1 00:01:33,551 --> 00:01:34,719 Chuyện gì vậy? 2 00:02:43,037 --> 00:02:44,247 - Trời ạ. - Lưng tôi… 3 00:03:25,622 --> 00:03:28,708 Trời ơi, sắp sửa thấy được mặt rồi mà. 4 00:03:37,926 --> 00:03:40,011 Vâng, Ahn Min Hyuk của Ainsoft nghe. 5 00:03:40,094 --> 00:03:41,971 Tao cảnh cáo mày rồi mà. 6 00:03:42,055 --> 00:03:44,474 Đã bảo mày dẹp Biên Niên Sử Albertan đi rồi. 7 00:03:44,557 --> 00:03:47,560 - Không thì mày sẽ chết. - Này, thằng kia. 8 00:03:48,228 --> 00:03:50,146 Biết mấy giờ rồi không? 9 00:03:50,230 --> 00:03:53,483 Có muốn hù thì cũng phải cho người ta ngủ lấy sức đã chứ. 10 00:03:53,566 --> 00:03:55,276 Tao phải tỉnh thì mới biết đường sợ. 11 00:03:55,360 --> 00:03:57,111 Bực cái mình ghê, thật là! 12 00:03:57,737 --> 00:04:00,365 Từ giờ gặp chuyện gì thì cũng đừng hoảng nhé. 13 00:04:00,907 --> 00:04:02,700 Là mày tự chuốc lấy thôi. 14 00:04:02,784 --> 00:04:06,120 Ainsoft sẽ phá sản. Tao sẽ làm điều đó xảy ra. 15 00:04:11,084 --> 00:04:13,086 Mẹ kiếp, là thằng trời đánh nào? 16 00:04:30,019 --> 00:04:32,105 KHÔNG ĐẠT YÊU CẦU 17 00:04:32,188 --> 00:04:34,899 Rồi, biết rồi. Tôi biết là tạch rồi. 18 00:04:36,943 --> 00:04:39,904 SƠ YẾU LÝ LỊCH, DO BONG SOON 19 00:04:46,327 --> 00:04:47,870 THƯ XIN VIỆC 20 00:04:47,954 --> 00:04:50,707 Trời ơi, lại phải rải thư xin việc. 21 00:04:54,544 --> 00:04:56,504 Tên tôi là Do Bong Soon. 22 00:04:57,463 --> 00:05:00,591 Sống ở phường Dobong, quận Dobong, tên Do Bong Soon. 23 00:05:01,467 --> 00:05:03,219 Không giấu gì quý công ty, 24 00:05:03,303 --> 00:05:07,432 tôi là người vô cùng, cực kỳ đặc biệt. 25 00:05:08,725 --> 00:05:09,892 Phải không ta? 26 00:05:11,227 --> 00:05:13,313 SỔ GHI CHÉP SỨC MẠNH NHÀ NGOẠI DO BONG SOON 27 00:05:13,396 --> 00:05:15,356 Có một bí mật 28 00:05:15,440 --> 00:05:17,317 lý giải vì sao tôi khác người. 29 00:05:18,359 --> 00:05:22,864 Tôi mạnh mẽ. Không phải mạnh thường mà là mạnh kinh khủng khiếp! 30 00:05:24,866 --> 00:05:26,784 Vị thủy tổ mang gen bí mật này 31 00:05:26,868 --> 00:05:29,495 là người đã hạ được số quân thù ở trong Trận Hạnh Châu 32 00:05:29,579 --> 00:05:32,415 nhiều hơn cả số đá bà dùng váy mang theo để ném chúng. 33 00:05:32,498 --> 00:05:33,916 Tổ tiên Park Gae Boon. 34 00:05:36,335 --> 00:05:38,921 Sức mạnh vô song bên dòng họ ngoại này 35 00:05:39,422 --> 00:05:42,508 được truyền lại và ẩn chứa một bí mật to lớn. 36 00:05:43,843 --> 00:05:46,554 Đó là vào năm 1862, trong cuộc nổi dậy của nông dân Jinju. 37 00:05:46,637 --> 00:05:49,140 Một bà tổ tên Ga Wook Bang 38 00:05:49,223 --> 00:05:51,225 đã về phe quan quân và dùng sức mạnh của mình 39 00:05:51,309 --> 00:05:52,685 để làm hại bách tính vô tội. 40 00:05:52,769 --> 00:05:54,395 Vì chỉ lo thỏa mãn lòng vị kỷ, 41 00:05:54,479 --> 00:05:56,773 bà ấy đã mất đi sức mạnh sau một đêm ngủ dậy. 42 00:05:57,273 --> 00:06:00,860 {\an8}Những ngày cuối đời, bà ấy mắc bệnh phong và sống trong cảnh bị hắt hủi. 43 00:06:00,943 --> 00:06:05,615 Từ đó, các bà tổ ngộ ra rằng nếu lạm dụng sức mạnh này 44 00:06:05,698 --> 00:06:10,286 để làm chuyện bất chính, hậu quả phải trả sẽ khôn lường. 45 00:06:10,369 --> 00:06:11,704 Ấy vậy mà… 46 00:06:12,413 --> 00:06:13,915 LỰC LƯỢNG KÝ 47 00:06:14,415 --> 00:06:17,919 người mẹ của tôi, bà Hwang Jin Yi đã hoàn toàn phớt lờ lời răn đó. 48 00:06:18,002 --> 00:06:21,589 Sự cuồng vọng và ranh ma của bà ấy đã khiến vấn đề phát sinh. 49 00:06:31,599 --> 00:06:35,895 Sử dụng sức mạnh của mình để nâng cao vị thế quốc gia thì đâu có gì để nói. 50 00:06:36,479 --> 00:06:37,563 Đằng này… 51 00:06:42,151 --> 00:06:43,694 Cảm ơn nhé. 52 00:06:47,698 --> 00:06:51,077 Đem lại đây. Đưa cho tao. Thằng này, nhảy xem. 53 00:06:52,370 --> 00:06:55,748 Quỳ xuống, thằng kia. Tao bảo mày quỳ mà. 54 00:07:05,216 --> 00:07:06,384 Sao thế này? 55 00:07:11,722 --> 00:07:13,724 Nếu dùng sức mạnh để làm chuyện bất chính 56 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 thì sẽ phải trả giá. 57 00:07:15,977 --> 00:07:17,311 Đó là sự thật. 58 00:07:21,315 --> 00:07:24,944 Đô vật Hy Lạp - La Mã mới nổi tên Do Chil Goo 59 00:07:25,445 --> 00:07:29,323 và vận động viên cử tạ Hwang Jin Yi khi đó đã mất đi sức mạnh… 60 00:07:29,407 --> 00:07:30,783 Mặt em làm sao thế? 61 00:07:30,867 --> 00:07:32,368 - Không sao. - Ơ này… 62 00:07:33,619 --> 00:07:36,205 Và thế là hôm đó 63 00:07:36,289 --> 00:07:38,207 họ đã cùng nhau phóng hỏa. 64 00:07:40,710 --> 00:07:43,337 Này, tên khốn nhà anh. 65 00:07:43,421 --> 00:07:44,797 Rặn đi nào. 66 00:07:47,592 --> 00:07:50,553 Một cặp song sinh. Công chúa ra trước. 67 00:07:50,636 --> 00:07:52,555 Còn thằng bé chưa ra sao ạ? 68 00:07:52,638 --> 00:07:55,308 Nhìn con bé này. Chưa gì đã thủ sẵn nắm đấm. 69 00:07:56,142 --> 00:07:57,643 Trời ạ. 70 00:08:03,483 --> 00:08:06,611 Bé Do Bong Soon đã chào đời như thế đấy. 71 00:08:06,694 --> 00:08:08,571 TÊN TÔI LÀ DO BONG SOON 72 00:08:13,451 --> 00:08:15,661 Phải che giấu sức mạnh của mình mà sống 73 00:08:15,745 --> 00:08:17,788 nên lắm lúc tôi vô cùng ức chế. 74 00:08:20,917 --> 00:08:24,921 Phải làm như không thấy những bàn tay bẩn thỉu đó. 75 00:08:25,004 --> 00:08:28,591 Phải đấu tranh với nội tâm suốt 27 năm ròng. 76 00:08:29,175 --> 00:08:31,636 Nếu nhịn được thì phải cố mà nhịn. 77 00:08:37,767 --> 00:08:39,435 Cửa ra ở bên trái. 78 00:08:40,686 --> 00:08:42,813 Để không thành thú lạ trong mắt người đời, 79 00:08:42,897 --> 00:08:45,483 tôi phải sống mà giấu đi sức mạnh của mình. 80 00:08:46,192 --> 00:08:50,488 Nếu giết người có chủ đích hoặc tự sát, việc nhận tiền bảo hiểm sẽ bị hoãn. 81 00:08:51,322 --> 00:08:53,908 Dạ không, tôi không có ý ám chỉ quý khách đâu ạ. 82 00:08:53,991 --> 00:08:56,536 Tốt nghiệp phổ thông rồi, không có nghề nào tôi chưa thử. 83 00:08:56,619 --> 00:09:00,331 Chao ôi, hoàng tử bé ơi. Trông em oai quá đi thôi. 84 00:09:00,414 --> 00:09:01,874 Nó là con gái. 85 00:09:03,584 --> 00:09:05,378 Tôi còn thử lấn sân làm nông dân. 86 00:09:05,461 --> 00:09:07,838 Sau mười năm nữa, chỉ có nông dân mới sống nổi. 87 00:09:07,922 --> 00:09:10,967 Xăng dầu sẽ cạn kiệt và di chuyển khó khăn. 88 00:09:11,050 --> 00:09:14,053 Khi đó, ta sẽ rơi vào cảnh tự cấp tự túc. 89 00:09:14,136 --> 00:09:16,222 Bong Soon, con phải tận dụng sức mạnh của mình. 90 00:09:16,305 --> 00:09:18,516 Con phải làm nông. Làm nông. 91 00:09:18,599 --> 00:09:20,560 Con biết nông dân vĩ đại cỡ nào không? 92 00:09:21,185 --> 00:09:23,479 Sau khi Bong Ki đậu trường y, 93 00:09:23,563 --> 00:09:25,856 cậu tôi bỏ phố về quê để làm nông. 94 00:09:25,940 --> 00:09:29,819 Mẹ tôi nằng nặc đòi đóng cửa tiệm bánh hồ đào và chuyển qua làm nông. 95 00:09:29,902 --> 00:09:33,072 Lúc đầu, mẹ tôi cử tôi tới chỗ cậu để thăm dò tình hình. 96 00:09:41,414 --> 00:09:42,456 Trời đất ơi! 97 00:09:43,040 --> 00:09:44,458 Bà nhìn con bé đi! 98 00:09:47,044 --> 00:09:49,380 Kế hoạch làm nông của nhà tôi thất bại. 99 00:09:49,463 --> 00:09:53,718 Rồi sau đó, tôi tình cờ tìm được công việc phù hợp với mình. 100 00:09:54,218 --> 00:09:56,804 Trong thế giới thực, tôi phải che giấu sức mạnh của mình. 101 00:09:56,887 --> 00:10:00,016 Còn trong thế giới này, tôi được gặp khía cạnh khác của mình. 102 00:10:00,099 --> 00:10:04,228 Ước mơ của tôi là phát triển một game có nhân vật chính dựa trên chính mình. 103 00:10:04,312 --> 00:10:05,396 Phải vậy chứ. 104 00:10:05,479 --> 00:10:06,731 Dễ ợt. 105 00:10:07,607 --> 00:10:09,150 Muốn game nhập vai thành công, 106 00:10:09,233 --> 00:10:12,320 quan trọng nhất là phải luôn cho ra nội dung làm người chơi hứng thú. 107 00:10:12,403 --> 00:10:14,572 Biên Niên Sử Albertan thành công là nhờ như vậy. 108 00:10:15,072 --> 00:10:18,576 Nó tạo ra cho người chơi một thế giới mà sự phấn khích diễn ra bất tận. 109 00:10:18,659 --> 00:10:20,328 Không có chỗ cho sự nhàm chán. 110 00:10:20,411 --> 00:10:22,705 Giám đốc công ty đó chỉ đi làm hai ngày một tuần. 111 00:10:22,788 --> 00:10:24,874 Những ngày còn lại chỉ chơi thôi. 112 00:10:24,957 --> 00:10:26,250 Vậy mới là sống chứ nhỉ? 113 00:10:26,917 --> 00:10:28,544 Chúc may mắn nhé, các trò. 114 00:11:06,999 --> 00:11:08,834 Này! Còn không đứng lại hả? 115 00:11:10,378 --> 00:11:11,379 Này! 116 00:11:12,213 --> 00:11:13,422 Mày đứng lại cho tao! 117 00:11:20,471 --> 00:11:22,390 Tao mà bắt được là mày chết! 118 00:11:58,509 --> 00:11:59,593 Chết tiệt. 119 00:12:01,971 --> 00:12:04,056 Tôi cần một vệ sĩ riêng. 