1 00:00:00,090 --> 00:00:22,917 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||فؤاد الخفاجي! د.علي طلال! محمد النعيمي || 2 00:00:25,546 --> 00:00:33,795 "ستوديوهات مارفل" 3 00:00:35,458 --> 00:00:38,942 ‫تلك موسيقا الشعار تثير حماس الواحد، حسنًا؟ 4 00:00:40,391 --> 00:00:43,457 ‫آسف، أنّي فقط متحمس لعودتي. ‫لقد مر وقت طويل على ظهوري. 5 00:00:43,484 --> 00:00:46,449 ‫لفترة طويلة لم أكن واثقًا ‫أنني سأعود للظهور أبدًا. 6 00:00:46,524 --> 00:00:48,360 ‫اشترت "ديزني" شركة "فوكس"، ‫وأثيرت قضية حقوق مملة بينهما، 7 00:00:48,611 --> 00:00:49,402 .ألخ، ألخ، ألخ 8 00:00:50,019 --> 00:00:52,295 ‫لكن بعدها اتضح أنهم يريدونني، 9 00:00:52,652 --> 00:00:55,194 ‫الرجل الوحيد الذي لم يجب أن .يكون لديه فيلمه الخاص 10 00:00:55,236 --> 00:00:56,403 .ناهيكم عن سلسلة الفيلم 11 00:00:57,237 --> 00:00:59,154 ‫"مارفل" غبية جدًا. 12 00:01:00,198 --> 00:01:03,398 ‫أننا نعرف عنوان هذا الفيلم، ‫لذا أعرف ما يدور في بالكم. 13 00:01:03,946 --> 00:01:07,281 ‫كيف سنفعل هذا الفيلم دون ‫إهانة ذكرى (لوغان)؟ 14 00:01:08,239 --> 00:01:09,239 ‫سأخبركم كيف. 15 00:01:10,573 --> 00:01:11,573 ‫أو ربما لا. 16 00:01:13,433 --> 00:01:15,308 ‫سأكشف لكم سر صغير. 17 00:01:15,697 --> 00:01:17,617 ‫"ولفرين" لم يمت. 18 00:01:18,116 --> 00:01:21,241 ‫بالتأكيد، لقد كانت نهاية جيّدة ‫لقصة حزينة جدًا. 19 00:01:19,158 --> 00:01:21,005 {\an8}"أحب نفسي" 20 00:01:22,141 --> 00:01:24,241 ‫لكن العوامل الذاتية للشفاء .لا تعمل بهذه الطريقة 21 00:01:24,553 --> 00:01:27,951 ‫هل تعتقدون أنّي أريد أن أكون هنا في ‫وسط مدينة "داكوتا" الشمالية الجميلة 22 00:01:28,099 --> 00:01:29,679 ‫انبش قبر "ولفرين" المنفرد؟ 23 00:01:29,999 --> 00:01:30,998 ‫لا، بالتأكيد لا. 24 00:01:31,353 --> 00:01:33,369 ‫لكن مصير عالمي كله على المحك. 25 00:01:33,883 --> 00:01:38,078 ‫ربما لم يعيش أفضل حياته، ‫لكنه بالتأكيد لم يمت. 26 00:01:45,016 --> 00:01:46,016 ‫ها أنت ذا. 27 00:01:46,849 --> 00:01:47,849 ‫أجل! 28 00:01:51,027 --> 00:01:53,889 ‫نعم، نعم، نعم. 29 00:01:57,647 --> 00:01:58,647 ‫اللعنة. 30 00:01:59,513 --> 00:02:02,412 ‫ايها الوغد! 31 00:02:04,047 --> 00:02:05,546 ..أيها 32 00:02:07,479 --> 00:02:10,779 !رباه. أيها الوغد 33 00:02:10,784 --> 00:02:12,484 ‫عالمي ينهار! 34 00:02:12,502 --> 00:02:13,990 ‫هذا كان غريبًا. 35 00:02:15,410 --> 00:02:16,644 ‫أنا أكثر هدوءًا الآن. 36 00:02:18,154 --> 00:02:21,071 ‫أسمع، أنا لست بعالم، 37 00:02:21,082 --> 00:02:22,669 ‫لكن يبدو أنّك مت بشكل لا يصدق. 38 00:02:27,442 --> 00:02:28,976 ‫لكن من الرائع رؤيتك. 39 00:02:29,010 --> 00:02:32,242 ‫يجب أن أكون صادقًا، لطالما .(أردت مرافقتك يا (لوغان 40 00:02:32,685 --> 00:02:36,280 ‫أنا وأنت نشكل فريق رائع !"ديدبول" و"ولفرين" 41 00:02:37,456 --> 00:02:40,553 ‫هل يمكنك أن تتخيل المتعة والفوضى ودخل المبيعات؟ 42 00:02:41,965 --> 00:02:42,965 ."صباح الخير يا صاح" 43 00:02:43,258 --> 00:02:47,216 ‫"لا شيء سيعيدني إلى الحياة أسرع ‫من حقيبة كبيرة مليئة بمال (مارفل)". 44 00:02:49,265 --> 00:02:50,172 ‫وأنا أيضًا يا (هيو). 45 00:02:52,008 --> 00:02:54,201 ‫لكن لا، لا. 46 00:02:55,073 --> 00:02:57,676 ‫اصبحت نبيلاً ومت بصدق. 47 00:02:58,906 --> 00:03:00,672 !اللعنة 48 00:03:02,238 --> 00:03:04,503 ‫يمكنني حقًا الاستفادة من مساعدتك الآن. 49 00:03:15,185 --> 00:03:16,185 ‫انتظروا! 50 00:03:17,434 --> 00:03:19,235 ‫أحذركم! أنا لست وحيدًا! 51 00:03:19,269 --> 00:03:21,468 ‫(وايد ونستون ويلسون)، 52 00:03:21,501 --> 00:03:23,968 ‫أنت رهن الاعتقال من قبل ‫"سلطة التباين الزمني".. 53 00:03:25,068 --> 00:03:26,367 ‫لأرتكابك الكثير من الجرائم. 54 00:03:26,400 --> 00:03:28,901 إذا خرجت، سنقدم لك صنيعًا 55 00:03:28,934 --> 00:03:31,168 .ـ بألّا نقتلك .ـ سأموت على يد ممثل كومبارس 56 00:03:31,201 --> 00:03:32,432 ‫آخر فرصة! 57 00:03:32,518 --> 00:03:35,643 ‫ارمِ أسلحتك وأخرج بسلام! 58 00:03:35,733 --> 00:03:37,599 ‫لن أعطيكم أسلحتي، 59 00:03:37,633 --> 00:03:40,766 ‫لكني أعدكم بعدم استخدامها. 60 00:03:40,734 --> 00:03:43,750 ‫هناك 206 عظمة في جسم الإنسان. 61 00:03:43,632 --> 00:03:45,765 ‫207 عظمة إذا كنت أشاهد ."مسلسل "فتاة النميمة 62 00:03:43,632 --> 00:03:45,765 {\an8}العظمة الزائدة هي قضيبه المنتصب" "(عندما يشاهد مسلسل زوجته (بليك 63 00:03:45,936 --> 00:03:47,376 ‫ها نحن ذا! ابذل أقصى جهدك. 64 00:03:54,255 --> 00:03:55,804 ♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪ 65 00:03:56,164 --> 00:03:57,329 .حسنًا يا عزيزي 66 00:03:57,363 --> 00:03:58,963 .أعتقد أننا سنشكل فريقًا أخيرًا 67 00:03:59,805 --> 00:04:01,632 ♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪ 68 00:04:05,840 --> 00:04:08,840 ♪ سوف أحسم الأمر الليلة ♪ 69 00:04:09,782 --> 00:04:12,009 ♪ من المحتمل سوف تتشاجرين ♪ 70 00:04:12,775 --> 00:04:14,888 ♪ أعلم أن هذا لا يمكن أن يكون صائبًا ♪ 71 00:04:14,922 --> 00:04:17,376 ♪ بحقكِ يا عزيزتي ♪ 72 00:04:18,307 --> 00:04:20,233 ♪ لقد احببتكِ حبًا جمًا ♪ 73 00:04:20,801 --> 00:04:23,289 ♪ حين لا تكونين معي عند الضيق ♪ 74 00:04:23,901 --> 00:04:25,678 {\an8}"(هيو جيكمان)" 75 00:04:23,934 --> 00:04:27,963 ♪ لذا حان الوقت لأغادر وأكون بمفردي ♪ 76 00:04:28,716 --> 00:04:31,656 ♪ أعلم أنّي لم أعد قادرًا على تحمل المزيد ♪ 77 00:04:31,709 --> 00:04:32,856 ♪ هذه هي الحقيقة ♪ 78 00:04:33,879 --> 00:04:35,098 "أغبياء" 79 00:04:35,104 --> 00:04:37,365 ♪ أريد رؤيتكِ تخرجين من الباب ♪ 80 00:04:37,426 --> 00:04:39,292 ♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪ 81 00:04:39,873 --> 00:04:41,699 ♪ لا أريد أن أكون أحمقًا معكِ ♪ 82 00:04:42,018 --> 00:04:44,518 ♪ مجرد شخص آخر في علاقاتك الثنائية ♪ 83 00:04:45,499 --> 00:04:48,531 ♪ قد تكرهيني لكن هذه هي الحقيقة ♪ 84 00:04:48,657 --> 00:04:49,989 ♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪ 85 00:04:50,865 --> 00:04:52,877 ♪ لا أريد حقًا أن أصعب الأمر ♪ 86 00:04:53,283 --> 00:04:55,696 ♪ فقط أريد أن أخبركِ أنّي لم أعد أحتمل ♪ 87 00:04:56,372 --> 00:04:59,442 ♪ قد يبدو هذا جنونيًا لكن هذه هي الحقيقة ♪ 88 00:04:59,738 --> 00:05:01,385 ♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪ 89 00:05:03,496 --> 00:05:06,049 ♪ فقط اخبريني الحقيقة ♪ 90 00:05:06,891 --> 00:05:08,057 ♪ واتقبّلكِ بكل رحابة صدر ♪ 91 00:05:08,864 --> 00:05:10,685 ‫تسديدة من (مارادونا) من خارج منطقة الجزاء! 92 00:05:10,998 --> 00:05:12,701 ‫هدف! 93 00:05:12,737 --> 00:05:14,461 ♪ بحقكِ يا عزيزتي ♪ 94 00:05:14,702 --> 00:05:17,623 ♪ لم أعد قادرًا على تحمل المزيد ♪ 95 00:05:17,925 --> 00:05:19,405 ♪ هذه هي الحقيقة ♪ 96 00:05:19,978 --> 00:05:23,279 ♪ أريد رؤيتكِ تخرجين من الباب ♪ 97 00:05:23,346 --> 00:05:24,972 ♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪ 98 00:05:25,337 --> 00:05:27,412 ♪ لا أريد أن أكون أحمقًا معكِ ♪ 99 00:05:27,771 --> 00:05:30,844 ♪ مجرد شخص آخر في علاقاتكِ الثنائية ♪ 100 00:05:31,290 --> 00:05:34,610 ♪ قد تكرهيني لكن هذه هي الحقيقة ♪ 101 00:05:34,920 --> 00:05:36,363 ♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪ 102 00:05:36,491 --> 00:05:38,597 ♪ لا أريد حقًا أن أصعب الأمر ♪ 103 00:05:38,791 --> 00:05:41,630 ♪ أريد فقط أن أخبرك أنّي لم أعد أحتمل ♪ 104 00:05:42,270 --> 00:05:45,725 ♪ قد يبدو هذا جنونيًا لكنها الحقيقة ♪ 105 00:05:45,833 --> 00:05:48,168 ♪ وداعًا، وداعًأ يا عزيزتي ♪ 106 00:05:51,507 --> 00:05:57,142 ♪ لا أريد أن أكون أحمقًا في علاقاتكِ الثنائية 107 00:05:57,481 --> 00:05:59,976 ♪ لذا سأهجركِ ♪ 108 00:06:00,945 --> 00:06:02,645 .بحقك ايها الضخم 109 00:06:01,551 --> 00:06:03,285 ♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪ 110 00:06:04,031 --> 00:06:06,772 ♪ لا أريد أن أصعب الأمر ♪ 111 00:06:07,338 --> 00:06:09,538 ♪ لكنني لم أعد أحتمل ♪ 112 00:06:30,356 --> 00:06:32,816 "(أخراج (شوف ليفي" 113 00:06:33,002 --> 00:06:34,788 ♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪ 114 00:06:40,167 --> 00:06:42,583 {\an8}"اشعر بالإثارة" 115 00:06:40,167 --> 00:06:42,583 ‫أنّي مبتل جدًا الآن. 116 00:06:45,040 --> 00:06:46,579 || ديدبول & ولفرين || 117 00:06:45,875 --> 00:06:47,791 ‫لأكون واضحًا، أنا لست فخورًا .بأيّ من هذا 118 00:06:48,028 --> 00:06:50,711 ‫العنف غير المبرّر، رائحة اشتهاء الجثث، 119 00:06:50,961 --> 00:06:53,338 ‫هذه ليست ماهيتي، ‫ليس هذا ما أريد أن أكون عليه. 120 00:06:53,798 --> 00:06:54,799 ‫مَن أريد أن أكون عليه؟ 121 00:06:55,092 --> 00:06:57,719 ‫لمساعدتكم على فهم هذا، .يجب أن أعيدكم إلى البداية 122 00:06:58,010 --> 00:07:00,265 ‫النزهة الصغيرة التي خضتها عبر الزمكان 123 00:07:00,685 --> 00:07:03,394 ‫إلى اليوم الذي غير كل شيء. 124 00:07:06,910 --> 00:07:07,268 "غرين لا نترن" 125 00:07:13,140 --> 00:07:14,784 ‫"14 مارس، عام 2018" 126 00:07:15,378 --> 00:07:17,247 ‫لا أصدق أنّي هنا أخيرًا. 127 00:07:17,371 --> 00:07:19,790 ‫لقد انتظرت هذه اللحظة منذ فترة طويلة. 128 00:07:19,850 --> 00:07:21,172 "الأرض - 606" 129 00:07:21,238 --> 00:07:23,228 ‫شكرًا يا سيّدي على مقابلتي. 130 00:07:23,282 --> 00:07:24,223 "الخط الزمني المقدس" 131 00:07:24,275 --> 00:07:29,369 ‫أعتقد اعتقادًا راسخًا أن خدماتي يمكن .أن تكون ذات فائدة كبيرة لمؤسستكم 132 00:07:29,438 --> 00:07:33,193 ‫الآن أعلم أنه تم الإمساك بيّ ‫أستمني في بهو برج (ستارك). 133 00:07:33,372 --> 00:07:34,610 ‫ـ استمناء؟ ..ـ أؤكد لك أن ذلك 134 00:07:34,685 --> 00:07:36,018 ‫عفوًا، ماذا قلت للتو؟ 135 00:07:36,056 --> 00:07:37,057 ‫لا، أنا آسف. 136 00:07:37,082 --> 00:07:40,215 ‫ذلك حين تبرز يدين دمية "هولك"، حسنًا؟ 137 00:07:40,240 --> 00:07:41,996 ‫وبعدها تنظر إلى الأسفل و.. 138 00:07:43,463 --> 00:07:46,174 ‫تهيئ نفسك وتسحق الجزء .الأوسط من جسدك 139 00:07:46,242 --> 00:07:47,702 ‫فهمت، حسنًا، شكرًا. 140 00:07:47,827 --> 00:07:49,664 ‫ـ فهمت ما ترمي إليه. .ـ أنّك فهمت الفكرة 141 00:07:49,881 --> 00:07:51,483 ‫ما سبب قدومك هنا اليوم بالضبط؟ 142 00:07:52,348 --> 00:07:54,435 ‫لماذا أنا..حسنًا، 143 00:07:55,295 --> 00:07:56,651 .لديّ أهتمام 144 00:07:57,173 --> 00:07:59,732 ‫أعلم أنّي أحول كل شيء إلى مزحة لكن.. 145 00:08:01,789 --> 00:08:06,401 ‫لديّ أهتمام ورغبة في استغلال .هذا الشعور لشيء مهم 146 00:08:07,771 --> 00:08:09,189 ‫أريد أن أكون مهم. 147 00:08:12,003 --> 00:08:13,589 ‫لأظهر لفتاتي أنني مهم. 148 00:08:15,078 --> 00:08:16,078 ..و 149 00:08:16,813 --> 00:08:18,827 ‫أتعلم، أشعر كأنني أهدر اللحظات الجيّدة. 150 00:08:18,910 --> 00:08:20,497 ‫ألن ينضم إلينا الرجل؟ 151 00:08:20,522 --> 00:08:21,539 ‫ـ الرجل؟ .ـ أجل 152 00:08:21,639 --> 00:08:23,164 ‫يجب أن أوفر كلامي إذا كان.. 153 00:08:23,426 --> 00:08:25,846 ‫بقدر ما يهمك الآن أنا "الرجل". 154 00:08:25,956 --> 00:08:27,207 .ـ لا ‫ـ أنا الرجل. 155 00:08:27,378 --> 00:08:30,050 ‫أنا الرجل في هذه الظروف. 156 00:08:30,715 --> 00:08:32,717 ‫إنه لم يعد يفعل هذا بعد الآن. 157 00:08:33,309 --> 00:08:34,152 ‫ـ ظهور ضيف شرف؟ ‫ـ مسؤول المقابلات. 158 00:08:34,192 --> 00:08:35,666 ـ المقابلات؟ .ـ مقابلات المناصب التمهيدية 159 00:08:35,914 --> 00:08:36,668 المناصب التمهيدية؟ 160 00:08:36,933 --> 00:08:39,772 ‫ـ أليس أنت السائق ربما؟ ..ـ أنا 161 00:08:40,313 --> 00:08:41,180 ‫ـ إنه مفهوم خاطئ شائع. .ـ حسنًا 162 00:08:41,314 --> 00:08:43,983 ‫لقد بدأت مسيرتي المهنية ‫كسائق السيّد (ستارك). 163 00:08:44,351 --> 00:08:45,452 .ـ حسنًا ‫ـ اصبحت بسرعة.. 164 00:08:45,527 --> 00:08:46,528 .ـ سائق .ـ ..رئيس الأمن 165 00:08:47,045 --> 00:08:48,589 ‫ـ نعم. .ـ نعم، بالطبع، نعم 166 00:08:48,950 --> 00:08:51,896 ‫لهذا السبب أتفقد سيرتك الذاتية. 167 00:08:52,140 --> 00:08:55,748 ‫يبدو أنك لم تذكّر ما إذا كان لديك ‫أيّ خبرة كعضو في الفريق أم لا. 168 00:08:56,050 --> 00:08:58,217 ‫هل يمكنك استيضاح هذا قليلاً؟ 169 00:08:58,512 --> 00:08:59,439 .لا. نعم، بالتأكيد 170 00:08:59,464 --> 00:09:01,076 ‫ـ لقد كنت في القوات الخاصة، .ـ حسنًا 171 00:09:01,141 --> 00:09:04,526 ‫لكنّي كنت في الأساس قائد ‫ومؤسس فرقة "قوة إكس". 172 00:09:04,762 --> 00:09:06,495 ‫من المؤسف أنهم جميعًا ‫لقوا حتفهم في الواجب. 173 00:09:06,542 --> 00:09:07,914 ‫كيف حدث ذلك بالضبط؟ 174 00:09:08,192 --> 00:09:09,720 ‫تقول الشرطة إنه كان بسبب الجاذبية، 175 00:09:09,774 --> 00:09:12,913 لكن بيني وبينك، لم يجتازوا ‫أختبار المجموعة البؤريّة. 176 00:09:13,106 --> 00:09:14,268 .(ـ بالأخص (كايبل ."ـ "قوة إكس 177 00:09:13,131 --> 00:09:14,266 {\an8}"شخصية (جوش برولين) في ديدبول 2" 178 00:09:14,853 --> 00:09:16,801 .‫مهلاً، أستطيع رؤية أن هذا لا يسير بخير 179 00:09:16,827 --> 00:09:17,602 .ارجوك لا تكتب هذا 180 00:09:17,642 --> 00:09:19,930 ‫اسمع، أنّي فقط أريد أن أكون "منتقم". 181 00:09:22,156 --> 00:09:23,533 ‫أريد أن أكون "منتقم". 182 00:09:25,714 --> 00:09:27,036 ‫لماذا تريد أن تكون "منتقم"؟ 183 00:09:27,730 --> 00:09:30,253 ‫أنظر حولك. ‫أنهم الأفضل على الإطلاق. 184 00:09:30,965 --> 00:09:32,300 ‫وما يفعلونه مهم. 185 00:09:32,739 --> 00:09:33,741 ‫أريد أن أكون "منتقم". 186 00:09:35,427 --> 00:09:37,646 ‫سيّدي، سئمت خليلتي مع تصرفاتي. 187 00:09:37,722 --> 00:09:41,477 ‫وإذا لم أغير الأمور واستغل "مواهبي"، 188 00:09:41,936 --> 00:09:43,554 ‫لا أعتقد أنّي سأنجح في الحفاظ ،على علاقتنا 189 00:09:43,604 --> 00:09:44,647 ‫ولن ألومها على ذلك. 190 00:09:46,283 --> 00:09:50,696 ‫"المنتقمون" هم مجموعة فريدة ‫جدًا من الأبطال الخارقين... 191 00:09:48,883 --> 00:09:50,760 {\an8}"برهان على أن (توني ستارك) لديه قلب" 192 00:09:50,785 --> 00:09:54,483 ‫الذين يمثلون شيئًا أكثر من ‫مجرد القتال وارتداء البدلات. 193 00:09:54,536 --> 00:09:55,936 ‫أعني الناس يحتذون بنا. 194 00:09:56,105 --> 00:09:58,676 ‫ـ الأطفال يحتذون بنا. ـ عفوًا، "بنا"؟ 195 00:09:58,956 --> 00:10:00,810 ‫لم أكن أعلم أنّك "منتقم". 196 00:10:01,591 --> 00:10:02,880 ‫"المنتقمون" متجاورون من بعضهم الآخر. 197 00:10:02,940 --> 00:10:04,942 ‫حسنًا، ما هي قوتك الخارقة؟ ‫ركن بين السيارات؟ 198 00:10:05,555 --> 00:10:07,919 ‫أنا آسف جدًا، كان ذلك قاسيًا. 199 00:10:08,080 --> 00:10:10,263 ‫أنّي اتهجم حين أكون متوترًا. ‫لن يحدث مرة أخرى. 200 00:10:10,523 --> 00:10:11,805 ‫ـ لندخل إلى صلب الموضوع. .ـ تفضل 201 00:10:11,926 --> 00:10:15,470 ‫لقد قلت منذ لحظات أنك تريد ‫أن تصبح "منتقم" لأنك... 202 00:10:16,284 --> 00:10:17,079 .تحتاج إلى ذلك 203 00:10:17,824 --> 00:10:19,001 ‫نعم يا سيّدي، أحتاج ذلك. 204 00:10:18,891 --> 00:10:21,411 ‫لكن "المنتقمون" لا ينجزون مهام بحاجة إليها، 205 00:10:21,883 --> 00:10:23,542 ‫بل ينجزون مهام بحاجة الناس إليها. 206 00:10:25,056 --> 00:10:26,134 ‫هل تفهم الفرق؟ 207 00:10:28,284 --> 00:10:29,254 ‫نعم يا سيّدي. 208 00:10:30,479 --> 00:10:31,762 ‫ارجوك يا سيّد (هوجان)، 209 00:10:32,076 --> 00:10:35,532 {\an8}"يقصد أفعاله الساخرة والمزاح" 210 00:10:32,076 --> 00:10:35,532 ‫ لا أريد أن اقضي بقية عمري .في أتقان شيء واحد مزعج 211 00:10:38,329 --> 00:10:39,027 .حسنًا 212 00:10:40,599 --> 00:10:42,047 ‫يا إلهي، أنّك تقف. 213 00:10:42,117 --> 00:10:44,515 ‫ـ نعم، أعتقد إنه حان الوقت لنقف. .ـ اللعنة 214 00:10:44,629 --> 00:10:48,065 ‫الآن ربما تكمن المشكلة .في أنّك تصوب إلى الأعلى 215 00:10:48,651 --> 00:10:50,530 عليك أن تصوب في المنتصف .لئلا تخطئ الهدف أبدًا 216 00:10:51,090 --> 00:10:51,513 ‫صحيح؟ 217 00:10:51,613 --> 00:10:53,456 ‫أعتقد أن لديك قلب طيب. ‫أصدق ما تقوله. 218 00:10:54,505 --> 00:10:55,744 ‫لكن ليس الجميع من ‫النوع الذي ينقذ العالم. 219 00:10:55,831 --> 00:10:57,514 ‫أنا لست من هذا النوع. .وأنا راضِ بحالي 220 00:10:58,222 --> 00:10:59,722 ‫صحيح؟ أنّي أعرف حدودي. 221 00:11:00,699 --> 00:11:01,788 ‫اكتشف حدودك. 222 00:11:03,174 --> 00:11:04,453 ‫حسنًا، عد إلى منزلك. 223 00:11:05,286 --> 00:11:06,512 ‫ـ سنراقبك. .ـ حسنًا 224 00:11:06,699 --> 00:11:07,411 ‫حظًا موفقًا. 225 00:11:11,769 --> 00:11:13,810 ‫اجلب السيارة، أريد الذهاب ‫إلى مطعم "شيك شاك". 226 00:11:14,148 --> 00:11:15,728 ‫فالرفض يجعلني أشعر بالجوع. 227 00:11:16,894 --> 00:11:18,215 ‫لا، لا، أرجوك. 228 00:11:18,574 --> 00:11:19,573 ‫لا، لا. 229 00:11:19,760 --> 00:11:20,706 ‫حسنًا، شكرًا. 230 00:11:23,109 --> 00:11:24,388 ‫هل تعلمون ما يقولون؟ 231 00:11:24,788 --> 00:11:28,336 ،حين تغلق أبواب الأمل أمامنا" ."قد تفتح لنا أبواب أخرى 232 00:11:26,262 --> 00:11:28,227 {\an8}"الأرض 10005" 233 00:11:28,453 --> 00:11:29,287 {\an8}"بعد 6 أعوام" 234 00:11:29,313 --> 00:11:30,393 الحوريات الشمالية- كتاب كان يقرأه" "ممثل (راين) المفضل (ديل جريفث) تكريًما له 235 00:11:34,486 --> 00:11:35,780 "وايد)، مستشار مبيعات)" 236 00:11:38,980 --> 00:11:41,993 لنبيع بعض السيارات المستعملة ..المعتمدة أيها الوغـ 237 00:11:44,404 --> 00:11:46,982 .تقنيًا، "كارنفال" ليست سيارة صغيرة 238 00:11:48,743 --> 00:11:49,742 .بل سيارة متعددة الأغراض 239 00:11:50,042 --> 00:11:52,280 ‫كيف تُقارن سيارة "كيا" بسيارة "هوندا أوديسي"؟ 240 00:11:52,376 --> 00:11:53,688 ‫"أوديسي"؟ هذا سؤل الرائع. 241 00:11:53,714 --> 00:11:55,513 ‫"كيا" ليست سيارة لعينة تمص الوقود. 242 00:11:56,126 --> 00:11:58,387 ‫أتعلم، يمكنك الإجابة على السؤال دون شتائم. 243 00:11:58,612 --> 00:12:00,528 ‫أنا آسف يا (تامي)، ليس لديّ أطفال. 244 00:12:01,223 --> 00:12:02,888 ‫لا يعني أنّي لم أحلم بأنجاب الأطفال 245 00:12:02,975 --> 00:12:04,959 .لكني لا أمارس الجنس المهبلي كثيرًا 246 00:12:08,388 --> 00:12:09,855 ‫ـ سوف تنجح في المرة القادمة يا صاح. .ـ أجل 247 00:12:09,897 --> 00:12:12,477 ‫اسمع، يمكنك دومًا العودة إلى ‫حياة الأبطال الخارقين. 248 00:12:12,579 --> 00:12:14,466 ‫أتعلم، أود رؤيتك بالبدلة مرة أخرى. 249 00:12:15,244 --> 00:12:17,184 ‫لا أحتفظ بها في خزانتي لكي ارتدائها، 250 00:12:18,063 --> 00:12:20,655 ‫بل أحتفظ بها هناك في حال ‫احتجنا الذهاب في مغامرة مرة أخرى. 251 00:12:20,723 --> 00:12:23,481 مهلاً، ما الذي تفعله البدلة هناك؟ 252 00:12:24,060 --> 00:12:25,059 ‫أنا انتهيت. 253 00:12:26,618 --> 00:12:27,444 ‫أنا انتهيت. 254 00:12:28,479 --> 00:12:30,364 .ولا اشتكي من حالي الآن 255 00:12:30,699 --> 00:12:33,123 ‫هل وظيفة المبيعات خيار جيّد؟ .على الأرجح لا 256 00:12:33,184 --> 00:12:35,423 ‫هل هذه هي الحياة التي ‫كنت أتخيلها لنفسي دومًا؟ 