیدنش سخت باشه... 880 00:47:59,500 --> 00:48:02,167 ‫ولی یه آدم بده‌ی بریتانیایی دیگه هست ‫که می‌خواد دنیام رو نابود کنه... 881 00:48:02,333 --> 00:48:03,500 ‫و من می‌خوام جلوشو بگیرم 882 00:48:03,500 --> 00:48:06,375 ‫اوه، عزیزم، بنظرم نمیاد ‫از اونایی باشی که اهل نجات دنیا باشن 883 00:48:08,917 --> 00:48:10,517 ‫بهت برخورد؟ 884 00:48:10,958 --> 00:48:12,558 ‫نمی‌خواستم کار به اینجا برسه 885 00:48:13,125 --> 00:48:14,208 ‫یا بهمون کمک کن... 886 00:48:14,208 --> 00:48:17,167 ‫یا این رفیقم تمام آوازهای ‫پرده‌ی دوم مرد موسیقی رو می‌خونه... 887 00:48:17,333 --> 00:48:18,933 ‫اونم بدون آمادگی 888 00:48:19,375 --> 00:48:20,750 ‫این صندلی رو از کجا آوردی؟ 889 00:48:20,750 --> 00:48:23,250 ‫خب، هرازگاهی یه چارلز میاد اینجا 890 00:48:23,667 --> 00:48:25,208 ‫ولی هیچوقت چارلز من نیست 891 00:48:25,208 --> 00:48:28,375 ‫نه. اون براش مهم نبود ‫که بیاد دنبالم بگرده 892 00:48:29,542 --> 00:48:32,042 ‫امان از نسل زد و ننه من غریبم بازی‌هاشون! 893 00:48:32,208 --> 00:48:34,750 ‫نمی‌تونی بریزیش تو خودت ‫و مثل بقیه‌مون تبدیلش کنی... 894 00:48:34,917 --> 00:48:36,542 ‫ به موفقیت یا سرطان؟ 895 00:48:36,708 --> 00:48:38,375 ‫ولی من مثل بقیه‌تون نیستم 896 00:48:38,542 --> 00:48:40,292 ‫البته شاید به استثنای ولوورین 897 00:48:40,458 --> 00:48:42,917 ‫من و اون با همدیگه ‫می‌تونیم واقعاً وحشتناک باشیم 898 00:48:43,083 --> 00:48:44,500 ‫اینقدر ترسناکی، ها؟ 899 00:48:44,500 --> 00:48:46,333 ‫تی‌وی‌ای که اینطور فکر می‌کرد 900 00:48:46,917 --> 00:48:49,042 ‫قبل از اینکه راه رفتن یاد بگیرم ‫منو فرستادن اینجا 901 00:48:49,500 --> 00:48:52,167 ‫و می‌دونی، بهترین اتفاقی بود ‫که تابحال برام افتاده 902 00:48:52,625 --> 00:48:53,708 ‫عاشق اینجام 903 00:48:53,708 --> 00:48:55,333 ‫داری توی آشغال‌دونی زندگی می‌کنی 904 00:48:55,333 --> 00:48:58,083 ‫گمونم جفتمون می‌دونیم ‫کی توی آشغال‌دونی زندگی می‌کنه 905 00:48:58,458 --> 00:49:00,058 ‫خلأ یه بهشته 906 00:49:00,250 --> 00:49:04,083 ‫اینجا می‌تونم بدون هیچ شرمی ‫از قدرت‌هام استفاده کنم 907 00:49:04,458 --> 00:49:07,750 ‫متاسفانه چارلز اگزاویری نداشتم ‫که بهم خویشتن‌داری یاد بده 908 00:49:08,458 --> 00:49:10,292 ‫چارلز تو چی؟ 909 00:49:10,458 --> 00:49:12,058 ‫ازت محافظت کرد؟ 910 00:49:12,375 --> 00:49:14,458 ‫کاری کرد احساس امنیت کنی؟ 911 00:49:14,625 --> 00:49:16,542 ‫ما جهش‌یافته‌ایم ‫هیچوقت در امان نیستیم 912 00:49:24,750 --> 00:49:26,833 ‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا! ‫من... من تنم نمی‌خاره 913 00:49:27,500 --> 00:49:30,125 ‫هیچ مشکلی باهات ندارم ‫فقط می‌خوام دوست‌هامو نجات بدم 914 00:49:30,292 --> 00:49:31,792 ‫فقط... می‌خوام برم خونه 915 00:49:31,792 --> 00:49:33,458 ‫خب، قضیه اینجاست ‫که می‌تونم بفرستمت خونه 916 00:49:33,625 --> 00:49:35,375 ‫- خوبه ‫- ولی دلم نمی‌خواد 917 00:49:35,375 --> 00:49:36,975 ‫اصلاً خوب نیست 918 00:49:39,833 --> 00:49:42,125 ‫تو چی می‌خوای، وید ویلسون؟ 919 00:49:42,625 --> 00:49:46,000 ‫انگشت‌هات... رفته توم ‫ولی توی جای خوبی نرفتن 920 00:49:46,167 --> 00:49:49,125 ‫برادرم می‌تونه از طریق فکر ‫وارد ذهن دیگران بشه 921 00:49:49,292 --> 00:49:51,625 ‫ولی من باید دستامو آلوده کنم 922 00:49:54,500 --> 00:49:56,100 ‫دارمت 923 00:49:58,250 --> 00:49:59,850 ‫...دارمت 924 00:50:02,000 --> 00:50:03,600 ‫منظورت چیه؟ 925 00:50:05,083 --> 00:50:07,667 ‫نمی‌تونم، نمی‌تونم باهات ارتباط برقرار کنم ‫یه جای دیگه سیر می‌کنی 926 00:50:07,667 --> 00:50:09,267 ‫همینجام بابا 927 00:50:09,542 --> 00:50:12,375 ‫- نه، نیستی. نمی‌تونم... ‫- همینجام 928 00:50:12,542 --> 00:50:14,542 ‫پس بهم نشون بده ‫باید یه کاری بکنی دیگه 929 00:50:15,958 --> 00:50:17,417 ‫چیو بهت نشون بدم؟ 930 00:50:17,417 --> 00:50:20,167 ‫نشونم بده به چیزی فراتر از خودت اهمیت میدی 931 00:50:21,292 --> 00:50:25,083 ‫از وقتی جواب رد بهت دادن ‫به زانو دراومدی 932 00:50:25,917 --> 00:50:27,875 ‫عزیزم، دیگه کمر راست نکردی 933 00:50:30,083 --> 00:50:33,667 ‫می‌دونم تحملش برات سخته ‫بذار توی این سختی کنارت باشم 934 00:50:35,083 --> 00:50:37,083 ‫- دیوونگیت با دیوونگیم می‌خونه ‫- دیوونگیت با دیوونگیم می‌خونه 935 00:50:40,708 --> 00:50:42,333 ‫حواست کجا رفت؟ 936 00:50:42,333 --> 00:50:43,933 ‫ای خدا 937 00:50:46,667 --> 00:50:48,333 ‫فقط کافیه بگی. باشه؟ 938 00:50:49,375 --> 00:50:50,375 ‫بگو "نمی‌خوامت" 939 00:50:50,375 --> 00:50:51,975 ‫"نمی‌خوام باهات باشم" 940 00:50:52,833 --> 00:50:54,333 ‫راحت باش. بگو. بگو، بگو "نمی‌خوام..." 941 00:50:54,333 --> 00:50:55,875 ‫بگو. بگو نمی‌خوای باهام باشی 942 00:50:55,875 --> 00:50:58,208 ‫کافیه اینو بگی تا برم ‫بگو "نمی‌خوامت" 943 00:51:05,042 --> 00:51:06,042 ‫لعنتی... 944 00:51:06,042 --> 00:51:08,583 ‫هیچوقت اهمیتی پیدا نمی‌کنی 945 00:51:12,458 --> 00:51:14,167 ‫چی؟ 946 00:51:14,542 --> 00:51:17,292 ‫- هیچوقت اهمیتی پیدا نمی‌کنی ‫- اهمیتی پیدا نمی‌کنی 947 00:51:23,750 --> 00:51:25,625 ‫- هیچوقت... ‫- هیچوقت... 948 00:51:25,792 --> 00:51:27,392 ‫- اهمیتی... ‫- اهمیتی... 949 00:51:27,750 --> 00:51:29,083 ‫- پیدا... ‫- پیدا... 950 00:51:29,083 --> 00:51:31,875 ‫- نمی‌کنی ‫- نمی‌کنی 951 00:51:33,917 --> 00:51:35,458 ‫هیچوقت همچین حرفی نزد 952 00:51:35,458 --> 00:51:36,583 ‫نه 953 00:51:36,583 --> 00:51:38,458 ‫ولی شرط می‌بندم بهش فکر کرده 954 00:51:40,583 --> 00:51:42,208 ‫خیلی بدجنسی! 955 00:51:42,375 --> 00:51:45,000 ‫مغزم طعم انگشت‌هاتو حس کرد ‫و مزه‌ی تنفر می‌دادن 956 00:51:45,708 --> 00:51:48,208 ‫و هماهنگ‌کننده‌ی صحنه‌های جنسی کدوم گوریه؟ 957 00:51:48,375 --> 00:51:50,625 ‫خیلی سردرگمی، آقای ویلسون 958 00:51:51,167 --> 00:51:53,417 ‫اونم از مدت‌ها قبل از اینکه بیای اینجا 959 00:51:54,917 --> 00:51:57,333 ‫این چاقو کوچولومه ‫الان قراره صورتتو بگا بده 960 00:51:57,583 --> 00:52:00,542 ‫اگر می‌خوای منو بکشی ‫به چیزی بیشتر از یه خنجر کوچولو احتیاج داری 961 00:52:00,833 --> 00:52:02,433 ‫شش تا چطوره؟ 962 00:52:03,708 --> 00:52:05,542 ‫رفیقم خیلی قویه 963 00:52:06,042 --> 00:52:07,642 ‫رفیق گنده‌ی خودمی تو 964 00:52:07,875 --> 00:52:09,475 ‫آره، هستی 965 00:52:15,042 --> 00:52:16,642 ‫خب، خیلی خوش گذشت 966 00:52:17,042 --> 00:52:19,208 ‫ولی گنده‌بک غذا می‌خواد ‫و وقت پرداخت اجاره‌ست 967 00:52:22,625 --> 00:52:23,625 ‫درضمن... 968 00:52:23,625 --> 00:52:25,225 ‫اجاره شمایین 969 00:52:45,208 --> 00:52:47,042 ‫بجنب دیگه! لعنتی! 970 00:52:47,208 --> 00:52:48,458 ‫میای یا نه؟ 971 00:52:48,458 --> 00:52:50,058 ‫دارم میام! 972 00:53:09,542 --> 00:53:10,708 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 973 00:53:10,708 --> 00:53:12,292 ‫از روم بلند شو لعنتی! 974 00:53:12,292 --> 00:53:13,333 ‫آخراشه 975 00:53:13,333 --> 00:53:14,583 ‫چی آخراشه؟ 976 00:53:14,583 --> 00:53:16,958 ‫درآوردن چاقوم از کونت، منحرف اخلاقی! 977 00:53:17,125 --> 00:53:18,208 ‫لعنتی! 978 00:53:18,208 --> 00:53:19,917 ‫اینقدر راجع بهم فکرای سکسی نکن! 979 00:53:20,083 --> 00:53:21,083 ‫به بلیک میگما ‫(زن رایان رینولدز) 980 00:53:21,083 --> 00:53:22,667 ‫قوانین جدید 981 00:53:22,667 --> 00:53:23,667 ‫از این به بعد من حرف می‌زنم 982 00:53:23,667 --> 00:53:27,083 ‫- اینطوری بیننده‌ها خیلی اذیت میشن ‫- خفه‌خون بگیر! 983 00:53:27,833 --> 00:53:29,000 ‫بذار فکر کنم 984 00:53:29,000 --> 00:53:30,833 ‫حالا باید برگردیم پیش پارادوکس، درسته؟ 985 00:53:32,917 --> 00:53:34,517 ‫درسته؟ 986 00:53:35,625 --> 00:53:38,917 ‫- الان اجازه دارم حرف بزنم یا...؟ ‫- سر تکون بده، عوضی 987 00:53:40,542 --> 00:53:41,625 ‫صحیح 988 00:53:41,625 --> 00:53:42,571 ‫پس باید بریم کسایی رو پیدا کنیم 989 00:53:42,571 --> 00:53:44,625 ‫که اون پسره‌ی بیچاره "جانی" قبل از اینکه ‫به کشتنش بدی در موردشون صحبت می‌کرد 990 00:53:44,625 --> 00:53:46,250 ‫"پسره‌ی بیچاره". پنجاه سالشه بابا 991 00:53:46,417 --> 00:53:48,917 ‫آره، حتی به احتمال اینکه راه خروج ‫از اینجا رو بلد باشن، پیداشون می‌کنیم 992 00:53:49,083 --> 00:53:51,306 ‫و اون عوضی‌های تی‌وی‌ای رو مجبور می‌کنیم ‫ دنیام رو درست کنن 993 00:53:51,306 --> 00:53:52,458 ‫همونطور که توی لعنتی قول دادی! 994 00:53:52,625 --> 00:53:54,225 ‫بوی ماموریت به مشامم می‌رسه 995 00:53:56,583 --> 00:53:58,183 ‫من بوی غذا به مشامم می‌رسه 996 00:54:01,000 --> 00:54:04,333 ‫خب چی باعث شد بالاخره ‫یه لباس درست‌و‌حسابی بپوشی؟ 997 00:54:06,042 --> 00:54:08,125 ‫مال من قرمزه تا نتونن ‫خونریزیم رو ببینن 998 00:54:08,292 --> 00:54:10,958 ‫ولی زرد هم می‌تونه مفید باشه 999 00:54:11,125 --> 00:54:12,833 ‫رفتی ببینن ‫اختلال کم‌توجهی-بیش‌فعالی داری یا نه؟ 1000 00:54:12,833 --> 00:54:14,125 ‫نه 1001 00:54:14,125 --> 00:54:16,250 ‫ولی چندین بیماری مقاربتی داشتم، که... 1002 00:54:16,417 --> 00:54:18,125 ‫احتمالاً بخاطر همون اختلال ‫کم‌توجهی-بیش‌فعالی گرفتم 1003 00:54:18,292 --> 00:54:19,892 ‫لعنتی! 1004 00:54:20,542 --> 00:54:22,142 ‫دنبال چی می‌گردی؟ 1005 00:54:22,792 --> 00:54:24,392 ‫خدا رو شکر 1006 00:54:24,833 --> 00:54:26,625 ‫نه، نه، نه. این الکل صنعتیه 1007 00:54:26,792 --> 00:54:29,375 ‫دلت نمی‌خواد بخوریش... اوه، آره ‫خوردیش. گور بابای کبدت 1008 00:54:31,083 --> 00:54:32,792 ‫خوبه. خیلی‌خب 1009 00:54:33,833 --> 00:54:35,433 ‫اینا دیگه چه کوفتین؟ 1010 00:54:36,625 --> 00:54:39,417 ‫توی زندگی روزمره‌م، موی مصنوعی می‌ذارم ‫ولی کسی نمی‌دونه 1011 00:54:42,500 --> 00:54:44,100 ‫همه می‌دونن 1012 00:54:46,792 --> 00:54:48,500 ‫می‌خوای در مورد چیزی که ‫اذیتت می‌کنه حرف بزنی، یا...؟ 1013 00:54:48,667 --> 00:54:50,883 ‫منتظر یه یادآوری گذشته ‫توی پرده‌ی سوم فیلم بمونیم؟ 1014 00:54:51,250 --> 00:54:52,850 ‫برو درتو بذار 1015 00:54:55,833 --> 00:54:57,433 ‫می‌دونی... 1016 00:54:58,542 --> 00:55:00,142 ‫توی دنیای من... 1017 00:55:02,000 --> 00:55:03,542 ‫خیلی برات احترام قائلن 1018 00:55:03,542 --> 00:55:05,142 ‫آره، خب، توی دنیای من اینطوری نیست 1019 00:55:06,042 --> 00:55:09,250 ‫- توی دنیای منم چشم دیدن منو ندارن ‫- نه والا، خدایی؟ 1020 00:55:09,500 --> 00:55:11,125 ‫می‌خواستم واسه خودم کسی بشم، می‌دونی؟ 1021 00:55:12,208 --> 00:55:13,875 ‫لامصب، می‌خواستم انتقام‌جو بشم 1022 00:55:14,125 --> 00:55:15,958 ‫- گور بابای انتقام‌جویان ‫- آره 1023 00:55:16,458 --> 00:55:18,542 ‫ولی قبولم نکردن ‫مردان اکس هم همینطور... 1024 00:55:20,667 --> 00:55:21,833 ‫وقتی دوست‌دخترم ولم کرد... 1025 00:55:21,833 --> 00:55:23,500 ‫- و دیگه... ‫- تو دوست‌دختر داشتی؟ 