120 00:12:04,765 --> 00:12:06,600 Tuyển cho tôi đi. Ngay và luôn. 121 00:12:22,032 --> 00:12:25,786 Tự dưng tôi có cảm giác chuyện gì đó sắp xảy ra 122 00:12:25,870 --> 00:12:27,413 và đúng là như thế. 123 00:12:33,252 --> 00:12:34,920 {\an8}NHÀ TRẺ CHỒI NON 124 00:12:53,272 --> 00:12:54,148 Cậu kia! 125 00:12:56,942 --> 00:12:57,943 Không có à? 126 00:12:58,903 --> 00:13:02,031 Thằng khốn nào lại đỗ xe giữa đường giữa sá thế? 127 00:13:02,698 --> 00:13:03,866 Thằng nào… 128 00:13:03,949 --> 00:13:05,075 Có chuyện gì? 129 00:13:12,708 --> 00:13:14,877 Cậu là người lái xe tải này à? 130 00:13:14,960 --> 00:13:16,879 Không phải. Tôi là người nghỉ trưa. 131 00:13:16,962 --> 00:13:20,341 Cậu đỗ xe giữa đường thế này thì làm sao tôi qua được? 132 00:13:20,841 --> 00:13:24,428 Cha già dịch này! Không qua được thì không được qua chứ sao. 133 00:13:25,387 --> 00:13:27,723 Cái cậu này lấy quyền gì mà nói thế? 134 00:13:27,806 --> 00:13:29,600 Đây có phải đường của cậu đâu. 135 00:13:29,683 --> 00:13:32,061 Này ông già, tôi còn nhỏ nhẹ thì lo quay xe đi. 136 00:13:32,144 --> 00:13:34,772 Còn cãi chem chẻm là tôi chém ông đấy. 137 00:13:48,160 --> 00:13:49,787 Ông làm gì thế hả? 138 00:13:51,163 --> 00:13:53,666 Trời ơi. Điện thoại của tôi! 139 00:13:53,749 --> 00:13:56,001 Tôi đã chừa đường lui cho ông rồi mà, ông già. 140 00:13:56,085 --> 00:13:58,170 Rượu mời mà không chịu uống. 141 00:13:58,254 --> 00:13:59,713 - Đã bảo lui rồi. - Đau quá. 142 00:13:59,797 --> 00:14:00,756 "Đau quá"? Rồi sao? 143 00:14:00,839 --> 00:14:01,757 Đau à? 144 00:14:01,840 --> 00:14:03,217 Ơ hay? 145 00:14:03,300 --> 00:14:06,262 Đau rồi ông tính làm gì nào? 146 00:14:08,722 --> 00:14:10,516 Nào, mau lên. Lết cái xác lại đây mau. 147 00:14:10,599 --> 00:14:12,935 Đi. Nào, theo tôi. 148 00:14:24,864 --> 00:14:28,868 Vâng, alô? Tôi muốn báo án. 149 00:14:28,951 --> 00:14:31,036 Chỗ này là phường Dobong… 150 00:14:32,454 --> 00:14:35,791 - Làm gì vậy? Trả cho tôi. - Trời ơi. 151 00:14:36,375 --> 00:14:38,919 Phụ nữ sao cứ thích chụp ảnh đồ ăn vậy? 152 00:14:39,753 --> 00:14:40,963 Ơ kìa. 153 00:14:42,298 --> 00:14:43,757 - Bạn trai hả? - Sao lại tự ý 154 00:14:43,841 --> 00:14:45,551 xem điện thoại người ta? Trả tôi đi. 155 00:14:45,634 --> 00:14:48,178 Con nhỏ này mất trí rồi đây mà. 156 00:14:48,262 --> 00:14:50,639 Ai cho mày gọi cảnh sát? Mày chán sống rồi chứ gì? 157 00:14:50,723 --> 00:14:54,018 À, mày là công dân gương mẫu gì đó hả? 158 00:14:54,560 --> 00:14:56,520 Vậy thì tao là lưu manh gương mẫu. 159 00:14:57,021 --> 00:15:01,609 Chính mấy chú đây đã hành hung ông lão kia trước mà. 160 00:15:01,692 --> 00:15:02,735 Mày là lão ta hả? 161 00:15:03,402 --> 00:15:06,906 Tao hỏi người bị đánh có phải là mày không. 162 00:15:07,907 --> 00:15:10,910 Trời ạ. Trông như thằng ất ơ. 163 00:15:12,036 --> 00:15:13,329 Biến. 164 00:15:13,412 --> 00:15:14,330 Thật là. 165 00:15:17,708 --> 00:15:19,501 Trời ơi, nứt màn hình rồi. 166 00:15:24,381 --> 00:15:27,176 Chú kia. Đền điện thoại cho tôi đi. 167 00:15:30,137 --> 00:15:31,639 Trời ạ, thật là. 168 00:15:33,223 --> 00:15:36,268 Tôi còn phải trả góp ba năm nữa lận. 169 00:15:36,352 --> 00:15:37,978 Mới trả được ba tháng thôi. 170 00:15:38,062 --> 00:15:40,898 Tôi khẩn khoản xin chú lần cuối mà. 171 00:15:42,691 --> 00:15:44,318 - Đền cho tôi đi. - Trời đất ạ. 172 00:15:44,401 --> 00:15:48,405 Sao đám trẻ bây giờ gan to thế nhỉ? 173 00:15:48,489 --> 00:15:52,868 Tao xé xác mày ra trăm mảnh rồi treo lên sào phơi đồ nhé? 174 00:16:00,751 --> 00:16:02,294 Người gì mà có chút éc. 175 00:16:02,878 --> 00:16:05,005 - Gì vậy? - Chẳng bõ xuống tay. 176 00:16:05,089 --> 00:16:06,382 Vả một phát là văng ngay. 177 00:16:10,052 --> 00:16:12,471 - Chú đừng có động tay. - Cảnh sát đang làm gì vậy? 178 00:16:12,554 --> 00:16:14,098 - Chán sống rồi à. - Tha cho tôi. 179 00:16:14,181 --> 00:16:15,975 Bởi vậy mình mới không ưa họ nổi. 180 00:16:16,058 --> 00:16:17,559 Đừng có động tay với tôi. 181 00:16:20,020 --> 00:16:21,939 Bọn mình phải làm sao đây? 182 00:16:22,022 --> 00:16:25,025 Mặt gì mà có một gang tay. Đĩa CD chắc? 183 00:16:25,985 --> 00:16:26,860 Cụp mắt xuống đi. 184 00:16:27,736 --> 00:16:30,531 Cụp xuống. Tao bảo mày cụp xuống, mẹ kiếp. 185 00:16:31,949 --> 00:16:33,117 Cụp mắt xuống mau. 186 00:16:38,622 --> 00:16:39,832 Alô? 187 00:16:40,582 --> 00:16:43,752 Tôi đang ở công trường quy hoạch phường Dobong. 188 00:16:43,836 --> 00:16:46,338 Các anh cử cảnh sát và đội cơ động đến đây đi. 189 00:16:46,422 --> 00:16:47,506 Ở đây đông người lắm. 190 00:16:48,007 --> 00:16:50,968 Có một cô gái và một ông lão đang bị đám côn đồ dọa nạt. 191 00:16:51,802 --> 00:16:54,221 Dù không dùng được sức mạnh nữa, 192 00:16:54,847 --> 00:16:58,475 dù cơ thể này bị bệnh tật nuốt chửng thì hôm nay mình cũng không thể 193 00:16:58,559 --> 00:17:01,353 cứ thế bỏ qua cho tên khốn này. 194 00:17:03,689 --> 00:17:06,316 - Cảnh sát mấy người đang làm gì vậy chứ? - Ôi chà. 195 00:17:06,900 --> 00:17:09,069 - Có chuyện gì vậy? - Ôi, đại ca. 196 00:17:24,418 --> 00:17:25,878 Gì vậy? 197 00:17:31,925 --> 00:17:33,010 Khỉ thật. 198 00:17:39,933 --> 00:17:42,352 Gì vậy? Chuyện là sao? 199 00:17:42,436 --> 00:17:44,730 - Đại ca! - Này chú. 200 00:17:44,813 --> 00:17:46,231 Chú đền điện thoại cho tôi đi. 201 00:17:46,315 --> 00:17:48,817 - Cô là ai vậy? - Đừng động vào nó! 202 00:17:48,901 --> 00:17:51,070 Người va vấp xã hội như chú phải hiểu chứ. 203 00:17:51,153 --> 00:17:53,572 Ai mà chả lưu hết số điện thoại trong này. 204 00:17:53,655 --> 00:17:55,240 - Điện thoại hư… - Đừng manh động. 205 00:17:55,324 --> 00:17:57,117 - thì ngặt cho tôi lắm. - Nó bị điên đó! 206 00:17:57,201 --> 00:17:58,702 Con ranh này điên rồi mà. 207 00:17:59,328 --> 00:18:00,412 Thật tình. 208 00:18:04,750 --> 00:18:05,918 Tay tôi… Bị quắp lại rồi. 209 00:18:06,752 --> 00:18:08,253 Xin lỗi nhé. Trời ơi. 210 00:18:08,337 --> 00:18:09,546 - Giờ sao? - Đừng gỡ ra. 211 00:18:09,630 --> 00:18:11,298 - Tôi không cố ý đâu. - Xê ra! 212 00:18:11,381 --> 00:18:12,925 Trời ơi. Tôi xin lỗi. 213 00:18:15,511 --> 00:18:16,845 Xin lỗi mà. 214 00:18:17,554 --> 00:18:19,306 Ai bảo chú tính đánh tôi làm chi. 215 00:18:19,932 --> 00:18:21,475 Con nhỏ này… 216 00:18:30,400 --> 00:18:33,195 Chú à. Trả tiền sửa điện thoại cho tôi đi. 217 00:18:33,278 --> 00:18:34,905 Mày bỏ ra… 218 00:18:40,577 --> 00:18:42,287 Quái… Quái kiệt nào đây? 219 00:18:57,469 --> 00:18:59,012 Mày chạy đằng trời. 220 00:18:59,096 --> 00:19:00,389 Gì thế này? 221 00:19:01,181 --> 00:19:02,474 