257 00:12:35,508 --> 00:12:36,508 ‫بالتأكيد لا. 258 00:12:37,735 --> 00:12:40,194 ‫هذا يناسبني جدًا يا عزيزي. حقًا. 259 00:12:40,439 --> 00:12:41,736 ‫مفهوم يا سيّد (ويلسون). 260 00:12:42,536 --> 00:12:45,471 ‫أنا فقط أقول، مرة واحدة في ‫الشهر يمكننا تنفيذ مهمة صغيرة. 261 00:12:45,971 --> 00:12:48,409 ‫نحن بشر، نتوق إلى الاهداف. 262 00:12:48,982 --> 00:12:50,573 ‫بعد كل شيء، نحن "ديدبول". 263 00:12:50,868 --> 00:12:53,218 ‫أرجوك توقف عن قول ذلك. ‫نحن لسنا "ديدبول". 264 00:12:53,315 --> 00:12:54,673 ‫لم أعد "ديدبول" بعد الآن. 265 00:12:55,692 --> 00:12:58,311 ‫حسنًا، إذا كنت تعاني من أزمة .منتصف العمر، افعل شيئًا جرئيًا 266 00:12:58,864 --> 00:13:01,592 ‫منذ بضع أعوام، ثقب أحد ‫أصدقائي حلمتيه... 267 00:13:01,642 --> 00:13:05,492 ‫بسلسلة تيتانيوم متدلية وربطها بقضيبه. 268 00:13:09,980 --> 00:13:13,160 ‫أأنت مستاء لأن اليوم هو عيد ميلادك؟ 269 00:13:14,998 --> 00:13:15,875 ‫ماذا؟ 270 00:13:16,930 --> 00:13:17,630 ‫لا. 271 00:13:18,828 --> 00:13:19,469 .لا 272 00:13:23,730 --> 00:13:25,500 ‫مفاجأة! 273 00:13:26,051 --> 00:13:28,391 ‫أنّكم محظوظون لأنّي لا أحمل سلاحًا. 274 00:13:28,511 --> 00:13:29,618 .عانقني يا فتى 275 00:13:29,776 --> 00:13:31,930 لو فعلتم هذا قبل سنوات .لكنتم جميعكم موتى 276 00:13:32,215 --> 00:13:34,993 ‫إذن إنه ترجل من السيارة الأجرة، .لن يصدق هذا أبدًا 277 00:13:35,028 --> 00:13:37,007 ‫التفت وماذا وجدت؟ 278 00:13:37,174 --> 00:13:38,580 ‫ـ "آيربودز" الخاص به. ـ ‫"آيربودز"! 279 00:13:38,667 --> 00:13:39,901 .ـ هيّا .ـ إنها قصة مجنونة 280 00:13:39,944 --> 00:13:41,396 ‫ـ كل مرة. هيّا. .ـ كل مرة 281 00:13:44,689 --> 00:13:47,148 ـ هل قمت بأيّ عملية بيع اليوم؟ .ـ تعلمين أنّي لم افعلها 282 00:13:47,762 --> 00:13:51,078 ‫هل بعتِ أي طوق منح الأحلام الجيّدة ‫على موقع "إيتسي" أو أيّ شيء تفعله؟ 283 00:13:51,240 --> 00:13:52,820 أنّي متخلفة ثلاث أيام عن دفع .(الإيجار يا (وايد 284 00:13:52,946 --> 00:13:55,904 ‫ـ لم يهدأ ليّ بال. .ـ استرخِ، لديّ مال 285 00:13:56,158 --> 00:13:59,358 ‫لقد بعت بعض أدوية ضغط الدم ‫القديمة التي وجدتها هنا. 286 00:13:59,757 --> 00:14:01,232 ‫هل تحاول قتلي أيها الوغد؟ 287 00:14:01,256 --> 00:14:03,515 ‫أنا لست الشخص الذي ‫يتنصل من المسؤولية. 288 00:14:03,615 --> 00:14:07,583 ‫أدعو الرب كل يوم أن تجد النار جسدك 289 00:14:07,616 --> 00:14:11,052 ويكتمل العمل الذي لم يكن .لدى الرب الجراءة في فعله 290 00:14:11,175 --> 00:14:11,732 ‫هذا مؤلم. 291 00:14:11,783 --> 00:14:14,394 ‫لو سمعتِ النظرة على وجهي، ‫لشممتِ مدى حزني. 292 00:14:14,781 --> 00:14:17,654 ـ هل تشاهد أيّ برامج جيّدة؟ ."ـ "ذا غريت بريتش بيك أوف 293 00:14:18,308 --> 00:14:21,652 اللعنة، إنه البرنامج الذي منعني .من الانتحار لمدة عشر أعوام 294 00:14:21,732 --> 00:14:24,198 ‫تلك هي مشاعري حول ..الإجهاض والحرية الدينية 295 00:14:24,271 --> 00:14:26,230 وحقوق الحيوان وحقوق الخصوصية واللقاحات 296 00:14:26,503 --> 00:14:28,963 ‫ورأسمالية الأسواق الحرة ‫والتغيرات المناخية العالمية. 297 00:14:29,556 --> 00:14:30,817 .(لا رطانة يا (باك 298 00:14:31,635 --> 00:14:33,449 .ـ مرحبًا يا (يوكيو) .(ـ مرحبًا يا (وايد 299 00:14:33,801 --> 00:14:35,421 .إنها باروكة داكنة جميلة 300 00:14:36,552 --> 00:14:39,535 ."إنه ميش شعر "الصيف الفرنسي 301 00:14:39,899 --> 00:14:42,997 ‫يفترض أن يحاكي تصفيفة "هايلايت" ‫الطبيعية في الشمس. 302 00:14:43,178 --> 00:14:43,938 ‫إنها خصلة شعر مستعار. 303 00:14:44,065 --> 00:14:45,064 .إنها تقنية شعر اصطناعي 304 00:14:45,195 --> 00:14:46,737 ‫يعجبني شعرك الاصطناعي يا (وايد). 305 00:14:47,169 --> 00:14:48,056 .شكرًا 306 00:14:48,828 --> 00:14:49,993 ‫هل تريد ببعض الكوكايين؟ 307 00:14:50,046 --> 00:14:53,545 ‫مهلاً، كوكايين هو الشيء الوحيد .الذي قال (فيج) إنه ممنوع 308 00:14:50,046 --> 00:14:53,545 {\an8}"فيج - رئيس استوديوهات مارفل" 309 00:14:53,745 --> 00:14:55,282 ‫ماذا عن مسحوق "بوليفين مارتشنغ"؟ 310 00:14:55,352 --> 00:14:57,629 ‫إنهم يعرفون كل المصطلحات العامية. ‫لديهم قائمة بكل المصطلحات. 311 00:14:57,689 --> 00:14:59,240 ‫ـ حتى "سنو بوردينغ"؟ ."ـ حتى "ديسكو داست 312 00:14:59,335 --> 00:15:01,174 ـ حتى "وايت غيل انتريبتنغ"؟ ."ـ حتى "فورست بامب 313 00:15:01,328 --> 00:15:03,068 ـ "فوكس شت"؟ ‫ـ لن أحاول تعاطي مسحوق "دونت" حتى. 314 00:15:03,268 --> 00:15:06,317 ‫ـ هل تريد ممارسة الجنس؟ .ـ نعم، لكن لا استطيع 315 00:15:08,378 --> 00:15:09,249 .اسحبي هنا 316 00:15:09,901 --> 00:15:10,887 ـ هنا؟ .ـ أجل 317 00:15:12,205 --> 00:15:13,381 ‫ـ ماذا حدث؟ .ـ هذا الجزء الممتع 318 00:15:15,142 --> 00:15:16,881 ‫ـ شكرًا لقدومك. .ـ نعم 319 00:15:17,673 --> 00:15:19,773 ‫ـ كيف العمل؟ .ـ لقد حصلت على ترقية 320 00:15:21,039 --> 00:15:22,519 ‫ـ محال. .ـ نعم 321 00:15:22,751 --> 00:15:25,349 الأدارة الوسطى متعبة لكني .سعيدة في الوظيفة 322 00:15:25,737 --> 00:15:26,737 .هذا رائع 323 00:15:28,322 --> 00:15:29,603 ـ هل تواعدين أحد؟ ـ وماذا عنك؟ 324 00:15:31,428 --> 00:15:33,842 ‫نعم، إنه رجل من العمل. 325 00:15:34,693 --> 00:15:36,037 ‫ـ (ديرموت). ـ (ديرموت)؟ 326 00:15:36,658 --> 00:15:38,009 .ـ إنه لطيف .ـ جيّد 327 00:15:38,172 --> 00:15:39,414 .إنه يحب الخروج في نزهات 328 00:15:39,876 --> 00:15:41,307 .إنه لم يتخلص مني بعد 329 00:15:41,390 --> 00:15:43,467 ‫حسنًا، إنها الأيام الأولى. 330 00:15:47,547 --> 00:15:49,667 ‫ماذا عنك؟ هل تواعد فتاة؟ 331 00:15:50,415 --> 00:15:52,134 ‫لا، أنّي أعيش في شقة .بغرفة نوم واحدة 332 00:15:52,337 --> 00:15:53,722 .(أنام على نفس السرير مع (بلايند أل 333 00:15:55,367 --> 00:15:57,432 .حسنًا 334 00:15:57,466 --> 00:15:58,900 .ـ حسنًا .ـ حسنًا 335 00:16:03,964 --> 00:16:05,495 !ـ خطاب! خطاب !ـ اجل 336 00:16:05,529 --> 00:16:07,562 ..حسنًا، حسنًا، حسنًا 337 00:16:08,128 --> 00:16:09,126 ‫أعياد الميلاد. 338 00:16:09,392 --> 00:16:12,092 ‫كل دورة حول القمر ‫هي مغامرة جديدة فعلاً. 339 00:16:12,239 --> 00:16:14,038 ‫ـ شمس أيها الأبله. ."ـ حسنًا أيتها "الأرض المستديرة 340 00:16:15,826 --> 00:16:17,884 ‫ـ أين كنت أتحدث؟ ‫ـ مغامرة الحياة. 341 00:16:17,999 --> 00:16:20,651 ‫صحيح، لقد كانت سنوات قليلة صعبة. 342 00:16:21,300 --> 00:16:22,700 ‫لم أركم منذ فترة. 343 00:16:22,791 --> 00:16:24,755 ‫لقد مررت بتجارب كثيرة غيرت حياتي. 344 00:16:22,980 --> 00:16:24,755 {\an8}"سن اليأس" 345 00:16:25,086 --> 00:16:27,165 ـ هل أنقطع الطمث؟ ـ هلا احسنت قدراتك العقلية يا أبله؟ 346 00:16:28,051 --> 00:16:28,504 .آسف 347 00:16:29,659 --> 00:16:30,863 ‫آسف إنه عليك رؤية هذا يا (يوكيو). 348 00:16:31,337 --> 00:16:32,641 .ـ لا بأس .ـ أجل 349 00:16:34,498 --> 00:16:35,667 ‫لكني سعيد. 350 00:16:36,134 --> 00:16:39,733 ‫هذا بفضلكم جميعًا. 351 00:16:40,598 --> 00:16:43,493 ‫أعتقد أن ما أحاول قوله هو ‫مدى فخري وأمتناني.. 352 00:16:43,886 --> 00:16:47,700 ‫أن أقف في الغرفة مع جميع أحبابي. 353 00:16:53,406 --> 00:16:54,906 ‫أنا الرجل الأكثر حظًا في العالم. 354 00:16:57,566 --> 00:16:58,564 ‫تمنى أمنية يا صاح. 355 00:16:58,924 --> 00:16:59,937 .معلوم تمامًا 356 00:17:01,410 --> 00:17:02,428 ‫سأجثو. 357 00:17:08,770 --> 00:17:10,551 ‫ـ (وايد ويلسون)؟ .ـ نعم 358 00:17:10,742 --> 00:17:12,740 .لابد أنّكم الراقصون الذين طلبكم (دوبندر) 359 00:17:13,247 --> 00:17:14,866 ‫ألّا يفترض أن تكون هذه بدلات شرطة؟ 360 00:17:15,307 --> 00:17:16,224 ‫لا تهتموا. 361 00:17:16,686 --> 00:17:19,870 ‫اخلعوا ملابسكم، لكن ابقوا الخوذات. ‫هذا ليس فيلم "بريتي وامن". 362 00:17:16,686 --> 00:17:19,870 {\an8}في فيلم بريتي وامن، (انجلينا) استخدمت" "ثيابًا راقيًا لكي عمال المتجر يقبلون خدمتها 363 00:17:20,950 --> 00:17:22,084 ‫سنتبادل القبّل، حسنًا؟ 364 00:17:22,303 --> 00:17:23,856 ‫ما الأغنية التي ترقصون عليها عادةً؟ 365 00:17:25,196 --> 00:17:27,027 .مهلاً، مهلاً، مهلاً 366 00:17:28,414 --> 00:17:29,480 ‫هل يفترض أن يكون هذا مخيفًا؟ 367 00:17:29,887 --> 00:17:31,537 ‫استخدام القضيب الاصطناعي ‫ليس جديدًا عليّ يا صاح. 368 00:17:31,720 --> 00:17:32,799 ‫لكنه جديد على "ديزني". 369 00:17:35,023 --> 00:17:36,697 ‫اسمعوا، لم أتخذ وضيعة الاستلقاء أبدًا. 370 00:17:37,018 --> 00:17:40,835 ‫لذا سوف نأخذ الأمور بروية، ‫وأريد تواصل بصري مجنون. 371 00:17:41,095 --> 00:17:42,095 ‫ليس أنت، بل أنتِ. 372 00:17:42,529 --> 00:17:44,550 ‫لا يمكنني رؤية عينيك عبر القناع، ‫ لكني أشعر بهما. 373 00:17:44,574 --> 00:17:47,890 ‫سوف نذهب إلى أقصى الردهة ‫لكي نوفر تنظيف المؤخرات. 374 00:17:47,943 --> 00:17:49,550 ‫إذن ما رأي الجميع بهذا؟ 375 00:17:49,611 --> 00:17:50,490 ‫لا تروق ليّ. 376 00:17:50,550 --> 00:17:53,970 ‫نعم، لنحافظ على هذا السلوك، ‫وسنفعلها بغضب. 377 00:17:57,002 --> 00:17:57,815 .سحقًا 378 00:18:12,411 --> 00:18:13,529 ‫سيّد (ويلسون)، 379 00:18:15,588 --> 00:18:18,447 يبدو أنّك أوسخت نفسك ‫وأنت فاقد الوعي. 380 00:18:18,660 --> 00:18:20,509 ‫لم أكن فاقد الوعي. مَن أنت؟ 381 00:18:21,186 --> 00:18:22,684 .(أدعى (بارادوكس 382 00:18:23,151 --> 00:18:24,853 ‫السيّد (بارادوكس). 383 00:18:24,925 --> 00:18:26,438 ‫وأنت تجلس هنا في "تي في أيه". 384 00:18:26,717 --> 00:18:28,383 ‫"سلطة التباين الزمني". 385 00:18:28,909 --> 00:18:31,201 ‫نحن منظمة مراقبة في الحقيقة، 386 00:18:31,307 --> 00:18:36,925 ‫عدا أننا أكثر متعة مما يبدو مع ‫المنعطفات الساخرة الرجعية. 387 00:18:37,337 --> 00:18:41,576 ‫نحن مسؤولون عن الدفاع عما ‫يعرف بـ "الخط الزمني المقدس". 388 00:18:42,003 --> 00:18:45,079 ‫اللعنة، هذا شرح كبير على .تتمة الجزء الثالث 389 00:18:45,231 --> 00:18:47,070 ‫هل هذا لأنّي استخدمت آلة زمن (كايبل)؟ 390 00:18:47,309 --> 00:18:49,812 ‫لقد اعدت بعض الأشخاص .إلى الحياة، ثم دمرتها 391 00:18:50,005 --> 00:18:51,153 ‫هذا كان قبل زمن طويل. 392 00:18:51,219 --> 00:18:53,991 ‫نعم، نحن على علم بسوء ‫استخدامك لخطك الزمني. 393 00:18:54,361 --> 00:18:56,366 ‫لقد كنت أسيء استخدامه. 394 00:18:56,851 --> 00:18:58,604 ‫لا، هذا ليس علاقة له بذلك. 395 00:18:59,282 --> 00:19:00,203 .رافقني 396 00:19:06,103 --> 00:19:10,515 ‫لقد أحضرتك إلى هنا يا سيّد ‫(ويلسون) لأخبرك أنك مميز. 397 00:19:11,160 --> 00:19:14,118 ‫في الواقع، لقد تم اختيارك لهدف أسمى. 398 00:19:14,293 --> 00:19:16,174 ‫إنه هدف مبهم حتى بالنسبة ليّ. 399 00:19:16,328 --> 00:19:17,094 ..لكن 400 00:19:17,726 --> 00:19:21,605 ‫يمكنه أن ينقذ "الخط الزمني المقدس" كله 401 00:19:21,692 --> 00:19:24,311 ‫من مصير مروع محتمل ،في وقت ما في المستقبل 402 00:19:24,483 --> 00:19:28,602 ."والذي قد يكون بحاجة إلى "منتقم 403 00:19:29,054 --> 00:19:30,347 ‫"الخط ‫الزمني المقدس"، 404 00:19:31,821 --> 00:19:37,088 أفترض أنّي سأنبهر من مدى شعوري السينمائي؟ 405 00:19:37,801 --> 00:19:41,753 ‫وظهور الشرفي غير المبرر والاستخدام ‫العشوائي للتباين الزمني وكل شيء؟ 406 00:19:42,053 --> 00:19:43,931 ‫حسنًا، أنّك تدرك كل شيء. 407 00:19:50,954 --> 00:19:51,894 ."كابتن" 408 00:19:58,842 --> 00:20:00,320 ‫لم تعد ضائعًا بعد الآن. 409 00:20:01,080 --> 00:20:03,539 ‫(وايد)، يمكنك أن تكون بين الأبطال. 410 00:20:04,643 --> 00:20:06,641 ‫لقد كنا نراقبك لفترة طويلة. 411 00:20:07,005 --> 00:20:09,595 ‫ـ محطة المترو؟ .ـ مقر "تي في أيه"، أجل 412 00:20:10,999 --> 00:20:11,866 ما هذا؟ 413 00:20:14,874 --> 00:20:16,609 ‫هل هذا أنا؟ هل هذا "ثور"؟ 414 00:20:18,100 --> 00:20:20,485 ‫ـ هل يبكي؟ .ـ دعنا لا نستبق الاحداث 415 00:20:21,291 --> 00:20:22,908 ‫يحدث هذا في المستقبل البعيد. 416 00:20:22,972 --> 00:20:25,148 .ـ لمَ "ثور" يبكي؟ مهلاً، انظري إليّ .ـ لا تتحدث معها 417 00:20:25,208 --> 00:20:26,228 .توقف، انظر إليّ 418 00:20:26,277 --> 00:20:28,265 ‫لقد أحضرتك إلى هنا لأعرض عليك فرصة. 419 00:20:28,586 --> 00:20:31,702 ‫الفرصة التي سعيت إليها منذ أعوام ‫لكنك لم تكن مستعدًا لها. 420 00:20:32,042 --> 00:20:33,601 ‫نعتقد أنّك جاهز الآن. 421 00:20:33,703 --> 00:20:37,455 ‫استعد لفرصة مغادرة خطك الزمني ‫‫والانضمام إلى أعظم العوالم. 422 00:20:33,703 --> 00:20:37,455 {\an8}"يقصد الأرض 606" 423 00:20:37,715 --> 00:20:40,060 أنّي على وشك أن أقدم لك ‫الشيء الذي طالما أردته. 424 00:20:40,172 --> 00:20:41,411 ‫أنّي أفهم ما تقوله. 425 00:20:41,677 --> 00:20:43,989 ‫إن قوة عالم "مارفل" على ‫وشك أن تتغير إلى الأبد. 426 00:20:46,591 --> 00:20:47,891 ‫أنا "المسيح - المنقذ". 427 00:20:49,957 --> 00:20:54,781 ‫أنا "منقذ مارفل". 428 00:20:56,763 --> 00:20:57,763 .استميحك عذرًا 429 00:21:02,330 --> 00:21:05,287 !"عليك اللعنة يا "فوكس !"سأذهب إلى "دزني لاند 430 00:21:05,986 --> 00:21:06,984 ‫تبًا لكم! 431 00:21:10,458 --> 00:21:11,273 ‫أين أوقع؟ 432 00:21:11,359 --> 00:21:14,717 ‫ـ لا داعي للأعمال الورقية. ‫ـ جيّد. لا للتفاخر، فأنا لا أجيّد القراءة. 433 00:21:15,798 --> 00:21:17,909 ‫مع ذلك هناك شيء واحد سأحتاجه. 434 00:21:23,119 --> 00:21:24,105 ‫محال. 435 00:21:24,645 --> 00:21:26,277 ‫هندمني أيها الملتحي. 436 00:21:47,292 --> 00:21:48,291 ‫اللعنة! 437 00:21:49,232 --> 00:21:50,230 ‫إنها مثالية. 438 00:21:50,356 --> 00:21:53,514 ‫لمعلوماتك، خياطكم مفترس، ‫لكن يروقني ذلك. 439 00:21:53,727 --> 00:21:56,273 ،مشدودة، غير ضيقة عند المغبن ،رائحتها كرائحة السيارة الجديدة 440 00:21:56,340 --> 00:21:58,359 مع نصلين "أدمنتيوم"؟ 441 00:21:58,979 --> 00:22:00,363 ‫يا له من سخاء. 442 00:22:00,727 --> 00:22:02,417 ‫هيّا. اغتنمها. 443 00:22:02,994 --> 00:22:05,191 ‫أجل، ملابسك الداخلية أصبحت ضيقة أكثرًا. 444 00:22:02,994 --> 00:22:05,191 {\an8}"اصبحت ضيقة بسبب انتصاب القضيب" 445 00:22:05,709 --> 00:22:07,220 ‫هذا الرجل يعرف عما أتحدث. 446 00:22:07,520 --> 00:22:11,674 ‫ملابسه تبدو ملابس الإدارة الوسطى، ‫لكن عيناه تقول "هيّا لنتضاجع". 447 00:22:11,859 --> 00:22:14,109 ‫ـ نعم، تبدو جميلاً جدًا. ـ جميل؟ 448 00:22:14,484 --> 00:22:16,608 ‫صديقك هنا مستعد لتخلي .عن كل شيء من أجلي 449 00:22:16,882 --> 00:22:18,093 ‫ـ هل تتصل بزوجتك؟ ‫ـ الموارد البشرية. 450 00:22:18,126 --> 00:22:19,347 ‫هل زوجتك تعمل في الموارد البشرية؟ 451 00:22:19,507 --> 00:22:21,585 ‫سعيد حقًا لأنّك تشعر بالرضا حيال هذا. 452 00:22:21,924 --> 00:22:23,744 .أنّي اشعر بالرضا 453 00:22:23,844 --> 00:22:26,297 ‫لم أواجه مشكلة في السفر للعمل. 454 00:22:26,323 --> 00:22:28,280 ‫مع ذلك، يجب أن نتحدث عن أيام الإجازة. 455 00:22:28,520 --> 00:22:31,083 ‫أنا رجل يحب أسبوع عمل ‫وأسبوع إجازة. 456 00:22:31,139 --> 00:22:32,548 ‫أعتقد أن هذا ما يفعلونه في "الدنمارك". 457 00:22:32,641 --> 00:22:36,294 ‫لهذا لن ترى أبدًا علمًا دنماركيًا على ‫القمر، لكن مع ذلك إنهم سعداء. 458 00:22:36,365 --> 00:22:40,596 ‫الآن لنشغل جهازك اللوحي ‫"أمازون" وتعيدني إلى الديار 459 00:22:40,677 --> 00:22:43,349 ‫لكي أخبر أصدقائي بأنه قد .تمت ترقيتهم إلى توابع 460 00:22:40,911 --> 00:22:43,349 {\an8}"يقصد توابع منقذ مارفل تيمنًا باليسوع" 461 00:22:43,801 --> 00:22:46,715 ‫نعم، اعتقد أنّك اسأت الفهم قليلاً. 462 00:22:47,556 --> 00:22:51,891 ‫لن تعود إلى ديارك لأنه لن ‫يكون هناك ديار لتعود إليها. 463 00:22:52,130 --> 00:22:54,080 .قلها مجددًا؟ هذه المرة في أذني 464 00:22:58,405 --> 00:23:01,284 ‫هذا هو عالمك يا سيّد (ويلسون). 465 00:23:03,328 --> 00:23:07,199 ‫هذا ما يحدث حين يفقد الكون مثبته. 466 00:23:07,378 --> 00:23:09,557 ‫هل ترى كيف يتحلل من الداخل؟ 467 00:23:09,856 --> 00:23:11,586 ‫هكذا يموت الواقع. 468 00:23:11,646 --> 00:23:12,515 ‫ما هو "المثبت"؟ 469 00:23:12,654 --> 00:23:15,797 ‫"المثبت" هو كيان ذو أهمية حيوية ،لدرجة أنه حين يموت 470 00:23:16,148 --> 00:23:19,229 ‫سوف يتلاشى العالم كله ببطء من الوجود. 471 00:23:19,760 --> 00:23:22,090 ‫أنّك محظوظ جدًا لأنّي لم أمت. 472 00:23:22,591 --> 00:23:24,290 ‫إنها مجرد أزمة منتصف العمر، ‫لكني أفضل الآن. 473 00:23:24,302 --> 00:23:26,667 .لا، لا 474 00:23:30,481 --> 00:23:33,419 ‫ـ يا إلهي. .ـ أحب الضحك 475 00:23:33,456 --> 00:23:35,839 ‫هل يمكنك أن تتخيل لو كنت "المثبت"؟ 476 00:23:35,974 --> 00:23:36,866 .أجل 477 00:23:38,557 --> 00:23:40,453 ‫لا، ليس أنت يا سيّد (ويلسون). 478 00:23:41,399 --> 00:23:45,558 ‫لقد مات "المثبت" الخاص بعالمك ..مضحيًا بحياته بطريقة ملحمية 479 00:23:46,072 --> 00:23:48,187 ‫لدرجة أنه أرسل الرعشات ‫على طول الخط الزمني. 480 00:23:48,777 --> 00:23:51,408 ..أنا أشير بالطبع إلى 481 00:23:52,886 --> 00:23:53,886 .(لوغان) 482 00:23:55,171 --> 00:23:56,170 ."ولفرين" 483 00:24:00,456 --> 00:24:02,124 .لا تكوني كما صنعوكِ 484 00:24:12,717 --> 00:24:14,754 .إذن هكذا يبدو الموت 485 00:24:16,953 --> 00:24:17,875 ‫(لوغان). 486 00:24:18,998 --> 00:24:19,839 ‫بالطبع. 487 00:24:24,305 --> 00:24:25,378 ‫(لوغان). 488 00:24:25,550 --> 00:24:27,447 ‫الرجل صاحب اليدين المخلبية؟ 489 00:24:27,862 --> 00:24:29,081 ‫هل هذا "ولفرين"؟ 490 00:24:30,574 --> 00:24:31,393 ‫نعم، فهمت. 491 00:24:31,565 --> 00:24:33,989 ‫يمكنك غلق صور الموت الماضوي .الخاص بك الآن 492 00:24:34,029 --> 00:24:34,682 ‫اوقفه! 493 00:24:34,775 --> 00:24:37,145 ‫نحن لا نفعل ذلك يا سيّد (ويلسون). ‫بالتأكيد لا يمكننا إيقافه. 494 00:24:39,572 --> 00:24:40,424 ‫كم من الوقت تبقى لدينا؟ 495 00:24:40,655 --> 00:24:42,763 ‫في معظم الحالات، بضعة آلاف سنين. 496 00:24:43,022 --> 00:24:43,736 ‫حسنًا، رائع. 497 00:24:43,761 --> 00:24:46,095 ‫ومعظم الحالات، فترة أقل .بكثير من ذلك بالنسبة ليّ 498 00:24:46,903 --> 00:24:47,877 ‫ماذا يعني ذلك؟ 499 00:24:48,080 --> 00:24:52,723 ‫هذا يعني أنه تم تكليفي ‫بالإشراف على نهاية كونك. 500 00:24:52,816 --> 00:24:55,327 ‫وبغض النظر عما يخطط له ،المسؤول في الطابق العلوي 501 00:24:55,587 --> 00:25:00,189 ‫‫لن أضيع حياتي وأنا أشاهد الكون ‫يموت ببطء لأسباب طبيعية. 502 00:25:00,576 --> 00:25:03,850 ‫اعتدنا على تحجيب هذه الأشياء، ‫بطريقة بسيطة وأنيقة وفعالة. 503 00:25:03,904 --> 00:25:06,205 ‫لكن قيل ليّ أن "تي في أيه" ‫لا ترغب في فعل هذا بعد الآن. 504 00:25:06,445 --> 00:25:07,103 ‫لكني سأفعلها. 505 00:25:07,137 --> 00:25:09,434 ‫وبغض النظر عما يقوله رؤسائي المزعومين، 506 00:25:09,521 --> 00:25:11,433 ‫فإن الأكوان المتعددة ‫لا تحتاج إلى جليس أطفال. 507 00:25:11,473 --> 00:25:13,239 ‫بل نحن بحاجة إلى قاتل رحيم. 508 00:25:13,449 --> 00:25:17,256 ‫وفي هذه الحالة، أنا قاتل رحيم. 509 00:25:22,542 --> 00:25:24,509 ‫ما هذا الشيء الكمالي؟ 510 00:25:24,612 --> 00:25:26,688 ‫هذا "مفكك الوقت" يا سيّد (ويلسون). 