1 00:00:00,050 --> 00:00:20,877 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||فؤاد الخفاجي! د.علي طلال! محمد النعيمي || 2 00:00:23,506 --> 00:00:31,755 "استوديوهات مارفل" 3 00:00:33,417 --> 00:00:36,905 ‫تلك موسيقا الشعار تثير حماس الواحد، حسنًا؟ 4 00:00:38,356 --> 00:00:41,425 ‫آسف، أنّي فقط متحمس لعودتي. ‫لقد مر وقت طويل على ظهوري. 5 00:00:41,452 --> 00:00:44,421 ‫لفترة طويلة لم أكن واثقًا ‫أنني سأعود للظهور أبدًا. 6 00:00:44,496 --> 00:00:46,334 ‫اشترت "ديزني" شركة "فوكس"، ‫وأثيرت قضية حقوق مملة بينهما، 7 00:00:46,585 --> 00:00:47,377 .ألخ، ألخ، ألخ 8 00:00:47,995 --> 00:00:50,273 ‫لكن بعدها اتضح أنهم يريدونني، 9 00:00:50,631 --> 00:00:53,176 ‫الرجل الوحيد الذي لم يجب أن .يكون لديه فيلمه الخاص 10 00:00:53,218 --> 00:00:54,386 .ناهيكم عن سلسلة الفيلم 11 00:00:55,221 --> 00:00:57,140 ‫"مارفل" غبية جدًا. 12 00:00:58,185 --> 00:01:01,389 ‫أننا نعرف عنوان هذا الفيلم، ‫لذا أعرف ما يدور في بالكم. 13 00:01:01,938 --> 00:01:05,276 ‫كيف سنفعل هذا الفيلم دون ‫إهانة ذكرى (لوغان)؟ 14 00:01:06,236 --> 00:01:07,237 ‫سأخبركم كيف. 15 00:01:08,572 --> 00:01:09,573 ‫أو ربما لا. 16 00:01:11,436 --> 00:01:13,313 ‫سأكشف لكم سر صغير. 17 00:01:13,702 --> 00:01:15,624 ‫"ولفرين" لم يمت. 18 00:01:16,124 --> 00:01:19,252 ‫بالتأكيد، لقد كانت نهاية جيّدة ‫لقصة حزينة جدًا. 19 00:01:17,167 --> 00:01:19,016 {\an8}"أحب نفسي" 20 00:01:20,153 --> 00:01:22,256 ‫لكن العوامل الذاتية للشفاء .لا تعمل بهذه الطريقة 21 00:01:22,568 --> 00:01:25,970 ‫هل تعتقدون أنّي أريد أن أكون هنا في ‫وسط مدينة "داكوتا" الشمالية الجميلة 22 00:01:26,118 --> 00:01:27,700 ‫انبش قبر "ولفرين" المنفرد؟ 23 00:01:28,020 --> 00:01:29,021 ‫لا، بالتأكيد لا. 24 00:01:29,376 --> 00:01:31,394 ‫لكن مصير عالمي كله على المحك. 25 00:01:31,909 --> 00:01:36,109 ‫ربما لم يعيش أفضل حياته، ‫لكنه بالتأكيد لم يمت. 26 00:01:43,055 --> 00:01:44,056 ‫ها أنت ذا. 27 00:01:44,890 --> 00:01:45,891 ‫أجل! 28 00:01:49,073 --> 00:01:51,938 ‫نعم، نعم، نعم. 29 00:01:55,700 --> 00:01:56,701 ‫اللعنة. 30 00:01:57,568 --> 00:02:00,471 ‫ايها الوغد! 31 00:02:02,107 --> 00:02:03,608 ..أيها 32 00:02:05,543 --> 00:02:08,847 !رباه. أيها الوغد 33 00:02:08,852 --> 00:02:10,554 ‫عالمي ينهار! 34 00:02:10,572 --> 00:02:12,062 ‫هذا كان غريبًا. 35 00:02:13,484 --> 00:02:14,719 ‫أنا أكثر هدوءًا الآن. 36 00:02:16,231 --> 00:02:19,151 ‫أسمع، أنا لست بعالم، 37 00:02:19,162 --> 00:02:20,751 ‫لكن يبدو أنّك مت بشكل لا يصدق. 38 00:02:25,529 --> 00:02:27,065 ‫لكن من الرائع رؤيتك. 39 00:02:27,099 --> 00:02:30,335 ‫يجب أن أكون صادقًا، لطالما .(أردت مرافقتك يا (لوغان 40 00:02:30,778 --> 00:02:34,377 ‫أنا وأنت نشكل فريق رائع !"ديدبول" و"ولفرين" 41 00:02:35,555 --> 00:02:38,655 ‫هل يمكنك أن تتخيل المتعة والفوضى ودخل المبيعات؟ 42 00:02:40,069 --> 00:02:41,070 ."صباح الخير يا صاح" 43 00:02:41,363 --> 00:02:45,326 ‫"لا شيء سيعيدني إلى الحياة أسرع ‫من حقيبة كبيرة مليئة بمال (مارفل)". 44 00:02:47,377 --> 00:02:48,285 ‫وأنا أيضًا يا (هيو). 45 00:02:50,123 --> 00:02:52,319 ‫لكن لا، لا. 46 00:02:53,192 --> 00:02:55,798 ‫اصبحت نبيلاً ومت بصدق. 47 00:02:57,029 --> 00:02:58,797 !اللعنة 48 00:03:00,365 --> 00:03:02,633 ‫يمكنني حقًا الاستفادة من مساعدتك الآن. 49 00:03:13,327 --> 00:03:14,328 ‫انتظروا! 50 00:03:15,579 --> 00:03:17,382 ‫أحذركم! أنا لست وحيدًا! 51 00:03:17,416 --> 00:03:19,617 ‫(وايد ونستون ويلسون)، 52 00:03:19,650 --> 00:03:22,120 ‫أنت رهن الاعتقال من قبل ‫"سلطة التباين الزمني".. 53 00:03:23,221 --> 00:03:24,522 ‫لأرتكابك الكثير من الجرائم. 54 00:03:24,555 --> 00:03:27,059 إذا خرجت، سنقدم لك صنيعًا 55 00:03:27,092 --> 00:03:29,328 .ـ بألّا نقتلك .ـ سأموت على يد ممثل كومبارس 56 00:03:29,361 --> 00:03:30,594 ‫آخر فرصة! 57 00:03:30,680 --> 00:03:33,808 ‫ارمِ أسلحتك وأخرج بسلام! 58 00:03:33,899 --> 00:03:35,767 ‫لن أعطيكم أسلحتي، 59 00:03:35,801 --> 00:03:38,937 ‫لكني أعدكم بعدم استخدامها. 60 00:03:38,905 --> 00:03:41,925 ‫هناك 206 عظمة في جسم الإنسان. 61 00:03:41,807 --> 00:03:43,942 ‫207 عظمة إذا كنت أشاهد ."مسلسل "فتاة النميمة 62 00:03:41,807 --> 00:03:43,942 {\an8}العظمة الزائدة هي قضيبه المنتصب" "(عندما يشاهد مسلسل زوجته (بليك 63 00:03:44,113 --> 00:03:45,555 ‫ها نحن ذا! ابذل أقصى جهدك. 64 00:03:52,442 --> 00:03:53,993 ♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪ 65 00:03:54,353 --> 00:03:55,519 .حسنًا يا عزيزي 66 00:03:55,553 --> 00:03:57,155 .أعتقد أننا سنشكل فريقًا أخيرًا 67 00:03:57,998 --> 00:03:59,827 ♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪ 68 00:04:04,040 --> 00:04:07,043 ♪ سوف أحسم الأمر الليلة ♪ 69 00:04:07,987 --> 00:04:10,216 ♪ من المحتمل سوف تتشاجرين ♪ 70 00:04:10,983 --> 00:04:13,098 ♪ أعلم أن هذا لا يمكن أن يكون صائبًا ♪ 71 00:04:13,132 --> 00:04:15,589 ♪ بحقكِ يا عزيزتي ♪ 72 00:04:16,521 --> 00:04:18,450 ♪ لقد احببتكِ حبًا جمًا ♪ 73 00:04:19,018 --> 00:04:21,509 ♪ حين لا تكونين معي عند الضيق ♪ 74 00:04:22,122 --> 00:04:23,901 {\an8}"(هيو جيكمان)" 75 00:04:22,155 --> 00:04:26,188 ♪ لذا حان الوقت لأغادر وأكون بمفردي ♪ 76 00:04:26,942 --> 00:04:29,886 ♪ أعلم أنّي لم أعد قادرًا على تحمل المزيد ♪ 77 00:04:29,939 --> 00:04:31,087 ♪ هذه هي الحقيقة ♪ 78 00:04:32,111 --> 00:04:33,332 "أغبياء" 79 00:04:33,338 --> 00:04:35,601 ♪ أريد رؤيتكِ تخرجين من الباب ♪ 80 00:04:35,662 --> 00:04:37,530 ♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪ 81 00:04:38,112 --> 00:04:39,940 ♪ لا أريد أن أكون أحمقًا معكِ ♪ 82 00:04:40,259 --> 00:04:42,762 ♪ مجرد شخص آخر في علاقاتك الثنائية ♪ 83 00:04:43,744 --> 00:04:46,780 ♪ قد تكرهيني لكن هذه هي الحقيقة ♪ 84 00:04:46,906 --> 00:04:48,240 ♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪ 85 00:04:49,117 --> 00:04:51,131 ♪ لا أريد حقًا أن أصعب الأمر ♪ 86 00:04:51,537 --> 00:04:53,953 ♪ فقط أريد أن أخبركِ أنّي لم أعد أحتمل ♪ 87 00:04:54,630 --> 00:04:57,703 ♪ قد يبدو هذا جنونيًا لكن هذه هي الحقيقة ♪ 88 00:04:58,000 --> 00:04:59,649 ♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪ 89 00:05:01,762 --> 00:05:04,318 ♪ فقط اخبريني الحقيقة ♪ 90 00:05:05,161 --> 00:05:06,328 ♪ واتقبّلكِ بكل رحابة صدر ♪ 91 00:05:07,136 --> 00:05:08,959 ‫تسديدة من (مارادونا) من خارج منطقة الجزاء! 92 00:05:09,273 --> 00:05:10,978 ‫هدف! 93 00:05:11,014 --> 00:05:12,740 ♪ بحقكِ يا عزيزتي ♪ 94 00:05:12,981 --> 00:05:15,905 ♪ لم أعد قادرًا على تحمل المزيد ♪ 95 00:05:16,208 --> 00:05:17,689 ♪ هذه هي الحقيقة ♪ 96 00:05:18,263 --> 00:05:21,568 ♪ أريد رؤيتكِ تخرجين من الباب ♪ 97 00:05:21,635 --> 00:05:23,263 ♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪ 98 00:05:23,628 --> 00:05:25,705 ♪ لا أريد أن أكون أحمقًا معكِ ♪ 99 00:05:26,065 --> 00:05:29,141 ♪ مجرد شخص آخر في علاقاتكِ الثنائية ♪ 100 00:05:29,588 --> 00:05:32,912 ♪ قد تكرهيني لكن هذه هي الحقيقة ♪ 101 00:05:33,222 --> 00:05:34,667 ♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪ 102 00:05:34,795 --> 00:05:36,903 ♪ لا أريد حقًا أن أصعب الأمر ♪ 103 00:05:37,098 --> 00:05:39,940 ♪ أريد فقط أن أخبرك أنّي لم أعد أحتمل ♪ 104 00:05:40,581 --> 00:05:44,039 ♪ قد يبدو هذا جنونيًا لكنها الحقيقة ♪ 105 00:05:44,148 --> 00:05:46,485 ♪ وداعًا، وداعًأ يا عزيزتي ♪ 106 00:05:49,828 --> 00:05:55,470 ♪ لا أريد أن أكون أحمقًا في علاقاتكِ الثنائية 107 00:05:55,809 --> 00:05:58,307 ♪ لذا سأهجركِ ♪ 108 00:05:59,277 --> 00:06:00,979 .بحقك ايها الضخم 109 00:05:59,884 --> 00:06:01,620 ♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪ 110 00:06:02,366 --> 00:06:05,111 ♪ لا أريد أن أصعب الأمر ♪ 111 00:06:05,677 --> 00:06:07,880 ♪ لكنني لم أعد أحتمل ♪ 112 00:06:28,722 --> 00:06:31,184 "(أخراج (شوف ليفي" 113 00:06:31,371 --> 00:06:33,159 ♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪ 114 00:06:38,921 --> 00:06:41,058 {\an8}"اشعر بالإثارة" 115 00:06:39,584 --> 00:06:41,724 ‫أنّي مبتل جدًا الآن. 116 00:06:43,422 --> 00:06:44,963 || ديدبول & ولفرين || 117 00:06:45,028 --> 00:06:46,946 ‫لأكون واضحًا، أنا لست فخورًا .بأيّ من هذا 118 00:06:47,184 --> 00:06:49,871 ‫العنف غير المبرّر، رائحة اشتهاء الجثث، 119 00:06:50,121 --> 00:06:52,502 ‫هذه ليست ماهيتي، ‫ليس هذا ما أريد أن أكون عليه. 120 00:06:52,962 --> 00:06:53,964 ‫مَن أريد أن أكون عليه؟ 121 00:06:54,258 --> 00:06:56,889 ‫لمساعدتكم على فهم هذا، .يجب أن أعيدكم إلى البداية 122 00:06:57,180 --> 00:06:59,438 ‫النزهة الصغيرة التي خضتها عبر الزمكان 123 00:06:59,858 --> 00:07:02,571 ‫إلى اليوم الذي غير كل شيء. 124 00:07:06,092 --> 00:07:06,451 "غرين لا نترن" 125 00:07:12,331 --> 00:07:13,976 ‫"14 مارس، عام 2018" 126 00:07:14,572 --> 00:07:16,443 ‫لا أصدق أنّي هنا أخيرًا. 127 00:07:16,567 --> 00:07:18,990 ‫لقد انتظرت هذه اللحظة منذ فترة طويلة. 128 00:07:19,050 --> 00:07:20,374 "الأرض - 606" 129 00:07:20,440 --> 00:07:22,432 ‫شكرًا يا سيّدي على مقابلتي. 130 00:07:22,486 --> 00:07:23,429 "الخط الزمني المقدس" 131 00:07:23,481 --> 00:07:28,582 ‫أعتقد اعتقادًا راسخًا أن خدماتي يمكن .أن تكون ذات فائدة كبيرة لمؤسستكم 132 00:07:28,651 --> 00:07:32,411 ‫الآن أعلم أنه تم الإمساك بيّ ‫أستمني في بهو برج (ستارك). 133 00:07:32,591 --> 00:07:33,830 ‫ـ استمناء؟ ..ـ أؤكد لك أن ذلك 134 00:07:33,905 --> 00:07:35,240 ‫عفوًا، ماذا قلت للتو؟ 135 00:07:35,278 --> 00:07:36,281 ‫لا، أنا آسف. 136 00:07:36,306 --> 00:07:39,443 ‫ذلك حين تبرز يدين دمية "هولك"، حسنًا؟ 137 00:07:39,468 --> 00:07:41,227 ‫وبعدها تنظر إلى الأسفل و.. 138 00:07:42,695 --> 00:07:45,410 ‫تهيئ نفسك وتسحق الجزء .الأوسط من جسدك 139 00:07:45,478 --> 00:07:46,940 ‫فهمت، حسنًا، شكرًا. 140 00:07:47,065 --> 00:07:48,904 ‫ـ فهمت ما ترمي إليه. .ـ أنّك فهمت الفكرة 141 00:07:49,122 --> 00:07:50,726 ‫ما سبب قدومك هنا اليوم بالضبط؟ 142 00:07:51,592 --> 00:07:53,682 ‫لماذا أنا..حسنًا، 143 00:07:54,544 --> 00:07:55,901 .لديّ أهتمام 144 00:07:56,424 --> 00:07:58,987 ‫أعلم أنّي أحول كل شيء إلى مزحة لكن.. 145 00:08:01,046 --> 00:08:05,665 ‫لديّ أهتمام ورغبة في استغلال .هذا الشعور لشيء مهم 146 00:08:07,036 --> 00:08:08,457 ‫أريد أن أكون مهم. 147 00:08:11,274 --> 00:08:12,863 ‫لأظهر لفتاتي أنني مهم. 148 00:08:14,353 --> 00:08:15,355 ..و 149 00:08:16,090 --> 00:08:18,108 ‫أتعلم، أشعر كأنني أهدر اللحظات الجيّدة. 150 00:08:18,191 --> 00:08:19,780 ‫ألن ينضم إلينا الرجل؟ 151 00:08:19,805 --> 00:08:20,824 ‫ـ الرجل؟ .ـ أجل 152 00:08:20,924 --> 00:08:22,451 ‫يجب أن أوفر كلامي إذا كان.. 153 00:08:22,713 --> 00:08:25,136 ‫بقدر ما يهمك الآن أنا "الرجل". 154 00:08:25,246 --> 00:08:26,499 .ـ لا ‫ـ أنا الرجل. 155 00:08:26,671 --> 00:08:29,346 ‫أنا الرجل في هذه الظروف. 156 00:08:30,012 --> 00:08:32,017 ‫إنه لم يعد يفعل هذا بعد الآن. 157 00:08:32,609 --> 00:08:33,453 ‫ـ ظهور ضيف شرف؟ ‫ـ مسؤول المقابلات. 158 00:08:33,493 --> 00:08:34,970 ـ المقابلات؟ .ـ مقابلات المناصب التمهيدية 159 00:08:35,218 --> 00:08:35,973 المناصب التمهيدية؟ 160 00:08:36,239 --> 00:08:39,082 ‫ـ أليس أنت السائق ربما؟ ..ـ أنا 161 00:08:39,623 --> 00:08:40,491 ‫ـ إنه مفهوم خاطئ شائع. .ـ حسنًا 162 00:08:40,626 --> 00:08:43,299 ‫لقد بدأت مسيرتي المهنية ‫كسائق السيّد (ستارك). 163 00:08:43,667 --> 00:08:44,769 .ـ حسنًا ‫ـ اصبحت بسرعة.. 164 00:08:44,844 --> 00:08:45,847 .ـ سائق .ـ ..رئيس الأمن 165 00:08:46,364 --> 00:08:47,911 ‫ـ نعم. .ـ نعم، بالطبع، نعم 166 00:08:48,272 --> 00:08:51,222 ‫لهذا السبب أتفقد سيرتك الذاتية. 167 00:08:51,466 --> 00:08:55,079 ‫يبدو أنك لم تذكّر ما إذا كان لديك ‫أيّ خبرة كعضو في الفريق أم لا. 168 00:08:55,381 --> 00:08:57,552 ‫هل يمكنك استيضاح هذا قليلاً؟ 169 00:08:57,847 --> 00:08:58,775 .لا. نعم، بالتأكيد 170 00:08:58,800 --> 00:09:00,414 ‫ـ لقد كنت في القوات الخاصة، .ـ حسنًا 171 00:09:00,479 --> 00:09:03,869 ‫لكنّي كنت في الأساس قائد ‫ومؤسس فرقة "قوة إكس". 172 00:09:04,105 --> 00:09:05,841 ‫من المؤسف أنهم جميعًا ‫لقوا حتفهم في الواجب. 173 00:09:05,888 --> 00:09:07,262 ‫كيف حدث ذلك بالضبط؟ 174 00:09:07,540 --> 00:09:09,070 ‫تقول الشرطة إنه كان بسبب الجاذبية، 175 00:09:09,124 --> 00:09:12,268 لكن بيني وبينك، لم يجتازوا ‫أختبار المجموعة البؤريّة. 176 00:09:12,461 --> 00:09:13,624 .(ـ بالأخص (كايبل ."ـ "قوة إكس 177 00:09:12,486 --> 00:09:13,622 {\an8}"شخصية (جوش برولين) في ديدبول 2" 178 00:09:14,210 --> 00:09:16,161 .‫مهلاً، أستطيع رؤية أن هذا لا يسير بخير 179 00:09:16,187 --> 00:09:16,963 .ارجوك لا تكتب هذا 180 00:09:17,003 --> 00:09:19,295 ‫اسمع، أنّي فقط أريد أن أكون "منتقم". 181 00:09:21,523 --> 00:09:22,902 ‫أريد أن أكون "منتقم". 182 00:09:25,086 --> 00:09:26,410 ‫لماذا تريد أن تكون "منتقم"؟ 183 00:09:27,105 --> 00:09:29,632 ‫أنظر حولك. ‫أنهم الأفضل على الإطلاق. 184 00:09:30,344 --> 00:09:31,681 ‫وما يفعلونه مهم. 185 00:09:32,121 --> 00:09:33,125 ‫أريد أن أكون "منتقم". 186 00:09:34,813 --> 00:09:37,035 ‫سيّدي، سئمت خليلتي مع تصرفاتي. 187 00:09:37,111 --> 00:09:40,870 ‫وإذا لم أغير الأمور واستغل "مواهبي"، 188 00:09:41,331 --> 00:09:42,951 ‫لا أعتقد أنّي سأنجح في الحفاظ ،على علاقتنا 189 00:09:43,001 --> 00:09:44,045 ‫ولن ألومها على ذلك. 190 00:09:45,684 --> 00:09:50,103 ‫"المنتقمون" هم مجموعة فريدة ‫جدًا من الأبطال الخارقين... 191 00:09:48,287 --> 00:09:50,167 {\an8}"برهان على أن (توني ستارك) لديه قلب" 192 00:09:50,192 --> 00:09:53,894 ‫الذين يمثلون شيئًا أكثر من ‫مجرد القتال وارتداء البدلات. 193 00:09:53,947 --> 00:09:55,350 ‫أعني الناس يحتذون بنا. 194 00:09:55,519 --> 00:09:58,093 ‫ـ الأطفال يحتذون بنا. ـ عفوًا، "بنا"؟ 195 00:09:58,374 --> 00:10:00,231 ‫لم أكن أعلم أنّك "منتقم". 196 00:10:01,013 --> 00:10:02,303 ‫"المنتقمون" متجاورون من بعضهم الآخر. 197 00:10:02,363 --> 00:10:04,368 ‫حسنًا، ما هي قوتك الخارقة؟ ‫ركن بين السيارات؟ 198 00:10:04,982 --> 00:10:07,349 ‫أنا آسف جدًا، كان ذلك قاسيًا. 199 00:10:07,510 --> 00:10:09,696 ‫أنّي اتهجم حين أكون متوترًا. ‫لن يحدث مرة أخرى. 200 00:10:09,957 --> 00:10:11,240 ‫ـ لندخل إلى صلب الموضوع. .ـ تفضل 201 00:10:11,361 --> 00:10:14,910 ‫لقد قلت منذ لحظات أنك تريد ‫أن تصبح "منتقم" لأنك... 202 00:10:15,725 --> 00:10:16,521 .تحتاج إلى ذلك 203 00:10:17,268 --> 00:10:18,446 ‫نعم يا سيّدي، أحتاج ذلك. 204 00:10:18,336 --> 00:10:20,859 ‫لكن "المنتقمون" لا ينجزون مهام بحاجة إليها، 205 00:10:21,333 --> 00:10:22,994 ‫بل ينجزون مهام بحاجة الناس إليها. 206 00:10:24,509 --> 00:10:25,590 ‫هل تفهم الفرق؟ 207 00:10:27,742 --> 00:10:28,713 ‫نعم يا سيّدي. 208 00:10:29,940 --> 00:10:31,225 ‫ارجوك يا سيّد (هوجان)، 209 00:10:31,539 --> 00:10:35,000 {\an8}"يقصد أفعاله الساخرة والمزاح" 210 00:10:31,539 --> 00:10:35,000 ‫ لا أريد أن اقضي بقية عمري .في أتقان شيء واحد مزعج 211 00:10:37,801 --> 00:10:38,499 .حسنًا 212 00:10:40,074 --> 00:10:41,524 ‫يا إلهي، أنّك تقف. 213 00:10:41,594 --> 00:10:43,996 ‫ـ نعم، أعتقد إنه حان الوقت لنقف. .ـ اللعنة 214 00:10:44,110 --> 00:10:47,550 ‫الآن ربما تكمن المشكلة .في أنّك تصوب إلى الأعلى 215 00:10:48,137 --> 00:10:50,019 عليك أن تصوب في المنتصف .لئلا تخطئ الهدف أبدًا 216 00:10:50,579 --> 00:10:51,003 ‫صحيح؟ 217 00:10:51,103 --> 00:10:52,949 ‫أعتقد أن لديك قلب طيب. ‫أصدق ما تقوله. 218 00:10:53,999 --> 00:10:55,240 ‫لكن ليس الجميع من ‫النوع الذي ينقذ العالم. 219 00:10:55,327 --> 00:10:57,013 ‫أنا لست من هذا النوع. .وأنا راضِ بحالي 220 00:10:57,721 --> 00:10:59,223 ‫صحيح؟ أنّي أعرف حدودي. 221 00:11:00,201 --> 00:11:01,293 ‫اكتشف حدودك. 222 00:11:02,680 --> 00:11:03,961 ‫حسنًا، عد إلى منزلك. 223 00:11:04,795 --> 00:11:06,023 ‫ـ سنراقبك. .ـ حسنًا 224 00:11:06,210 --> 00:11:06,923 ‫حظًا موفقًا. 225 00:11:11,287 --> 00:11:13,330 ‫اجلب السيارة، أريد الذهاب ‫إلى مطعم "شيك شاك". 226 00:11:13,669 --> 00:11:15,251 ‫فالرفض يجعلني أشعر بالجوع. 227 00:11:16,419 --> 00:11:17,741 ‫لا، لا، أرجوك. 228 00:11:18,101 --> 00:11:19,102 ‫لا، لا. 229 00:11:19,289 --> 00:11:20,236 ‫حسنًا، شكرًا. 230 00:11:22,642 --> 00:11:23,923 ‫هل تعلمون ما يقولون؟ 231 00:11:24,324 --> 00:11:27,876 ،حين تغلق أبواب الأمل أمامنا" ."قد تفتح لنا أبواب أخرى 232 00:11:25,800 --> 00:11:27,767 {\an8}"الأرض 10005" 233 00:11:27,994 --> 00:11:28,829 {\an8}"بعد 6 أعوام" 234 00:11:28,855 --> 00:11:29,936 الحوريات الشمالية- كتاب كان يقرأه" "ممثل (راين) المفضل (ديل جريفث) تكريًما له 235 00:11:34,035 --> 00:11:35,330 "وايد)، مستشار مبيعات)" 236 00:11:38,535 --> 00:11:41,553 لنبيع بعض السيارات المستعملة ..المعتمدة أيها الوغـ 237 00:11:43,966 --> 00:11:46,548 .تقنيًا، "كارنفال" ليست سيارة صغيرة 238 00:11:48,311 --> 00:11:49,311 .بل سيارة متعددة الأغراض 239 00:11:49,612 --> 00:11:51,853 ‫كيف تُقارن سيارة "كيا" بسيارة "هوندا أوديسي"؟ 240 00:11:51,949 --> 00:11:53,263 ‫"أوديسي"؟ هذا سؤل الرائع. 241 00:11:53,289 --> 00:11:55,091 ‫"كيا" ليست سيارة لعينة تمص الوقود. 242 00:11:55,705 --> 00:11:57,968 ‫أتعلم، يمكنك الإجابة على السؤال دون شتائم. 243 00:11:58,194 --> 00:12:00,113 ‫أنا آسف يا (تامي)، ليس لديّ أطفال. 244 00:12:00,809 --> 00:12:02,476 ‫لا يعني أنّي لم أحلم بأنجاب الأطفال 245 00:12:02,563 --> 00:12:04,550 .لكني لا أمارس الجنس المهبلي كثيرًا 246 00:12:07,983 --> 00:12:09,453 ‫ـ سوف تنجح في المرة القادمة يا صاح. .ـ أجل 247 00:12:09,495 --> 00:12:12,078 ‫اسمع، يمكنك دومًا العودة إلى ‫حياة الأبطال الخارقين. 248 00:12:12,180 --> 00:12:14,070 ‫أتعلم، أود رؤيتك بالبدلة مرة أخرى. 249 00:12:14,849 --> 00:12:16,791 ‫لا أحتفظ بها في خزانتي لكي ارتدائها، 250 00:12:17,672 --> 00:12:20,267 ‫بل أحتفظ بها هناك في حال ‫احتجنا الذهاب في مغامرة مرة أخرى. 251 00:12:20,335 --> 00:12:23,097 مهلاً، ما الذي تفعله البدلة هناك؟ 252 00:12:23,677 --> 00:12:24,677 ‫أنا انتهيت. 253 00:12:26,239 --> 00:12:27,066 ‫أنا انتهيت. 254 00:12:28,102 --> 00:12:29,989 .ولا اشتكي من حالي الآن 255 00:12:30,324 --> 00:12:32,752 ‫هل وظيفة المبيعات خيار جيّد؟ .على الأرجح لا 256 00:12:32,813 --> 00:12:35,056 ‫هل هذه هي الحياة التي ‫كنت أتخيلها لنفسي دومًا؟ 