1026 00:55:23,500 --> 00:55:25,042 ‫آره 1027 00:55:25,042 --> 00:55:26,542 ‫ونسا 1028 00:55:26,542 --> 00:55:28,142 ‫وقتی آشنا شدیم، رقاص بود 1029 00:55:29,167 --> 00:55:30,767 ‫یه زندگی خوب با هم داشتیم 1030 00:55:31,458 --> 00:55:33,058 ‫خیلی خوب بود 1031 00:55:33,250 --> 00:55:34,850 ‫ولی، اوه پسر... 1032 00:55:36,583 --> 00:55:38,183 ‫به گند کشیدمش رفت 1033 00:55:38,958 --> 00:55:40,167 ‫ولی تو... 1034 00:55:40,167 --> 00:55:41,625 ‫تو عضو مردان اکس بودی 1035 00:55:41,625 --> 00:55:43,458 ‫نه بابا، مشهورترین عضو مردان اکس بودی ‫تو... 1036 00:55:45,375 --> 00:55:46,975 ‫ولوورین بودی 1037 00:55:48,917 --> 00:55:50,517 ‫اون توی دنیای من یه قهرمان بود 1038 00:55:52,375 --> 00:55:53,975 ‫آره، خب... 1039 00:55:54,625 --> 00:55:56,225 ‫توی دنیای من هیچ خری نیست 1040 00:56:01,333 --> 00:56:03,833 ‫گفتی "لوگان یه قهرمان بود" ‫چی شد؟ 1041 00:56:04,708 --> 00:56:06,292 ‫مرد 1042 00:56:06,292 --> 00:56:08,000 ‫چطوری؟ 1043 00:56:08,000 --> 00:56:10,500 ‫خب، اصولاً با یه درخت ‫به سیخ کشیده شدی، ولی... 1044 00:56:10,667 --> 00:56:13,250 ‫درواقع در راه تلاش برای نجات کسی ‫باتریت خالی شد 1045 00:56:13,417 --> 00:56:14,625 ‫کی؟ 1046 00:56:14,625 --> 00:56:17,917 ‫بی‌پدرهایی که توی آزمایشگاه بزرگش کردن ‫اسمشو گذاشتن "اکس-23"، ولی... 1047 00:56:18,667 --> 00:56:20,267 ‫یه بچه بیشتر نبود 1048 00:56:20,583 --> 00:56:24,000 ‫یه نسخه‌ی جوون‌تر، کوچولوتر ‫و یجورایی بی‌اعصاب‌تر تو بود 1049 00:56:24,167 --> 00:56:25,917 ‫در راه تلاش برای نجات دادنش مردی 1050 00:56:25,917 --> 00:56:27,500 ‫خیلی قشنگ بود 1051 00:56:27,500 --> 00:56:29,792 ‫ببین، رفیق، می‌دونم داری رنج می‌کشی 1052 00:56:30,542 --> 00:56:34,167 ‫هم‌اتاقی کور، پیر و آفریقایی‌تبارم ‫"اَل کوره"، همیشه میگه... 1053 00:56:34,333 --> 00:56:36,000 ‫درد و رنج بهمون یاد میده کی هستیم 1054 00:56:36,167 --> 00:56:38,708 ‫گاهی اوقات باید به اون درد و رنج ‫گوش بدیم، جای اینکه ازش فرار کنیم 1055 00:56:38,875 --> 00:56:40,542 ‫- یا خدا ‫- آره، خیلی خردمنده 1056 00:56:40,708 --> 00:56:43,083 ‫نه، نه، نه. اسمش اینه؟ ‫"اَل کوره" صداش می‌کنی؟ 1057 00:56:43,250 --> 00:56:44,850 ‫خب، کوره دیگه 1058 00:57:21,875 --> 00:57:23,292 ‫تو رو نگاه! 1059 00:57:23,292 --> 00:57:24,458 ‫همراهمون میاد 1060 00:57:24,458 --> 00:57:26,333 ‫- نخیر، نمیاد. عمراً ‫- اوه، چرا میاد 1061 00:57:26,500 --> 00:57:28,417 ‫- اوه، آره... ‫- شرمنده 1062 00:57:28,792 --> 00:57:30,392 ‫شرمنده! 1063 00:57:30,583 --> 00:57:32,183 ‫بیا اینجا دخترجون! 1064 00:57:32,667 --> 00:57:34,042 ‫تو دیگه کی هستی؟ 1065 00:57:34,042 --> 00:57:35,500 ‫خب ددپولم دیگه 1066 00:57:35,500 --> 00:57:36,958 ‫و گمونم توام ددپولی 1067 00:57:36,958 --> 00:57:38,958 ‫ولی اینجا، همه "مهربون‌پول" صدام می‌کنن 1068 00:57:39,375 --> 00:57:42,333 ‫اوه خدا، وایسا تا "خانم‌پول" رو ببینی ‫خیلی خوشگله 1069 00:57:42,500 --> 00:57:44,100 ‫تازه هم بچه‌ش دنیا اومده و... 1070 00:57:44,625 --> 00:57:45,625 ‫اصلاً مشخص نیست 1071 00:57:45,625 --> 00:57:47,125 ‫فکر نکنم همچین حرفی درست باشه 1072 00:57:47,125 --> 00:57:48,625 ‫اشکال نداره 1073 00:57:48,625 --> 00:57:50,292 ‫خودمو فمینیست می‌دونم 1074 00:57:50,292 --> 00:57:51,892 ‫صحیح 1075 00:57:52,958 --> 00:57:55,958 ‫اینا عقاب صحرای کالیبر 50 طلایین؟ 1076 00:57:56,125 --> 00:57:57,625 ‫معلومه 1077 00:57:57,625 --> 00:57:58,958 ‫با گوشواره‌م ست کردم 1078 00:57:58,958 --> 00:58:00,558 ‫میشه بدیشون به من؟ 1079 00:58:00,792 --> 00:58:02,458 ‫عمراً، مگر اینکه از روی جنازه‌م رد بشی 1080 00:58:02,458 --> 00:58:03,500 ‫خیلی بامزه‌ای 1081 00:58:03,500 --> 00:58:07,833 ‫و گمونم با "مری پاپینز" آشنا شدی ‫ملقب به "سگ‌پول" 1082 00:58:08,000 --> 00:58:09,208 ‫مراقب باش دستتو کجا می‌ذاری 1083 00:58:09,208 --> 00:58:12,042 ‫نود درصد بدنش حساسه ‫و راحت حال کردنشو بروز میده 1084 00:58:12,208 --> 00:58:15,625 ‫اگر بذاری این ناقلا ‫یه لحظه از جلوی چشمات دور بشه... 1085 00:58:15,792 --> 00:58:17,833 ‫میره دنبال یه بابای جدید می‌گرده 1086 00:58:18,000 --> 00:58:20,333 ‫اگر نمی‌تونی یه صاحب مسئولیت‌پذیر باشی 1087 00:58:20,333 --> 00:58:22,458 ‫شاید لیاقت این فسقلی کمیاب رو نداری 1088 00:58:22,750 --> 00:58:24,417 ‫هرچی شما بگی، عالیجناب 1089 00:58:24,958 --> 00:58:26,125 ‫دیگه تکرار نمیشه 1090 00:58:26,125 --> 00:58:27,625 ‫چرا اینقدر مهربونی؟ 1091 00:58:27,625 --> 00:58:29,167 ‫خب، مهربون بودن که هزینه‌ای نداره 1092 00:58:29,167 --> 00:58:30,917 ‫خفه‌خون گرفتن هم مجانیه 1093 00:58:31,583 --> 00:58:32,625 ‫این "لوگان"ـه 1094 00:58:32,625 --> 00:58:35,375 ‫معمولاً پیرهن تنش نیست ‫ولی از وقتی طلاق گرفته یکم چاق شده 1095 00:58:36,708 --> 00:58:38,308 ‫ماسکت کجاست؟ 1096 00:58:40,958 --> 00:58:42,558 ‫بیخیال بابا 1097 00:58:43,458 --> 00:58:44,708 ‫امان از دست این مردک 1098 00:58:44,708 --> 00:58:46,375 ‫داریم دنبال گروه بازمانده‌ها می‌گردیم 1099 00:58:46,375 --> 00:58:47,375 ‫آره، همین اطرافن 1100 00:58:47,375 --> 00:58:50,750 ‫آره، ولی بین خودمون باشه، خدا خدا کن ‫به ارتش ددپول‌ها برخورد نکنی 1101 00:58:50,917 --> 00:58:52,042 ‫آره، روانین 1102 00:58:52,042 --> 00:58:55,000 ‫هزار تکه‌ت می‌کنن ‫و توی سراسر خلأ پخشت می‌کنن 1103 00:58:55,167 --> 00:58:57,000 ‫اگر می‌تونستن سختی‌های ‫دوران بچگیشون رو هضم کنن... 1104 00:58:57,167 --> 00:58:58,917 ‫خیلی حالشون بهتر می‌شد 1105 00:58:58,917 --> 00:59:00,083 ‫ببین، داریم میریم سمت مناطق مرزی 1106 00:59:00,083 --> 00:59:01,333 ‫می‌دونی کجاست؟ 1107 00:59:01,333 --> 00:59:05,542 ‫آره... دوازده کیلومتر به سمت غربه ‫اگر خواستین می‌تونم ماشینمو بهتون قرض بدم 1108 00:59:05,708 --> 00:59:07,417 ‫باعث افتخارمه 1109 00:59:11,083 --> 00:59:13,125 ‫اوه، نه، نه، نه، نه ‫صد سال سیاه 1110 00:59:13,292 --> 00:59:15,167 ‫نخیر. این دیگه...؟ نه! نه! 1111 00:59:15,333 --> 00:59:16,417 ‫سوار شو بابا 1112 00:59:16,417 --> 00:59:17,667 ‫این که ماشین نیست 1113 00:59:17,667 --> 00:59:19,875 ‫این لامصب هوندا اودیسه‌ست 1114 00:59:20,042 --> 00:59:21,917 ‫کنترل ساسات‌ش مفت نمی‌ارزه 1115 00:59:22,083 --> 00:59:23,375 ‫سیستم سرگرمی رسانه‌ایش مال عهد بوقه 1116 00:59:23,375 --> 00:59:26,167 ‫وقتی هوندا دید کلامیدیای درمان‌نشده ‫دوباره داره شیوع پیدا می‌کنه... 1117 00:59:26,167 --> 00:59:28,958 ‫هوندا اودیسه رو درست کردن ‫که باهاش رقابت کنه 1118 00:59:29,125 --> 00:59:31,833 ‫سوار ماشین کوفتی شو 1119 00:59:32,167 --> 00:59:33,958 ‫صحیح و سالم شما رو به مقصد می‌رسونه 1120 00:59:34,125 --> 00:59:35,725 ‫بتسی پیر همیشه قابل اطمینانه 1121 00:59:36,458 --> 00:59:38,375 ‫ولی باید سگمو پس بدی 1122 00:59:38,750 --> 00:59:41,250 ‫می‌دونم. ببین. آره، کوچولوی خودم 1123 00:59:41,417 --> 00:59:44,042 ‫اگر زمانی خواستی بدیش به کسی ‫یا اگر سرپرست دیگه‌ای لازم داشت... 1124 00:59:44,042 --> 00:59:45,917 ‫یا اگر بلایی سرت اومد... 1125 00:59:46,083 --> 00:59:47,683 ‫از خدامه باباش بشم 1126 00:59:48,000 --> 00:59:49,625 ‫مگه چه بلایی ممکنه سرم بیاد؟ 1127 00:59:49,792 --> 00:59:51,392 ‫یه عالمه اتفاق 1128 00:59:54,542 --> 00:59:56,792 ‫- ای خدا ‫- نه! فرار می‌کنیم میریم 1129 00:59:57,833 --> 00:59:59,708 ‫- بدش به من ‫- ذرت‌ها زیادی متراکم بودن، دخترجون! 1130 00:59:59,708 --> 01:00:00,708 ‫- بیا ‫- بیا بغلم! 1131 01:00:00,708 --> 01:00:02,308 ‫- گندش بزنن! ‫- سلام! 1132 01:00:04,250 --> 01:00:05,850 ‫خداحافظ 1133 01:00:31,042 --> 01:00:32,417 ‫خیلی‌خب، راحت ازت می‌پرسم... 1134 01:00:32,417 --> 01:00:33,750 ‫قضیه‌ی لباست چیه؟ 1135 01:00:33,750 --> 01:00:35,375 ‫به محض اینکه قبولم نکردن... 1136 01:00:35,375 --> 01:00:36,542 ‫- اول از همه لباسمو درآوردم ‫- بیخیال شو 1137 01:00:36,542 --> 01:00:37,667 ‫اونقدرام زشت نیست 1138 01:00:37,667 --> 01:00:39,417 ‫- اینقدر در مورد لباسم حرف نزن ‫- خودت درستش کردی؟ 1139 01:00:39,417 --> 01:00:41,000 ‫- تجربه‌شو داشتم ‫- بس کن. همین الان 1140 01:00:41,000 --> 01:00:44,083 ‫مردان اکس مجبورت کردن بپوشیش؟ ‫ای حرومزاده‌های بی‌پدر 1141 01:00:44,250 --> 01:00:45,917 ‫اونا دوستت نیستن، از من بشنو 1142 01:00:45,917 --> 01:00:47,083 ‫رفقا اجازه نمیدن رفقاشون... 1143 01:00:47,083 --> 01:00:48,195 ‫جوری از خونه برن بیرون که انگار 1144 01:00:48,195 --> 01:00:50,125 ‫برای تیم لس آنجلس رمز ‫با جرم و جنایت مبارزه می‌کنن 1145 01:00:50,125 --> 01:00:51,375 ‫خفه‌خون بگیر، وگرنه... 1146 01:00:51,375 --> 01:00:53,583 ‫عه، عه، عه، عه ‫اینقدر اخم نکن پیشونیت چروک میشه 1147 01:00:53,750 --> 01:00:56,083 ‫- دارم سعی می‌کنم باهات گرم بگیرم ‫- خب پس در مورد چیز دیگه‌ای حرف بزن 1148 01:00:56,083 --> 01:00:57,683 ‫باشه 1149 01:01:04,167 --> 01:01:05,767 ‫بس کن 1150 01:01:06,917 --> 01:01:07,917 ‫اگر بتونن دنیات رو درست کنن... 1151 01:01:07,917 --> 01:01:09,542 ‫وقتی از اینجا رفتی ‫اول از همه چیکار می‌کنی؟ 1152 01:01:09,708 --> 01:01:12,833 ‫شات الکل صنعتی می‌خوری؟ ‫یا یه لیوان مایع برف پاک‌کن می‌خوری؟ 1153 01:01:13,000 --> 01:01:14,083 ‫چی گفتی؟ 1154 01:01:14,083 --> 01:01:15,708 ‫گفتم وقتی برگشتی ‫اول از همه چیکار می‌کنی؟ 1155 01:01:15,875 --> 01:01:17,475 ‫نه، نه، نه. قبلش 1156 01:01:18,458 --> 01:01:20,125 ‫اگر... بتونن دنیامو درست کنن؟ 1157 01:01:24,250 --> 01:01:25,850 ‫منظورت چیه "اگر بتونن"؟ 1158 01:01:26,542 --> 01:01:27,542 ‫- خب... ‫- بهم دروغ گفتی 1159 01:01:27,542 --> 01:01:30,083 ‫روحتم خبر نداره می‌تونن ‫کمکم کنن درستش کنم یا نه، مگه نه؟ 1160 01:01:30,250 --> 01:01:32,000 ‫نه، خب... 1161 01:01:32,000 --> 01:01:34,792 ‫لعنتی! لعنتی! دروغ نگفتم! 1162 01:01:34,958 --> 01:01:37,625 ‫- دروغ گفتی! ‫- نه! بر اساس دانسته‌هام آرزو کردم! 1163 01:01:39,500 --> 01:01:41,100 ‫چون بهت نیاز دارم 1164 01:01:41,792 --> 01:01:44,792 ‫این. بخاطر این. این که می‌بینی 1165 01:01:45,833 --> 01:01:47,433 ‫چون اگر کاری نکنیم اینا می‌میرن 1166 01:01:47,750 --> 01:01:49,667 ‫اصلاً هیچی در مورد نجات دنیاها سرم نمیشه 1167 01:01:49,833 --> 01:01:51,542 ‫و اصلاً چرا باید برام مهم باشه؟ 1168 01:01:51,542 --> 01:01:54,458 ‫چون تمام دنیام توی همین عکسه 1169 01:01:54,917 --> 01:01:56,917 ‫فقط 9 نفرن... 1170 01:01:57,083 --> 01:01:59,125 ‫و نمی‌دونم چطور می‌تونم ‫تنهایی نجاتشون بدم 1171 01:02:00,250 --> 01:02:02,333 ‫بلدم در ازای پول دهن مردمو سرویس کنم ‫ولی تو... 1172 01:02:02,500 --> 01:02:04,100 ‫تو بلدی چطوری نجاتشون بدی! 1173 01:02:05,333 --> 01:02:06,933 ‫حداقل اون یکی ولوورین بلد بود 1174 01:02:07,792 --> 01:02:10,208 ‫لعنتی! گمونم گیر بدترین ولوورین افتادم 1175 01:02:10,375 --> 01:02:12,625 ‫گفتی بر اساس... 1176 01:02:12,792 --> 01:02:16,083 ‫دانسته‌هات یه آرزوی کوفتی کردی؟ 