511 00:25:27,125 --> 00:25:28,249 ‫مسرع. 512 00:25:28,833 --> 00:25:33,391 ‫بمجرد أن يكتمل، سيسمح ليّ ‫بتدمير مصفوفة الزمكان لكونك. 513 00:25:33,527 --> 00:25:35,670 ‫كما ترى، لا أريد العمل لدى "تي في أيه". 514 00:25:35,778 --> 00:25:37,829 ‫أريد أن أكون "تي في أيه" نفسها. 515 00:25:38,158 --> 00:25:42,930 ‫وأول الخطوة هو أن نبين لهذه المنظمة ‫مدى الكفاءة التي يمكن أن يصل إليها. 516 00:25:43,104 --> 00:25:46,762 ‫سأمنح كونك نهاية سريعة ورحيمة. 517 00:25:47,086 --> 00:25:49,664 ‫لا تقلق، لن يشعر أصدقاؤك بأيّ شيء. ‫سوف ينتهي الأمر هكذا.. 518 00:25:49,744 --> 00:25:50,745 ‫"ما هذا؟" 519 00:25:51,757 --> 00:25:52,555 ‫ثق بيّ. 520 00:26:05,508 --> 00:26:07,667 "هل تريد أن تستخدم "أولد يلر على كوكبي؟ 521 00:26:05,508 --> 00:26:07,667 {\an8}"أولد يلر- فيلم يقتلون الكلب بالموت الرحيم" 522 00:26:08,307 --> 00:26:09,991 .وفقًا إلى ما ترمي إليه، أجل 523 00:26:10,245 --> 00:26:11,611 ‫طلقتان في القلب وواحدة في الرأس. 524 00:26:11,771 --> 00:26:13,417 ‫اسمع يا سيّد (ويلسون)، لديك خياران، 525 00:26:13,771 --> 00:26:16,522 ‫إما يمكنك العودة إلى أحبابك ..وإبادتكم جميعًا عن الوجود خلال 526 00:26:17,210 --> 00:26:19,293 ..لنقل خلال 72 ساعة أو 527 00:26:20,061 --> 00:26:22,543 ،"يمكنك الانضمام إلى "الخط الزمني المقدس 528 00:26:22,836 --> 00:26:26,314 .وتنهي أيامك التافهة والوضيعة 529 00:26:27,414 --> 00:26:28,272 ..(وايد) 530 00:26:29,072 --> 00:26:33,137 ‫(وايد)، يمكنك أخيرًا أن تكون مهمًا. 531 00:26:43,133 --> 00:26:44,993 ‫هذا كل ما أردته حقًا. 532 00:26:45,471 --> 00:26:46,345 ‫أعرف. 533 00:26:47,264 --> 00:26:48,116 ‫أعرف. 534 00:26:49,270 --> 00:26:52,325 ‫أتعلم، فأنا لا شيء إن لم أكن مرنًا أخلاقيًا. 535 00:26:55,077 --> 00:26:55,863 ‫نعم. 536 00:26:58,571 --> 00:27:00,431 ‫ـ سأفعلها. ‫ـ قرار حكيم. 537 00:27:00,511 --> 00:27:02,320 ‫"الخط الزمني المقدس" سعيد بأنضمامك إليه. 538 00:27:02,344 --> 00:27:05,284 ‫كنت أقصد العثور على ‫"ولفرين" وكسر أنفك اللعين. 539 00:27:19,184 --> 00:27:20,142 ‫اجدوه. 540 00:27:20,494 --> 00:27:21,288 ‫اجدوه! 541 00:27:21,535 --> 00:27:23,116 ‫"لقد فعلتها يا فتى". 542 00:27:25,113 --> 00:27:26,701 ‫والذي يعيدنا إلى هذا. 543 00:27:28,775 --> 00:27:30,540 ‫تدنيس الجثة المقدسة. 544 00:27:35,145 --> 00:27:36,843 !يا إلهي 545 00:27:37,843 --> 00:27:40,878 !ذراعي 546 00:27:44,562 --> 00:27:45,514 ‫الآن ما نتحدث عنه! 547 00:27:45,586 --> 00:27:46,747 !ليس هكذا 548 00:27:47,078 --> 00:27:49,245 !لا، رباه! لا 549 00:27:49,467 --> 00:27:51,501 ‫أنا آسف! من الصعب أن يكون !"الواحد "ولفرين 550 00:27:51,444 --> 00:27:52,844 !أوقف هذا 551 00:27:52,878 --> 00:27:54,078 !(حاول يا (مانغولد 552 00:27:52,878 --> 00:27:54,078 {\an8}"جيمس مانغولد مخرج فيلم لوغان" 553 00:27:56,783 --> 00:27:58,538 .أنت أيها الوغد 554 00:27:58,823 --> 00:28:00,122 ‫كان (لوغان) بطلاً، 555 00:28:00,123 --> 00:28:03,182 "والشيء الوحيد في "كندا .الذي يستحق الذكر 556 00:28:11,067 --> 00:28:15,234 ‫ابعد اسم بلدي عن فمك اللعين. 557 00:28:16,494 --> 00:28:17,426 ‫وكذلك سيفي. 558 00:28:17,471 --> 00:28:18,419 ‫أعطني هذا. 559 00:28:21,783 --> 00:28:23,742 ‫يجب أن أجد (لوغان) آخر. 560 00:28:24,623 --> 00:28:25,731 ‫لكن نسخة حية. 561 00:28:26,023 --> 00:28:27,851 ‫لا تنهضوا يا رفاق، اعرف طريق الخروج. 562 00:28:28,539 --> 00:28:29,291 "كيب تاون" 563 00:28:35,490 --> 00:28:36,223 ‫(لوغان). 564 00:28:40,085 --> 00:28:41,681 ‫سأحتاج منك أن ترافقني. 565 00:28:43,109 --> 00:28:43,882 ‫مَن يسأل؟ 566 00:28:46,122 --> 00:28:48,083 ‫انظروا إلى هذا (لو ريتون) الصغير المشعر. 567 00:28:46,122 --> 00:28:48,083 {\an8}"لاعبة جمباز قصيرة" 568 00:28:48,419 --> 00:28:49,941 ‫هل هبطت على قدميك بشكل مثالي أيها الصغير؟ 569 00:28:50,361 --> 00:28:53,620 ‫نعم، لقد فعلتها ايها القصير .كما في القصص المصورة 570 00:28:50,361 --> 00:28:53,620 {\an8}شخصية ولفرين الحقيقية في القصص" ."المصورة قصير القامة 571 00:28:53,741 --> 00:28:55,794 !يا لك من "ولفرين" صغير جميل 572 00:28:55,867 --> 00:28:57,499 ‫شغل المونتاج يا عزيزي. 573 00:28:55,867 --> 00:28:57,499 {\an8}"عمل مونتاج لتحسين صورة ولفرين القزم" 574 00:28:58,518 --> 00:29:01,228 ‫مرحبًا! يبدو أن كل شيء يحترق هنا. 575 00:29:01,500 --> 00:29:02,396 ‫هل لديكم تنين هنا؟ 576 00:29:03,719 --> 00:29:05,776 ..لديكم "مثبت" مكتوب على على جميع 577 00:29:15,711 --> 00:29:16,710 ‫يا صاحب رقعة عين! 578 00:29:18,170 --> 00:29:19,550 ‫هذا هو المطلوب. 579 00:29:20,709 --> 00:29:21,808 ‫نعم. 580 00:29:22,607 --> 00:29:24,578 .إنها النسخة المنشودة بالتأكيد 581 00:29:25,592 --> 00:29:26,258 ‫مرحبًا! 582 00:29:26,707 --> 00:29:28,965 ‫أنّي فقط أختبر نسخ "المثبت". 583 00:29:30,026 --> 00:29:31,624 ‫نعم، هذا سوف يحتاج ‫إلى بعض زيت جوز الهند. 584 00:29:36,385 --> 00:29:37,957 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 585 00:29:38,770 --> 00:29:39,668 ‫هل أنت بخير؟ 586 00:29:40,541 --> 00:29:41,668 ‫نعم، نعم. 587 00:29:41,695 --> 00:29:43,699 ‫(جون بيرن) الفذّ ذي بشرة بُنية مسمرّة. 588 00:29:42,260 --> 00:29:43,699 {\an8}"كاتب قصص مصورة شهير" 589 00:29:43,880 --> 00:29:45,304 ‫الآن أنّك قاتلت "هولك" بهذا الزي. لا؟ 590 00:29:48,529 --> 00:29:50,446 ‫أنا "منقذ مارفل" أيها المخلوق البليد، لا أريد.. 591 00:30:01,114 --> 00:30:03,594 هذا ليس أنت، أننا فقط .سلكنا اتجاها مختلفًا 592 00:30:06,920 --> 00:30:09,109 ‫أتعلم، من الخلف تبدو مثل (هنري).. 593 00:30:09,169 --> 00:30:10,309 !ياللهول 594 00:30:10,968 --> 00:30:13,728 ‫"كالفرين". الأساطير حقيقية. 595 00:30:10,968 --> 00:30:13,728 {\an8}"الممثل هنري كافيل" 596 00:30:14,098 --> 00:30:16,823 ‫اسمح ليّ أن أقول يا سيّدي ‫ نيابةً عن البشرية جمعاء، 597 00:30:16,910 --> 00:30:18,523 .هذا سيكون مناسبًا 598 00:30:16,910 --> 00:30:18,523 {\an8}يقصد إنه الشخصية المناسبة ليحل" "(محل (هيو) بعد اعتزاله شخصية (ولفرين 599 00:30:18,916 --> 00:30:22,146 ‫سوف نعاملك بشكل أفضل بكثير .من هؤلاء المتسكعون في الشارع 600 00:30:18,916 --> 00:30:22,146 {\an8}"يقصد دي سي" 601 00:30:22,188 --> 00:30:23,174 ‫غادر الآن. 602 00:30:23,214 --> 00:30:25,344 ‫لا يا سيّدي. لن اغادر بيمنا ..مصير عالمي على 603 00:30:30,183 --> 00:30:31,620 ‫هذه النسخة تبدو واعدة. 604 00:30:32,029 --> 00:30:32,976 .أنزل 605 00:30:34,551 --> 00:30:35,320 .مشروب آخر 606 00:30:36,559 --> 00:30:38,555 ‫أخبرتك، أنت غير مرحب بك هنا. 607 00:30:38,690 --> 00:30:39,809 ‫أنت غير مرحب بك في أيّ مكان. 608 00:30:38,690 --> 00:30:39,809 {\an8}"منبوذ لإنه اسوأ نسخ ولفرين" 609 00:30:40,314 --> 00:30:41,607 ‫الآن أخرج من حانتي. 610 00:30:41,647 --> 00:30:43,713 ‫فقط اعطني مشروب آخر ‫وبعدها سأغادر. 611 00:30:44,348 --> 00:30:45,522 .ليس هكذا يسير الأمر 612 00:30:46,036 --> 00:30:46,989 .إنه كذلك الآن 613 00:30:47,495 --> 00:30:48,180 ‫اترك الزجاجة. 614 00:30:48,589 --> 00:30:51,501 ‫ـ هل أعرفك يا صاح؟ ‫ـ لا، لكني أعرفك. 615 00:30:52,099 --> 00:30:53,414 ‫الجميع يعرفوني. 616 00:30:55,007 --> 00:30:56,006 ‫أنا "ولفرين". 617 00:30:56,199 --> 00:30:58,817 ‫نعم، أنت كذلك. 618 00:30:58,878 --> 00:31:00,883 ‫سأحتاج منك أن ترافقني الآن. 619 00:31:01,979 --> 00:31:03,219 ‫اسمعي يا سيّدتي، أنا لست مهتم بك. 620 00:31:03,612 --> 00:31:04,571 ‫أنّك ثمل حقًا. 621 00:31:04,572 --> 00:31:06,127 ‫لماذا أذهب معك؟ 622 00:31:07,473 --> 00:31:10,460 ‫لأنّي لسوء الحظ أحتاجك. 623 00:31:10,566 --> 00:31:14,458 ‫والأكثر من ذلك، لسوء الحظ، ‫أن عالمي بأكمله يحتاجك. 624 00:31:15,295 --> 00:31:16,665 ‫هل ستمارسان الجنس أم تتقاتلان؟ 625 00:31:20,834 --> 00:31:22,001 ‫هل ستتقبل هذا منه؟ 626 00:31:22,608 --> 00:31:23,320 ‫نعم. 627 00:31:24,132 --> 00:31:27,927 ‫أستطيع أن أخمن أنّك من النوع الذي ‫"أياك أن تقترب وإلّا سأفطر فؤادك". 628 00:31:28,000 --> 00:31:30,338 ‫لكن كل "ولفرين" آخر ‫كان سيؤذيني حقًا الآن. 629 00:31:30,398 --> 00:31:33,096 ‫والوقت ينفد مني. لذا انهض يا عزيزي 630 00:31:33,721 --> 00:31:34,722 ‫يمكنني أن اسندك. 631 00:31:39,053 --> 00:31:40,231 ‫إنها مخالب مترهلة. 632 00:31:40,470 --> 00:31:42,190 ‫إنها حالة شائعة جدًا بين نسخ "ولفرين" ‫الذين تزيد أعمارهم عن 40 عامًا. 633 00:31:40,470 --> 00:31:42,190 {\an8}"يقصد عدم انتصاب القضيب" 634 00:31:42,243 --> 00:31:43,300 ‫ـ أنّك لا تريد تجربتها. .ـ أنت محق 635 00:31:44,369 --> 00:31:45,260 ‫وأنت لا تريد هذا. 636 00:31:45,300 --> 00:31:45,824 "ابتسم، انتظر الفلاش" 637 00:31:45,848 --> 00:31:48,207 ‫إلا إذا كنت تريد أن تأخذ نفسًا .عميقًا من خلال ثقب في جبهتك 638 00:31:48,472 --> 00:31:49,847 ‫أقترح عليك إعادة النظر. 639 00:31:50,539 --> 00:31:51,465 ‫لنذهب يا عزيزي. 640 00:31:55,986 --> 00:31:58,161 .مهلاً، مهلاً، مهلاً 641 00:31:58,601 --> 00:31:59,600 ‫شاهد هذا. 642 00:32:00,668 --> 00:32:01,255 ‫حسنًا. 643 00:32:01,802 --> 00:32:03,039 ‫هذا.. 644 00:32:03,418 --> 00:32:04,188 ‫استرخِ. 645 00:32:07,876 --> 00:32:08,875 !يا إلهي 646 00:32:09,666 --> 00:32:11,494 أأنت عطشان يا غرير العسل؟ 647 00:32:09,775 --> 00:32:11,494 {\an8}"حيوان بري كثيف الشعر" 648 00:32:12,453 --> 00:32:13,685 ‫حسنًا، استمر. 649 00:32:14,098 --> 00:32:16,057 ‫اعتاد الجمهور على الأفلام الطويلة. 650 00:32:22,015 --> 00:32:23,241 ‫أعتقد إنه سيتوجب علينا فعل هذا. 651 00:32:23,887 --> 00:32:24,886 ‫حسنًا. 652 00:32:27,344 --> 00:32:28,423 ‫انظروا إلى هذه البيجامة. 653 00:32:29,180 --> 00:32:32,082 ‫هل استغرق هذا 20 عامًا؟ 654 00:32:29,343 --> 00:32:32,082 {\an8}فترة ظهور شخصية ولفرين في أفلام" "القصص المصورة - رجال إكس عام 2000 655 00:32:32,622 --> 00:32:34,241 .ثمّة "مثبت" قادم الآن 656 00:32:34,786 --> 00:32:36,485 ‫على يسارك يا عزيزتي. 657 00:32:37,067 --> 00:32:38,254 ‫هذا (لوغان) لا يختلف عن نظيره. 658 00:32:38,321 --> 00:32:40,017 ‫يمكنه أن يفعل أيّ شيء، ‫حتى المسرحيات الموسيقية. 659 00:32:40,679 --> 00:32:42,816 ‫بالإضافة إلى ذلك، ..إنه في الواقع يرتدي زي 660 00:32:42,836 --> 00:32:45,076 ‫وكأنه لا يشعر بالحرج من المشاركة ‫في فيلم خارق للمرة الأخيرة. 661 00:32:45,246 --> 00:32:46,246 ‫لا أفهم. 662 00:32:46,682 --> 00:32:50,607 ‫لقد قلت أن عالمي يحتضر لأن هذا ‫الأحمق تسبب في مقتل نفسه. 663 00:32:50,677 --> 00:32:52,076 ‫حسنًا، تم حل المشكلة. 664 00:32:52,667 --> 00:32:53,390 ‫يا إلهي. 665 00:32:53,479 --> 00:32:58,538 ‫هل تعتقد حقًا أنه إنه يمكنك ‫استبدال "مثبت" بهذا؟ 666 00:32:59,906 --> 00:33:02,278 ‫ما كنت لأقبل أيّ نسخة ،ولفرين" أخرى بالمناسبة" 667 00:33:02,366 --> 00:33:06,349 ‫لكنك تفوقت على نفسك ‫وجلبت ليّ أسوأ نسخة "ولفرين". 668 00:33:06,576 --> 00:33:07,502 ‫ماذا تقصد بـ "أسوأ نسخة"؟ 669 00:33:07,747 --> 00:33:08,748 ‫سيّد (ويلسون)، 670 00:33:09,374 --> 00:33:12,365 ‫هذا "ولفرين" خذل عالمه كله. 671 00:33:13,332 --> 00:33:15,211 ‫إنه من الأساطير، ‫لكن ليس على نحو جيّد. 672 00:33:15,676 --> 00:33:17,494 ‫وما فعله.. حسنًا، 673 00:33:18,492 --> 00:33:20,400 ‫بعض الأشياء تتعدى حدود المغفرة. 674 00:33:23,373 --> 00:33:25,391 حسنًا، كيف يمكنني تصحيح هذا؟ 675 00:33:25,577 --> 00:33:26,919 ‫يمكنني أن أفعل أيّ شيء. 676 00:33:27,443 --> 00:33:30,201 ‫لقد منحتك فرصة لبلوغ العظمة. 677 00:33:30,402 --> 00:33:34,227 ‫لأن رؤسائي يعتبرونك "مميزًا"، ‫بوضوح لست مميزًا بطريقة جيّدة، 678 00:33:34,627 --> 00:33:37,455 ‫لكن يبدو أن لديك غرضًا مستقبليًا مهمًا لتخدمه. 679 00:33:37,561 --> 00:33:38,768 ‫مع "ثور" يحملني بين ذراعيه. 680 00:33:38,868 --> 00:33:40,643 ‫لكنني قمت بواجبي. 681 00:33:40,828 --> 00:33:42,841 ‫لقد منحتك الفرصة لتكون مميزًا. 682 00:33:42,912 --> 00:33:47,239 ‫وبدلاً من قبول عرضي بكل ‫تواضع وامتنان، كسرت أنفي. 683 00:33:47,648 --> 00:33:48,354 .يبدو جيّدًا 684 00:33:48,394 --> 00:33:51,907 ‫قد قتلت العشرات من رجالي ،بجثة البطل المنبوشة 685 00:33:52,061 --> 00:33:54,255 ‫ليس فقط لإهانة رفاته، بل ذكراه. 686 00:33:54,296 --> 00:33:55,205 ‫ماذا تكون، إنترنت؟ 687 00:33:55,515 --> 00:33:57,674 ‫عالمك يحتضر. 688 00:33:57,893 --> 00:33:58,663 ‫شكرًا جزيلاً. 689 00:33:59,345 --> 00:34:00,423 ‫وما من شيء يمنع ذلك. 690 00:34:02,757 --> 00:34:05,277 .ويجب إبادته بسرعة 691 00:34:05,408 --> 00:34:08,488 ‫هل فكرة إبادة عالمي تجعلك تشعر بالجوع؟ 692 00:34:08,627 --> 00:34:09,427 ‫انّي أكل لتخفيف توتري. 693 00:34:09,507 --> 00:34:11,166 ‫لن أخسر كل ما اهتممت به إطلاقًا 694 00:34:11,167 --> 00:34:14,578 {\an8}"جنسية هيو جيكمان إسترالية" 695 00:34:11,167 --> 00:34:14,578 ‫لأن ذلك المشعر الوغد من ..إستراليا" اللعينة" 696 00:34:14,712 --> 00:34:17,501 ‫يموت أخيرًا وهو يقف خلفي مباشرة، صحيح؟ 697 00:34:18,367 --> 00:34:19,551 ‫مرحبًا بك في عالم "مارفل" .السينمائي، بالمناسبة 698 00:34:20,280 --> 00:34:21,840 {\an8}"يقصد قلة اقبال الجمهور على افلامها" 699 00:34:20,280 --> 00:34:21,840 ‫أنّك تنضم إليها في أتعس فتراتها. 700 00:34:22,486 --> 00:34:24,599 ‫إما أنت، أريد التحدث مع رب عملك. 701 00:34:24,758 --> 00:34:29,870 ‫أريدك أن تهاتفه، وتخبره أو تخبرها ‫بأن "منقذ مارفل" لا يعبث. 702 00:34:35,569 --> 00:34:36,568 .اللعنة 703 00:34:37,566 --> 00:34:40,973 ‫لقد سمعت للتو سيمفونية مع ‫إنقباض فتحة مؤخرة بذات الوقت. 704 00:34:41,211 --> 00:34:42,211 .أنّك تعمل بالخفاء 705 00:34:42,299 --> 00:34:44,791 ‫رؤسائك لا يعرفون ما تفعله هنا. 706 00:34:44,864 --> 00:34:45,857 ‫حسنًا، سأخبرك أمرًا، 707 00:34:45,964 --> 00:34:48,025 ‫أنّي بارع في الإبلاغ عن الآخرين، 708 00:34:48,091 --> 00:34:50,793 ‫ وسأصعد إلى الطابق العلوي ‫وسأخبره بكل شيء عنك. 709 00:34:52,909 --> 00:34:54,221 ‫الصمت راحة للنفس، أليس كذلك؟ 710 00:34:54,381 --> 00:34:55,334 إلى أين ذهب؟ 711 00:34:55,449 --> 00:34:56,933 ‫إلى كومة القمامة، .حيث ستكون فيها بالضبط 712 00:35:00,401 --> 00:35:01,391 ‫كان ذلك وشيكًا. 713 00:35:22,821 --> 00:35:24,679 .لا تقف ساكنًا وحسب أيها القرد 714 00:35:25,419 --> 00:35:27,452 .ساعدني على النهوض 715 00:35:27,485 --> 00:35:31,586 .لا حاجة، أنا بخير، شكرًا لك 716 00:35:32,619 --> 00:35:33,787 أين نحن بحق الجحيم؟ 717 00:35:33,820 --> 00:35:36,254 لا أعلم، كما لو أننا في فيلم ."ماكس المجنون" 718 00:35:36,286 --> 00:35:38,286 لكن هذا سيكون إنتهاكًا للملكية الفكرية، أليس كذلك؟ 719 00:35:38,319 --> 00:35:39,553 .يا لها من مزحةٍ لعينة 720 00:35:43,054 --> 00:35:44,453 !سُحقًا. سُحقًا 721 00:35:44,486 --> 00:35:45,953 هل كنت تستمع لما أقوله؟ 722 00:35:45,987 --> 00:35:48,954 لو لم نذهب إلى ذلك اللقيط المدعو السيّد (بارادوكس) 723 00:35:48,988 --> 00:35:50,319 .فكل مَن أعرفه سيموت 724 00:35:50,353 --> 00:35:52,187 .هذه ليست بمشكلتي 725 00:35:52,220 --> 00:35:54,387 أهذا كل ما يمكنك قوله؟ 726 00:35:54,420 --> 00:35:56,620 أهذا ما قلتهُ عندما إنهار عالمك؟ 727 00:35:57,453 --> 00:35:59,854 .كررّ ما قلته 728 00:35:59,888 --> 00:36:01,888 .أجل، لقد سمعتُ الكثير عنك 729 00:36:01,921 --> 00:36:03,988 .لقد أفسدتَ كل شيء 730 00:36:04,021 --> 00:36:06,854 يجدرُ بك أن تشكرني لأنني انتشلتك .من ذلك المكان اللعين 731 00:36:06,888 --> 00:36:09,155 !كلا! أيها الغدّار اللعين 732 00:36:15,188 --> 00:36:16,520 أيمكنكَ أن تهدأ الآن؟ 733 00:36:23,655 --> 00:36:26,021 ."لترقد بسلام يا شعار "فوكس 734 00:36:40,821 --> 00:36:42,622 .لا أرغب بقتالك يا صاح 735 00:36:43,588 --> 00:36:45,354 .لا يهم ما فعلته 736 00:36:45,387 --> 00:36:47,054 .أنا بحاجة لمساعدتك وحسب 737 00:36:48,321 --> 00:36:49,989 .لا يهمني 738 00:36:58,588 --> 00:37:01,288 .سُحقًا، سيكونُ هذا مؤلمًا 739 00:37:05,221 --> 00:37:06,689 .حسنًا 740 00:37:06,955 --> 00:37:08,522 .فليكن 741 00:37:08,555 --> 00:37:10,454 .لنمنح المشاهدين ما جائوا من أجله 742 00:37:10,487 --> 00:37:13,288 .لنبدأ 743 00:37:14,222 --> 00:37:16,321 .استعدوا أيها الحمقى غريبي الأطوار 744 00:37:16,355 --> 00:37:18,421 .سيكون هذا مثيرًا 745 00:38:11,223 --> 00:38:12,556 !فهمت 746 00:38:18,890 --> 00:38:20,456 !السكين الصغير 747 00:38:24,223 --> 00:38:26,557 !لنرى كيف ستعيد رأسك أيها الداعر 748 00:38:26,590 --> 00:38:28,490 .تمهل، تمهل، يمكنني تصحيح الأمور .يمكنني تصحيح الأمور 749 00:38:28,524 --> 00:38:30,657 أيّ أمور؟ - .أيًا كان ما فعلته - 750 00:38:31,389 --> 00:38:32,891 .أيًا ما أفسدته 751 00:38:33,290 --> 00:38:34,690 ...هؤلاء، هؤلاء 752 00:38:34,724 --> 00:38:37,322 ما قاله ذلك الوغد ."في "سلطة التباين الزمني 753 00:38:38,323 --> 00:38:39,557 ،لديهم القدرة على إبادة عالمي 754 00:38:39,590 --> 00:38:42,923 .كذلك لهم القدرة على تغيير عالمك 755 00:38:44,491 --> 00:38:47,724 لنرجع إلى هناك، ويمكننا إصلاح عالمك 756 00:38:47,757 --> 00:38:48,924 .معًا 757 00:38:50,191 --> 00:38:51,457 ...صدقني 758 00:38:52,857 --> 00:38:54,057 .يمكنهم تصحيح الأمور 759 00:38:55,157 --> 00:38:58,591 .يا رفاق! إذا ما قاتلنا بعضنا، سنخسر 760 00:38:58,625 --> 00:39:00,024 .يا إلهي، إنه هو 761 00:39:00,057 --> 00:39:02,423 من؟ - .المنشود - 762 00:39:02,458 --> 00:39:05,357 إنّ البطل الخارق يُعادل وجبة .طعامٍ سائغة ومخدّرات منشّطة 763 00:39:05,390 --> 00:39:09,357 وإجابة الشعب الأبيض على خيبات الأمل .كلّها وهو شخصيّة مشهورة 764 00:39:09,390 --> 00:39:10,792 ،ليكن بمعلومك أيها الرائع 765 00:39:10,825 --> 00:39:12,891 .سنتفوه ببعض الكلمات غير اللائقة 766 00:39:12,924 --> 00:39:17,357 إنّها لعبة للفكاهة ولكنّنا ممنوعون .من استعمال كوكايين أمام الكاميرا 767 00:39:17,390 --> 00:39:19,624 .إنهم قادمون - من هم؟ - 768 00:39:26,291 --> 00:39:27,825 .إنهم يقودون بغضب 769 00:39:33,658 --> 00:39:35,525 .هذا ما أسميه بالهبوط الخارق 770 00:39:42,691 --> 00:39:43,892 .سأتولى هذا 771 00:40:07,625 --> 00:40:08,858 .ابقيا على مقربة 772 00:40:08,892 --> 00:40:10,026 .سمعًا وطاعة 773 00:40:11,324 --> 00:40:12,526 .أنت لها 774 00:40:14,591 --> 00:40:18,324 .ستسعدُ (كاساندرا) بما أمسكنا به 775 00:40:19,159 --> 00:40:21,560 .لا يمكنكم الفرار، والجميع يعلم بذلك 776 00:40:21,592 --> 00:40:24,759 هل ترى أحدًا يهرب، أيها المغفل؟ 777 00:40:24,793 --> 00:40:26,626 .لن يروق لك ما سيحدث بعد ذلك 778 00:40:26,659 --> 00:40:28,659 يا إلهي 779 00:40:28,692 --> 00:40:30,993 يا إلهي .يا إلهي، سيقولها 780 00:40:31,026 --> 00:40:32,058 .سُحقًا 781 00:40:32,092 --> 00:40:33,627 .يا إلهي، سيقولها 782 00:40:33,660 --> 00:40:35,393 ماذا يقول؟ - ..."أيها "المنتقمون - 783 00:40:35,426 --> 00:40:36,859 !