257 00:12:35,141 --> 00:12:36,142 ‫بالتأكيد لا. 258 00:12:37,370 --> 00:12:39,833 ‫هذا يناسبني جدًا يا عزيزي. حقًا. 259 00:12:40,079 --> 00:12:41,377 ‫مفهوم يا سيّد (ويلسون). 260 00:12:42,178 --> 00:12:45,117 ‫أنا فقط أقول، مرة واحدة في ‫الشهر يمكننا تنفيذ مهمة صغيرة. 261 00:12:45,618 --> 00:12:48,059 ‫نحن بشر، نتوق إلى الاهداف. 262 00:12:48,633 --> 00:12:50,226 ‫بعد كل شيء، نحن "ديدبول". 263 00:12:50,522 --> 00:12:52,875 ‫أرجوك توقف عن قول ذلك. ‫نحن لسنا "ديدبول". 264 00:12:52,972 --> 00:12:54,332 ‫لم أعد "ديدبول" بعد الآن. 265 00:12:55,352 --> 00:12:57,975 ‫حسنًا، إذا كنت تعاني من أزمة .منتصف العمر، افعل شيئًا جرئيًا 266 00:12:58,529 --> 00:13:01,260 ‫منذ بضع أعوام، ثقب أحد ‫أصدقائي حلمتيه... 267 00:13:01,310 --> 00:13:05,165 ‫بسلسلة تيتانيوم متدلية وربطها بقضيبه. 268 00:13:09,659 --> 00:13:12,844 ‫أأنت مستاء لأن اليوم هو عيد ميلادك؟ 269 00:13:14,684 --> 00:13:15,563 ‫ماذا؟ 270 00:13:16,619 --> 00:13:17,320 ‫لا. 271 00:13:18,520 --> 00:13:19,161 .لا 272 00:13:23,428 --> 00:13:25,201 ‫مفاجأة! 273 00:13:25,753 --> 00:13:28,096 ‫أنّكم محظوظون لأنّي لا أحمل سلاحًا. 274 00:13:28,216 --> 00:13:29,325 .عانقني يا فتى 275 00:13:29,483 --> 00:13:31,640 لو فعلتم هذا قبل سنوات .لكنتم جميعكم موتى 276 00:13:31,925 --> 00:13:34,707 ‫إذن إنه ترجل من السيارة الأجرة، .لن يصدق هذا أبدًا 277 00:13:34,742 --> 00:13:36,723 ‫التفت وماذا وجدت؟ 278 00:13:36,891 --> 00:13:38,299 ‫ـ "آيربودز" الخاص به. ـ ‫"آيربودز"! 279 00:13:38,386 --> 00:13:39,622 .ـ هيّا .ـ إنها قصة مجنونة 280 00:13:39,665 --> 00:13:41,118 ‫ـ كل مرة. هيّا. .ـ كل مرة 281 00:13:44,416 --> 00:13:46,879 ـ هل قمت بأيّ عملية بيع اليوم؟ .ـ تعلمين أنّي لم افعلها 282 00:13:47,494 --> 00:13:50,815 ‫هل بعتِ أي طوق منح الأحلام الجيّدة ‫على موقع "إيتسي" أو أيّ شيء تفعله؟ 283 00:13:50,977 --> 00:13:52,559 أنّي متخلفة ثلاث أيام عن دفع .(الإيجار يا (وايد 284 00:13:52,685 --> 00:13:55,647 ‫ـ لم يهدأ ليّ بال. .ـ استرخِ، لديّ مال 285 00:13:55,901 --> 00:13:59,105 ‫لقد بعت بعض أدوية ضغط الدم ‫القديمة التي وجدتها هنا. 286 00:13:59,505 --> 00:14:00,982 ‫هل تحاول قتلي أيها الوغد؟ 287 00:14:01,006 --> 00:14:03,268 ‫أنا لست الشخص الذي ‫يتنصل من المسؤولية. 288 00:14:03,368 --> 00:14:07,341 ‫أدعو الرب كل يوم أن تجد النار جسدك 289 00:14:07,374 --> 00:14:10,815 ويكتمل العمل الذي لم يكن .لدى الرب الجراءة في فعله 290 00:14:10,939 --> 00:14:11,496 ‫هذا مؤلم. 291 00:14:11,547 --> 00:14:14,162 ‫لو سمعتِ النظرة على وجهي، ‫لشممتِ مدى حزني. 292 00:14:14,550 --> 00:14:17,427 ـ هل تشاهد أيّ برامج جيّدة؟ ."ـ "ذا غريت بريتش بيك أوف 293 00:14:18,082 --> 00:14:21,430 اللعنة، إنه البرنامج الذي منعني .من الانتحار لمدة عشر أعوام 294 00:14:21,510 --> 00:14:23,979 ‫تلك هي مشاعري حول ..الإجهاض والحرية الدينية 295 00:14:24,053 --> 00:14:26,014 وحقوق الحيوان وحقوق الخصوصية واللقاحات 296 00:14:26,288 --> 00:14:28,751 ‫ورأسمالية الأسواق الحرة ‫والتغيرات المناخية العالمية. 297 00:14:29,345 --> 00:14:30,607 .(لا رطانة يا (باك 298 00:14:31,427 --> 00:14:33,243 .ـ مرحبًا يا (يوكيو) .(ـ مرحبًا يا (وايد 299 00:14:33,595 --> 00:14:35,218 .إنها باروكة داكنة جميلة 300 00:14:36,351 --> 00:14:39,337 ."إنه ميش شعر "الصيف الفرنسي 301 00:14:39,702 --> 00:14:42,804 ‫يفترض أن يحاكي تصفيفة "هايلايت" ‫الطبيعية في الشمس. 302 00:14:42,985 --> 00:14:43,746 ‫إنها خصلة شعر مستعار. 303 00:14:43,873 --> 00:14:44,874 .إنها تقنية شعر اصطناعي 304 00:14:45,006 --> 00:14:46,549 ‫يعجبني شعرك الاصطناعي يا (وايد). 305 00:14:46,982 --> 00:14:47,870 .شكرًا 306 00:14:48,644 --> 00:14:49,810 ‫هل تريد ببعض الكوكايين؟ 307 00:14:49,863 --> 00:14:53,367 ‫مهلاً، كوكايين هو الشيء الوحيد .الذي قال (فيج) إنه ممنوع 308 00:14:49,863 --> 00:14:53,367 {\an8}"فيج - رئيس استوديوهات مارفل" 309 00:14:53,567 --> 00:14:55,106 ‫ماذا عن مسحوق "بوليفين مارتشنغ"؟ 310 00:14:55,176 --> 00:14:57,457 ‫إنهم يعرفون كل المصطلحات العامية. ‫لديهم قائمة بكل المصطلحات. 311 00:14:57,517 --> 00:14:59,070 ‫ـ حتى "سنو بوردينغ"؟ ."ـ حتى "ديسكو داست 312 00:14:59,165 --> 00:15:01,006 ـ حتى "وايت غيل انتريبتنغ"؟ ."ـ حتى "فورست بامب 313 00:15:01,160 --> 00:15:02,903 ـ "فوكس شت"؟ ‫ـ لن أحاول تعاطي مسحوق "دونت" حتى. 314 00:15:03,103 --> 00:15:06,156 ‫ـ هل تريد ممارسة الجنس؟ .ـ نعم، لكن لا استطيع 315 00:15:08,220 --> 00:15:09,092 .اسحبي هنا 316 00:15:09,745 --> 00:15:10,733 ـ هنا؟ .ـ أجل 317 00:15:12,052 --> 00:15:13,230 ‫ـ ماذا حدث؟ .ـ هذا الجزء الممتع 318 00:15:14,993 --> 00:15:16,735 ‫ـ شكرًا لقدومك. .ـ نعم 319 00:15:17,528 --> 00:15:19,630 ‫ـ كيف العمل؟ .ـ لقد حصلت على ترقية 320 00:15:20,899 --> 00:15:22,380 ‫ـ محال. .ـ نعم 321 00:15:22,613 --> 00:15:25,215 الأدارة الوسطى متعبة لكني .سعيدة في الوظيفة 322 00:15:25,603 --> 00:15:26,604 .هذا رائع 323 00:15:28,191 --> 00:15:29,474 ـ هل تواعدين أحد؟ ـ وماذا عنك؟ 324 00:15:31,302 --> 00:15:33,719 ‫نعم، إنه رجل من العمل. 325 00:15:34,571 --> 00:15:35,917 ‫ـ (ديرموت). ـ (ديرموت)؟ 326 00:15:36,539 --> 00:15:37,892 .ـ إنه لطيف .ـ جيّد 327 00:15:38,055 --> 00:15:39,299 .إنه يحب الخروج في نزهات 328 00:15:39,761 --> 00:15:41,194 .إنه لم يتخلص مني بعد 329 00:15:41,277 --> 00:15:43,357 ‫حسنًا، إنها الأيام الأولى. 330 00:15:47,443 --> 00:15:49,565 ‫ماذا عنك؟ هل تواعد فتاة؟ 331 00:15:50,314 --> 00:15:52,036 ‫لا، أنّي أعيش في شقة .بغرفة نوم واحدة 332 00:15:52,239 --> 00:15:53,626 .(أنام على نفس السرير مع (بلايند أل 333 00:15:55,273 --> 00:15:57,341 .حسنًا 334 00:15:57,375 --> 00:15:58,811 .ـ حسنًا .ـ حسنًا 335 00:16:03,882 --> 00:16:05,416 !ـ خطاب! خطاب !ـ اجل 336 00:16:05,450 --> 00:16:07,485 ..حسنًا، حسنًا، حسنًا 337 00:16:08,052 --> 00:16:09,052 ‫أعياد الميلاد. 338 00:16:09,318 --> 00:16:12,021 ‫كل دورة حول القمر ‫هي مغامرة جديدة فعلاً. 339 00:16:12,168 --> 00:16:13,970 ‫ـ شمس أيها الأبله. ."ـ حسنًا أيتها "الأرض المستديرة 340 00:16:15,760 --> 00:16:17,822 ‫ـ أين كنت أتحدث؟ ‫ـ مغامرة الحياة. 341 00:16:17,937 --> 00:16:20,592 ‫صحيح، لقد كانت سنوات قليلة صعبة. 342 00:16:21,242 --> 00:16:22,644 ‫لم أركم منذ فترة. 343 00:16:22,735 --> 00:16:24,702 ‫لقد مررت بتجارب كثيرة غيرت حياتي. 344 00:16:22,925 --> 00:16:24,702 {\an8}"سن اليأس" 345 00:16:25,033 --> 00:16:27,115 ـ هل أنقطع الطمث؟ ـ هلا احسنت قدراتك العقلية يا أبله؟ 346 00:16:28,002 --> 00:16:28,456 .آسف 347 00:16:29,612 --> 00:16:30,818 ‫آسف إنه عليك رؤية هذا يا (يوكيو). 348 00:16:31,293 --> 00:16:32,599 .ـ لا بأس .ـ أجل 349 00:16:34,458 --> 00:16:35,629 ‫لكني سعيد. 350 00:16:36,097 --> 00:16:39,700 ‫هذا بفضلكم جميعًا. 351 00:16:40,567 --> 00:16:43,465 ‫أعتقد أن ما أحاول قوله هو ‫مدى فخري وأمتناني.. 352 00:16:43,859 --> 00:16:47,678 ‫أن أقف في الغرفة مع جميع أحبابي. 353 00:16:53,392 --> 00:16:54,894 ‫أنا الرجل الأكثر حظًا في العالم. 354 00:16:57,557 --> 00:16:58,557 ‫تمنى أمنية يا صاح. 355 00:16:58,918 --> 00:16:59,932 .معلوم تمامًا 356 00:17:01,407 --> 00:17:02,427 ‫سأجثو. 357 00:17:08,777 --> 00:17:10,560 ‫ـ (وايد ويلسون)؟ .ـ نعم 358 00:17:10,751 --> 00:17:12,753 .لابد أنّكم الراقصون الذين طلبكم (دوبندر) 359 00:17:13,260 --> 00:17:14,881 ‫ألّا يفترض أن تكون هذه بدلات شرطة؟ 360 00:17:15,323 --> 00:17:16,242 ‫لا تهتموا. 361 00:17:16,704 --> 00:17:19,892 ‫اخلعوا ملابسكم، لكن ابقوا الخوذات. ‫هذا ليس فيلم "بريتي وامن". 362 00:17:16,704 --> 00:17:19,892 {\an8}في فيلم بريتي وامن، (انجلينا) استخدمت" "ثيابًا راقيًا لكي عمال المتجر يقبلون خدمتها 363 00:17:20,974 --> 00:17:22,109 ‫سنتبادل القبّل، حسنًا؟ 364 00:17:22,329 --> 00:17:23,883 ‫ما الأغنية التي ترقصون عليها عادةً؟ 365 00:17:25,226 --> 00:17:27,059 .مهلاً، مهلاً، مهلاً 366 00:17:28,448 --> 00:17:29,516 ‫هل يفترض أن يكون هذا مخيفًا؟ 367 00:17:29,923 --> 00:17:31,575 ‫استخدام القضيب الاصطناعي ‫ليس جديدًا عليّ يا صاح. 368 00:17:31,758 --> 00:17:32,839 ‫لكنه جديد على "ديزني". 369 00:17:35,066 --> 00:17:36,742 ‫اسمعوا، لم أتخذ وضيعة الاستلقاء أبدًا. 370 00:17:37,063 --> 00:17:40,886 ‫لذا سوف نأخذ الأمور بروية، ‫وأريد تواصل بصري مجنون. 371 00:17:41,146 --> 00:17:42,147 ‫ليس أنت، بل أنتِ. 372 00:17:42,583 --> 00:17:44,606 ‫لا يمكنني رؤية عينيك عبر القناع، ‫ لكني أشعر بهما. 373 00:17:44,630 --> 00:17:47,951 ‫سوف نذهب إلى أقصى الردهة ‫لكي نوفر تنظيف المؤخرات. 374 00:17:48,004 --> 00:17:49,613 ‫إذن ما رأي الجميع بهذا؟ 375 00:17:49,674 --> 00:17:50,554 ‫لا تروق ليّ. 376 00:17:50,614 --> 00:17:54,039 ‫نعم، لنحافظ على هذا السلوك، ‫وسنفعلها بغضب. 377 00:17:57,075 --> 00:17:57,889 .سحقًا 378 00:18:12,505 --> 00:18:13,625 ‫سيّد (ويلسون)، 379 00:18:15,687 --> 00:18:18,550 يبدو أنّك أوسخت نفسك ‫وأنت فاقد الوعي. 380 00:18:18,763 --> 00:18:20,614 ‫لم أكن فاقد الوعي. مَن أنت؟ 381 00:18:21,292 --> 00:18:22,793 .(أدعى (بارادوكس 382 00:18:23,260 --> 00:18:24,964 ‫السيّد (بارادوكس). 383 00:18:25,036 --> 00:18:26,551 ‫وأنت تجلس هنا في "تي في أيه". 384 00:18:26,831 --> 00:18:28,499 ‫"سلطة التباين الزمني". 385 00:18:29,026 --> 00:18:31,322 ‫نحن منظمة مراقبة في الحقيقة، 386 00:18:31,428 --> 00:18:37,053 ‫عدا أننا أكثر متعة مما يبدو مع ‫المنعطفات الساخرة الرجعية. 387 00:18:37,466 --> 00:18:41,710 ‫نحن مسؤولون عن الدفاع عما ‫يعرف بـ "الخط الزمني المقدس". 388 00:18:42,138 --> 00:18:45,218 ‫اللعنة، هذا شرح كبير على .تتمة الجزء الثالث 389 00:18:45,371 --> 00:18:47,212 ‫هل هذا لأنّي استخدمت آلة زمن (كايبل)؟ 390 00:18:47,451 --> 00:18:49,958 ‫لقد اعدت بعض الأشخاص .إلى الحياة، ثم دمرتها 391 00:18:50,151 --> 00:18:51,300 ‫هذا كان قبل زمن طويل. 392 00:18:51,366 --> 00:18:54,143 ‫نعم، نحن على علم بسوء ‫استخدامك لخطك الزمني. 393 00:18:54,513 --> 00:18:56,520 ‫لقد كنت أسيء استخدامه. 394 00:18:57,006 --> 00:18:58,762 ‫لا، هذا ليس علاقة له بذلك. 395 00:18:59,441 --> 00:19:00,363 .رافقني 396 00:19:06,271 --> 00:19:10,689 ‫لقد أحضرتك إلى هنا يا سيّد ‫(ويلسون) لأخبرك أنك مميز. 397 00:19:11,335 --> 00:19:14,297 ‫في الواقع، لقد تم اختيارك لهدف أسمى. 398 00:19:14,472 --> 00:19:16,356 ‫إنه هدف مبهم حتى بالنسبة ليّ. 399 00:19:16,510 --> 00:19:17,277 ..لكن 400 00:19:17,910 --> 00:19:21,794 ‫يمكنه أن ينقذ "الخط الزمني المقدس" كله 401 00:19:21,881 --> 00:19:24,503 ‫من مصير مروع محتمل ،في وقت ما في المستقبل 402 00:19:24,676 --> 00:19:28,800 ."والذي قد يكون بحاجة إلى "منتقم 403 00:19:29,254 --> 00:19:30,548 ‫"الخط ‫الزمني المقدس"، 404 00:19:32,024 --> 00:19:37,298 أفترض أنّي سأنبهر من مدى شعوري السينمائي؟ 405 00:19:38,012 --> 00:19:41,969 ‫وظهور الشرفي غير المبرر والاستخدام ‫العشوائي للتباين الزمني وكل شيء؟ 406 00:19:42,270 --> 00:19:44,151 ‫حسنًا، أنّك تدرك كل شيء. 407 00:19:51,183 --> 00:19:52,125 ."كابتن" 408 00:19:59,082 --> 00:20:00,563 ‫لم تعد ضائعًا بعد الآن. 409 00:20:01,324 --> 00:20:03,785 ‫(وايد)، يمكنك أن تكون بين الأبطال. 410 00:20:04,892 --> 00:20:06,892 ‫لقد كنا نراقبك لفترة طويلة. 411 00:20:07,256 --> 00:20:09,850 ‫ـ محطة المترو؟ .ـ مقر "تي في أيه"، أجل 412 00:20:11,256 --> 00:20:12,124 ما هذا؟ 413 00:20:15,136 --> 00:20:16,873 ‫هل هذا أنا؟ هل هذا "ثور"؟ 414 00:20:18,367 --> 00:20:20,755 ‫ـ هل يبكي؟ .ـ دعنا لا نستبق الاحداث 415 00:20:21,562 --> 00:20:23,182 ‫يحدث هذا في المستقبل البعيد. 416 00:20:23,246 --> 00:20:25,424 .ـ لمَ "ثور" يبكي؟ مهلاً، انظري إليّ .ـ لا تتحدث معها 417 00:20:25,484 --> 00:20:26,505 .توقف، انظر إليّ 418 00:20:26,554 --> 00:20:28,546 ‫لقد أحضرتك إلى هنا لأعرض عليك فرصة. 419 00:20:28,867 --> 00:20:31,988 ‫الفرصة التي سعيت إليها منذ أعوام ‫لكنك لم تكن مستعدًا لها. 420 00:20:32,328 --> 00:20:33,889 ‫نعتقد أنّك جاهز الآن. 421 00:20:33,991 --> 00:20:37,748 ‫استعد لفرصة مغادرة خطك الزمني ‫‫والانضمام إلى أعظم العوالم. 422 00:20:33,991 --> 00:20:37,748 {\an8}"يقصد الأرض 606" 423 00:20:38,008 --> 00:20:40,356 أنّي على وشك أن أقدم لك ‫الشيء الذي طالما أردته. 424 00:20:40,469 --> 00:20:41,710 ‫أنّي أفهم ما تقوله. 425 00:20:41,976 --> 00:20:44,291 ‫إن قوة عالم "مارفل" على ‫وشك أن تتغير إلى الأبد. 426 00:20:46,897 --> 00:20:48,198 ‫أنا "المسيح - المنقذ". 427 00:20:50,268 --> 00:20:55,098 ‫أنا "منقذ مارفل". 428 00:20:57,082 --> 00:20:58,083 .استميحك عذرًا 429 00:21:02,657 --> 00:21:05,618 !"عليك اللعنة يا "فوكس !"سأذهب إلى "دزني لاند 430 00:21:06,318 --> 00:21:07,318 ‫تبًا لكم! 431 00:21:10,796 --> 00:21:11,612 ‫أين أوقع؟ 432 00:21:11,699 --> 00:21:15,061 ‫ـ لا داعي للأعمال الورقية. ‫ـ جيّد. لا للتفاخر، فأنا لا أجيّد القراءة. 433 00:21:16,144 --> 00:21:18,258 ‫مع ذلك هناك شيء واحد سأحتاجه. 434 00:21:23,475 --> 00:21:24,462 ‫محال. 435 00:21:25,003 --> 00:21:26,637 ‫هندمني أيها الملتحي. 436 00:21:47,681 --> 00:21:48,681 ‫اللعنة! 437 00:21:49,623 --> 00:21:50,623 ‫إنها مثالية. 438 00:21:50,749 --> 00:21:53,911 ‫لمعلوماتك، خياطكم مفترس، ‫لكن يروقني ذلك. 439 00:21:54,125 --> 00:21:56,675 ،مشدودة، غير ضيقة عند المغبن ،رائحتها كرائحة السيارة الجديدة 440 00:21:56,742 --> 00:21:58,763 مع نصلين "أدمنتيوم"؟ 441 00:21:59,384 --> 00:22:00,770 ‫يا له من سخاء. 442 00:22:01,135 --> 00:22:02,827 ‫هيّا. اغتنمها. 443 00:22:03,404 --> 00:22:05,605 ‫أجل، ملابسك الداخلية أصبحت ضيقة أكثرًا. 444 00:22:03,404 --> 00:22:05,605 {\an8}"اصبحت ضيقة بسبب انتصاب القضيب" 445 00:22:06,123 --> 00:22:07,636 ‫هذا الرجل يعرف عما أتحدث. 446 00:22:07,936 --> 00:22:12,096 ‫ملابسه تبدو ملابس الإدارة الوسطى، ‫لكن عيناه تقول "هيّا لنتضاجع". 447 00:22:12,281 --> 00:22:14,535 ‫ـ نعم، تبدو جميلاً جدًا. ـ جميل؟ 448 00:22:14,910 --> 00:22:17,037 ‫صديقك هنا مستعد لتخلي .عن كل شيء من أجلي 449 00:22:17,311 --> 00:22:18,525 ‫ـ هل تتصل بزوجتك؟ ‫ـ الموارد البشرية. 450 00:22:18,558 --> 00:22:19,780 ‫هل زوجتك تعمل في الموارد البشرية؟ 451 00:22:19,940 --> 00:22:22,021 ‫سعيد حقًا لأنّك تشعر بالرضا حيال هذا. 452 00:22:22,360 --> 00:22:24,183 .أنّي اشعر بالرضا 453 00:22:24,283 --> 00:22:26,739 ‫لم أواجه مشكلة في السفر للعمل. 454 00:22:26,765 --> 00:22:28,725 ‫مع ذلك، يجب أن نتحدث عن أيام الإجازة. 455 00:22:28,965 --> 00:22:31,531 ‫أنا رجل يحب أسبوع عمل ‫وأسبوع إجازة. 456 00:22:31,587 --> 00:22:32,999 ‫أعتقد أن هذا ما يفعلونه في "الدنمارك". 457 00:22:33,092 --> 00:22:36,750 ‫لهذا لن ترى أبدًا علمًا دنماركيًا على ‫القمر، لكن مع ذلك إنهم سعداء. 458 00:22:36,821 --> 00:22:41,058 ‫الآن لنشغل جهازك اللوحي ‫"أمازون" وتعيدني إلى الديار 459 00:22:41,139 --> 00:22:43,814 ‫لكي أخبر أصدقائي بأنه قد .تمت ترقيتهم إلى توابع 460 00:22:41,374 --> 00:22:43,814 {\an8}"يقصد توابع منقذ مارفل تيمنًا باليسوع" 461 00:22:44,267 --> 00:22:47,185 ‫نعم، اعتقد أنّك اسأت الفهم قليلاً. 462 00:22:48,027 --> 00:22:52,368 ‫لن تعود إلى ديارك لأنه لن ‫يكون هناك ديار لتعود إليها. 463 00:22:52,608 --> 00:22:54,561 .قلها مجددًا؟ هذه المرة في أذني 464 00:22:58,892 --> 00:23:01,774 ‫هذا هو عالمك يا سيّد (ويلسون). 465 00:23:03,821 --> 00:23:07,698 ‫هذا ما يحدث حين يفقد الكون مثبته. 466 00:23:07,877 --> 00:23:10,059 ‫هل ترى كيف يتحلل من الداخل؟ 467 00:23:10,358 --> 00:23:12,091 ‫هكذا يموت الواقع. 468 00:23:12,151 --> 00:23:13,021 ‫ما هو "المثبت"؟ 469 00:23:13,160 --> 00:23:16,307 ‫"المثبت" هو كيان ذو أهمية حيوية ،لدرجة أنه حين يموت 470 00:23:16,659 --> 00:23:19,744 ‫سوف يتلاشى العالم كله ببطء من الوجود. 471 00:23:20,275 --> 00:23:22,609 ‫أنّك محظوظ جدًا لأنّي لم أمت. 472 00:23:23,110 --> 00:23:24,811 ‫إنها مجرد أزمة منتصف العمر، ‫لكني أفضل الآن. 473 00:23:24,823 --> 00:23:27,192 .لا، لا 474 00:23:31,011 --> 00:23:33,953 ‫ـ يا إلهي. .ـ أحب الضحك 475 00:23:33,990 --> 00:23:36,377 ‫هل يمكنك أن تتخيل لو كنت "المثبت"؟ 476 00:23:36,512 --> 00:23:37,405 .أجل 477 00:23:39,099 --> 00:23:40,997 ‫لا، ليس أنت يا سيّد (ويلسون). 478 00:23:41,944 --> 00:23:46,109 ‫لقد مات "المثبت" الخاص بعالمك ..مضحيًا بحياته بطريقة ملحمية 479 00:23:46,623 --> 00:23:48,742 ‫لدرجة أنه أرسل الرعشات ‫على طول الخط الزمني. 480 00:23:49,332 --> 00:23:51,966 ..أنا أشير بالطبع إلى 481 00:23:53,447 --> 00:23:54,448 .(لوغان) 482 00:23:55,735 --> 00:23:56,736 ."ولفرين" 483 00:24:01,028 --> 00:24:02,698 .لا تكوني كما صنعوكِ 484 00:24:13,305 --> 00:24:15,345 .إذن هكذا يبدو الموت 485 00:24:17,547 --> 00:24:18,470 ‫(لوغان). 486 00:24:19,595 --> 00:24:20,437 ‫بالطبع. 487 00:24:24,909 --> 00:24:25,983 ‫(لوغان). 488 00:24:26,156 --> 00:24:28,056 ‫الرجل صاحب اليدين المخلبية؟ 489 00:24:28,471 --> 00:24:29,692 ‫هل هذا "ولفرين"؟ 490 00:24:31,186 --> 00:24:32,006 ‫نعم، فهمت. 491 00:24:32,179 --> 00:24:34,606 ‫يمكنك غلق صور الموت الماضوي .الخاص بك الآن 492 00:24:34,646 --> 00:24:35,300 ‫اوقفه! 493 00:24:35,393 --> 00:24:37,767 ‫نحن لا نفعل ذلك يا سيّد (ويلسون). ‫بالتأكيد لا يمكننا إيقافه. 494 00:24:40,197 --> 00:24:41,051 ‫كم من الوقت تبقى لدينا؟ 495 00:24:41,282 --> 00:24:43,392 ‫في معظم الحالات، بضعة آلاف سنين. 496 00:24:43,652 --> 00:24:44,366 ‫حسنًا، رائع. 497 00:24:44,391 --> 00:24:46,729 ‫ومعظم الحالات، فترة أقل .بكثير من ذلك بالنسبة ليّ 498 00:24:47,538 --> 00:24:48,513 ‫ماذا يعني ذلك؟ 499 00:24:48,716 --> 00:24:53,366 ‫هذا يعني أنه تم تكليفي ‫بالإشراف على نهاية كونك. 500 00:24:53,459 --> 00:24:55,974 ‫وبغض النظر عما يخطط له ،المسؤول في الطابق العلوي 501 00:24:56,234 --> 00:25:00,842 ‫‫لن أضيع حياتي وأنا أشاهد الكون ‫يموت ببطء لأسباب طبيعية. 502 00:25:01,230 --> 00:25:04,508 ‫اعتدنا على تحجيب هذه الأشياء، ‫بطريقة بسيطة وأنيقة وفعالة. 503 00:25:04,563 --> 00:25:06,866 ‫لكن قيل ليّ أن "تي في أيه" ‫لا ترغب في فعل هذا بعد الآن. 504 00:25:07,106 --> 00:25:07,766 ‫لكني سأفعلها. 505 00:25:07,800 --> 00:25:10,100 ‫وبغض النظر عما يقوله رؤسائي المزعومين، 506 00:25:10,187 --> 00:25:12,101 ‫فإن الأكوان المتعددة ‫لا تحتاج إلى جليس أطفال. 507 00:25:12,141 --> 00:25:13,910 ‫بل نحن بحاجة إلى قاتل رحيم. 508 00:25:14,120 --> 00:25:17,933 ‫وفي هذه الحالة، أنا قاتل رحيم. 509 00:25:23,226 --> 00:25:25,195 ‫ما هذا الشيء الكمالي؟ 510 00:25:25,298 --> 00:25:27,378 ‫هذا "مفكك الوقت" يا سيّد (ويلسون). 