Tôi xin lỗi nhé. 222 00:19:07,813 --> 00:19:09,523 - Trời ơi. - Ngầu quá. 223 00:19:27,457 --> 00:19:29,835 - Đây. Bên này. - Đại ca. 224 00:19:29,918 --> 00:19:31,712 - Kéo nó ra. - Cứu. 225 00:19:31,795 --> 00:19:33,714 - Cứu em. - Lôi nó ra đi. 226 00:19:33,797 --> 00:19:36,008 Cứu nó. 227 00:19:40,804 --> 00:19:42,931 Chắc phải gọi 119 rồi nhỉ? 228 00:20:12,252 --> 00:20:14,671 Không, tôi bị một con bé tẩn đấy. 229 00:20:14,755 --> 00:20:15,797 Nó quăng tôi đi. 230 00:20:15,881 --> 00:20:17,507 - Thật mà. - Tôi bị đánh ở đây. 231 00:20:18,008 --> 00:20:19,092 Không phải như vậy. 232 00:20:21,553 --> 00:20:23,055 ĐỘI HÌNH SỰ 3 233 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Làm sao đây? 234 00:20:27,184 --> 00:20:30,354 Guk Doo sẽ lấy làm lạ cho coi. Mình phải nói gì đây? 235 00:20:53,210 --> 00:20:54,962 Mình phải làm sao… 236 00:21:08,016 --> 00:21:09,268 Guk Doo à, chào cậu. 237 00:21:10,602 --> 00:21:12,729 Ôi, Guk Doo à. Lâu rồi mới gặp. 238 00:21:14,439 --> 00:21:16,650 Cậu làm việc vất vả lắm nhỉ? 239 00:21:16,733 --> 00:21:18,026 Mở lời sao đây? 240 00:21:18,110 --> 00:21:19,987 Cô gái đó bị gì vậy? 241 00:21:29,079 --> 00:21:31,164 - Tôi nói thật mà! - Suýt thì mất mạng rồi. 242 00:21:31,248 --> 00:21:32,624 Bình tĩnh ngồi xuống đi. 243 00:21:32,708 --> 00:21:35,335 Tôi không đùa đâu. 244 00:21:36,128 --> 00:21:37,462 Do Bong Soon! 245 00:21:37,546 --> 00:21:40,716 Trời ơi, là con nhỏ đó. 246 00:21:42,634 --> 00:21:44,428 Nó… Chính là con nhỏ đó. 247 00:21:46,722 --> 00:21:48,724 - Là nó. - Là nó đó. 248 00:21:50,851 --> 00:21:53,312 Cô ấy làm gì các người cơ? 249 00:22:05,115 --> 00:22:08,118 Đội trưởng ơi! Con nít không biết nói dối đâu mà. 250 00:22:08,201 --> 00:22:09,286 Sao không chịu tin… 251 00:22:09,369 --> 00:22:10,787 - Tên? - Chúng nói thế nào? 252 00:22:10,871 --> 00:22:12,497 - Bo… - Do Bong Soon. Địa chỉ? 253 00:22:12,581 --> 00:22:15,751 1342, phường Dobong, quận Dobong. 254 00:22:15,834 --> 00:22:18,670 Tình huống là họ lấn chiếm lòng đường, 255 00:22:18,754 --> 00:22:20,672 gây ách tắc giao thông phải không? 256 00:22:20,756 --> 00:22:23,342 Tài xế Jeong Sun Ho yêu cầu họ dời xe đi, 257 00:22:24,009 --> 00:22:26,011 nhưng họ không nghe mà còn dùng vũ lực. 258 00:22:26,094 --> 00:22:29,222 Lúc đó, nhân chứng Do Bong Soon 259 00:22:29,306 --> 00:22:31,141 đang tìm cách trình báo vụ việc… 260 00:22:33,560 --> 00:22:35,896 Chưa kịp trình báo xong thì bị chúng gây sự. 261 00:22:35,979 --> 00:22:40,025 Thế là Do Bong Soon tát vào mặt Kim Kwang Bok, 262 00:22:42,736 --> 00:22:44,905 khiến má anh ta lõm vào, 263 00:22:44,988 --> 00:22:48,283 bốn cái răng rơi ra, gây thương tích nghiêm trọng. 264 00:22:48,366 --> 00:22:50,452 Không đùa đâu. Nó đủ sức ném bay chúng tôi mà. 265 00:22:50,535 --> 00:22:54,706 Khi đó, Hwang Hyun Dong nhìn thấy Kim Kwang Bok gặp chuyện 266 00:22:54,790 --> 00:22:56,583 thì chạy đến giải nguy, 267 00:22:56,666 --> 00:23:00,170 rốt cuộc năm ngón tay bị bẻ cho lặc lìa. 268 00:23:00,253 --> 00:23:02,714 Tới phiên Oh Jin Pyo và Yang Yong Chul đến cứu bồ 269 00:23:02,798 --> 00:23:05,967 thì bị ném xa 30m vào thùng xe tải toàn là cát không. 270 00:23:06,051 --> 00:23:09,387 Cả hai đều cổ ngoẹo chân què. 271 00:23:09,471 --> 00:23:12,307 Cha Young Nam toan đánh trả 272 00:23:12,390 --> 00:23:14,434 thì bị quăng vào Kim Kwang Bok và rơi xuống. 273 00:23:14,518 --> 00:23:16,895 Anh Kim sau khi bay xa được mười mét 274 00:23:16,978 --> 00:23:20,107 thì đâm vào xe tải rồi lộn mèo xuống đất. 275 00:23:24,319 --> 00:23:25,862 Nghe có lý không? 276 00:23:28,198 --> 00:23:31,159 Ừ thì, chuyện là… 277 00:23:32,828 --> 00:23:36,414 Theo luật hiện hành, lời khai của trẻ em không có hiệu lực pháp lý. 278 00:23:36,498 --> 00:23:39,334 Chưa kể lời khai của chúng cũng không hề hợp lý. 279 00:23:39,417 --> 00:23:40,377 Vấn đề còn lại là… 280 00:23:42,087 --> 00:23:44,381 Ông tài xế kia đã khai như vậy. 281 00:23:44,464 --> 00:23:46,967 Nếu nó là sự thật, theo Điều 750 Luật Dân sự, 282 00:23:47,050 --> 00:23:50,220 đây là hành vi cố ý gây thương tích. Cậu sẽ bị xử phạt. 283 00:23:50,303 --> 00:23:52,139 Nếu không có lời khai của người báo án… 284 00:23:52,222 --> 00:23:54,641 Đó là viết tiểu thuyết võ hiệp chứ tường trình nỗi gì? 285 00:23:54,724 --> 00:23:55,851 Ai thế? 286 00:23:58,812 --> 00:24:01,231 Đến cạn lời với cảnh sát nước ta mà. 287 00:24:01,314 --> 00:24:03,525 Viết tường trình như vậy mà còn dám nhận lương? 288 00:24:03,608 --> 00:24:04,526 Ai vậy? 289 00:24:04,609 --> 00:24:06,486 Tôi là người báo án, cũng là nhân chứng. 290 00:24:07,070 --> 00:24:08,363 Gì vậy? Thật à? 291 00:24:10,532 --> 00:24:13,368 Mấy đứa à. Tới sở cảnh sát rồi thì không được nói dối đâu. 292 00:24:13,451 --> 00:24:15,996 Mấy đứa nghĩ một mình chị này cân hết đám đàn ông kia à? 293 00:24:16,079 --> 00:24:17,539 - Mình chị ấy? - Vâng! 294 00:24:18,373 --> 00:24:20,584 - Đấy, sự thật mà. - Con nít không nói dối. 295 00:24:20,667 --> 00:24:23,712 Hôm nay trường cho mấy đứa xem The Avengers à? 296 00:24:23,795 --> 00:24:26,673 Giáo viên bây giờ dạy học kiểu gì vậy? 297 00:24:26,756 --> 00:24:29,885 Gọi là giáo dục thính - thị cho oai, thật ra chỉ là mở phim cho xem. 298 00:24:29,968 --> 00:24:31,803 Hay là điều tra nhà trẻ đó luôn đi. 299 00:24:32,387 --> 00:24:33,805 Là anh báo án đầu tiên à? 300 00:24:34,639 --> 00:24:37,601 Vâng, tôi đã trình báo và tôi đã chứng kiến. 301 00:24:37,684 --> 00:24:39,644 Nhưng lời khai của tôi khác với tài xế kia. 302 00:24:39,728 --> 00:24:42,147 Ông ấy thuộc về hiện trường vụ án. Ông ấy là nạn nhân. 303 00:24:42,230 --> 00:24:44,191 Chắc gì còn tỉnh táo đâu? 304 00:24:44,274 --> 00:24:46,526 Tình hình lúc đó thế nào nhỉ? 305 00:24:47,485 --> 00:24:48,695 Nói sao ta… 306 00:24:50,530 --> 00:24:55,202 Là năm phút trước khi cả vũ trụ trở thành một đống hỗn mang à? 307 00:24:56,244 --> 00:24:59,456 Dù nhân chứng cho lời khai sai sẽ không bị xử phạt, 308 00:24:59,539 --> 00:25:01,791 nếu nạn nhân kiện, anh sẽ bị gọi ra tòa án dân sự. 309 00:25:01,875 --> 00:25:04,586 Khi đó anh sẽ trở thành kẻ khai man và lãnh án như thường. 310 00:25:04,669 --> 00:25:07,380 Vậy anh kể xem làm sao bọn họ bị thương đi. 311 00:25:07,881 --> 00:25:10,842 Nhìn tôi mà nói này. Vừa nhìn vừa kể đi. 312 00:25:10,926 --> 00:25:12,302 Mấy người này hả? 313 00:25:13,803 --> 00:25:16,264 Tôi nhìn thấy bọn họ choảng nhau đấy. 314 00:25:22,312 --> 00:25:23,563 Trật tự đi! 315 00:25:23,647 --> 00:25:24,648 - Ngồi xuống. - Ngồi. 316 00:25:24,731 --> 00:25:26,650 Ngồi trở xuống mau. 317 00:25:27,692 --> 00:25:28,985 Không phải đâu ạ. 318 00:25:29,069 --> 00:25:34,532 Chị ấy một mình đánh bại hết mấy chú kia thật mà. 319 00:25:38,536 --> 00:25:39,788 Mấy nhóc à. 320 00:25:42,332 --> 00:25:44,167 {\an8}Đọc được dòng chữ này không? 