اشتعل - المعذرة، ماذا قلت؟ - 784 00:40:35,426 --> 00:40:36,859 {\an8}"عبارة (جوني ستورم) الشهيرة" 785 00:41:00,193 --> 00:41:01,527 !سُحقًا 786 00:41:05,493 --> 00:41:07,794 !نحنُ لا نعرف هذا الرجل - .ظننا أننا نعرفه - 787 00:41:07,827 --> 00:41:09,894 !أنا أعرفك 788 00:41:09,927 --> 00:41:11,960 .ياللهول 789 00:41:13,660 --> 00:41:14,660 ."سايبرتوث" 790 00:41:15,093 --> 00:41:16,293 .شقيقك 791 00:41:17,027 --> 00:41:18,794 .استعد للموت 792 00:41:18,827 --> 00:41:21,527 .تمهل، تمهل !وقتٌ مستقطع 793 00:41:22,094 --> 00:41:23,693 .تبدو سخيفًا 794 00:41:23,727 --> 00:41:26,426 .لقد إنتظر المشاهدون هذه المعركة لعقود 795 00:41:26,460 --> 00:41:28,293 .لن تكون معركةً سهلة .السكين الصغير 796 00:41:28,327 --> 00:41:30,227 .اضرب الشيطان، واردِه قتيلاً 797 00:41:30,261 --> 00:41:33,760 .تحرك بشكلٍ جانبي ،ثم انقض عليه واطرحهُ أرضًا 798 00:41:33,794 --> 00:41:35,461 ،حتى لا يصدر أي صوت .لانه سيكون ميتًا 799 00:41:35,494 --> 00:41:37,461 !اصمت - !يا إلهي - 800 00:41:37,494 --> 00:41:39,927 .حسنًا، حظًا موفقًا. أنا من أشد معجبيك 801 00:41:51,960 --> 00:41:53,494 ما الخطب يا فتاة؟ 802 00:41:53,528 --> 00:41:55,427 هل تعاني من مشكلة في فمك؟ 803 00:42:00,261 --> 00:42:01,928 .لقد وقعتَ في ورطة 804 00:42:01,960 --> 00:42:03,628 !انظروا 805 00:42:03,661 --> 00:42:07,895 !(رأس ملكتكم الغالية (فيوريوسا 806 00:42:03,661 --> 00:42:07,895 {\an8}"إحدى شخصيات فيلم ماكس المجنون" 807 00:42:09,027 --> 00:42:10,861 .لديّ "وولفرين" بجانبي 808 00:42:10,895 --> 00:42:14,061 .بمفردي أتحكم بها 809 00:42:14,095 --> 00:42:16,394 .لقد جئتم من أجلي 810 00:42:16,427 --> 00:42:18,928 !وأنتم جئتم لأجلها 811 00:42:20,528 --> 00:42:22,427 .أنا آسفٌ للغاية ."أعلم بأن الكلمة المقصودة "أجله 812 00:42:22,461 --> 00:42:24,328 .لكنني لا أميز بين الجنسين .إنها معضلتي 813 00:42:24,362 --> 00:42:25,795 مَن التالي؟ 814 00:42:25,828 --> 00:42:26,961 !(تود) 815 00:42:26,995 --> 00:42:28,294 .لقد حان دورك 816 00:42:36,362 --> 00:42:37,729 .سُحقًا 817 00:42:49,062 --> 00:42:50,562 .يا إله الرعد 818 00:42:54,362 --> 00:42:55,896 متى غفوت؟ 819 00:42:55,929 --> 00:42:57,562 .لم يكن كل جسدك غافيًا 820 00:42:55,929 --> 00:42:57,562 {\an8}"يقصد قضيبه منتصب" 821 00:42:57,595 --> 00:42:59,195 .لا تشغل بالك 822 00:42:59,229 --> 00:43:01,495 .نحنُ قريبونَ للغاية 823 00:43:01,529 --> 00:43:03,762 .إن كنت تعرف أين نحن، فابدأ بالتحدث 824 00:43:04,362 --> 00:43:06,029 ."أنتما في "الفراغ 825 00:43:06,062 --> 00:43:08,163 ."اعتبره "المطهر 826 00:43:08,196 --> 00:43:10,529 .ريد) يسميها ساحة الخردة الغيّبية) 827 00:43:10,562 --> 00:43:14,363 حيث كل شيء عديم النفع يرسل .هناك قبل أن تتم إبادته 828 00:43:14,396 --> 00:43:17,229 حيث "سلطة التباين الزمني" ترسل الأشخاص الذين يسيؤون التصرف 829 00:43:17,263 --> 00:43:18,396 .مع باقي الأكوان المتعددة 830 00:43:18,429 --> 00:43:20,163 ـ أشخاصٌ على شاكلتك؟ .ـ وشاكلتك 831 00:43:20,197 --> 00:43:21,695 مَن الذي يقوم بالإبادة؟ 832 00:43:22,163 --> 00:43:23,196 .(ألايت) 833 00:43:23,229 --> 00:43:24,663 ألايت) منخرط في هذا؟) 834 00:43:24,696 --> 00:43:26,762 "من الموسم الأول لمسلسل "لوكي الحلقة الخامسة؟ 835 00:43:26,796 --> 00:43:28,962 .(الجميع هنا هاربون من (ألايت 836 00:43:29,495 --> 00:43:31,163 .البعض لا ينجون 837 00:43:31,197 --> 00:43:33,230 .مع ذلك هنالك مقاومة 838 00:43:33,264 --> 00:43:36,296 .أشخاصٌ على شاكلتنا تمكنوا من النجاة 839 00:43:36,329 --> 00:43:40,197 إنهم يختبئون عندَ الحدود .محاولينَ إيجاد مخرج 840 00:43:40,230 --> 00:43:41,595 .إذن هذا هو المكان الذي سنقصده 841 00:43:41,629 --> 00:43:43,596 نحن؟ تقصدها حرفيًا؟ كفريق؟ 842 00:43:43,630 --> 00:43:45,663 الجواب نعم !تزحزح. سحقًا 843 00:43:46,264 --> 00:43:49,563 .لقد قطعت رأسه بواسطة سكاكينك الحادة 844 00:43:49,596 --> 00:43:51,763 هؤلاء الآخرون، هل يمكنهم مساعدتنا "في العودة إلى "سلطة التباين الزمني 845 00:43:51,797 --> 00:43:52,829 ويمكنهم تصحيح الأمور؟ 846 00:43:55,063 --> 00:43:56,530 ما المضحك يا رجل؟ 847 00:43:56,563 --> 00:43:58,329 .قد يكون لديها ما تقوله عن ذلك 848 00:43:58,363 --> 00:43:59,630 من هي؟ 849 00:44:00,897 --> 00:44:02,097 ..."في "الفراغ 850 00:44:02,130 --> 00:44:03,863 ،)إما أن تصبحَ غذاءًا لـ(ألايت 851 00:44:04,496 --> 00:44:06,531 .أو أن تعمل لصالحها 852 00:45:18,798 --> 00:45:21,832 .أخيرًا أصبح (بول رود) عجوزًا 853 00:45:21,865 --> 00:45:23,631 .لابد وأنك "جاغرنوت" بنسخته الجديدة 854 00:45:23,664 --> 00:45:25,397 .شكرًا لك - .ابقِ صوتكَ منخفضًا - 855 00:45:25,430 --> 00:45:26,832 .إنها لا تحب الثرثارين 856 00:45:26,865 --> 00:45:28,064 .سوف تحبّك 857 00:45:44,167 --> 00:45:45,899 هل هذا (تشارلز)؟ 858 00:45:45,932 --> 00:45:48,166 !يا (تشاك)! إنه نحن 859 00:45:48,199 --> 00:45:49,532 .(هذا ليس (تشاك 860 00:45:49,565 --> 00:45:50,765 .سُحقًا 861 00:45:52,133 --> 00:45:53,632 .هذا تمييز ضد ذي الإعاقات، رائع 862 00:45:52,133 --> 00:45:53,632 {\an8}"يقصد (تشارلز) معوق وهذا يعتبر تمييز ضده" 863 00:45:53,665 --> 00:45:56,167 لن يسير الأمر على ما يرام !مع هذا الحشد اليقظ 864 00:45:56,200 --> 00:45:58,233 !"ولفرين" 865 00:45:58,267 --> 00:46:00,698 .كنتُ أتساءل متى سأمسكُ بأحدكم 866 00:46:01,298 --> 00:46:02,533 .(أنت أحد رجال (كزافيير 867 00:46:02,566 --> 00:46:04,233 هل تعرفينه؟ هل تعرفينَ (تشاك)؟ 868 00:46:04,267 --> 00:46:07,167 .بالطبع أعرفه. لقد تشاركنا ذات الرحِم 869 00:46:07,200 --> 00:46:10,832 .حاولتُ خنق هذا الصغير الماكر بحبلي السري 870 00:46:10,865 --> 00:46:14,298 .آمين. لم أحب شركاء السكن مطلقًا ،شريكتي عمياء 871 00:46:14,331 --> 00:46:17,466 لكنها تستطيع .رؤية الكوكايين لسببٍ ما 872 00:46:17,499 --> 00:46:20,633 هل يمكنك التدخل، جلالتك؟ .أنا احتضر هنا 873 00:46:20,666 --> 00:46:21,666 من أنتِ؟ 874 00:46:21,699 --> 00:46:24,699 .شقيقه (تشارلز كزافيير) التوأم .(كاساندرا نوفا) 875 00:46:24,732 --> 00:46:26,366 .هذا هُراء - .لقد وُلدت من فتحة الشرج - 876 00:46:26,399 --> 00:46:29,133 .أنتما لطيفان 877 00:46:29,167 --> 00:46:30,699 .ينتابني شعورٌ جيد حيل هذا الأمر 878 00:46:33,533 --> 00:46:36,733 وأنا أحاول الإمساك بهذه اليرعة .الصغيرة منذ سنوات 879 00:46:37,366 --> 00:46:39,034 أليس كذلك يا (جوني)؟ 880 00:46:39,067 --> 00:46:42,432 .لقد اخترت الوقت الخطأ لتكوين صداقات جديدة 881 00:46:42,466 --> 00:46:44,833 .جوني) أخبرنا كل شيء عنكِ) 882 00:46:44,866 --> 00:46:46,400 .ـ ربما عليك أن تصمت الآن ...ـ أجل. ربما لا 883 00:46:46,433 --> 00:46:47,499 نحن نتحدث هنا فقط 884 00:46:47,533 --> 00:46:50,866 أجل، (جوني) أخبرنا أنكِ لئيمة مصابة بجنون العظمة والذهان 885 00:46:50,901 --> 00:46:54,533 .هذا كلامهُ وليس كلامي حازمةٌ ومتسلطة 886 00:46:55,499 --> 00:46:57,067 هل قلت كل هذا عني؟ 887 00:46:57,101 --> 00:46:58,800 !لا. لا 888 00:46:58,833 --> 00:47:01,067 !لم أقل أي شيء من ذلك - .لا تخف يا (جوني) - 889 00:47:02,566 --> 00:47:04,567 .لا تدعها تشعركَ بالخوف 890 00:47:04,600 --> 00:47:06,467 كما قلتَ في القافلة 891 00:47:06,500 --> 00:47:08,432 .إنّها بلا قيمة وقلبها ميّت 892 00:47:08,466 --> 00:47:11,367 .‫ تُباع في متجر زهيد 893 00:47:11,400 --> 00:47:15,367 ‫يُمكنها لعق مؤخّرتكَ وتركلها إلى الجحيم. 894 00:47:15,400 --> 00:47:17,467 لم أقل أيًا من هذه الكلمات 895 00:47:17,500 --> 00:47:19,634 !طوال حياتي بأسرها - .انظري كم هو متواضع - 896 00:47:19,667 --> 00:47:21,667 يظن الناس أنني ثرثارٌ للغاية 897 00:47:21,700 --> 00:47:22,801 ...لكن هذا الرجل 898 00:47:22,834 --> 00:47:23,934 .لقد تفوق عليّ 899 00:47:23,968 --> 00:47:26,101 ...ماذا؟ هذا... نحنُ 900 00:47:26,134 --> 00:47:27,468 .أنا لا أعرف حتى نصف ما يعنيه من كلام 901 00:47:27,501 --> 00:47:29,235 ...هذا... أنا - .ارفع لك القبعة يا رجل - 902 00:47:29,269 --> 00:47:30,300 .حقًا - ...ماذا؟ هذا - 903 00:47:30,333 --> 00:47:32,300 ...أنا لم أقل 904 00:47:32,333 --> 00:47:33,968 ...أنا 905 00:47:39,034 --> 00:47:40,135 .كريس) لم يكن شخصيتي المفضلة) 906 00:47:40,169 --> 00:47:41,535 أيها المغفل الغبي 907 00:47:41,567 --> 00:47:42,634 !لقد تسببت بمقتله للتو 908 00:47:42,667 --> 00:47:44,534 .يا رجل، كلانا نشعرُ بالحزن 909 00:47:44,583 --> 00:47:46,849 ليكن بمعلومك، لم تدرج شخصيته .ضمن ميزانية الفيلم 910 00:47:49,384 --> 00:47:51,951 .ألايت) جائعة) 911 00:47:51,984 --> 00:47:53,651 .هنالك سوء فهم 912 00:47:53,684 --> 00:47:55,650 ،هذا الرجل الأصفر هو لتقديم الدعم 913 00:47:55,683 --> 00:47:58,316 ."وأنا "منقذ مارفل م. م" إذا لم يعجبك اللقب" 914 00:47:58,349 --> 00:47:59,384 قد يصعبُ سماع ذلك 915 00:47:59,417 --> 00:48:01,118 .لكن هنالك شريرٌ بريطاني آخر 916 00:48:01,151 --> 00:48:03,416 سوف يدمرّ عالمي وسوف أردعه 917 00:48:03,449 --> 00:48:06,617 .لا تبدو من النوع الذي ينقذ العوالم يا عزيزي 918 00:48:09,018 --> 00:48:10,850 هل أثرت المواجع؟ 919 00:48:10,883 --> 00:48:12,584 .لم أكن أريد أن يصل الأمر إلى هذا الحد 920 00:48:13,218 --> 00:48:15,616 إما أن تساعدينا أو أن صديقي هنا سيغني المقطع الثاني 921 00:48:15,650 --> 00:48:18,717 .من "رجل الموسيقى" بدون إحماء 922 00:48:19,417 --> 00:48:20,684 من أين حصلتِ على الكرسي؟ 923 00:48:20,717 --> 00:48:23,818 بين الفينة والأخرى أجبر (تشارلز) ،على الحضور إلى هذا المكان 924 00:48:23,851 --> 00:48:25,251 .لم يكن يهتم رغم ذلك 925 00:48:25,285 --> 00:48:28,450 .كلا .لم يبذل جهدًا في محاولة إيجادي 926 00:48:28,484 --> 00:48:32,052 يا إلهي، يا لهذا الجيل ولتفاخره .بالتعرض للصدمات النفسية 927 00:48:32,085 --> 00:48:36,651 لا تتباكي وتحويلي الأمر إلى إنجاز .أو حتى مرض عضال مثل بقيتنا 928 00:48:36,684 --> 00:48:38,517 .لكنني لا أشبه البقية 929 00:48:38,551 --> 00:48:40,484 .ما عدا "وولفرين" ربما 930 00:48:40,517 --> 00:48:43,152 .سويًا يمكننا نشر الرعب 931 00:48:43,186 --> 00:48:44,484 يبدو هذا مخيفًا، صحيح؟ 932 00:48:44,517 --> 00:48:46,819 .سلطة التباين الزمني" تعتقد ذلك" 933 00:48:46,852 --> 00:48:49,485 .ارسلوني إلى هنا قبل تمكني من المشي 934 00:48:49,518 --> 00:48:52,785 .ولعلمك، هذا أفضلُ شيءٍ حدثّ لي 935 00:48:52,819 --> 00:48:55,052 .أحبُ هذا المكان .أنتِ تعيشينَ في مكبٍ للنفايات 936 00:48:55,085 --> 00:48:58,451 أعتقد أن كلانا يعلم من يعيش في مكب النفايات؟ 937 00:48:58,485 --> 00:49:00,318 .الفراغ" كالفردوس" 938 00:49:00,351 --> 00:49:04,452 يمكنني إظهار قدراتي هنا .دون الشعور بالخزيّ 939 00:49:04,486 --> 00:49:08,451 للأسف لا يوجد شخصٌ مثل .تشارلز اكزافيير) ليعلمني ضبط النفس) 940 00:49:08,485 --> 00:49:10,452 ماذا عن (تشارلز)؟ 941 00:49:10,486 --> 00:49:11,785 هل سيحميك؟ 942 00:49:12,418 --> 00:49:14,585 أو يشعرك بالأمان؟ 943 00:49:14,618 --> 00:49:16,553 .نحنُ متحولون. لم نكُن بأمان مطلقًا 944 00:49:25,718 --> 00:49:27,485 .لا أريد التعرض لما تعرض له 945 00:49:27,518 --> 00:49:30,319 .لا مشكلة لي معكِ .أريد إنقاذ أصدقائي وحسب 946 00:49:30,352 --> 00:49:31,618 .أريد فقط العودة إلى الديار 947 00:49:31,652 --> 00:49:33,485 ما في الأمر أنه يمكنني إعادتك إلى الديار 948 00:49:33,518 --> 00:49:35,287 .هذا جيد - .لكنني لا أرغب بذلك - 949 00:49:35,319 --> 00:49:37,586 .ليس جيدًا 950 00:49:39,987 --> 00:49:42,519 ما الذي ترغب به يا (وايد ويلسون)؟ 951 00:49:42,553 --> 00:49:46,320 أصابعكِ بداخلي ولكن ليست بطريقة جيّدة 952 00:49:42,553 --> 00:49:46,320 {\an8}"يقصد استخدام الإصابع في الجنس" 953 00:49:46,353 --> 00:49:49,319 بإمكان شقيقي دخول عقل الشخص 954 00:49:49,352 --> 00:49:51,653 .لكني افضل توسيخ يدي 955 00:49:54,719 --> 00:49:55,987 .سأسندكِ 956 00:49:58,320 --> 00:49:59,719 ...أنا أساندك 957 00:50:02,120 --> 00:50:03,352 ما الذي تعنيه؟ 958 00:50:04,987 --> 00:50:07,821 .لا يمكنني بلوغك .أنت لست هنا 959 00:50:07,854 --> 00:50:09,520 .أنا هنا بجانبكِ 960 00:50:09,554 --> 00:50:12,520 .أنا بجانبكِ - .كلا، لست كذلك - 961 00:50:12,554 --> 00:50:14,753 .إذن أثبت لي أن بإمكانكَ فعل شيء 962 00:50:15,988 --> 00:50:17,420 ما الذي أثبتهُ لكِ؟ 963 00:50:17,453 --> 00:50:21,320 .اثبت لي أنك تكترث لشيء أكبر منك 964 00:50:21,353 --> 00:50:25,387 .منذُ أن رفضوك، أصبحتَ محبطًا 965 00:50:26,054 --> 00:50:28,022 .لم تستعد قواك مجددًا يا عزيزي 966 00:50:30,188 --> 00:50:32,054 .أعلم أنكَ تعاني 967 00:50:32,087 --> 00:50:34,955 .دعني أساندك في ذلك 968 00:50:34,988 --> 00:50:37,387 .جنونكِ يطابق جنوني - .جنونك... - 969 00:50:40,488 --> 00:50:41,888 أين ذهبت؟ 970 00:50:42,387 --> 00:50:43,855 .يا إلهي 971 00:50:46,855 --> 00:50:48,554 قوليها وحسب، حسنًا؟ 972 00:50:49,254 --> 00:50:52,754 .قولي بأنكِ لا ترغبينَ بي .ولا ترغبين التواجد معي 973 00:50:52,788 --> 00:50:55,720 .هيا قوليها، قولي أنكِ لا تريدينَ التواجد معي 974 00:50:55,754 --> 00:50:58,289 .قوليها وسأبتعدُ عنكِ .قولي بأنني لا أريدك 975 00:51:04,454 --> 00:51:06,122 ...سُحقًا 976 00:51:06,155 --> 00:51:08,789 .لن تكون مهم ابدًا 977 00:51:12,688 --> 00:51:14,522 ماذا؟ 978 00:51:14,556 --> 00:51:17,354 .لن تكون مهم ابدًا - ...لن - 979 00:51:23,290 --> 00:51:25,922 ...لن - ...لن - 980 00:51:25,955 --> 00:51:27,889 ...تكون - ...تكون - 981 00:51:27,923 --> 00:51:29,156 ...مهمًا - ...مهمًا - 982 00:51:29,190 --> 00:51:32,024 .مُطلقًا - .مُطلقًا - 983 00:51:34,056 --> 00:51:36,521 .إنها لم تقُل ذلك .لا 984 00:51:36,555 --> 00:51:38,489 .لكنني واثقة بأنها فكرت بذلك 985 00:51:39,589 --> 00:51:42,322 .أنتِ لئيمةٌ للغاية 986 00:51:42,355 --> 00:51:45,656 ،إستطاع دماغي تذوق أصابعكِ .ومذاقها مليءٌ بالكراهية 987 00:51:45,689 --> 00:51:48,389 حبًا بالله، أين منسق العلاقات الألفة؟ 988 00:51:48,422 --> 00:51:51,224 .(أنت تائهٌ للغاية يا سيّد (ويلسون 989 00:51:51,256 --> 00:51:53,656 .قبل وقت طويل من قدومك إلى هنا 990 00:51:55,056 --> 00:51:57,389 ،هذه السكين الصغيرة .سوف تخترق وجهكِ الصغير 991 00:51:57,422 --> 00:52:00,589 إذا أردت قتلي، سيتطلب الأمر .أكثر من مجرد سكين صغيرة 992 00:52:00,622 --> 00:52:02,423 ماذا عن ست سكاكين؟ 993 00:52:02,456 --> 00:52:06,123 .فتاي سريعٌ وقوي 994 00:52:06,156 --> 00:52:07,791 .هذا هو فتايّ، أجل بالطبع 995 00:52:07,824 --> 00:52:09,291 .أجل، أنت كذلك 996 00:52:15,356 --> 00:52:19,224 .كان هذا ممتعًا، الفتى الضخم بحاجة للطعام .والإيجار المستحق للدفع 997 00:52:22,657 --> 00:52:25,158 .بالمناسبة، أنتما الإيجار 998 00:52:44,324 --> 00:52:47,157 !سُحقًا 999 00:52:47,191 --> 00:52:49,591 أأنت قادم أم ماذا؟ - .أنا قادم - 1000 00:52:53,123 --> 00:52:51,690 "ترجمة: د.علي طلال! فؤاد الخفاجي! محمد النعيمي" 1001 00:53:09,558 --> 00:53:10,624 ما الذي تفكر فيه؟ 1002 00:53:10,659 --> 00:53:12,324 !ابتعد عني 1003 00:53:12,357 --> 00:53:14,457 .أوشكتُ على الإنتهاء - الإنتهاء من ماذا؟ - 1004 00:53:14,491 --> 00:53:16,391 إخراج سكيني من مؤخرتك 1005 00:53:16,424 --> 00:53:18,158 !أيها المنحرف - !سُحقًا - 1006 00:53:18,192 --> 00:53:20,059 .اخرج عقلك من سروالي 1007 00:53:20,092 --> 00:53:22,424 .سأخبر (بلايك) - .إليك القوانين الجديدة - 1008 00:53:20,092 --> 00:53:22,424 {\an8}"(بلايك ليفلي) زوجة (رايان رينولدز)" 1009 00:53:22,792 --> 00:53:25,226 أنا من سيتحدث .سيكونُ وقعُ هذا صعبٌ على المشاهدين 1010 00:53:25,259 --> 00:53:27,859 !اغلق فمكَ الثرثار 1011 00:53:27,892 --> 00:53:30,992 .دعني أفكر الآن، علينا العودة إلى (بارادوكس)، صحيح؟ 1012 00:53:32,926 --> 00:53:34,524 صحيح؟ 1013 00:53:34,558 --> 00:53:36,760 أرجو المعذرة، هل يمكنني التحدث الآن؟ 1014 00:53:36,793 --> 00:53:39,059 .فقط أومئ برأسك أيها الوغد 1015 00:53:40,759 --> 00:53:41,759 .صحيح 1016 00:53:41,792 --> 00:53:44,592 الآن علينا إيجاد البقية الذين تحدث عنهم .جوني) المسكين قبل أن تتسبب بقتله) 1017 00:53:44,626 --> 00:53:46,425 الفتى المسكين؟ يبدو بعمر الخمسين 1018 00:53:46,458 --> 00:53:49,159 إن كانت هنالك فرصة بمعرفتهم كيفية المغادرة من هنا، فسنعثر عليهم 1019 00:53:49,193 --> 00:53:52,492 "ونجعل الأوغاد في "سلطة التباين الزمني يصححون الأمور كما وعدت 1020 00:53:52,525 --> 00:53:53,993 .أشمُ راشحة مغامرة 1021 00:53:56,793 --> 00:53:57,793 .أشمُ رائحة طعام 1022 00:54:00,927 --> 00:54:04,593 إذن ما الذي جعلكَ ترتدي هذا الزي؟ 1023 00:54:06,160 --> 00:54:08,325 .زييّ أحمر حتى لا يروني أنزف 1024 00:54:08,358 --> 00:54:11,193 لكنّي أرى كم اللون الأصفر أن يكون مفيدًا 1025 00:54:11,226 --> 00:54:12,860 هل أجريتَ فحصًا لمرض فرط الحركة وضعف الإنتباه؟ 1026 00:54:12,893 --> 00:54:14,194 .لا 1027 00:54:14,227 --> 00:54:16,325 لكني كنت أعاني من العديد من الأمراض المنقولة جنسيًا 1028 00:54:16,358 --> 00:54:18,526 والتي قد يكون سببها اضطراب .فرط الحركة ونقص الانتباه 1029 00:54:18,560 --> 00:54:19,627 !سُحقًا 1030 00:54:20,525 --> 00:54:22,127 ما الذي تبحثُ عنه؟ 1031 00:54:22,160 --> 00:54:23,727 .سُحقًا 1032 00:54:24,794 --> 00:54:26,660 لا، لا، قد يحتوي ذلك على الكحول 1033 00:54:26,693 --> 00:54:29,627 ،قد لا ترغب بشربه، أجل ها أنتَ ذا، افسد ذلك الكبد 1034 00:54:31,093 --> 00:54:32,960 .جيّد .حسنًا 1035 00:54:33,993 --> 00:54:35,094 ما هذه على رأسك؟ 1036 00:54:36,627 --> 00:54:40,294 ،حين امارس حياتي الطبيعية .أرتدي باروكة لئلا يميزني أحد 1037 00:54:42,727 --> 00:54:44,326 .الجميع يعرفون 1038 00:54:46,760 --> 00:54:48,327 هل تود التحدث عما يشغل بالك 1039 00:54:48,360 --> 00:54:50,594 أم علينا أن ننتظر الفصل الثالث لسرد الأحداث إلى الوارء للفيلم؟ 1040 00:54:50,627 --> 00:54:52,727 .اذهب إلى الجحيم 1041 00:54:55,994 --> 00:54:56,994 أتعلم؟ 1042 00:54:58,561 --> 00:55:00,894 ...في عالمي، أنت 1043 00:55:02,128 --> 00:55:03,326 .تحظى بإحترامٍ كبير 1044 00:55:03,359 --> 00:55:04,995 .أجل، لكن ليس في عالمي 1045 00:55:05,961 --> 00:55:07,894 .أنا لا أروق لهم كثيرًا أيضًا 1046 00:55:07,928 --> 00:55:09,327 .لا حاجة للقول 1047 00:55:09,360 --> 00:55:11,427 أردتُ أن أكون ذا شأن، كما تعلم؟ 1048 00:55:12,295 --> 00:55:14,028 ."سُحقًا، أردت أن أكون "منتقم 1049 00:55:14,061 --> 00:55:16,460 ."اللعنة على "المنتقمون - .أجل - 1050 00:55:16,494 --> 00:55:18,762 لم أتمكن من ذلك، الحال ذاته ."مع فرقة "رجال إكس 1051 00:55:20,695 --> 00:55:23,361 ...عندما تخلت عني خليلتي - لديك خليلة؟ - 1052 00:55:23,728 --> 00:55:24,762 .أجل 1053 00:55:25,161 --> 00:55:26,528 .