511 00:25:27,815 --> 00:25:28,940 ‫مسرع. 512 00:25:29,339 --> 00:25:33,901 ‫بمجرد أن يكتمل، سيسمح ليّ ‫بتدمير مصفوفة الزمكان لكونك. 513 00:25:34,037 --> 00:25:36,183 ‫كما ترى، لا أريد العمل لدى "تي في أيه". 514 00:25:36,291 --> 00:25:38,344 ‫أريد أن أكون "تي في أيه" نفسها. 515 00:25:38,673 --> 00:25:43,450 ‫وأول الخطوة هو أن نبين لهذه المنظمة ‫مدى الكفاءة التي يمكن أن يصل إليها. 516 00:25:43,624 --> 00:25:47,285 ‫سأمنح كونك نهاية سريعة ورحيمة. 517 00:25:47,610 --> 00:25:50,191 ‫لا تقلق، لن يشعر أصدقاؤك بأيّ شيء. ‫سوف ينتهي الأمر هكذا.. 518 00:25:50,271 --> 00:25:51,272 ‫"ما هذا؟" 519 00:25:52,285 --> 00:25:53,084 ‫ثق بيّ. 520 00:26:06,050 --> 00:26:08,211 "هل تريد أن تستخدم "أولد يلر على كوكبي؟ 521 00:26:06,050 --> 00:26:08,211 {\an8}"أولد يلر- فيلم يقتلون الكلب بالموت الرحيم" 522 00:26:08,852 --> 00:26:10,537 .وفقًا إلى ما ترمي إليه، أجل 523 00:26:10,791 --> 00:26:12,159 ‫طلقتان في القلب وواحدة في الرأس. 524 00:26:12,319 --> 00:26:13,967 ‫اسمع يا سيّد (ويلسون)، لديك خياران، 525 00:26:14,321 --> 00:26:17,075 ‫إما يمكنك العودة إلى أحبابك ..وإبادتكم جميعًا عن الوجود خلال 526 00:26:17,763 --> 00:26:19,849 ..لنقل خلال 72 ساعة أو 527 00:26:20,618 --> 00:26:23,101 ،"يمكنك الانضمام إلى "الخط الزمني المقدس 528 00:26:23,395 --> 00:26:26,877 .وتنهي أيامك التافهة والوضيعة 529 00:26:27,977 --> 00:26:28,836 ..(وايد) 530 00:26:29,637 --> 00:26:33,706 ‫(وايد)، يمكنك أخيرًا أن تكون مهمًا. 531 00:26:43,712 --> 00:26:45,573 ‫هذا كل ما أردته حقًا. 532 00:26:46,052 --> 00:26:46,927 ‫أعرف. 533 00:26:47,847 --> 00:26:48,700 ‫أعرف. 534 00:26:49,855 --> 00:26:52,913 ‫أتعلم، فأنا لا شيء إن لم أكن مرنًا أخلاقيًا. 535 00:26:55,668 --> 00:26:56,455 ‫نعم. 536 00:26:59,165 --> 00:27:01,027 ‫ـ سأفعلها. ‫ـ قرار حكيم. 537 00:27:01,107 --> 00:27:02,918 ‫"الخط الزمني المقدس" سعيد بأنضمامك إليه. 538 00:27:02,942 --> 00:27:05,884 ‫كنت أقصد العثور على ‫"ولفرين" وكسر أنفك اللعين. 539 00:27:19,798 --> 00:27:20,757 ‫اجدوه. 540 00:27:21,110 --> 00:27:21,905 ‫اجدوه! 541 00:27:22,151 --> 00:27:23,734 ‫"لقد فعلتها يا فتى". 542 00:27:25,733 --> 00:27:27,323 ‫والذي يعيدنا إلى هذا. 543 00:27:29,398 --> 00:27:31,165 ‫تدنيس الجثة المقدسة. 544 00:27:35,775 --> 00:27:37,475 !يا إلهي 545 00:27:38,476 --> 00:27:41,513 !ذراعي 546 00:27:45,201 --> 00:27:46,154 ‫الآن ما نتحدث عنه! 547 00:27:46,227 --> 00:27:47,388 !ليس هكذا 548 00:27:47,719 --> 00:27:49,889 !لا، رباه! لا 549 00:27:50,111 --> 00:27:52,147 ‫أنا آسف! من الصعب أن يكون !"الواحد "ولفرين 550 00:27:52,090 --> 00:27:53,491 !أوقف هذا 551 00:27:53,525 --> 00:27:54,726 !(حاول يا (مانغولد 552 00:27:53,525 --> 00:27:54,726 {\an8}"جيمس مانغولد مخرج فيلم لوغان" 553 00:27:57,434 --> 00:27:59,190 .أنت أيها الوغد 554 00:27:59,476 --> 00:28:00,776 ‫كان (لوغان) بطلاً، 555 00:28:00,777 --> 00:28:03,840 "والشيء الوحيد في "كندا .الذي يستحق الذكر 556 00:28:11,732 --> 00:28:15,903 ‫ابعد اسم بلدي عن فمك اللعين. 557 00:28:17,164 --> 00:28:18,097 ‫وكذلك سيفي. 558 00:28:18,142 --> 00:28:19,091 ‫أعطني هذا. 559 00:28:22,459 --> 00:28:24,419 ‫يجب أن أجد (لوغان) آخر. 560 00:28:25,301 --> 00:28:26,411 ‫لكن نسخة حية. 561 00:28:26,703 --> 00:28:28,533 ‫لا تنهضوا يا رفاق، اعرف طريق الخروج. 562 00:28:29,221 --> 00:28:29,974 "كيب تاون" 563 00:28:36,179 --> 00:28:36,913 ‫(لوغان). 564 00:28:40,779 --> 00:28:42,376 ‫سأحتاج منك أن ترافقني. 565 00:28:43,805 --> 00:28:44,579 ‫مَن يسأل؟ 566 00:28:46,822 --> 00:28:48,784 ‫انظروا إلى هذا (لو ريتون) الصغير المشعر. 567 00:28:46,822 --> 00:28:48,784 {\an8}"لاعبة جمباز قصيرة" 568 00:28:49,121 --> 00:28:50,644 ‫هل هبطت على قدميك بشكل مثالي أيها الصغير؟ 569 00:28:51,065 --> 00:28:54,326 ‫نعم، لقد فعلتها ايها القصير .كما في القصص المصورة 570 00:28:51,065 --> 00:28:54,326 {\an8}شخصية ولفرين الحقيقية في القصص" ."المصورة قصير القامة 571 00:28:54,448 --> 00:28:56,503 !يا لك من "ولفرين" صغير جميل 572 00:28:56,576 --> 00:28:58,210 ‫شغل المونتاج يا عزيزي. 573 00:28:56,576 --> 00:28:58,210 {\an8}"عمل مونتاج لتحسين صورة ولفرين القزم" 574 00:28:59,230 --> 00:29:01,942 ‫مرحبًا! يبدو أن كل شيء يحترق هنا. 575 00:29:02,214 --> 00:29:03,112 ‫هل لديكم تنين هنا؟ 576 00:29:04,436 --> 00:29:06,494 ..لديكم "مثبت" مكتوب على على جميع 577 00:29:16,440 --> 00:29:17,440 ‫يا صاحب رقعة عين! 578 00:29:18,901 --> 00:29:20,282 ‫هذا هو المطلوب. 579 00:29:21,443 --> 00:29:22,543 ‫نعم. 580 00:29:23,343 --> 00:29:25,315 .إنها النسخة المنشودة بالتأكيد 581 00:29:26,330 --> 00:29:26,997 ‫مرحبًا! 582 00:29:27,446 --> 00:29:29,707 ‫أنّي فقط أختبر نسخ "المثبت". 583 00:29:30,768 --> 00:29:32,368 ‫نعم، هذا سوف يحتاج ‫إلى بعض زيت جوز الهند. 584 00:29:37,133 --> 00:29:38,707 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 585 00:29:39,521 --> 00:29:40,420 ‫هل أنت بخير؟ 586 00:29:41,294 --> 00:29:42,422 ‫نعم، نعم. 587 00:29:42,449 --> 00:29:44,455 ‫(جون بيرن) الفذّ ذي بشرة بُنية مسمرّة. 588 00:29:43,014 --> 00:29:44,455 {\an8}"كاتب قصص مصورة شهير" 589 00:29:44,636 --> 00:29:46,062 ‫الآن أنّك قاتلت "هولك" بهذا الزي. لا؟ 590 00:29:49,289 --> 00:29:51,209 ‫أنا "منقذ مارفل" أيها المخلوق البليد، لا أريد.. 591 00:30:01,887 --> 00:30:04,370 هذا ليس أنت، أننا فقط .سلكنا اتجاها مختلفًا 592 00:30:07,698 --> 00:30:09,890 ‫أتعلم، من الخلف تبدو مثل (هنري).. 593 00:30:09,950 --> 00:30:11,091 !ياللهول 594 00:30:11,751 --> 00:30:14,513 ‫"كالفرين". الأساطير حقيقية. 595 00:30:11,751 --> 00:30:14,513 {\an8}"الممثل هنري كافيل" 596 00:30:14,884 --> 00:30:17,612 ‫اسمح ليّ أن أقول يا سيّدي ‫ نيابةً عن البشرية جمعاء، 597 00:30:17,699 --> 00:30:19,313 .هذا سيكون مناسبًا 598 00:30:17,699 --> 00:30:19,313 {\an8}يقصد إنه الشخصية المناسبة ليحل" "(محل (هيو) بعد اعتزاله شخصية (ولفرين 599 00:30:19,706 --> 00:30:22,940 ‫سوف نعاملك بشكل أفضل بكثير .من هؤلاء المتسكعون في الشارع 600 00:30:19,706 --> 00:30:22,940 {\an8}"يقصد دي سي" 601 00:30:22,982 --> 00:30:23,969 ‫غادر الآن. 602 00:30:24,009 --> 00:30:26,141 ‫لا يا سيّدي. لن اغادر بيمنا ..مصير عالمي على 603 00:30:30,985 --> 00:30:32,423 ‫هذه النسخة تبدو واعدة. 604 00:30:32,832 --> 00:30:33,780 .أنزل 605 00:30:35,357 --> 00:30:36,127 .مشروب آخر 606 00:30:37,366 --> 00:30:39,365 ‫أخبرتك، أنت غير مرحب بك هنا. 607 00:30:39,500 --> 00:30:40,620 ‫أنت غير مرحب بك في أيّ مكان. 608 00:30:39,500 --> 00:30:40,620 {\an8}"منبوذ لإنه اسوأ نسخ ولفرين" 609 00:30:41,126 --> 00:30:42,420 ‫الآن أخرج من حانتي. 610 00:30:42,460 --> 00:30:44,528 ‫فقط اعطني مشروب آخر ‫وبعدها سأغادر. 611 00:30:45,163 --> 00:30:46,339 .ليس هكذا يسير الأمر 612 00:30:46,853 --> 00:30:47,807 .إنه كذلك الآن 613 00:30:48,314 --> 00:30:49,000 ‫اترك الزجاجة. 614 00:30:49,408 --> 00:30:52,324 ‫ـ هل أعرفك يا صاح؟ ‫ـ لا، لكني أعرفك. 615 00:30:52,922 --> 00:30:54,239 ‫الجميع يعرفوني. 616 00:30:55,833 --> 00:30:56,833 ‫أنا "ولفرين". 617 00:30:57,026 --> 00:30:59,647 ‫نعم، أنت كذلك. 618 00:30:59,708 --> 00:31:01,714 ‫سأحتاج منك أن ترافقني الآن. 619 00:31:02,812 --> 00:31:04,053 ‫اسمعي يا سيّدتي، أنا لست مهتم بك. 620 00:31:04,446 --> 00:31:05,406 ‫أنّك ثمل حقًا. 621 00:31:05,407 --> 00:31:06,964 ‫لماذا أذهب معك؟ 622 00:31:08,311 --> 00:31:11,301 ‫لأنّي لسوء الحظ أحتاجك. 623 00:31:11,407 --> 00:31:15,303 ‫والأكثر من ذلك، لسوء الحظ، ‫أن عالمي بأكمله يحتاجك. 624 00:31:16,141 --> 00:31:17,512 ‫هل ستمارسان الجنس أم تتقاتلان؟ 625 00:31:21,685 --> 00:31:22,853 ‫هل ستتقبل هذا منه؟ 626 00:31:23,461 --> 00:31:24,174 ‫نعم. 627 00:31:24,987 --> 00:31:28,785 ‫أستطيع أن أخمن أنّك من النوع الذي ‫"أياك أن تقترب وإلّا سأفطر فؤادك". 628 00:31:28,858 --> 00:31:31,199 ‫لكن كل "ولفرين" آخر ‫كان سيؤذيني حقًا الآن. 629 00:31:31,259 --> 00:31:33,959 ‫والوقت ينفد مني. لذا انهض يا عزيزي 630 00:31:34,585 --> 00:31:35,587 ‫يمكنني أن اسندك. 631 00:31:39,922 --> 00:31:41,101 ‫إنها مخالب مترهلة. 632 00:31:41,341 --> 00:31:43,063 ‫إنها حالة شائعة جدًا بين نسخ "ولفرين" ‫الذين تزيد أعمارهم عن 40 عامًا. 633 00:31:41,341 --> 00:31:43,063 {\an8}"يقصد عدم انتصاب القضيب" 634 00:31:43,116 --> 00:31:44,174 ‫ـ أنّك لا تريد تجربتها. .ـ أنت محق 635 00:31:45,243 --> 00:31:46,135 ‫وأنت لا تريد هذا. 636 00:31:46,175 --> 00:31:46,700 "ابتسم، انتظر الفلاش" 637 00:31:46,724 --> 00:31:49,085 ‫إلا إذا كنت تريد أن تأخذ نفسًا .عميقًا من خلال ثقب في جبهتك 638 00:31:49,351 --> 00:31:50,726 ‫أقترح عليك إعادة النظر. 639 00:31:51,419 --> 00:31:52,346 ‫لنذهب يا عزيزي. 640 00:31:56,871 --> 00:31:59,049 .مهلاً، مهلاً، مهلاً 641 00:31:59,489 --> 00:32:00,490 ‫شاهد هذا. 642 00:32:01,559 --> 00:32:02,146 ‫حسنًا. 643 00:32:02,693 --> 00:32:03,931 ‫هذا.. 644 00:32:04,311 --> 00:32:05,082 ‫استرخِ. 645 00:32:08,773 --> 00:32:09,773 !يا إلهي 646 00:32:10,565 --> 00:32:12,395 أأنت عطشان يا غرير العسل؟ 647 00:32:10,674 --> 00:32:12,395 {\an8}"حيوان بري كثيف الشعر" 648 00:32:13,355 --> 00:32:14,589 ‫حسنًا، استمر. 649 00:32:15,001 --> 00:32:16,962 ‫اعتاد الجمهور على الأفلام الطويلة. 650 00:32:22,926 --> 00:32:24,154 ‫أعتقد إنه سيتوجب علينا فعل هذا. 651 00:32:24,800 --> 00:32:25,800 ‫حسنًا. 652 00:32:28,260 --> 00:32:29,341 ‫انظروا إلى هذه البيجامة. 653 00:32:30,098 --> 00:32:33,004 ‫هل استغرق هذا 20 عامًا؟ 654 00:32:30,262 --> 00:32:33,004 {\an8}فترة ظهور شخصية ولفرين في أفلام" "القصص المصورة - رجال إكس عام 2000 655 00:32:33,543 --> 00:32:35,164 .ثمّة "مثبت" قادم الآن 656 00:32:35,710 --> 00:32:37,411 ‫على يسارك يا عزيزتي. 657 00:32:37,993 --> 00:32:39,181 ‫هذا (لوغان) لا يختلف عن نظيره. 658 00:32:39,248 --> 00:32:40,946 ‫يمكنه أن يفعل أيّ شيء، ‫حتى المسرحيات الموسيقية. 659 00:32:41,609 --> 00:32:43,748 ‫بالإضافة إلى ذلك، ..إنه في الواقع يرتدي زي 660 00:32:43,768 --> 00:32:46,010 ‫وكأنه لا يشعر بالحرج من المشاركة ‫في فيلم خارق للمرة الأخيرة. 661 00:32:46,180 --> 00:32:47,181 ‫لا أفهم. 662 00:32:47,617 --> 00:32:51,546 ‫لقد قلت أن عالمي يحتضر لأن هذا ‫الأحمق تسبب في مقتل نفسه. 663 00:32:51,616 --> 00:32:53,017 ‫حسنًا، تم حل المشكلة. 664 00:32:53,608 --> 00:32:54,332 ‫يا إلهي. 665 00:32:54,421 --> 00:32:59,485 ‫هل تعتقد حقًا أنه إنه يمكنك ‫استبدال "مثبت" بهذا؟ 666 00:33:00,855 --> 00:33:03,229 ‫ما كنت لأقبل أيّ نسخة ،ولفرين" أخرى بالمناسبة" 667 00:33:03,317 --> 00:33:07,304 ‫لكنك تفوقت على نفسك ‫وجلبت ليّ أسوأ نسخة "ولفرين". 668 00:33:07,531 --> 00:33:08,458 ‫ماذا تقصد بـ "أسوأ نسخة"؟ 669 00:33:08,704 --> 00:33:09,705 ‫سيّد (ويلسون)، 670 00:33:10,331 --> 00:33:13,326 ‫هذا "ولفرين" خذل عالمه كله. 671 00:33:14,294 --> 00:33:16,174 ‫إنه من الأساطير، ‫لكن ليس على نحو جيّد. 672 00:33:16,640 --> 00:33:18,460 ‫وما فعله.. حسنًا، 673 00:33:19,459 --> 00:33:21,369 ‫بعض الأشياء تتعدى حدود المغفرة. 674 00:33:24,344 --> 00:33:26,365 حسنًا، كيف يمكنني تصحيح هذا؟ 675 00:33:26,551 --> 00:33:27,895 ‫يمكنني أن أفعل أيّ شيء. 676 00:33:28,418 --> 00:33:31,179 ‫لقد منحتك فرصة لبلوغ العظمة. 677 00:33:31,381 --> 00:33:35,209 ‫لأن رؤسائي يعتبرونك "مميزًا"، ‫بوضوح لست مميزًا بطريقة جيّدة، 678 00:33:35,609 --> 00:33:38,441 ‫لكن يبدو أن لديك غرضًا مستقبليًا مهمًا لتخدمه. 679 00:33:38,547 --> 00:33:39,755 ‫مع "ثور" يحملني بين ذراعيه. 680 00:33:39,855 --> 00:33:41,631 ‫لكنني قمت بواجبي. 681 00:33:41,816 --> 00:33:43,832 ‫لقد منحتك الفرصة لتكون مميزًا. 682 00:33:43,903 --> 00:33:48,234 ‫وبدلاً من قبول عرضي بكل ‫تواضع وامتنان، كسرت أنفي. 683 00:33:48,643 --> 00:33:49,350 .يبدو جيّدًا 684 00:33:49,390 --> 00:33:52,906 ‫قد قتلت العشرات من رجالي ،بجثة البطل المنبوشة 685 00:33:53,060 --> 00:33:55,257 ‫ليس فقط لإهانة رفاته، بل ذكراه. 686 00:33:55,298 --> 00:33:56,208 ‫ماذا تكون، إنترنت؟ 687 00:33:56,518 --> 00:33:58,679 ‫عالمك يحتضر. 688 00:33:58,898 --> 00:33:59,669 ‫شكرًا جزيلاً. 689 00:34:00,352 --> 00:34:01,431 ‫وما من شيء يمنع ذلك. 690 00:34:03,768 --> 00:34:06,289 .ويجب إبادته بسرعة 691 00:34:06,421 --> 00:34:09,504 ‫هل فكرة إبادة عالمي تجعلك تشعر بالجوع؟ 692 00:34:09,643 --> 00:34:10,444 ‫انّي أكل لتخفيف توتري. 693 00:34:10,524 --> 00:34:12,184 ‫لن أخسر كل ما اهتممت به إطلاقًا 694 00:34:12,185 --> 00:34:15,600 {\an8}"جنسية هيو جيكمان إسترالية" 695 00:34:12,185 --> 00:34:15,600 ‫لأن ذلك المشعر الوغد من ..إستراليا" اللعينة" 696 00:34:15,734 --> 00:34:18,525 ‫يموت أخيرًا وهو يقف خلفي مباشرة، صحيح؟ 697 00:34:19,392 --> 00:34:20,578 ‫مرحبًا بك في عالم "مارفل" .السينمائي، بالمناسبة 698 00:34:21,308 --> 00:34:22,868 {\an8}"يقصد قلة اقبال الجمهور على افلامها" 699 00:34:21,308 --> 00:34:22,868 ‫أنّك تنضم إليها في أتعس فتراتها. 700 00:34:23,515 --> 00:34:25,631 ‫إما أنت، أريد التحدث مع رب عملك. 701 00:34:25,790 --> 00:34:30,907 ‫أريدك أن تهاتفه، وتخبره أو تخبرها ‫بأن "منقذ مارفل" لا يعبث. 702 00:34:36,611 --> 00:34:37,611 .اللعنة 703 00:34:38,610 --> 00:34:42,020 ‫لقد سمعت للتو سيمفونية مع ‫إنقباض فتحة مؤخرة بذات الوقت. 704 00:34:42,259 --> 00:34:43,260 .أنّك تعمل بالخفاء 705 00:34:43,348 --> 00:34:45,843 ‫رؤسائك لا يعرفون ما تفعله هنا. 706 00:34:45,916 --> 00:34:46,910 ‫حسنًا، سأخبرك أمرًا، 707 00:34:47,017 --> 00:34:49,079 ‫أنّي بارع في الإبلاغ عن الآخرين، 708 00:34:49,146 --> 00:34:51,851 ‫ وسأصعد إلى الطابق العلوي ‫وسأخبره بكل شيء عنك. 709 00:34:53,968 --> 00:34:55,282 ‫الصمت راحة للنفس، أليس كذلك؟ 710 00:34:55,442 --> 00:34:56,396 إلى أين ذهب؟ 711 00:34:56,511 --> 00:34:57,997 ‫إلى كومة القمامة، .حيث ستكون فيها بالضبط 712 00:35:01,468 --> 00:35:02,459 ‫كان ذلك وشيكًا. 713 00:35:23,909 --> 00:35:25,769 .لا تقف ساكنًا وحسب أيها القرد 714 00:35:26,510 --> 00:35:28,546 .ساعدني على النهوض 715 00:35:28,579 --> 00:35:32,683 .لا حاجة، أنا بخير، شكرًا لك 716 00:35:33,718 --> 00:35:34,887 أين نحن بحق الجحيم؟ 717 00:35:34,920 --> 00:35:37,356 لا أعلم، كما لو أننا في فيلم ."ماكس المجنون" 718 00:35:37,388 --> 00:35:39,390 لكن هذا سيكون إنتهاكًا للملكية الفكرية، أليس كذلك؟ 719 00:35:39,423 --> 00:35:40,658 .يا لها من مزحةٍ لعينة 720 00:35:44,162 --> 00:35:45,563 !سُحقًا. سُحقًا 721 00:35:45,596 --> 00:35:47,065 هل كنت تستمع لما أقوله؟ 722 00:35:47,099 --> 00:35:50,068 لو لم نذهب إلى ذلك اللقيط المدعو السيّد (بارادوكس) 723 00:35:50,102 --> 00:35:51,435 .فكل مَن أعرفه سيموت 724 00:35:51,469 --> 00:35:53,305 .هذه ليست بمشكلتي 725 00:35:53,338 --> 00:35:55,506 أهذا كل ما يمكنك قوله؟ 726 00:35:55,539 --> 00:35:57,742 أهذا ما قلتهُ عندما إنهار عالمك؟ 727 00:35:58,576 --> 00:36:00,979 .كررّ ما قلته 728 00:36:01,013 --> 00:36:03,015 .أجل، لقد سمعتُ الكثير عنك 729 00:36:03,048 --> 00:36:05,117 .لقد أفسدتَ كل شيء 730 00:36:05,150 --> 00:36:07,986 يجدرُ بك أن تشكرني لأنني انتشلتك .من ذلك المكان اللعين 731 00:36:08,020 --> 00:36:10,289 !كلا! أيها الغدّار اللعين 732 00:36:16,328 --> 00:36:17,662 أيمكنكَ أن تهدأ الآن؟ 733 00:36:24,803 --> 00:36:27,172 ."لترقد بسلام يا شعار "فوكس 734 00:36:41,987 --> 00:36:43,789 .لا أرغب بقتالك يا صاح 735 00:36:44,756 --> 00:36:46,524 .لا يهم ما فعلته 736 00:36:46,557 --> 00:36:48,226 .أنا بحاجة لمساعدتك وحسب 737 00:36:49,493 --> 00:36:51,163 .لا يهمني 738 00:36:59,771 --> 00:37:02,473 .سُحقًا، سيكونُ هذا مؤلمًا 739 00:37:06,411 --> 00:37:07,879 .حسنًا 740 00:37:08,146 --> 00:37:09,714 .فليكن 741 00:37:09,747 --> 00:37:11,649 .لنمنح المشاهدين ما جائوا من أجله 742 00:37:11,682 --> 00:37:14,485 .لنبدأ 743 00:37:15,420 --> 00:37:17,521 .استعدوا أيها الحمقى غريبي الأطوار 744 00:37:17,555 --> 00:37:19,623 .سيكون هذا مثيرًا 745 00:38:12,477 --> 00:38:13,812 !فهمت 746 00:38:20,152 --> 00:38:21,719 !السكين الصغير 747 00:38:25,490 --> 00:38:27,826 !لنرى كيف ستعيد رأسك أيها الداعر 748 00:38:27,859 --> 00:38:29,761 .تمهل، تمهل، يمكنني تصحيح الأمور .يمكنني تصحيح الأمور 749 00:38:29,795 --> 00:38:31,930 أيّ أمور؟ - .أيًا كان ما فعلته - 750 00:38:32,663 --> 00:38:34,166 .أيًا ما أفسدته 751 00:38:34,565 --> 00:38:35,967 ...هؤلاء، هؤلاء 752 00:38:36,001 --> 00:38:38,602 ما قاله ذلك الوغد ."في "سلطة التباين الزمني 753 00:38:39,603 --> 00:38:40,839 ،لديهم القدرة على إبادة عالمي 754 00:38:40,872 --> 00:38:44,209 .كذلك لهم القدرة على تغيير عالمك 755 00:38:45,777 --> 00:38:49,014 لنرجع إلى هناك، ويمكننا إصلاح عالمك 756 00:38:49,047 --> 00:38:50,215 .معًا 757 00:38:51,483 --> 00:38:52,750 ...صدقني 758 00:38:54,152 --> 00:38:55,353 .يمكنهم تصحيح الأمور 759 00:38:56,455 --> 00:38:59,891 .يا رفاق! إذا ما قاتلنا بعضنا، سنخسر 760 00:38:59,925 --> 00:39:01,326 .يا إلهي، إنه هو 761 00:39:01,359 --> 00:39:03,727 من؟ - .المنشود - 762 00:39:03,762 --> 00:39:06,664 إنّ البطل الخارق يُعادل وجبة .طعامٍ سائغة ومخدّرات منشّطة 763 00:39:06,697 --> 00:39:10,668 وإجابة الشعب الأبيض على خيبات الأمل .كلّها وهو شخصيّة مشهورة 764 00:39:10,701 --> 00:39:12,104 ،ليكن بمعلومك أيها الرائع 765 00:39:12,137 --> 00:39:14,206 .سنتفوه ببعض الكلمات غير اللائقة 766 00:39:14,239 --> 00:39:18,676 إنّها لعبة للفكاهة ولكنّنا ممنوعون .من استعمال كوكايين أمام الكاميرا 767 00:39:18,709 --> 00:39:20,946 .إنهم قادمون - من هم؟ - 768 00:39:27,618 --> 00:39:29,154 .إنهم يقودون بغضب 769 00:39:34,993 --> 00:39:36,862 .هذا ما أسميه بالهبوط الخارق 770 00:39:44,035 --> 00:39:45,237 .سأتولى هذا 771 00:40:08,994 --> 00:40:10,228 .ابقيا على مقربة 772 00:40:10,262 --> 00:40:11,396 .سمعًا وطاعة 773 00:40:12,696 --> 00:40:13,899 .أنت لها 774 00:40:15,967 --> 00:40:19,703 .ستسعدُ (كاساندرا) بما أمسكنا به 775 00:40:20,539 --> 00:40:22,941 .لا يمكنكم الفرار، والجميع يعلم بذلك 776 00:40:22,974 --> 00:40:26,144 هل ترى أحدًا يهرب، أيها المغفل؟ 777 00:40:26,178 --> 00:40:28,013 .لن يروق لك ما سيحدث بعد ذلك 778 00:40:28,046 --> 00:40:30,048 يا إلهي 779 00:40:30,081 --> 00:40:32,384 يا إلهي .يا إلهي، سيقولها 780 00:40:32,417 --> 00:40:33,451 .سُحقًا 781 00:40:33,485 --> 00:40:35,020 .يا إلهي، سيقولها 782 00:40:35,053 --> 00:40:36,788 ماذا يقول؟ - ..."أيها "المنتقمون - 783 00:40:36,821 --> 00:40:38,256 !