1177 01:02:16,250 --> 01:02:18,375 ‫منو "مزدور بددهن" صدا می‌کنن 1178 01:02:18,542 --> 01:02:22,417 ‫نه "تیمی راستگو ‫ساک‌زن اعظم ساسکاتون" 1179 01:02:26,292 --> 01:02:27,892 ‫یه کلمه‌ی دیگه بگو... 1180 01:02:28,500 --> 01:02:30,100 ‫لطفاً یه کلمه‌ی دیگه بگو 1181 01:02:33,583 --> 01:02:35,183 ‫استصحاب 1182 01:02:35,500 --> 01:02:37,100 ‫پشمام! 1183 01:02:38,125 --> 01:02:39,725 ‫می‌دونی چیه؟ واقعاً مسخره‌ای 1184 01:02:41,333 --> 01:02:42,917 ‫تعجبی نداره انتقام‌جویان قبولت نکردن 1185 01:02:42,917 --> 01:02:45,042 ‫یا مردان اکس ‫تازه اونا هر خری رو قبول می‌کنن 1186 01:02:45,542 --> 01:02:47,083 ‫خدایی... 1187 01:02:47,083 --> 01:02:50,625 ‫یه احمق نافهم مسخره‌ی نابالغ کله‌پوکی 1188 01:02:51,250 --> 01:02:52,958 ‫در تمام عمرم 1189 01:02:53,125 --> 01:02:54,500 ‫تابحال کسی رو ندیدم... 1190 01:02:54,500 --> 01:02:56,875 ‫که غم‌انگیزتر، تشنه‌ی محبت‌تر ‫وراج‌تر و عوضی‌تر 1191 01:02:57,042 --> 01:03:00,458 ‫از تو باشه. و تا دلت بخواد آدم دیدم ‫چون بیشتر از... 1192 01:03:00,625 --> 01:03:04,458 ‫دویست سال کوفتی عمر کردم ‫و خداوکیلی 1193 01:03:04,625 --> 01:03:06,717 ‫اون دختره‌ی کچل یه موردو درست گفت 1194 01:03:06,741 --> 01:03:08,833 ‫هرگز نمی‌تونی دنیا رو نجات بدی! 1195 01:03:09,000 --> 01:03:11,500 ‫حتی نتونستی یه رابطه‌ رو... 1196 01:03:11,667 --> 01:03:13,542 ‫با یه رقاص لختی کوفتی حفظ کنی! 1197 01:03:13,708 --> 01:03:16,167 ‫و حرومزاده، ای‌کاش می‌تونستم بگم ‫تک و تنها می‌میری... 1198 01:03:16,333 --> 01:03:19,250 ‫ولی یکی از بهترین شوخی‌های خداست ‫که هرچیم بشه نمی‌میری... 1199 01:03:19,417 --> 01:03:21,017 ‫ولی ماییم که باید عذابشو بکشیم! 1200 01:03:25,000 --> 01:03:27,458 ‫حرفی نداری بزنی، جناب آقای بددهن؟ 1201 01:03:36,125 --> 01:03:37,792 ‫الان می‌خوام باهات گلاویز بشم 1202 01:03:40,000 --> 01:03:41,600 ‫عه، واقعاً؟ 1203 01:03:51,958 --> 01:03:53,958 ‫همم. حالا دهنت بسته شد؟ 1204 01:04:00,625 --> 01:04:02,225 ‫بی‌پدر کثافت 1205 01:04:17,375 --> 01:04:18,975 ‫اوه! 1206 01:04:34,792 --> 01:04:36,392 ‫نه، نه، نه! 1207 01:04:54,833 --> 01:04:56,433 ‫چاقو کوچولو 1208 01:04:59,417 --> 01:05:02,500 ‫حرفامو پس می‌گیرم ‫هوندا اودیسه محشره 1209 01:05:02,917 --> 01:05:04,542 ‫حیف که تو مفت نمی‌ارزی، پخمه 1210 01:05:04,542 --> 01:05:06,142 ‫اوه، تازه اول کاره رفیق 1211 01:05:10,333 --> 01:05:11,733 ‫اوه، مرتیکه‌ی... لعنتی! 1212 01:05:11,750 --> 01:05:14,667 ‫« همزیستی کنیم » 1213 01:06:04,500 --> 01:06:06,100 ‫ثور! 1214 01:06:08,417 --> 01:06:09,500 ‫کجاییم؟ 1215 01:06:09,500 --> 01:06:12,125 ‫نمی‌دونم والا، ولی... از اینجا خوشم میاد 1216 01:06:20,292 --> 01:06:22,125 ‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا! 1217 01:07:11,167 --> 01:07:12,767 ‫خیلی‌خب 1218 01:07:13,000 --> 01:07:15,833 ‫شماها رو... نگاه ‫حتماً شماها بقیه‌این که می‌گفتن 1219 01:07:16,542 --> 01:07:17,708 ‫محشره 1220 01:07:17,708 --> 01:07:21,042 ‫میشه یادآوری کنی، تو...؟ 1221 01:07:21,208 --> 01:07:23,583 ‫- واندر... الکترا؟ آره. کیه که یادش بره ‫- اسمم الکتراست 1222 01:07:24,417 --> 01:07:29,125 ‫و تو. انتظار نداشتم تو رو اینجا ببینم ‫فکر می‌کردم، می‌دونی... 1223 01:07:29,292 --> 01:07:30,892 ‫بازنشسته شدی 1224 01:07:31,500 --> 01:07:33,100 ‫عقب‌مونده‌م؟ 1225 01:07:33,833 --> 01:07:34,958 ‫بازنشسته شدی 1226 01:07:34,958 --> 01:07:37,167 ‫همین الانشم توی خلأ گیر افتادم ‫نمی‌خوام دوباره از نون خوردن بیفتم 1227 01:07:37,333 --> 01:07:38,250 ‫ازت خوشم نمیاد 1228 01:07:38,250 --> 01:07:40,750 ‫هیچوقت خوشت نمیومد ‫(اشاره به بلید 3 با بازی رایان رینولدز) 1229 01:07:40,792 --> 01:07:44,500 ‫و این جناب آقای خوشتیپ ‫که یادآور تمام کمبودهامه کیه؟ 1230 01:07:44,667 --> 01:07:46,417 ‫تو رو باش 1231 01:07:46,417 --> 01:07:48,500 ‫مثل یه نسخه‌ی ابرقهرمان چشم شاهینی می‌مونی 1232 01:07:49,125 --> 01:07:51,917 ‫اسمم "لمی لابو"ـه، شیطان سفید 1233 01:07:52,625 --> 01:07:53,750 ‫ولی می‌تونی گمبیت صدام کنی 1234 01:07:53,750 --> 01:07:56,500 ‫خیلی وقته تیغه فلاخن ندیدم ‫دوباره بگو 1235 01:07:57,583 --> 01:07:58,708 ‫گمبیت صدام می‌کنن 1236 01:07:58,708 --> 01:08:01,167 ‫عه واقعاً؟ مطمئنی خودت خیلی ‫دلت نمی‌خواست به این اسم صدات کنن...؟ 1237 01:08:01,333 --> 01:08:02,933 ‫ولی هیچوقت چندان جا نیفتاد؟ 1238 01:08:05,333 --> 01:08:07,625 ‫می‌دونی، تابحال ولوورین اینجا نداشتیم 1239 01:08:08,417 --> 01:08:11,375 ‫ولی از همین الان بهت بگم ‫ادب حکم می‌کنه... 1240 01:08:11,542 --> 01:08:13,308 ‫قبل از خوردن تموم مشروب‌هام اجازه بگیری 1241 01:08:13,500 --> 01:08:15,542 ‫خب، پس خوب شد که به تخمم نیست 1242 01:08:18,750 --> 01:08:20,350 ‫لعنتی 1243 01:08:22,707 --> 01:08:24,307 ‫خیلی خجالت‌آوره 1244 01:08:26,042 --> 01:08:28,707 ‫خب، حالا که حل شد رفت، ببینین ‫راه درازی برای پیدا کردن شما 3 تا اومدیم 1245 01:08:28,875 --> 01:08:29,832 ‫چهار نفریم 1246 01:08:29,832 --> 01:08:31,707 ‫چهار نفر... وایسا ببینم. "مگنیتو"ـه؟ 1247 01:08:32,542 --> 01:08:34,875 ‫خدایا دستم به دامنت، لطفاً مگنیتو باشه... 1248 01:08:35,042 --> 01:08:36,082 ‫- چون اگر اون باشه... ‫- مگنیتو مرده 1249 01:08:36,082 --> 01:08:37,957 ‫تف توش! حالا دیزنی واسه ما خسیس شده؟ 1250 01:08:38,125 --> 01:08:41,250 ‫حس می‌کنم پینوکیو صورتشو کرده تو کونم ‫و شروع کرده رگباری دروغ گفتن 1251 01:08:41,417 --> 01:08:43,017 ‫اوه، چقدر تو بددهنی! 1252 01:08:44,667 --> 01:08:47,375 ‫یه کلمه‌شم نفهمیدم ‫دقیقاً قدرتت چیه؟ 1253 01:08:47,542 --> 01:08:50,125 ‫ورق‌های بازی رو از قدرتم پر می‌کنم ‫و کاری می‌کنم بترکن! 1254 01:08:50,292 --> 01:08:52,250 ‫قدرتت ورق بازیه. احسنت 1255 01:08:52,417 --> 01:08:54,000 ‫پس اصلاً به گا نرفتیم 1256 01:08:54,000 --> 01:08:55,667 ‫خب کی ما رو آورد اینجا؟ 1257 01:08:55,667 --> 01:08:57,267 ‫من آوردم 1258 01:09:06,917 --> 01:09:08,517 ‫کاری نکنین پشیمون بشم 1259 01:09:10,000 --> 01:09:12,917 ‫پشمام. لوگان، خودشه ‫"اکس-23"ـه 1260 01:09:13,417 --> 01:09:15,017 ‫همونیه که در موردش بهت گفتم 1261 01:09:19,457 --> 01:09:21,542 ‫میگما، شماها چطوری ‫توی خلأ گیر افتادین؟ 1262 01:09:21,707 --> 01:09:23,250 ‫در خونمو زدن 1263 01:09:23,250 --> 01:09:25,167 ‫- تی‌وی‌ای منو فرستاد اینجا ‫- منم همینطور 1264 01:09:25,332 --> 01:09:27,500 ‫خب، شاید همینجا دنیا اومده باشم ‫نمیشه با قطعیت گفت 1265 01:09:27,832 --> 01:09:30,042 ‫تی‌وی‌ای تصمیم گرفت ‫دنیاهامون داره از بین میره 1266 01:09:31,332 --> 01:09:33,207 ‫و من اصلاً فرصت نکردم ‫برای نجات دادنش بجنگم 1267 01:09:36,042 --> 01:09:38,125 ‫آدمای مثل ما ‫بدون مقاومت تسلیم نمیشن 1268 01:09:38,292 --> 01:09:40,525 ‫تی‌وی‌ای اینو می‌دونه ‫برای همین ما رو از سر راه برداشتن 1269 01:09:40,832 --> 01:09:42,832 ‫جوابم مثبته. پایه‌م 1270 01:09:43,000 --> 01:09:44,600 ‫- پایه‌ی چی؟ ‫- تیم تشکیل دادن 1271 01:09:45,082 --> 01:09:46,957 ‫من، تو، تو و من ‫همه‌مون با همدیگه 1272 01:09:47,125 --> 01:09:48,375 ‫بیاین از این خراب‌شده بزنیم به چاک 1273 01:09:48,375 --> 01:09:51,792 ‫- به حرفاش گوش نکنین! بی‌پدر دروغگوئه! ‫- بر اساس دانسته‌هام آرزو کردم! 1274 01:09:52,832 --> 01:09:54,432 ‫ببینین 1275 01:09:55,208 --> 01:09:56,875 ‫رفته بودیم توی مقر کاساندرا 1276 01:09:57,208 --> 01:09:59,750 ‫تنها راه خروج از خلأ از طریق اونه 1277 01:09:59,917 --> 01:10:01,667 ‫می‌تونه ما رو برگردونه خونه ‫خودش بهمون گفت 1278 01:10:01,833 --> 01:10:03,433 ‫وایسا ببینم، رفتین توی مقرش؟ 1279 01:10:04,167 --> 01:10:05,958 ‫- و زنده دراومدین؟ ‫- چرت نگو 1280 01:10:06,125 --> 01:10:07,875 ‫- هیچکس تابحال زنده درنیومده ‫- ما دراومدیم 1281 01:10:07,875 --> 01:10:10,125 ‫هرموقع یکیمون باهاش روبرو شده... 1282 01:10:10,542 --> 01:10:11,833 ‫مرده 1283 01:10:11,833 --> 01:10:14,542 ‫پانیشر، کوئیک‌سیلور، دردویل 1284 01:10:14,708 --> 01:10:16,208 ‫دردویل؟ تسلیت میگم 1285 01:10:16,208 --> 01:10:17,808 ‫- چیزی نیست ‫- باشه 1286 01:10:19,667 --> 01:10:22,125 ‫حتی اون جانی استورم نازنین 1287 01:10:22,875 --> 01:10:24,475 ‫چند روز پیش ناپدید شد؟ 1288 01:10:24,708 --> 01:10:26,417 ‫دو روز پیش؟ 1289 01:10:26,417 --> 01:10:28,125 ‫چه غم‌انگیز 1290 01:10:28,833 --> 01:10:31,583 ‫این یارو جانی هرجا که هست ‫مطمئنم زنده و سرحاله 1291 01:10:32,750 --> 01:10:35,833 ‫ببینین، هرچی بیشتر باشیم قوی‌تریم، خب؟ ‫ ما... 1292 01:10:36,000 --> 01:10:37,542 ‫بعلاوه‌ی شماها. می‌تونیم کاساندرا رو 1293 01:10:37,542 --> 01:10:39,667 ‫حسابی ادب کنیم و مجبورش کنیم ‫بذاره از خلأ بریم بیرون 1294 01:10:39,833 --> 01:10:41,583 ‫می‌دونم عدم اعتماد به نفس چه حسی داره 1295 01:10:41,583 --> 01:10:43,167 ‫- اصلاً همچین حسی ندارم ‫- منم ندارم 1296 01:10:43,167 --> 01:10:45,083 ‫که مثل کرم نواری کوکائین‌زده ‫از درون می‌خورتت 1297 01:10:45,250 --> 01:10:46,917 ‫انگار داری منو توصیف می‌کنی 1298 01:10:47,083 --> 01:10:49,708 ‫شاید نتونسته باشین ‫دنیاهاتون رو نجات بدین 1299 01:10:49,875 --> 01:10:51,475 ‫ولی می‌تونین انتقامشون رو بگیرین 1300 01:10:52,125 --> 01:10:53,667 ‫جانی هم اگر بود همینو می‌خواست 1301 01:10:53,667 --> 01:10:56,333 ‫وایسا ببینم. جانی رو می‌شناختی؟ 1302 01:10:57,333 --> 01:10:58,667 ‫اوه، آره 1303 01:10:58,667 --> 01:11:00,500 ‫این عوضی راضیش کرد باهاش تیم تشکیل بده 1304 01:11:00,667 --> 01:11:03,042 ‫و جانی دو دقیقه بعد افتاد و مرد 1305 01:11:03,208 --> 01:11:04,625 ‫نه، نه، نه، نه. مطمئن که نیستیم 1306 01:11:04,625 --> 01:11:06,750 ‫یه زخم سطحی بیشتر نبود ‫ممکنه زنده مونده باشه 1307 01:11:06,917 --> 01:11:09,500 ‫اگر بعد از اون زنده مونده ‫داره خدا خدا می‌کنه که بمیره 1308 01:11:09,667 --> 01:11:11,958 ‫- ممنون، دکتر ولوورین! ‫- بنال ببینم! 1309 01:11:12,125 --> 01:11:13,500 ‫با جانی چیکار کردی، ها؟ 1310 01:11:13,500 --> 01:11:14,875 ‫بگو وگرنه ورق‌بارونت می‌کنم 1311 01:11:14,875 --> 01:11:16,475 ‫باشه. باشه. وایسا، وایسا، وایسا 1312 01:11:16,750 --> 01:11:17,750 ‫ببین 1313 01:11:17,750 --> 01:11:20,042 ‫در مورد کاساندرا وراجی کرد 1314 01:11:20,208 --> 01:11:21,917 ‫اونم پوستشو درآورد... 1315 01:11:22,083 --> 01:11:24,125 ‫و تمام اعضاش پخش شد رو زمین... 1316 01:11:24,292 --> 01:11:26,833 ‫درحالیکه خونش زمین رو سیراب کرد ‫واقعاً وحشتناک بود 1317 01:11:27,000 --> 01:11:28,600 ‫مثل داداشم بود 1318 01:11:28,958 --> 01:11:31,958 ‫ببینین، اون قبل از اینکه ‫کاری ازش بربیاد مرد، ولی... 1319 01:11:32,125 --> 01:11:34,458 ‫شاید شماها نتونسته باشین ‫دنیاهاتون رو نجات بدین، ولی... 1320 01:11:34,625 --> 01:11:37,167 ‫ولی خدایا، می‌تونین دنیای منو نجات بدین! 1321 01:11:37,333 --> 01:11:39,792 ‫دنیات هیچ اهمیتی برام نداره، ولی... 1322 01:11:39,958 --> 01:11:42,875 ‫اگر این دو تا زنده از اونجا دراومدن ‫شاید باهمدیگه... 