321 00:25:48,880 --> 00:25:50,257 Thấy chưa? 322 00:25:50,840 --> 00:25:52,592 Thời gian dạy tiếng Hàn còn không có. 323 00:25:52,676 --> 00:25:54,844 Tai sao? Vì họ chỉ cho tụi nhỏ xem phim thôi. 324 00:25:55,845 --> 00:25:58,974 Nhà trẻ là nền móng của giáo dục mà cái móng đó lại thế này đây. 325 00:25:59,057 --> 00:26:02,102 Một cô gái đánh bại bảy người đàn ông? 326 00:26:02,185 --> 00:26:05,397 Lại còn tay không tấc sắt? Nghe thôi đã thấy sai rồi. 327 00:26:05,480 --> 00:26:07,524 - Sao lại sai? - Không đâu. 328 00:26:08,733 --> 00:26:11,319 Xem phim Hollywood cho cố vô rồi lậm. 329 00:26:11,403 --> 00:26:14,572 Mấy cậu kia! Giờ muốn tôi xử sao đây? 330 00:26:14,656 --> 00:26:16,992 Tống mấy cậu vào tù vì tội tự gây thương tích nhé? 331 00:26:17,075 --> 00:26:19,244 - Sao lại thế? - Bọn tôi bị nó đánh mà. 332 00:26:19,327 --> 00:26:21,579 - Ai đánh các cậu? - Không nó thì ai? 333 00:26:21,663 --> 00:26:23,707 Ai đánh què giò cậu này? 334 00:26:23,790 --> 00:26:26,209 Ai bẻ ngoẹo cổ cậu kia? 335 00:26:26,293 --> 00:26:27,794 Là ai làm hả? 336 00:26:33,717 --> 00:26:35,760 Này, thu dọn cho xong luôn đi. 337 00:26:35,844 --> 00:26:39,389 Chuyện này đến tai cấp trên thì tôi sẽ bị đuổi mất. 338 00:26:39,472 --> 00:26:41,016 Thành thật mà nói, 339 00:26:41,099 --> 00:26:43,018 chuyện một cô gái chân yếu tay mềm 340 00:26:43,101 --> 00:26:46,313 bẻ gãy xương của bảy người đàn ông nghe có lý không chứ? 341 00:26:46,396 --> 00:26:47,814 - Này. - Là thật mà. 342 00:26:47,897 --> 00:26:51,067 Sao phải để chuyện nực cười này thành một vụ án chứ? 343 00:26:51,151 --> 00:26:54,362 Họ đánh đập một tài xế rồi còn vu oan cho một công dân vô tội. 344 00:26:54,446 --> 00:26:57,157 Phải điều tra rõ chứ. Bọn họ còn có tiền án mà. 345 00:26:57,240 --> 00:26:59,576 - Ngồi xuống. - Oan quá mà. 346 00:26:59,659 --> 00:27:02,329 Ngồi xuống. Cứ ngồi xuống đi. 347 00:27:02,996 --> 00:27:07,375 - Chị đỉnh quá! - Chị ngầu nhất đấy ạ! 348 00:27:07,459 --> 00:27:10,587 - Chị muôn năm! - Chị thật là siêu. 349 00:27:10,670 --> 00:27:13,882 Không phải nó thì ai đánh bọn tôi? 350 00:27:15,884 --> 00:27:18,428 - Chị oai ghê! - Chị là nhất. 351 00:27:20,972 --> 00:27:22,140 Vui lắm hả? 352 00:27:22,724 --> 00:27:25,935 Cậu đấy, không muốn dây vào hạng người đó 353 00:27:26,019 --> 00:27:29,481 thì lo kiếm việc làm đi, đừng ăn không ngồi rồi nữa. 354 00:27:35,737 --> 00:27:37,238 Giám đốc! 355 00:27:49,459 --> 00:27:52,170 Chuyện là sao vậy ạ? Sao anh lại ở sở cảnh sát? 356 00:27:52,253 --> 00:27:56,674 Sống tới từng tuổi này, tôi chưa từng thấy cảnh tượng nào như vậy. 357 00:27:57,217 --> 00:27:58,468 Này cô. 358 00:28:09,104 --> 00:28:11,981 Chẳng phải cô nên nói một câu thank you à? 359 00:28:12,065 --> 00:28:14,734 Sao anh lại lừa gạt cảnh sát vậy? 360 00:28:16,486 --> 00:28:18,029 Ôi, gì vậy? 361 00:28:18,113 --> 00:28:21,199 Tôi đã cất công giúp cô thoát tội đến vậy rồi, 362 00:28:21,282 --> 00:28:23,451 đến một câu thank you hay sorry cũng chẳng có. 363 00:28:23,535 --> 00:28:26,704 - Thể loại gì đây? - Nên mới nói, ai mượn anh lanh? 364 00:28:28,540 --> 00:28:30,708 Sinh ra là đàn ông 365 00:28:30,792 --> 00:28:33,128 thì sống cho ra dáng đàn ông đi. 366 00:28:33,211 --> 00:28:35,922 Phụ nữ người ta gánh hết mà mình chỉ biết đứng xem. 367 00:28:37,173 --> 00:28:39,592 Mình là đàn ông thì mình phải biết nhục đi chứ. 368 00:28:43,054 --> 00:28:44,472 Cô gái đó làm sao vậy? 369 00:28:45,306 --> 00:28:46,850 Người đâu mà tánh kỳ. 370 00:28:50,437 --> 00:28:52,188 Sexy thế. 371 00:28:52,272 --> 00:28:53,314 Dạ? 372 00:29:32,771 --> 00:29:35,899 Đó giờ tôi mới gặp một cô gái cá tính cỡ đó. 373 00:29:35,982 --> 00:29:37,233 Cá tính thế nào ạ? 374 00:29:37,317 --> 00:29:40,820 Cô ấy… Trưởng phòng Seo. Tôi thích dự án của cô lắm. 375 00:29:40,904 --> 00:29:42,447 Cảm ơn anh. Tôi sẽ chăm chỉ hơn. 376 00:29:42,530 --> 00:29:45,200 Chăm chỉ nhé. Cố lên! 377 00:29:45,283 --> 00:29:47,452 À, ý tôi là… 378 00:29:47,535 --> 00:29:49,954 Cuộc gặp gỡ này còn ly kỳ hơn bất cứ game nào nữa. 379 00:29:50,038 --> 00:29:52,123 - Gặp ai mới được ạ? - Cô gái đó. 380 00:29:52,665 --> 00:29:54,459 {\an8}HỒ ĐÀO DOBONG 381 00:30:06,930 --> 00:30:07,764 Chúc ngon miệng. 382 00:30:07,847 --> 00:30:09,349 - Tạm biệt. - Cảm ơn. 383 00:30:11,810 --> 00:30:13,436 - Xin chào. - Cảm ơn đã ủng hộ. 384 00:30:13,520 --> 00:30:14,938 - Quý khách đi nhé. - Vâng. 385 00:30:20,568 --> 00:30:21,486 Chào bà chủ. 386 00:30:22,278 --> 00:30:23,613 Bán đắt không? 387 00:30:36,251 --> 00:30:37,585 Nhiêu đây thôi á? 388 00:30:39,546 --> 00:30:42,715 Em mà tìm ra tờ tiền nào trên người anh thì mỗi tờ một tát nhé. 389 00:30:45,218 --> 00:30:47,345 Ngoan. Tự giác từ đầu có phải tốt không. 390 00:30:47,929 --> 00:30:51,349 Đừng có keo bần thế, nhé? 391 00:30:51,432 --> 00:30:52,892 Đàn ông lên hộ cái! 392 00:30:53,560 --> 00:30:55,311 - Để anh ráng. - Cho em ly cà phê. 393 00:31:08,700 --> 00:31:10,451 Con về rồi ạ. 394 00:31:12,120 --> 00:31:13,538 Đi đâu giờ này mới về? 395 00:31:14,038 --> 00:31:16,165 Thì con có chút chuyện thôi ạ. 396 00:31:16,249 --> 00:31:19,252 Con thì có chuyện gì? Thất nghiệp mà ra vẻ bận bịu thế. 397 00:31:19,836 --> 00:31:21,170 Lại ra quán net rồi chứ gì? 398 00:31:21,754 --> 00:31:24,465 Mẹ nhục đến nỗi không không dám nhìn mặt mẹ Myung Soo luôn. 399 00:31:24,549 --> 00:31:26,843 Trời ơi là trời. Làm sao với con đây? 400 00:31:26,926 --> 00:31:29,304 Biết là cả nước có ba triệu thanh niên thất nghiệp, 401 00:31:29,387 --> 00:31:33,266 nhưng ai mà ngờ trong ba triệu người đó, lại có con gái nhà mình chứ? Trời ơi. 402 00:31:35,560 --> 00:31:37,520 Này, thôi thì đi lấy chồng cho lành. 403 00:31:37,604 --> 00:31:40,607 Tìm thằng nào vừa giàu vừa ngu mà lấy, hiểu chưa? 404 00:31:40,690 --> 00:31:41,774 Mắc mệt ghê. 405 00:31:42,400 --> 00:31:44,485 Anh cảnh sát, anh xem này. 406 00:31:44,569 --> 00:31:46,070 - Này, Cảnh vĩ In. - Dạ? 407 00:31:46,154 --> 00:31:50,283 Cậu với cô gái Avengers đó quen biết thế nào vậy? 408 00:31:50,366 --> 00:31:52,660 Là bạn tiểu học, cấp hai và ba luôn ạ. 409 00:31:52,744 --> 00:31:54,996 Cũng đúng nhỉ. Cậu cũng ở phường Dobong mà. 410 00:31:55,788 --> 00:31:58,416 Chà, vụ này hay này. Nhân chứng ban nãy ấy… 411 00:31:58,958 --> 00:32:01,377 Em có tìm hiểu sơ sơ. Người đó là giám đốc Ainsoft. 412 00:32:01,461 --> 00:32:02,921 Ainsoft là công ty gì? 413 00:32:03,004 --> 00:32:04,923 Anh không biết Ainsoft ạ? 414 00:32:05,006 --> 00:32:07,550 Là công ty tạo ra game Biên Niên Sử Albertan đấy ạ. 415 00:32:07,634 --> 00:32:11,387 Ahn Min Hyun là con trai của Ahn Chul Do, chủ tịch Tập đoàn Osung. 416 00:32:11,471 --> 00:32:15,350 Thảo nào. Thằng đó đúng kiểu bố đời luôn. 417 00:32:15,433 --> 00:32:18,186 Mà Kim Kwang Bok với Hwang Hyun Dong đâu rồi nhỉ? 418 00:32:18,269 --> 00:32:20,605 - Vẫn ở đó à? Bệnh viện ấy? - Dạ. 419 00:32:22,065 --> 00:32:26,569 Này, bọn mày tìm ra danh tính con nhỏ đó chưa? 420 00:32:26,653 --> 00:32:27,570 Chuyện đó… 421 00:32:27,654 --> 00:32:30,114 Tao sắp chầu ông bà rồi này. 422 00:32:30,198 --> 00:32:31,866 Mày phải tìm ra nó. 423 00:32:31,950 --> 00:32:34,452 Nhục không biết để đâu cho hết. 424 00:32:34,535 --> 00:32:36,579 Anh ơi, con nhỏ đó không vừa đâu. 425 00:32:36,663 --> 00:32:39,749 Cả đời em chưa chạm trán đứa nào mạnh như nó. 426 00:32:39,832 --> 00:32:42,168 - Nín ngay. - Dạ, em xin lỗi. 427 00:32:43,127 --> 00:32:46,756 Này, con nhỏ đó tên gì hả? 428 00:32:46,839 --> 00:32:48,383 - Do Bong Soon. - Do Bong Soon. 429 00:32:49,217 --> 00:32:52,136 Do Bong Soon! 430 00:32:53,763 --> 00:32:55,765 Do Bong Soon! 431 00:32:56,933 --> 00:33:00,853 - Bình tĩnh lại đi anh. - Do Bong Soon! 432 00:33:04,273 --> 00:33:06,192 Xem vết nứt gãy đi. 433 00:33:06,275 --> 00:33:09,278 Tôi làm bác sĩ chỉnh hình 15 năm rồi 434 00:33:09,362 --> 00:33:11,489 mà mới gặp ca này lần đầu. Toàn bộ xương 435 00:33:11,572 --> 00:33:14,867 đều bị bẻ quặp rồi trả lại vị trí đầu. 436 00:33:15,493 --> 00:33:19,998 Không phải là người có quyền năng bí ẩn thì không thể làm ra chuyện này đâu. 437 00:33:20,915 --> 00:33:24,752 Nhìn cánh tay đi. Xương bị vặn cho vẹo hoàn toàn luôn. 438 00:33:24,836 --> 00:33:27,505 Có người ở hội y học nói rằng 439 00:33:27,588 --> 00:33:29,507 ta nên nghiên cứu lại mối quan hệ động lực 440 00:33:29,590 --> 00:33:32,093 giữa các xương và cơ khi chịu tác động vật lý. 441 00:33:32,176 --> 00:33:36,014 Đây thật sự có thể là nghiên cứu mang tính cách mạng. Revolution ấy. 442 00:33:36,723 --> 00:33:39,475 Mà bệnh nhân này bị đấm một phát, mất liền bốn cái răng. 443 00:33:39,559 --> 00:33:42,395 Giáo sư Shin, chuyện này sao có thể ạ? 444 00:33:43,104 --> 00:33:46,858 Anh ta vừa khóc vừa nói một người phụ nữ làm ra chuyện này. 445 00:33:46,941 --> 00:33:49,068 Có nên đưa anh ta qua Khoa Tâm thần không? 