اشتعل - المعذرة، ماذا قلت؟ - 784 00:40:36,821 --> 00:40:38,256 {\an8}"عبارة (جوني ستورم) الشهيرة" 785 00:41:01,613 --> 00:41:02,948 !سُحقًا 786 00:41:06,918 --> 00:41:09,221 !نحنُ لا نعرف هذا الرجل - .ظننا أننا نعرفه - 787 00:41:09,254 --> 00:41:11,323 !أنا أعرفك 788 00:41:11,356 --> 00:41:13,391 .ياللهول 789 00:41:15,093 --> 00:41:16,094 ."سايبرتوث" 790 00:41:16,528 --> 00:41:17,728 .شقيقك 791 00:41:18,463 --> 00:41:20,232 .استعد للموت 792 00:41:20,265 --> 00:41:22,968 .تمهل، تمهل !وقتٌ مستقطع 793 00:41:23,535 --> 00:41:25,136 .تبدو سخيفًا 794 00:41:25,170 --> 00:41:27,872 .لقد إنتظر المشاهدون هذه المعركة لعقود 795 00:41:27,906 --> 00:41:29,740 .لن تكون معركةً سهلة .السكين الصغير 796 00:41:29,774 --> 00:41:31,676 .اضرب الشيطان، واردِه قتيلاً 797 00:41:31,710 --> 00:41:35,213 .تحرك بشكلٍ جانبي ،ثم انقض عليه واطرحهُ أرضًا 798 00:41:35,247 --> 00:41:36,915 ،حتى لا يصدر أي صوت .لانه سيكون ميتًا 799 00:41:36,948 --> 00:41:38,917 !اصمت - !يا إلهي - 800 00:41:38,950 --> 00:41:41,386 .حسنًا، حظًا موفقًا. أنا من أشد معجبيك 801 00:41:53,431 --> 00:41:54,966 ما الخطب يا فتاة؟ 802 00:41:55,000 --> 00:41:56,901 هل تعاني من مشكلة في فمك؟ 803 00:42:01,740 --> 00:42:03,408 .لقد وقعتَ في ورطة 804 00:42:03,441 --> 00:42:05,110 !انظروا 805 00:42:05,143 --> 00:42:09,381 !(رأس ملكتكم الغالية (فيوريوسا 806 00:42:05,143 --> 00:42:09,381 {\an8}"إحدى شخصيات فيلم ماكس المجنون" 807 00:42:10,515 --> 00:42:12,350 .لديّ "وولفرين" بجانبي 808 00:42:12,384 --> 00:42:15,553 .بمفردي أتحكم بها 809 00:42:15,587 --> 00:42:17,889 .لقد جئتم من أجلي 810 00:42:17,922 --> 00:42:20,425 !وأنتم جئتم لأجلها 811 00:42:22,027 --> 00:42:23,928 .أنا آسفٌ للغاية ."أعلم بأن الكلمة المقصودة "أجله 812 00:42:23,962 --> 00:42:25,830 .لكنني لا أميز بين الجنسين .إنها معضلتي 813 00:42:25,864 --> 00:42:27,299 مَن التالي؟ 814 00:42:27,332 --> 00:42:28,466 !(تود) 815 00:42:28,500 --> 00:42:29,801 .لقد حان دورك 816 00:42:37,876 --> 00:42:39,244 .سُحقًا 817 00:42:50,588 --> 00:42:52,090 .يا إله الرعد 818 00:42:55,894 --> 00:42:57,429 متى غفوت؟ 819 00:42:57,462 --> 00:42:59,097 .لم يكن كل جسدك غافيًا 820 00:42:57,462 --> 00:42:59,097 {\an8}"يقصد قضيبه منتصب" 821 00:42:59,130 --> 00:43:00,732 .لا تشغل بالك 822 00:43:00,766 --> 00:43:03,034 .نحنُ قريبونَ للغاية 823 00:43:03,068 --> 00:43:05,303 .إن كنت تعرف أين نحن، فابدأ بالتحدث 824 00:43:05,904 --> 00:43:07,572 ."أنتما في "الفراغ 825 00:43:07,605 --> 00:43:09,708 ."اعتبره "المطهر 826 00:43:09,741 --> 00:43:12,077 .ريد) يسميها ساحة الخردة الغيّبية) 827 00:43:12,110 --> 00:43:15,914 حيث كل شيء عديم النفع يرسل .هناك قبل أن تتم إبادته 828 00:43:15,947 --> 00:43:18,784 حيث "سلطة التباين الزمني" ترسل الأشخاص الذين يسيؤون التصرف 829 00:43:18,818 --> 00:43:19,951 .مع باقي الأكوان المتعددة 830 00:43:19,984 --> 00:43:21,720 ـ أشخاصٌ على شاكلتك؟ .ـ وشاكلتك 831 00:43:21,754 --> 00:43:23,254 مَن الذي يقوم بالإبادة؟ 832 00:43:23,722 --> 00:43:24,757 .(ألايت) 833 00:43:24,790 --> 00:43:26,224 ألايت) منخرط في هذا؟) 834 00:43:26,257 --> 00:43:28,326 "من الموسم الأول لمسلسل "لوكي الحلقة الخامسة؟ 835 00:43:28,360 --> 00:43:30,528 .(الجميع هنا هاربون من (ألايت 836 00:43:31,062 --> 00:43:32,731 .البعض لا ينجون 837 00:43:32,765 --> 00:43:34,800 .مع ذلك هنالك مقاومة 838 00:43:34,834 --> 00:43:37,869 .أشخاصٌ على شاكلتنا تمكنوا من النجاة 839 00:43:37,902 --> 00:43:41,774 إنهم يختبئون عندَ الحدود .محاولينَ إيجاد مخرج 840 00:43:41,807 --> 00:43:43,174 .إذن هذا هو المكان الذي سنقصده 841 00:43:43,208 --> 00:43:45,176 نحن؟ تقصدها حرفيًا؟ كفريق؟ 842 00:43:45,210 --> 00:43:47,245 الجواب نعم !تزحزح. سحقًا 843 00:43:47,847 --> 00:43:51,149 .لقد قطعت رأسه بواسطة سكاكينك الحادة 844 00:43:51,182 --> 00:43:53,351 هؤلاء الآخرون، هل يمكنهم مساعدتنا "في العودة إلى "سلطة التباين الزمني 845 00:43:53,385 --> 00:43:54,419 ويمكنهم تصحيح الأمور؟ 846 00:43:56,654 --> 00:43:58,123 ما المضحك يا رجل؟ 847 00:43:58,156 --> 00:43:59,924 .قد يكون لديها ما تقوله عن ذلك 848 00:43:59,958 --> 00:44:01,226 من هي؟ 849 00:44:02,494 --> 00:44:03,695 ..."في "الفراغ 850 00:44:03,728 --> 00:44:05,463 ،)إما أن تصبحَ غذاءًا لـ(ألايت 851 00:44:06,097 --> 00:44:08,133 .أو أن تعمل لصالحها 852 00:45:20,472 --> 00:45:23,508 .أخيرًا أصبح (بول رود) عجوزًا 853 00:45:23,541 --> 00:45:25,310 .لابد وأنك "جاغرنوت" بنسخته الجديدة 854 00:45:25,343 --> 00:45:27,078 .شكرًا لك - .ابقِ صوتكَ منخفضًا - 855 00:45:27,111 --> 00:45:28,513 .إنها لا تحب الثرثارين 856 00:45:28,546 --> 00:45:29,747 .سوف تحبّك 857 00:45:45,865 --> 00:45:47,599 هل هذا (تشارلز)؟ 858 00:45:47,632 --> 00:45:49,869 !يا (تشاك)! إنه نحن 859 00:45:49,902 --> 00:45:51,236 .(هذا ليس (تشاك 860 00:45:51,269 --> 00:45:52,470 .سُحقًا 861 00:45:53,839 --> 00:45:55,340 .هذا تمييز ضد ذي الإعاقات، رائع 862 00:45:53,839 --> 00:45:55,340 {\an8}"يقصد (تشارلز) معوق وهذا يعتبر تمييز ضده" 863 00:45:55,373 --> 00:45:57,877 لن يسير الأمر على ما يرام !مع هذا الحشد اليقظ 864 00:45:57,910 --> 00:45:59,945 !"ولفرين" 865 00:45:59,979 --> 00:46:02,413 .كنتُ أتساءل متى سأمسكُ بأحدكم 866 00:46:03,014 --> 00:46:04,249 .(أنت أحد رجال (كزافيير 867 00:46:04,282 --> 00:46:05,951 هل تعرفينه؟ هل تعرفينَ (تشاك)؟ 868 00:46:05,985 --> 00:46:08,888 .بالطبع أعرفه. لقد تشاركنا ذات الرحِم 869 00:46:08,921 --> 00:46:12,557 .حاولتُ خنق هذا الصغير الماكر بحبلي السري 870 00:46:12,590 --> 00:46:16,027 .آمين. لم أحب شركاء السكن مطلقًا ،شريكتي عمياء 871 00:46:16,060 --> 00:46:19,197 لكنها تستطيع .رؤية الكوكايين لسببٍ ما 872 00:46:19,230 --> 00:46:22,367 هل يمكنك التدخل، جلالتك؟ .أنا احتضر هنا 873 00:46:22,400 --> 00:46:23,401 من أنتِ؟ 874 00:46:23,434 --> 00:46:26,437 .شقيقه (تشارلز كزافيير) التوأم .(كاساندرا نوفا) 875 00:46:26,471 --> 00:46:28,106 .هذا هُراء - .لقد وُلدت من فتحة الشرج - 876 00:46:28,139 --> 00:46:30,876 .أنتما لطيفان 877 00:46:30,910 --> 00:46:32,443 .ينتابني شعورٌ جيد حيل هذا الأمر 878 00:46:35,280 --> 00:46:38,483 وأنا أحاول الإمساك بهذه اليرعة .الصغيرة منذ سنوات 879 00:46:39,117 --> 00:46:40,786 أليس كذلك يا (جوني)؟ 880 00:46:40,819 --> 00:46:44,188 .لقد اخترت الوقت الخطأ لتكوين صداقات جديدة 881 00:46:44,222 --> 00:46:46,591 .جوني) أخبرنا كل شيء عنكِ) 882 00:46:46,624 --> 00:46:48,159 .ـ ربما عليك أن تصمت الآن ...ـ أجل. ربما لا 883 00:46:48,192 --> 00:46:49,260 نحن نتحدث هنا فقط 884 00:46:49,294 --> 00:46:52,630 أجل، (جوني) أخبرنا أنكِ لئيمة مصابة بجنون العظمة والذهان 885 00:46:52,664 --> 00:46:56,301 .هذا كلامهُ وليس كلامي حازمةٌ ومتسلطة 886 00:46:57,268 --> 00:46:58,837 هل قلت كل هذا عني؟ 887 00:46:58,871 --> 00:47:00,572 !لا. لا 888 00:47:00,605 --> 00:47:02,841 !لم أقل أي شيء من ذلك - .لا تخف يا (جوني) - 889 00:47:04,342 --> 00:47:06,344 .لا تدعها تشعركَ بالخوف 890 00:47:06,377 --> 00:47:08,246 كما قلتَ في القافلة 891 00:47:08,279 --> 00:47:10,214 .إنّها بلا قيمة وقلبها ميّت 892 00:47:10,248 --> 00:47:13,151 .‫ تُباع في متجر زهيد 893 00:47:13,184 --> 00:47:17,155 ‫يُمكنها لعق مؤخّرتكَ وتركلها إلى الجحيم. 894 00:47:17,188 --> 00:47:19,257 لم أقل أيًا من هذه الكلمات 895 00:47:19,290 --> 00:47:21,426 !طوال حياتي بأسرها - .انظري كم هو متواضع - 896 00:47:21,459 --> 00:47:23,461 يظن الناس أنني ثرثارٌ للغاية 897 00:47:23,494 --> 00:47:24,596 ...لكن هذا الرجل 898 00:47:24,629 --> 00:47:25,730 .لقد تفوق عليّ 899 00:47:25,764 --> 00:47:27,900 ...ماذا؟ هذا... نحنُ 900 00:47:27,933 --> 00:47:29,267 .أنا لا أعرف حتى نصف ما يعنيه من كلام 901 00:47:29,300 --> 00:47:31,036 ...هذا... أنا - .ارفع لك القبعة يا رجل - 902 00:47:31,070 --> 00:47:32,103 .حقًا - ...ماذا؟ هذا - 903 00:47:32,136 --> 00:47:34,105 ...أنا لم أقل 904 00:47:34,138 --> 00:47:35,774 ...أنا 905 00:47:40,846 --> 00:47:41,947 .كريس) لم يكن شخصيتي المفضلة) 906 00:47:41,981 --> 00:47:43,348 أيها المغفل الغبي 907 00:47:43,381 --> 00:47:44,449 !لقد تسببت بمقتله للتو 908 00:47:44,482 --> 00:47:46,351 .يا رجل، كلانا نشعرُ بالحزن 909 00:47:46,384 --> 00:47:48,653 ليكن بمعلومك، لم تدرج شخصيته .ضمن ميزانية الفيلم 910 00:47:51,189 --> 00:47:53,759 .ألايت) جائعة) 911 00:47:53,792 --> 00:47:55,460 .هنالك سوء فهم 912 00:47:55,493 --> 00:47:57,462 ،هذا الرجل الأصفر هو لتقديم الدعم 913 00:47:57,495 --> 00:48:00,131 ."وأنا "منقذ مارفل م. م" إذا لم يعجبك اللقب" 914 00:48:00,164 --> 00:48:01,199 قد يصعبُ سماع ذلك 915 00:48:01,232 --> 00:48:02,935 .لكن هنالك شريرٌ بريطاني آخر 916 00:48:02,968 --> 00:48:05,236 سوف يدمرّ عالمي وسوف أردعه 917 00:48:05,269 --> 00:48:08,439 .لا تبدو من النوع الذي ينقذ العوالم يا عزيزي 918 00:48:10,843 --> 00:48:12,677 هل أثرت المواجع؟ 919 00:48:12,710 --> 00:48:14,412 .لم أكن أريد أن يصل الأمر إلى هذا الحد 920 00:48:15,047 --> 00:48:17,448 إما أن تساعدينا أو أن صديقي هنا سيغني المقطع الثاني 921 00:48:17,482 --> 00:48:20,551 .من "رجل الموسيقى" بدون إحماء 922 00:48:21,252 --> 00:48:22,520 من أين حصلتِ على الكرسي؟ 923 00:48:22,553 --> 00:48:25,657 بين الفينة والأخرى أجبر (تشارلز) ،على الحضور إلى هذا المكان 924 00:48:25,690 --> 00:48:27,092 .لم يكن يهتم رغم ذلك 925 00:48:27,126 --> 00:48:30,294 .كلا .لم يبذل جهدًا في محاولة إيجادي 926 00:48:30,328 --> 00:48:33,899 يا إلهي، يا لهذا الجيل ولتفاخره .بالتعرض للصدمات النفسية 927 00:48:33,932 --> 00:48:38,503 لا تتباكي وتحويلي الأمر إلى إنجاز .أو حتى مرض عضال مثل بقيتنا 928 00:48:38,536 --> 00:48:40,371 .لكنني لا أشبه البقية 929 00:48:40,405 --> 00:48:42,340 .ما عدا "وولفرين" ربما 930 00:48:42,373 --> 00:48:45,010 .سويًا يمكننا نشر الرعب 931 00:48:45,044 --> 00:48:46,344 يبدو هذا مخيفًا، صحيح؟ 932 00:48:46,377 --> 00:48:48,680 .سلطة التباين الزمني" تعتقد ذلك" 933 00:48:48,713 --> 00:48:51,349 .ارسلوني إلى هنا قبل تمكني من المشي 934 00:48:51,382 --> 00:48:54,652 .ولعلمك، هذا أفضلُ شيءٍ حدثّ لي 935 00:48:54,686 --> 00:48:56,922 .أحبُ هذا المكان .أنتِ تعيشينَ في مكبٍ للنفايات 936 00:48:56,955 --> 00:49:00,324 أعتقد أن كلانا يعلم من يعيش في مكب النفايات؟ 937 00:49:00,358 --> 00:49:02,193 .الفراغ" كالفردوس" 938 00:49:02,226 --> 00:49:06,330 يمكنني إظهار قدراتي هنا .دون الشعور بالخزيّ 939 00:49:06,364 --> 00:49:10,334 للأسف لا يوجد شخصٌ مثل .تشارلز اكزافيير) ليعلمني ضبط النفس) 940 00:49:10,368 --> 00:49:12,336 ماذا عن (تشارلز)؟ 941 00:49:12,370 --> 00:49:13,671 هل سيحميك؟ 942 00:49:14,305 --> 00:49:16,474 أو يشعرك بالأمان؟ 943 00:49:16,507 --> 00:49:18,443 .نحنُ متحولون. لم نكُن بأمان مطلقًا 944 00:49:27,618 --> 00:49:29,387 .لا أريد التعرض لما تعرض له 945 00:49:29,420 --> 00:49:32,223 .لا مشكلة لي معكِ .أريد إنقاذ أصدقائي وحسب 946 00:49:32,256 --> 00:49:33,524 .أريد فقط العودة إلى الديار 947 00:49:33,558 --> 00:49:35,393 ما في الأمر أنه يمكنني إعادتك إلى الديار 948 00:49:35,426 --> 00:49:37,196 .هذا جيد - .لكنني لا أرغب بذلك - 949 00:49:37,228 --> 00:49:39,497 .ليس جيدًا 950 00:49:41,900 --> 00:49:44,435 ما الذي ترغب به يا (وايد ويلسون)؟ 951 00:49:44,469 --> 00:49:48,239 أصابعكِ بداخلي ولكن ليست بطريقة جيّدة 952 00:49:44,469 --> 00:49:48,239 {\an8}"يقصد استخدام الإصابع في الجنس" 953 00:49:48,272 --> 00:49:51,242 بإمكان شقيقي دخول عقل الشخص 954 00:49:51,275 --> 00:49:53,578 .لكني افضل توسيخ يدي 955 00:49:56,647 --> 00:49:57,916 .سأسندكِ 956 00:50:00,251 --> 00:50:01,652 ...أنا أساندك 957 00:50:04,056 --> 00:50:05,289 ما الذي تعنيه؟ 958 00:50:06,925 --> 00:50:09,762 .لا يمكنني بلوغك .أنت لست هنا 959 00:50:09,795 --> 00:50:11,462 .أنا هنا بجانبكِ 960 00:50:11,496 --> 00:50:14,465 .أنا بجانبكِ - .كلا، لست كذلك - 961 00:50:14,499 --> 00:50:16,701 .إذن أثبت لي أن بإمكانكَ فعل شيء 962 00:50:17,936 --> 00:50:19,370 ما الذي أثبتهُ لكِ؟ 963 00:50:19,403 --> 00:50:23,274 .اثبت لي أنك تكترث لشيء أكبر منك 964 00:50:23,307 --> 00:50:27,345 .منذُ أن رفضوك، أصبحتَ محبطًا 965 00:50:28,013 --> 00:50:29,982 .لم تستعد قواك مجددًا يا عزيزي 966 00:50:32,151 --> 00:50:34,019 .أعلم أنكَ تعاني 967 00:50:34,052 --> 00:50:36,922 .دعني أساندك في ذلك 968 00:50:36,955 --> 00:50:39,357 .جنونكِ يطابق جنوني - .جنونك... - 969 00:50:42,460 --> 00:50:43,862 أين ذهبت؟ 970 00:50:44,362 --> 00:50:45,831 .يا إلهي 971 00:50:48,834 --> 00:50:50,535 قوليها وحسب، حسنًا؟ 972 00:50:51,236 --> 00:50:54,739 .قولي بأنكِ لا ترغبينَ بي .ولا ترغبين التواجد معي 973 00:50:54,773 --> 00:50:57,708 .هيا قوليها، قولي أنكِ لا تريدينَ التواجد معي 974 00:50:57,742 --> 00:51:00,279 .قوليها وسأبتعدُ عنكِ .قولي بأنني لا أريدك 975 00:51:06,450 --> 00:51:08,120 ...سُحقًا 976 00:51:08,153 --> 00:51:10,789 .لن تكون مهم ابدًا 977 00:51:14,692 --> 00:51:16,527 ماذا؟ 978 00:51:16,561 --> 00:51:19,363 .لن تكون مهم ابدًا - ...لن - 979 00:51:25,304 --> 00:51:27,940 ...لن - ...لن - 980 00:51:27,973 --> 00:51:29,908 ...تكون - ...تكون - 981 00:51:29,942 --> 00:51:31,176 ...مهمًا - ...مهمًا - 982 00:51:31,210 --> 00:51:34,046 .مُطلقًا - .مُطلقًا - 983 00:51:36,081 --> 00:51:38,549 .إنها لم تقُل ذلك .لا 984 00:51:38,583 --> 00:51:40,518 .لكنني واثقة بأنها فكرت بذلك 985 00:51:41,619 --> 00:51:44,355 .أنتِ لئيمةٌ للغاية 986 00:51:44,388 --> 00:51:47,692 ،إستطاع دماغي تذوق أصابعكِ .ومذاقها مليءٌ بالكراهية 987 00:51:47,725 --> 00:51:50,428 حبًا بالله، أين منسق العلاقات الألفة؟ 988 00:51:50,461 --> 00:51:53,265 .(أنت تائهٌ للغاية يا سيّد (ويلسون 989 00:51:53,298 --> 00:51:55,700 .قبل وقت طويل من قدومك إلى هنا 990 00:51:57,102 --> 00:51:59,437 ،هذه السكين الصغيرة .سوف تخترق وجهكِ الصغير 991 00:51:59,470 --> 00:52:02,640 إذا أردت قتلي، سيتطلب الأمر .أكثر من مجرد سكين صغيرة 992 00:52:02,673 --> 00:52:04,475 ماذا عن ست سكاكين؟ 993 00:52:04,508 --> 00:52:08,180 .فتاي سريعٌ وقوي 994 00:52:08,213 --> 00:52:09,848 .هذا هو فتايّ، أجل بالطبع 995 00:52:09,882 --> 00:52:11,350 .أجل، أنت كذلك 996 00:52:17,421 --> 00:52:21,293 .كان هذا ممتعًا، الفتى الضخم بحاجة للطعام .والإيجار المستحق للدفع 997 00:52:24,729 --> 00:52:27,232 .بالمناسبة، أنتما الإيجار 998 00:52:46,417 --> 00:52:49,254 !سُحقًا 999 00:52:49,288 --> 00:52:51,689 أأنت قادم أم ماذا؟ - .أنا قادم - 1000 00:52:55,225 --> 00:52:53,791 "ترجمة: د.علي طلال! فؤاد الخفاجي! محمد النعيمي" 1001 00:53:11,676 --> 00:53:12,743 ما الذي تفكر فيه؟ 1002 00:53:12,778 --> 00:53:14,445 !ابتعد عني 1003 00:53:14,478 --> 00:53:16,580 .أوشكتُ على الإنتهاء - الإنتهاء من ماذا؟ - 1004 00:53:16,614 --> 00:53:18,516 إخراج سكيني من مؤخرتك 1005 00:53:18,549 --> 00:53:20,285 !أيها المنحرف - !سُحقًا - 1006 00:53:20,319 --> 00:53:22,187 .اخرج عقلك من سروالي 1007 00:53:22,220 --> 00:53:24,555 .سأخبر (بلايك) - .إليك القوانين الجديدة - 1008 00:53:22,220 --> 00:53:24,555 {\an8}"(بلايك ليفلي) زوجة (رايان رينولدز)" 1009 00:53:24,923 --> 00:53:27,359 أنا من سيتحدث .سيكونُ وقعُ هذا صعبٌ على المشاهدين 1010 00:53:27,392 --> 00:53:29,995 !اغلق فمكَ الثرثار 1011 00:53:30,028 --> 00:53:33,131 .دعني أفكر الآن، علينا العودة إلى (بارادوكس)، صحيح؟ 1012 00:53:35,067 --> 00:53:36,667 صحيح؟ 1013 00:53:36,701 --> 00:53:38,904 أرجو المعذرة، هل يمكنني التحدث الآن؟ 1014 00:53:38,937 --> 00:53:41,206 .فقط أومئ برأسك أيها الوغد 1015 00:53:42,908 --> 00:53:43,909 .صحيح 1016 00:53:43,942 --> 00:53:46,744 الآن علينا إيجاد البقية الذين تحدث عنهم .جوني) المسكين قبل أن تتسبب بقتله) 1017 00:53:46,778 --> 00:53:48,579 الفتى المسكين؟ يبدو بعمر الخمسين 1018 00:53:48,612 --> 00:53:51,316 إن كانت هنالك فرصة بمعرفتهم كيفية المغادرة من هنا، فسنعثر عليهم 1019 00:53:51,350 --> 00:53:54,652 "ونجعل الأوغاد في "سلطة التباين الزمني يصححون الأمور كما وعدت 1020 00:53:54,685 --> 00:53:56,154 .أشمُ راشحة مغامرة 1021 00:53:58,957 --> 00:53:59,958 .أشمُ رائحة طعام 1022 00:54:03,095 --> 00:54:06,765 إذن ما الذي جعلكَ ترتدي هذا الزي؟ 1023 00:54:08,333 --> 00:54:10,501 .زييّ أحمر حتى لا يروني أنزف 1024 00:54:10,534 --> 00:54:13,372 لكنّي أرى كم اللون الأصفر أن يكون مفيدًا 1025 00:54:13,405 --> 00:54:15,040 هل أجريتَ فحصًا لمرض فرط الحركة وضعف الإنتباه؟ 1026 00:54:15,073 --> 00:54:16,375 .لا 1027 00:54:16,408 --> 00:54:18,509 لكني كنت أعاني من العديد من الأمراض المنقولة جنسيًا 1028 00:54:18,542 --> 00:54:20,711 والتي قد يكون سببها اضطراب .فرط الحركة ونقص الانتباه 1029 00:54:20,745 --> 00:54:21,813 !سُحقًا 1030 00:54:22,713 --> 00:54:24,316 ما الذي تبحثُ عنه؟ 1031 00:54:24,349 --> 00:54:25,917 .سُحقًا 1032 00:54:26,985 --> 00:54:28,854 لا، لا، قد يحتوي ذلك على الكحول 1033 00:54:28,887 --> 00:54:31,823 ،قد لا ترغب بشربه، أجل ها أنتَ ذا، افسد ذلك الكبد 1034 00:54:33,291 --> 00:54:35,160 .جيّد .حسنًا 1035 00:54:36,194 --> 00:54:37,295 ما هذه على رأسك؟ 1036 00:54:38,830 --> 00:54:42,501 ،حين امارس حياتي الطبيعية .أرتدي باروكة لئلا يميزني أحد 1037 00:54:44,936 --> 00:54:46,537 .الجميع يعرفون 1038 00:54:48,974 --> 00:54:50,541 هل تود التحدث عما يشغل بالك 1039 00:54:50,574 --> 00:54:52,811 أم علينا أن ننتظر الفصل الثالث لسرد الأحداث إلى الوارء للفيلم؟ 1040 00:54:52,844 --> 00:54:54,946 .اذهب إلى الجحيم 1041 00:54:58,216 --> 00:54:59,217 أتعلم؟ 1042 00:55:00,786 --> 00:55:03,121 ...في عالمي، أنت 1043 00:55:04,356 --> 00:55:05,556 .تحظى بإحترامٍ كبير 1044 00:55:05,589 --> 00:55:07,225 .أجل، لكن ليس في عالمي 1045 00:55:08,193 --> 00:55:10,128 .أنا لا أروق لهم كثيرًا أيضًا 1046 00:55:10,162 --> 00:55:11,562 .لا حاجة للقول 1047 00:55:11,595 --> 00:55:13,664 أردتُ أن أكون ذا شأن، كما تعلم؟ 1048 00:55:14,533 --> 00:55:16,268 ."سُحقًا، أردت أن أكون "منتقم 1049 00:55:16,301 --> 00:55:18,702 ."اللعنة على "المنتقمون - .أجل - 1050 00:55:18,736 --> 00:55:21,006 لم أتمكن من ذلك، الحال ذاته ."مع فرقة "رجال إكس 1051 00:55:22,941 --> 00:55:25,609 ...عندما تخلت عني خليلتي - لديك خليلة؟ - 1052 00:55:25,977 --> 00:55:27,012 .أجل 1053 00:55:27,412 --> 00:55:28,780 .