1323 01:11:43,042 --> 01:11:44,667 ‫بتونیم بریم اونجا و دخلشو بیاریم 1324 01:11:44,833 --> 01:11:47,375 ‫توی وطن من، به این‌کار میگیم خودکشی عزیزم 1325 01:11:47,833 --> 01:11:51,542 ‫اگر بتونیم جلوی قدرت‌های ذهنیش رو بگیریم ‫از پسش برمیایم. مطمئنم 1326 01:11:51,708 --> 01:11:53,308 ‫می‌دونم مگنیتو مرده 1327 01:11:53,792 --> 01:11:55,708 ‫ولی حدس می‌زنم کلاهش... 1328 01:11:55,875 --> 01:11:58,250 ‫- یه جایی همین‌جاهاست... ‫- کاساندرا کلاهش رو آب کرد 1329 01:11:58,417 --> 01:11:59,708 ‫- تف توش! ‫- بعد از اینکه کشتش 1330 01:11:59,708 --> 01:12:00,792 ‫تف توش! 1331 01:12:00,792 --> 01:12:01,750 ‫شوخی سرش نمیشه 1332 01:12:01,750 --> 01:12:04,667 ‫می‌دونست فقط اون کلاه می‌تونه از دیگران ‫در مقابل قدرت‌هاش محافظت کنه 1333 01:12:04,833 --> 01:12:07,167 ‫تنها کلاه دیگه‌ای که اینقدر قدرتمنده ‫مال جاگرناته، ولی... 1334 01:12:07,333 --> 01:12:09,417 ‫- برای کاساندرا کار می‌کنه ‫- کلاه جاگرنات. راهش همینه 1335 01:12:09,583 --> 01:12:11,292 ‫آره، و خوب می‌دونیم ‫که اون کلاه از سرش درنمیاد... 1336 01:12:11,292 --> 01:12:13,583 ‫- مگر اینکه سرشو جدا کنیم ‫- ببخشیدا، خوشگله 1337 01:12:13,750 --> 01:12:17,083 ‫نمی‌خوام بهت بربخوره ‫ولی مربی گویش‌ت کیه؟ مینیون‌ها؟ 1338 01:12:17,250 --> 01:12:20,083 ‫حس می‌کنم حرفات خیلی مهمه ‫ولی هیچیشو نمی‌فهمم 1339 01:12:21,583 --> 01:12:24,292 ‫دیگه از این وضع خسته شدم ‫دیگه از مخفی شدن خسته شدم 1340 01:12:25,583 --> 01:12:27,500 ‫بیاین قبول کنیم ‫دنیاهامون ما رو فراموش کردن 1341 01:12:27,667 --> 01:12:29,292 ‫یا اصلاً از وجودمون باخبر نبودن 1342 01:12:29,458 --> 01:12:30,917 ‫قهرمان‌هایی که بودیم 1343 01:12:30,917 --> 01:12:32,208 ‫جون‌هایی که نجات دادیم 1344 01:12:32,208 --> 01:12:33,833 ‫یا می‌خواستیم نجات بدیم 1345 01:12:33,833 --> 01:12:35,500 ‫شاید این دو نفر تنها فرصت‌مون باشن 1346 01:12:37,125 --> 01:12:38,667 ‫که در یادها بمونیم 1347 01:12:38,667 --> 01:12:40,267 ‫جوری که لیاقتشو داریم 1348 01:12:40,917 --> 01:12:42,042 ‫آره 1349 01:12:42,042 --> 01:12:43,642 ‫به پایان خوبی برسیم 1350 01:12:43,833 --> 01:12:45,125 ‫- میراثی به جا بذاریم ‫- آره 1351 01:12:45,125 --> 01:12:46,875 ‫آره! حرف که می‌زنه جیگرم حال میاد 1352 01:12:46,875 --> 01:12:48,292 ‫حالا شد یه چیزی 1353 01:12:48,292 --> 01:12:50,125 ‫دعواهای صحنه آهسته و بزرگ، آهنگ غم‌انگیز 1354 01:12:50,292 --> 01:12:53,250 ‫همه با هم، کی می‌دونه زنده می‌مونین ‫یا می‌میرین؟ از اینجور چیزا 1355 01:12:53,417 --> 01:12:55,417 ‫- کی آماده‌ست؟ ‫- من آماده دنیا اومدم 1356 01:12:55,583 --> 01:12:56,750 ‫ایول! گمبیت؟ 1357 01:12:56,750 --> 01:12:59,667 ‫من بابامو نمی‌شناختم ‫ولی مطمئنم از کیرش آماده دراومدم 1358 01:12:59,833 --> 01:13:01,583 ‫خدایا، خیلی ناجور گفتی 1359 01:13:01,750 --> 01:13:03,625 ‫آره. آب غلیظشو ‌پاشید توی مامانم... 1360 01:13:03,792 --> 01:13:05,583 ‫و من پریدم بیرون و گفتم ‫"حال احوال، دکی؟" 1361 01:13:06,417 --> 01:13:09,625 ‫حتماً جانی حسابی باهات حال می‌کرده ‫اکس-23، نظر تو چیه؟ 1362 01:13:10,500 --> 01:13:11,667 ‫اسمم "لورا"ـست 1363 01:13:11,667 --> 01:13:14,542 ‫- بزن بریم لامصب ‫- بزن بریم لامصب! 1364 01:13:14,708 --> 01:13:16,333 ‫- ما می‌دونیم و اونا ‫- آره! 1365 01:13:16,500 --> 01:13:18,417 ‫- قراره بریم سراغشون ‫- دخل همه‌تون اومده 1366 01:13:18,583 --> 01:13:20,625 ‫ای خدا! چرا ضدحال می‌زنی 1367 01:13:31,750 --> 01:13:34,667 ‫هی، هی. حوصله‌ی هم‌صحبت ندارم ‫بزن به چاک 1368 01:13:36,875 --> 01:13:38,542 ‫منو یاد اون می‌اندازی 1369 01:13:38,542 --> 01:13:40,142 ‫عصبانی. مست. بداخلاق... 1370 01:13:40,375 --> 01:13:42,333 ‫- بنظر آدم معرکه‌ای میاد... ‫- حرفم تموم نشده بود 1371 01:13:44,333 --> 01:13:45,933 ‫در مهم‌ترین لحظه اومد بهم کمک کرد 1372 01:13:48,125 --> 01:13:49,725 ‫نتونست ولم کنه بره 1373 01:13:53,125 --> 01:13:54,725 ‫شاید اینو ندونی، ولی... 1374 01:13:55,542 --> 01:13:57,142 ‫مرد خوبی هستی، لوگان 1375 01:13:59,000 --> 01:14:01,708 ‫توام شاید اینو ندونی ‫ولی ظاهراً من بدترین لوگانم 1376 01:14:03,917 --> 01:14:05,542 ‫بخاطر تو تونستم زندگی کنم 1377 01:14:08,667 --> 01:14:10,267 ‫بخاطر تو تونستم بزرگ بشم 1378 01:14:12,333 --> 01:14:14,083 ‫بچه‌های زیادی تونستن 1379 01:14:14,083 --> 01:14:16,000 ‫بچه‌های زیادی بخاطر من نتونستن بزرگ بشن 1380 01:14:18,250 --> 01:14:19,850 ‫باور کن، بچه‌جون، من قهرمان نیستم 1381 01:14:21,167 --> 01:14:22,767 ‫لباست که چیز دیگه‌ای میگه 1382 01:14:23,292 --> 01:14:24,892 ‫آره. دوستش داری؟ 1383 01:14:27,292 --> 01:14:28,917 ‫اسکات التماسم می‌کرد بپوشمش 1384 01:14:31,250 --> 01:14:33,750 ‫"جین"، "استورم" و "بیست" هم همینطور 1385 01:14:35,875 --> 01:14:37,475 ‫همه‌شون 1386 01:14:38,167 --> 01:14:41,375 ‫می‌خواستن عضوی از تیم بشم ‫ولی قبول نمی‌کردم 1387 01:14:41,875 --> 01:14:45,000 ‫بهشون گفتم خیلی مسخره بنظر میان ‫آخه... 1388 01:14:47,042 --> 01:14:49,500 ‫ نمی‌تونستم اجازه بدم فکر کنن ‫دلم می‌خواد کنارشون باشم 1389 01:14:55,333 --> 01:14:58,333 ‫و بعد یه روز، وقتی تنهایی رفته بودم بیرون ‫انسان‌ها اومدن... 1390 01:14:59,208 --> 01:15:00,808 ‫و رفتن شکار جهش‌یافته‌ها 1391 01:15:01,833 --> 01:15:03,083 ‫می‌تونم بقیه‌شو حدس بزنم 1392 01:15:03,083 --> 01:15:04,683 ‫نه، نه، بذار... 1393 01:15:05,625 --> 01:15:07,225 ‫بذار بگم. نیاز... 1394 01:15:09,375 --> 01:15:10,975 ‫نیاز دارم بگم 1395 01:15:13,208 --> 01:15:16,333 ‫تا وقتی مست و گیج از کافه برگشتم ‫دیگه دیر شده بود 1396 01:15:20,958 --> 01:15:22,558 ‫مرده بودن. همه‌شون... 1397 01:15:28,667 --> 01:15:31,625 ‫این لباس تنها چیزیه که برام مونده ‫و بهم یادآوری می‌کنه کی بودن 1398 01:15:33,625 --> 01:15:35,225 ‫و اینکه چیکار کردم 1399 01:15:47,792 --> 01:15:49,392 ‫با طلوع آفتاب میریم سمت مقر کاساندرا 1400 01:15:50,292 --> 01:15:52,083 ‫خوش بگذره. به من مربوط نیست 1401 01:15:55,583 --> 01:15:57,183 ‫بدون تو از پسش برنمیایم 1402 01:16:04,250 --> 01:16:07,375 ‫هی. نمی‌دونم خیال کردی کی هستم ‫ولی اشتباه گرفتی 1403 01:16:10,333 --> 01:16:11,933 ‫تو همیشه آدم اشتباهی بودی 1404 01:16:37,667 --> 01:16:38,667 ‫چیه؟ 1405 01:16:38,667 --> 01:16:40,267 ‫الیاث اونا رو نخورده 1406 01:16:41,083 --> 01:16:43,292 ‫کاساندرا می‌خواست قبلش ‫یکم باهاشون بازی کنه 1407 01:16:43,458 --> 01:16:44,458 ‫فرار کردن 1408 01:16:44,458 --> 01:16:46,083 ‫- بقیه رو پیدا کردن؟ ‫- نه 1409 01:16:46,250 --> 01:16:47,625 ‫خوبه. خیلی‌خب. آخیش 1410 01:16:47,625 --> 01:16:48,833 ‫بقیه اونا رو پیدا کردن 1411 01:16:48,833 --> 01:16:51,458 ‫اوه، چه بامزه. آفرین، پایرو ‫گولم زدی رفت 1412 01:16:51,625 --> 01:16:53,225 ‫- واقعاً گول خوردم ‫- آروم باش 1413 01:16:54,042 --> 01:16:56,333 ‫اگر بیان سراغ نووا، از پسشون برمیاد 1414 01:16:56,500 --> 01:16:58,542 ‫کاساندرا روانیه و هیچ اعتمادی بهش نیست 1415 01:16:58,708 --> 01:17:00,333 ‫پس فکر کردی چرا فرستادیمش اونجا؟ 1416 01:17:00,917 --> 01:17:02,875 ‫خداروشکر که هیچوقت تصمیم نگرفته ‫از خلأ بیاد بیرون 1417 01:17:03,042 --> 01:17:05,583 ‫زمان‌شکاف چند ساعت دیگه تکمیل میشه 1418 01:17:05,750 --> 01:17:07,042 ‫نمی‌تونم خطر کنم 1419 01:17:07,042 --> 01:17:08,250 ‫خب، شاید نتونی 1420 01:17:08,250 --> 01:17:09,500 ‫ولی من می‌تونم 1421 01:17:09,500 --> 01:17:10,625 ‫ولی برات هزینه داره 1422 01:17:10,625 --> 01:17:12,250 ‫چرا با این لحن مسخره میگی؟ 1423 01:17:12,250 --> 01:17:13,500 ‫میره رو اعصاب 1424 01:17:13,500 --> 01:17:14,500 ‫می‌خوای انجامش بدم یا نه؟ 1425 01:17:14,500 --> 01:17:15,500 ‫باشه. هرچی بخوای 1426 01:17:15,500 --> 01:17:17,100 ‫دخلشو بیار 1427 01:17:17,417 --> 01:17:19,017 ‫امان از دست جهش‌یافته‌ها 1428 01:17:41,167 --> 01:17:42,417 ‫اوه! اونجا رو باش! 1429 01:17:42,417 --> 01:17:45,125 ‫نگاه دستای گندشو چجوری بستن ‫عمراً بشه رفت تو 1430 01:17:45,292 --> 01:17:46,708 ‫فکر کنم منظور گمبیت اینه که... 1431 01:17:46,708 --> 01:17:49,417 ‫گیر آوردن کلاه جاگرنات ‫کار آسونی نیست 1432 01:17:49,583 --> 01:17:51,208 ‫دیگه دارم حدس می‌زنم چی میگه... 1433 01:17:51,375 --> 01:17:53,083 ‫- آره. موشکو بده به بلید ‫- موشک‌انداز! 1434 01:17:57,833 --> 01:17:59,500 ‫این خوشگل کوچولو رو از کجا آوردین؟ 1435 01:17:59,500 --> 01:18:01,583 ‫ای‌تی4 پانیشره 1436 01:18:01,750 --> 01:18:03,750 ‫کدوم پانیشر؟ تا الان 5 تا داشتیم 1437 01:18:03,917 --> 01:18:05,517 ‫یه بلید بیشتر نداشتیم... 1438 01:18:05,792 --> 01:18:09,708 ‫و قرار هم نیست دیگه بلیدی بیاد ‫(فیلم جدید بلید سال‌ها به تعویق افتاده) 1439 01:18:11,750 --> 01:18:13,350 ‫موشک! 1440 01:19:19,625 --> 01:19:21,792 ‫اوه، قراره حسابی کیف بده 1441 01:19:21,958 --> 01:19:24,208 ‫می‌دونی چند وقته منتظر این لحظه بودم؟ 1442 01:19:24,375 --> 01:19:26,542 ‫اوف! قراره حسابی واسه خودم اسمی در کنم 1443 01:19:26,708 --> 01:19:28,542 ‫فکر نکنم شماها زنده بمونین 1444 01:19:28,708 --> 01:19:30,808 ‫فقط یادتون نره ‫ اتفاقات امروز رو به مردم بگین 1445 01:19:30,875 --> 01:19:32,933 ‫و وقتی از اینجا رفتین بیرون ‫به یادم یه نوشیدنی بخورین، باشه؟ 1446 01:19:33,000 --> 01:19:35,333 ‫شماها پشت سرمون بمونید و برید داخل 1447 01:19:35,500 --> 01:19:37,417 ‫ما بسته رو به دستتون می‌رسونیم 1448 01:19:37,917 --> 01:19:39,517 ‫و به پایان خوبمون می‌رسیم 1449 01:20:49,333 --> 01:20:50,933 ‫و بنگ! 1450 01:21:22,083 --> 01:21:24,708 ‫بعضی از این حرومیا هنوز دارن سعی می‌کنن ‫تو سربالایی اسکی‌سواری کنن 1451 01:21:31,250 --> 01:21:33,167 ‫می‌تونستم با فرار کردنتون کنار بیام 1452 01:21:33,542 --> 01:21:36,208 ‫ولی برگشتن؟ اونم به اختیار خودتون؟ 1453 01:21:37,833 --> 01:21:39,583 ‫پسرها خیلی خنگن 1454 01:21:39,750 --> 01:21:41,042 ‫فقط می‌خوام برم خونه 1455 01:21:41,042 --> 01:21:43,333 ‫خب، متاسفانه از این خبرا نیست 1456 01:21:43,500 --> 01:21:46,750 ‫انتخابتون بین مرگ و بردگیه ‫البته بصورت جداگونه 1457 01:21:46,917 --> 01:21:48,517 ‫برو بالا ببینم 1458 01:21:53,750 --> 01:21:54,792 ‫بالاخره... 1459 01:21:54,792 --> 01:21:56,667 ‫بالاخره یکی دیگه فرصت می‌کنه حرف بزنه 1460 01:21:56,833 --> 01:21:58,433 ‫چندان اهل حرف زدن نیستم 1461 01:22:16,542 --> 01:22:18,142 ‫نباید همچین کاری می‌کردی 1462 01:22:37,500 --> 01:22:39,100 ‫خداحافظ، احمق 1463 01:22:41,333 --> 01:22:43,750 ‫خیلی جالبی، مگه نه؟ 