446 00:33:50,403 --> 00:33:51,654 Khoa Tâm thần à? 447 00:33:52,196 --> 00:33:53,740 Để tôi gọi cho bác sĩ Kim. 448 00:33:55,241 --> 00:33:56,159 Tiếp nào. 449 00:33:56,993 --> 00:34:00,288 {\an8}NĂM 1997, DO BONG SOON VÀ DO BONG KI BỊ BẮT CÓC 450 00:34:10,048 --> 00:34:13,926 Chú ơi, em cháu tè ra quần rồi. 451 00:34:14,010 --> 00:34:16,804 Chết tiệt. Mày làm hỏng ghế ngồi mất. 452 00:34:16,888 --> 00:34:19,515 - Đừng giết bọn cháu mà. - Ồn ào! 453 00:34:23,770 --> 00:34:25,188 Bong Ki à. 454 00:34:27,106 --> 00:34:28,316 Đừng khóc mà. 455 00:34:28,399 --> 00:34:31,444 Hai đứa bây muốn về với bố mẹ chứ? 456 00:34:31,527 --> 00:34:35,865 Muốn vậy thì im đi. Còn khóc nữa thì chú đây 457 00:34:36,866 --> 00:34:39,410 sẽ nổi trận lôi đình đấy. 458 00:34:40,119 --> 00:34:44,832 Chú ơi. Em cháu khóc quá. Chú dừng xe đi ạ. 459 00:34:44,916 --> 00:34:47,460 Còn khóc lóc với tè dầm nữa 460 00:34:47,543 --> 00:34:50,129 thì đích thân tao giết chết bọn mày đấy. 461 00:35:04,769 --> 00:35:06,104 Trở lại đây! 462 00:35:07,939 --> 00:35:09,023 Lại đây. 463 00:35:09,857 --> 00:35:11,609 Hai đứa chết giẫm. 464 00:35:15,279 --> 00:35:17,490 Chạy đi. Nhanh lên. 465 00:35:32,713 --> 00:35:33,840 Chị ơi. 466 00:36:14,714 --> 00:36:16,924 Chị đánh họ tan tác chim muông thật mà. 467 00:36:18,509 --> 00:36:21,012 Ai bảo bọn chúng gây sự trước. 468 00:36:21,512 --> 00:36:24,265 Em có giỏi thì ho he với mẹ xem. 469 00:36:24,348 --> 00:36:26,184 Ho he, hó hé với chẳng hăm he. 470 00:36:27,143 --> 00:36:30,980 Mà này, sáng mai ngủ dậy chị sẽ ổn chứ? 471 00:36:31,063 --> 00:36:34,150 Chị nhớ lời nguyền đó mà nhỉ? Hồi bị bắt cóc thì không tính 472 00:36:34,233 --> 00:36:36,652 vì tên bắt cóc ác quá ác đi. Nhưng lần này thì… 473 00:36:36,736 --> 00:36:39,780 Cũng vậy thôi. Bọn chúng cũng ác quá ác. 474 00:36:44,994 --> 00:36:46,162 Em lo học đi. 475 00:37:45,304 --> 00:37:48,599 Khỉ thật. Hồn vía lên mây. 476 00:37:49,600 --> 00:37:50,935 May quá may. 477 00:38:12,873 --> 00:38:15,042 Mình vẫn ổn này! 478 00:38:15,126 --> 00:38:17,128 Được rồi. Tuyệt vời! 479 00:38:56,876 --> 00:38:58,210 Buổi sáng vui vẻ nhé các bạn. 480 00:39:01,505 --> 00:39:02,798 Chào buổi sáng. 481 00:39:13,392 --> 00:39:15,061 GIÁM ĐỐC 482 00:39:16,896 --> 00:39:18,522 SƠ YẾU LÝ LỊCH 483 00:39:18,606 --> 00:39:20,107 KỸ NĂNG CƠ BẢN VÀ BẰNG CẤP 484 00:39:20,191 --> 00:39:24,862 "Judo tứ đẳng, hapkido ngũ đẳng, đạt trình võ sư taekwondo". 485 00:39:26,030 --> 00:39:27,073 GIẢI THƯỞNG 486 00:39:27,156 --> 00:39:30,409 "Hạng nhì Giải Jiu-jitsu Toàn quốc năm 2014. 487 00:39:31,911 --> 00:39:34,413 Làm ở Đội Cảnh vệ 3, Văn phòng An ninh Nhà Xanh". 488 00:39:50,346 --> 00:39:52,515 Cô gái đó. Tìm hiểu xem cô ấy là ai. 489 00:39:52,598 --> 00:39:54,392 Cô gái ta gặp ở sở cảnh sát ấy. 490 00:39:56,310 --> 00:39:57,686 Đúng, là cô gái đó. 491 00:39:57,770 --> 00:40:00,314 Là cô gái anh đang nghĩ tới đấy. Nhé? 492 00:40:00,856 --> 00:40:01,899 Ý tôi là… 493 00:40:01,982 --> 00:40:05,528 Theo Điều 60 Luật Công vụ Quốc gia, mọi nhân viên công vụ đều phải 494 00:40:05,611 --> 00:40:08,406 giữ bí mật mọi thông tin nhạy cảm kể cả khi hết nhiệm kỳ. 495 00:40:09,115 --> 00:40:10,574 - Tôi chỉ là… - Mời anh về cho. 496 00:40:10,658 --> 00:40:13,411 Tôi tuyệt đối không thể tiết lộ thông tin cá nhân của ai cả. 497 00:40:17,957 --> 00:40:20,126 Thông tin cá nhân tuyệt đối không được tiết lộ. 498 00:40:20,209 --> 00:40:22,253 Tay cảnh sát đó nhất định không lung lay ạ. 499 00:40:22,336 --> 00:40:23,629 Tên của cảnh sát đó là gì? 500 00:40:23,712 --> 00:40:26,715 - Tên là In Guk Doo ạ. - In Guk Doo? 501 00:40:49,655 --> 00:40:51,615 Cửa không khóa. Vào đi! 502 00:40:53,951 --> 00:40:56,328 Nào, cô em sẵn sàng chưa? 503 00:40:56,996 --> 00:40:59,957 Biết gu của tôi thế nào rồi nhỉ? 504 00:41:00,666 --> 00:41:01,834 Thể hiện đi! 505 00:41:08,883 --> 00:41:10,301 Này, dừng lại! 506 00:41:11,760 --> 00:41:13,387 Đã bảo dừng lại! 507 00:41:13,971 --> 00:41:15,055 Thế này là sao? 508 00:41:15,139 --> 00:41:17,349 Khoan! Trời ơi! Đau tôi… 509 00:41:17,433 --> 00:41:19,727 Anh có quyền giữ im lặng 510 00:41:20,519 --> 00:41:22,188 cũng như quyền mời luật sư. 511 00:41:22,271 --> 00:41:23,731 Này, mày là cớm hả? 512 00:41:23,814 --> 00:41:25,399 Thằng khốn. Có lệnh bắt không? 513 00:41:25,483 --> 00:41:29,028 Trong 24 giờ tạm giam anh, tôi sẽ xin được lệnh bắt. 514 00:41:29,987 --> 00:41:32,114 Vì anh có thể bỏ trốn, tôi đành bắt anh trước. 515 00:41:32,198 --> 00:41:34,116 - Thằng kia, mày là đàn ông hả? - Vâng. 516 00:41:34,200 --> 00:41:35,784 Có biết mày động vào ai rồi không? 517 00:41:35,868 --> 00:41:38,204 Anh kia, tôi phải biết anh là ai hả? Chết tiệt. 518 00:41:42,666 --> 00:41:45,711 Điều 61 Luật Công Vụ Quốc gia có ghi rõ ràng. 519 00:41:45,794 --> 00:41:48,589 Mọi nhân viên công chức đều không được nhận quà, tiền, 520 00:41:48,672 --> 00:41:50,007 hay bất cứ ưu đãi nào khác 521 00:41:50,090 --> 00:41:53,052 trong quá trình thi hành công vụ với bất kỳ ai mà. 522 00:41:53,135 --> 00:41:55,554 Tôi được dạy rằng mọi người đều bình đẳng trước pháp luật. 523 00:41:55,638 --> 00:41:58,807 Đó chỉ là một nghị viên quốc hội. Sao lại là lỗi của tôi được? 524 00:42:00,017 --> 00:42:01,810 Cảnh vĩ In à, một vừa hai phải thôi. 525 00:42:01,894 --> 00:42:04,396 Cứ đà này thì có ngày ma không biết, quỷ không hay, 526 00:42:04,480 --> 00:42:05,773 cậu sẽ một phát bay màu đấy. 527 00:42:07,066 --> 00:42:08,859 Nhắm làm được thì làm thử đi! 528 00:42:10,277 --> 00:42:11,779 Cho tôi xin được tạ lỗi ạ. 529 00:42:12,404 --> 00:42:13,489 Vâng! 530 00:42:14,281 --> 00:42:17,201 Ở đâu chui ra một thằng dở người thế! 531 00:42:17,785 --> 00:42:19,328 Ở trên đang sôi máu lên kìa. 532 00:42:19,411 --> 00:42:22,581 Đầu óc cậu ta có hơi chập mạch. 533 00:42:22,665 --> 00:42:26,377 Từ hồi ở trường cảnh sát, cậu ta đã bốc đồng có tiếng rồi. 534 00:42:26,460 --> 00:42:27,711 Tôi nghe nói vậy. 535 00:42:27,795 --> 00:42:31,006 Con chuột nhắt đó. Lấy khói xe hơi hun chết nó đi. 536 00:42:31,090 --> 00:42:31,966 Điều nó qua Đội Giao thông! 