(فانيسا) 1054 00:55:28,814 --> 00:55:30,348 .حين التقينا، كانت راقصة 1055 00:55:31,516 --> 00:55:32,716 .كنا نملك حياةُ بأسرها 1056 00:55:33,952 --> 00:55:35,554 .كانت رائعة 1057 00:55:35,586 --> 00:55:37,789 ...لكن رباه، أنا 1058 00:55:38,857 --> 00:55:40,658 .أفسدتُ كل شيء 1059 00:55:41,359 --> 00:55:42,494 لكن أنت؟ 1060 00:55:42,527 --> 00:55:43,862 ."كنت أحد اعضاء فرقة "رجال إكس 1061 00:55:43,895 --> 00:55:45,964 .بل كنتَ الرجل الأول 1062 00:55:47,698 --> 00:55:49,034 ."ولفرين" 1063 00:55:51,336 --> 00:55:52,971 .كان بطلاً خارقًا في عالمي 1064 00:55:54,738 --> 00:55:55,941 أتعلم أمرًا؟ 1065 00:55:57,109 --> 00:55:58,243 .إنه نكرة في عالمي 1066 00:56:03,681 --> 00:56:06,284 .قلتَ أن (لوغان) كان بطلاً ما الذي حدث؟ 1067 00:56:07,185 --> 00:56:08,186 .لقد مات 1068 00:56:08,854 --> 00:56:10,188 كيف؟ 1069 00:56:10,222 --> 00:56:12,824 .في الواقع، اخترقَ صدرك جذع شجرة 1070 00:56:12,858 --> 00:56:14,625 لكن الحقيقة أن قواك خارت 1071 00:56:14,658 --> 00:56:16,895 .عندما كنت تحاول إنقاذ احدهم - من؟ - 1072 00:56:16,928 --> 00:56:20,365 الفتاة اللعينة التي نشأت في مختبر ."تُدعى "إكس 23 1073 00:56:21,166 --> 00:56:22,868 .لكنها كانت مجرد فتاة صغيرة 1074 00:56:22,901 --> 00:56:26,538 ،نسخة عنك، لكنها يافعة وأكثر قوة منك .وكذلك أكثر شرًا ووضاعة 1075 00:56:26,571 --> 00:56:28,340 .لقد توفيتَ محاولاً إنقاذها 1076 00:56:28,373 --> 00:56:29,841 .كان ذلك جميلاً 1077 00:56:29,875 --> 00:56:32,844 .اسمع يا صاح، أعلم أنك تعاني 1078 00:56:32,878 --> 00:56:35,280 زميلتي العمياء في السكن، وهي مسنة من أصول أفريقية أميركية 1079 00:56:35,313 --> 00:56:38,550 .تقول دومًا أن الألم يعلمنا ماهيتنا 1080 00:56:38,583 --> 00:56:41,319 في بعض الأحيان علينا الإنصات لذلك الألم بدل الفرار منه 1081 00:56:41,353 --> 00:56:42,988 ياللهول - أجل، إنها حكيمة - 1082 00:56:43,021 --> 00:56:45,624 هل هذا اسمها؟ أنّك تسميها (بلايند آل)؟ 1083 00:56:45,656 --> 00:56:46,858 .لأنها عمياء 1084 00:57:24,396 --> 00:57:25,696 تأملي حالك 1085 00:57:25,729 --> 00:57:26,831 إنها سترافقنا 1086 00:57:26,865 --> 00:57:28,767 !قطعًا لا - .بالطبع سترافقنا - 1087 00:57:28,800 --> 00:57:30,202 ...بل سترافقنا - !المعذرة - 1088 00:57:30,235 --> 00:57:32,938 .آسفٌ بشأن ذلك 1089 00:57:32,971 --> 00:57:35,207 .تعالي هنا يا فتاة 1090 00:57:35,240 --> 00:57:36,508 من أنت؟ 1091 00:57:36,541 --> 00:57:37,876 ."أنا "ديدبول 1092 00:57:37,909 --> 00:57:39,678 .وأظن بأنك "ديدبول" ايضًا 1093 00:57:39,710 --> 00:57:41,780 ."لكن الجميع هنا يناديني "نايس بول 1094 00:57:39,710 --> 00:57:41,780 {\an8}"نسخة الوسيم" 1095 00:57:41,813 --> 00:57:44,883 ."يا رباه، انتظر حتى ترى "ليدي بول .إنها مذهلة 1096 00:57:41,813 --> 00:57:44,883 {\an8}"النسخة النسائية" 1097 00:57:44,916 --> 00:57:47,052 .لقد أنجبت للتو طفلاً - ...و - 1098 00:57:47,085 --> 00:57:48,019 .لا يمكنني قول ذلك حتى 1099 00:57:48,053 --> 00:57:49,521 لا أعتقد أنك يجب أن تقول ذلك 1100 00:57:49,554 --> 00:57:52,624 .لا بأس، أعرف نفسي كمناصر للنسوية 1101 00:57:52,657 --> 00:57:53,858 .صحيح 1102 00:57:55,493 --> 00:57:58,964 "هل هذا مسدس "ديسرت إيغل عيار 50 ملم مطليٌ بالذهب؟ 1103 00:57:58,997 --> 00:57:59,998 .بالطبع 1104 00:58:00,031 --> 00:58:02,701 .تشكل طقمًا مع قرطي أذني - أيمكنني الحصول عليها؟ - 1105 00:58:02,733 --> 00:58:04,636 .على جثتي 1106 00:58:04,669 --> 00:58:05,904 .أنت مُضحك 1107 00:58:05,937 --> 00:58:10,208 ."وأعتقد أنك قد قابلت "ماري بوبنز "المعروفة كذلك بـ"دوغ بول 1108 00:58:05,937 --> 00:58:10,208 {\an8}"نسخة الكلب" 1109 00:58:10,242 --> 00:58:11,576 كن حذرًا أين تضع يديك 1110 00:58:11,610 --> 00:58:14,346 فبقعة "جي" لديها حساسة للغاية .وستعلمكَ بذلك 1111 00:58:11,610 --> 00:58:14,346 {\an8}"منطقة الذروة الجنسية عند الأنثى" 1112 00:58:14,379 --> 00:58:20,218 ،إذا غابت عن ناظرك لحظة واحدة .ستجدها برفقة مولود جديد 1113 00:58:20,252 --> 00:58:22,387 إن لم تكن مستعدًا لتحمل مسؤولية الحيوانات الإليفة 1114 00:58:22,420 --> 00:58:25,190 .فربما أنت لا تستحق هذه الكلبة 1115 00:58:25,223 --> 00:58:27,459 .أنا مذنبٌ بكل التهم يا سيادة القاضي 1116 00:58:27,492 --> 00:58:28,526 .لن يتكرر ذلك مجددًا 1117 00:58:28,560 --> 00:58:30,028 لمَ أنتَ لطيف جدًا؟ 1118 00:58:30,061 --> 00:58:31,663 أن تكون لطيفًا لن يكلفك الكثير 1119 00:58:31,696 --> 00:58:33,498 .والصمت كذلك 1120 00:58:33,531 --> 00:58:34,966 من أنت؟ - .هذا (لوغان) - 1121 00:58:35,000 --> 00:58:36,134 هو لا يرتدي القميص عادةً 1122 00:58:36,167 --> 00:58:38,069 لكنه تخلى عن هذه العادة منذ طلاقه 1123 00:58:36,167 --> 00:58:38,069 {\an8}"طلاقه من زوجته ديبورا-لي فيرنس" 1124 00:58:39,337 --> 00:58:40,972 أين قناعك؟ 1125 00:58:43,541 --> 00:58:44,576 !بحقكما يا رفاق 1126 00:58:46,144 --> 00:58:47,112 .يا إلهي، هذا الرجل 1127 00:58:47,145 --> 00:58:48,680 .نحنُ نبحث عن مجموعة من الناجين 1128 00:58:48,713 --> 00:58:49,814 .إنهم في الخارج هناك أجل 1129 00:58:49,848 --> 00:58:53,418 ولكن من الأفضل أن تأمل "ألا تصطدم بفيلق "ديدبول 1130 00:58:53,451 --> 00:58:56,121 لأنهم مجانين سيقطعون أوصالك لآلاف القطع 1131 00:58:56,154 --> 00:58:57,422 "ويخبئونها في جميع أرجاء "الفراغ 1132 00:58:57,455 --> 00:58:59,424 لو كان بإمكانهم التعامل مع صدمة الطفولة 1133 00:58:59,457 --> 00:59:01,293 .لأمكنهم خوض رحلة شفاء عظيمة 1134 00:59:01,326 --> 00:59:03,895 اسمع، نحنُ متجهون صوبّ الحدود أتعلم أين هي؟ 1135 00:59:03,928 --> 00:59:06,698 .أجل، على بعد 12 كيلومترًا غربًا 1136 00:59:06,731 --> 00:59:08,033 .يمكنني أن أعيركما سيارتي إذا اردتما 1137 00:59:08,066 --> 00:59:10,135 .سيكون ذلك شرفًا ليّ 1138 00:59:13,538 --> 00:59:15,707 .لا، لا، لا .قطعًا لا 1139 00:59:15,740 --> 00:59:17,842 .ما هذا بحق..؟ لا 1140 00:59:17,876 --> 00:59:20,111 فقط اركب السيارة - هذه ليست سيارة - 1141 00:59:20,145 --> 00:59:22,614 .إنها "هوندا، أوديسي" لعينة 1142 00:59:22,647 --> 00:59:24,649 إنها لا تستجيب بسرعة 1143 00:59:24,683 --> 00:59:25,884 .تحتوي على نظامٍ ترفيهي قديم 1144 00:59:25,917 --> 00:59:28,853 "حين وجدت "هوندا" أن "الكلاميديا ​​ غير المعالجة كانت تسبب مرضًا 1145 00:59:28,887 --> 00:59:31,589 .صنعوا هذه السيارة لتتمكن من المنافسة 1146 00:59:31,623 --> 00:59:34,726 !اركب السيارة 1147 00:59:34,760 --> 00:59:36,695 .ستوصلكما إلى وجهتكما بسلام 1148 00:59:36,728 --> 00:59:38,963 .واثق أنها تفعل ذلك دومًا 1149 00:59:38,997 --> 00:59:41,399 .سيتحتم عليك أن تعيد ليّ كلبتي 1150 00:59:41,433 --> 00:59:42,768 أعلم .انصت 1151 00:59:42,802 --> 00:59:44,302 .أجل يا صغيرة 1152 00:59:44,336 --> 00:59:46,638 ،إذا ما أردت التخلي عنها ذات يوم أو رغبت بمنزلٍ جديد 1153 00:59:46,671 --> 00:59:49,908 أو حدث لك مكروه سأرغب بأن أكون والدها الجديد 1154 00:59:49,941 --> 00:59:52,344 ما الذي قد يحدث ليّ؟ 1155 00:59:52,377 --> 00:59:53,511 .الكثير من الأمور 1156 00:59:57,082 --> 00:59:58,450 .يا إلهي - !كلا - 1157 00:59:58,483 --> 01:00:00,285 .سوفَ نهرب 1158 01:00:00,318 --> 01:00:03,154 .ناولني ذلك - .الذرة كانت كثيفة جدًا يا فتاة - 1159 01:00:03,188 --> 01:00:04,622 !سُحقًا - !مرحبًا - 1160 01:00:06,491 --> 01:00:07,625 !وداعًا 1161 01:00:33,451 --> 01:00:34,986 .حسنًا، سأطرح سؤالاً 1162 01:00:35,019 --> 01:00:36,154 ما خطب البدلة؟ 1163 01:00:36,187 --> 01:00:37,889 ،أول شيء فعلته حين إشتعلت النيران 1164 01:00:37,922 --> 01:00:38,990 .هو أنني خلعتها - .اصمت - 1165 01:00:39,023 --> 01:00:40,358 .إنها ليست بتلك البشاعة 1166 01:00:40,392 --> 01:00:41,993 توقف عن الحديث عن بدلتي - هل صممتها بنفسك؟ - 1167 01:00:42,026 --> 01:00:43,461 .كنت هناك - .اصمت - 1168 01:00:43,495 --> 01:00:46,564 هل أجبرتك فرقة "رجال إكس" على إرتدائها؟ .هؤلاء الأوغاد الملاعين 1169 01:00:46,598 --> 01:00:48,299 .لعلمك، إنهم ليسوا أصدقائك 1170 01:00:48,333 --> 01:00:50,836 الأصدقاء لا يجبرون أصدقائهم على ترك المنزل تمامًا 1171 01:00:50,870 --> 01:00:52,704 مثلما يحاربون الجريمة "لصالح فريق "لوس أنجلوس رامز 1172 01:00:52,737 --> 01:00:54,072 .لا تتحدث عن هذا 1173 01:00:54,105 --> 01:00:56,207 .انتبه لكلامك أيها الملاك الصغير 1174 01:00:56,241 --> 01:00:57,442 .أنا أحاول تقوية علاقتنا 1175 01:00:57,475 --> 01:00:59,110 .إذن تحدث عن شيءٍ آخر 1176 01:00:59,144 --> 01:01:00,145 !حسنًا 1177 01:01:06,852 --> 01:01:09,421 !توقف 1178 01:01:09,454 --> 01:01:12,223 إن كان بإمكانهم إصلاح عالمك ما أول شيء ستفعله حين تغادر هذا المكان؟ 1179 01:01:12,257 --> 01:01:13,725 هل ستشرب مستحضرات كحول فرك البشرة؟ 1180 01:01:13,759 --> 01:01:15,427 أو ربما سائل المسح؟ 1181 01:01:15,460 --> 01:01:18,496 ما الذي قلته؟ - حين تعود، ما أول شيء ستفعله؟ - 1182 01:01:18,530 --> 01:01:20,098 .لا، قبل هذه الجملة 1183 01:01:21,099 --> 01:01:23,034 إن كان بإمكانهم إصلاح عالمك"؟" 1184 01:01:26,938 --> 01:01:28,506 ماذا تعني "إن"؟ 1185 01:01:29,107 --> 01:01:30,141 ...أعني - .لقد كذبت عليّ - 1186 01:01:30,175 --> 01:01:33,044 لا تملك دليلاً واحدًا على أنهم قد يصلحونه، صحيح؟ 1187 01:01:33,077 --> 01:01:34,712 ...لا، أعني 1188 01:01:34,746 --> 01:01:37,382 .سُحقًا .أنا لم أكذب عليك 1189 01:01:37,415 --> 01:01:40,452 !لقد كذبت - لا، لقد تمنيتُ أمنية بناءً على المعرفة - 1190 01:01:42,153 --> 01:01:43,621 .لأنني بحاجة إليك 1191 01:01:44,589 --> 01:01:48,393 .هذا هو السبب .هنا 1192 01:01:48,426 --> 01:01:50,328 .لأننا إن لم نفعل شيئًا، سيموتون جميعًا 1193 01:01:50,361 --> 01:01:52,597 .لا فكرة لديّ عن إنقاذ العوالم 1194 01:01:52,630 --> 01:01:54,165 ولمَ قد أكترث حتى؟ 1195 01:01:54,199 --> 01:01:57,669 لأن عالمي بأسره موجودٌ هنا .في هذه الصورة 1196 01:01:57,702 --> 01:01:59,504 .إنهم تسعة أشخاص وحسب 1197 01:01:59,537 --> 01:02:02,942 .ولا فكرة لديّ عن إنقاذهم بمفردي 1198 01:02:02,974 --> 01:02:05,143 .أعرف كيف اقتل الناس مقابل المال ...لكن أنت 1199 01:02:05,176 --> 01:02:07,045 ... أنت .تعرف كيف تنقذهم 1200 01:02:08,046 --> 01:02:09,214 .أقلها "ولفرين" الآخر يعرف 1201 01:02:10,482 --> 01:02:13,418 .أظن بأنني عالقٌ مع أسوأ نسخة منه 1202 01:02:13,451 --> 01:02:18,958 هل قلتَ أنك تمنيت أمنية بناءً على المعرفة؟ 1203 01:02:18,990 --> 01:02:21,192 ."يلقبوني بـ "الصريح مع الجمهور 1204 01:02:21,226 --> 01:02:23,294 "هم لا يلقبوني بـ "تيمي الصادق 1205 01:02:23,328 --> 01:02:25,330 "أو "ملكة ساسكاتون المتملقة 1206 01:02:29,033 --> 01:02:30,235 ...كلمة أخرى 1207 01:02:31,202 --> 01:02:34,105 .أرجوك امنحني سببًا واحدًا 1208 01:02:36,474 --> 01:02:37,609 ."الحاكميّ" 1209 01:02:37,642 --> 01:02:39,410 !سُحقًا 1210 01:02:40,913 --> 01:02:42,447 .أتعلم أمرًا؟ أنت أضحوكة 1211 01:02:44,082 --> 01:02:45,517 .لا عجب أن "المنتقمون" رفضوك 1212 01:02:45,550 --> 01:02:48,419 .أو "رجال إكس" أيّ أحد 1213 01:02:48,453 --> 01:02:53,525 .أعني، أنت أحمق وغير ناضج وغبي 1214 01:02:54,025 --> 01:02:57,195 لم يسبق لي أن قابلت شخصًا أكثر حزنًا 1215 01:02:57,228 --> 01:03:01,199 متلعثم الذي يرغب في المزيد من الاهتمام طوال حياتي 1216 01:03:01,232 --> 01:03:06,005 .وهذا يفسر الكثير .لأنني عشتُ أكثر من 200 عام 1217 01:03:06,037 --> 01:03:07,305 .وسأخبرك 1218 01:03:07,338 --> 01:03:09,107 تلك الفتاة الصلعاء كانت محقة بشيءٍ واحد 1219 01:03:09,140 --> 01:03:11,810 !أنت لن تنقذَ العالم على الإطلاق 1220 01:03:11,844 --> 01:03:16,381 أنت لم تستطع على الأقل .إنقاذ علاقة مع راقصة لعينة 1221 01:03:16,414 --> 01:03:19,083 أيها الداعر، سيسعدني القول أنك ستموت وحيدًا 1222 01:03:19,117 --> 01:03:22,153 لكنها واحدة من النكات الرائعة أنك لا يمكنكَ الموت 1223 01:03:22,186 --> 01:03:23,789 !إلا أن هذا يحدث لنا جميعًا 1224 01:03:27,860 --> 01:03:30,261 ألا يوجد ما تقوله أيها الثرثار؟ 1225 01:03:38,971 --> 01:03:40,705 .سأقاتلك الآن 1226 01:03:42,640 --> 01:03:44,275 حقًا؟ 1227 01:03:54,352 --> 01:03:56,855 أنت لا تتحدث الآن، صحيح؟ 1228 01:04:03,394 --> 01:04:04,629 .أيها الداعر 1229 01:04:37,562 --> 01:04:39,230 !كلا، كلا، كلا 1230 01:04:57,816 --> 01:04:59,384 !السكين الصغير 1231 01:05:02,520 --> 01:05:05,858 ،أتراجع عن كلامي .هذه "هوندا أوديسي" قوية حقًا 1232 01:05:05,891 --> 01:05:07,258 من المؤسف أنك لست كذلك يا ذا القضيب الصغير 1233 01:05:07,291 --> 01:05:08,559 لا، لقد بدأنا للتو يا رجل 1234 01:05:10,236 --> 01:05:12,809 "التعايش" 1235 01:05:13,197 --> 01:05:14,699 !سُحقًا 1236 01:06:07,152 --> 01:06:08,453 .يا إله الرعد 1237 01:06:11,255 --> 01:06:12,290 أين نحن؟ 1238 01:06:12,323 --> 01:06:15,761 .لا فكرة لديّ .لكن المكان يروقّ ليّ 1239 01:07:13,986 --> 01:07:15,854 !حسنًا 1240 01:07:15,888 --> 01:07:18,957 !تأملوا حالكم جميعًأ .لابد أنكم الآخرون 1241 01:07:19,590 --> 01:07:20,625 .ممتاز 1242 01:07:20,658 --> 01:07:23,929 ...فقط لأنعش ذاكّرتي ."أنتِ، "إليكترا 1243 01:07:24,930 --> 01:07:27,398 إليكترا"؟" - أجل، من يمكنه نسيانها؟ - 1244 01:07:27,431 --> 01:07:30,568 وأنت؟ .لم أتوقع رؤيتك هنا 1245 01:07:30,601 --> 01:07:33,872 ...ظننتُ بأنكَ، كما تعلم .تقاعدت 1246 01:07:34,572 --> 01:07:35,573 مختل؟ 1247 01:07:36,975 --> 01:07:38,010 ."متقاعد" 1248 01:07:38,043 --> 01:07:39,077 لقد كنت في "الفراغ" فعلاً 1249 01:07:39,111 --> 01:07:40,279 .ولا أنوي أن يتم إلغائي مجددًا 1250 01:07:40,311 --> 01:07:42,380 أنت لا تروق ليّ - لم يخيب أحساسك - 1251 01:07:43,748 --> 01:07:47,820 ومَن هذا الذي يذكرني بعيوبي؟ 1252 01:07:47,853 --> 01:07:49,420 !تأمل حالك 1253 01:07:49,453 --> 01:07:52,191 ."تبدو كنسخة للبطل الخارق "هوك آي 1254 01:07:49,453 --> 01:07:52,191 {\an8}"أحدى شخصيات المنتقمون" 1255 01:07:52,224 --> 01:07:55,593 .(اسمي هو (ريمي لابو ."الشيطان الأبيض" 1256 01:07:55,626 --> 01:07:57,029 ."لكن يمكنك مناداتي بـ"غامبيت 1257 01:07:57,062 --> 01:07:58,864 لقد مضى وقتٌ طويل على "مشاهدتي لفيلم "سلينغ بليد 1258 01:07:57,062 --> 01:07:58,864 {\an8}"يشبه شخصية المختل (كارل) "في فيلم سلينغ بليد 1259 01:07:58,897 --> 01:07:59,898 .ذكرني مجددًا 1260 01:08:00,598 --> 01:08:01,767 "ينادونني بـ "غامبيت 1261 01:08:01,800 --> 01:08:03,135 حقًا؟ أأنت متأكدٌ حقًا 1262 01:08:03,168 --> 01:08:05,771 أنّك لم تكن تريد ذلك حقًا لكن الأمر لم يفلح؟ 1263 01:08:08,406 --> 01:08:10,843 .أتعلم، لم يكن لدينا "ولفرين" هنا قبلاً 1264 01:08:11,509 --> 01:08:14,545 ،لكن يمكنني القول الآن إنه من اللباقة أن تسأل أولاً 1265 01:08:14,579 --> 01:08:16,315 .قبل أن تشرب زجاجة الكحول خاصتي 1266 01:08:16,347 --> 01:08:18,583 .الجيد في الأمر أنني لا أكترث 1267 01:08:21,920 --> 01:08:22,921 .سُحقًا 1268 01:08:25,389 --> 01:08:27,025 .هذا محرجٌ للغاية 1269 01:08:29,194 --> 01:08:30,295 .طالما تمت تسوية الأمور، اسمعوا 1270 01:08:30,329 --> 01:08:31,729 .قطعنا مسافة طويلة للعثور على ثلاثتكم 1271 01:08:31,763 --> 01:08:33,497 .هنالك أربعة منا - أربعة؟ - 1272 01:08:33,531 --> 01:08:35,566 مهلاً، هل "ماغنيتو" موجود؟ 1273 01:08:35,600 --> 01:08:37,668 ،"يا إلهي، ليكن "ماغنيتو 1274 01:08:37,702 --> 01:08:38,736 ...لأنه بوجوده - إنه ميت - 1275 01:08:38,770 --> 01:08:40,806 اللعنة، الآن "ديزني" أصبحت وضيعة؟ 1276 01:08:40,839 --> 01:08:42,875 كما لو أن "بينوكيو" يحشر رأسه في مؤخرتي 1277 01:08:42,908 --> 01:08:45,244 .ويبدأ بإلقاء الكذبات بجنون - !أنت مقرف - 1278 01:08:47,712 --> 01:08:50,581 ،لم أفهم أيًا مما قلته ما قوتك الخارقة بالتحديد؟ 1279 01:08:50,615 --> 01:08:53,185 ،أنا أتحكم بالبطاقات .أجعلها تنفجر 1280 01:08:53,218 --> 01:08:55,486 .قواك أشبه بالسحر، هذا جيد 1281 01:08:55,519 --> 01:08:57,155 .نحنُ لسنا هالكون تمامًا 1282 01:08:57,189 --> 01:08:58,556 إذن من أحضرنا هنا؟ 1283 01:08:58,589 --> 01:08:59,858 .أنا 1284 01:09:10,135 --> 01:09:11,402 .لا تجعلني أندم على ذلك 1285 01:09:11,958 --> 01:09:16,507 ‫ويحي، (لوغان)، هذه "أكس-23". 1286 01:09:16,540 --> 01:09:18,143 ‫هي التي أخبرتكَ عنها. 1287 01:09:22,586 --> 01:09:24,755 ‫كيف علقتم جميعًا في "الفراغ"؟ 1288 01:09:24,783 --> 01:09:26,385 ‫طُرقَ الباب. 1289 01:09:26,417 --> 01:09:28,452 ‫- فأرسلتني "سلطة التباين الزمني" إلى هنا. ‫- وأنا أيضًا. 1290 01:09:28,486 --> 01:09:30,856 ‫ربّما وُلدتُ هنا وقطعًا يصعب معرفة ذلك. 1291 01:09:30,889 --> 01:09:34,458 ‫"سلطة التباين الزمني" قرّرت ‫ إنّ كوننا كان يُحتضر. 1292 01:09:34,492 --> 01:09:36,594 ‫وما أتحيت لي فرصة لأقاتل من أجله سلفًا. 1293 01:09:39,264 --> 01:09:41,432 ‫إنّ أمثالنا لا يُهزمون ببساطة. 1294 01:09:41,465 --> 01:09:43,668 ‫علمَت "سلطة التباين الزمني" بذلك فأخرجونا. 1295 01:09:43,701 --> 01:09:46,104 ‫إنّ الإجابة "نعم". ‫إنّني منضمّ. 1296 01:09:46,138 --> 01:09:48,073 ‫- إلامَ منضمّ؟ ‫- منضمّ إلى فريق. 1297 01:09:48,106 --> 01:09:50,309 ‫أنا وإيّاكم جميعنا معًا. 1298 01:09:50,342 --> 01:09:51,742 ‫فلنغادر هذا المكان. 1299 01:09:51,777 --> 01:09:53,511 ‫لا تنصتوا إليه، إنّه كذّاب. 1300 01:09:53,544 --> 01:09:55,347 ‫إنّها رغبة عن معرفة. 1301 01:09:56,125 --> 01:09:56,982 ‫اسمعوا. 1302 01:09:58,417 --> 01:10:00,385 ‫لقد دخلنا مخبأ (كاساندرا). 1303 01:10:00,419 --> 01:10:02,854 ‫وإنّ السبيل الوحيد لمغادرة ‫"الفراغ" هو من خلالها. 1304 01:10:02,888 --> 01:10:04,790 ‫يُمكنها إرجاعنا إلى الديار. ‫أخبرتنا بذلك. 1305 01:10:04,823 --> 01:10:07,359 ‫مهلًا دقيقة، هل كنتَ في الداخل؟ 1306 01:10:07,392 --> 01:10:09,127 ‫- وخرجتَ حيًا؟ ‫- إنّها ترّهات. 1307 01:10:09,161 --> 01:10:10,929 ‫- ما من أحدٍ فعلها سابقًا. ‫- فعلناها. 1308 01:10:10,963 --> 01:10:13,564 ‫في كلّ مرّة يعارضها أحدنا 1309 01:10:13,899 --> 01:10:14,900 ‫مصيره الموت. 1310 01:10:14,933 --> 01:10:17,702 ‫"المعاقب" و"كويكسيلفر" و"ديرديفل". 1311 01:10:17,735 --> 01:10:19,404 ‫"ديرديفل"؟ يؤسفني للغاية. 1312 01:10:19,438 --> 01:10:20,839 ‫- لا بأس. ‫- حسنًا. 1313 01:10:22,808 --> 01:10:26,144 ‫حتّى ملاكنا الصغير (جوني ستورم) ‫ 1314 01:10:26,178 --> 01:10:29,580 ‫استيقظ وكان في عداد المفقودين، منذ يومين؟ 1315 01:10:29,606 --> 01:10:31,910 ‫هذا مؤسفٌ للغاية. 1316 01:10:31,950 --> 01:10:34,685 ‫أيًا يكُن هذا الشخص (جوني) ‫فأنا واثقٌ من أنّه يتطوّر. 1317 01:10:35,887 --> 01:10:38,123 ‫اسمعوا، ثمّة قوّة في الأرقام. 1318 01:10:38,168 --> 01:10:42,934 ‫مفهوم؟ نحن وإيّاكم يُمكننا أن نُخضع ‫(كاساندرا) ونُجبرها على تحريرنا من "الفراغ". 