1464 01:22:44,333 --> 01:22:48,292 ‫حس می‌کنم دیده نمیشی ‫بخاطر تمام اون... 1465 01:22:50,625 --> 01:22:53,125 ‫توی خلأ تا دلت بخواد ددپول ریخته 1466 01:22:54,083 --> 01:22:55,683 ‫ولی تو... 1467 01:22:55,958 --> 01:22:58,958 ‫این داخل چه خبره؟ 1468 01:23:12,500 --> 01:23:14,100 ‫جالبه... 1469 01:23:14,792 --> 01:23:16,708 ‫چیزی نبود که انتظار داشتم ‫این پشت پیدا کنم 1470 01:23:17,792 --> 01:23:19,392 ‫پشت خشمت 1471 01:23:23,125 --> 01:23:24,375 ‫داری مخفی میشی 1472 01:23:24,375 --> 01:23:25,975 ‫از اونا 1473 01:23:26,417 --> 01:23:28,083 ‫از تمام کسایی که سرافکنده‌شون کردی 1474 01:23:30,750 --> 01:23:32,350 ‫چقدر درد و رنج 1475 01:23:34,542 --> 01:23:36,142 ‫ولشون کردم 1476 01:23:36,833 --> 01:23:38,542 ‫صدام کردن ولی... 1477 01:23:38,542 --> 01:23:40,333 ‫ولشون کردم و رفتم 1478 01:23:40,500 --> 01:23:42,125 ‫همیشه کارم همینه 1479 01:23:42,292 --> 01:23:44,000 ‫- لوگان! ‫- می‌دونم 1480 01:23:45,417 --> 01:23:46,875 ‫این تنها کاری نبود که کردی 1481 01:23:46,875 --> 01:23:48,475 ‫مگه نه؟ 1482 01:23:51,833 --> 01:23:53,433 ‫پیداشون کردی 1483 01:23:54,208 --> 01:23:55,808 ‫مردان اکس رو 1484 01:24:00,625 --> 01:24:02,225 ‫مرده بودن 1485 01:24:04,375 --> 01:24:05,975 ‫مثل هیزم روی هم تلنبار شده بودن 1486 01:24:07,292 --> 01:24:08,892 ‫چیکار کردی؟ 1487 01:24:11,167 --> 01:24:12,767 ‫شروع کردم به کشتن 1488 01:24:13,167 --> 01:24:15,667 ‫و نتونستم جلوی خودمو بگیرم ‫نمی‌خواستم جلوی خودمو بگیرم 1489 01:24:16,958 --> 01:24:19,792 ‫تمام اون آدمای بد 1490 01:24:23,542 --> 01:24:25,142 ‫فقط بدها نبودن 1491 01:24:26,792 --> 01:24:28,392 ‫حیوون کوچولوی خودم 1492 01:24:30,833 --> 01:24:33,625 ‫و تمام دنیا رو با مردان اکس دشمن کردم 1493 01:24:34,000 --> 01:24:35,600 ‫بلید! 1494 01:24:40,583 --> 01:24:42,183 ‫فقط یه بار... 1495 01:24:43,750 --> 01:24:46,292 ‫می‌خوام اون کسی باشم ‫که چارلز فکر می‌کرد هستم 1496 01:24:47,500 --> 01:24:49,100 ‫لوگان... 1497 01:24:50,208 --> 01:24:53,875 ‫توی خلأ می‌تونی همون کسی باشی که هستی 1498 01:24:56,292 --> 01:24:57,892 ‫فقط می‌خوام آزاد باشم 1499 01:24:58,542 --> 01:25:00,142 ‫می‌تونم آزادت کنم 1500 01:25:11,625 --> 01:25:16,750 ‫می‌تونم تمام اون صداها رو ساکت کنم 1501 01:25:23,583 --> 01:25:25,183 ‫دارمت 1502 01:25:27,208 --> 01:25:28,958 ‫دارمت 1503 01:25:28,958 --> 01:25:30,558 ‫نه 1504 01:25:31,250 --> 01:25:32,850 ‫من گیرت انداختم 1505 01:25:40,958 --> 01:25:42,583 ‫برش دار! 1506 01:25:42,750 --> 01:25:45,875 ‫ما رو بفرست خونه ‫وگرنه سر کوفتیتو از جا می‌کنم 1507 01:25:46,042 --> 01:25:47,792 ‫چرا می‌خندی؟ 1508 01:25:47,792 --> 01:25:51,583 ‫اگر اینو از روی سرم برندارین ‫نمی‌تونم بفرستمتون خونه 1509 01:25:52,167 --> 01:25:53,458 ‫و به محض اینکه این‌کارو کردین... 1510 01:25:53,458 --> 01:25:56,333 ‫مغزتون رو در سطح اتمی می‌پزم ‫درحالیکه دارم... 1511 01:25:56,500 --> 01:25:59,083 ‫با مجموعه‌ی جعبه‌ای "انیا" جق می‌زنم 1512 01:25:59,250 --> 01:26:00,458 ‫مگه انیا مجموعه‌ی جعبه‌ای داده بیرون؟ 1513 01:26:00,458 --> 01:26:01,875 ‫یا شما منو می‌کشین... 1514 01:26:01,875 --> 01:26:03,475 ‫یا من شما رو 1515 01:26:04,083 --> 01:26:05,683 ‫هر دو گزینه محشره 1516 01:26:06,167 --> 01:26:07,458 ‫می‌خوای من دخلشو بیارم؟ 1517 01:26:07,458 --> 01:26:08,500 ‫نه، خودم انجامش میدم 1518 01:26:08,500 --> 01:26:10,542 ‫گردنش دستمه‌ها ‫اصلاً زحمتی نیست 1519 01:26:10,708 --> 01:26:11,583 ‫گند می‌زنی 1520 01:26:11,583 --> 01:26:14,125 ‫بیخیال بابا، جناب آقای پی‌جی-13 ‫بجز فیلم آخرت! 1521 01:26:15,000 --> 01:26:16,600 ‫این دیگه چه کوفتی بود؟ 1522 01:26:18,417 --> 01:26:20,667 ‫روحتونم خبر نداره چه زجری کشیدم 1523 01:26:20,833 --> 01:26:23,750 ‫روز پشت روز ‫برو خرحمالی کن 1524 01:26:23,917 --> 01:26:25,417 ‫برو طعمه بیار 1525 01:26:25,417 --> 01:26:27,375 ‫تمام عمرم درگیر... 1526 01:26:30,375 --> 01:26:31,975 ‫قرار نیست هرکی اومد سخنرانی کنه 1527 01:26:33,833 --> 01:26:35,000 ‫داره می‌میره 1528 01:26:35,000 --> 01:26:36,625 ‫خیلی‌خب. ببین، ببین ‫اگر این کلاهو بردارم... 1529 01:26:36,625 --> 01:26:38,417 ‫- قول میدی ما رو نکشی؟ ‫- لعنتی! 1530 01:26:38,583 --> 01:26:39,583 ‫قول میدم... 1531 01:26:39,583 --> 01:26:41,375 ‫بلافاصله می‌کشمتون 1532 01:26:41,542 --> 01:26:42,958 ‫آخه چرا اینطوری هستی؟ 1533 01:26:42,958 --> 01:26:44,375 ‫ای‌کاش می‌دونستم 1534 01:26:44,375 --> 01:26:45,417 ‫برش دار 1535 01:26:45,417 --> 01:26:46,458 ‫- چی؟ ‫- برش دار 1536 01:26:46,458 --> 01:26:47,458 ‫- چرا؟ ‫- فقط برش دار 1537 01:26:47,458 --> 01:26:50,208 ‫- این تنها فرصت‌مون برای درست کردن دنیامونه ‫- برش دار! 1538 01:26:52,125 --> 01:26:53,725 ‫این لباس تنمه 1539 01:26:54,583 --> 01:26:56,708 ‫و این به معنی خیلی چیزاست ‫ولی مهم‌تر از همه... 1540 01:26:58,208 --> 01:26:59,808 ‫معنیش اینه که من عضو مردان اکسم 1541 01:27:00,458 --> 01:27:02,058 ‫و برادرتو می‌شناسم 1542 01:27:04,208 --> 01:27:05,875 ‫با اینکه خیلی دلم می‌خواد بکشمت... 1543 01:27:05,875 --> 01:27:08,375 ‫با تمام وجودم می‌خوام بزنم دخلتو بیارم... 1544 01:27:08,542 --> 01:27:11,542 ‫اون اجازه نمی‌داد اینجا وایسم ‫و مرگت رو تماشا کنم! 1545 01:27:14,000 --> 01:27:15,600 ‫دستاتو بردار 1546 01:27:16,875 --> 01:27:18,475 ‫این برای برادرته 1547 01:27:20,042 --> 01:27:21,642 ‫این برای چارلزه 1548 01:27:31,917 --> 01:27:34,542 ‫هی، نه، نه، نه! ‫منو مثل جانی نکشیا! 1549 01:27:40,875 --> 01:27:42,475 ‫برادرم دوستت داشت 1550 01:27:43,833 --> 01:27:45,433 ‫همه‌مون رو دوست داشت 1551 01:27:48,000 --> 01:27:49,600 ‫حتماً حس خوبی داشته 1552 01:27:50,208 --> 01:27:51,808 ‫ تو رو هم دوست ‌می‌داشت 1553 01:27:54,375 --> 01:27:55,975 ‫اگر از وجودت باخبر بود... 1554 01:27:57,333 --> 01:27:59,000 ‫اگر می‌دونست کجایی... 1555 01:27:59,000 --> 01:28:02,042 ‫جهان کوفتی رو سوراخ می‌کرد ‫تا برت گردونه خونه 1556 01:28:05,875 --> 01:28:07,475 ‫اینجا خونه‌ی منه 1557 01:28:08,042 --> 01:28:10,292 ‫خب، حداقل اجازه بده ‫دنیای اونو نجات بدیم 1558 01:28:14,458 --> 01:28:16,058 ‫می‌خواین یه چیز عجیب بشنوین؟ 1559 01:28:17,917 --> 01:28:20,792 ‫یه مدت پیش یه شعبده‌باز تازه‌کار اومد اینجا 1560 01:28:21,708 --> 01:28:23,308 ‫البته منم کشتمش 1561 01:28:23,875 --> 01:28:26,125 ‫چهار روز پوستش رو مثل لباس پوشیدم 1562 01:28:27,167 --> 01:28:28,167 ‫ولی... 1563 01:28:28,167 --> 01:28:29,750 ‫این... 1564 01:28:29,750 --> 01:28:31,583 ‫ماسماسک کوچولو رو... 1565 01:28:31,750 --> 01:28:33,875 ‫روی انگشتای خوشگلش پیدا کردم... 1566 01:28:34,042 --> 01:28:35,642 ‫استرنج! 1567 01:28:38,292 --> 01:28:40,417 ‫- دایره‌ی جرقه‌ای مارول ‫- چیه؟ 1568 01:28:41,333 --> 01:28:43,250 ‫این راهتون برای برگشتن به خونه‌ست 1569 01:28:43,417 --> 01:28:46,875 ‫بابت نجات جونم بهتون مدیونم ‫ولی بیاین قضیه رو جالب کنیم 1570 01:28:47,042 --> 01:28:50,333 ‫بنظرم 4 ثانیه وقت دارین ‫وگرنه غذای الایث میشین 1571 01:28:55,208 --> 01:28:56,808 ‫باهات مسابقه میدم 1572 01:30:19,625 --> 01:30:21,375 ‫همونطور که گفتم ‫یه وارانتی سه ساله‌‌ی عادی 1573 01:30:21,375 --> 01:30:22,833 ‫سپر تا سپر داره 1574 01:30:22,833 --> 01:30:24,583 ‫خوشحالم یه فرصت دیگه بهمون دادین 1575 01:30:24,750 --> 01:30:28,292 ‫و نگران نباشین. من و وید تیم هستیم ‫پس حواسم هست نصف کمیسیون رو بهش... 1576 01:30:30,875 --> 01:30:33,083 ‫حس می‌کنم ماشینش "کیا"‌‌ـست 1577 01:30:33,250 --> 01:30:34,875 ‫یه کیا کارنیوال کوفتیه، مگه نه؟ 1578 01:30:36,750 --> 01:30:39,583 ‫یا خدا. این که ددپوله 1579 01:30:39,750 --> 01:30:41,042 ‫و اونم ولوورینه 1580 01:30:41,042 --> 01:30:42,292 ‫معلومه که خودشه 1581 01:30:42,292 --> 01:30:43,375 ‫فاکس کشتش 1582 01:30:43,375 --> 01:30:45,917 ‫دیزنی برش گردوند ‫مجبورش می‌کنن تا 90 سالگی ادامه بده 1583 01:30:46,458 --> 01:30:48,208 ‫بیا بریم 1584 01:30:48,208 --> 01:30:49,667 ‫خروجت رو ثبت می‌کنم 1585 01:30:49,667 --> 01:30:51,267 ‫برای همیشه! 1586 01:30:51,583 --> 01:30:53,183 ‫برای همیشه 1587 01:30:59,958 --> 01:31:01,333 ‫پاشو صبح شد 1588 01:31:01,333 --> 01:31:02,933 ‫خدا تویی؟ 1589 01:31:04,083 --> 01:31:06,792 ‫این همه گلوله ‫توی شکمم خالی کردی... 1590 01:31:07,500 --> 01:31:09,100 ‫و قراره بفهمم چرا 1591 01:31:11,458 --> 01:31:13,058 ‫بذار خودم بهت میگم 1592 01:31:13,542 --> 01:31:15,333 ‫لازم نیست انگشت‌هاتو بکنی تو سرم 1593 01:31:15,500 --> 01:31:17,750 ‫ای خدا، حداقل قبلش بپرس 1594 01:31:18,125 --> 01:31:19,725 ‫باشه بابا 1595 01:31:20,375 --> 01:31:22,042 ‫واقعاً؟ 1596 01:31:22,042 --> 01:31:23,642 ‫دست‌هام توی جیبمه 1597 01:31:24,833 --> 01:31:26,433 ‫یه یارویی به اسم پارادوکس هست 1598 01:31:26,917 --> 01:31:28,333 ‫گفت منو از خلأ درمیاره 1599 01:31:28,333 --> 01:31:30,125 ‫فقط اینو می‌دونم ‫که برای تی‌وی‌ای کار می‌کنه 1600 01:31:30,292 --> 01:31:31,458 ‫تی‌وی‌ای 1601 01:31:31,458 --> 01:31:32,792 ‫یه قراری داشتیم 1602 01:31:32,792 --> 01:31:34,392 ‫فکر نکنم این یارو اهمیت بده 1603 01:31:35,625 --> 01:31:37,167 ‫بزودی اهمیت میده 1604 01:31:37,167 --> 01:31:38,542 ‫هی، دوستان! 1605 01:31:38,542 --> 01:31:40,667 ‫چقدر دیگه مونده ‫تا زمان‌شکاف راه بیفته؟ 1606 01:31:40,833 --> 01:31:42,667 ‫داریم بررسی‌های ایمنی نهایی رو انجام میدیم 1607 01:31:42,833 --> 01:31:44,792 ‫اوه، باشه. خیلی‌خب ‫ممنون که اینقدر زحمت می‌کشی، رالف 1608 01:31:44,958 --> 01:31:46,500 ‫- عجله نکن ‫- واقعاً؟ 1609 01:31:46,500 --> 01:31:48,208 ‫نه، احمق نفهم! 1610 01:31:48,208 --> 01:31:49,458 ‫نه! مهمون داریم 1611 01:31:49,458 --> 01:31:52,458 ‫بیخیال بررسی‌های ایمنی ‫باید فوراً روشنش کنیم! 1612 01:31:52,792 --> 01:31:54,392 ‫خیلی ازت متنفرم 1613 01:31:56,458 --> 01:31:57,625 ‫نه! وایسین! 1614 01:31:57,625 --> 01:31:59,375 ‫برید گم شین! دیگه خیلی دیر کردین 1615 01:31:59,375 --> 01:32:01,125 ‫- دخلت اومده ‫- چرا ثور داشت گریه می‌کرد؟ 1616 01:32:01,292 --> 01:32:02,458 ‫چطور جرات می‌کنین! 1617 01:32:02,458 --> 01:32:04,625 ‫هیچکس از خلأ برنمی‌گرده 1618 01:32:04,792 --> 01:32:06,392 ‫اینو به کاساندرا نووا بگو 1619 01:32:15,083 --> 01:32:16,875 ‫پارادوکس. یه مشکلی داریم 1620 01:32:19,958 --> 01:32:21,558 ‫پارادوکس 1621 01:32:23,500 --> 01:32:25,958 ‫خپل‌تر از چیزی هستی ‫که توی ذهن "پایرو" بنظر میومدی 1622 01:32:26,125 --> 01:32:27,458 ‫سعی کردی منو بکشی 1623 01:32:27,458 --> 01:32:29,058 ‫روحمم خبر نداره منظورت... 