537 00:42:32,049 --> 00:42:35,135 Dạ, như vậy thì sẽ bị nói ra nói vào đó sếp. 538 00:42:35,219 --> 00:42:39,181 Vậy thì đày nó xuống đội có thành tích nát nhất đi! 539 00:42:39,765 --> 00:42:41,308 Khum xuống. Tôi không thấy gì hết. 540 00:42:51,694 --> 00:42:53,904 Đáp án luôn đến từ những điều cổ điển. 541 00:42:54,488 --> 00:42:59,034 Làm gì thì cũng phải đi từ những thứ cơ bản nhất. 542 00:43:11,839 --> 00:43:15,718 Xin chào, tôi là người vừa được điều đến Đội Hình sự 3, tên In Guk Doo. 543 00:43:22,057 --> 00:43:25,894 Có nói gì thì thằng điên đó cũng không chịu hiểu đâu. Ôi, đau đầu quá. 544 00:43:26,562 --> 00:43:28,439 Có vẻ là cảnh sát chân chính nhỉ. 545 00:43:28,522 --> 00:43:29,898 Sao? 546 00:43:31,066 --> 00:43:33,027 Mà này, sao cậu lại cần số của cô gái đó? 547 00:43:33,110 --> 00:43:34,194 Vì cô ấy là gu tôi. 548 00:43:34,278 --> 00:43:36,363 À, là vì nhiệt huyết thanh xuân hả? 549 00:43:36,447 --> 00:43:37,906 Có thể nói là vậy. 550 00:43:38,490 --> 00:43:41,827 - Dạo này Chủ tịch Ahn ổn chứ? - Ôi, đều nhờ ngài cả. 551 00:43:42,786 --> 00:43:46,498 Cả đời bố tôi đều nhờ có ngài chiếu cố mới được như thế. 552 00:43:46,582 --> 00:43:47,916 Tôi cũng mừng 553 00:43:48,000 --> 00:43:52,588 khi thấy cậu thành đạt mà không cần dựa dẫm vào bố mình. 554 00:43:52,671 --> 00:43:55,758 Nhưng này, không có bố làm hậu thuẫn 555 00:43:55,841 --> 00:43:58,052 thì khó mà đi xa được lắm. 556 00:44:07,770 --> 00:44:10,022 Hay con lao động chân tay cả đời nhỉ? 557 00:44:10,105 --> 00:44:13,734 Lương theo giờ ở công trường cao mà. Cũng đâu có gì xấu. 558 00:44:14,860 --> 00:44:18,614 Bong Soon à, bớt ăn lại đi. Chừa cho Bong Ki với. 559 00:44:18,697 --> 00:44:21,617 Với lại, mẹ cũng vì dùng sức mạnh sai cách 560 00:44:21,700 --> 00:44:24,536 nên quả báo mới đến tìm đấy. Con còn chưa sáng mắt ra hả? 561 00:44:27,039 --> 00:44:29,208 Mẹ vớ phải con báo này này. 562 00:44:29,291 --> 00:44:30,334 Gì vậy? 563 00:44:30,959 --> 00:44:32,086 Chao ôi. 564 00:44:38,008 --> 00:44:39,093 Alô? 565 00:44:41,220 --> 00:44:43,847 Vâng, tôi là Do Song Soon. Cho hỏi ai vậy ạ? 566 00:44:58,404 --> 00:45:01,782 Vậy là hiện tại cô đang thất nghiệp nhỉ? 567 00:45:03,242 --> 00:45:06,328 Dùng đúng từ chuyên môn thì tôi đang săn việc, 568 00:45:06,412 --> 00:45:07,746 không phải thất nghiệp. 569 00:45:07,830 --> 00:45:10,582 À, vâng. Tôi hiểu rồi. 570 00:45:10,666 --> 00:45:14,503 Dù sao thì, hôm đó Giám đốc tôi nhìn thấy cô 571 00:45:14,586 --> 00:45:18,090 thì bị ấn tượng ngay tắp lự, nên mới đi đến quyết định táo bạo này. 572 00:45:19,675 --> 00:45:22,886 Trời ơi. Con người đó sống thảm đến mức nào vậy? 573 00:45:23,470 --> 00:45:25,556 - Sao cơ ạ? - Thì đó, có gì muốn nói 574 00:45:25,639 --> 00:45:28,434 thì nên vác xác đến gặp tôi chứ. Sao lại sai anh đi thay? 575 00:45:28,517 --> 00:45:30,519 Trông anh dừ hơn anh ta nhiều mà. 576 00:45:33,939 --> 00:45:37,484 À, cô cứ xem như đây là vòng một buổi phỏng vấn xin việc đi. 577 00:45:37,568 --> 00:45:40,362 Vâng. Vòng một buổi phỏng vấn à? 578 00:45:40,446 --> 00:45:42,114 - Vâng. - Được rồi. 579 00:45:43,490 --> 00:45:45,284 Vậy là anh đang ngỏ ý mời tôi về 580 00:45:45,367 --> 00:45:49,371 để bảo vệ sếp xiếc gì đó của anh phải không? Làm vệ sĩ riêng à? 581 00:45:49,455 --> 00:45:53,959 Vâng. Lương của cô chắc chắn sẽ thuộc top ngành. 582 00:45:54,042 --> 00:45:58,297 Anh chú này, từ hồi tốt nghiệp phổ thông tới nay, tôi đã kinh qua mọi nghề rồi. 583 00:45:58,380 --> 00:46:00,174 Tôi thừa biết công ty nào muốn lùa gà, 584 00:46:00,257 --> 00:46:02,885 công ty nào sắp dẹp tiệm hoặc bắt tôi cày như trâu. 585 00:46:02,968 --> 00:46:06,221 Còn nữa, thay vì đem tấm thân này ra làm kế sinh nhai, 586 00:46:06,305 --> 00:46:09,850 tôi thích dùng đến đầu óc hơn. Đó là hoạch định tiền đồ của tôi. 587 00:46:09,933 --> 00:46:12,853 Tôi không rõ vì sao các anh lại ngỏ lời mời tôi, 588 00:46:12,936 --> 00:46:16,231 nhưng tôi rất rõ mình muốn làm công việc gì 589 00:46:16,315 --> 00:46:18,275 và muốn làm cho doanh nghiệp nào. 590 00:46:18,358 --> 00:46:21,778 Vậy dám hỏi, cô muốn tìm công việc thế nào? 591 00:46:21,862 --> 00:46:23,697 Đó là chuyện đời tư của tôi. 592 00:46:24,198 --> 00:46:26,783 Anh phải lặn lội tới đây mà tôi vẫn từ chối, thật xin lỗi. 593 00:46:26,867 --> 00:46:28,202 Anh về cẩn thận nhé. 594 00:46:28,285 --> 00:46:29,578 Lương năm 60 triệu won. 595 00:46:33,832 --> 00:46:35,167 Kèm lương thưởng. 596 00:46:42,674 --> 00:46:44,718 Anh chú này, chẳng lẽ… 597 00:46:45,677 --> 00:46:49,973 Doanh nghiệp các anh tuyển diễn viên phim heo trá hình vệ sĩ hay gì? 598 00:46:50,057 --> 00:46:52,309 Lương gì mà cao quá thể vậy? 599 00:46:52,392 --> 00:46:53,936 Mấy người biết được gì về tôi rồi? 600 00:46:54,019 --> 00:46:55,854 - Hay là anh kia mê tôi? - Không đâu. 601 00:46:55,938 --> 00:46:57,439 Mà sao các người có số của tôi? 602 00:46:57,523 --> 00:46:59,024 - Tôi bị bám đuôi à? - Không đâu. 603 00:46:59,107 --> 00:47:00,442 - Chưa kể… - Không phải vậy. 604 00:47:00,526 --> 00:47:02,778 Vệ sĩ nam đầy ra đó sao không tuyển, 605 00:47:02,861 --> 00:47:05,280 lại đi tuyển vệ sĩ nữ? Điểm này là lạ lùng nhất. 606 00:47:05,364 --> 00:47:06,615 Lạ lùng kinh khủng. 607 00:47:06,698 --> 00:47:09,076 - Cô ghé tai vào đây. - Tai á? 608 00:47:09,159 --> 00:47:11,578 - Ghé tai vào làm gì? Trời ạ. - Chuyện là… 609 00:47:13,330 --> 00:47:15,374 Trời ơi, nói vậy mà cũng được nữa à? 610 00:47:15,457 --> 00:47:18,085 Vậy rốt cuộc công ty các anh tên gì? Hãy cho một cái tên. 611 00:47:18,168 --> 00:47:20,087 Tên là Ainsoft. 612 00:47:22,339 --> 00:47:25,425 Dạ? Anh bảo tên gì cơ? 613 00:47:25,509 --> 00:47:28,345 Cô nghe đến chưa? Nó tên là Ainsoft. 614 00:47:28,428 --> 00:47:30,013 Ainsoft… 615 00:47:33,392 --> 00:47:34,601 Anh chú. 616 00:47:35,602 --> 00:47:38,272 Khi nào tôi gặp giám đốc đó được? 617 00:47:53,328 --> 00:47:54,746 - Cảm ơn ạ. - Món lên đây. 618 00:47:54,830 --> 00:47:56,331 Ngon miệng nhé. 619 00:47:56,415 --> 00:47:57,457 Cảm ơn anh. 620 00:47:58,166 --> 00:47:59,418 Anh cho đường vào rồi. 621 00:48:00,711 --> 00:48:02,045 Vậy chúng ta nên 622 00:48:02,129 --> 00:48:05,090 gọi cho văn phòng quận với cả văn phòng thị chính 623 00:48:05,173 --> 00:48:08,385 mười mấy lần mỗi ngày để phản đối vụ quy hoạch nhỉ. 624 00:48:09,303 --> 00:48:13,307 Hay để khỏi lằng nhằng, một trong hai người cạo đầu phản đối đi? 625 00:48:13,390 --> 00:48:15,809 - Mẹ Jae Soon cạo đi. - Thôi mà. 626 00:48:15,892 --> 00:48:19,396 Cạo đầu phản đối hay tuyệt thực cũng không giúp họ hiểu ra đâu. 627 00:48:19,479 --> 00:48:22,316 Cứ để đơn phản đối chất cao như núi 628 00:48:22,399 --> 00:48:24,192 và sống mái với tên phụ trách một phen. 629 00:48:24,276 --> 00:48:27,112 Thật ra em về phe tán thành quy hoạch cơ. 630 00:48:27,195 --> 00:48:31,450 Hẻm Giặt Ủi sau 10:00 tối là một nơi rất rùng rợn. 631 00:48:31,533 --> 00:48:34,953 Ừ, cô nói đúng thật. Phải sớm chỉnh đốn chỗ đó lại thôi. 632 00:48:35,037 --> 00:48:38,749 Không hiểu sao gần đây bọn côn đồ nhan nhản ở khu này luôn. 633 00:48:38,832 --> 00:48:40,208 Ồ, mẹ Guk Doo kìa. 634 00:48:47,257 --> 00:48:48,675 - Chào cô. - Chào anh. 635 00:48:48,759 --> 00:48:49,718 Hoan nghênh cô đến. 636 00:48:49,801 --> 00:48:51,053 Uốn tóc như gái tơ luôn. 637 00:48:51,136 --> 00:48:54,765 Lấy cho tôi bốn cái bánh trứng và hai bánh hồ đào nhé. 638 00:48:55,557 --> 00:48:56,850 "Hai bánh hồ đào nhé". 639 00:48:57,434 --> 00:48:58,685 À, tôi… 640 00:48:58,769 --> 00:49:00,812 Rất thích tiểu thuyết cô viết. 641 00:49:00,896 --> 00:49:03,190 Quyển Hormone Trong Góc Phòng. 642 00:49:03,982 --> 00:49:05,984 Ôi trời. Anh thấy hay sao? 643 00:49:06,068 --> 00:49:08,570 Vâng. Tôi đọc một ngày là xong. 644 00:49:08,654 --> 00:49:12,199 Cả đời tôi chưa từng đọc quyển sách nào 645 00:49:12,282 --> 00:49:15,577 một cách ngấu nghiến như vậy cả. Cứ lật xoành xoạch thôi. 646 00:49:18,288 --> 00:49:21,792 Phải rồi. Nghe nói mấy hôm trước Guk Doo nhà tôi 647 00:49:21,875 --> 00:49:24,211 vô tình gặp Bong Soon ở sở cảnh sát. 648 00:49:25,587 --> 00:49:26,880 - Gì cơ? - Sở cảnh sát? 649 00:49:36,723 --> 00:49:37,808 Chuẩn rồi. 650 00:49:46,525 --> 00:49:47,693 Bong Soon à! 651 00:49:48,235 --> 00:49:49,778 - Bong Soon à. - Ăn cơm nào. 652 00:49:49,861 --> 00:49:50,862 Con qua đây. 653 00:49:52,239 --> 00:49:53,490 - Mẹ sao vậy? - Con đó! 654 00:49:53,573 --> 00:49:56,410 Tại sao con lại đến sở cảnh sát? Tại sao? 655 00:49:56,493 --> 00:49:57,577 Sao mẹ biết được vậy? 656 00:49:57,661 --> 00:49:59,996 Guk Doo làm ở sở cảnh sát, sao mẹ không biết được? 657 00:50:00,080 --> 00:50:03,375 Con nhỏ quậy tưng này, mẹ hỏi sao mày lại ở đó mà. Tại sao? 658 00:50:03,458 --> 00:50:05,335 Thì tự nhiên nó thế đấy mẹ. 659 00:50:05,419 --> 00:50:09,089 Này! Mày đánh ai rồi hả? Đánh rồi phải không? Có không? 