1319 01:10:42,961 --> 01:10:44,628 ‫أعرف ماهيّة أن تشعروا بالشكّ في أنفسكم. 1320 01:10:44,662 --> 01:10:46,198 ‫- ما شعرتُ بالشكّ إطلاقًا. ‫- معنويّاتي عالية. 1321 01:10:46,231 --> 01:10:48,467 ‫يقضم الشكّ أمعائكم وكأنّه دودة شريطيّة. 1322 01:10:48,505 --> 01:10:50,041 ‫وكأنّ لديكَ مرآة لنفسي. 1323 01:10:50,068 --> 01:10:53,171 ‫ربّما لم تتمكّنوا من إنقاذ كونكم 1324 01:10:53,205 --> 01:10:55,374 ‫ولكن يُمكنكم أخذ الثأر منهم. 1325 01:10:55,407 --> 01:10:56,707 ‫هذا ما أراده (جوني). 1326 01:10:56,741 --> 01:10:59,778 ‫مهلًا. ‫ هل عرفتَ (جوني)؟ 1327 01:11:00,578 --> 01:11:01,813 ‫أجل. 1328 01:11:01,853 --> 01:11:06,457 ‫أقنعه هذا السافل بأن ‫يشكّل فريقًا فقُتل (جوني). 1329 01:11:06,485 --> 01:11:07,786 ‫لا، لا، إنّنا نجهل ذلك. 1330 01:11:07,825 --> 01:11:10,028 ‫كان مجرّد جرح بسيط وربّما نجا منه. 1331 01:11:10,053 --> 01:11:12,822 ‫إن نجا من ذلك فعليه أن يصلّي حتّى مماته. 1332 01:11:12,858 --> 01:11:14,493 ‫أشكركَ أيّها الدكتور "ولفرين". 1333 01:11:14,531 --> 01:11:16,700 ‫- اعترف. ‫- ماذا فعلتَ بـ (جوني)؟ 1334 01:11:16,727 --> 01:11:17,896 ‫تكلّم وإلّا تعاملتُ بطريقتي. 1335 01:11:17,929 --> 01:11:19,597 ‫حسنًا، مهلًا، مهلًا. 1336 01:11:20,064 --> 01:11:20,898 ‫اسمع. 1337 01:11:20,932 --> 01:11:23,368 ‫لقد تحدّث بفمه الغبيّ عن كاساندرا). 1338 01:11:23,402 --> 01:11:27,339 ‫ثمّ سلخَت جلده وتركَت أعضاءه متناثرة أرضًا 1339 01:11:27,372 --> 01:11:30,308 ‫كما امتصّت التربة دمه ‫بكثرة فكان الأمر فظيعًا. 1340 01:11:30,342 --> 01:11:32,110 ‫كان بمنزلة أخي. 1341 01:11:32,144 --> 01:11:35,280 ‫لقد ماتَ قبل أن يُحدث فارقًا ولكن... 1342 01:11:35,319 --> 01:11:37,822 ‫ربّما عجزتم عن إنقاذ عوالمكم ولكن... 1343 01:11:37,847 --> 01:11:40,582 ‫ولكن يا ربّاه، يُمكنكم إنقاذ عالمي. 1344 01:11:40,618 --> 01:11:43,088 ‫لا أهتمّ لعالمكَ ولكن... 1345 01:11:43,121 --> 01:11:47,993 ‫إن خرج هذان معًا على قيد الحياة فلعلّنا ‫معًا يُمكننا العودة هنا والقضاء عليها. 1346 01:11:48,026 --> 01:11:50,996 ‫في موطني نسميّه انتحارًا يا (شيا). 1347 01:11:51,029 --> 01:11:54,900 ‫إن تمكّنا من ردع قوّتها الروحيّة ‫فسنوقفها، أعرف ذلك. 1348 01:11:54,933 --> 01:11:56,968 ‫أعرف أنّ "ماغنيتو" قد مات. 1349 01:11:57,002 --> 01:11:59,603 ‫ولكنّي حسب ظنّي أنّ خوذته ملقاة 1350 01:11:59,637 --> 01:12:01,672 ‫- في مكانٍ هنا. ‫- ذوّبت (كاساندرا) خوذته. 1351 01:12:01,705 --> 01:12:02,874 ‫- سحقًا. ‫- بعد أن قتلَته. 1352 01:12:02,917 --> 01:12:04,885 ‫- سحقًا. ‫- إنّها لا تلعب. 1353 01:12:04,910 --> 01:12:08,013 ‫إنّها تُدرك أنّ الخوذة الطريقة الوحيدة ‫ لحماية الجميع من قواها. 1354 01:12:08,046 --> 01:12:11,183 ‫والخوذة القويّة الوحيدة هي خوذة ‫"جاغرنات" ولكنّه يعمل لصالح (كاساندرا). 1355 01:12:11,216 --> 01:12:12,716 ‫خوذة "جاغرنات" هي المنشودة. 1356 01:12:12,750 --> 01:12:15,854 ‫ونحن نعرف أنّ الخوذة ‫لن تُزال إلّا إذا أزيل الرأس معها. 1357 01:12:15,887 --> 01:12:18,056 ‫معذرةً أيّها الوسيم. ‫أودّ أن أكون مُحترمًا معكَ. 1358 01:12:18,090 --> 01:12:20,358 ‫مَن يدرّبكَ على لهجتكَ؟ "التوابع"؟ 1359 01:12:18,135 --> 01:12:20,275 {\an8}‫"المينيونز - الشخصيّات الكارتونية" 1360 01:12:20,392 --> 01:12:23,661 ‫أشعر وكأنّنا نفتقد تحليلنا النقديّ. 1361 01:12:24,863 --> 01:12:27,833 ‫سئمتُ من هذا الوضع. ‫وسئمتُ من الاختباء. 1362 01:12:28,867 --> 01:12:30,902 ‫فلنواجه الأمر، إنّ عوالمنا قد تجاهلتنا. 1363 01:12:30,936 --> 01:12:32,736 ‫أو أنّهم لم يعرفوا شيئًا عنّا. 1364 01:12:32,771 --> 01:12:34,206 ‫ماهيّتنا البطوليّة السابقة. 1365 01:12:34,239 --> 01:12:36,942 ‫- الأرواح التي أنقذناها. ‫- أو التي أردنا إنقاذها. 1366 01:12:36,975 --> 01:12:39,010 ‫لعلّ هذان يُمثّلان فرصتنا. 1367 01:12:40,378 --> 01:12:43,215 ‫ليتذكّرنا النّاس بطريقةٍ تليق بنا. 1368 01:12:44,357 --> 01:12:45,425 ‫أجل. 1369 01:12:45,456 --> 01:12:47,258 ‫نهاية لنا. 1370 01:12:47,285 --> 01:12:48,487 ‫- إنّه إرثنا. ‫- أجل. 1371 01:12:48,520 --> 01:12:49,988 ‫أجل، اسمحوا للرجل أن يُظهر مهاراته. 1372 01:12:50,021 --> 01:12:51,523 ‫هذا ما أتحدّث عنه. 1373 01:12:51,556 --> 01:12:54,759 ‫معاركٌ طاحنة وحركةٌ بطيئة ‫وموسيقا حزينة والجميع يعملون معًا. 1374 01:12:54,793 --> 01:12:56,627 ‫مَن يدري إن مُتّم أو حييتُم؟ ونحو ذلك. 1375 01:12:56,668 --> 01:12:58,805 ‫- مَن منكم مستعدّ؟ ‫- لقد وُلدتُ مستعدًا. 1376 01:12:58,830 --> 01:13:00,098 ‫ أجل، "غامبيت"؟ 1377 01:13:00,132 --> 01:13:03,068 ‫ما عرفتُ أبي ولكنّي على يقين أنّني ‫ خرجتُ من قضيبه مستعدًا. 1378 01:13:03,101 --> 01:13:05,003 ‫يا ربّاه، هذا وصفٌ دقيق. 1379 01:13:05,036 --> 01:13:06,972 ‫أجل، كان يقذف في أمّي سائله المنويّ 1380 01:13:07,005 --> 01:13:09,007 ‫ثمّ خرجتُ وقلتُ "كيف الحال أيّها الطبيب"؟ 1381 01:13:09,040 --> 01:13:11,476 ‫لا بدّ أنّ (جوني) أحبّك. 1382 01:13:11,510 --> 01:13:13,778 ‫"أكس-23"، ماذا سيكون الوضع؟ 1383 01:13:13,812 --> 01:13:15,046 ‫اسمي (لورا). 1384 01:13:15,080 --> 01:13:17,883 ‫- هيّا بنا. ‫- هيّا بنا. 1385 01:13:17,916 --> 01:13:19,151 ‫الوضع يسير على وجهٍ حسن. ‫ 1386 01:13:19,184 --> 01:13:20,684 ‫- أجل! ‫- سننفّذ ذلك. 1387 01:13:20,718 --> 01:13:21,786 ‫إنّكم ميّتون جميعًا. 1388 01:13:21,820 --> 01:13:24,156 ‫يا ربّاه، افهم الحاضرين. 1389 01:13:35,000 --> 01:13:38,136 ‫لستُ باحثًا عن رفيق. ‫ابتعدي من هنا. 1390 01:13:40,305 --> 01:13:43,674 ‫إنّكَ تذكّرني به، غاضبٌ وثملٌ وقاسٍ. 1391 01:13:43,707 --> 01:13:45,877 ‫- يبدو أنّه رجلٌ عظيم. ‫- لم أنتهِ بعد. 1392 01:13:47,678 --> 01:13:49,281 ‫ظهر في لحظةٍ في غاية الأهميّة. 1393 01:13:51,516 --> 01:13:53,185 ‫وعجز عن مساعدتي. 1394 01:13:56,521 --> 01:13:57,856 ‫ربّما لا تعرف شيئًا عن ذلك ولكنّك... 1395 01:13:58,757 --> 01:14:00,192 ‫رجلٌ صالح يا (لوغان) 1396 01:14:02,227 --> 01:14:05,330 ‫ربّما لا تعرفين شيئًا ولكن واضحٌ ‫ أنّني (لوغان) الأسوا. 1397 01:14:07,165 --> 01:14:09,067 ‫حظيتُ بحياةٍ بفضلكَ. 1398 01:14:11,970 --> 01:14:13,704 ‫وقد نضجتُ بفضلكَ. 1399 01:14:15,706 --> 01:14:17,275 ‫ونضج أطفالٌ كثيرون. 1400 01:14:17,309 --> 01:14:19,444 ‫لم ينضج كثيرٌ من الأطفال بفضلي. 1401 01:14:21,646 --> 01:14:23,248 ‫صدّقيني أيّتها الصبيّة فأنا لستُ بطلًا. 1402 01:14:24,583 --> 01:14:26,651 ‫بدلتكَ تقول العكس. 1403 01:14:26,685 --> 01:14:28,820 ‫أتعجبكِ بدلتي؟ 1404 01:14:30,689 --> 01:14:32,390 ‫كان (سكوت) يتوسّل إليّ لأرتديها. 1405 01:14:34,659 --> 01:14:37,262 ‫وكذلك (جين) و(ستورم) و(بيست). 1406 01:14:39,331 --> 01:14:41,366 ‫جميعهم. 1407 01:14:41,399 --> 01:14:45,136 ‫طلبو منّي الانضمام إلى الفريق ‫ولكنّي رفضتُ ذلك... 1408 01:14:45,170 --> 01:14:48,473 ‫أخبرتهم إنّ جميعهم تافهون. 1409 01:14:50,308 --> 01:14:53,078 ‫ما استطعتُ أن أشعرهم بأنّني أودّ التواجد هناك. 1410 01:14:58,749 --> 01:15:02,087 ‫وذات يومٍ جاء البشر حين كنتُ بمفردي. 1411 01:15:02,654 --> 01:15:04,089 ‫وشرعوا باصطياد المتحوّلين. 1412 01:15:05,357 --> 01:15:06,524 ‫يُمكنني تخمين ما يتبقّى. 1413 01:15:06,558 --> 01:15:07,759 ‫كلّا، كلّا. دعيني... 1414 01:15:08,994 --> 01:15:10,195 ‫دعيني أحكي ما تبقّى... 1415 01:15:12,797 --> 01:15:13,999 ‫عليّ أن أحكيه. 1416 01:15:16,468 --> 01:15:20,472 ‫وحين وصلتُ المنزل مخمورًا ‫من الحانة كان الأوان قد فات. 1417 01:15:24,276 --> 01:15:25,977 ‫ماتوا جميعًا وكلّ... 1418 01:15:32,050 --> 01:15:35,220 ‫وهذه البدلة هي كلّ ما لديّ لأتذكّرهم. 1419 01:15:37,222 --> 01:15:38,256 ‫وتذكّرني بما فعلت. 1420 01:15:51,236 --> 01:15:53,038 ‫سنتّجه إلى (كاساندرا) عندَ طلوع الشّمس. 1421 01:15:53,838 --> 01:15:55,874 ‫استمتعوا فهذه ليست معركتي. 1422 01:15:59,110 --> 01:16:00,845 ‫لن نتمكّن من فعلها بدونكَ. 1423 01:16:07,619 --> 01:16:11,122 ‫اسمعي، مهما يكُن في اعتقادكِ ‫عنّي فقد فكرتِ بالشخص الخطأ. 1424 01:16:13,892 --> 01:16:15,560 ‫إنّكَ الشخص الخطأ دومًا. 1425 01:16:33,219 --> 01:16:35,992 ‫"سبام - لحم خنزير معلّب" 1426 01:16:41,319 --> 01:16:42,153 ‫ماذا؟ 1427 01:16:42,187 --> 01:16:44,489 ‫لم يتمكّن منهم "آليوث". 1428 01:16:44,522 --> 01:16:47,192 ‫أرادت (كاساندرا) أن تُلاعبهما بنفسها أولًا. 1429 01:16:47,225 --> 01:16:48,059 ‫لقد هربوا. 1430 01:16:48,093 --> 01:16:49,728 ‫- وهل وجدا البقيّة؟ ‫- كلّا. 1431 01:16:49,755 --> 01:16:51,122 ‫ممتاز، حسنًا. 1432 01:16:51,162 --> 01:16:53,231 ‫- لقد وجدهما الآخرون. ‫- رائعٌ يا (بايرو). 1433 01:16:53,264 --> 01:16:55,133 ‫أحسنتَ يا (بايرو). ‫مارستَ عليّ خدعة مُغرية. 1434 01:16:55,166 --> 01:16:57,669 ‫- تمكنتَ منّي. ‫- استرخِ. 1435 01:16:57,702 --> 01:17:00,038 ‫إذا لحقوا بـ (نوفا) فستتعامل معهم. 1436 01:17:00,071 --> 01:17:02,207 ‫إنّ (كاساندرا) ورقة عشوائيّة وغير متوقّعة. 1437 01:17:02,240 --> 01:17:04,376 ‫لمَ برأيكَ زجّينا بها في "الفراغ" أساسًا؟ 1438 01:17:04,409 --> 01:17:06,511 ‫شكرًا للربّ إنّها لم تختَر مغادرة "الفراغ". 1439 01:17:06,544 --> 01:17:09,447 ‫مفكّك الوقت يبعد سويعاتٍ من الإنتهاء. 1440 01:17:09,481 --> 01:17:10,582 ‫لا يُمكنني المخاطرة بأيّ شيء. 1441 01:17:10,621 --> 01:17:14,325 ‫ربّما لا تُخاطر، يُمكنني فعلها مقابل ثمن. 1442 01:17:14,352 --> 01:17:15,754 ‫لمَ عليكَ قولها بهذا الصوت السخيف؟ 1443 01:17:15,794 --> 01:17:17,094 ‫إنّه مزعج للغاية. 1444 01:17:17,122 --> 01:17:18,957 ‫- أتودّ إتمام ذلك أم لا؟ ‫- حسنًا، لكَ الثمن. 1445 01:17:18,990 --> 01:17:20,492 ‫أخرجها. 1446 01:17:21,025 --> 01:17:23,161 ‫متحوّلون. 1447 01:17:44,884 --> 01:17:46,017 ‫انظروا إلى ذلك هناك. 1448 01:17:46,050 --> 01:17:47,285 ‫ترون تلك اليدين الكبيرتين تنغلقان. 1449 01:17:47,318 --> 01:17:48,888 ‫ما من أحدٍ سيتمكّن من دخولها. 1450 01:17:48,920 --> 01:17:53,091 ‫أظنّ ما يحاول "غامبيت" قوله هو أنّ ‫الحصول على خوذة "جاغرنات" سيكون عسيرًا. 1451 01:17:53,124 --> 01:17:54,760 ‫إنّني مجرّد أبتكر أشياء... 1452 01:17:54,794 --> 01:17:56,594 ‫- انظروا إلى "بلايد". ‫- السلاح! 1453 01:18:01,405 --> 01:18:03,107 ‫من أين جئتم بهذه القاذفة الجميلة؟ 1454 01:18:03,134 --> 01:18:05,203 ‫تُسمّى "المعاقب أي تي 4". 1455 01:18:05,236 --> 01:18:07,639 ‫أيّ معاقب؟ ثمّة خمس شخصيّات منه. 1456 01:18:07,672 --> 01:18:09,340 ‫لم يمثّل شخصيّة "بلايد" إلّا واحدًا. 1457 01:18:09,374 --> 01:18:11,309 ‫وسيكون واحدًا إلى الأبد. 1458 01:18:15,547 --> 01:18:16,681 ‫صاروخٌ قادم. 1459 01:19:23,314 --> 01:19:25,550 ‫سيكون ذلك رائعًا. 1460 01:19:25,583 --> 01:19:28,086 ‫أتعلمون كم انتظرتُ هذه اللحظة؟ 1461 01:19:28,119 --> 01:19:30,355 ‫إنّني أقترب من صناعة اسمي هنا. 1462 01:19:30,388 --> 01:19:32,357 ‫لا أظنّكم ستفلتون من ذلك. 1463 01:19:32,390 --> 01:19:34,392 ‫احرصوا على أنّ الجميع ‫سيعرف ما حصل اليوم. 1464 01:19:34,425 --> 01:19:36,594 ‫وعندَ خروجكم من هنا ‫ستحتسون نخبي، اتفقنا؟ 1465 01:19:36,628 --> 01:19:39,097 ‫إبقّ خلفنا وشارك في الإقتتال . 1466 01:19:39,130 --> 01:19:41,733 ‫سنحرص على أن تحتسي نخبكَ. 1467 01:19:41,767 --> 01:19:43,002 ‫وسنبلغُ نهايتنا. 1468 01:20:53,371 --> 01:20:54,205 ‫ثمّ انفجري! 1469 01:21:25,637 --> 01:21:28,107 ‫ما زال بعض المغفّلين ‫محاولين التحرك ضد التيار.‬ 1470 01:21:25,679 --> 01:21:28,105 ‫"جملة من "بلايد" الجزء الأوّل 1988"{\an8} 1471 01:21:35,146 --> 01:21:37,348 ‫يُمكنني التعايش مع هروبكما. 1472 01:21:37,388 --> 01:21:40,324 ‫ولكنّ عودتكما؟ طوعًا؟ 1473 01:21:41,820 --> 01:21:43,521 ‫إنّكما مغفًلان للغاية. 1474 01:21:43,554 --> 01:21:44,689 ‫أودّ العودة إلى الديار. 1475 01:21:44,722 --> 01:21:47,325 ‫يؤسفني أنّ طلبكَ هذا غير مدرج في القائمة. 1476 01:21:47,358 --> 01:21:50,863 ‫إمّا الموت أو العبوديّة ‫وحسب طلبكما بالتأكيد. 1477 01:21:50,896 --> 01:21:52,430 ‫هيّا ارتفع. 1478 01:21:57,635 --> 01:22:00,806 ‫وأخيرًا، من الرائع أن تمنح أحدًا فرصة التحدّث. 1479 01:22:00,839 --> 01:22:02,674 ‫ليس التحدّث نقطة قوّتي. 1480 01:22:20,425 --> 01:22:21,794 ‫ما كان عليكَ أن تمسّني. 1481 01:22:41,612 --> 01:22:42,848 ‫وداعًا أيّها الأحمق. 1482 01:22:45,283 --> 01:22:48,252 ‫إنّك مثيرٌ للاهتمام، ألستَ هكذا؟ 1483 01:22:48,286 --> 01:22:51,389 ‫أشعر أنّك ضائع خلف ترّهاته. 1484 01:22:54,525 --> 01:22:57,328 ‫إنّ "الفراغ" يعجّ بنسخ "ديدبول". 1485 01:22:58,097 --> 01:22:59,965 ‫ولكنّك... 1486 01:22:59,998 --> 01:23:03,001 ‫ما الذي يدور في ذهنكَ؟ 1487 01:23:12,543 --> 01:23:13,946 ‫(لوغان). 1488 01:23:16,447 --> 01:23:17,749 ‫أمر مثيرٌ للاهتمام. 1489 01:23:18,884 --> 01:23:20,786 ‫ليس كما توقّعته هنا. 1490 01:23:21,887 --> 01:23:23,254 ‫خلف سخطكَ. 1491 01:23:27,092 --> 01:23:30,361 ‫إنّكِ مختبئ منهم. 1492 01:23:30,394 --> 01:23:32,330 ‫من كلّ الذين خذلتَهم. 1493 01:23:34,867 --> 01:23:36,034 ‫إنّه ألمٌ شديد. 1494 01:23:38,703 --> 01:23:40,906 ‫تركتهم. 1495 01:23:40,939 --> 01:23:42,673 ‫استغاثوني ولكنّني... 1496 01:23:42,707 --> 01:23:43,842 ‫تركتهم. 1497 01:23:44,943 --> 01:23:46,044 ‫أفعلها دومًا. 1498 01:23:46,078 --> 01:23:47,345 ‫- (لوغان). ‫- أعلم ذلك. 1499 01:23:49,413 --> 01:23:50,916 ‫هذا ليس كلّ ما فعلتَه. 1500 01:23:51,682 --> 01:23:52,794 ‫أليس هكذا؟ 1501 01:23:55,954 --> 01:23:57,455 ‫وجدتَهم. 1502 01:23:58,257 --> 01:23:59,457 ‫"رجال إكس". 1503 01:24:04,797 --> 01:24:05,630 ‫إنّهم موتى. 1504 01:24:08,399 --> 01:24:09,768 ‫وكأنّهم كدسٌ من الأخشاب. 1505 01:24:11,335 --> 01:24:12,737 ‫ما الذي فعلتَه؟ 1506 01:24:15,240 --> 01:24:17,209 ‫شرعتُ بالقتل. 1507 01:24:17,242 --> 01:24:19,845 ‫وما استطعتُ إيقافه وما أردتُ إيقافه. 1508 01:24:21,079 --> 01:24:23,816 ‫كلّ هؤلاء الرجال الأشرار. 1509 01:24:27,552 --> 01:24:29,420 ‫ليس الأشرار وحسب. 1510 01:24:30,956 --> 01:24:32,090 ‫يا حيواني الصغير. 1511 01:24:34,793 --> 01:24:37,830 ‫دفعتُ بالعالم كلّه ضدّ "رجال إكس". 1512 01:24:38,130 --> 01:24:39,330 ‫"بلايد"! 1513 01:24:44,803 --> 01:24:45,971 ‫لمرّة واحدة... 1514 01:24:47,738 --> 01:24:50,575 ‫أودّ أن أصبح الرجل الذي اعتقد ‫(تشارلز) أنّه يمثّلني. 1515 01:24:51,742 --> 01:24:52,845 ‫(لوغان)... 1516 01:24:54,313 --> 01:24:58,050 ‫يُمكنكَ في "الفراغ" أن تكون على طبيعتكَ. 1517 01:25:00,384 --> 01:25:01,954 ‫أريد التحرّر فقط. 1518 01:25:02,587 --> 01:25:04,355 ‫يُمكنني تحريركَ. 1519 01:25:15,666 --> 01:25:20,973 ‫يُمكنني إسكات كلّ هذه الأصوات. 1520 01:25:27,846 --> 01:25:28,847 ‫إنّني بجانبكَ. 1521 01:25:31,350 --> 01:25:32,550 ‫إنّني بجانبكَ. 1522 01:25:33,118 --> 01:25:34,119 ‫لا. 1523 01:25:35,386 --> 01:25:36,621 ‫تمكنتُ منكِ. 1524 01:25:44,395 --> 01:25:46,765 ‫ارفع الخوذة عن رأسي. 1525 01:25:46,798 --> 01:25:49,835 ‫أرجعينا إلى الديار وإلّا فصلتُ رأسكِ اللعين. 1526 01:25:49,868 --> 01:25:51,502 ‫لمَ تضحكين؟ 1527 01:25:52,037 --> 01:25:56,308 ‫لا يُمكنني إرجاعكما إلى الديار ‫إلّا إذا رفعتَ الخوذة عن رأسي. 1528 01:25:56,341 --> 01:26:00,312 ‫وبمجرّد أن تفعل ذلك سأغلي ‫دماغيكما في مستوى ذريّ 1529 01:26:00,345 --> 01:26:03,348 ‫بينما أستمني على أغاني ألبوم (آنيا). 1530 01:26:03,382 --> 01:26:04,548 ‫وهل ثمّة ألبوم لـ (آنيا)؟ 1531 01:26:04,582 --> 01:26:07,418 ‫إمّا أن تقتلاني أو أقتلكما. 1532 01:26:08,287 --> 01:26:10,289 ‫كِلا الخيارين رائعَين. 1533 01:26:10,322 --> 01:26:11,522 ‫أتودّ منّي فعلها؟ 1534 01:26:11,561 --> 01:26:12,596 ‫لا، أنا سأفعلها. 1535 01:26:12,623 --> 01:26:13,959 ‫رقبتها بحوزتي. 1536 01:26:13,985 --> 01:26:15,653 ‫- حقًا لا مشكلة. ‫- ستُفسد الأمر برمّته. 1537 01:26:15,701 --> 01:26:18,338 ‫أرجوكَ يا ممثّل الأفلام العائليّة ‫ باستثناء الفيلم الأخير. 1538 01:26:15,701 --> 01:26:18,338 ‫{\an8}*فيلم (لوغان) الوحيد المصنّف للكبار* 1539 01:26:18,363 --> 01:26:20,498 ‫ما هذا؟ 1540 01:26:21,699 --> 01:26:25,070 ‫لا علم لك كيف يبدو الأمر. 1541 01:26:25,103 --> 01:26:28,040 ‫يومًا تلو يوم أنظّف هذه القذارة. 1542 01:26:28,073 --> 01:26:29,740 ‫وآتي باللّحم. ‫*يقتل مَن في الفراغ* 1543 01:26:29,775 --> 01:26:32,743 ‫لقد قضيتُ كلّ حياتي... 1544 01:26:34,545 --> 01:26:36,148 ‫لا يحقّ لأيّ أحدٍ أن يُلقي خطابًا. 1545 01:26:36,181 --> 01:26:39,017 ‫إنّها ستموت. 1546 01:26:39,051 --> 01:26:42,421 ‫حسنًا، اسمعي، إن رفعتُ الخوذة ‫عن رأسكِ هل تتعهّدين بعدم قتلنا؟ 1547 01:26:42,453 --> 01:26:43,587 ‫- سحقًا! ‫- أتعهّد... 1548 01:26:43,621 --> 01:26:45,290 ‫بأنّني سأقتلكما أوّل شيء. 1549 01:26:45,324 --> 01:26:47,192 ‫لمَ تتصرّفين هكذا؟ 1550 01:26:47,225 --> 01:26:48,526 ‫ليتَني علمت. 1551 01:26:48,551 --> 01:26:49,761 ‫- اخلعها. ‫- ماذا؟ 1552 01:26:49,795 --> 01:26:50,996 ‫- اخلعها. ‫- لماذا؟ 1553 01:26:51,036 --> 01:26:52,470 ‫- اخلعها وحسب. ‫- هذه فرصتنا الوحيدة 1554 01:26:52,496 --> 01:26:54,632 ‫- لإصلاح وضعنا. ‫- اخلعها. 1555 01:26:56,368 --> 01:27:01,039 ‫إنّني أرتدي هذه البدلة ‫وإنّها تعني الكثير ولكنّ الأهمّ 1556 01:27:02,441 --> 01:27:03,741 ‫تعني أنّني فردٌ من "رجال إكس". 1557 01:27:04,642 --> 01:27:06,178 ‫وإنّي أعرف أخاك. 1558 01:27:08,447 --> 01:27:12,683 ‫بقدر ما أودّ قتلكِ. كلّ عظمةٍ ‫في جسدي تودّ قتلكِ. 1559 01:27:12,717 --> 01:27:15,921 ‫ما كان ليسمح لي بالوقوف ‫هنا ومشاهدتكِ تموتين. 1560 01:27:18,290 --> 01:27:19,657 ‫أبعد يديكَ عنها. 1561 01:27:21,193 --> 01:27:22,593 ‫هذا من أجله. 1562 01:27:24,329 --> 01:27:25,730 ‫هذا من أجل (تشارلز). 1563 01:27:35,474 --> 01:27:38,877 ‫لا، لا، لا تفعلي بنا كما فعلتِ بـ (جوني). 1564 01:27:45,217 --> 01:27:46,284 ‫لقد أحبّك أخي. 1565 01:27:48,186 --> 01:27:49,254 ‫أحبّ جميعنا. 1566 01:27:52,324 --> 01:27:53,591 ‫ولا بدّ أنّه طيّب القلب. 1567 01:27:54,493 --> 01:27:55,927 ‫لكان قد أحبّكِ أيضًا. 1568 01:27:58,629 --> 01:27:59,965 ‫لو علمَ بوضعكِ... 1569 01:28:01,599 --> 01:28:06,570 ‫ولو علمَ بمكانكِ لأحدث ثقبًا ‫في العالم وأعادكِ إلى الديار. 1570 01:28:10,242 --> 01:28:11,309 ‫هذه دياري. 1571 01:28:12,377 --> 01:28:14,780 ‫إذن أقلّها دعينا ننقذ دياره. 1572 01:28:18,716 --> 01:28:20,318 ‫أتودّان سماع شيءٍ جنونيّ؟ 1573 01:28:22,087 --> 01:28:25,190 ‫مرّ ساحر هاوٍ من هنا منذ فترة. 1574 01:28:26,124 --> 01:28:28,026 ‫وقتلتُه بكلّ تأكيد. 1575 01:28:28,060 --> 01:28:30,661 ‫وارتديتُ جلده لأربعة أيّام. 1576 01:28:31,329 --> 01:28:34,132 ‫ولكنّي وجدتُ هذه... 1577 01:28:34,166 --> 01:28:36,134 ‫الحلية الصغيرة... 1578 01:28:36,168 --> 01:28:38,370 ‫مرتديها في أصابعه الجميلة. 1579 01:28:38,403 --> 01:28:39,737 ‫"سترينج". 