(فانيسا) 1054 00:55:26,562 --> 00:55:28,094 .حين التقينا، كانت راقصة 1055 00:55:29,262 --> 00:55:30,460 .كنا نملك حياةُ بأسرها 1056 00:55:31,695 --> 00:55:33,295 .كانت رائعة 1057 00:55:33,327 --> 00:55:35,529 ...لكن رباه، أنا 1058 00:55:36,595 --> 00:55:38,394 .أفسدتُ كل شيء 1059 00:55:39,094 --> 00:55:40,229 لكن أنت؟ 1060 00:55:40,262 --> 00:55:41,596 ."كنت أحد اعضاء فرقة "رجال إكس 1061 00:55:41,629 --> 00:55:43,695 .بل كنتَ الرجل الأول 1062 00:55:45,427 --> 00:55:46,763 ."ولفرين" 1063 00:55:49,062 --> 00:55:50,695 .كان بطلاً خارقًا في عالمي 1064 00:55:52,461 --> 00:55:53,663 أتعلم أمرًا؟ 1065 00:55:54,829 --> 00:55:55,962 .إنه نكرة في عالمي 1066 00:56:01,395 --> 00:56:03,996 .قلتَ أن (لوغان) كان بطلاً ما الذي حدث؟ 1067 00:56:04,896 --> 00:56:05,896 .لقد مات 1068 00:56:06,563 --> 00:56:07,895 كيف؟ 1069 00:56:07,929 --> 00:56:10,529 .في الواقع، اخترقَ صدرك جذع شجرة 1070 00:56:10,563 --> 00:56:12,328 لكن الحقيقة أن قواك خارت 1071 00:56:12,361 --> 00:56:14,596 .عندما كنت تحاول إنقاذ احدهم - من؟ - 1072 00:56:14,629 --> 00:56:18,063 الفتاة اللعينة التي نشأت في مختبر ."تُدعى "إكس 23 1073 00:56:18,863 --> 00:56:20,563 .لكنها كانت مجرد فتاة صغيرة 1074 00:56:20,596 --> 00:56:24,230 ،نسخة عنك، لكنها يافعة وأكثر قوة منك .وكذلك أكثر شرًا ووضاعة 1075 00:56:24,263 --> 00:56:26,030 .لقد توفيتَ محاولاً إنقاذها 1076 00:56:26,063 --> 00:56:27,530 .كان ذلك جميلاً 1077 00:56:27,564 --> 00:56:30,530 .اسمع يا صاح، أعلم أنك تعاني 1078 00:56:30,564 --> 00:56:32,963 زميلتي العمياء في السكن، وهي مسنة من أصول أفريقية أميركية 1079 00:56:32,996 --> 00:56:36,230 .تقول دومًا أن الألم يعلمنا ماهيتنا 1080 00:56:36,263 --> 00:56:38,996 في بعض الأحيان علينا الإنصات لذلك الألم بدل الفرار منه 1081 00:56:39,030 --> 00:56:40,664 ياللهول - أجل، إنها حكيمة - 1082 00:56:40,697 --> 00:56:43,297 هل هذا اسمها؟ أنّك تسميها (بلايند آل)؟ 1083 00:56:43,329 --> 00:56:44,530 .لأنها عمياء 1084 00:57:22,032 --> 00:57:23,330 تأملي حالك 1085 00:57:23,363 --> 00:57:24,464 إنها سترافقنا 1086 00:57:24,498 --> 00:57:26,399 !قطعًا لا - .بالطبع سترافقنا - 1087 00:57:26,432 --> 00:57:27,832 ...بل سترافقنا - !المعذرة - 1088 00:57:27,865 --> 00:57:30,565 .آسفٌ بشأن ذلك 1089 00:57:30,598 --> 00:57:32,832 .تعالي هنا يا فتاة 1090 00:57:32,865 --> 00:57:34,132 من أنت؟ 1091 00:57:34,165 --> 00:57:35,498 ."أنا "ديدبول 1092 00:57:35,531 --> 00:57:37,298 .وأظن بأنك "ديدبول" ايضًا 1093 00:57:37,330 --> 00:57:39,399 ."لكن الجميع هنا يناديني "نايس بول 1094 00:57:37,330 --> 00:57:39,399 {\an8}"نسخة الوسيم" 1095 00:57:39,432 --> 00:57:42,498 ."يا رباه، انتظر حتى ترى "ليدي بول .إنها مذهلة 1096 00:57:39,432 --> 00:57:42,498 {\an8}"النسخة النسائية" 1097 00:57:42,531 --> 00:57:44,666 .لقد أنجبت للتو طفلاً - ...و - 1098 00:57:44,699 --> 00:57:45,632 .لا يمكنني قول ذلك حتى 1099 00:57:45,666 --> 00:57:47,132 لا أعتقد أنك يجب أن تقول ذلك 1100 00:57:47,165 --> 00:57:50,232 .لا بأس، أعرف نفسي كمناصر للنسوية 1101 00:57:50,265 --> 00:57:51,465 .صحيح 1102 00:57:53,098 --> 00:57:56,566 "هل هذا مسدس "ديسرت إيغل عيار 50 ملم مطليٌ بالذهب؟ 1103 00:57:56,599 --> 00:57:57,599 .بالطبع 1104 00:57:57,632 --> 00:58:00,299 .تشكل طقمًا مع قرطي أذني - أيمكنني الحصول عليها؟ - 1105 00:58:00,331 --> 00:58:02,233 .على جثتي 1106 00:58:02,265 --> 00:58:03,499 .أنت مُضحك 1107 00:58:03,532 --> 00:58:07,799 ."وأعتقد أنك قد قابلت "ماري بوبنز "المعروفة كذلك بـ"دوغ بول 1108 00:58:03,532 --> 00:58:07,799 {\an8}"نسخة الكلب" 1109 00:58:07,833 --> 00:58:09,166 كن حذرًا أين تضع يديك 1110 00:58:09,200 --> 00:58:11,932 فبقعة "جي" لديها حساسة للغاية .وستعلمكَ بذلك 1111 00:58:09,200 --> 00:58:11,932 {\an8}"منطقة الذروة الجنسية عند الأنثى" 1112 00:58:11,965 --> 00:58:17,799 ،إذا غابت عن ناظرك لحظة واحدة .ستجدها برفقة مولود جديد 1113 00:58:17,833 --> 00:58:19,966 إن لم تكن مستعدًا لتحمل مسؤولية الحيوانات الإليفة 1114 00:58:19,999 --> 00:58:22,766 .فربما أنت لا تستحق هذه الكلبة 1115 00:58:22,799 --> 00:58:25,032 .أنا مذنبٌ بكل التهم يا سيادة القاضي 1116 00:58:25,065 --> 00:58:26,099 .لن يتكرر ذلك مجددًا 1117 00:58:26,133 --> 00:58:27,599 لمَ أنتَ لطيف جدًا؟ 1118 00:58:27,632 --> 00:58:29,233 أن تكون لطيفًا لن يكلفك الكثير 1119 00:58:29,266 --> 00:58:31,065 .والصمت كذلك 1120 00:58:31,098 --> 00:58:32,533 من أنت؟ - .هذا (لوغان) - 1121 00:58:32,567 --> 00:58:33,699 هو لا يرتدي القميص عادةً 1122 00:58:33,732 --> 00:58:35,632 لكنه تخلى عن هذه العادة منذ طلاقه 1123 00:58:33,732 --> 00:58:35,632 {\an8}"طلاقه من زوجته ديبورا-لي فيرنس" 1124 00:58:36,899 --> 00:58:38,533 أين قناعك؟ 1125 00:58:41,099 --> 00:58:42,133 !بحقكما يا رفاق 1126 00:58:43,700 --> 00:58:44,667 .يا إلهي، هذا الرجل 1127 00:58:44,700 --> 00:58:46,233 .نحنُ نبحث عن مجموعة من الناجين 1128 00:58:46,266 --> 00:58:47,366 .إنهم في الخارج هناك أجل 1129 00:58:47,400 --> 00:58:50,967 ولكن من الأفضل أن تأمل "ألا تصطدم بفيلق "ديدبول 1130 00:58:51,000 --> 00:58:53,667 لأنهم مجانين سيقطعون أوصالك لآلاف القطع 1131 00:58:53,700 --> 00:58:54,967 "ويخبئونها في جميع أرجاء "الفراغ 1132 00:58:55,000 --> 00:58:56,967 لو كان بإمكانهم التعامل مع صدمة الطفولة 1133 00:58:57,000 --> 00:58:58,834 .لأمكنهم خوض رحلة شفاء عظيمة 1134 00:58:58,867 --> 00:59:01,434 اسمع، نحنُ متجهون صوبّ الحدود أتعلم أين هي؟ 1135 00:59:01,467 --> 00:59:04,234 .أجل، على بعد 12 كيلومترًا غربًا 1136 00:59:04,266 --> 00:59:05,567 .يمكنني أن أعيركما سيارتي إذا اردتما 1137 00:59:05,600 --> 00:59:07,668 .سيكون ذلك شرفًا ليّ 1138 00:59:11,067 --> 00:59:13,234 .لا، لا، لا .قطعًا لا 1139 00:59:13,267 --> 00:59:15,367 .ما هذا بحق..؟ لا 1140 00:59:15,401 --> 00:59:17,633 فقط اركب السيارة - هذه ليست سيارة - 1141 00:59:17,667 --> 00:59:20,134 .إنها "هوندا، أوديسي" لعينة 1142 00:59:20,167 --> 00:59:22,167 إنها لا تستجيب بسرعة 1143 00:59:22,201 --> 00:59:23,401 .تحتوي على نظامٍ ترفيهي قديم 1144 00:59:23,434 --> 00:59:26,367 "حين وجدت "هوندا" أن "الكلاميديا ​​ غير المعالجة كانت تسبب مرضًا 1145 00:59:26,401 --> 00:59:29,100 .صنعوا هذه السيارة لتتمكن من المنافسة 1146 00:59:29,134 --> 00:59:32,234 !اركب السيارة 1147 00:59:32,268 --> 00:59:34,201 .ستوصلكما إلى وجهتكما بسلام 1148 00:59:34,234 --> 00:59:36,468 .واثق أنها تفعل ذلك دومًا 1149 00:59:36,502 --> 00:59:38,901 .سيتحتم عليك أن تعيد ليّ كلبتي 1150 00:59:38,935 --> 00:59:40,268 أعلم، انصت 1151 00:59:40,302 --> 00:59:41,800 .أجل يا صغيرة 1152 00:59:41,834 --> 00:59:44,135 ،إذا ما أردت التخلي عنها ذات يوم أو رغبت بمنزلٍ جديد 1153 00:59:44,168 --> 00:59:47,401 أو حدث لك مكروه سأرغب بأن أكون والدها الجديد 1154 00:59:47,434 --> 00:59:49,835 ما الذي قد يحدث ليّ؟ 1155 00:59:49,868 --> 00:59:51,001 .الكثير من الأمور 1156 00:59:54,569 --> 00:59:55,935 .يا إلهي - !كلا - 1157 00:59:55,968 --> 00:59:57,768 .سوفَ نهرب 1158 00:59:57,801 --> 01:00:00,635 .ناولني ذلك - .الذرة كانت كثيفة جدًا يا فتاة - 1159 01:00:00,669 --> 01:00:02,101 !سُحقًا - !مرحبًا - 1160 01:00:03,968 --> 01:00:05,101 !وداعًا 1161 01:00:30,902 --> 01:00:32,435 .حسنًا، سأطرح سؤالاً 1162 01:00:32,468 --> 01:00:33,602 ما خطب البدلة؟ 1163 01:00:33,635 --> 01:00:35,336 ،أول شيء فعلته حين إشتعلت النيران 1164 01:00:35,369 --> 01:00:36,436 .هو أنني خلعتها - .اصمت - 1165 01:00:36,469 --> 01:00:37,802 .إنها ليست بتلك البشاعة 1166 01:00:37,836 --> 01:00:39,435 توقف عن الحديث عن بدلتي - هل صممتها بنفسك؟ - 1167 01:00:39,468 --> 01:00:40,902 .كنت هناك - .اصمت - 1168 01:00:40,936 --> 01:00:44,002 هل أجبرتك فرقة "رجال إكس" على إرتدائها؟ .هؤلاء الأوغاد الملاعين 1169 01:00:44,036 --> 01:00:45,735 .لعلمك، إنهم ليسوا أصدقائك 1170 01:00:45,769 --> 01:00:48,270 الأصدقاء لا يجبرون أصدقائهم على ترك المنزل تمامًا 1171 01:00:48,304 --> 01:00:50,136 مثلما يحاربون الجريمة "لصالح فريق "لوس أنجلوس رامز 1172 01:00:50,169 --> 01:00:51,503 .لا تتحدث عن هذا 1173 01:00:51,536 --> 01:00:53,636 .انتبه لكلامك أيها الملاك الصغير 1174 01:00:53,670 --> 01:00:54,870 .أنا أحاول تقوية علاقتنا 1175 01:00:54,903 --> 01:00:56,536 .إذن تحدث عن شيءٍ آخر 1176 01:00:56,570 --> 01:00:57,570 !حسنًا 1177 01:01:04,270 --> 01:01:06,837 !توقف 1178 01:01:06,870 --> 01:01:09,636 إن كان بإمكانهم إصلاح عالمك ما أول شيء ستفعله حين تغادر هذا المكان؟ 1179 01:01:09,670 --> 01:01:11,137 هل ستشرب مستحضرات كحول فرك البشرة؟ 1180 01:01:11,171 --> 01:01:12,837 أو ربما سائل المسح؟ 1181 01:01:12,870 --> 01:01:15,903 ما الذي قلته؟ - حين تعود، ما أول شيء ستفعله؟ - 1182 01:01:15,937 --> 01:01:17,504 .لا، قبل هذه الجملة 1183 01:01:18,504 --> 01:01:20,436 إن كان بإمكانهم إصلاح عالمك"؟" 1184 01:01:24,337 --> 01:01:25,903 ماذا تعني "إن"؟ 1185 01:01:26,504 --> 01:01:27,536 ...أعني - .لقد كذبت عليّ - 1186 01:01:27,570 --> 01:01:30,437 لا تملك دليلاً واحدًا على أنهم قد يصلحونه، صحيح؟ 1187 01:01:30,470 --> 01:01:32,103 ...لا، أعني 1188 01:01:32,137 --> 01:01:34,771 .سُحقًا .أنا لم أكذب عليك 1189 01:01:34,804 --> 01:01:37,838 !لقد كذبت - لا، لقد تمنيتُ أمنية بناءً على المعرفة - 1190 01:01:39,537 --> 01:01:41,004 .لأنني بحاجة إليك 1191 01:01:41,971 --> 01:01:45,770 .هذا هو السبب .هنا 1192 01:01:45,803 --> 01:01:47,704 .لأننا إن لم نفعل شيئًا، سيموتون جميعًا 1193 01:01:47,737 --> 01:01:49,971 .لا فكرة لديّ عن إنقاذ العوالم 1194 01:01:50,004 --> 01:01:51,537 ولمَ قد أكترث حتى؟ 1195 01:01:51,571 --> 01:01:55,038 لأن عالمي بأسره موجودٌ هنا .في هذه الصورة 1196 01:01:55,071 --> 01:01:56,871 .إنهم تسعة أشخاص وحسب 1197 01:01:56,904 --> 01:02:00,306 .ولا فكرة لديّ عن إنقاذهم بمفردي 1198 01:02:00,338 --> 01:02:02,504 .أعرف كيف اقتل الناس مقابل المال ...لكن أنت 1199 01:02:02,537 --> 01:02:04,405 ... أنت .تعرف كيف تنقذهم 1200 01:02:05,405 --> 01:02:06,572 .أقلها "ولفرين" الآخر يعرف 1201 01:02:07,838 --> 01:02:10,772 .أظن بأنني عالقٌ مع أسوأ نسخة منه 1202 01:02:10,805 --> 01:02:16,306 هل قلتَ أنك تمنيت أمنية بناءً على المعرفة؟ 1203 01:02:16,338 --> 01:02:18,538 ."يلقبوني بـ "الصريح مع الجمهور 1204 01:02:18,572 --> 01:02:20,638 "هم لا يلقبوني بـ "تيمي الصادق 1205 01:02:20,671 --> 01:02:22,672 "أو "ملكة ساسكاتون المتملقة 1206 01:02:26,371 --> 01:02:27,573 ...كلمة أخرى 1207 01:02:28,538 --> 01:02:31,438 .أرجوك امنحني سببًا واحدًا 1208 01:02:33,805 --> 01:02:34,939 ."الحاكميّ" 1209 01:02:34,972 --> 01:02:36,738 !سُحقًا 1210 01:02:38,239 --> 01:02:39,773 .أتعلم أمرًا؟ أنت أضحوكة 1211 01:02:41,406 --> 01:02:42,839 .لا عجب أن "المنتقمون" رفضوك 1212 01:02:42,872 --> 01:02:45,739 .أو "رجال إكس" أيّ أحد 1213 01:02:45,773 --> 01:02:50,839 .أعني، أنت أحمق وغير ناضج وغبي 1214 01:02:51,339 --> 01:02:54,506 لم يسبق لي أن قابلت شخصًا أكثر حزنًا 1215 01:02:54,539 --> 01:02:58,506 متلعثم الذي يرغب في المزيد من الاهتمام طوال حياتي 1216 01:02:58,539 --> 01:03:03,308 .وهذا يفسر الكثير .لأنني عشتُ أكثر من 200 عام 1217 01:03:03,340 --> 01:03:04,606 .وسأخبرك 1218 01:03:04,639 --> 01:03:06,406 تلك الفتاة الصلعاء كانت محقة بشيءٍ واحد 1219 01:03:06,439 --> 01:03:09,107 !أنت لن تنقذَ العالم على الإطلاق 1220 01:03:09,141 --> 01:03:13,673 أنت لم تستطع على الأقل .إنقاذ علاقة مع راقصة لعينة 1221 01:03:13,706 --> 01:03:16,373 أيها الداعر، سيسعدني القول أنك ستموت وحيدًا 1222 01:03:16,407 --> 01:03:19,439 لكنها واحدة من النكات الرائعة أنك لا يمكنكَ الموت 1223 01:03:19,472 --> 01:03:21,074 !إلا أن هذا يحدث لنا جميعًا 1224 01:03:25,141 --> 01:03:27,540 ألا يوجد ما تقوله أيها الثرثار؟ 1225 01:03:36,241 --> 01:03:37,973 .سأقاتلك الآن 1226 01:03:39,907 --> 01:03:41,540 حقًا؟ 1227 01:03:51,607 --> 01:03:54,107 أنت لا تتحدث الآن، صحيح؟ 1228 01:04:00,640 --> 01:04:01,874 .أيها الداعر 1229 01:04:34,775 --> 01:04:36,441 !كلا، كلا، كلا 1230 01:04:55,009 --> 01:04:56,576 !السكين الصغير 1231 01:04:59,708 --> 01:05:03,043 ،أتراجع عن كلامي .هذه "هوندا أوديسي" قوية حقًا 1232 01:05:03,076 --> 01:05:04,442 من المؤسف أنك لست كذلك يا ذا القضيب الصغير 1233 01:05:04,475 --> 01:05:05,741 لا، لقد بدأنا للتو يا رجل 1234 01:05:07,417 --> 01:05:09,988 "التعايش" 1235 01:05:10,375 --> 01:05:11,875 !سُحقًا 1236 01:06:04,277 --> 01:06:05,577 .يا إله الرعد 1237 01:06:08,377 --> 01:06:09,410 أين نحن؟ 1238 01:06:09,443 --> 01:06:12,878 .لا فكرة لديّ .لكن المكان يروقّ ليّ 1239 01:07:11,047 --> 01:07:12,913 !حسنًا 1240 01:07:12,947 --> 01:07:16,012 !تأملوا حالكم جميعًأ .لابد أنكم الآخرون 1241 01:07:16,644 --> 01:07:17,679 .ممتاز 1242 01:07:17,712 --> 01:07:20,979 ...فقط لأنعش ذاكّرتي ."أنتِ، "إليكترا 1243 01:07:21,979 --> 01:07:24,446 إليكترا"؟" - أجل، من يمكنه نسيانها؟ - 1244 01:07:24,478 --> 01:07:27,612 وأنت؟ .لم أتوقع رؤيتك هنا 1245 01:07:27,645 --> 01:07:30,913 ...ظننتُ بأنكَ، كما تعلم .تقاعدت 1246 01:07:31,612 --> 01:07:32,612 مختل؟ 1247 01:07:34,013 --> 01:07:35,047 ."متقاعد" 1248 01:07:35,080 --> 01:07:36,113 لقد كنت في "الفراغ" فعلاً 1249 01:07:36,147 --> 01:07:37,314 .ولا أنوي أن يتم إلغائي مجددًا 1250 01:07:37,346 --> 01:07:39,412 أنت لا تروق ليّ - لم يخيب أحساسك - 1251 01:07:40,780 --> 01:07:44,847 ومَن هذا الذي يذكرني بعيوبي؟ 1252 01:07:44,880 --> 01:07:46,445 !تأمل حالك 1253 01:07:46,479 --> 01:07:49,214 ."تبدو كنسخة للبطل الخارق "هوك آي 1254 01:07:46,479 --> 01:07:49,214 {\an8}"أحدى شخصيات المنتقمون" 1255 01:07:49,247 --> 01:07:52,613 .(اسمي هو (ريمي لابو ."الشيطان الأبيض" 1256 01:07:52,646 --> 01:07:54,048 ."لكن يمكنك مناداتي بـ"غامبيت 1257 01:07:54,081 --> 01:07:55,881 لقد مضى وقتٌ طويل على "مشاهدتي لفيلم "سلينغ بليد 1258 01:07:54,081 --> 01:07:55,881 {\an8}"يشبه شخصية المختل (كارل) "في فيلم سلينغ بليد 1259 01:07:55,913 --> 01:07:56,913 .ذكرني مجددًا 1260 01:07:57,613 --> 01:07:58,781 "ينادونني بـ "غامبيت 1261 01:07:58,814 --> 01:08:00,148 حقًا؟ أأنت متأكدٌ حقًا 1262 01:08:00,181 --> 01:08:02,781 أنّك لم تكن تريد ذلك حقًا لكن الأمر لم يفلح؟ 1263 01:08:05,414 --> 01:08:07,848 .أتعلم، لم يكن لدينا "ولفرين" هنا قبلاً 1264 01:08:08,513 --> 01:08:11,547 ،لكن يمكنني القول الآن إنه من اللباقة أن تسأل أولاً 1265 01:08:11,581 --> 01:08:13,315 .قبل أن تشرب زجاجة الكحول خاصتي 1266 01:08:13,347 --> 01:08:15,580 .الجيد في الأمر أنني لا أكترث 1267 01:08:18,914 --> 01:08:19,914 .سُحقًا 1268 01:08:22,380 --> 01:08:24,014 .هذا محرجٌ للغاية 1269 01:08:26,181 --> 01:08:27,281 .طالما تمت تسوية الأمور، اسمعوا 1270 01:08:27,315 --> 01:08:28,714 .قطعنا مسافة طويلة للعثور على ثلاثتكم 1271 01:08:28,748 --> 01:08:30,480 .هنالك أربعة منا - أربعة؟ - 1272 01:08:30,514 --> 01:08:32,547 مهلاً، هل "ماغنيتو" موجود؟ 1273 01:08:32,580 --> 01:08:34,647 ،"يا إلهي، ليكن "ماغنيتو 1274 01:08:34,681 --> 01:08:35,714 ...لأنه بوجوده - إنه ميت - 1275 01:08:35,748 --> 01:08:37,782 اللعنة، الآن "ديزني" أصبحت وضيعة؟ 1276 01:08:37,814 --> 01:08:39,849 كما لو أن "بينوكيو" يحشر رأسه في مؤخرتي 1277 01:08:39,882 --> 01:08:42,215 .ويبدأ بإلقاء الكذبات بجنون - !أنت مقرف - 1278 01:08:44,681 --> 01:08:47,547 ،لم أفهم أيًا مما قلته ما قوتك الخارقة بالتحديد؟ 1279 01:08:47,581 --> 01:08:50,148 ،أنا أتحكم بالبطاقات .أجعلها تنفجر 1280 01:08:50,181 --> 01:08:52,448 .قواك أشبه بالسحر، هذا جيد 1281 01:08:52,481 --> 01:08:54,115 .نحنُ لسنا هالكون تمامًا 1282 01:08:54,149 --> 01:08:55,514 إذن من أحضرنا هنا؟ 1283 01:08:55,547 --> 01:08:56,815 .أنا 1284 01:09:07,082 --> 01:09:08,348 .لا تجعلني أندم على ذلك 1285 01:09:08,903 --> 01:09:13,448 ‫ويحي، (لوغان)، هذه "أكس-23". 1286 01:09:13,481 --> 01:09:15,083 ‫هي التي أخبرتكَ عنها. 1287 01:09:19,521 --> 01:09:21,688 ‫كيف علقتم جميعًا في "الفراغ"؟ 1288 01:09:21,716 --> 01:09:23,316 ‫طُرقَ الباب. 1289 01:09:23,348 --> 01:09:25,381 ‫- فأرسلتني "سلطة التباين الزمني" إلى هنا. ‫- وأنا أيضًا. 1290 01:09:25,415 --> 01:09:27,783 ‫ربّما وُلدتُ هنا وقطعًا يصعب معرفة ذلك. 1291 01:09:27,816 --> 01:09:31,381 ‫"سلطة التباين الزمني" قرّرت ‫ إنّ كوننا كان يُحتضر. 1292 01:09:31,415 --> 01:09:33,516 ‫وما أتحيت لي فرصة لأقاتل من أجله سلفًا. 1293 01:09:36,183 --> 01:09:38,348 ‫إنّ أمثالنا لا يُهزمون ببساطة. 1294 01:09:38,381 --> 01:09:40,583 ‫علمَت "سلطة التباين الزمني" بذلك فأخرجونا. 1295 01:09:40,616 --> 01:09:43,016 ‫إنّ الإجابة "نعم". ‫إنّني منضمّ. 1296 01:09:43,050 --> 01:09:44,984 ‫- إلامَ منضمّ؟ ‫- منضمّ إلى فريق. 1297 01:09:45,016 --> 01:09:47,217 ‫أنا وإيّاكم جميعنا معًا. 1298 01:09:47,250 --> 01:09:48,648 ‫فلنغادر هذا المكان. 1299 01:09:48,683 --> 01:09:50,415 ‫لا تنصتوا إليه، إنّه كذّاب. 1300 01:09:50,448 --> 01:09:52,250 ‫إنّها رغبة عن معرفة. 1301 01:09:53,027 --> 01:09:53,883 ‫اسمعوا. 1302 01:09:55,317 --> 01:09:57,283 ‫لقد دخلنا مخبأ (كاساندرا). 1303 01:09:57,317 --> 01:09:59,750 ‫وإنّ السبيل الوحيد لمغادرة ‫"الفراغ" هو من خلالها. 1304 01:09:59,784 --> 01:10:01,683 ‫يُمكنها إرجاعنا إلى الديار. ‫أخبرتنا بذلك. 1305 01:10:01,716 --> 01:10:04,250 ‫مهلًا دقيقة، هل كنتَ في الداخل؟ 1306 01:10:04,283 --> 01:10:06,016 ‫- وخرجتَ حيًا؟ ‫- إنّها ترّهات. 1307 01:10:06,050 --> 01:10:07,816 ‫- ما من أحدٍ فعلها سابقًا. ‫- فعلناها. 1308 01:10:07,850 --> 01:10:10,449 ‫في كلّ مرّة يعارضها أحدنا 1309 01:10:10,784 --> 01:10:11,784 ‫مصيره الموت. 1310 01:10:11,817 --> 01:10:14,584 ‫"المعاقب" و"كويكسيلفر" و"ديرديفل". 1311 01:10:14,617 --> 01:10:16,284 ‫"ديرديفل"؟ يؤسفني للغاية. 1312 01:10:16,318 --> 01:10:17,717 ‫- لا بأس. ‫- حسنًا. 1313 01:10:19,684 --> 01:10:23,017 ‫حتّى ملاكنا الصغير (جوني ستورم) ‫ 1314 01:10:23,051 --> 01:10:26,450 ‫استيقظ وكان في عداد المفقودين، منذ يومين؟ 1315 01:10:26,476 --> 01:10:28,777 ‫هذا مؤسفٌ للغاية. 1316 01:10:28,817 --> 01:10:31,549 ‫أيًا يكُن هذا الشخص (جوني) ‫فأنا واثقٌ من أنّه يتطوّر. 1317 01:10:32,751 --> 01:10:34,984 ‫اسمعوا، ثمّة قوّة في الأرقام. 1318 01:10:35,029 --> 01:10:39,791 ‫مفهوم؟ نحن وإيّاكم يُمكننا أن نُخضع ‫(كاساندرا) ونُجبرها على تحريرنا من "الفراغ". 