660 00:50:09,172 --> 00:50:11,049 Mẹ nghe con đã. Chuyện là… 661 00:50:11,133 --> 00:50:13,885 Con bé điên khùng này, chưa nghe chuyện bà ngoại con à? 662 00:50:13,969 --> 00:50:16,930 Lỡ đánh một người đàn ông ngoài chợ mà về bị tiêu chảy cả tháng, 663 00:50:17,013 --> 00:50:19,808 sau đó còn bị trĩ nữa. Còn mẹ thì sao? 664 00:50:19,891 --> 00:50:22,144 Mẹ à, con ổn mà. 665 00:50:22,227 --> 00:50:24,980 Thật ra con trải qua nhiều tình huống như vậy rồi. 666 00:50:25,063 --> 00:50:26,732 Nhưng con vẫn khỏe re. 667 00:50:26,815 --> 00:50:28,692 - Hả? - Mẹ à. 668 00:50:28,775 --> 00:50:31,945 Hình như con là người đột biến đó. 669 00:50:32,696 --> 00:50:36,450 Còn nữa nhé, con có việc làm rồi. 670 00:50:36,533 --> 00:50:40,370 Rốt cuộc tài năng của con cũng tới lúc tỏa sáng! 671 00:50:40,454 --> 00:50:42,706 Chị ơi chị. Em đói rồi. 672 00:50:42,789 --> 00:50:44,583 Ồ, Bong Ki về kìa. 673 00:50:44,666 --> 00:50:46,334 - Gì vậy? - Lại đây nào. 674 00:50:47,002 --> 00:50:49,296 - Ôi, chị xin lỗi. Có sao không? - Trời đất ơi. 675 00:50:49,379 --> 00:50:51,673 Chị vui quá nên quá tay. Xin lỗi nhé. 676 00:50:52,716 --> 00:50:53,925 Vào trong thôi. 677 00:50:56,928 --> 00:50:58,388 Mẹ, nếm thử đi. 678 00:50:59,014 --> 00:51:00,015 Được rồi. 679 00:51:05,187 --> 00:51:06,605 - Mời cả nhà. - Mời cả nhà. 680 00:51:06,688 --> 00:51:07,856 Trông ngon thế. 681 00:51:15,655 --> 00:51:16,865 - Ngon thật. - Ngon nhỉ? 682 00:51:17,824 --> 00:51:18,867 Ngon thật đó. 683 00:51:23,455 --> 00:51:25,749 - Alô ạ? - Tớ đây. 684 00:51:30,212 --> 00:51:31,379 Tớ biết mà. 685 00:51:31,463 --> 00:51:34,925 Tớ có điều tra mấy tên côn đồ hành hung ở công trường rồi. 686 00:51:35,008 --> 00:51:38,303 Một lũ tồi từ thịt, tệ từ xương. Đêm hôm cậu đừng ra đường. 687 00:51:38,386 --> 00:51:40,806 Còn nữa, nhớ phải thủ sẵn súng điện. 688 00:51:40,889 --> 00:51:43,308 Chỗ tớ có dư, lát nữa tan ca tớ mang qua cho. 689 00:51:43,975 --> 00:51:45,936 - Tớ biết rồi. - Cúp máy nhé. 690 00:51:46,019 --> 00:51:48,563 Guk Doo à, có vẻ tớ tìm được việc rồi. 691 00:51:48,647 --> 00:51:49,523 Cúp đây. 692 00:51:53,318 --> 00:51:54,528 Đồ xấu xa. 693 00:51:55,946 --> 00:51:57,781 Biết là cậu ấy cộc tính 694 00:52:01,243 --> 00:52:03,453 nhưng mà mình vẫn cứ phải rung rinh. 695 00:52:09,960 --> 00:52:11,336 Lại tăng động nữa rồi đấy. 696 00:52:11,419 --> 00:52:13,338 Hay mình trộn thêm vụn rong biển đi? 697 00:52:13,421 --> 00:52:14,297 Được đó. 698 00:52:16,758 --> 00:52:18,051 Vào đi. 699 00:52:19,845 --> 00:52:21,054 Xin chào anh ạ. 700 00:52:21,638 --> 00:52:22,848 Ừ, hoan nghênh cô. 701 00:52:27,269 --> 00:52:29,187 Yên tâm mà ngồi, trần không sập đâu. 702 00:52:29,271 --> 00:52:30,146 Vâng. 703 00:52:31,773 --> 00:52:33,316 - Cô có mang lý lịch chứ? - Vâng. 704 00:52:37,696 --> 00:52:39,197 SƠ YẾU LÝ LỊCH 705 00:52:39,823 --> 00:52:41,741 Cô từng đến công ty tôi phỏng vấn à? 706 00:52:41,825 --> 00:52:42,951 Vâng. 707 00:52:43,034 --> 00:52:43,910 BẰNG CẤP 708 00:52:43,994 --> 00:52:47,581 Gì vậy? Trình độ thế này mà mong trúng tuyển sao? 709 00:52:47,664 --> 00:52:48,665 Dũng cảm phết. 710 00:52:48,748 --> 00:52:50,834 Nghe nói giới tính, học vấn, tuổi tác không phải tiêu chí chủ chốt 711 00:52:50,917 --> 00:52:51,793 nên tôi mới ứng tuyển. 712 00:52:51,877 --> 00:52:54,296 Dũng cảm ghê. Thật sự quá dũng cảm. 713 00:52:54,379 --> 00:52:56,590 "Phường Dobong, quận Dobong, Do Bong Soon". 714 00:52:56,673 --> 00:52:58,717 Cô dọn tới khu này ở cho hợp tên hay gì? 715 00:52:58,800 --> 00:53:01,303 Vậy phạm nhân phóng hỏa phải ở phường Banghwa, 716 00:53:01,386 --> 00:53:03,346 ai theo nghiệp diễn phải ở phường Yeonhui à? 717 00:53:06,141 --> 00:53:08,059 Xin lỗi. Hình như tôi đùa không vui. 718 00:53:08,143 --> 00:53:10,061 - Miếng hài này old rồi. - Dạ. 719 00:53:10,145 --> 00:53:11,980 Vậy tại sao cô muốn làm việc ở đây? 720 00:53:12,063 --> 00:53:13,148 Vì đây là công ty tốt. 721 00:53:15,984 --> 00:53:17,527 - Hợp tác vui vẻ. - Vâng. 722 00:53:18,069 --> 00:53:20,530 Không phải ở Phòng Kế hoạch và Phát triển. Xin chia buồn. 723 00:53:20,614 --> 00:53:21,573 Vâng. 724 00:53:22,240 --> 00:53:24,409 Tôi có chuyện muốn hỏi. 725 00:53:25,952 --> 00:53:28,622 Anh khỏe khoắn tráng kiện thế kia, 726 00:53:28,705 --> 00:53:30,874 mà sao lại cần vệ sĩ vậy ạ? 727 00:53:30,957 --> 00:53:32,918 Vì tôi ở cảnh tứ bề thọ địch. 728 00:53:33,627 --> 00:53:35,670 Mà đừng hiểu lầm, tôi không phải tội phạm đâu. 729 00:53:36,254 --> 00:53:39,341 Vâng, dĩ nhiên rồi. À, còn nữa ạ. 730 00:53:39,424 --> 00:53:43,219 Chế độ lương thưởng và hưu trí ở đây thế nào ạ? 731 00:53:45,055 --> 00:53:46,806 Sẽ tương xứng với năng lực của cô. 732 00:53:46,890 --> 00:53:48,516 Còn phải xem cô giỏi đến đâu nữa. 733 00:53:48,600 --> 00:53:50,185 Công ty có nhà ăn chứ ạ? 734 00:53:50,268 --> 00:53:52,187 - Có. - Còn chế độ nghỉ "ngày đèn đỏ"? 735 00:53:54,773 --> 00:53:56,066 Cái đó thì chưa có. 736 00:53:56,816 --> 00:53:58,068 Vậy thì không ổn đâu. 737 00:53:58,151 --> 00:54:01,196 Đặc thù nghiệp vụ của vệ sĩ là không nghỉ ngày nào. 738 00:54:01,279 --> 00:54:04,699 Vâng, thì thôi vậy. Thế tôi có stop motion chứ ạ? 739 00:54:13,541 --> 00:54:16,836 "Stop motion" là gì vậy? 740 00:54:16,920 --> 00:54:19,589 Anh không biết stop motion sao ạ? 741 00:54:22,801 --> 00:54:24,219 Ý cô là "stock option"? 742 00:54:24,302 --> 00:54:25,804 Vâng, là nó đó. 743 00:54:30,809 --> 00:54:34,729 Làm vệ sĩ mà cũng cần có quyền chọn cổ phiếu à… 744 00:54:34,813 --> 00:54:36,147 Để chúng tôi xem xét. 745 00:54:36,648 --> 00:54:38,233 Quả nhiên lại bất ổn. 746 00:54:40,568 --> 00:54:44,239 Vậy tôi xin phép xem qua hợp đồng được chứ? 747 00:54:48,326 --> 00:54:49,911 - Vật tay một ván đi. - Dạ? 748 00:54:50,412 --> 00:54:51,997 Phải xem cô lợi hại thế nào chứ. 749 00:54:52,080 --> 00:54:54,541 Đây là kỳ thi đầu vào đó. Tiến hành thôi. 750 00:54:56,334 --> 00:54:57,377 Mau lên. 751 00:54:58,712 --> 00:54:59,963 Vật tay ạ? 752 00:55:04,718 --> 00:55:05,760 Hạ gục tôi xem. 753 00:55:06,761 --> 00:55:08,179 Anh thử hạ gục tôi đi. 754 00:55:12,392 --> 00:55:13,643 Thật là. 755 00:55:17,897 --> 00:55:19,899 Tôi chấp anh dùng tay kia luôn. 756 00:55:20,608 --> 00:55:22,610 Trời đất ơi. Buồn cười thật mà. 757 00:55:35,790 --> 00:55:39,085 Xin anh đừng buồn đừng tủi vì thua người phụ nữ như tôi. 758 00:55:39,169 --> 00:55:41,212 Chẳng qua là tôi quá đặc biệt thôi. 759 00:55:41,296 --> 00:55:43,757 Với lại, xin anh giữ bí mật chuyện vừa rồi nhé. 760 00:55:55,810 --> 00:55:58,021 Ừ, Thư ký Gong. Đem hợp đồng vào đây nhé. 761 00:56:01,608 --> 00:56:02,609 Mời cô ngồi. 762 00:56:16,581 --> 00:56:18,166 HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG 763 00:56:23,713 --> 00:56:25,298 Sáu mươi triệu won? 764 00:56:30,011 --> 00:56:33,056 - Cô ký tên dưới đây là được. - Vâng. 765 00:56:34,933 --> 00:56:36,643 {\an8}DO BONG SOON 766 00:56:37,769 --> 00:56:39,687 Khi nào tôi bắt đầu được ạ? 767 00:56:39,771 --> 00:56:41,272 Chân cô khỏe không? 