1580 01:28:42,606 --> 01:28:44,910 ‫- "دائرة عالم مارفل المتوهّجة" ‫- ما ذلك؟ 1581 01:28:45,643 --> 01:28:47,678 ‫هذا طريقكما إلى الديار. 1582 01:28:47,711 --> 01:28:51,383 ‫إنّني مُدينة لكما لإنقاذي ولكن ‫دعونا نُبقي الوضع مثيرًا للاهتمام. 1583 01:28:51,416 --> 01:28:54,853 ‫أقول أنّ أمامكما أربع ثوانٍ ‫قبل أن تكونا لقمة سائغة لـ "آليوث". 1584 01:28:58,890 --> 01:29:00,192 ‫هيّا بنا نتسابق. 1585 01:30:23,842 --> 01:30:27,312 ‫وكما أشرتُ إلىّ أنّ لدينا ضمان ‫لثلاثة سنوات لمعظم أجزاء السيّارة. 1586 01:30:27,345 --> 01:30:29,047 ‫يسرّني أنّكم منحتمونا فرصة إضافيّة. 1587 01:30:29,080 --> 01:30:32,350 ‫ثمّ لا تقلقوا أنا و(وايد) فريق واحد ‫وسأتأكّد من أنّه يتحصّل نصف العمولة... 1588 01:30:35,193 --> 01:30:37,395 ‫يبدو أنّها سيّارة نوع "كيا". 1589 01:30:37,422 --> 01:30:40,125 ‫إنّها "كيا كارنيفال" سخيفة أليست هكذا؟ 1590 01:30:41,293 --> 01:30:44,262 ‫يا للهول. ‫ذلك "ديدبول". 1591 01:30:44,296 --> 01:30:45,497 ‫وذلك "ولفرين". 1592 01:30:45,521 --> 01:30:47,666 ‫محقّ تمامًا، قتلته شركة "فوكس". 1593 01:30:45,521 --> 01:30:47,666 ‫{\an8}*إشارة إلى مقتله في فيلم لوغان 2017 * 1594 01:30:47,698 --> 01:30:50,435 ‫فأعادته "دزني" وسيجعلونه ينفّذ ذلك ‫حتى يبلغ الـ 90 من عمره. 1595 01:30:51,069 --> 01:30:52,637 ‫هيّا بنا. 1596 01:30:52,671 --> 01:30:54,206 ‫سأسجّل وقت مغادرتكَ. 1597 01:30:54,239 --> 01:30:55,407 ‫إلى الأبد. 1598 01:30:56,174 --> 01:30:57,275 ‫إلى الأبد. 1599 01:31:04,516 --> 01:31:05,550 ‫أفِق، أفِق. 1600 01:31:05,584 --> 01:31:07,352 ‫ما الأمر؟ 1601 01:31:08,620 --> 01:31:11,923 ‫والآن أفرغتَ الرصاصات كلّها في بطني 1602 01:31:11,957 --> 01:31:13,792 ‫وسأعرف السبب. 1603 01:31:14,326 --> 01:31:15,393 ‫مهلًا، مهلًا. 1604 01:31:16,127 --> 01:31:17,963 ‫سأقول لكِ السبب. 1605 01:31:17,996 --> 01:31:19,831 ‫لا يتوجّب أن تُدخلي فيّ أصابعكِ. 1606 01:31:19,870 --> 01:31:22,373 ‫يا ربّاه، وجّهي سؤالًا أحيانًا. 1607 01:31:22,667 --> 01:31:23,902 ‫حسنًا. 1608 01:31:25,070 --> 01:31:26,071 ‫حقًا؟ 1609 01:31:26,605 --> 01:31:27,806 ‫يديّ في جيبي. 1610 01:31:29,441 --> 01:31:31,476 ‫شخصٌ اسمه (بارادوكس). 1611 01:31:31,502 --> 01:31:32,704 ‫قال أنّه سيُخرجني من "الفراغ". 1612 01:31:32,743 --> 01:31:34,980 ‫وكلّ ما أعرفه أنّه يعمل لصالح ‫"سلطة التباين الزمني". 1613 01:31:35,013 --> 01:31:35,914 ‫"سلطة التباين الزمني"؟ 1614 01:31:35,947 --> 01:31:37,382 ‫كان بيننا اتّفاق. 1615 01:31:37,415 --> 01:31:39,317 ‫ولا أظنّ هذا الشخص يهتمّ. 1616 01:31:39,351 --> 01:31:41,319 ‫سيهتمّ. 1617 01:31:41,720 --> 01:31:42,988 ‫أيّها الناس. 1618 01:31:43,021 --> 01:31:45,190 ‫كم يتبقّى لتنشيط "مفكّك الوقت"؟ 1619 01:31:45,229 --> 01:31:47,164 ‫إنّنا نُجري فحص السلامة النهائيّ. 1620 01:31:47,192 --> 01:31:49,461 ‫حسنًا، أشكركَ على عملكَ الجاد يا (رالف). 1621 01:31:49,494 --> 01:31:50,962 ‫- خذ وقتكَ. ‫- حقًا؟ 1622 01:31:50,996 --> 01:31:52,697 ‫كلّا أيّها الوغد اللعين. 1623 01:31:52,731 --> 01:31:54,032 ‫لدينا ضيفٌ. 1624 01:31:54,065 --> 01:31:57,402 ‫إلغِ فحص السلامة. ‫علينا أن نشغّله فورًا. 1625 01:31:57,435 --> 01:31:59,070 ‫أكرهكَ للغاية. 1626 01:32:01,139 --> 01:32:03,875 ‫لا، توقفا، انصرفا، إنّكما متأخّران. 1627 01:32:03,901 --> 01:32:05,770 ‫- لقد قُضي أمرك. ‫- لمَ كان "ثور" يبكي؟ 1628 01:32:05,810 --> 01:32:09,414 ‫من أين لكما الجرأة؟ ‫لا أحد يعود من "الفراغ". 1629 01:32:09,447 --> 01:32:11,016 ‫أبلغ (كاساندرا نوفا) بذلك. 1630 01:32:19,691 --> 01:32:21,826 ‫(بارادوكس)، إنّنا نواجه مشكلة. 1631 01:32:24,596 --> 01:32:25,964 ‫(بارادوكس). 1632 01:32:28,126 --> 01:32:30,695 ‫إنّك أكثر بدانة ممّا كنتَ في رأس "بايرو". 1633 01:32:30,735 --> 01:32:31,970 ‫حاولت قتلي. 1634 01:32:32,003 --> 01:32:33,938 ‫حرفيًا أجهل ما... 1635 01:32:33,972 --> 01:32:37,709 ‫إذا واجهتَ الملك فخيرٌ لكَ أن تقتله. 1636 01:32:38,877 --> 01:32:41,079 ‫أهلًا بكَ في نادي مضاجعة ‫الجمجمة يا (بارادوكس). 1637 01:32:41,112 --> 01:32:43,648 ‫علمًا إنّها لا تغسل يدها. 1638 01:32:45,183 --> 01:32:46,284 ‫ما هذا؟ 1639 01:32:47,552 --> 01:32:48,753 ‫"مفكّك الوقت". 1640 01:32:48,788 --> 01:32:49,821 ‫أيّها المشاكس. 1641 01:32:49,854 --> 01:32:51,222 ‫سننفّذ ذلك. 1642 01:32:51,256 --> 01:32:52,590 ‫ننزل ونفكّك ذلك الشيء الآن. 1643 01:32:52,615 --> 01:32:55,017 ‫نحن معكِ يا عزيزتي، استمرّي في العزف. 1644 01:32:55,060 --> 01:32:56,861 ‫لا أودّ تدميره. 1645 01:32:57,395 --> 01:32:59,064 ‫بل أودّ استغلاله. 1646 01:32:59,097 --> 01:33:01,900 ‫والآن انصرفا، أمّكما وأبوكما يتناقشان. 1647 01:33:08,473 --> 01:33:10,408 ‫إنّ الشيء الغريب... 1648 01:33:10,442 --> 01:33:12,610 ‫ هو أنّني كنتُ فرحة في "الفراغ". 1649 01:33:12,644 --> 01:33:15,880 ‫كنتَ تبعث إليّ قمامتكَ وأنا "آليوث" ننظّفها. 1650 01:33:15,914 --> 01:33:18,550 ‫كان الجميع فرحين. 1651 01:33:18,583 --> 01:33:21,953 ‫فتجاوزتَ حدودكَ وتبوّل على طرفي من السياج. 1652 01:33:21,986 --> 01:33:24,856 ‫والآن لا بدّ أن يُزال هذا السياج. 1653 01:33:24,889 --> 01:33:26,858 ‫سأستغلّ "مفكّك الوقت" خاصّتكَ. 1654 01:33:26,891 --> 01:33:29,661 ‫ثمّ سأدمّر هذا الكون 1655 01:33:29,694 --> 01:33:32,364 ‫والكون الذي بعده واستمرّ بذلك 1656 01:33:32,403 --> 01:33:36,073 ‫لغاية أن يتبقّى "الفراغ" وحده. 1657 01:33:36,101 --> 01:33:38,670 ‫وسأؤدّي دور الربّ. 1658 01:33:38,703 --> 01:33:40,038 ‫هيّا. 1659 01:33:40,071 --> 01:33:42,941 ‫والآن ستُريني كيفيّة استعمال جهازكَ الفاخر. 1660 01:33:42,974 --> 01:33:46,578 ‫ثمّ لا تقلق، اتّصلتُ بثلّة من الأصدقاء ‫ليحرصوا على ألّا يُزعجنا أحد. 1661 01:33:49,748 --> 01:33:53,084 ‫آسفٌ على الإزعاج يا سيّدتي. ‫ولكن ثمّة شيء عليكِ رؤيته. 1662 01:33:53,124 --> 01:33:57,928 ‫تلقيّنا مؤشّرات على تفعيل غير مرخّص ‫ لمفكّك الوقت في "الأرض 10005". 1663 01:33:59,557 --> 01:34:00,925 ‫لمَن تعود هذه المنطقة؟ 1664 01:34:01,526 --> 01:34:02,527 ‫(بارادوكس). 1665 01:34:09,171 --> 01:34:11,117 ‫"مفكّك الوقت جاهزٌ للعمل" 1666 01:34:14,005 --> 01:34:16,274 ‫لكَ جزيل الشكر على مساعدتكَ يا عزيزي. 1667 01:34:16,307 --> 01:34:18,510 ‫يا ربّاه، يسرّني أنّني تخلصتُ من الرأس. 1668 01:34:18,543 --> 01:34:20,578 ‫يا له من رأس فوضويّ. 1669 01:34:21,285 --> 01:34:23,318 ‫"(ليفيلد): حلول علاجيّة خاصّة للأقدام" 1670 01:34:28,052 --> 01:34:29,187 ‫توقّف. 1671 01:34:29,220 --> 01:34:31,222 ‫فلننتظر لوهلة حتّى يخرج الممثلون الثانويّون. 1672 01:34:31,256 --> 01:34:33,491 ‫هيّا، اخرجي. يا ربّاه. 1673 01:34:38,129 --> 01:34:41,065 ‫- يا ربّاه. ‫- سحقًا. 1674 01:34:48,673 --> 01:34:50,308 ‫إنّها هي. 1675 01:34:51,176 --> 01:34:53,244 ‫اقتربي أيّتها الفتاة. 1676 01:34:59,819 --> 01:35:01,186 ‫اقتربي أيّتها الفتاة. 1677 01:35:15,567 --> 01:35:16,769 ‫يا كلبتي المطيعة. 1678 01:35:16,802 --> 01:35:20,271 ‫لا يتعيّن علينا أن نفارق بعضنا ‫مجددًا إلى أبد الآبدين. 1679 01:35:20,305 --> 01:35:21,673 ‫- عذرًا. ‫- خسئتَ. 1680 01:35:22,775 --> 01:35:24,509 ‫ما الذي يفعله مقهى "الامتنان" هنا؟ 1681 01:35:24,542 --> 01:35:28,213 ‫- آسفٌ بشأن ذلك. ‫- لا تخافي يا كلبتي العزيزة "ماري بوبنز". 1682 01:35:28,246 --> 01:35:30,014 ‫سأتعامل معه. 1683 01:35:30,048 --> 01:35:31,382 ‫هيّا أيّتها الكلبة، أبوكِ هنا. 1684 01:35:31,416 --> 01:35:34,285 ‫مهلًا، لا تُهن استقلاليّة هذه الحيوانة. 1685 01:35:34,325 --> 01:35:36,660 ‫يُمكنها أن تقرّر من يكون أبوها. 1686 01:35:36,688 --> 01:35:37,823 ‫مَن سيكون أبوكِ أيّتها الكلبة؟ 1687 01:35:37,857 --> 01:35:40,258 ‫الشخصيّة الأصليّة أم (فان مايلدر) هنا؟ 1688 01:35:37,882 --> 01:35:40,282 ‫{\an8}*شخصيّة (رايان رينولدز) من فيلم "فان مايلدر"* 1689 01:35:40,291 --> 01:35:44,429 ‫هذا أمرٌ مضحك. ‫يُمكنني أن ألفت انتباه الجمهور برفق. 1690 01:35:44,462 --> 01:35:45,597 ‫فيلم "عرض الزواج". 1691 01:35:44,421 --> 01:35:45,541 ‫{\an8}*فيلم من بطولة (رايان رينولدز)* 1692 01:35:47,065 --> 01:35:48,199 ‫ما كان ذلك؟ 1693 01:35:48,233 --> 01:35:49,869 ‫أتظنّ هذا ما أفعله أيّها السافل؟ 1694 01:35:49,902 --> 01:35:51,169 ‫فليخرس كلّ منكما. 1695 01:35:51,202 --> 01:35:53,004 ‫أتشمّ رائحة؟ 1696 01:35:53,037 --> 01:35:54,072 ‫أجل، أشمّ رائحتكَ. 1697 01:35:54,105 --> 01:35:56,441 ‫أعدادٌ كبيرة منكَ. 1698 01:36:11,576 --> 01:36:13,980 ‫أخبرتكما إنّ "الفراغ" يعجّ بنسخ "ديدبول". 1699 01:36:25,637 --> 01:36:26,772 ‫لا خير في ذلك. 1700 01:36:49,193 --> 01:36:50,595 ‫أظنّهم ليسوا ودودين. 1701 01:36:50,628 --> 01:36:51,496 ‫لا بكلّ تأكيد. 1702 01:36:51,529 --> 01:36:53,598 ‫آسفٌ بشأن ذلك يا رفاق، فالمهمّة انتهت. 1703 01:36:53,631 --> 01:36:56,701 ‫سبب الوفاة: مئة "ديدبول" متعطّش للقتل. 1704 01:36:56,734 --> 01:36:57,569 ‫إنّهم مغفّلون. 1705 01:36:57,602 --> 01:36:59,437 ‫ولكنّ بوسعهم القتال. ‫مع إنّني لا أقاتل. 1706 01:36:59,470 --> 01:37:02,140 ‫أودّ المشاركة إلّا أنّني أعاني ‫من هشاشةٍ في العظام 1707 01:37:02,173 --> 01:37:04,043 ‫ وعليّ أن أحافظ على سلامة وجهي. 1708 01:37:04,075 --> 01:37:05,343 ‫احملها من فضلكَ. 1709 01:37:05,376 --> 01:37:07,245 ‫- يا ربّاه. ‫- حسنًا، اسمعوا. 1710 01:37:07,780 --> 01:37:08,781 ‫أيّها النّاس! 1711 01:37:09,949 --> 01:37:11,649 ‫أنا "ديدبول" الأصليّ. 1712 01:37:11,674 --> 01:37:13,242 ‫حربنا ليست معكم. 1713 01:37:13,284 --> 01:37:14,719 ‫وقتما أطلبُ رأيكَ 1714 01:37:14,752 --> 01:37:17,088 ‫ سأخرج قضيب "ولفرين" من فمكَ. 1715 01:37:17,121 --> 01:37:18,891 ‫هذا "كيدبول" وهو الأقذر. 1716 01:37:17,115 --> 01:37:18,915 ‫{\an8}*"ديدبول نسخة الطفل* 1717 01:37:18,924 --> 01:37:20,091 ‫أيمكننا إنهاء القضيّة؟ 1718 01:37:20,124 --> 01:37:21,994 ‫إنّنا بدأناها للتوّ. 1719 01:37:22,027 --> 01:37:25,563 ‫لا، لا، ننُهي القضيّة ‫مع كلّ شيءٍ متعدّد الأكوان. 1720 01:37:26,497 --> 01:37:27,833 ‫فهو أمرٌ قبيح. 1721 01:37:27,866 --> 01:37:33,137 ‫فقد كان مجرّد فقدانٍ يتلو فقدان ويستمرّ. 1722 01:37:33,171 --> 01:37:35,473 ‫إنّ "ساحر أوز" أوّل مَن خلق الكون المتعدّد 1723 01:37:35,506 --> 01:37:38,343 ‫خلقوه على أكمل وجه. ‫وعلمَ الشواذ بذلك. 1724 01:37:38,376 --> 01:37:39,577 ‫ إلّا أنّنا لم نُصغِ. 1725 01:37:39,611 --> 01:37:42,614 ‫فلنتحمّل الخسارة ونمضي قدمًا. 1726 01:37:42,647 --> 01:37:45,216 ‫أعتقد أنّ العالم مستقرّ منذ "نهاية اللعبة". 1727 01:37:42,640 --> 01:37:45,140 ‫{\an8}*إشارة إلى "المنتقمون: نهاية اللعبة"* 1728 01:37:45,249 --> 01:37:46,819 ‫عمّ تتحدث؟ 1729 01:37:46,852 --> 01:37:48,419 ‫لم يبقَ شيءٌ من الكون المتعدّد. 1730 01:37:48,453 --> 01:37:51,456 ‫ستدمّر (كاساندي) الخطوط الزمنيّة كلّها. 1731 01:37:51,498 --> 01:37:52,967 ‫وما منكم أحدٌ يحرّك ساكنًا حيال ذلك. 1732 01:37:52,992 --> 01:37:56,227 ‫ألا تفهمون؟ إذا لم نركب مترو الأنفاق ‫ ونردعها فسنموت جميعًا. 1733 01:37:56,260 --> 01:37:58,563 ‫ لا تودّ السيّدة أحدًا يضايقها. 1734 01:37:58,596 --> 01:38:01,666 ‫أتودّ النزول إلى مترو الأنفاق؟ ‫فعليكَ أن تتجاوزنا. 1735 01:38:01,699 --> 01:38:02,935 ‫آن أوان الرشّاش يا عزيزتي. 1736 01:38:02,968 --> 01:38:04,003 ‫آن أوان الرشّاش يا عزيزي. 1737 01:38:04,036 --> 01:38:05,336 ‫فلنعجّل. 1738 01:38:14,545 --> 01:38:16,347 ‫- أظنّني أصبت. ‫- هذا بديهيّ. 1739 01:38:16,381 --> 01:38:17,415 ‫فعلتَ ذلك عن قصد. 1740 01:38:17,454 --> 01:38:19,189 ‫ما قصدتُ شيئًا. 1741 01:38:19,217 --> 01:38:21,854 ‫اسمعني أيّها الوسيم. ‫كم تستغرق وقتًا كي تتجدّد؟ 1742 01:38:21,887 --> 01:38:23,287 ‫أتجدّد؟ 1743 01:38:29,360 --> 01:38:31,195 ‫هل خلقكَ الربّ بهذا الغباء الفاحش؟ 1744 01:38:31,229 --> 01:38:32,630 ‫- إنّني بخير. ‫- كيف تجرؤ! 1745 01:38:32,664 --> 01:38:34,699 ‫أيّها السافل متبلّد المشاعر! 1746 01:38:34,732 --> 01:38:36,902 ‫وكيف أعرف أنّه لا يتجدّد؟ 1747 01:38:36,928 --> 01:38:38,429 ‫لستُ معالجة روحانيّة. 1748 01:38:38,462 --> 01:38:40,799 ‫انظر، إنّها عربة "دونات". ‫إنّهم أشبه بالمستشفيات. 1749 01:38:40,832 --> 01:38:41,269 ‫ماذا؟ 1750 01:38:41,294 --> 01:38:43,174 ‫- يبيعون وحدات علاجيّة متنقلة. ‫- كلّا. 1751 01:38:43,207 --> 01:38:44,342 ‫سأوصلكَ إلى برّ الأمان. 1752 01:38:44,375 --> 01:38:46,310 ‫- لن يفعلها. ‫- خُذ نفسًا عميقًا. 1753 01:38:54,419 --> 01:38:56,521 ‫مهلًا، لمَ نحن متوقفون الآن؟ 1754 01:38:56,560 --> 01:38:57,862 ‫مجرّد ألتقط أنفاسي. 1755 01:38:57,890 --> 01:39:00,826 ‫هل ساقيكَ في إجازة؟ ‫إنّكَ ثقيل للغاية. 1756 01:39:00,859 --> 01:39:02,427 ‫هذا لأنّني مشلول. 1757 01:39:02,460 --> 01:39:04,763 ‫ جميعنا نواجه مشكلاتٍ اسمعني. 1758 01:39:04,797 --> 01:39:05,798 ‫إنّكَ ستعيش. 1759 01:39:06,899 --> 01:39:08,100 ‫أنظر إليّ يا "نايسبول". 1760 01:39:06,924 --> 01:39:08,124 ‫{\an8}*نايسبول = ديدبول اللطيف* 1761 01:39:12,071 --> 01:39:13,404 ‫إنّكَ ستعيش. 1762 01:39:13,972 --> 01:39:15,373 ‫قُلها. 1763 01:39:15,808 --> 01:39:17,341 ‫سأعيش. 1764 01:39:17,375 --> 01:39:19,444 ‫قُلها معي. ‫ستعيش. 1765 01:39:19,483 --> 01:39:21,652 ‫سأعيش. 1766 01:39:21,687 --> 01:39:25,224 ‫قُلها بصوتٍ مرتفع. 1767 01:39:25,249 --> 01:39:26,584 ‫سأعيش... 1768 01:39:35,326 --> 01:39:36,862 ‫أوقفوا إطلاق النّار. 1769 01:39:38,797 --> 01:39:40,231 ‫كلبةٌ جميلة. 1770 01:39:50,247 --> 01:39:51,749 ‫بئس الأمر. 1771 01:39:51,777 --> 01:39:53,879 ‫ علمتُ أنّه لن يعيش. 1772 01:39:53,912 --> 01:39:55,613 ‫يا ربّاه، لقد أحبّ هذا الوجه. 1773 01:39:55,646 --> 01:39:58,217 ‫يُمكنني الشعور بأفكاره الأخيرة. 1774 01:39:58,249 --> 01:39:59,885 ‫كان خائفًا للغاية. 1775 01:39:59,918 --> 01:40:01,086 ‫ولكنّه مات بطلًا. 1776 01:40:01,120 --> 01:40:03,155 ‫لقد قٌتل أيّها المغفّل. 1777 01:40:03,188 --> 01:40:05,023 ‫وكلّ ما لديّ لأتذكّره... 1778 01:40:05,958 --> 01:40:09,995 ‫هذان المسدّسان الذهبيّان عيار 50 ‫ نوع "ديسرت إيغل". 1779 01:40:10,028 --> 01:40:11,029 ‫هذا انتقامًا له. 1780 01:40:11,736 --> 01:40:13,304 ‫فهل أنتَ مستعد؟ 1781 01:40:13,331 --> 01:40:15,234 ‫عليّ بقتل مئة من أشباهكَ؟ 1782 01:40:15,266 --> 01:40:16,634 ‫بالتأكيد أنا مستعد. 1783 01:40:17,502 --> 01:40:19,037 ‫لا يصحّ أن تشاهدي ذلك أيّتها الكلبة. 1784 01:40:19,071 --> 01:40:20,304 ‫أيّتها الكلبة المطيعة. 1785 01:40:57,109 --> 01:40:58,676 ‫يا للهول. 1786 01:40:58,709 --> 01:41:01,079 ‫هل تحفظ الأشياء الرائعة للمناسبات الخاصّة؟ 1787 01:41:01,113 --> 01:41:02,446 ‫للقتل غالبًا. 1788 01:41:02,480 --> 01:41:04,715 ‫ما مقاومة الرياح في مقبضي قناعكَ؟ 1789 01:41:04,749 --> 01:41:06,785 ‫آسف. 1790 01:41:06,819 --> 01:41:09,453 ‫أتصرّف كعاهرةٍ حين أشعر بالغيرة. 1791 01:41:09,487 --> 01:41:11,156 ‫حسنًا، فلنفعلها. 1792 01:41:11,190 --> 01:41:12,557 ‫بأفضل مجهود. 1793 01:41:52,130 --> 01:41:53,364 ‫إنّك ميّت. 1794 01:42:19,124 --> 01:42:20,524 ‫أيّها السافل. 1795 01:42:21,260 --> 01:42:22,761 ‫ليتني كنتُ صمّاء. 1796 01:42:30,911 --> 01:42:34,715 ‫"هيئة النقل في المدينة" 1797 01:42:34,740 --> 01:42:39,376 ‫"المنظّفون الودودون في حيّكم (ستانلي ستيمر)" 1798 01:42:42,747 --> 01:42:44,749 ‫لا أريد الموت. لا أريد الموت. 1799 01:42:44,783 --> 01:42:45,884 ‫لا أريد... 1800 01:42:59,430 --> 01:43:00,832 ‫بئس الأمر. 1801 01:43:00,866 --> 01:43:01,967 ‫لقد أفسدتُ الأمر. 1802 01:43:02,000 --> 01:43:05,971 ‫بعد كلّ ذلك، سيتذكّر النّاس ‫ شيئًا واحدًا وهو الهبوط المُخجل. 1803 01:43:10,641 --> 01:43:12,344 ‫ما الذي يُضحككَ أيّها الطفل السافل؟ 1804 01:43:19,151 --> 01:43:20,819 ‫أظنّهم يتجدّدون. 1805 01:43:22,720 --> 01:43:25,324 ‫بئس الأمر. ‫ليس أمامنا وقتٌ لذلك. 1806 01:43:25,357 --> 01:43:26,391 ‫يا معشر "ديدبول"! 1807 01:43:26,425 --> 01:43:27,793 ‫تراجعوا. 1808 01:43:38,203 --> 01:43:39,603 ‫أجل، "ديدبول" معي. 1809 01:43:39,637 --> 01:43:41,106 ‫يا للهول. 1810 01:43:41,139 --> 01:43:42,506 ‫سحقًا. 1811 01:43:42,540 --> 01:43:44,109 ‫هذا (بيتر). 1812 01:43:47,012 --> 01:43:48,880 ‫مهلًا، أتعرفون (بيتر)؟ 1813 01:43:48,914 --> 01:43:50,983 ‫أتمازحني؟ كلّ "ديدبول" لديه (بيتر). 1814 01:43:51,022 --> 01:43:54,993 ‫(بيتر) بطلٌ أسطوريّ في عوالم "ديدبول" كلّها. 1815 01:43:55,020 --> 01:43:57,356 ‫حللتَ أهلًا يا سيّد (بيتر). 1816 01:44:04,562 --> 01:44:06,564 ‫(بيتر)، (بيتر)، (بيتر). 1817 01:44:06,597 --> 01:44:09,868 ‫(بيتر)، (بيتر)، (بيتر). 1818 01:44:09,901 --> 01:44:12,570 ‫(بيتر)، (بيتر)، (بيتر). 1819 01:44:12,603 --> 01:44:14,239 ‫استمتعوا بـ (بيتر) خاصّتي. 1820 01:44:41,665 --> 01:44:44,269 ‫والآن وصلتما، فات الأوان وانتهى كلّ شيء. 1821 01:44:44,308 --> 01:44:45,476 ‫كلّا، لم ينتهِ بعد. 1822 01:44:45,504 --> 01:44:47,205 ‫لا، لا، إنّنا قريبون جدًا. 1823 01:44:47,247 --> 01:44:48,614 ‫أعدكم بأنّها الجزئيّة الأخيرة. 1824 01:44:48,639 --> 01:44:50,342 ‫أسرِع، فلنجعل الأمر مثيرًا. 1825 01:44:50,375 --> 01:44:51,742 ‫إن سرَقت طاقة مفكّك الوقت 1826 01:44:51,777 --> 01:44:56,214 ‫فلديها القوّة لتدمير الواقع كلّه ‫كيلا يتبقّى شيءٌ غير "الفراغ". 1827 01:44:56,248 --> 01:44:57,482 ‫وكيف نُطفئه؟ 1828 01:44:57,516 --> 01:44:58,682 ‫لا أدري. 1829 01:45:00,359 --> 01:45:01,592 ‫وما رأيكَ الآن؟ 1830 01:45:01,619 --> 01:45:02,821 ‫قناعه مرعبٌ، صحيح؟ 1831 01:45:02,854 --> 01:45:05,157 ‫وكأنّه "باتمان" إلّا أنّه يحرّك رقبته. 1832 01:45:05,190 --> 01:45:06,825 ‫حسنًا، اسمعا، اسمعا. 1833 01:45:07,993 --> 01:45:10,561 ‫يستمدّ "المفكّك" طاقته من غرفةٍ ‫ مؤمّنة تحتَ الأرض 1834 01:45:10,594 --> 01:45:15,100 ‫يُشغّل بتغذية المادّة والمادّة ‫المضادّة المتقاربتان داخل الجهاز. 1835 01:45:15,133 --> 01:45:19,670 ‫والآن تُعيد (كاساندرا نوفا) توجيه قوّة المفكّك ‫لإزالة الخطوط الزمنيّة كلّها بدءًا من خطّنا. 1836 01:45:19,703 --> 01:45:23,075 ‫نظريًا، يُمكنكما منعها بقصور ‫دائرة التغذية في الغرفة التحتيّة. 1837 01:45:23,108 --> 01:45:25,709 ‫سيُنشئ أحدكما دائرة قصيرة ‫ بين المغذّيَين ثمّ.... 1838 01:45:25,743 --> 01:45:29,047 ‫الطاقة المنبعثة ستدمّر الجهاز ولكن... 1839 01:45:29,081 --> 01:45:30,882 ‫- ولكن... ‫- أسرِع يا رجل. 1840 01:45:30,916 --> 01:45:33,018 ‫إن لم تبتلع لُعابكَ فابصقه. 1841 01:45:33,051 --> 01:45:36,388 ‫أيًا يكُن مَن يصنع الجسر فسيُدمّر. 1842 01:45:36,428 --> 01:45:37,762 ‫يُمكنني النجاة من ذلك. 1843 01:45:37,789 --> 01:45:39,124 ‫أجل، واقعًا يُمكنني النجاة أيضًا. 1844 01:45:39,157 --> 01:45:40,624 ‫إنّنا ننجو من كلّ شيءٍ فنحن كالصراصير. 