1319 01:10:39,818 --> 01:10:41,483 ‫أعرف ماهيّة أن تشعروا بالشكّ في أنفسكم. 1320 01:10:41,517 --> 01:10:43,051 ‫- ما شعرتُ بالشكّ إطلاقًا. ‫- معنويّاتي عالية. 1321 01:10:43,084 --> 01:10:45,318 ‫يقضم الشكّ أمعائكم وكأنّه دودة شريطيّة. 1322 01:10:45,356 --> 01:10:46,891 ‫وكأنّ لديكَ مرآة لنفسي. 1323 01:10:46,918 --> 01:10:50,018 ‫ربّما لم تتمكّنوا من إنقاذ كونكم 1324 01:10:50,052 --> 01:10:52,219 ‫ولكن يُمكنكم أخذ الثأر منهم. 1325 01:10:52,251 --> 01:10:53,550 ‫هذا ما أراده (جوني). 1326 01:10:53,584 --> 01:10:56,618 ‫مهلًا. ‫ هل عرفتَ (جوني)؟ 1327 01:10:57,418 --> 01:10:58,651 ‫أجل. 1328 01:10:58,691 --> 01:11:03,291 ‫أقنعه هذا السافل بأن ‫يشكّل فريقًا فقُتل (جوني). 1329 01:11:03,319 --> 01:11:04,618 ‫لا، لا، إنّنا نجهل ذلك. 1330 01:11:04,657 --> 01:11:06,858 ‫كان مجرّد جرح بسيط وربّما نجا منه. 1331 01:11:06,883 --> 01:11:09,650 ‫إن نجا من ذلك فعليه أن يصلّي حتّى مماته. 1332 01:11:09,686 --> 01:11:11,319 ‫أشكركَ أيّها الدكتور "ولفرين". 1333 01:11:11,357 --> 01:11:13,524 ‫- اعترف. ‫- ماذا فعلتَ بـ (جوني)؟ 1334 01:11:13,551 --> 01:11:14,719 ‫تكلّم وإلّا تعاملتُ بطريقتي. 1335 01:11:14,752 --> 01:11:16,418 ‫حسنًا، مهلًا، مهلًا. 1336 01:11:16,884 --> 01:11:17,717 ‫اسمع. 1337 01:11:17,751 --> 01:11:20,185 ‫لقد تحدّث بفمه الغبيّ عن كاساندرا). 1338 01:11:20,219 --> 01:11:24,152 ‫ثمّ سلخَت جلده وتركَت أعضاءه متناثرة أرضًا 1339 01:11:24,185 --> 01:11:27,119 ‫كما امتصّت التربة دمه ‫بكثرة فكان الأمر فظيعًا. 1340 01:11:27,153 --> 01:11:28,918 ‫كان بمنزلة أخي. 1341 01:11:28,952 --> 01:11:32,086 ‫لقد ماتَ قبل أن يُحدث فارقًا ولكن... 1342 01:11:32,125 --> 01:11:34,625 ‫ربّما عجزتم عن إنقاذ عوالمكم ولكن... 1343 01:11:34,650 --> 01:11:37,383 ‫ولكن يا ربّاه، يُمكنكم إنقاذ عالمي. 1344 01:11:37,419 --> 01:11:39,886 ‫لا أهتمّ لعالمكَ ولكن... 1345 01:11:39,919 --> 01:11:44,786 ‫إن خرج هذان معًا على قيد الحياة فلعلّنا ‫معًا يُمكننا العودة هنا والقضاء عليها. 1346 01:11:44,819 --> 01:11:47,786 ‫في موطني نسميّه انتحارًا يا (شيا). 1347 01:11:47,819 --> 01:11:51,686 ‫إن تمكّنا من ردع قوّتها الروحيّة ‫فسنوقفها، أعرف ذلك. 1348 01:11:51,719 --> 01:11:53,752 ‫أعرف أنّ "ماغنيتو" قد مات. 1349 01:11:53,786 --> 01:11:56,385 ‫ولكنّي حسب ظنّي أنّ خوذته ملقاة 1350 01:11:56,419 --> 01:11:58,452 ‫- في مكانٍ هنا. ‫- ذوّبت (كاساندرا) خوذته. 1351 01:11:58,485 --> 01:11:59,652 ‫- سحقًا. ‫- بعد أن قتلَته. 1352 01:11:59,695 --> 01:12:01,662 ‫- سحقًا. ‫- إنّها لا تلعب. 1353 01:12:01,687 --> 01:12:04,786 ‫إنّها تُدرك أنّ الخوذة الطريقة الوحيدة ‫ لحماية الجميع من قواها. 1354 01:12:04,819 --> 01:12:07,954 ‫والخوذة القويّة الوحيدة هي خوذة ‫"جاغرنات" ولكنّه يعمل لصالح (كاساندرا). 1355 01:12:07,987 --> 01:12:09,485 ‫خوذة "جاغرنات" هي المنشودة. 1356 01:12:09,519 --> 01:12:12,620 ‫ونحن نعرف أنّ الخوذة ‫لن تُزال إلّا إذا أزيل الرأس معها. 1357 01:12:12,653 --> 01:12:14,820 ‫معذرةً أيّها الوسيم. ‫أودّ أن أكون مُحترمًا معكَ. 1358 01:12:14,854 --> 01:12:17,119 ‫مَن يدرّبكَ على لهجتكَ؟ "التوابع"؟ 1359 01:12:14,899 --> 01:12:17,036 {\an8}‫"المينيونز - الشخصيّات الكارتونية" 1360 01:12:17,153 --> 01:12:20,419 ‫أشعر وكأنّنا نفتقد تحليلنا النقديّ. 1361 01:12:21,620 --> 01:12:24,588 ‫سئمتُ من هذا الوضع. ‫وسئمتُ من الاختباء. 1362 01:12:25,621 --> 01:12:27,653 ‫فلنواجه الأمر، إنّ عوالمنا قد تجاهلتنا. 1363 01:12:27,687 --> 01:12:29,485 ‫أو أنّهم لم يعرفوا شيئًا عنّا. 1364 01:12:29,520 --> 01:12:30,954 ‫ماهيّتنا البطوليّة السابقة. 1365 01:12:30,987 --> 01:12:33,687 ‫- الأرواح التي أنقذناها. ‫- أو التي أردنا إنقاذها. 1366 01:12:33,720 --> 01:12:35,753 ‫لعلّ هذان يُمثّلان فرصتنا. 1367 01:12:37,120 --> 01:12:39,954 ‫ليتذكّرنا النّاس بطريقةٍ تليق بنا. 1368 01:12:41,095 --> 01:12:42,163 ‫أجل. 1369 01:12:42,194 --> 01:12:43,993 ‫نهاية لنا. 1370 01:12:44,020 --> 01:12:45,221 ‫- إنّه إرثنا. ‫- أجل. 1371 01:12:45,254 --> 01:12:46,720 ‫أجل، اسمحوا للرجل أن يُظهر مهاراته. 1372 01:12:46,753 --> 01:12:48,255 ‫هذا ما أتحدّث عنه. 1373 01:12:48,288 --> 01:12:51,487 ‫معاركٌ طاحنة وحركةٌ بطيئة ‫وموسيقا حزينة والجميع يعملون معًا. 1374 01:12:51,521 --> 01:12:53,353 ‫مَن يدري إن مُتّم أو حييتُم؟ ونحو ذلك. 1375 01:12:53,394 --> 01:12:55,529 ‫- مَن منكم مستعدّ؟ ‫- لقد وُلدتُ مستعدًا. 1376 01:12:55,554 --> 01:12:56,821 ‫ أجل، "غامبيت"؟ 1377 01:12:56,855 --> 01:12:59,788 ‫ما عرفتُ أبي ولكنّي على يقين أنّني ‫ خرجتُ من قضيبه مستعدًا. 1378 01:12:59,821 --> 01:13:01,721 ‫يا ربّاه، هذا وصفٌ دقيق. 1379 01:13:01,754 --> 01:13:03,688 ‫أجل، كان يقذف في أمّي سائله المنويّ 1380 01:13:03,721 --> 01:13:05,722 ‫ثمّ خرجتُ وقلتُ "كيف الحال أيّها الطبيب"؟ 1381 01:13:05,755 --> 01:13:08,188 ‫لا بدّ أنّ (جوني) أحبّك. 1382 01:13:08,222 --> 01:13:10,487 ‫"أكس-23"، ماذا سيكون الوضع؟ 1383 01:13:10,521 --> 01:13:11,755 ‫اسمي (لورا). 1384 01:13:11,789 --> 01:13:14,588 ‫- هيّا بنا. ‫- هيّا بنا. 1385 01:13:14,621 --> 01:13:15,855 ‫الوضع يسير على وجهٍ حسن. ‫ 1386 01:13:15,888 --> 01:13:17,387 ‫- أجل! ‫- سننفّذ ذلك. 1387 01:13:17,421 --> 01:13:18,488 ‫إنّكم ميّتون جميعًا. 1388 01:13:18,522 --> 01:13:20,855 ‫يا ربّاه، افهم الحاضرين. 1389 01:13:31,689 --> 01:13:34,821 ‫لستُ باحثًا عن رفيق. ‫ابتعدي من هنا. 1390 01:13:36,989 --> 01:13:40,354 ‫إنّكَ تذكّرني به، غاضبٌ وثملٌ وقاسٍ. 1391 01:13:40,387 --> 01:13:42,555 ‫- يبدو أنّه رجلٌ عظيم. ‫- لم أنتهِ بعد. 1392 01:13:44,354 --> 01:13:45,956 ‫ظهر في لحظةٍ في غاية الأهميّة. 1393 01:13:48,189 --> 01:13:49,856 ‫وعجز عن مساعدتي. 1394 01:13:53,189 --> 01:13:54,523 ‫ربّما لا تعرف شيئًا عن ذلك ولكنّك... 1395 01:13:55,423 --> 01:13:56,856 ‫رجلٌ صالح يا (لوغان) 1396 01:13:58,890 --> 01:14:01,989 ‫ربّما لا تعرفين شيئًا ولكن واضحٌ ‫ أنّني (لوغان) الأسوا. 1397 01:14:03,822 --> 01:14:05,723 ‫حظيتُ بحياةٍ بفضلكَ. 1398 01:14:08,623 --> 01:14:10,356 ‫وقد نضجتُ بفضلكَ. 1399 01:14:12,355 --> 01:14:13,922 ‫ونضج أطفالٌ كثيرون. 1400 01:14:13,956 --> 01:14:16,089 ‫لم ينضج كثيرٌ من الأطفال بفضلي. 1401 01:14:18,289 --> 01:14:19,890 ‫صدّقيني أيّتها الصبيّة فأنا لستُ بطلًا. 1402 01:14:21,223 --> 01:14:23,290 ‫بدلتكَ تقول العكس. 1403 01:14:23,324 --> 01:14:25,456 ‫أتعجبكِ بدلتي؟ 1404 01:14:27,323 --> 01:14:29,023 ‫كان (سكوت) يتوسّل إليّ لأرتديها. 1405 01:14:31,290 --> 01:14:33,890 ‫وكذلك (جين) و(ستورم) و(بيست). 1406 01:14:35,957 --> 01:14:37,990 ‫جميعهم. 1407 01:14:38,023 --> 01:14:41,757 ‫طلبو منّي الانضمام إلى الفريق ‫ولكنّي رفضتُ ذلك... 1408 01:14:41,791 --> 01:14:45,090 ‫أخبرتهم إنّ جميعهم تافهون. 1409 01:14:46,924 --> 01:14:49,690 ‫ما استطعتُ أن أشعرهم بأنّني أودّ التواجد هناك. 1410 01:14:55,356 --> 01:14:58,691 ‫وذات يومٍ جاء البشر حين كنتُ بمفردي. 1411 01:14:59,258 --> 01:15:00,691 ‫وشرعوا باصطياد المتحوّلين. 1412 01:15:01,957 --> 01:15:03,123 ‫يُمكنني تخمين ما يتبقّى. 1413 01:15:03,157 --> 01:15:04,358 ‫كلّا، كلّا. دعيني... 1414 01:15:05,591 --> 01:15:06,791 ‫دعيني أحكي ما تبقّى... 1415 01:15:09,390 --> 01:15:10,592 ‫عليّ أن أحكيه. 1416 01:15:13,058 --> 01:15:17,058 ‫وحين وصلتُ المنزل مخمورًا ‫من الحانة كان الأوان قد فات. 1417 01:15:20,858 --> 01:15:22,558 ‫ماتوا جميعًا وكلّ... 1418 01:15:28,625 --> 01:15:31,791 ‫وهذه البدلة هي كلّ ما لديّ لأتذكّرهم. 1419 01:15:33,792 --> 01:15:34,825 ‫وتذكّرني بما فعلت. 1420 01:15:47,792 --> 01:15:49,592 ‫سنتّجه إلى (كاساندرا) عندَ طلوع الشّمس. 1421 01:15:50,292 --> 01:15:52,326 ‫استمتعوا فهذه ليست معركتي. 1422 01:15:55,559 --> 01:15:57,292 ‫لن نتمكّن من فعلها بدونكَ. 1423 01:16:04,059 --> 01:16:07,559 ‫اسمعي، مهما يكُن في اعتقادكِ ‫عنّي فقد فكرتِ بالشخص الخطأ. 1424 01:16:10,326 --> 01:16:11,993 ‫إنّكَ الشخص الخطأ دومًا. 1425 01:16:29,635 --> 01:16:32,405 ‫"سبام - لحم خنزير معلّب" 1426 01:16:37,727 --> 01:16:38,560 ‫ماذا؟ 1427 01:16:38,594 --> 01:16:40,893 ‫لم يتمكّن منهم "آليوث". 1428 01:16:40,926 --> 01:16:43,594 ‫أرادت (كاساندرا) أن تُلاعبهما بنفسها أولًا. 1429 01:16:43,627 --> 01:16:44,460 ‫لقد هربوا. 1430 01:16:44,494 --> 01:16:46,127 ‫- وهل وجدا البقيّة؟ ‫- كلّا. 1431 01:16:46,154 --> 01:16:47,520 ‫ممتاز، حسنًا. 1432 01:16:47,560 --> 01:16:49,627 ‫- لقد وجدهما الآخرون. ‫- رائعٌ يا (بايرو). 1433 01:16:49,660 --> 01:16:51,527 ‫أحسنتَ يا (بايرو). ‫مارستَ عليّ خدعة مُغرية. 1434 01:16:51,560 --> 01:16:54,061 ‫- تمكنتَ منّي. ‫- استرخِ. 1435 01:16:54,094 --> 01:16:56,427 ‫إذا لحقوا بـ (نوفا) فستتعامل معهم. 1436 01:16:56,460 --> 01:16:58,594 ‫إنّ (كاساندرا) ورقة عشوائيّة وغير متوقّعة. 1437 01:16:58,627 --> 01:17:00,761 ‫لمَ برأيكَ زجّينا بها في "الفراغ" أساسًا؟ 1438 01:17:00,794 --> 01:17:02,894 ‫شكرًا للربّ إنّها لم تختَر مغادرة "الفراغ". 1439 01:17:02,927 --> 01:17:05,827 ‫مفكّك الوقت يبعد سويعاتٍ من الإنتهاء. 1440 01:17:05,861 --> 01:17:06,961 ‫لا يُمكنني المخاطرة بأيّ شيء. 1441 01:17:07,000 --> 01:17:10,700 ‫ربّما لا تُخاطر، يُمكنني فعلها مقابل ثمن. 1442 01:17:10,727 --> 01:17:12,128 ‫لمَ عليكَ قولها بهذا الصوت السخيف؟ 1443 01:17:12,168 --> 01:17:13,467 ‫إنّه مزعج للغاية. 1444 01:17:13,495 --> 01:17:15,328 ‫- أتودّ إتمام ذلك أم لا؟ ‫- حسنًا، لكَ الثمن. 1445 01:17:15,361 --> 01:17:16,862 ‫أخرجها. 1446 01:17:17,394 --> 01:17:19,528 ‫متحوّلون. 1447 01:17:41,230 --> 01:17:42,362 ‫انظروا إلى ذلك هناك. 1448 01:17:42,395 --> 01:17:43,628 ‫ترون تلك اليدين الكبيرتين تنغلقان. 1449 01:17:43,661 --> 01:17:45,229 ‫ما من أحدٍ سيتمكّن من دخولها. 1450 01:17:45,261 --> 01:17:49,428 ‫أظنّ ما يحاول "غامبيت" قوله هو أنّ ‫الحصول على خوذة "جاغرنات" سيكون عسيرًا. 1451 01:17:49,461 --> 01:17:51,096 ‫إنّني مجرّد أبتكر أشياء... 1452 01:17:51,130 --> 01:17:52,928 ‫- انظروا إلى "بلايد". ‫- السلاح! 1453 01:17:57,734 --> 01:17:59,435 ‫من أين جئتم بهذه القاذفة الجميلة؟ 1454 01:17:59,462 --> 01:18:01,529 ‫تُسمّى "المعاقب أي تي 4". 1455 01:18:01,562 --> 01:18:03,962 ‫أيّ معاقب؟ ثمّة خمس شخصيّات منه. 1456 01:18:03,995 --> 01:18:05,662 ‫لم يمثّل شخصيّة "بلايد" إلّا واحدًا. 1457 01:18:05,696 --> 01:18:07,629 ‫وسيكون واحدًا إلى الأبد. 1458 01:18:11,863 --> 01:18:12,996 ‫صاروخٌ قادم. 1459 01:19:19,563 --> 01:19:21,797 ‫سيكون ذلك رائعًا. 1460 01:19:21,830 --> 01:19:24,331 ‫أتعلمون كم انتظرتُ هذه اللحظة؟ 1461 01:19:24,364 --> 01:19:26,597 ‫إنّني أقترب من صناعة اسمي هنا. 1462 01:19:26,630 --> 01:19:28,598 ‫لا أظنّكم ستفلتون من ذلك. 1463 01:19:28,631 --> 01:19:30,631 ‫احرصوا على أنّ الجميع ‫سيعرف ما حصل اليوم. 1464 01:19:30,664 --> 01:19:32,830 ‫وعندَ خروجكم من هنا ‫ستحتسون نخبي، اتفقنا؟ 1465 01:19:32,864 --> 01:19:35,331 ‫إبقّ خلفنا وشارك في الإقتتال . 1466 01:19:35,364 --> 01:19:37,964 ‫سنحرص على أن تحتسي نخبكَ. 1467 01:19:37,998 --> 01:19:39,232 ‫وسنبلغُ نهايتنا. 1468 01:20:49,532 --> 01:20:50,365 ‫ثمّ انفجري! 1469 01:21:21,767 --> 01:21:24,234 ‫ما زال بعض المغفّلين ‫محاولين التحرك ضد التيار.‬ 1470 01:21:21,809 --> 01:21:24,232 ‫"جملة من "بلايد" الجزء الأوّل 1988"{\an8} 1471 01:21:31,266 --> 01:21:33,467 ‫يُمكنني التعايش مع هروبكما. 1472 01:21:33,507 --> 01:21:36,439 ‫ولكنّ عودتكما؟ طوعًا؟ 1473 01:21:37,934 --> 01:21:39,634 ‫إنّكما مغفًلان للغاية. 1474 01:21:39,667 --> 01:21:40,800 ‫أودّ العودة إلى الديار. 1475 01:21:40,833 --> 01:21:43,433 ‫يؤسفني أنّ طلبكَ هذا غير مدرج في القائمة. 1476 01:21:43,466 --> 01:21:46,968 ‫إمّا الموت أو العبوديّة ‫وحسب طلبكما بالتأكيد. 1477 01:21:47,001 --> 01:21:48,534 ‫هيّا ارتفع. 1478 01:21:53,734 --> 01:21:56,901 ‫وأخيرًا، من الرائع أن تمنح أحدًا فرصة التحدّث. 1479 01:21:56,935 --> 01:21:58,768 ‫ليس التحدّث نقطة قوّتي. 1480 01:22:16,502 --> 01:22:17,869 ‫ما كان عليكَ أن تمسّني. 1481 01:22:37,667 --> 01:22:38,903 ‫وداعًا أيّها الأحمق. 1482 01:22:41,335 --> 01:22:44,301 ‫إنّك مثيرٌ للاهتمام، ألستَ هكذا؟ 1483 01:22:44,335 --> 01:22:47,435 ‫أشعر أنّك ضائع خلف ترّهاته. 1484 01:22:50,569 --> 01:22:53,368 ‫إنّ "الفراغ" يعجّ بنسخ "ديدبول". 1485 01:22:54,136 --> 01:22:56,002 ‫ولكنّك... 1486 01:22:56,035 --> 01:22:59,036 ‫ما الذي يدور في ذهنكَ؟ 1487 01:23:08,569 --> 01:23:09,970 ‫(لوغان). 1488 01:23:12,468 --> 01:23:13,769 ‫أمر مثيرٌ للاهتمام. 1489 01:23:14,904 --> 01:23:16,803 ‫ليس كما توقّعته هنا. 1490 01:23:17,903 --> 01:23:19,269 ‫خلف سخطكَ. 1491 01:23:23,103 --> 01:23:26,370 ‫إنّكِ مختبئ منهم. 1492 01:23:26,402 --> 01:23:28,336 ‫من كلّ الذين خذلتَهم. 1493 01:23:30,870 --> 01:23:32,036 ‫إنّه ألمٌ شديد. 1494 01:23:34,703 --> 01:23:36,903 ‫تركتهم. 1495 01:23:36,936 --> 01:23:38,669 ‫استغاثوني ولكنّني... 1496 01:23:38,703 --> 01:23:39,837 ‫تركتهم. 1497 01:23:40,937 --> 01:23:42,037 ‫أفعلها دومًا. 1498 01:23:42,071 --> 01:23:43,336 ‫- (لوغان). ‫- أعلم ذلك. 1499 01:23:45,403 --> 01:23:46,904 ‫هذا ليس كلّ ما فعلتَه. 1500 01:23:47,669 --> 01:23:48,780 ‫أليس هكذا؟ 1501 01:23:51,937 --> 01:23:53,437 ‫وجدتَهم. 1502 01:23:54,238 --> 01:23:55,436 ‫"رجال إكس". 1503 01:24:00,771 --> 01:24:01,603 ‫إنّهم موتى. 1504 01:24:04,370 --> 01:24:05,737 ‫وكأنّهم كدسٌ من الأخشاب. 1505 01:24:07,303 --> 01:24:08,704 ‫ما الذي فعلتَه؟ 1506 01:24:11,204 --> 01:24:13,171 ‫شرعتُ بالقتل. 1507 01:24:13,204 --> 01:24:15,805 ‫وما استطعتُ إيقافه وما أردتُ إيقافه. 1508 01:24:17,037 --> 01:24:19,771 ‫كلّ هؤلاء الرجال الأشرار. 1509 01:24:23,504 --> 01:24:25,370 ‫ليس الأشرار وحسب. 1510 01:24:26,905 --> 01:24:28,038 ‫يا حيواني الصغير. 1511 01:24:30,738 --> 01:24:33,772 ‫دفعتُ بالعالم كلّه ضدّ "رجال إكس". 1512 01:24:34,072 --> 01:24:35,271 ‫"بلايد"! 1513 01:24:40,738 --> 01:24:41,905 ‫لمرّة واحدة... 1514 01:24:43,670 --> 01:24:46,505 ‫أودّ أن أصبح الرجل الذي اعتقد ‫(تشارلز) أنّه يمثّلني. 1515 01:24:47,670 --> 01:24:48,772 ‫(لوغان)... 1516 01:24:50,239 --> 01:24:53,972 ‫يُمكنكَ في "الفراغ" أن تكون على طبيعتكَ. 1517 01:24:56,305 --> 01:24:57,873 ‫أريد التحرّر فقط. 1518 01:24:58,505 --> 01:25:00,271 ‫يُمكنني تحريركَ. 1519 01:25:11,571 --> 01:25:16,873 ‫يُمكنني إسكات كلّ هذه الأصوات. 1520 01:25:23,739 --> 01:25:24,739 ‫إنّني بجانبكَ. 1521 01:25:27,240 --> 01:25:28,439 ‫إنّني بجانبكَ. 1522 01:25:29,006 --> 01:25:30,006 ‫لا. 1523 01:25:31,271 --> 01:25:32,506 ‫تمكنتُ منكِ. 1524 01:25:40,272 --> 01:25:42,639 ‫ارفع الخوذة عن رأسي. 1525 01:25:42,672 --> 01:25:45,707 ‫أرجعينا إلى الديار وإلّا فصلتُ رأسكِ اللعين. 1526 01:25:45,740 --> 01:25:47,372 ‫لمَ تضحكين؟ 1527 01:25:47,906 --> 01:25:52,174 ‫لا يُمكنني إرجاعكما إلى الديار ‫إلّا إذا رفعتَ الخوذة عن رأسي. 1528 01:25:52,206 --> 01:25:56,174 ‫وبمجرّد أن تفعل ذلك سأغلي ‫دماغيكما في مستوى ذريّ 1529 01:25:56,207 --> 01:25:59,206 ‫بينما أستمني على أغاني ألبوم (آنيا). 1530 01:25:59,240 --> 01:26:00,405 ‫وهل ثمّة ألبوم لـ (آنيا)؟ 1531 01:26:00,439 --> 01:26:03,273 ‫إمّا أن تقتلاني أو أقتلكما. 1532 01:26:04,141 --> 01:26:06,141 ‫كِلا الخيارين رائعَين. 1533 01:26:06,173 --> 01:26:07,373 ‫أتودّ منّي فعلها؟ 1534 01:26:07,412 --> 01:26:08,446 ‫لا، أنا سأفعلها. 1535 01:26:08,473 --> 01:26:09,807 ‫رقبتها بحوزتي. 1536 01:26:09,833 --> 01:26:11,499 ‫- حقًا لا مشكلة. ‫- ستُفسد الأمر برمّته. 1537 01:26:11,547 --> 01:26:14,182 ‫أرجوكَ يا ممثّل الأفلام العائليّة ‫ باستثناء الفيلم الأخير. 1538 01:26:11,547 --> 01:26:14,182 ‫{\an8}*فيلم (لوغان) الوحيد المصنّف للكبار* 1539 01:26:14,207 --> 01:26:16,340 ‫ما هذا؟ 1540 01:26:17,539 --> 01:26:20,908 ‫لا علم لك كيف يبدو الأمر. 1541 01:26:20,941 --> 01:26:23,874 ‫يومًا تلو يوم أنظّف هذه القذارة. 1542 01:26:23,907 --> 01:26:25,573 ‫وآتي باللّحم. ‫*يقتل مَن في الفراغ* 1543 01:26:25,608 --> 01:26:28,573 ‫لقد قضيتُ كلّ حياتي... 1544 01:26:30,373 --> 01:26:31,975 ‫لا يحقّ لأيّ أحدٍ أن يُلقي خطابًا. 1545 01:26:32,008 --> 01:26:34,841 ‫إنّها ستموت. 1546 01:26:34,875 --> 01:26:38,242 ‫حسنًا، اسمعي، إن رفعتُ الخوذة ‫عن رأسكِ هل تتعهّدين بعدم قتلنا؟ 1547 01:26:38,274 --> 01:26:39,406 ‫- سحقًا! ‫- أتعهّد... 1548 01:26:39,440 --> 01:26:41,107 ‫بأنّني سأقتلكما أوّل شيء. 1549 01:26:41,141 --> 01:26:43,007 ‫لمَ تتصرّفين هكذا؟ 1550 01:26:43,040 --> 01:26:44,341 ‫ليتَني علمت. 1551 01:26:44,366 --> 01:26:45,574 ‫- اخلعها. ‫- ماذا؟ 1552 01:26:45,608 --> 01:26:46,808 ‫- اخلعها. ‫- لماذا؟ 1553 01:26:46,848 --> 01:26:48,280 ‫- اخلعها وحسب. ‫- هذه فرصتنا الوحيدة 1554 01:26:48,306 --> 01:26:50,441 ‫- لإصلاح وضعنا. ‫- اخلعها. 1555 01:26:52,175 --> 01:26:56,841 ‫إنّني أرتدي هذه البدلة ‫وإنّها تعني الكثير ولكنّ الأهمّ 1556 01:26:58,242 --> 01:26:59,540 ‫تعني أنّني فردٌ من "رجال إكس". 1557 01:27:00,440 --> 01:27:01,976 ‫وإنّي أعرف أخاك. 1558 01:27:04,242 --> 01:27:08,474 ‫بقدر ما أودّ قتلكِ. كلّ عظمةٍ ‫في جسدي تودّ قتلكِ. 1559 01:27:08,508 --> 01:27:11,708 ‫ما كان ليسمح لي بالوقوف ‫هنا ومشاهدتكِ تموتين. 1560 01:27:14,076 --> 01:27:15,441 ‫أبعد يديكَ عنها. 1561 01:27:16,975 --> 01:27:18,374 ‫هذا من أجله. 1562 01:27:20,109 --> 01:27:21,508 ‫هذا من أجل (تشارلز). 1563 01:27:31,243 --> 01:27:34,642 ‫لا، لا، لا تفعلي بنا كما فعلتِ بـ (جوني). 1564 01:27:40,976 --> 01:27:42,042 ‫لقد أحبّك أخي. 1565 01:27:43,942 --> 01:27:45,009 ‫أحبّ جميعنا. 1566 01:27:48,076 --> 01:27:49,342 ‫ولا بدّ أنّه طيّب القلب. 1567 01:27:50,243 --> 01:27:51,676 ‫لكان قد أحبّكِ أيضًا. 1568 01:27:54,375 --> 01:27:55,710 ‫لو علمَ بوضعكِ... 1569 01:27:57,342 --> 01:28:02,308 ‫ولو علمَ بمكانكِ لأحدث ثقبًا ‫في العالم وأعادكِ إلى الديار. 1570 01:28:05,976 --> 01:28:07,043 ‫هذه دياري. 1571 01:28:08,110 --> 01:28:10,510 ‫إذن أقلّها دعينا ننقذ دياره. 1572 01:28:14,443 --> 01:28:16,043 ‫أتودّان سماع شيءٍ جنونيّ؟ 1573 01:28:17,810 --> 01:28:20,910 ‫مرّ ساحر هاوٍ من هنا منذ فترة. 1574 01:28:21,843 --> 01:28:23,743 ‫وقتلتُه بكلّ تأكيد. 1575 01:28:23,777 --> 01:28:26,376 ‫وارتديتُ جلده لأربعة أيّام. 1576 01:28:27,043 --> 01:28:29,843 ‫ولكنّي وجدتُ هذه... 1577 01:28:29,877 --> 01:28:31,844 ‫الحلية الصغيرة... 1578 01:28:31,878 --> 01:28:34,077 ‫مرتديها في أصابعه الجميلة. 1579 01:28:34,110 --> 01:28:35,442 ‫"سترينج". 