1624 01:32:29,417 --> 01:32:33,083 ‫وقتی قصد جون پادشاه رو می‌کنی ‫بهتره مطمئن بشی مرده 1625 01:32:34,000 --> 01:32:36,375 ‫به جمع مغز به‌گا رفته‌ها ‫خوش اومدی، پارادوکس 1626 01:32:36,542 --> 01:32:38,667 ‫شک نکن این دستشو نمی‌شوره 1627 01:32:40,417 --> 01:32:42,017 ‫این چیه؟ 1628 01:32:42,875 --> 01:32:44,375 ‫زمان‌شکافه؟ 1629 01:32:44,375 --> 01:32:46,083 ‫- ای ناقلا ‫- اوه، نه. نگرانش نباش 1630 01:32:46,250 --> 01:32:47,975 ‫الان داریم میریم پایین خرد و خاکشیرش کنیم 1631 01:32:48,042 --> 01:32:50,333 ‫غم به دلت راه نده، رفیق ‫تو با مغز این یارو کیف کن 1632 01:32:50,500 --> 01:32:52,100 ‫نمی‌خوام نابودش کنم 1633 01:32:52,667 --> 01:32:54,267 ‫می‌خوام ازش استفاده کنم 1634 01:32:54,542 --> 01:32:57,042 ‫حالا برین پی کارتون ‫مامان و بابا دارن با هم صحبت می‌کنن 1635 01:33:03,750 --> 01:33:05,542 ‫می‌دونی، جالبیش اینجاست... 1636 01:33:05,708 --> 01:33:07,308 ‫توی خلأ راضی بودم 1637 01:33:08,208 --> 01:33:11,125 ‫آشغال‌هاتو می‌فرستادی پیش من ‫من و الایث از شرشون خلاص می‌شدیم 1638 01:33:11,292 --> 01:33:13,250 ‫همه راضی بودن 1639 01:33:14,125 --> 01:33:17,208 ‫ولی اومدی اون سمت حصار ‫منو سیخونک کردی 1640 01:33:17,375 --> 01:33:19,542 ‫پس حالا حصار باید خراب بشه 1641 01:33:20,250 --> 01:33:22,083 ‫از زمان‌شکاف کوچولوت استفاده می‌کنم 1642 01:33:22,250 --> 01:33:24,833 ‫ این دنیا... 1643 01:33:25,000 --> 01:33:27,708 ‫و بعدی و بعدی و بعدی رو نابود می‌کنم... 1644 01:33:27,875 --> 01:33:31,458 ‫تا اینکه چیزی جز خلأ نمونه 1645 01:33:31,625 --> 01:33:33,500 ‫اونوقت من می‌تونم جای خدا باشم 1646 01:33:34,042 --> 01:33:35,500 ‫بیا بریم 1647 01:33:35,500 --> 01:33:38,333 ‫قراره طرز استفاده از این ‫ابزار جدیدتو بهم نشون بدی 1648 01:33:38,500 --> 01:33:41,875 ‫و نگران نباش، چند تا از دوستامو خبر کردم ‫که مطمئن بشن کسی مزاحممون نمیشه 1649 01:33:45,458 --> 01:33:48,000 ‫ببخشید مزاحم شدم، خانم ‫ولی باید یه چیزی رو ببینید 1650 01:33:48,542 --> 01:33:52,542 ‫شواهدی از فعال شدن یه زمان‌شکاف بدون مجوز ‫توی زمین 10005 به دستمون رسیده 1651 01:33:54,833 --> 01:33:56,417 ‫این بخش کیه؟ 1652 01:33:56,417 --> 01:33:58,017 ‫پارادوکس 1653 01:34:09,375 --> 01:34:11,583 ‫خب، بابت کمکت خیلی ممنونم، عزیزم 1654 01:34:11,750 --> 01:34:14,167 ‫خدایا. خوشحالم بالاخره از اون ذهن دراومدم 1655 01:34:14,333 --> 01:34:15,933 ‫عجب آشفته‌بازاریه! 1656 01:34:23,167 --> 01:34:24,500 ‫وایسا! 1657 01:34:24,500 --> 01:34:26,500 ‫بذار فرصت بدیم سیاهی‌لشکرها برن 1658 01:34:26,667 --> 01:34:28,708 ‫برو، برو، برو! خدایا! 1659 01:34:33,500 --> 01:34:36,167 ‫- یا. خود. خدا ‫- گندش بزنن 1660 01:34:43,917 --> 01:34:45,517 ‫خودشه! 1661 01:34:46,542 --> 01:34:48,142 ‫بیا، دخترجون! 1662 01:34:55,083 --> 01:34:56,683 ‫بیا، دخترجون! 1663 01:35:11,042 --> 01:35:12,333 ‫آفرین دختر خودم! 1664 01:35:12,333 --> 01:35:15,625 ‫دیگه لازم نیست هیچوقت از هم جدا بشیم ‫هرگز، هرگز، هرگز... 1665 01:35:15,792 --> 01:35:17,392 ‫- شرمنده! ‫- ای بر پدرت! 1666 01:35:18,000 --> 01:35:19,792 ‫جناب آقای تشکراتی اینجا چیکار می‌کنه؟ 1667 01:35:19,958 --> 01:35:21,375 ‫شرمنده والا 1668 01:35:21,375 --> 01:35:24,708 ‫ترس به دلت راه نده، مری پاپینز عزیزم ‫خودم دست به سرش می‌کنم 1669 01:35:25,333 --> 01:35:26,542 ‫بیا اینجا، دخترجون. بابایی اومده 1670 01:35:26,542 --> 01:35:28,958 ‫هی، حق انتخاب این حیوون رو زیر سوال نبر 1671 01:35:29,667 --> 01:35:31,708 ‫خودش می‌تونه تصمیم بگیره باباش کیه 1672 01:35:31,875 --> 01:35:33,083 ‫انتخابت چیه، دخترجون؟ ها؟ 1673 01:35:33,083 --> 01:35:36,183 ‫نسخه‌ی اصلی یا جناب آقای "ون مایلدر"؟ ‫(بازی با اسم ون وایلدر ‫فیلمی با بازی رایان رینولدز) 1674 01:35:36,208 --> 01:35:39,083 ‫بامزه بود. منم می‌تونم نامحسوس ‫با بیننده‌ها صحبت کنم 1675 01:35:39,583 --> 01:35:42,183 ‫خواستگاری ‫(فیلمی با بازی رایان رینولدز) 1676 01:35:42,500 --> 01:35:43,667 ‫این دیگه چه کوفتی بود؟ 1677 01:35:43,667 --> 01:35:45,833 ‫- مردک، فکر می‌کنی من اینطوری می‌کنم؟ ‫- جفتتون خفه شین 1678 01:35:47,333 --> 01:35:48,500 ‫بویی حس می‌کنی؟ 1679 01:35:48,500 --> 01:35:50,208 ‫آره، بوی تو میاد 1680 01:35:50,208 --> 01:35:51,808 ‫یه عالمه از تو 1681 01:36:06,958 --> 01:36:09,208 ‫من که گفتم یه عالمه ددپول اونجا هستن 1682 01:36:20,750 --> 01:36:22,350 ‫اوضاع خرابه 1683 01:36:44,417 --> 01:36:45,750 ‫فکر نکنم سر دوستی داشته باشن 1684 01:36:45,750 --> 01:36:46,792 ‫نه بابا 1685 01:36:46,792 --> 01:36:48,833 ‫شرمنده، بچه‌ها. ماموریت تموم شد 1686 01:36:49,000 --> 01:36:51,667 ‫دلیل مرگ، صد ددپول تشنه به خون 1687 01:36:51,833 --> 01:36:53,083 ‫عقل تو سرشون نیست 1688 01:36:53,083 --> 01:36:54,833 ‫ولی خوب بلدن مبارزه کنن ‫ولی من نه 1689 01:36:55,000 --> 01:36:57,308 ‫خیلی دلم می‌خواد منم بپرم وسط ‫ولی تراکم استخونم پایینه... 1690 01:36:57,375 --> 01:36:58,975 ‫و باید حواسم به صورتم باشه 1691 01:36:59,833 --> 01:37:01,000 ‫- اینو بگیر لطفاً ‫- خدایا 1692 01:37:01,000 --> 01:37:02,600 ‫خیلی‌خب. ببینین 1693 01:37:02,875 --> 01:37:04,475 ‫بچه‌ها! 1694 01:37:05,083 --> 01:37:06,833 ‫ددپول اصلی هستم 1695 01:37:07,000 --> 01:37:08,625 ‫- با شماها سر جنگ نداریم... ‫- هی! 1696 01:37:08,625 --> 01:37:12,250 ‫اگر نظرتو خواستم ‫قبلش کیر ولوورین رو از دهنت درمیارم 1697 01:37:12,417 --> 01:37:14,167 ‫این "بچه‌پول"ـه ‫بددهن‌ترینشونه 1698 01:37:14,167 --> 01:37:15,583 ‫میشه بیخیال بشیم؟ 1699 01:37:15,583 --> 01:37:17,292 ‫تازه اولشه 1700 01:37:17,292 --> 01:37:20,583 ‫نه، نه، نه، نه ‫منظورم کل این قضیه‌ی جهان‌های چندگانه‌ست 1701 01:37:21,500 --> 01:37:22,667 ‫چندان جالب نیست 1702 01:37:22,667 --> 01:37:24,267 ‫چیزی جز شکست تجاری... 1703 01:37:24,583 --> 01:37:26,250 ‫پشت شکست تجاری... 1704 01:37:26,250 --> 01:37:27,958 ‫پشت شکست تجاری نداشته 1705 01:37:28,333 --> 01:37:30,667 ‫ببینین، جادوگر شهر آز ‫اول از همه جهان‌های چندگانه رو نشون داد... 1706 01:37:30,833 --> 01:37:33,125 ‫و هنوز رو دستش نیومده ‫همجنس‌گراها اینو می‌دونستن 1707 01:37:33,583 --> 01:37:35,000 ‫ولی گوشمون بدهکار نبود 1708 01:37:35,000 --> 01:37:37,750 ‫بیاین قبول کنیم خراب کردیم و بیخیال بشیم 1709 01:37:37,917 --> 01:37:40,250 ‫بنظر من که از فیلم "پایان بازی" تا الان ‫همه‌شون عالی بودن 1710 01:37:40,417 --> 01:37:42,042 ‫چی داری میگی واسه خودت؟ 1711 01:37:42,042 --> 01:37:43,667 ‫جهان‌های چندگانه تموم شد رفت 1712 01:37:43,667 --> 01:37:46,542 ‫کاسندی قراره تمام خطوط زمانی رو به گا بده 1713 01:37:46,708 --> 01:37:49,000 ‫- هیچ غلطی هم نمی‌تونین بکنین ‫- چرا نمی‌فهمین؟ 1714 01:37:49,167 --> 01:37:51,375 ‫اگر نریم توی مترو و جلوشو نگیریم ‫همه‌مون می‌میریم 1715 01:37:51,542 --> 01:37:53,792 ‫رئیس خانم نمی‌خواد کسی مزاحمش بشه 1716 01:37:53,958 --> 01:37:56,667 ‫اگر می‌خوای بری توی مترو ‫باید از روی نعش ما رد بشی 1717 01:37:56,833 --> 01:37:58,083 ‫وقت یوزی‌کشیه، جیگر 1718 01:37:58,083 --> 01:37:59,250 ‫وقت یوزی‌کشیه، جیگر 1719 01:37:59,250 --> 01:38:00,850 ‫فرار! 1720 01:38:09,708 --> 01:38:11,375 ‫- فکر کنم تیر خوردم ‫- خودت فهمیدی؟ 1721 01:38:11,542 --> 01:38:12,625 ‫عمداً اینطوری کردی 1722 01:38:12,625 --> 01:38:14,333 ‫نخیرم اصلاً عمدی نبود! 1723 01:38:14,333 --> 01:38:15,500 ‫گوش کن چی میگم، خوشگله 1724 01:38:15,500 --> 01:38:16,917 ‫چقدر طول می‌کشه ‫تا زخمات ترمیم بشه؟ 1725 01:38:16,917 --> 01:38:18,517 ‫زخمام ترمیم بشه؟ 1726 01:38:24,375 --> 01:38:26,267 ‫واقعاً بی‌مغزترین مخلوق خدایی، مگه نه؟ 1727 01:38:26,333 --> 01:38:27,875 ‫- حالم خوبه ‫- چطور جرات می‌کنی؟ 1728 01:38:27,875 --> 01:38:29,792 ‫مرتیکه‌ی بی‌عاطفه! 1729 01:38:29,958 --> 01:38:31,875 ‫از کجا باید می‌دونستم ‫زخماش ترمیم نمیشه؟ 1730 01:38:32,042 --> 01:38:33,625 ‫مگه پزشک دهکده‌م؟ 1731 01:38:33,625 --> 01:38:35,042 ‫اونجا رو. گاری دونات‌فروشی 1732 01:38:35,042 --> 01:38:36,292 ‫- عملاً یه پا بیمارستانن ‫- چی؟ 1733 01:38:36,292 --> 01:38:38,125 ‫- جعبه کمک‌های اولیه‌ی قابل‌حمل می‌فروشن ‫- نخیر نمی‌فروشن 1734 01:38:38,292 --> 01:38:40,000 ‫- می‌برمت یه جای امن ‫- نه نمی‌بره 1735 01:38:40,000 --> 01:38:41,600 ‫نفس عمیق بکش 1736 01:38:49,542 --> 01:38:51,542 ‫میگما، چرا وایسادیم؟ 1737 01:38:51,708 --> 01:38:53,083 ‫دارم یه نفسی تازه می‌کنم 1738 01:38:53,083 --> 01:38:55,667 ‫مگه پا نداری؟ کل وزنت رو منه! 1739 01:38:55,833 --> 01:38:57,583 ‫خب آخه فلج شدم 1740 01:38:57,583 --> 01:38:59,583 ‫همه‌مون مشکلات خودمونو داریم ‫گوش کن چی میگم 1741 01:38:59,750 --> 01:39:01,350 ‫زنده می‌مونی 1742 01:39:01,875 --> 01:39:03,475 ‫منو نگاه کن، مهربون‌پول 1743 01:39:07,083 --> 01:39:08,683 ‫زنده می‌مونی 1744 01:39:08,958 --> 01:39:10,558 ‫تکرار کن! 1745 01:39:10,750 --> 01:39:12,375 ‫زنده می‌مونم 1746 01:39:12,375 --> 01:39:14,417 ‫همراهم تکرارش کن. زنده می‌مونی 1747 01:39:14,583 --> 01:39:16,750 ‫زنده می‌مونم! 1748 01:39:18,083 --> 01:39:20,125 ‫بلندتر بگو! 1749 01:39:20,292 --> 01:39:21,892 ‫زنده می‌مونم... 1750 01:39:30,375 --> 01:39:31,975 ‫شلیک نکنین! 1751 01:39:33,708 --> 01:39:35,308 ‫سگ کوچولوی نازنازی 1752 01:39:45,833 --> 01:39:48,292 ‫تف توش! فکر نکنم دووم بیاره 1753 01:39:48,458 --> 01:39:50,542 ‫خدایا، عاشق قیافه‌ش بود 1754 01:39:50,708 --> 01:39:53,083 ‫طعم آخرین افکارشو تو دهنم حس می‌کنم 1755 01:39:53,250 --> 01:39:54,958 ‫خیلی وحشت کرده بود 1756 01:39:54,958 --> 01:39:56,083 ‫ولی یه قهرمان مرد 1757 01:39:56,083 --> 01:39:58,000 ‫نمرد به قتل رسید، احمق نفهم 1758 01:39:58,167 --> 01:39:59,958 ‫و تنها یادگاری که ازش دارم... 1759 01:40:00,875 --> 01:40:04,542 ‫این دو تا عقاب صحرای کالیبر 50 طلاییه 1760 01:40:05,000 --> 01:40:06,583 ‫این‌کارو برای اون می‌کنم 1761 01:40:06,583 --> 01:40:08,333 ‫آماده‌ای؟ 1762 01:40:08,333 --> 01:40:10,083 ‫می‌تونم صد تا از تو رو بکشم؟ 1763 01:40:10,250 --> 01:40:11,850 ‫معلومه که آماده‌م 1764 01:40:12,542 --> 01:40:14,000 ‫دلت نمی‌خواد شاهد این صحنه باشی، رفیق 1765 01:40:14,000 --> 01:40:15,600 ‫آفرین دختر خوب 1766 01:40:52,208 --> 01:40:53,750 ‫پشمام 1767 01:40:53,750 --> 01:40:55,933 ‫اصل کاریا رو واسه مناسبت‌های خاص ‫نگه داشته بودی؟ 1768 01:40:56,000 --> 01:40:57,417 ‫بیشتر برای کشت و کشتار ‫نگهش داشته بودم 1769 01:40:57,417 --> 01:41:00,150 ‫میزان مقاومت در برابر باد ‫این دسته‌های مخصوص ساک زدنت چقدره؟ 