1845 01:45:40,658 --> 01:45:43,962 ‫لا نجاة هذه المرّة فهذا يتعلّق ‫بالمادّة والمادّة المضادّة. 1846 01:45:43,995 --> 01:45:46,031 ‫فهما لا يتوافقان مع بعضهما. 1847 01:45:46,064 --> 01:45:49,534 ‫فحين يندمجان في جسميكما سيتحوّلان إلى ذرّات. 1848 01:45:49,568 --> 01:45:51,635 ‫ثقّا بالقوانين الفيزيائيّة إن لم تثقّا بي. 1849 01:45:51,669 --> 01:45:56,674 ‫حتّى لو عشتما طويلًا لإكمال الدائرة ‫فمصيركما الموت هناك. 1850 01:45:59,642 --> 01:46:01,402 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 95 بالمئة" 1851 01:46:21,800 --> 01:46:23,368 ‫مهلًا، مهلًا. 1852 01:46:23,401 --> 01:46:24,903 ‫أسمعتَ ما قاله السافل في الأعلى. 1853 01:46:24,936 --> 01:46:29,640 ‫حتّى لو فعلناها فمصيرنا الموت إلى الأبد. 1854 01:46:29,673 --> 01:46:31,910 ‫- ولهذا عليّ إنشاء الجسر. ‫- ماذا؟ 1855 01:46:35,685 --> 01:46:37,687 ‫انظر يا رجل... 1856 01:46:37,715 --> 01:46:40,051 ‫لم تطلب أيًا من ذلك. 1857 01:46:40,085 --> 01:46:41,419 ‫كنتَ محقًا. 1858 01:46:41,453 --> 01:46:42,653 ‫أنا كذبتُ. 1859 01:46:43,361 --> 01:46:47,165 ‫كذبتُ عليكَ بشكلٍ صريح. ‫بغية أن تُساعدني وقد فعلتَها. 1860 01:46:48,093 --> 01:46:49,660 ‫لم تكذب عليّ. 1861 01:46:51,463 --> 01:46:52,964 ‫لقد تمنيتَ أمنية بناءً على دراية. 1862 01:46:56,034 --> 01:46:57,035 ‫هيّا. 1863 01:46:58,036 --> 01:47:00,038 ‫لديكَ عالمٌ بأكمله عليكَ العودة إليه. 1864 01:47:01,540 --> 01:47:02,740 ‫إنّني صفر اليدين. 1865 01:47:04,675 --> 01:47:05,877 ‫إنّني صفر اليدين. 1866 01:47:10,748 --> 01:47:11,950 ‫أوكل الأمر إليّ. 1867 01:47:18,990 --> 01:47:20,158 ‫مهلًا. 1868 01:47:24,563 --> 01:47:26,431 ‫انتظرتُ هذا التعاون ردحًا من الزمن. 1869 01:47:28,667 --> 01:47:29,935 ‫أتدري ماذا؟ 1870 01:47:31,670 --> 01:47:33,271 ‫كنتَ أفضل نسخة من "ولفرين". 1871 01:47:41,980 --> 01:47:44,015 ‫ابعث سلامي لصحبتكَ نيابة عنّي. 1872 01:47:56,194 --> 01:47:57,229 ‫لا! 1873 01:47:57,262 --> 01:47:58,463 ‫افتح الباب. 1874 01:47:58,496 --> 01:48:00,999 ‫لا أسمعكَ بعد هذه التضحية المشرّفة. 1875 01:48:01,032 --> 01:48:02,634 ‫لمَ تفعل ذلك؟ 1876 01:48:02,667 --> 01:48:05,770 ‫لأنّني أنا منقذ عالم "مارفل". 1877 01:48:07,339 --> 01:48:08,340 ‫أو (سبوك). 1878 01:48:07,364 --> 01:48:08,317 ‫{\an8}*شخصيّة من سلسلة "ستار تريك"* 1879 01:48:09,541 --> 01:48:10,575 ‫يصعب الإقرار أيّ منهما. 1880 01:48:15,247 --> 01:48:16,681 ‫(وايد)! 1881 01:48:16,715 --> 01:48:18,883 ‫أيّها المغفّل السافل! 1882 01:48:22,753 --> 01:48:25,557 ‫آسف، إنّني أماطلكَ فقط. 1883 01:48:25,590 --> 01:48:27,492 ‫أظنّني قلق بشأن الموت. 1884 01:48:28,360 --> 01:48:29,995 ‫يتوجّب أن أنشئ الجسر أنا. 1885 01:48:30,028 --> 01:48:31,830 ‫ابعث سلامي لصحبتكَ أيّها العزيز. 1886 01:48:31,863 --> 01:48:33,131 ‫(وايد)! 1887 01:48:33,164 --> 01:48:35,166 ‫إن أردتَ التصرّف بغباء فتصرّف بهذه الجزئيّة. 1888 01:48:35,200 --> 01:48:37,435 ‫ستموت هناك أيّها السافل. 1889 01:48:39,783 --> 01:48:41,085 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 83 بالمئة" 1890 01:48:41,110 --> 01:48:42,747 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 77 بالمئة" 1891 01:48:44,209 --> 01:48:46,278 ‫مهلًا، إنّك لا تحتاج فعل ذلك. 1892 01:48:46,311 --> 01:48:48,213 ‫إنّني لا أفعلها تلبيةً لاحتياجاتي. 1893 01:48:49,047 --> 01:48:51,349 ‫بل أفعلها لأنّهم بحاجةٍ لذلك. 1894 01:48:59,037 --> 01:48:59,523 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 77 بالمئة" 1895 01:48:59,548 --> 01:49:00,330 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 65 بالمئة" 1896 01:49:02,227 --> 01:49:03,428 ‫لا! 1897 01:49:13,419 --> 01:49:14,512 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 53 بالمئة" 1898 01:49:14,543 --> 01:49:15,692 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 44 بالمئة" 1899 01:49:32,724 --> 01:49:34,326 ‫لن ينجو من ذلك. 1900 01:49:35,601 --> 01:49:36,067 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 39 بالمئة" 1901 01:49:36,092 --> 01:49:37,081 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 24 بالمئة" 1902 01:49:39,176 --> 01:49:40,709 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 24 بالمئة" 1903 01:49:42,901 --> 01:49:44,169 ‫قُضي الأمر. 1904 01:49:44,692 --> 01:49:45,025 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 9 بالمئة" 1905 01:49:45,050 --> 01:49:45,479 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 8 بالمئة" 1906 01:49:46,860 --> 01:49:47,600 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 5 بالمئة" 1907 01:49:48,755 --> 01:49:49,729 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 2 بالمئة" 1908 01:50:13,363 --> 01:50:15,243 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 2،3،4 بالمئة" 1909 01:50:29,955 --> 01:50:31,761 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 3،2،1،2،3،1 بالمئة" 1910 01:50:51,603 --> 01:50:53,071 ‫إنّ "ولفرين"... 1911 01:50:53,938 --> 01:50:55,974 ‫بطلٌ في عالمي. 1912 01:50:58,009 --> 01:51:00,612 ‫مهما يكُن في اعتقادكِ ‫عنّي فقد فكرتِ بالشخص الخطأ. 1913 01:51:02,046 --> 01:51:04,048 ‫إنّكَ الشخص الخطأ دومًا. 1914 01:51:05,483 --> 01:51:06,518 ‫حتّى تكون العكس. 1915 01:51:09,020 --> 01:51:10,422 ‫(وايد). 1916 01:51:12,490 --> 01:51:16,961 ‫(وايد)، يوسعكَ أخيرًا أن تكون شخصًا مهمًا. 1917 01:51:32,812 --> 01:51:34,078 ‫(فانيسا). 1918 01:51:36,648 --> 01:51:38,016 ‫أودّ رؤية (فانيسا). 1919 01:51:44,556 --> 01:51:49,127 ‫لأوّل مرّة في حياتي أكون فخورًا ‫ بارتداء هذه البدلة. 1920 01:51:50,094 --> 01:51:52,030 ‫إنّني من "رجال إكس". 1921 01:51:54,432 --> 01:51:55,901 ‫إنّني من "رجال إكس". 1922 01:52:18,822 --> 01:52:19,601 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 100 بالمئة" 1923 01:52:39,979 --> 01:52:41,613 ‫(بارادوكس). 1924 01:52:43,481 --> 01:52:44,917 ‫كنتَ منشغلًا. 1925 01:52:44,950 --> 01:52:46,184 ‫كان لا بدّ أن أنشغل. 1926 01:52:46,210 --> 01:52:48,079 ‫وردتنا مؤشّرات غريبة من هذا الموقع. 1927 01:52:48,119 --> 01:52:51,857 ‫ألا تعرف شيئًا عن "مفكّك الوقت" غير المرخّص؟ 1928 01:52:51,891 --> 01:52:55,193 ‫كلّا، لا أعرف شيئًا عن ‫"مفكّك الوقت" غير المرخّص. 1929 01:52:55,226 --> 01:52:56,929 ‫ربّما عليكِ أن تسألي (كاساندرا نوفا). 1930 01:52:56,955 --> 01:53:00,525 ‫لأنّني أيقنتُ من أنّها محتجزة ‫وآمنة في "الفراغ" ولكن لا... 1931 01:53:00,565 --> 01:53:02,801 ‫بل إنّها كانت هنا وداعبت دماغي. 1932 01:53:02,835 --> 01:53:05,103 ‫- كيف سمحتم بحدوث ذلك؟ ‫- ألم تشارك في ذلك إطلاقًا؟ 1933 01:53:05,136 --> 01:53:07,840 ‫لمنعها، أجل شاركتُ. 1934 01:53:07,873 --> 01:53:09,407 ‫ولكن ليس بقدرٍ كافٍ. 1935 01:53:09,440 --> 01:53:11,810 ‫ليس بقدر الرجلين اللذان لحقاها إلى الأسفل. 1936 01:53:12,544 --> 01:53:13,611 ‫رجلاي. 1937 01:53:14,412 --> 01:53:15,413 ‫صديقاي. 1938 01:53:16,754 --> 01:53:17,923 ‫حذّرتهما. 1939 01:53:17,950 --> 01:53:19,417 ‫إنّهما سيلقيان حتفهما إن ذهبا. 1940 01:53:19,450 --> 01:53:21,185 ‫ولكنّهما ذهبا على كلّ حال ... 1941 01:53:22,821 --> 01:53:24,222 ‫كالأبطال. 1942 01:53:25,991 --> 01:53:27,725 ‫لأنّ هذه هي ماهيّتهما. 1943 01:53:30,428 --> 01:53:32,163 ‫فعلا ما توجّب عليهما. 1944 01:53:33,298 --> 01:53:35,166 ‫دون القلق على سلامتهما. 1945 01:53:38,469 --> 01:53:44,843 ‫وحقيقة إنّ وقوفنا هنا ‫يُعد شهادة على بطوليّتهما. 1946 01:53:48,419 --> 01:53:51,121 ‫عمومًا، ما من شيءٍ بمقدوري فعله ‫ وإيّاكم لإرجاعهما. 1947 01:53:52,584 --> 01:53:54,686 ‫عادَ من الموت يا عزيزتي. 1948 01:53:54,719 --> 01:53:55,788 ‫بئس الأمر. 1949 01:54:15,173 --> 01:54:16,374 ‫وجدت كيانك الرئيسيّ الجديد. 1950 01:54:15,198 --> 01:54:16,298 ‫{\an8}*تلميح لمقتل (لوغان) في عالمه* 1951 01:54:16,407 --> 01:54:19,210 ‫ثمّ إنّنا بأحسن حال أيّها السافل. 1952 01:54:20,812 --> 01:54:22,279 ‫فعلًا إنّكما بخير. 1953 01:54:22,313 --> 01:54:26,317 ‫حسنًا، غطّي ثدييكِ أيّتها الفاجرة المتجمّلة. 1954 01:54:26,351 --> 01:54:28,821 ‫لا أفهم. 1955 01:54:28,854 --> 01:54:30,288 ‫كيف ما تزالان على قيد الحياة؟ 1956 01:54:30,321 --> 01:54:32,190 ‫إنّك محق، كان من المقرّر أن يُقتل أحدنا. 1957 01:54:32,223 --> 01:54:35,393 ‫ولكنّكَ أشركتَ "ديدبول" و"ولفرين" معًا 1958 01:54:35,426 --> 01:54:37,796 ‫أحدهما يمسك بيد الآخر أثناء ‫سماعهما أغنية لـ (مادونا). 1959 01:54:37,830 --> 01:54:40,264 ‫لا يُمكن تدميرهما أيّها السافل. 1960 01:54:40,304 --> 01:54:42,373 ‫هيّا نعيد نسخة "ديدبول" ‫المختلفة إلى "الفراغ". 1961 01:54:42,400 --> 01:54:43,701 ‫مهلًا، انتظروا، ماذا؟ 1962 01:54:43,741 --> 01:54:44,776 ‫كلّا، واقعًا... 1963 01:54:44,803 --> 01:54:46,537 ‫هذه نسخة من عالمنا مثلي تمامًا 1964 01:54:46,571 --> 01:54:47,873 ‫وهو ينتمي إلى هنا. 1965 01:54:47,906 --> 01:54:48,941 ‫ومَن أنتَ؟ 1966 01:54:48,974 --> 01:54:51,709 ‫"بيتربول" ولكن يُمكنكِ مناداتي (بيتر). 1967 01:54:53,211 --> 01:54:54,512 ‫آمل أن تناديني هكذا. 1968 01:55:00,652 --> 01:55:02,286 ‫ما الذي يجري هنا؟ 1969 01:55:02,320 --> 01:55:06,190 ‫إنّكَ قيد المحاسبة لتشغيلكَ ‫"مفكّك وقت" غير مرخّص. 1970 01:55:06,224 --> 01:55:07,392 ‫- خذوه. ‫- كنتُ أفعل 1971 01:55:07,425 --> 01:55:09,028 ‫ما لا يُمكنكم فعله لقلّة شجاعتكم. 1972 01:55:10,143 --> 01:55:12,931 ‫أبعدا يديكما القذرة عنّي. 1973 01:55:14,133 --> 01:55:15,868 ‫إنّني ممتنة لكما أيّها السيّدان. 1974 01:55:16,734 --> 01:55:17,735 ‫كفّ عن الانحناء. 1975 01:55:17,763 --> 01:55:20,364 ‫قدتَ متحوّلة على مستوى ‫"أوميغا" إلى هذا الخطّ الزمنيّ. 1976 01:55:20,405 --> 01:55:22,074 ‫- عفوًا. ‫- وأنتَ 1977 01:55:22,107 --> 01:55:23,574 ‫يجب ألّا تقترب من هذا الخطّ الزمنيّ. 1978 01:55:23,608 --> 01:55:25,878 ‫- مرحّب به. ‫- وأنتَ 1979 01:55:25,911 --> 01:55:27,745 ‫تبدو أنيقًا بهذه البدلة. 1980 01:55:27,780 --> 01:55:28,881 ‫آسفٌ للغاية. 1981 01:55:33,284 --> 01:55:34,920 ‫أودّ أن أريك شيئًا. 1982 01:55:35,988 --> 01:55:37,288 ‫شيءٌ ضخم. 1983 01:55:37,321 --> 01:55:39,257 ‫هذا ما اعتاد أن يقوله قائد الكشّافة (كيفن). 1984 01:55:40,759 --> 01:55:42,326 ‫أترى ذلك؟ 1985 01:55:42,360 --> 01:55:44,228 ‫إنّ كونكَ يتجدّد. 1986 01:55:45,097 --> 01:55:49,200 ‫أيّ ما فعلته هنا ليس مجرّد إنقاذ عالمكَ 1987 01:55:49,233 --> 01:55:51,736 ‫بل أنقذتَ خطّك الزمنيّ من الانقراض. 1988 01:55:53,604 --> 01:55:54,773 ‫سأتنعّم بالرّاحة. 1989 01:55:54,807 --> 01:55:57,241 ‫ويخالجني شعورٌ بأنّ عملكما قد بدأ للتوّ. 1990 01:55:57,275 --> 01:55:59,610 ‫"حتّى تبلغ الـ 90 عامًا" 1991 01:55:59,644 --> 01:56:01,379 ‫مهلًا... 1992 01:56:01,412 --> 01:56:05,017 ‫ما كنّا لنخرج من "الفراغ" دون مساعدة 1993 01:56:05,050 --> 01:56:09,320 ‫من أناسٍ تجاهلهم العالم تقريبًا. 1994 01:56:09,353 --> 01:56:13,324 ‫فهل ثمّة طريقة تمكّنكِ من إعادتهم إلى الديار؟ 1995 01:56:14,927 --> 01:56:16,260 ‫سأرى ما يُمكنني فعله. 1996 01:56:16,294 --> 01:56:18,797 ‫وقد وعدتُ صديقي هنا بأنّ... 1997 01:56:18,831 --> 01:56:22,500 ‫"سلطة التباين الزمني" يُمكنها محو ‫بعض الأشياء السلبيّة في خطّه الزمنيّ. 1998 01:56:22,533 --> 01:56:24,002 ‫ما الذي تقولينه بهذا الشأن؟ 1999 01:56:24,036 --> 01:56:25,536 ‫هل نغيّر الماضي؟ 2000 01:56:25,570 --> 01:56:27,840 ‫لقد ساعدني في إنقاذ العالم. 2001 01:56:27,873 --> 01:56:30,475 ‫وإنّ ماضيه هو ما جعله الرجل للإنقاذ. 2002 01:56:31,342 --> 01:56:33,745 ‫ما من شيءٍ يستدعي الإصلاح يا سيّد (ويلسون). 2003 01:56:35,114 --> 01:56:36,347 ‫وداعًا يا (لوغان). 2004 01:56:39,717 --> 01:56:41,586 ‫- أتودّ شاورما؟ ‫- أشعر بالجوع. 2005 01:56:51,262 --> 01:56:53,698 ‫أتدري إنّ "المنتقمين" هم مَن اكتشف الشاورما؟ 2006 01:56:54,499 --> 01:56:56,400 ‫سيُحالفهم الحظّ بوجودكَ معهم. 2007 01:57:04,492 --> 01:57:05,811 ‫رجاءً. 2008 01:57:05,844 --> 01:57:06,879 ‫ابتعدي! 2009 01:57:08,013 --> 01:57:09,413 ‫تعالي يا كلبتي الصغيرة. 2010 01:57:09,447 --> 01:57:13,018 ‫أجل، أنتِ أحد الناجين. 2011 01:57:14,119 --> 01:57:15,954 ‫أمور العالم طيّبة كلّها. 2012 01:57:17,189 --> 01:57:18,389 ‫أجل، هذا صحيح. 2013 01:57:20,025 --> 01:57:21,359 ‫ما خطوتكَ المقبلة؟ 2014 01:57:22,660 --> 01:57:24,863 ‫سأكتشفها، كما أفعل دومًا. 2015 01:57:25,663 --> 01:57:26,765 ‫حسنًا. 2016 01:57:27,698 --> 01:57:29,433 ‫فهل يُحتمل أن أراكَ مجددًا؟ 2017 01:57:34,106 --> 01:57:35,306 ‫ربّما لن تراني. 2018 01:57:38,376 --> 01:57:39,577 ‫إلى اللقاء يا صديقي. 2019 01:57:49,087 --> 01:57:50,354 ‫(لوغان). 2020 01:57:56,762 --> 01:57:58,496 ‫(آل)؟ لقد عدتُ. 2021 01:57:58,964 --> 01:58:00,431 ‫جئتَ في الوقت المناسب. 2022 01:58:00,473 --> 01:58:03,277 ‫ما الذي تحمله؟ لقد نفذت منّي ‫كميّة المخدرات كلّها 2023 01:58:03,302 --> 01:58:05,469 ‫وحاليًا أرتجف كهزّاز غاضب. 2024 01:58:05,503 --> 01:58:07,405 ‫أشكركِ يا (آل). لدينا ضيفٌ. 2025 01:58:08,106 --> 01:58:09,707 ‫(آلثيا)، هذا... 2026 01:58:10,309 --> 01:58:11,542 ‫هذا (لوغان). 2027 01:58:11,576 --> 01:58:13,611 ‫- يسرّني لقاؤكَ يا (لوغان). ‫- يسرّني لقاؤكِ أيضًا. 2028 01:58:13,644 --> 01:58:17,282 ‫وهذا الكلبة الصغيرة "ماري بوبنز" ‫العالق غائطها بشعرها. 2029 01:58:17,315 --> 01:58:19,749 ‫أو كما أحبّ تسميتها "دوغبول". 2030 01:58:19,785 --> 01:58:21,719 ‫أتودّين أن تمتّعي نفسكِ بلمسها؟ 2031 01:58:23,055 --> 01:58:26,191 ‫- امسكي لسانها، ها هو. ‫- يا ربّاه، أيّتها السافلة. 2032 01:58:26,225 --> 01:58:30,229 ‫وكأنّها نتيجة علاقة جنسيّة ‫بين حيوان أرماديلو وعفريت. 2033 01:58:30,262 --> 01:58:32,064 ‫- في فراش يعجّ بمرض السيلان... ‫- عجبًا. 2034 01:58:32,097 --> 01:58:34,398 ‫ولم ينتهيا حتّى طلوع الشمس. 2035 01:58:35,433 --> 01:58:37,803 ‫يودّ الجميع أن يحظى بأهميّة. 2036 01:58:37,836 --> 01:58:41,173 ‫اتّضح أنّه لا يلزمكَ أن تكون ‫"منقذ مارفل" لفعلها. 2037 01:58:41,206 --> 01:58:43,809 ‫فقط عليكَ أن تفتح عينيكَ وترى من حولكَ. 2038 01:58:44,375 --> 01:58:45,576 ‫وإن حالفكَ الحظّ 2039 01:58:46,377 --> 01:58:48,247 ‫ستجد ثلّة من الأصدقاء. 2040 01:58:48,280 --> 01:58:49,580 ‫أصدقاءٌ قدامى 2041 01:58:50,414 --> 01:58:52,150 ‫وحتّى ثلّة من الجدد. 2042 01:58:56,721 --> 01:58:58,891 ‫أعطني الكلبة وتحدّث مع الفتاة. 2043 01:59:09,268 --> 01:59:12,603 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 2044 01:59:14,239 --> 01:59:15,439 ‫كنتَ منشغلًا. 2045 01:59:18,310 --> 01:59:19,912 ‫فعلتُها من أجلكِ. 2046 01:59:21,746 --> 01:59:24,383 ‫حتّى لو أنّكِ لا تريدينني فقد فعلتُها من أجلكِ. 2047 01:59:33,524 --> 01:59:37,528 ‫تبيّن أنّني من النوع الذي ينقذ العالم. 2048 01:59:37,561 --> 01:59:39,765 ‫فقط تأمّلوا في الطاولة إن كنتم تودّون أثباتًا. 2049 01:59:40,564 --> 01:59:41,767 ‫وإنّ الجزئيّة الأفضل... 2050 01:59:42,500 --> 01:59:44,502 ‫تارةً مَن ننقذهم... 2051 01:59:45,337 --> 01:59:47,272 ‫يعاودون إنقاذنا. 2052 01:59:47,297 --> 01:59:52,226 ‫{\an5}"ثمّة مشهد في النهاية" 2053 01:59:52,251 --> 02:00:22,039 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد النعيمي|| 2054 02:00:26,878 --> 02:00:29,281 ‫{\an6}لستَ الوحيد الذي يتمتّع بمواهب. 2055 02:00:29,314 --> 02:00:30,648 ‫{\an6}ما هذا المكان؟ 2056 02:00:59,478 --> 02:01:01,380 ‫{\an6}- بدلةٌ جميلة. ‫{\an6}- اطبق فمكَ يا (ستان لي). 2057 02:01:10,330 --> 02:01:12,766 ‫{\an6}يروقني الفنّ في الكتب ‫المصوّرة لشخصيّة "ديدبول". 2058 02:01:12,791 --> 02:01:15,093 ‫{\an6}لطالما أحسستُ بألفةٍ معه. 2059 02:01:15,127 --> 02:01:17,996 ‫{\an6}فارتأيتُ ذات مرّة ‫أنّني أودّ تأدية الدور يومًا ما. 2060 02:01:46,491 --> 02:01:49,761 ‫{\an6}كنتُ هناك لثلاثة أسابيع ‫قبل أن أشرع بتصوير أيّ مشهد. 2061 02:01:49,795 --> 02:01:53,899 ‫{\an6}وفي أوّل يوم للتصوير كنتُ متوترًا للغاية. 2062 02:01:53,932 --> 02:01:56,101 ‫{\an6}كان الجميع يتساءلون. ‫"مَن هذا الشخص؟" 2063 02:01:56,134 --> 02:01:58,103 ‫وكان ثمّة تساؤلات كثيرة... 2064 02:01:58,136 --> 02:02:01,907 ‫{\an6}"هل سيؤدّي الدور ببراعة؟" ‫يمكنك الشعور بكلّ هذا الضغط. 2065 02:02:02,974 --> 02:02:06,311 ‫{\an6}إنّه خطأ البدلة دومًا لا الممثّل. 2066 02:02:14,853 --> 02:02:16,521 ‫{\an6}- هذه... ‫- الطريقة الوحيدة. 2067 02:02:25,696 --> 02:02:27,999 ‫{\an6}.إذًا، هذا ما يبدو عليه الأمر 2068 02:02:30,435 --> 02:02:32,237 ‫{\an6}وثمّة أضواء. 2069 02:02:32,270 --> 02:02:33,939 ‫{\an6}للأبحاث الطبيّة. 2070 02:02:33,972 --> 02:02:36,074 ‫{\an6}- وداعًا أيّتها المرئيّة. ‫- وداعًا. 2071 02:06:49,994 --> 02:06:54,099 ‫سئمتُ الشائعات القذرة ‫التي تزعم أنّني قتلتُ (جوني). 2072 02:06:54,966 --> 02:06:56,201 ‫فلنلقِ نظرةً على الشريط. 2073 02:06:57,402 --> 02:07:00,605 ‫في "الفراغ" إمّا أن تكون طعامًا لـ "آليوث" 2074 02:07:00,638 --> 02:07:01,940 ‫أو تعمل لصالحها. 2075 02:07:04,876 --> 02:07:06,211 ‫استمرّ بحديثكَ يا (جوني). 2076 02:07:06,244 --> 02:07:07,879 ‫وسأخبركما بماهيّتها. 2077 02:07:07,912 --> 02:07:11,216 ‫(كاساندرا نوفا)، سافلة مصابة بجنون العظمة. 2078 02:07:11,249 --> 02:07:13,284 .إنّها بلا قيمة وقلبها ميّت 2079 02:07:13,318 --> 02:07:15,420 .‫ تُباع في متجر زهيد وسأقول لك 2080 02:07:15,453 --> 02:07:16,888 ‫- ما يُمكنها فعله. ‫- إنّني مستمعٌ إليكَ. 2081 02:07:16,921 --> 02:07:20,458 ‫يُمكنها لعق مؤخّرتيكما وتزجّكما في الجحيم. 2082 02:07:20,492 --> 02:07:24,996 ‫واقعًا، لا أبالي إن انتزعَت جلدي ‫بأكمله وفجّرتني كنفّاخة دمويّة مرعبة. 2083 02:07:25,029 --> 02:07:28,099 ‫وإن كان آخر شيءٍ أفعله ‫في هذه الحياة البائسة 2084 02:07:28,133 --> 02:07:29,802 ‫هو أن أشبّ النّار في هذه الفاجرة 2085 02:07:29,835 --> 02:07:31,002 ‫حتّى مع ذلك فلن أموتَ فرحًا. 2086 02:07:31,035 --> 02:07:32,670 ‫يا للهول، إنّكَ لمجنون. 2087 02:07:32,704 --> 02:07:36,908 ‫هذا صحيحٌ يا (وايد). لن أكون ‫سعيدًا حتّى أتبوّل على جثّة مشويّة حديثًا 2088 02:07:36,941 --> 02:07:40,678 ‫وأضاجع بقاياها بينما ‫أتمضمض بخصيتي"جاغرنات". 2089 02:07:40,712 --> 02:07:42,313 ‫- عجبًا. ‫- ويُمكنكَ أن تقتبس منّي قولًا. 2090 02:07:42,347 --> 02:07:43,783 ‫حسنًا. 2091 02:07:43,816 --> 02:07:45,250 ‫تمكنتُ منكَ يا قبيح الوجه. 2092 02:07:45,392 --> 02:08:48,914 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||فؤاد الخفاجي! د.علي طلال! محمد النعيمي ||