1580 01:28:38,309 --> 01:28:40,611 ‫- "دائرة عالم مارفل المتوهّجة" ‫- ما ذلك؟ 1581 01:28:41,343 --> 01:28:43,376 ‫هذا طريقكما إلى الديار. 1582 01:28:43,409 --> 01:28:47,077 ‫إنّني مُدينة لكما لإنقاذي ولكن ‫دعونا نُبقي الوضع مثيرًا للاهتمام. 1583 01:28:47,110 --> 01:28:50,544 ‫أقول أنّ أمامكما أربع ثوانٍ ‫قبل أن تكونا لقمة سائغة لـ "آليوث". 1584 01:28:54,578 --> 01:28:55,878 ‫هيّا بنا نتسابق. 1585 01:30:19,446 --> 01:30:22,912 ‫وكما أشرتُ إلىّ أنّ لدينا ضمان ‫لثلاثة سنوات لمعظم أجزاء السيّارة. 1586 01:30:22,945 --> 01:30:24,646 ‫يسرّني أنّكم منحتمونا فرصة إضافيّة. 1587 01:30:24,679 --> 01:30:27,946 ‫ثمّ لا تقلقوا أنا و(وايد) فريق واحد ‫وسأتأكّد من أنّه يتحصّل نصف العمولة... 1588 01:30:30,786 --> 01:30:32,986 ‫يبدو أنّها سيّارة نوع "كيا". 1589 01:30:33,013 --> 01:30:35,714 ‫إنّها "كيا كارنيفال" سخيفة أليست هكذا؟ 1590 01:30:36,880 --> 01:30:39,846 ‫يا للهول. ‫ذلك "ديدبول". 1591 01:30:39,880 --> 01:30:41,080 ‫وذلك "ولفرين". 1592 01:30:41,104 --> 01:30:43,247 ‫محقّ تمامًا، قتلته شركة "فوكس". 1593 01:30:41,104 --> 01:30:43,247 ‫{\an8}*إشارة إلى مقتله في فيلم لوغان 2017 * 1594 01:30:43,279 --> 01:30:46,013 ‫فأعادته "دزني" وسيجعلونه ينفّذ ذلك ‫حتى يبلغ الـ 90 من عمره. 1595 01:30:46,646 --> 01:30:48,213 ‫هيّا بنا. 1596 01:30:48,247 --> 01:30:49,781 ‫سأسجّل وقت مغادرتكَ. 1597 01:30:49,814 --> 01:30:50,980 ‫إلى الأبد. 1598 01:30:51,746 --> 01:30:52,846 ‫إلى الأبد. 1599 01:31:00,081 --> 01:31:01,114 ‫أفِق، أفِق. 1600 01:31:01,148 --> 01:31:02,914 ‫ما الأمر؟ 1601 01:31:04,180 --> 01:31:07,480 ‫والآن أفرغتَ الرصاصات كلّها في بطني 1602 01:31:07,514 --> 01:31:09,347 ‫وسأعرف السبب. 1603 01:31:09,881 --> 01:31:10,946 ‫مهلًا، مهلًا. 1604 01:31:11,681 --> 01:31:13,514 ‫سأقول لكِ السبب. 1605 01:31:13,547 --> 01:31:15,380 ‫لا يتوجّب أن تُدخلي فيّ أصابعكِ. 1606 01:31:15,419 --> 01:31:17,920 ‫يا ربّاه، وجّهي سؤالًا أحيانًا. 1607 01:31:18,214 --> 01:31:19,448 ‫حسنًا. 1608 01:31:20,614 --> 01:31:21,614 ‫حقًا؟ 1609 01:31:22,148 --> 01:31:23,348 ‫يديّ في جيبي. 1610 01:31:24,981 --> 01:31:27,014 ‫شخصٌ اسمه (بارادوكس). 1611 01:31:27,040 --> 01:31:28,241 ‫قال أنّه سيُخرجني من "الفراغ". 1612 01:31:28,280 --> 01:31:30,515 ‫وكلّ ما أعرفه أنّه يعمل لصالح ‫"سلطة التباين الزمني". 1613 01:31:30,548 --> 01:31:31,448 ‫"سلطة التباين الزمني"؟ 1614 01:31:31,481 --> 01:31:32,914 ‫كان بيننا اتّفاق. 1615 01:31:32,947 --> 01:31:34,847 ‫ولا أظنّ هذا الشخص يهتمّ. 1616 01:31:34,881 --> 01:31:36,848 ‫سيهتمّ. 1617 01:31:37,248 --> 01:31:38,515 ‫أيّها الناس. 1618 01:31:38,548 --> 01:31:40,714 ‫كم يتبقّى لتنشيط "مفكّك الوقت"؟ 1619 01:31:40,753 --> 01:31:42,687 ‫إنّنا نُجري فحص السلامة النهائيّ. 1620 01:31:42,715 --> 01:31:44,981 ‫حسنًا، أشكركَ على عملكَ الجاد يا (رالف). 1621 01:31:45,014 --> 01:31:46,481 ‫- خذ وقتكَ. ‫- حقًا؟ 1622 01:31:46,515 --> 01:31:48,215 ‫كلّا أيّها الوغد اللعين. 1623 01:31:48,249 --> 01:31:49,548 ‫لدينا ضيفٌ. 1624 01:31:49,581 --> 01:31:52,914 ‫إلغِ فحص السلامة. ‫علينا أن نشغّله فورًا. 1625 01:31:52,947 --> 01:31:54,581 ‫أكرهكَ للغاية. 1626 01:31:56,648 --> 01:31:59,382 ‫لا، توقفا، انصرفا، إنّكما متأخّران. 1627 01:31:59,408 --> 01:32:01,275 ‫- لقد قُضي أمرك. ‫- لمَ كان "ثور" يبكي؟ 1628 01:32:01,315 --> 01:32:04,915 ‫من أين لكما الجرأة؟ ‫لا أحد يعود من "الفراغ". 1629 01:32:04,948 --> 01:32:06,516 ‫أبلغ (كاساندرا نوفا) بذلك. 1630 01:32:15,182 --> 01:32:17,315 ‫(بارادوكس)، إنّنا نواجه مشكلة. 1631 01:32:20,082 --> 01:32:21,449 ‫(بارادوكس). 1632 01:32:23,609 --> 01:32:26,175 ‫إنّك أكثر بدانة ممّا كنتَ في رأس "بايرو". 1633 01:32:26,215 --> 01:32:27,449 ‫حاولت قتلي. 1634 01:32:27,482 --> 01:32:29,415 ‫حرفيًا أجهل ما... 1635 01:32:29,449 --> 01:32:33,182 ‫إذا واجهتَ الملك فخيرٌ لكَ أن تقتله. 1636 01:32:34,349 --> 01:32:36,549 ‫أهلًا بكَ في نادي مضاجعة ‫الجمجمة يا (بارادوكس). 1637 01:32:36,582 --> 01:32:39,115 ‫علمًا إنّها لا تغسل يدها. 1638 01:32:40,649 --> 01:32:41,749 ‫ما هذا؟ 1639 01:32:43,016 --> 01:32:44,216 ‫"مفكّك الوقت". 1640 01:32:44,250 --> 01:32:45,282 ‫أيّها المشاكس. 1641 01:32:45,315 --> 01:32:46,682 ‫سننفّذ ذلك. 1642 01:32:46,717 --> 01:32:48,049 ‫ننزل ونفكّك ذلك الشيء الآن. 1643 01:32:48,074 --> 01:32:50,473 ‫نحن معكِ يا عزيزتي، استمرّي في العزف. 1644 01:32:50,516 --> 01:32:52,315 ‫لا أودّ تدميره. 1645 01:32:52,850 --> 01:32:54,517 ‫بل أودّ استغلاله. 1646 01:32:54,550 --> 01:32:57,349 ‫والآن انصرفا، أمّكما وأبوكما يتناقشان. 1647 01:33:03,916 --> 01:33:05,850 ‫إنّ الشيء الغريب... 1648 01:33:05,884 --> 01:33:08,049 ‫ هو أنّني كنتُ فرحة في "الفراغ". 1649 01:33:08,083 --> 01:33:11,316 ‫كنتَ تبعث إليّ قمامتكَ وأنا "آليوث" ننظّفها. 1650 01:33:11,350 --> 01:33:13,983 ‫كان الجميع فرحين. 1651 01:33:14,016 --> 01:33:17,384 ‫فتجاوزتَ حدودكَ وتبوّل على طرفي من السياج. 1652 01:33:17,416 --> 01:33:20,283 ‫والآن لا بدّ أن يُزال هذا السياج. 1653 01:33:20,316 --> 01:33:22,283 ‫سأستغلّ "مفكّك الوقت" خاصّتكَ. 1654 01:33:22,316 --> 01:33:25,084 ‫ثمّ سأدمّر هذا الكون 1655 01:33:25,117 --> 01:33:27,784 ‫والكون الذي بعده واستمرّ بذلك 1656 01:33:27,823 --> 01:33:31,489 ‫لغاية أن يتبقّى "الفراغ" وحده. 1657 01:33:31,517 --> 01:33:34,083 ‫وسأؤدّي دور الربّ. 1658 01:33:34,116 --> 01:33:35,451 ‫هيّا. 1659 01:33:35,484 --> 01:33:38,351 ‫والآن ستُريني كيفيّة استعمال جهازكَ الفاخر. 1660 01:33:38,383 --> 01:33:41,984 ‫ثمّ لا تقلق، اتّصلتُ بثلّة من الأصدقاء ‫ليحرصوا على ألّا يُزعجنا أحد. 1661 01:33:45,151 --> 01:33:48,484 ‫آسفٌ على الإزعاج يا سيّدتي. ‫ولكن ثمّة شيء عليكِ رؤيته. 1662 01:33:48,524 --> 01:33:53,323 ‫تلقيّنا مؤشّرات على تفعيل غير مرخّص ‫ لمفكّك الوقت في "الأرض 10005". 1663 01:33:54,951 --> 01:33:56,317 ‫لمَن تعود هذه المنطقة؟ 1664 01:33:56,917 --> 01:33:57,917 ‫(بارادوكس). 1665 01:34:04,555 --> 01:34:06,499 ‫"مفكّك الوقت جاهزٌ للعمل" 1666 01:34:09,384 --> 01:34:11,651 ‫لكَ جزيل الشكر على مساعدتكَ يا عزيزي. 1667 01:34:11,684 --> 01:34:13,885 ‫يا ربّاه، يسرّني أنّني تخلصتُ من الرأس. 1668 01:34:13,918 --> 01:34:15,950 ‫يا له من رأس فوضويّ. 1669 01:34:16,658 --> 01:34:18,688 ‫"(ليفيلد): حلول علاجيّة خاصّة للأقدام" 1670 01:34:23,418 --> 01:34:24,552 ‫توقّف. 1671 01:34:24,585 --> 01:34:26,584 ‫فلننتظر لوهلة حتّى يخرج الممثلون الثانويّون. 1672 01:34:26,618 --> 01:34:28,852 ‫هيّا، اخرجي. يا ربّاه. 1673 01:34:33,484 --> 01:34:36,418 ‫- يا ربّاه. ‫- سحقًا. 1674 01:34:44,018 --> 01:34:45,651 ‫إنّها هي. 1675 01:34:46,519 --> 01:34:48,585 ‫اقتربي أيّتها الفتاة. 1676 01:34:55,154 --> 01:34:56,519 ‫اقتربي أيّتها الفتاة. 1677 01:35:10,887 --> 01:35:12,087 ‫يا كلبتي المطيعة. 1678 01:35:12,120 --> 01:35:15,585 ‫لا يتعيّن علينا أن نفارق بعضنا ‫مجددًا إلى أبد الآبدين. 1679 01:35:15,619 --> 01:35:16,987 ‫- عذرًا. ‫- خسئتَ. 1680 01:35:18,087 --> 01:35:19,819 ‫ما الذي يفعله مقهى "الامتنان" هنا؟ 1681 01:35:19,852 --> 01:35:23,520 ‫- آسفٌ بشأن ذلك. ‫- لا تخافي يا كلبتي العزيزة "ماري بوبنز". 1682 01:35:23,553 --> 01:35:25,319 ‫سأتعامل معه. 1683 01:35:25,353 --> 01:35:26,685 ‫هيّا أيّتها الكلبة، أبوكِ هنا. 1684 01:35:26,719 --> 01:35:29,586 ‫مهلًا، لا تُهن استقلاليّة هذه الحيوانة. 1685 01:35:29,626 --> 01:35:31,958 ‫يُمكنها أن تقرّر من يكون أبوها. 1686 01:35:31,986 --> 01:35:33,120 ‫مَن سيكون أبوكِ أيّتها الكلبة؟ 1687 01:35:33,154 --> 01:35:35,553 ‫الشخصيّة الأصليّة أم (فان مايلدر) هنا؟ 1688 01:35:33,179 --> 01:35:35,577 ‫{\an8}*شخصيّة (رايان رينولدز) من فيلم "فان مايلدر"* 1689 01:35:35,586 --> 01:35:39,720 ‫هذا أمرٌ مضحك. ‫يُمكنني أن ألفت انتباه الجمهور برفق. 1690 01:35:39,753 --> 01:35:40,887 ‫فيلم "عرض الزواج". 1691 01:35:39,712 --> 01:35:40,831 ‫{\an8}*فيلم من بطولة (رايان رينولدز)* 1692 01:35:42,353 --> 01:35:43,486 ‫ما كان ذلك؟ 1693 01:35:43,520 --> 01:35:45,154 ‫أتظنّ هذا ما أفعله أيّها السافل؟ 1694 01:35:45,187 --> 01:35:46,454 ‫فليخرس كلّ منكما. 1695 01:35:46,487 --> 01:35:48,287 ‫أتشمّ رائحة؟ 1696 01:35:48,320 --> 01:35:49,353 ‫أجل، أشمّ رائحتكَ. 1697 01:35:49,386 --> 01:35:51,721 ‫أعدادٌ كبيرة منكَ. 1698 01:36:06,840 --> 01:36:09,242 ‫أخبرتكما إنّ "الفراغ" يعجّ بنسخ "ديدبول". 1699 01:36:20,887 --> 01:36:22,022 ‫لا خير في ذلك. 1700 01:36:44,420 --> 01:36:45,822 ‫أظنّهم ليسوا ودودين. 1701 01:36:45,855 --> 01:36:46,722 ‫لا بكلّ تأكيد. 1702 01:36:46,755 --> 01:36:48,821 ‫آسفٌ بشأن ذلك يا رفاق، فالمهمّة انتهت. 1703 01:36:48,854 --> 01:36:51,922 ‫سبب الوفاة: مئة "ديدبول" متعطّش للقتل. 1704 01:36:51,955 --> 01:36:52,789 ‫إنّهم مغفّلون. 1705 01:36:52,822 --> 01:36:54,655 ‫ولكنّ بوسعهم القتال. ‫مع إنّني لا أقاتل. 1706 01:36:54,688 --> 01:36:57,356 ‫أودّ المشاركة إلّا أنّني أعاني ‫من هشاشةٍ في العظام 1707 01:36:57,389 --> 01:36:59,256 ‫ وعليّ أن أحافظ على سلامة وجهي. 1708 01:36:59,288 --> 01:37:00,555 ‫احملها من فضلكَ. 1709 01:37:00,588 --> 01:37:02,455 ‫- يا ربّاه. ‫- حسنًا، اسمعوا. 1710 01:37:02,989 --> 01:37:03,990 ‫أيّها النّاس! 1711 01:37:05,157 --> 01:37:06,855 ‫أنا "ديدبول" الأصليّ. 1712 01:37:06,880 --> 01:37:08,446 ‫حربنا ليست معكم. 1713 01:37:08,488 --> 01:37:09,922 ‫وقتما أطلبُ رأيكَ 1714 01:37:09,955 --> 01:37:12,288 ‫ سأخرج قضيب "ولفرين" من فمكَ. 1715 01:37:12,321 --> 01:37:14,089 ‫هذا "كيدبول" وهو الأقذر. 1716 01:37:12,315 --> 01:37:14,113 ‫{\an8}*"ديدبول نسخة الطفل* 1717 01:37:14,122 --> 01:37:15,289 ‫أيمكننا إنهاء القضيّة؟ 1718 01:37:15,322 --> 01:37:17,190 ‫إنّنا بدأناها للتوّ. 1719 01:37:17,223 --> 01:37:20,755 ‫لا، لا، ننُهي القضيّة ‫مع كلّ شيءٍ متعدّد الأكوان. 1720 01:37:21,689 --> 01:37:23,023 ‫فهو أمرٌ قبيح. 1721 01:37:23,056 --> 01:37:28,322 ‫فقد كان مجرّد فقدانٍ يتلو فقدان ويستمرّ. 1722 01:37:28,356 --> 01:37:30,655 ‫إنّ "ساحر أوز" أوّل مَن خلق الكون المتعدّد 1723 01:37:30,688 --> 01:37:33,523 ‫خلقوه على أكمل وجه. ‫وعلمَ الشواذ بذلك. 1724 01:37:33,556 --> 01:37:34,756 ‫ إلّا أنّنا لم نُصغِ. 1725 01:37:34,790 --> 01:37:37,789 ‫فلنتحمّل الخسارة ونمضي قدمًا. 1726 01:37:37,822 --> 01:37:40,389 ‫أعتقد أنّ العالم مستقرّ منذ "نهاية اللعبة". 1727 01:37:37,815 --> 01:37:40,313 ‫{\an8}*إشارة إلى "المنتقمون: نهاية اللعبة"* 1728 01:37:40,422 --> 01:37:41,990 ‫عمّ تتحدث؟ 1729 01:37:42,023 --> 01:37:43,589 ‫لم يبقَ شيءٌ من الكون المتعدّد. 1730 01:37:43,623 --> 01:37:46,623 ‫ستدمّر (كاساندي) الخطوط الزمنيّة كلّها. 1731 01:37:46,665 --> 01:37:48,132 ‫وما منكم أحدٌ يحرّك ساكنًا حيال ذلك. 1732 01:37:48,157 --> 01:37:51,390 ‫ألا تفهمون؟ إذا لم نركب مترو الأنفاق ‫ ونردعها فسنموت جميعًا. 1733 01:37:51,423 --> 01:37:53,723 ‫ لا تودّ السيّدة أحدًا يضايقها. 1734 01:37:53,756 --> 01:37:56,823 ‫أتودّ النزول إلى مترو الأنفاق؟ ‫فعليكَ أن تتجاوزنا. 1735 01:37:56,856 --> 01:37:58,091 ‫آن أوان الرشّاش يا عزيزتي. 1736 01:37:58,124 --> 01:37:59,158 ‫آن أوان الرشّاش يا عزيزي. 1737 01:37:59,191 --> 01:38:00,489 ‫فلنعجّل. 1738 01:38:09,690 --> 01:38:11,490 ‫- أظنّني أصبت. ‫- هذا بديهيّ. 1739 01:38:11,524 --> 01:38:12,556 ‫فعلتَ ذلك عن قصد. 1740 01:38:12,595 --> 01:38:14,328 ‫ما قصدتُ شيئًا. 1741 01:38:14,356 --> 01:38:16,991 ‫اسمعني أيّها الوسيم. ‫كم تستغرق وقتًا كي تتجدّد؟ 1742 01:38:17,024 --> 01:38:18,423 ‫أتجدّد؟ 1743 01:38:24,490 --> 01:38:26,323 ‫هل خلقكَ الربّ بهذا الغباء الفاحش؟ 1744 01:38:26,357 --> 01:38:27,757 ‫- إنّني بخير. ‫- كيف تجرؤ! 1745 01:38:27,791 --> 01:38:29,824 ‫أيّها السافل متبلّد المشاعر! 1746 01:38:29,857 --> 01:38:32,024 ‫وكيف أعرف أنّه لا يتجدّد؟ 1747 01:38:32,050 --> 01:38:33,550 ‫لستُ معالجة روحانيّة. 1748 01:38:33,583 --> 01:38:35,918 ‫انظر، إنّها عربة "دونات". ‫إنّهم أشبه بالمستشفيات. 1749 01:38:35,951 --> 01:38:36,387 ‫ماذا؟ 1750 01:38:36,412 --> 01:38:38,290 ‫- يبيعون وحدات علاجيّة متنقلة. ‫- كلّا. 1751 01:38:38,323 --> 01:38:39,458 ‫سأوصلكَ إلى برّ الأمان. 1752 01:38:39,491 --> 01:38:41,423 ‫- لن يفعلها. ‫- خُذ نفسًا عميقًا. 1753 01:38:49,524 --> 01:38:51,625 ‫مهلًا، لمَ نحن متوقفون الآن؟ 1754 01:38:51,664 --> 01:38:52,964 ‫مجرّد ألتقط أنفاسي. 1755 01:38:52,992 --> 01:38:55,925 ‫هل ساقيكَ في إجازة؟ ‫إنّكَ ثقيل للغاية. 1756 01:38:55,958 --> 01:38:57,525 ‫هذا لأنّني مشلول. 1757 01:38:57,558 --> 01:38:59,858 ‫ جميعنا نواجه مشكلاتٍ اسمعني. 1758 01:38:59,892 --> 01:39:00,892 ‫إنّكَ ستعيش. 1759 01:39:01,992 --> 01:39:03,192 ‫أنظر إليّ يا "نايسبول". 1760 01:39:02,017 --> 01:39:03,216 ‫{\an8}*نايسبول = ديدبول اللطيف* 1761 01:39:07,159 --> 01:39:08,491 ‫إنّكَ ستعيش. 1762 01:39:09,059 --> 01:39:10,458 ‫قُلها. 1763 01:39:10,893 --> 01:39:12,424 ‫سأعيش. 1764 01:39:12,458 --> 01:39:14,525 ‫قُلها معي. ‫ستعيش. 1765 01:39:14,564 --> 01:39:16,731 ‫سأعيش. 1766 01:39:16,766 --> 01:39:20,300 ‫قُلها بصوتٍ مرتفع. 1767 01:39:20,325 --> 01:39:21,658 ‫سأعيش... 1768 01:39:30,391 --> 01:39:31,925 ‫أوقفوا إطلاق النّار. 1769 01:39:33,859 --> 01:39:35,292 ‫كلبةٌ جميلة. 1770 01:39:45,298 --> 01:39:46,798 ‫بئس الأمر. 1771 01:39:46,826 --> 01:39:48,926 ‫ علمتُ أنّه لن يعيش. 1772 01:39:48,959 --> 01:39:50,659 ‫يا ربّاه، لقد أحبّ هذا الوجه. 1773 01:39:50,692 --> 01:39:53,260 ‫يُمكنني الشعور بأفكاره الأخيرة. 1774 01:39:53,292 --> 01:39:54,926 ‫كان خائفًا للغاية. 1775 01:39:54,959 --> 01:39:56,127 ‫ولكنّه مات بطلًا. 1776 01:39:56,161 --> 01:39:58,193 ‫لقد قٌتل أيّها المغفّل. 1777 01:39:58,226 --> 01:40:00,059 ‫وكلّ ما لديّ لأتذكّره... 1778 01:40:00,993 --> 01:40:05,027 ‫هذان المسدّسان الذهبيّان عيار 50 ‫ نوع "ديسرت إيغل". 1779 01:40:05,060 --> 01:40:06,059 ‫هذا انتقامًا له. 1780 01:40:06,766 --> 01:40:08,333 ‫فهل أنتَ مستعد؟ 1781 01:40:08,360 --> 01:40:10,261 ‫عليّ بقتل مئة من أشباهكَ؟ 1782 01:40:10,293 --> 01:40:11,659 ‫بالتأكيد أنا مستعد. 1783 01:40:12,526 --> 01:40:14,060 ‫لا يصحّ أن تشاهدي ذلك أيّتها الكلبة. 1784 01:40:14,094 --> 01:40:15,326 ‫أيّتها الكلبة المطيعة. 1785 01:40:52,095 --> 01:40:53,660 ‫يا للهول. 1786 01:40:53,693 --> 01:40:56,061 ‫هل تحفظ الأشياء الرائعة للمناسبات الخاصّة؟ 1787 01:40:56,095 --> 01:40:57,427 ‫للقتل غالبًا. 1788 01:40:57,461 --> 01:40:59,693 ‫ما مقاومة الرياح في مقبضي قناعكَ؟ 1789 01:40:59,727 --> 01:41:01,762 ‫آسف. 1790 01:41:01,796 --> 01:41:04,427 ‫أتصرّف كعاهرةٍ حين أشعر بالغيرة. 1791 01:41:04,461 --> 01:41:06,128 ‫حسنًا، فلنفعلها. 1792 01:41:06,162 --> 01:41:07,528 ‫بأفضل مجهود. 1793 01:41:47,062 --> 01:41:48,294 ‫إنّك ميّت. 1794 01:42:14,030 --> 01:42:15,428 ‫أيّها السافل. 1795 01:42:16,163 --> 01:42:17,663 ‫ليتني كنتُ صمّاء. 1796 01:42:25,805 --> 01:42:29,605 ‫"هيئة النقل في المدينة" 1797 01:42:29,630 --> 01:42:34,262 ‫"المنظّفون الودودون في حيّكم (ستانلي ستيمر)" 1798 01:42:37,630 --> 01:42:39,629 ‫لا أريد الموت. لا أريد الموت. 1799 01:42:39,663 --> 01:42:40,763 ‫لا أريد... 1800 01:42:54,296 --> 01:42:55,697 ‫بئس الأمر. 1801 01:42:55,731 --> 01:42:56,831 ‫لقد أفسدتُ الأمر. 1802 01:42:56,864 --> 01:43:00,831 ‫بعد كلّ ذلك، سيتذكّر النّاس ‫ شيئًا واحدًا وهو الهبوط المُخجل. 1803 01:43:05,496 --> 01:43:07,198 ‫ما الذي يُضحككَ أيّها الطفل السافل؟ 1804 01:43:13,998 --> 01:43:15,664 ‫أظنّهم يتجدّدون. 1805 01:43:17,563 --> 01:43:20,165 ‫بئس الأمر. ‫ليس أمامنا وقتٌ لذلك. 1806 01:43:20,198 --> 01:43:21,231 ‫يا معشر "ديدبول"! 1807 01:43:21,265 --> 01:43:22,631 ‫تراجعوا. 1808 01:43:33,031 --> 01:43:34,430 ‫أجل، "ديدبول" معي. 1809 01:43:34,464 --> 01:43:35,931 ‫يا للهول. 1810 01:43:35,964 --> 01:43:37,330 ‫سحقًا. 1811 01:43:37,364 --> 01:43:38,932 ‫هذا (بيتر). 1812 01:43:41,831 --> 01:43:43,698 ‫مهلًا، أتعرفون (بيتر)؟ 1813 01:43:43,732 --> 01:43:45,799 ‫أتمازحني؟ كلّ "ديدبول" لديه (بيتر). 1814 01:43:45,838 --> 01:43:49,805 ‫(بيتر) بطلٌ أسطوريّ في عوالم "ديدبول" كلّها. 1815 01:43:49,832 --> 01:43:52,165 ‫حللتَ أهلًا يا سيّد (بيتر). 1816 01:43:59,364 --> 01:44:01,365 ‫(بيتر)، (بيتر)، (بيتر). 1817 01:44:01,398 --> 01:44:04,665 ‫(بيتر)، (بيتر)، (بيتر). 1818 01:44:04,698 --> 01:44:07,365 ‫(بيتر)، (بيتر)، (بيتر). 1819 01:44:07,398 --> 01:44:09,032 ‫استمتعوا بـ (بيتر) خاصّتي. 1820 01:44:36,432 --> 01:44:39,033 ‫والآن وصلتما، فات الأوان وانتهى كلّ شيء. 1821 01:44:39,072 --> 01:44:40,238 ‫كلّا، لم ينتهِ بعد. 1822 01:44:40,266 --> 01:44:41,965 ‫لا، لا، إنّنا قريبون جدًا. 1823 01:44:42,007 --> 01:44:43,374 ‫أعدكم بأنّها الجزئيّة الأخيرة. 1824 01:44:43,399 --> 01:44:45,100 ‫أسرِع، فلنجعل الأمر مثيرًا. 1825 01:44:45,133 --> 01:44:46,498 ‫إن سرَقت طاقة مفكّك الوقت 1826 01:44:46,533 --> 01:44:50,966 ‫فلديها القوّة لتدمير الواقع كلّه ‫كيلا يتبقّى شيءٌ غير "الفراغ". 1827 01:44:51,000 --> 01:44:52,233 ‫وكيف نُطفئه؟ 1828 01:44:52,375 --> 01:44:53,539 ‫لا أدري. 1829 01:44:55,214 --> 01:44:56,446 ‫وما رأيكَ الآن؟ 1830 01:44:56,473 --> 01:44:57,673 ‫قناعه مرعبٌ، صحيح؟ 1831 01:44:57,706 --> 01:45:00,007 ‫وكأنّه "باتمان" إلّا أنّه يحرّك رقبته. 1832 01:45:00,040 --> 01:45:01,673 ‫حسنًا، اسمعا، اسمعا. 1833 01:45:02,840 --> 01:45:05,405 ‫يستمدّ "المفكّك" طاقته من غرفةٍ ‫ مؤمّنة تحتَ الأرض 1834 01:45:05,438 --> 01:45:09,938 ‫يُشغّل بتغذية المادّة والمادّة ‫المضادّة المتقاربتان داخل الجهاز. 1835 01:45:09,971 --> 01:45:14,503 ‫والآن تُعيد (كاساندرا نوفا) توجيه قوّة المفكّك ‫لإزالة الخطوط الزمنيّة كلّها بدءًا من خطّنا. 1836 01:45:14,536 --> 01:45:17,904 ‫نظريًا، يُمكنكما منعها بقصور ‫دائرة التغذية في الغرفة التحتيّة. 1837 01:45:17,937 --> 01:45:20,535 ‫سيُنشئ أحدكما دائرة قصيرة ‫ بين المغذّيَين ثمّ.... 1838 01:45:20,569 --> 01:45:23,869 ‫الطاقة المنبعثة ستدمّر الجهاز ولكن... 1839 01:45:23,903 --> 01:45:25,702 ‫- ولكن... ‫- أسرِع يا رجل. 1840 01:45:25,736 --> 01:45:27,836 ‫إن لم تبتلع لُعابكَ فابصقه. 1841 01:45:27,869 --> 01:45:31,202 ‫أيًا يكُن مَن يصنع الجسر فسيُدمّر. 1842 01:45:31,242 --> 01:45:32,574 ‫يُمكنني النجاة من ذلك. 1843 01:45:32,601 --> 01:45:33,935 ‫أجل، واقعًا يُمكنني النجاة أيضًا. 1844 01:45:33,968 --> 01:45:35,433 ‫إنّنا ننجو من كلّ شيءٍ فنحن كالصراصير. 