1770 01:41:01,042 --> 01:41:04,292 ‫شرمنده. وقتی حسودیم میشه ‫خیلی تیکه می‌پرونم 1771 01:41:04,458 --> 01:41:06,083 ‫خیلی‌خب، بزن بریم 1772 01:41:06,083 --> 01:41:07,683 ‫با نهایت تلاش 1773 01:41:46,958 --> 01:41:48,558 ‫دخلت اومد 1774 01:42:13,917 --> 01:42:15,517 ‫ای بر پدرتون لعنت 1775 01:42:16,083 --> 01:42:17,708 ‫ای‌کاش کر بودم 1776 01:42:37,542 --> 01:42:38,447 ‫نمی‌خوام بمیرم 1777 01:42:38,471 --> 01:42:39,375 ‫نمی‌خوام بمیرم 1778 01:42:39,542 --> 01:42:41,142 ‫نمی‌خوام... 1779 01:42:54,250 --> 01:42:55,583 ‫ای بابا 1780 01:42:55,583 --> 01:42:56,750 ‫گند زدم 1781 01:42:56,750 --> 01:42:58,792 ‫بعد از تمام اینا ‫ تنها چیزی که یادشون می‌مونه... 1782 01:42:58,958 --> 01:43:00,667 ‫این فرود اومدن افتضاحه! 1783 01:43:05,500 --> 01:43:07,100 ‫به چی می‌خندی، حرومی فسقلی؟ 1784 01:43:07,333 --> 01:43:08,625 ‫آخ آخ 1785 01:43:08,625 --> 01:43:10,225 ‫آخ آخ 1786 01:43:13,875 --> 01:43:15,475 ‫گمونم اینا قابلیت ترمیم شدن دارن 1787 01:43:17,583 --> 01:43:19,958 ‫بیخیال بابا. وقت این‌کارا رو نداریم 1788 01:43:20,125 --> 01:43:21,333 ‫ددپول‌ها! 1789 01:43:21,333 --> 01:43:22,933 ‫برید کنار 1790 01:43:32,917 --> 01:43:34,583 ‫این ددپول با منه 1791 01:43:34,583 --> 01:43:35,958 ‫اوه، نه 1792 01:43:35,958 --> 01:43:37,333 ‫پشمام 1793 01:43:37,333 --> 01:43:38,933 ‫این لامصب که پیتره! 1794 01:43:41,750 --> 01:43:43,583 ‫وایسا ببینم، شماها... ‫شماها پیتر رو می‌شناسین؟ 1795 01:43:43,750 --> 01:43:45,875 ‫شوخیت گرفته؟ هر ددپولی یه پیتر داره 1796 01:43:46,042 --> 01:43:49,625 ‫آره بابا. توی دنیای تمام ددپول‌ها ‫پیتر یه اسطوره‌ست 1797 01:43:49,792 --> 01:43:51,392 ‫پیتر-سان 1798 01:43:59,250 --> 01:44:01,333 ‫پیتر. پیتر. پیتر 1799 01:44:07,375 --> 01:44:08,975 ‫با پیترم حال کنین 1800 01:44:36,458 --> 01:44:38,917 ‫عه، حالا اومدین؟ ‫خب، دیگه دیره. همه‌چی تموم شد 1801 01:44:39,083 --> 01:44:40,083 ‫نه هنوز تموم نشده 1802 01:44:40,083 --> 01:44:41,750 ‫عه، نه، نه، نه، نه ‫دیگه چیزی نمونده 1803 01:44:41,917 --> 01:44:43,417 ‫دیگه آخراشه، دوستان. قول میدم 1804 01:44:43,417 --> 01:44:45,083 ‫بجنب، بیا هیجانشو ببریم بالا 1805 01:44:45,083 --> 01:44:46,583 ‫اگر بتونه انرژی زمان‌شکاف رو بدزده 1806 01:44:46,583 --> 01:44:49,142 ‫قدرت اینو پیدا می‌کنه ‫که تار و پود تمام دنیاها رو متلاشی کنه... 1807 01:44:49,208 --> 01:44:50,833 ‫تا اینکه چیزی جز خلأ باقی نمونه 1808 01:44:51,000 --> 01:44:52,375 ‫چطوری می‌تونیم خاموشش کنیم؟ 1809 01:44:52,375 --> 01:44:53,975 ‫نمی‌دونم 1810 01:44:55,042 --> 01:44:56,292 ‫الان چی؟ 1811 01:44:56,292 --> 01:44:57,792 ‫ماسکش خیلی ترسناکه، ها؟ 1812 01:44:57,792 --> 01:44:59,792 ‫عین بتمنه، ولی می‌تونه گردنشو بچرخونه 1813 01:44:59,958 --> 01:45:01,558 ‫خیلی‌خب، ببینین ‫ببینین، ببینین 1814 01:45:02,833 --> 01:45:05,208 ‫انرژی زمان‌شکاف از اتاقکی امن ‫در زیر زمین تامین میشه 1815 01:45:05,375 --> 01:45:09,500 ‫از طریق دو لوله‌ی ماده و پادماده ‫که درون دستگاه به هم می‌رسن 1816 01:45:09,667 --> 01:45:10,958 ‫کاساندرا نووا... 1817 01:45:10,958 --> 01:45:13,125 ‫داره با استفاده از قدرت زمان‌شکاف ‫تمام دنیاها رو نابود می‌کنه... 1818 01:45:13,292 --> 01:45:14,458 ‫از همین دنیا هم شروع کرده 1819 01:45:14,458 --> 01:45:16,158 ‫از لحاظ تئوری، میشه رفت توی اتاقک زیرزمین 1820 01:45:16,158 --> 01:45:17,892 ‫و با اتصال لوله‌های تغذیه‌ش جلوشو گرفت 1821 01:45:17,958 --> 01:45:20,333 ‫یکیتون باید مداری ‫بین دو لوله‌ی تغذیه ایجاد کنه... 1822 01:45:20,500 --> 01:45:23,708 ‫و بعد انرژی آزاد شده ‫دستگاه رو نابود می‌کنه 1823 01:45:23,875 --> 01:45:25,667 ‫- ولی، خب، ولی... ‫- بنال دیگه پسر 1824 01:45:25,833 --> 01:45:27,833 ‫اگر نمی‌خوای قورتش بدی، بریزش بیرون 1825 01:45:28,000 --> 01:45:31,042 ‫هرکی این دو تا رو به هم وصل کنه، نابود میشه 1826 01:45:31,208 --> 01:45:32,833 ‫- من که باهاش مشکلی ندارم ‫- آره، راستش منم مشکلی ندارم 1827 01:45:33,000 --> 01:45:34,808 ‫آخه از همه‌چی جون سالم به‌در می‌بریم ‫عین سوسک می‌مونیم 1828 01:45:34,875 --> 01:45:35,958 ‫نه این‌دفعه 1829 01:45:35,958 --> 01:45:38,625 ‫اینا ماده و پادماده هستن 1830 01:45:38,792 --> 01:45:40,708 ‫با همدیگه کنار نمیان 1831 01:45:40,875 --> 01:45:43,625 ‫وقتی توی بدنت با هم قاطی بشن ‫اتم‌هات از هم می‌پاشه 1832 01:45:44,208 --> 01:45:46,208 ‫اگر به من اعتماد ندارین ‫به قوانین فیزیک اعتماد کنین 1833 01:45:46,375 --> 01:45:48,417 ‫حتی اگر اونقدر زنده بمونی ‫که مدار تشکیل بدی... 1834 01:45:48,583 --> 01:45:51,125 ‫اون پایین می‌میری 1835 01:46:16,458 --> 01:46:17,958 ‫وایسا ببینم. وایسا 1836 01:46:17,958 --> 01:46:19,625 ‫شنیدی اون عوضی اون بالا چی گفت 1837 01:46:19,625 --> 01:46:23,667 ‫حتی اگرم بتونیم انجامش بدیم ‫می‌میریم. برای همیشه 1838 01:46:24,292 --> 01:46:25,500 ‫برای همین من باید این‌کارو بکنم 1839 01:46:25,500 --> 01:46:27,100 ‫چی؟ 1840 01:46:30,250 --> 01:46:31,850 ‫ببین، پسر... 1841 01:46:32,333 --> 01:46:34,083 ‫این قضایا مشکل تو نبوده 1842 01:46:34,542 --> 01:46:36,000 ‫حق با تو بود 1843 01:46:36,000 --> 01:46:37,600 ‫دروغ گفتم 1844 01:46:37,875 --> 01:46:39,583 ‫تو روت دروغ گفتم... 1845 01:46:39,750 --> 01:46:41,625 ‫که راضیت کنم کمکم کنی، و کمکم کردی 1846 01:46:42,542 --> 01:46:44,142 ‫دروغ نگفتی 1847 01:46:46,000 --> 01:46:47,600 ‫بر اساس دانسته‌هات یه آرزویی کردی 1848 01:46:50,458 --> 01:46:52,058 ‫بیخیال 1849 01:46:52,708 --> 01:46:54,458 ‫یه دنیای کامل در انتظارته 1850 01:46:56,125 --> 01:46:57,725 ‫من هیچی ندارم 1851 01:46:59,292 --> 01:47:00,892 ‫من هیچی ندارم 1852 01:47:05,375 --> 01:47:06,975 ‫بذار این‌کارو بکنم 1853 01:47:13,375 --> 01:47:14,975 ‫میگما 1854 01:47:19,083 --> 01:47:20,917 ‫خیلی ساله منتظر این همکاری‌مون بودم 1855 01:47:23,208 --> 01:47:24,808 ‫می‌دونی چیه؟ 1856 01:47:26,208 --> 01:47:27,808 ‫تو بهترین ولوورین بودی 1857 01:47:36,583 --> 01:47:38,375 ‫سلاممو به دوست‌هات برسون 1858 01:47:50,458 --> 01:47:51,708 ‫نه! 1859 01:47:51,708 --> 01:47:52,833 ‫درو باز کن! 1860 01:47:52,833 --> 01:47:55,458 ‫بخاطر این همه فداکاری شرافتمندانه‌ ‫صداتو نمی‌شنوم 1861 01:47:55,625 --> 01:47:56,917 ‫چرا داری این‌کارو می‌کنی لعنتی؟ 1862 01:47:56,917 --> 01:48:00,042 ‫چون من عیسی مسیح مارولم 1863 01:48:01,750 --> 01:48:03,350 ‫یا اسپاک 1864 01:48:04,000 --> 01:48:05,600 ‫تشخیصش سخته 1865 01:48:09,625 --> 01:48:11,208 ‫وید! 1866 01:48:11,208 --> 01:48:13,167 ‫احمق نفهم! 1867 01:48:18,333 --> 01:48:19,625 ‫شرمنده، دارم وقت‌کشی می‌کنم 1868 01:48:19,625 --> 01:48:21,917 ‫فکر کنم بابت مردن اضطراب دارم 1869 01:48:22,750 --> 01:48:24,350 ‫باید من این‌کارو بکنم 1870 01:48:24,583 --> 01:48:26,250 ‫سلاممو به دوستام برسون، جیگرطلا 1871 01:48:26,417 --> 01:48:27,583 ‫وید! 1872 01:48:27,583 --> 01:48:29,725 ‫می‌خوای مثل عوضیا بری رو اعصاب ‫از این سمت در این‌کارو بکن! 1873 01:48:29,792 --> 01:48:31,833 ‫اون داخل می‌میری، احمق نفهم! 1874 01:48:38,833 --> 01:48:40,500 ‫هی! نیازی نیست این‌کارو بکنی 1875 01:48:40,917 --> 01:48:42,542 ‫بخاطر نیاز خودم این‌کارو نمی‌کنم 1876 01:48:43,583 --> 01:48:45,583 ‫بخاطر نیاز اونا این‌کارو می‌کنم 1877 01:48:56,542 --> 01:48:58,142 ‫نه! 1878 01:49:27,125 --> 01:49:28,725 ‫نمی‌تونه انجامش بده 1879 01:49:37,333 --> 01:49:38,933 ‫دیگه تمومه 1880 01:50:45,875 --> 01:50:47,475 ‫ولوورین 1881 01:50:48,292 --> 01:50:50,083 ‫توی دنیای من قهرمانه 1882 01:50:52,375 --> 01:50:54,875 ‫نمی‌دونم خیال کردی کی هستم ‫ولی اشتباه گرفتی 1883 01:50:56,417 --> 01:50:58,167 ‫تو همیشه آدم اشتباهی بودی 1884 01:50:59,708 --> 01:51:01,333 ‫تا اینکه یه روز دیگه نبودی 1885 01:51:03,375 --> 01:51:04,975 ‫وید 1886 01:51:06,792 --> 01:51:11,375 ‫وید، بالاخره، بالاخره ‫می‌تونی اهمیت پیدا کنی 1887 01:51:27,417 --> 01:51:29,017 ‫ونسا 1888 01:51:30,875 --> 01:51:32,708 ‫می‌خوام ونسا رو ببینم 1889 01:51:39,000 --> 01:51:43,208 ‫برای اولین بار در عمرم ‫به پوشیدن این لباس افتخار می‌کنم 1890 01:51:44,417 --> 01:51:46,083 ‫معنیش اینه که عضو مردان اکسم 1891 01:51:48,583 --> 01:51:50,183 ‫مرد اکس اصلی خود منم 1892 01:52:34,208 --> 01:52:35,808 ‫پارادوکس 1893 01:52:37,583 --> 01:52:39,167 ‫می‌بینم که حسابی سرت شلوغ بوده 1894 01:52:39,167 --> 01:52:40,375 ‫خب، یکی باید کارا رو می‌کرد دیگه 1895 01:52:40,375 --> 01:52:42,333 ‫داده‌های عجیبی از این محل به دستمون رسیده 1896 01:52:42,500 --> 01:52:45,292 ‫تو که چیزی در مورد یه زمان‌شکاف ‫بدون مجوز نمی‌دونی، مگه نه؟ 1897 01:52:46,333 --> 01:52:49,458 ‫نه. نه. هیچی در مورد ‫یه زمان‌شکاف بدون مجوز نمی‌دونم 1898 01:52:49,625 --> 01:52:51,292 ‫شاید بهتر باشه از کاساندرا نووا بپرسی 1899 01:52:51,292 --> 01:52:52,375 ‫چون بهم اطمینان داده بودن... 1900 01:52:52,375 --> 01:52:54,875 ‫که بدون هیچ خطری ‫ توی خلأ زندانیه، ولی نه... 1901 01:52:55,042 --> 01:52:57,083 ‫اینجا بود. و با مغزم ور رفت 1902 01:52:57,250 --> 01:52:58,333 ‫چطوری گذاشتین اینطوری بشه؟ 1903 01:52:58,333 --> 01:52:59,375 ‫تو اصلاً دخالتی نداشتی؟ 1904 01:52:59,375 --> 01:53:01,875 ‫توی متوقف کردنش، چرا! ‫آره، دخیل بودم 1905 01:53:02,042 --> 01:53:03,750 ‫ولی نه بقدر کافی 1906 01:53:03,750 --> 01:53:05,958 ‫نه اندازه‌ی افرادی ‫ که دنبالش رفتن اون پایین 1907 01:53:06,625 --> 01:53:08,225 ‫افراد من 1908 01:53:08,458 --> 01:53:10,058 ‫دوست‌هام 1909 01:53:10,875 --> 01:53:12,000 ‫بهشون هشدار دادم 1910 01:53:12,000 --> 01:53:15,167 ‫که اگر رفتن کاملاً نابود میشن ‫ولی درهرصورت رفتن. مثل... 1911 01:53:16,958 --> 01:53:18,558 ‫مثل دو تا قهرمان 1912 01:53:20,167 --> 01:53:21,833 ‫چون قهرمان بودن 1913 01:53:24,708 --> 01:53:26,308 ‫کاری که لازم بود رو انجام دادن 1914 01:53:27,542 --> 01:53:29,142 ‫بدون اینکه به فکر خودشون باشن 1915 01:53:32,375 --> 01:53:38,958 ‫همین که هنوزم همه‌مون اینجاییم ‫بیانگر عمل قهرمانانه‌ی اوناست 1916 01:53:42,667 --> 01:53:45,042 ‫بگذریم، دیگه برای برگردوندنشون ‫کاری از دست من و تو برنمیاد 1917 01:53:46,875 --> 01:53:48,875 ‫مسیح از مرگ برگشته، جیگرطلا 1918 01:53:49,042 --> 01:53:50,642 ‫ای تف توش! 1919 01:54:09,333 --> 01:54:11,042 ‫موجود محوری جدیدت رو پیدا کردم 1920 01:54:11,042 --> 01:54:13,000 ‫و حالمون کاملاً خوبه، مرتیکه‌ی کثافت 1921 01:54:13,417 --> 01:54:14,875 ‫اوهوم 1922 01:54:14,875 --> 01:54:16,500 ‫خوب که چه عرض کنم 1923 01:54:16,500 --> 01:54:20,500 ‫خیلی‌خب. سینه‌های چربتو بپوشون ‫هرزه‌ی بی‌شرم و حیا 1924 01:54:21,375 --> 01:54:22,917 ‫متوجه نمیشم 1925 01:54:22,917 --> 01:54:24,250 ‫شما دو تا چطوری زنده‌این؟ 