1845 01:45:35,467 --> 01:45:38,767 ‫لا نجاة هذه المرّة فهذا يتعلّق ‫بالمادّة والمادّة المضادّة. 1846 01:45:38,800 --> 01:45:40,834 ‫فهما لا يتوافقان مع بعضهما. 1847 01:45:40,867 --> 01:45:44,334 ‫فحين يندمجان في جسميكما سيتحوّلان إلى ذرّات. 1848 01:45:44,368 --> 01:45:46,433 ‫ثقّا بالقوانين الفيزيائيّة إن لم تثقّا بي. 1849 01:45:46,467 --> 01:45:51,466 ‫حتّى لو عشتما طويلًا لإكمال الدائرة ‫فمصيركما الموت هناك. 1850 01:45:54,430 --> 01:45:56,188 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 95 بالمئة" 1851 01:46:16,563 --> 01:46:18,129 ‫مهلًا، مهلًا. 1852 01:46:18,162 --> 01:46:19,663 ‫أسمعتَ ما قاله السافل في الأعلى. 1853 01:46:19,696 --> 01:46:24,394 ‫حتّى لو فعلناها فمصيرنا الموت إلى الأبد. 1854 01:46:24,427 --> 01:46:26,662 ‫- ولهذا عليّ إنشاء الجسر. ‫- ماذا؟ 1855 01:46:30,432 --> 01:46:32,432 ‫انظر يا رجل... 1856 01:46:32,460 --> 01:46:34,793 ‫لم تطلب أيًا من ذلك. 1857 01:46:34,827 --> 01:46:36,160 ‫كنتَ محقًا. 1858 01:46:36,194 --> 01:46:37,392 ‫أنا كذبتُ. 1859 01:46:38,099 --> 01:46:41,899 ‫كذبتُ عليكَ بشكلٍ صريح. ‫بغية أن تُساعدني وقد فعلتَها. 1860 01:46:42,826 --> 01:46:44,391 ‫لم تكذب عليّ. 1861 01:46:46,192 --> 01:46:47,691 ‫لقد تمنيتَ أمنية بناءً على دراية. 1862 01:46:50,758 --> 01:46:51,758 ‫هيّا. 1863 01:46:52,758 --> 01:46:54,757 ‫لديكَ عالمٌ بأكمله عليكَ العودة إليه. 1864 01:46:56,258 --> 01:46:57,456 ‫إنّني صفر اليدين. 1865 01:46:59,389 --> 01:47:00,590 ‫إنّني صفر اليدين. 1866 01:47:05,455 --> 01:47:06,656 ‫أوكل الأمر إليّ. 1867 01:47:13,688 --> 01:47:14,854 ‫مهلًا. 1868 01:47:19,255 --> 01:47:21,121 ‫انتظرتُ هذا التعاون ردحًا من الزمن. 1869 01:47:23,355 --> 01:47:24,621 ‫أتدري ماذا؟ 1870 01:47:26,354 --> 01:47:27,953 ‫كنتَ أفضل نسخة من "ولفرين". 1871 01:47:36,652 --> 01:47:38,685 ‫ابعث سلامي لصحبتكَ نيابة عنّي. 1872 01:47:50,850 --> 01:47:51,884 ‫لا! 1873 01:47:51,917 --> 01:47:53,116 ‫افتح الباب. 1874 01:47:53,149 --> 01:47:55,650 ‫لا أسمعكَ بعد هذه التضحية المشرّفة. 1875 01:47:55,683 --> 01:47:57,283 ‫لمَ تفعل ذلك؟ 1876 01:47:57,316 --> 01:48:00,415 ‫لأنّني أنا منقذ عالم "مارفل". 1877 01:48:01,982 --> 01:48:02,982 ‫أو (سبوك). 1878 01:48:02,007 --> 01:48:02,959 ‫{\an8}*شخصيّة من سلسلة "ستار تريك"* 1879 01:48:04,182 --> 01:48:05,215 ‫يصعب الإقرار أيّ منهما. 1880 01:48:09,881 --> 01:48:11,314 ‫(وايد)! 1881 01:48:11,348 --> 01:48:13,513 ‫أيّها المغفّل السافل! 1882 01:48:17,379 --> 01:48:20,179 ‫آسف، إنّني أماطلكَ فقط. 1883 01:48:20,212 --> 01:48:22,112 ‫أظنّني قلق بشأن الموت. 1884 01:48:22,979 --> 01:48:24,612 ‫يتوجّب أن أنشئ الجسر أنا. 1885 01:48:24,645 --> 01:48:26,445 ‫ابعث سلامي لصحبتكَ أيّها العزيز. 1886 01:48:26,478 --> 01:48:27,745 ‫(وايد)! 1887 01:48:27,778 --> 01:48:29,777 ‫إن أردتَ التصرّف بغباء فتصرّف بهذه الجزئيّة. 1888 01:48:29,811 --> 01:48:32,044 ‫ستموت هناك أيّها السافل. 1889 01:48:34,389 --> 01:48:35,690 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 83 بالمئة" 1890 01:48:35,715 --> 01:48:37,350 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 77 بالمئة" 1891 01:48:38,810 --> 01:48:40,877 ‫مهلًا، إنّك لا تحتاج فعل ذلك. 1892 01:48:40,910 --> 01:48:42,810 ‫إنّني لا أفعلها تلبيةً لاحتياجاتي. 1893 01:48:43,643 --> 01:48:45,942 ‫بل أفعلها لأنّهم بحاجةٍ لذلك. 1894 01:48:53,621 --> 01:48:54,107 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 77 بالمئة" 1895 01:48:54,132 --> 01:48:54,913 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 65 بالمئة" 1896 01:48:56,809 --> 01:48:58,008 ‫لا! 1897 01:49:07,988 --> 01:49:09,079 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 53 بالمئة" 1898 01:49:09,110 --> 01:49:10,258 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 44 بالمئة" 1899 01:49:27,271 --> 01:49:28,871 ‫لن ينجو من ذلك. 1900 01:49:30,144 --> 01:49:30,610 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 39 بالمئة" 1901 01:49:30,635 --> 01:49:31,623 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 24 بالمئة" 1902 01:49:33,715 --> 01:49:35,246 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 24 بالمئة" 1903 01:49:37,436 --> 01:49:38,703 ‫قُضي الأمر. 1904 01:49:39,225 --> 01:49:39,558 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 9 بالمئة" 1905 01:49:39,583 --> 01:49:40,011 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 8 بالمئة" 1906 01:49:41,390 --> 01:49:42,130 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 5 بالمئة" 1907 01:49:43,283 --> 01:49:44,256 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 2 بالمئة" 1908 01:50:07,863 --> 01:50:09,741 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 2،3،4 بالمئة" 1909 01:50:24,436 --> 01:50:26,240 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 3،2،1،2،3،1 بالمئة" 1910 01:50:46,060 --> 01:50:47,527 ‫إنّ "ولفرين"... 1911 01:50:48,393 --> 01:50:50,426 ‫بطلٌ في عالمي. 1912 01:50:52,459 --> 01:50:55,059 ‫مهما يكُن في اعتقادكِ ‫عنّي فقد فكرتِ بالشخص الخطأ. 1913 01:50:56,491 --> 01:50:58,491 ‫إنّكَ الشخص الخطأ دومًا. 1914 01:50:59,924 --> 01:51:00,958 ‫حتّى تكون العكس. 1915 01:51:03,457 --> 01:51:04,858 ‫(وايد). 1916 01:51:06,923 --> 01:51:11,389 ‫(وايد)، يوسعكَ أخيرًا أن تكون شخصًا مهمًا. 1917 01:51:27,222 --> 01:51:28,487 ‫(فانيسا). 1918 01:51:31,054 --> 01:51:32,420 ‫أودّ رؤية (فانيسا). 1919 01:51:38,953 --> 01:51:43,519 ‫لأوّل مرّة في حياتي أكون فخورًا ‫ بارتداء هذه البدلة. 1920 01:51:44,484 --> 01:51:46,418 ‫إنّني من "رجال إكس". 1921 01:51:48,817 --> 01:51:50,285 ‫إنّني من "رجال إكس". 1922 01:52:13,181 --> 01:52:13,959 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 100 بالمئة" 1923 01:52:34,313 --> 01:52:35,945 ‫(بارادوكس). 1924 01:52:37,811 --> 01:52:39,246 ‫كنتَ منشغلًا. 1925 01:52:39,279 --> 01:52:40,511 ‫كان لا بدّ أن أنشغل. 1926 01:52:40,537 --> 01:52:42,404 ‫وردتنا مؤشّرات غريبة من هذا الموقع. 1927 01:52:42,444 --> 01:52:46,178 ‫ألا تعرف شيئًا عن "مفكّك الوقت" غير المرخّص؟ 1928 01:52:46,212 --> 01:52:49,510 ‫كلّا، لا أعرف شيئًا عن ‫"مفكّك الوقت" غير المرخّص. 1929 01:52:49,543 --> 01:52:51,244 ‫ربّما عليكِ أن تسألي (كاساندرا نوفا). 1930 01:52:51,270 --> 01:52:54,836 ‫لأنّني أيقنتُ من أنّها محتجزة ‫وآمنة في "الفراغ" ولكن لا... 1931 01:52:54,876 --> 01:52:57,109 ‫بل إنّها كانت هنا وداعبت دماغي. 1932 01:52:57,143 --> 01:52:59,409 ‫- كيف سمحتم بحدوث ذلك؟ ‫- ألم تشارك في ذلك إطلاقًا؟ 1933 01:52:59,442 --> 01:53:02,142 ‫لمنعها، أجل شاركتُ. 1934 01:53:02,175 --> 01:53:03,708 ‫ولكن ليس بقدرٍ كافٍ. 1935 01:53:03,741 --> 01:53:06,108 ‫ليس بقدر الرجلين اللذان لحقاها إلى الأسفل. 1936 01:53:06,841 --> 01:53:07,907 ‫رجلاي. 1937 01:53:08,707 --> 01:53:09,707 ‫صديقاي. 1938 01:53:11,046 --> 01:53:12,214 ‫حذّرتهما. 1939 01:53:12,241 --> 01:53:13,706 ‫إنّهما سيلقيان حتفهما إن ذهبا. 1940 01:53:13,739 --> 01:53:15,472 ‫ولكنّهما ذهبا على كلّ حال ... 1941 01:53:17,106 --> 01:53:18,506 ‫كالأبطال. 1942 01:53:20,273 --> 01:53:22,005 ‫لأنّ هذه هي ماهيّتهما. 1943 01:53:24,705 --> 01:53:26,438 ‫فعلا ما توجّب عليهما. 1944 01:53:27,571 --> 01:53:29,437 ‫دون القلق على سلامتهما. 1945 01:53:32,736 --> 01:53:39,103 ‫وحقيقة إنّ وقوفنا هنا ‫يُعد شهادة على بطوليّتهما. 1946 01:53:42,675 --> 01:53:45,374 ‫عمومًا، ما من شيءٍ بمقدوري فعله ‫ وإيّاكم لإرجاعهما. 1947 01:53:46,835 --> 01:53:48,936 ‫عادَ من الموت يا عزيزتي. 1948 01:53:48,969 --> 01:53:50,037 ‫بئس الأمر. 1949 01:54:09,399 --> 01:54:10,599 ‫وجدت كيانك الرئيسيّ الجديد. 1950 01:54:09,424 --> 01:54:10,523 ‫{\an8}*تلميح لمقتل (لوغان) في عالمه* 1951 01:54:10,632 --> 01:54:13,432 ‫ثمّ إنّنا بأحسن حال أيّها السافل. 1952 01:54:15,032 --> 01:54:16,497 ‫فعلًا إنّكما بخير. 1953 01:54:16,531 --> 01:54:20,531 ‫حسنًا، غطّي ثدييكِ أيّتها الفاجرة المتجمّلة. 1954 01:54:20,565 --> 01:54:23,032 ‫لا أفهم. 1955 01:54:23,065 --> 01:54:24,497 ‫كيف ما تزالان على قيد الحياة؟ 1956 01:54:24,530 --> 01:54:26,397 ‫إنّك محق، كان من المقرّر أن يُقتل أحدنا. 1957 01:54:26,430 --> 01:54:29,596 ‫ولكنّكَ أشركتَ "ديدبول" و"ولفرين" معًا 1958 01:54:29,629 --> 01:54:31,996 ‫أحدهما يمسك بيد الآخر أثناء ‫سماعهما أغنية لـ (مادونا). 1959 01:54:32,030 --> 01:54:34,462 ‫لا يُمكن تدميرهما أيّها السافل. 1960 01:54:34,502 --> 01:54:36,568 ‫هيّا نعيد نسخة "ديدبول" ‫المختلفة إلى "الفراغ". 1961 01:54:36,595 --> 01:54:37,895 ‫مهلًا، انتظروا، ماذا؟ 1962 01:54:37,935 --> 01:54:38,969 ‫كلّا، واقعًا... 1963 01:54:38,995 --> 01:54:40,727 ‫هذه نسخة من عالمنا مثلي تمامًا 1964 01:54:40,761 --> 01:54:42,062 ‫وهو ينتمي إلى هنا. 1965 01:54:42,095 --> 01:54:43,129 ‫ومَن أنتَ؟ 1966 01:54:43,162 --> 01:54:45,894 ‫"بيتربول" ولكن يُمكنكِ مناداتي (بيتر). 1967 01:54:47,394 --> 01:54:48,693 ‫آمل أن تناديني هكذا. 1968 01:54:54,826 --> 01:54:56,458 ‫ما الذي يجري هنا؟ 1969 01:54:56,492 --> 01:55:00,358 ‫إنّكَ قيد المحاسبة لتشغيلكَ ‫"مفكّك وقت" غير مرخّص. 1970 01:55:00,392 --> 01:55:01,559 ‫- خذوه. ‫- كنتُ أفعل 1971 01:55:01,592 --> 01:55:03,193 ‫ما لا يُمكنكم فعله لقلّة شجاعتكم. 1972 01:55:04,306 --> 01:55:07,091 ‫أبعدا يديكما القذرة عنّي. 1973 01:55:08,292 --> 01:55:10,025 ‫إنّني ممتنة لكما أيّها السيّدان. 1974 01:55:10,890 --> 01:55:11,890 ‫كفّ عن الانحناء. 1975 01:55:11,918 --> 01:55:14,516 ‫قدتَ متحوّلة على مستوى ‫"أوميغا" إلى هذا الخطّ الزمنيّ. 1976 01:55:14,557 --> 01:55:16,224 ‫- عفوًا. ‫- وأنتَ 1977 01:55:16,257 --> 01:55:17,722 ‫يجب ألّا تقترب من هذا الخطّ الزمنيّ. 1978 01:55:17,756 --> 01:55:20,023 ‫- مرحّب به. ‫- وأنتَ 1979 01:55:20,056 --> 01:55:21,888 ‫تبدو أنيقًا بهذه البدلة. 1980 01:55:21,923 --> 01:55:23,023 ‫آسفٌ للغاية. 1981 01:55:27,422 --> 01:55:29,056 ‫أودّ أن أريك شيئًا. 1982 01:55:30,123 --> 01:55:31,421 ‫شيءٌ ضخم. 1983 01:55:31,454 --> 01:55:33,388 ‫هذا ما اعتاد أن يقوله قائد الكشّافة (كيفن). 1984 01:55:34,888 --> 01:55:36,454 ‫أترى ذلك؟ 1985 01:55:36,488 --> 01:55:38,353 ‫إنّ كونكَ يتجدّد. 1986 01:55:39,221 --> 01:55:43,320 ‫أيّ ما فعلته هنا ليس مجرّد إنقاذ عالمكَ 1987 01:55:43,353 --> 01:55:45,853 ‫بل أنقذتَ خطّك الزمنيّ من الانقراض. 1988 01:55:47,719 --> 01:55:48,886 ‫سأتنعّم بالرّاحة. 1989 01:55:48,920 --> 01:55:51,352 ‫ويخالجني شعورٌ بأنّ عملكما قد بدأ للتوّ. 1990 01:55:51,386 --> 01:55:53,718 ‫"حتّى تبلغ الـ 90 عامًا" 1991 01:55:53,752 --> 01:55:55,485 ‫مهلًا... 1992 01:55:55,518 --> 01:55:59,119 ‫ما كنّا لنخرج من "الفراغ" دون مساعدة 1993 01:55:59,152 --> 01:56:03,417 ‫من أناسٍ تجاهلهم العالم تقريبًا. 1994 01:56:03,450 --> 01:56:07,416 ‫فهل ثمّة طريقة تمكّنكِ من إعادتهم إلى الديار؟ 1995 01:56:09,017 --> 01:56:10,349 ‫سأرى ما يُمكنني فعله. 1996 01:56:10,383 --> 01:56:12,883 ‫وقد وعدتُ صديقي هنا بأنّ... 1997 01:56:12,917 --> 01:56:16,582 ‫"سلطة التباين الزمني" يُمكنها محو ‫بعض الأشياء السلبيّة في خطّه الزمنيّ. 1998 01:56:16,615 --> 01:56:18,082 ‫ما الذي تقولينه بهذا الشأن؟ 1999 01:56:18,116 --> 01:56:19,614 ‫هل نغيّر الماضي؟ 2000 01:56:19,648 --> 01:56:21,916 ‫لقد ساعدني في إنقاذ العالم. 2001 01:56:21,949 --> 01:56:24,548 ‫وإنّ ماضيه هو ما جعله الرجل للإنقاذ. 2002 01:56:25,414 --> 01:56:27,814 ‫ما من شيءٍ يستدعي الإصلاح يا سيّد (ويلسون). 2003 01:56:29,181 --> 01:56:30,413 ‫وداعًا يا (لوغان). 2004 01:56:33,779 --> 01:56:35,646 ‫- أتودّ شاورما؟ ‫- أشعر بالجوع. 2005 01:56:45,311 --> 01:56:47,744 ‫أتدري إنّ "المنتقمين" هم مَن اكتشف الشاورما؟ 2006 01:56:48,544 --> 01:56:50,443 ‫سيُحالفهم الحظّ بوجودكَ معهم. 2007 01:56:58,526 --> 01:56:59,843 ‫رجاءً. 2008 01:56:59,876 --> 01:57:00,910 ‫ابتعدي! 2009 01:57:02,043 --> 01:57:03,441 ‫تعالي يا كلبتي الصغيرة. 2010 01:57:03,475 --> 01:57:07,043 ‫أجل، أنتِ أحد الناجين. 2011 01:57:08,143 --> 01:57:09,976 ‫أمور العالم طيّبة كلّها. 2012 01:57:11,209 --> 01:57:12,408 ‫أجل، هذا صحيح. 2013 01:57:14,042 --> 01:57:15,374 ‫ما خطوتكَ المقبلة؟ 2014 01:57:16,674 --> 01:57:18,874 ‫سأكتشفها، كما أفعل دومًا. 2015 01:57:19,673 --> 01:57:20,774 ‫حسنًا. 2016 01:57:21,706 --> 01:57:23,439 ‫فهل يُحتمل أن أراكَ مجددًا؟ 2017 01:57:28,107 --> 01:57:29,305 ‫ربّما لن تراني. 2018 01:57:32,372 --> 01:57:33,571 ‫إلى اللقاء يا صديقي. 2019 01:57:43,071 --> 01:57:44,336 ‫(لوغان). 2020 01:57:50,737 --> 01:57:52,469 ‫(آل)؟ لقد عدتُ. 2021 01:57:52,936 --> 01:57:54,402 ‫جئتَ في الوقت المناسب. 2022 01:57:54,444 --> 01:57:57,244 ‫ما الذي تحمله؟ لقد نفذت منّي ‫كميّة المخدرات كلّها 2023 01:57:57,269 --> 01:57:59,434 ‫وحاليًا أرتجف كهزّاز غاضب. 2024 01:57:59,468 --> 01:58:01,368 ‫أشكركِ يا (آل). لدينا ضيفٌ. 2025 01:58:02,068 --> 01:58:03,667 ‫(آلثيا)، هذا... 2026 01:58:04,268 --> 01:58:05,500 ‫هذا (لوغان). 2027 01:58:05,534 --> 01:58:07,567 ‫- يسرّني لقاؤكَ يا (لوغان). ‫- يسرّني لقاؤكِ أيضًا. 2028 01:58:07,599 --> 01:58:11,233 ‫وهذا الكلبة الصغيرة "ماري بوبنز" ‫العالق غائطها بشعرها. 2029 01:58:11,266 --> 01:58:13,698 ‫أو كما أحبّ تسميتها "دوغبول". 2030 01:58:13,733 --> 01:58:15,665 ‫أتودّين أن تمتّعي نفسكِ بلمسها؟ 2031 01:58:17,000 --> 01:58:20,132 ‫- امسكي لسانها، ها هو. ‫- يا ربّاه، أيّتها السافلة. 2032 01:58:20,166 --> 01:58:24,166 ‫وكأنّها نتيجة علاقة جنسيّة ‫بين حيوان أرماديلو وعفريت. 2033 01:58:24,198 --> 01:58:25,998 ‫- في فراش يعجّ بمرض السيلان... ‫- عجبًا. 2034 01:58:26,031 --> 01:58:28,330 ‫ولم ينتهيا حتّى طلوع الشمس. 2035 01:58:29,364 --> 01:58:31,731 ‫يودّ الجميع أن يحظى بأهميّة. 2036 01:58:31,764 --> 01:58:35,097 ‫اتّضح أنّه لا يلزمكَ أن تكون ‫"منقذ مارفل" لفعلها. 2037 01:58:35,130 --> 01:58:37,730 ‫فقط عليكَ أن تفتح عينيكَ وترى من حولكَ. 2038 01:58:38,295 --> 01:58:39,495 ‫وإن حالفكَ الحظّ 2039 01:58:40,295 --> 01:58:42,164 ‫ستجد ثلّة من الأصدقاء. 2040 01:58:42,197 --> 01:58:43,495 ‫أصدقاءٌ قدامى 2041 01:58:44,328 --> 01:58:46,062 ‫وحتّى ثلّة من الجدد. 2042 01:58:50,628 --> 01:58:52,796 ‫أعطني الكلبة وتحدّث مع الفتاة. 2043 01:59:03,161 --> 01:59:06,492 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 2044 01:59:08,126 --> 01:59:09,325 ‫كنتَ منشغلًا. 2045 01:59:12,192 --> 01:59:13,793 ‫فعلتُها من أجلكِ. 2046 01:59:15,625 --> 01:59:18,259 ‫حتّى لو أنّكِ لا تريدينني فقد فعلتُها من أجلكِ. 2047 01:59:27,389 --> 01:59:31,388 ‫تبيّن أنّني من النوع الذي ينقذ العالم. 2048 01:59:31,421 --> 01:59:33,623 ‫فقط تأمّلوا في الطاولة إن كنتم تودّون أثباتًا. 2049 01:59:34,421 --> 01:59:35,623 ‫وإنّ الجزئيّة الأفضل... 2050 01:59:36,355 --> 01:59:38,355 ‫تارةً مَن ننقذهم... 2051 01:59:39,189 --> 01:59:41,121 ‫يعاودون إنقاذنا. 2052 01:59:41,146 --> 01:59:46,070 ‫{\an5}"ثمّة مشهد في النهاية" 2053 01:59:46,095 --> 02:00:15,849 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد النعيمي|| 2054 02:00:20,683 --> 02:00:23,083 ‫{\an6}لستَ الوحيد الذي يتمتّع بمواهب. 2055 02:00:23,116 --> 02:00:24,449 ‫{\an6}ما هذا المكان؟ 2056 02:00:53,246 --> 02:00:55,146 ‫{\an6}- بدلةٌ جميلة. ‫{\an6}- اطبق فمكَ يا (ستان لي). 2057 02:01:04,085 --> 02:01:06,519 ‫{\an6}يروقني الفنّ في الكتب ‫المصوّرة لشخصيّة "ديدبول". 2058 02:01:06,543 --> 02:01:08,843 ‫{\an6}لطالما أحسستُ بألفةٍ معه. 2059 02:01:08,877 --> 02:01:11,743 ‫{\an6}فارتأيتُ ذات مرّة ‫أنّني أودّ تأدية الدور يومًا ما. 2060 02:01:40,205 --> 02:01:43,471 ‫{\an6}كنتُ هناك لثلاثة أسابيع ‫قبل أن أشرع بتصوير أيّ مشهد. 2061 02:01:43,505 --> 02:01:47,604 ‫{\an6}وفي أوّل يوم للتصوير كنتُ متوترًا للغاية. 2062 02:01:47,637 --> 02:01:49,804 ‫{\an6}كان الجميع يتساءلون. ‫"مَن هذا الشخص؟" 2063 02:01:49,837 --> 02:01:51,804 ‫وكان ثمّة تساؤلات كثيرة... 2064 02:01:51,837 --> 02:01:55,603 ‫{\an6}"هل سيؤدّي الدور ببراعة؟" ‫يمكنك الشعور بكلّ هذا الضغط. 2065 02:01:56,670 --> 02:02:00,003 ‫{\an6}إنّه خطأ البدلة دومًا لا الممثّل. 2066 02:02:08,535 --> 02:02:10,202 ‫{\an6}- هذه... ‫- الطريقة الوحيدة. 2067 02:02:19,366 --> 02:02:21,666 ‫{\an6}.إذًا، هذا ما يبدو عليه الأمر 2068 02:02:24,100 --> 02:02:25,900 ‫{\an6}وثمّة أضواء. 2069 02:02:25,933 --> 02:02:27,600 ‫{\an6}للأبحاث الطبيّة. 2070 02:02:27,633 --> 02:02:29,732 ‫{\an6}- وداعًا أيّتها المرئيّة. ‫- وداعًا. 2071 02:06:43,364 --> 02:06:47,464 ‫سئمتُ الشائعات القذرة ‫التي تزعم أنّني قتلتُ (جوني). 2072 02:06:48,330 --> 02:06:49,564 ‫فلنلقِ نظرةً على الشريط. 2073 02:06:50,764 --> 02:06:53,963 ‫في "الفراغ" إمّا أن تكون طعامًا لـ "آليوث" 2074 02:06:53,996 --> 02:06:55,297 ‫أو تعمل لصالحها. 2075 02:06:58,230 --> 02:06:59,563 ‫استمرّ بحديثكَ يا (جوني). 2076 02:06:59,596 --> 02:07:01,229 ‫وسأخبركما بماهيّتها. 2077 02:07:01,262 --> 02:07:04,562 ‫(كاساندرا نوفا)، سافلة مصابة بجنون العظمة. 2078 02:07:04,595 --> 02:07:06,628 .إنّها بلا قيمة وقلبها ميّت 2079 02:07:06,662 --> 02:07:08,761 .‫ تُباع في متجر زهيد وسأقول لك 2080 02:07:08,794 --> 02:07:10,228 ‫- ما يُمكنها فعله. ‫- إنّني مستمعٌ إليكَ. 2081 02:07:10,261 --> 02:07:13,794 ‫يُمكنها لعق مؤخّرتيكما وتزجّكما في الجحيم. 2082 02:07:13,828 --> 02:07:18,327 ‫واقعًا، لا أبالي إن انتزعَت جلدي ‫بأكمله وفجّرتني كنفّاخة دمويّة مرعبة. 2083 02:07:18,359 --> 02:07:21,426 ‫وإن كان آخر شيءٍ أفعله ‫في هذه الحياة البائسة 2084 02:07:21,460 --> 02:07:23,127 ‫هو أن أشبّ النّار في هذه الفاجرة 2085 02:07:23,160 --> 02:07:24,326 ‫حتّى مع ذلك فلن أموتَ فرحًا. 2086 02:07:24,359 --> 02:07:25,992 ‫يا للهول، إنّكَ لمجنون. 2087 02:07:26,026 --> 02:07:30,225 ‫هذا صحيحٌ يا (وايد). لن أكون ‫سعيدًا حتّى أتبوّل على جثّة مشويّة حديثًا 2088 02:07:30,258 --> 02:07:33,991 ‫وأضاجع بقاياها بينما ‫أتمضمض بخصيتي"جاغرنات". 2089 02:07:34,025 --> 02:07:35,624 ‫- عجبًا. ‫- ويُمكنكَ أن تقتبس منّي قولًا. 2090 02:07:35,658 --> 02:07:37,092 ‫حسنًا. 2091 02:07:37,125 --> 02:07:38,557 ‫تمكنتُ منكَ يا قبيح الوجه. 2092 02:07:38,732 --> 02:08:50,954 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||فؤاد الخفاجي! د.علي طلال! محمد النعيمي ||