1926 01:54:24,250 --> 01:54:26,333 ‫حق با تو بود ‫اگر یکیمون می‌رفت کشته می‌شد 1927 01:54:26,500 --> 01:54:29,458 ‫ولی اگر یه ددپول ‫و یه ولوورین رو بذاری کنار هم... 1928 01:54:29,625 --> 01:54:31,708 ‫بگی دست همو بگیرن ‫و به آهنگ مدونا گوش بدن... 1929 01:54:31,875 --> 01:54:33,958 ‫فناناپذیر میشن، حرومزاده 1930 01:54:34,458 --> 01:54:36,667 ‫بیاین این یکی ددپول رو هم برگردونیم به خلأ 1931 01:54:36,833 --> 01:54:38,667 ‫- وایسا ببینم. چی؟ ‫- نچ. راستش... 1932 01:54:38,833 --> 01:54:40,542 ‫این یکی اهل همینجاست، مثل من 1933 01:54:40,542 --> 01:54:42,083 ‫مال همینجاست 1934 01:54:42,083 --> 01:54:43,167 ‫شما کی باشی؟ 1935 01:54:43,167 --> 01:54:45,708 ‫پیترپول. ولی می‌‌تونین پیتر صدام کنین 1936 01:54:47,333 --> 01:54:48,933 ‫و امیدوارم پیتر صدام کنین 1937 01:54:54,875 --> 01:54:56,458 ‫توی این خراب شده چه خبره؟ 1938 01:54:56,458 --> 01:54:58,125 ‫تو محاکمه میشی... 1939 01:54:58,292 --> 01:55:00,167 ‫به جرم فعال کردن یه زمان‌شکاف بدون مجوز 1940 01:55:00,333 --> 01:55:01,583 ‫- ببرینش... ‫- فقط داشتم کاری رو می‌کردم 1941 01:55:01,583 --> 01:55:03,183 ‫که تو جربزه‌ی انجام دادنشو نداری 1942 01:55:03,750 --> 01:55:05,958 ‫ولم کنین مرتیکه‌های گستاخ! 1943 01:55:06,125 --> 01:55:07,725 ‫ولم کنین! 1944 01:55:08,208 --> 01:55:09,875 ‫ازتون ممنونم، آقایون 1945 01:55:10,708 --> 01:55:11,958 ‫تعظیم نمی‌خواد 1946 01:55:11,958 --> 01:55:14,375 ‫یه جهش‌یافته‌ی سطح اومگا رو ‫به این خط زمانی آوردی 1947 01:55:14,542 --> 01:55:16,292 ‫- قابلتو نداشت ‫- و تو... 1948 01:55:16,292 --> 01:55:18,367 ‫- اصلاً نباید به این خط زمانی نزدیکم می‌شدی ‫- قابلشو نداشت 1949 01:55:18,458 --> 01:55:21,708 ‫و تو چقدر با این لباس خوشتیپ شدی 1950 01:55:21,875 --> 01:55:23,475 ‫واقعاً شرمنده 1951 01:55:27,375 --> 01:55:31,000 ‫می‌خوام یه چیزی نشونتون بدم ‫یه چیز گنده 1952 01:55:31,167 --> 01:55:33,983 ‫کوین سرپرست اردوگاه پیشاهنگی‌مون هم ‫ همیشه همینو می‌گفت 1953 01:55:34,708 --> 01:55:36,458 ‫اینو می‌بینین؟ 1954 01:55:36,458 --> 01:55:38,208 ‫دنیات داره ترمیم پیدا می‌کنه 1955 01:55:39,125 --> 01:55:40,875 ‫هرکاری اینجا کردی... 1956 01:55:40,875 --> 01:55:42,750 ‫نه تنها دنیات رو نجات دادی 1957 01:55:43,292 --> 01:55:45,667 ‫جلوی نابودی خط زمانیت رو هم گرفتی 1958 01:55:47,500 --> 01:55:48,958 ‫من جاتون باشم استراحت می‌کنم 1959 01:55:48,958 --> 01:55:51,333 ‫یه حسی بهم میگه ‫این تازه اول کارتونه 1960 01:55:51,500 --> 01:55:53,208 ‫تا 90 سالگیت 1961 01:55:53,208 --> 01:55:54,808 ‫صبر کن! 1962 01:55:55,500 --> 01:55:58,208 ‫بدون کمک یه عده ‫نمی‌تونستیم از خلأ دربیایم... 1963 01:55:59,042 --> 01:56:02,917 ‫کمک افرادی که دنیا ‫کمابیش فراموششون کرده 1964 01:56:03,417 --> 01:56:06,792 ‫نمیشه راهی پیدا کنین ‫که برشون گردونین خونه؟ 1965 01:56:08,875 --> 01:56:10,475 ‫تا ببینم چه کاری از دستم برمیاد 1966 01:56:10,708 --> 01:56:12,583 ‫و به این دوستم قول دادم... 1967 01:56:13,000 --> 01:56:16,542 ‫که تی‌وی‌ای می‌تونه یه سری ‫اتفاقات وحشتناک خط زمانیش رو درست کنه 1968 01:56:16,708 --> 01:56:18,000 ‫نظرت چیه؟ 1969 01:56:18,000 --> 01:56:19,667 ‫گذشته رو عوض کنیم؟ 1970 01:56:19,667 --> 01:56:21,625 ‫خب، آخه توی نجات دنیا کمکم کرد 1971 01:56:21,958 --> 01:56:24,292 ‫و گذشته‌ش باعث شد تبدیل به مردی بشه ‫که این‌کارو کرد 1972 01:56:25,375 --> 01:56:27,625 ‫چیزی نیست که بخوایم درستش کنیم، آقای ویلسون 1973 01:56:29,083 --> 01:56:30,683 ‫لوگان 1974 01:56:33,625 --> 01:56:34,583 ‫شاورما می‌خوری؟ 1975 01:56:34,583 --> 01:56:36,183 ‫- آره گشنمه ‫- بریم 1976 01:56:45,250 --> 01:56:47,542 ‫می‌دونستی انتقام‌جویان شاورما رو کشف کردن؟ 1977 01:56:48,542 --> 01:56:50,167 ‫از خداشونم باشه عضوشون بشی 1978 01:56:57,542 --> 01:56:59,542 ‫- اوه ‫- ای بابا 1979 01:56:59,708 --> 01:57:01,308 ‫باورم نمیشه! 1980 01:57:01,917 --> 01:57:06,625 ‫بیا بغلم، کوچولوی خوشمزه‌ی من ‫آره، خودتی. چقدر تو سگ‌جونی 1981 01:57:08,042 --> 01:57:09,833 ‫اوه، دیگه همه‌چی بر وفق مرادمه 1982 01:57:11,125 --> 01:57:12,725 ‫آره چجورم 1983 01:57:13,917 --> 01:57:15,517 ‫خب حالا می‌خوای چیکار کنی؟ 1984 01:57:16,708 --> 01:57:18,708 ‫یه فکری براش می‌کنم ‫همیشه می‌کنم 1985 01:57:19,583 --> 01:57:21,183 ‫خیلی‌خب 1986 01:57:21,750 --> 01:57:23,350 ‫پس احتمالاً بعداً می‌بینمت؟ 1987 01:57:28,042 --> 01:57:29,642 ‫فکر نکنم 1988 01:57:32,375 --> 01:57:33,975 ‫فعلاً رفیق 1989 01:57:42,958 --> 01:57:44,558 ‫لوگان 1990 01:57:50,542 --> 01:57:52,208 ‫ال. برگشتم خونه 1991 01:57:52,792 --> 01:57:54,417 ‫چه عجب لعنتی 1992 01:57:54,417 --> 01:57:55,417 ‫جنس داری؟ 1993 01:57:55,417 --> 01:57:57,167 ‫شوره‌ی ابلیسم تموم شده... 1994 01:57:57,333 --> 01:58:00,042 ‫- و دارم عین یه ویبراتور بی‌اعصاب می‌لرزم ‫- ممنون، ال 1995 01:58:00,208 --> 01:58:01,958 ‫مهمون داریما 1996 01:58:01,958 --> 01:58:03,558 ‫الثیا، این... 1997 01:58:04,208 --> 01:58:05,417 ‫این "لوگان"ـه 1998 01:58:05,417 --> 01:58:06,625 ‫خوشبختم، لوگان 1999 01:58:06,625 --> 01:58:07,625 ‫منم خوشبختم 2000 01:58:07,625 --> 01:58:11,167 ‫و این آشغال فسقلی پیرپاتال ‫"مری پاپینز"ـه 2001 01:58:11,333 --> 01:58:13,625 ‫البته من دوست دارم سگ‌پول صداش کنم 2002 01:58:13,792 --> 01:58:15,458 ‫می‌خوای نازش کنی حالشو ببری؟ 2003 01:58:17,125 --> 01:58:20,167 ‫- بزن به زبونش. ایناهاش ‫- یا خدا! ای بر پدرت لعنت! 2004 01:58:20,333 --> 01:58:24,042 ‫آره والا، انگار یه آرمادیلو ‫یه گرملین رو کرده، اونم وحشیانه... 2005 01:58:24,208 --> 01:58:25,667 ‫اونم با سوزاک... 2006 01:58:25,667 --> 01:58:28,042 ‫- عجب ‫- و تا صبح نشده ولش نکرده 2007 01:58:29,333 --> 01:58:30,933 ‫همه می‌خوان اهمیت داشته باشن 2008 01:58:31,833 --> 01:58:34,458 ‫کاشف به عمل اومد که لازم نیست ‫برای این‌کار عیسی مسیح مارول باشی 2009 01:58:35,292 --> 01:58:37,542 ‫فقط کافیه چشماتو باز کنی ‫و یه نگاهی به اطرافت بندازی 2010 01:58:38,250 --> 01:58:39,850 ‫و اگر خوش‌شانس باشی... 2011 01:58:40,250 --> 01:58:41,850 ‫چند تایی دوست اطرافت می‌بینی 2012 01:58:42,125 --> 01:58:43,725 ‫دوست‌های قدیمی... 2013 01:58:44,250 --> 01:58:45,958 ‫و چند تا دوست جدید 2014 01:58:50,667 --> 01:58:52,625 ‫سگ کوفتی رو بده من ‫با خانم صحبت کن 2015 01:59:03,083 --> 01:59:04,375 ‫خب، سلام 2016 01:59:04,375 --> 01:59:05,975 ‫سلام 2017 01:59:08,042 --> 01:59:09,642 ‫می‌بینم که حسابی سرت شلوغ بوده 2018 01:59:12,125 --> 01:59:13,725 ‫بخاطر تو این‌کارو کردم 2019 01:59:15,667 --> 01:59:17,958 ‫و حتی اگر منو نخوای ‫بخاطر تو این‌کارو کردم 2020 01:59:27,375 --> 01:59:29,083 ‫آخرش معلوم شد... 2021 01:59:29,083 --> 01:59:30,683 ‫از اونام که اهل نجات دنیا هستن 2022 01:59:31,417 --> 01:59:33,417 ‫اگر مدرک می‌خوای ‫دور این میز رو نگاه کن 2023 01:59:34,417 --> 01:59:36,017 ‫و می‌دونین بهترین بخشش چیه؟ 2024 01:59:36,333 --> 01:59:38,083 ‫اینکه گاهی اوقات ‫کسایی که نجاتشون میدیم... 2025 01:59:39,125 --> 01:59:41,292 ‫خب، اونا هم ما رو نجات میدن 2026 01:59:41,316 --> 01:59:49,316 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 2027 01:59:49,340 --> 01:59:54,340 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 2028 01:59:54,364 --> 01:59:59,364 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 2029 01:59:59,388 --> 02:00:04,388 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 2030 02:00:20,750 --> 02:00:22,875 ‫فقط تو نیستی که موهبت داره 2031 02:00:23,042 --> 02:00:24,642 ‫اینجا کجاست؟ 2032 02:00:53,208 --> 02:00:54,208 ‫چه لباس قشنگی 2033 02:00:54,208 --> 02:00:55,808 ‫ببند دهنتو، استن لی 2034 02:01:04,000 --> 02:01:06,542 ‫طراحی‌های کمیک‌های ددپول رو خیلی دوست دارم 2035 02:01:06,708 --> 02:01:08,958 ‫می‌دونین، همیشه بهش احساس نزدیکی می‌کردم 2036 02:01:09,125 --> 02:01:11,833 ‫و با خودم گفتم ‫دلم می‌خواد یه روزی نقششو بازی کنم 2037 02:01:40,625 --> 02:01:43,125 ‫سه هفته اونجا بودم ‫تا اینکه اولین صحنه‌م رو گرفتم 2038 02:01:43,542 --> 02:01:45,142 ‫توی اولین روز فیلم‌برداری... 2039 02:01:45,625 --> 02:01:47,225 ‫خیلی اضطراب داشتم، پسر 2040 02:01:47,708 --> 02:01:49,792 ‫همه یجورایی می‌گفتن ‫"این یارو دیگه کیه؟" 2041 02:01:49,958 --> 02:01:51,792 ‫می‌دونین، خیلیا این سوالو می‌پرسیدن و... 2042 02:01:51,958 --> 02:01:55,417 ‫"می‌تونه خوب نقشو بازی کنه یا نه؟" ‫تمام این فشارها رو حس می‌کنی 2043 02:01:56,750 --> 02:02:00,000 ‫همیشه تقصیر لباسه، نه بازیگر 2044 02:02:08,792 --> 02:02:10,392 ‫- این... ‫- این تنها راهه 2045 02:02:19,583 --> 02:02:21,500 ‫پس همچین حسی داره 2046 02:02:24,042 --> 02:02:25,667 ‫اینم از چراغ‌ها 2047 02:02:25,833 --> 02:02:27,433 ‫برای تحقیقات پزشکیه 2048 02:02:27,708 --> 02:02:29,625 ‫- خداحافظ، ویدئو ‫- خداحافظ 2049 02:06:43,417 --> 02:06:47,292 ‫از این شایعات شرم‌آور که میگن ‫من جانی رو به کشتن دادم خسته شدم 2050 02:06:48,375 --> 02:06:49,975 ‫بیاین فیلمشو ببینیم 2051 02:06:50,625 --> 02:06:52,000 ‫توی خلأ... 2052 02:06:52,000 --> 02:06:53,792 ‫یا غذای الایث میشی... 2053 02:06:53,958 --> 02:06:55,558 ‫یا برای خانم کار می‌کنی 2054 02:06:58,250 --> 02:06:59,708 ‫ادامه بده، جانی 2055 02:06:59,708 --> 02:07:01,333 ‫و بذارین بهتون بگم این "خانم" کیه 2056 02:07:01,333 --> 02:07:02,375 ‫کاساندرا نووا 2057 02:07:02,375 --> 02:07:04,542 ‫یه خودبزرگ‌بین عوضی و روانی 2058 02:07:04,708 --> 02:07:06,822 ‫یه زنیکه‌ی دل‌مرده‌ی بدقواره‌ی 2059 02:07:06,846 --> 02:07:08,417 ‫دوزاری بی‌ارزش رنگ‌پریده 2060 02:07:08,583 --> 02:07:10,292 ‫- و می‌دونین چیکار می‌تونه بکنه؟ ‫- سراپا گوشم 2061 02:07:10,292 --> 02:07:13,833 ‫می‌تونه بیاد کونمو لیس بزنه ‫و بره جهنم کچلا درشو بذاره 2062 02:07:14,000 --> 02:07:16,208 ‫برامم مهم نیست، حتی اگر پوستمو ‫از تمام بدنم جدا کنه و... 2063 02:07:16,375 --> 02:07:18,250 ‫و منو مثل یه بادکنک خونی کابوس‌وار بترکونه 2064 02:07:18,417 --> 02:07:21,375 ‫اگر آخرین کاری که توی این ‫زندگی خراب‌شده کثافت انجام میدم... 2065 02:07:21,542 --> 02:07:24,292 ‫اینه که اون جنده رو آتیش بزنم ‫بازم ناکام از دنیا میرم 2066 02:07:24,458 --> 02:07:26,208 ‫یا خدا. قاطی کردیا دختر 2067 02:07:26,375 --> 02:07:28,000 ‫آره، وید ‫راضی از دنیا نمیرم... 2068 02:07:28,167 --> 02:07:31,917 ‫تا اینکه تا روی جسد جزغاله شده‌ش بشاشم ‫و جنازه‌ی خشکشو بکنم 2069 02:07:32,083 --> 02:07:33,933 ‫اونم درحالیکه دارم ‫تخم‌های گنده‌ی جاگرنات رو می‌خورم 2070 02:07:34,000 --> 02:07:35,542 ‫- عجب ‫- و حرفامو به هرکی خواستی بگو 2071 02:07:35,542 --> 02:07:37,125 ‫باشه 2072 02:07:37,125 --> 02:07:38,725 ‫لو رفتی، کونی