768 00:56:41,815 --> 00:56:43,066 Dạ? 769 00:56:43,900 --> 00:56:45,110 Làm một trận đá gà thử đi. 770 00:56:47,570 --> 00:56:48,863 Với ai cơ ạ? Với cô ấy sao? 771 00:56:48,947 --> 00:56:50,740 - Ừ. - Ôi trời. 772 00:56:51,241 --> 00:56:54,202 Thôi mà Giám đốc. Tôi là cựu hải quân đấy ạ. 773 00:56:54,285 --> 00:56:56,454 Sao lại đấu với con gái? Sai quá sai rồi. 774 00:56:56,538 --> 00:56:57,705 Cứ đấu thử đi. 775 00:56:57,789 --> 00:57:00,750 Thôi mà, Giám đốc đừng giỡn nữa. 776 00:57:00,834 --> 00:57:03,545 Thư ký Gong, anh mà thắng cô ấy, 777 00:57:04,546 --> 00:57:06,005 tôi cho anh cái xe của tôi. 778 00:57:09,092 --> 00:57:10,510 Các đấu sĩ, vào sân. 779 00:57:18,893 --> 00:57:21,271 Nào. Chuẩn bị… 780 00:57:22,147 --> 00:57:25,316 Khoan đã ạ. Cho anh ấy đội mũ bảo hiểm nhé? 781 00:57:26,985 --> 00:57:29,696 - Gì cơ? - Để đề phòng chấn thương đầu. 782 00:57:29,779 --> 00:57:31,197 Đội mũ thì hơn. 783 00:57:32,740 --> 00:57:33,867 Mũ bảo hiểm? 784 00:57:35,618 --> 00:57:37,203 Vậy đặt mì tương đen nào. 785 00:57:37,287 --> 00:57:38,746 Cho ba suất mì tương đen. 786 00:57:46,921 --> 00:57:49,549 - Chúc quý khách ngon miệng. - Anh để mũ bảo hiểm lại đi. 787 00:57:50,091 --> 00:57:52,051 - Sao ạ? - Để lại mũ bảo hiểm. 788 00:57:53,386 --> 00:57:54,304 Nào, cứ đưa tôi. 789 00:57:58,641 --> 00:58:00,727 Trả đủ tiền mì và tiền mua mũ xịn luôn nhé. 790 00:58:01,936 --> 00:58:04,314 - Cảm ơn. Chúc ngon miệng. - Phiền anh rồi. 791 00:58:05,732 --> 00:58:07,484 Đừng ép tôi mà, Giám đốc. 792 00:58:07,567 --> 00:58:10,069 Mì nở hết bây giờ, mình đấu nhanh đi ạ. 793 00:58:11,446 --> 00:58:12,322 Nhanh lên. 794 00:58:12,405 --> 00:58:14,866 Trời ơi, không thể tin được mình lại làm trò này. 795 00:58:14,949 --> 00:58:16,910 Mặt mũi nào mà nhìn tổ tông nữa. 796 00:58:17,744 --> 00:58:19,537 Tôi thắng thì Giám đốc nhớ đưa xe nhé? 797 00:58:19,621 --> 00:58:21,414 Tôi trao xe liền tay luôn. 798 00:58:21,498 --> 00:58:24,209 Nào, đếm một, hai, ba là chiến nhé. 799 00:58:24,292 --> 00:58:25,460 Vâng. 800 00:58:28,379 --> 00:58:32,175 Một, hai, ba! 801 00:59:18,471 --> 00:59:20,765 - Chưa chết đâu nhỉ? - Anh có sao không? 802 00:59:25,687 --> 00:59:28,439 Ôi, ơn giời anh chưa về trời. 803 00:59:44,289 --> 00:59:46,499 ĐỘI CẤP CỨU 119 804 00:59:50,378 --> 00:59:51,879 - Anh ơi… - Cô ổn chứ hả? 805 00:59:52,422 --> 00:59:55,466 - Dạ? - Từ giờ tôi sẽ bỏ kính ngữ luôn. 806 00:59:55,550 --> 00:59:58,219 Tôi không nói năng khách sáo với vệ sĩ được đâu. 807 00:59:58,303 --> 00:59:59,554 Vâng, được ạ. 808 00:59:59,637 --> 01:00:00,722 Bàn việc tiếp nào. 809 01:00:01,389 --> 01:00:03,850 Tôi muốn biết chính xác bổn phận của mình là gì. 810 01:00:03,933 --> 01:00:05,351 Bổn phận của cô á? 811 01:00:05,435 --> 01:00:09,272 Bổn phận của cô là bảo vệ tôi một cách hoàn hảo về cả tinh thần lẫn thể xác. 812 01:00:09,355 --> 01:00:12,483 Giám đốc ơi, tôi có việc cần nhờ anh. 813 01:00:12,567 --> 01:00:14,485 - Việc gì? - Giả sử tôi 814 01:00:14,569 --> 01:00:16,988 thể hiện phong độ xuất sắc trong việc bảo vệ anh, 815 01:00:17,071 --> 01:00:20,867 anh có thể điều tôi qua Phòng Kế hoạch và Phát triển chứ? 816 01:00:20,950 --> 01:00:21,826 Chưa biết nhé. 817 01:00:22,452 --> 01:00:24,579 Tôi chưa thấy được năng lực của cô ở mảng đó. 818 01:00:24,662 --> 01:00:28,249 Năng lực duy nhất cô chứng thực cho tôi thấy 819 01:00:28,833 --> 01:00:30,168 chính là sức mạnh của cô. 820 01:00:30,918 --> 01:00:34,088 Vâng, tôi chỉ muốn hỏi cầu may thôi à. 821 01:00:35,465 --> 01:00:37,342 Cũng được, muốn cơ hội thì tôi sẽ cho. 822 01:00:37,425 --> 01:00:39,552 Nhưng bây giờ cứ lo bảo vệ tôi tốt vào. 823 01:00:39,636 --> 01:00:41,429 - Rõ chứ? - Dạ. 824 01:00:41,512 --> 01:00:43,389 Dọn dẹp xong xuôi rồi hãy về. 825 01:00:44,098 --> 01:00:46,059 - Sáng mai 6:00 vào ca. - Vâng. 826 01:00:46,142 --> 01:00:47,393 Thư ký Gong bị thương rồi, 827 01:00:49,646 --> 01:00:51,939 - cô trông coi văn phòng giúp luôn nhé. - Vâng. 828 01:00:52,023 --> 01:00:53,691 - Tôi đi đây. - Anh đi ạ. 829 01:00:53,775 --> 01:00:54,901 Ừ. 830 01:00:56,527 --> 01:01:00,531 Trời ơi, mới bắt đầu làm mà đã bỗ bã. 831 01:01:00,615 --> 01:01:03,910 Cái nết đó mà được làm giám đốc. Vô lý đùng đùng. 832 01:01:04,494 --> 01:01:07,288 Ôi, thôi dù sao cũng được tuyển rồi. 833 01:01:11,000 --> 01:01:13,503 "Cũng được, muốn cơ hội thì tôi sẽ cho". 834 01:01:14,504 --> 01:01:16,297 Đúng là hãm không phanh mà. 835 01:01:16,923 --> 01:01:18,925 Tại lương cao nên mình ráng nhịn đó. 836 01:01:19,008 --> 01:01:20,843 Coi như lương đã bao gồm 837 01:01:20,927 --> 01:01:23,513 chịu đựng tên xấu nết đó. 838 01:01:26,516 --> 01:01:27,809 Nở bung bét cả rồi. 839 01:01:27,892 --> 01:01:29,644 Mắc gì lại bắt mình làm trò đó? 840 01:02:30,747 --> 01:02:32,582 "Vệ sĩ". 841 01:02:32,665 --> 01:02:35,376 VỆ SĨ 842 01:02:42,800 --> 01:02:44,802 Ra ngoài đi. Tớ đang ở trước nhà. 843 01:02:55,772 --> 01:02:56,939 Guk Doo à. 844 01:02:58,566 --> 01:02:59,692 Guk Doo à. 845 01:03:00,401 --> 01:03:01,319 Đây. 846 01:03:01,402 --> 01:03:03,780 À, tớ sẽ dùng cẩn thận. Cảm ơn cậu nhé. 847 01:03:03,863 --> 01:03:06,073 "Dùng cẩn thận" gì? Phải cố để đừng dùng đến chứ. 848 01:03:06,157 --> 01:03:07,658 Đừng để mình lâm nguy mới đúng. 849 01:03:07,742 --> 01:03:10,119 Không cần xin quyền sở hữu súng điện 850 01:03:10,203 --> 01:03:12,413 nên điện áp không cao đâu. Đủ để tự vệ thôi. 851 01:03:12,497 --> 01:03:14,874 - Trở vào đi. - Mới đó đã đi à? 852 01:03:14,957 --> 01:03:16,083 Muộn rồi. Mau vào đi. 853 01:03:16,167 --> 01:03:19,796 Ừ, Guk Doo à. Cậu với bạn gái dạo này sao rồi? 854 01:03:19,879 --> 01:03:21,005 Ừ, Hee Ji à. 855 01:03:21,756 --> 01:03:23,674 - Em tập xong rồi à? - Là Hee Ji. 856 01:03:23,758 --> 01:03:25,968 Ăn cơm chưa? Cậu mau vào nhà đi. 857 01:03:26,594 --> 01:03:27,845 Đi nhé. 858 01:03:27,929 --> 01:03:30,556 Guk Doo à, cậu về nhé. 859 01:03:30,640 --> 01:03:33,184 Về nhé. Tớ sẽ dùng súng cẩn thận. 860 01:05:17,079 --> 01:05:19,123 Một người đã thiệt mạng. 861 01:05:21,792 --> 01:05:23,252 Các cậu, tập trung! 862 01:05:23,336 --> 01:05:25,129 Trong lúc họp tối qua, 863 01:05:25,212 --> 01:05:27,131 một vụ án mạng đã xảy ra ở địa bàn của ta. 864 01:05:27,214 --> 01:05:29,800 - Dạ? Vụ án mạng sao ạ? - Là sao vậy? 865 01:05:29,884 --> 01:05:31,302 - Ở đâu cơ? - Phường Dobong! 866 01:05:31,385 --> 01:05:32,803 Rốt cuộc chuyện là sao? 867 01:05:32,887 --> 01:05:34,263 Xem máu me kìa. 868 01:05:34,347 --> 01:05:36,390 - Máu đấy. - Sao có thể chứ? 869 01:05:36,974 --> 01:05:39,352 - Khu này trước giờ an ninh lắm mà. - Thì đó. 870 01:05:39,435 --> 01:05:41,979 - Trời đất ơi. - Chị đi đâu thế? 871 01:05:44,106 --> 01:05:46,108 - Sao lại ra thế này? - Nó xảy ra ở khu này. 872 01:05:46,734 --> 01:05:47,985 Này, trời ơi. 873 01:05:48,486 --> 01:05:50,154 Có… Có người chết sao? 874 01:06:01,666 --> 01:06:04,043 - Tôi bảo tôi tứ bề thọ địch nhỉ? - Ôi, anh làm tôi hết hồn. 875 01:06:05,544 --> 01:06:06,629 Cái đó là gì ạ? 876 01:06:06,712 --> 01:06:08,965 Không biết nữa. Là gì được nhỉ? 877 01:06:09,048 --> 01:06:10,675 Lý do tôi tuyển cô chỉ có một. 878 01:06:11,258 --> 01:06:14,345 Trong giới IT, kẻ uy hiếp cũng dùng kỹ thuật số. 879 01:06:14,428 --> 01:06:15,763 Thú vị nhỉ? 880 01:06:20,935 --> 01:06:24,146 Gần đây tôi bị bám đuôi và hăm dọa. 881 01:06:24,230 --> 01:06:26,732 - Ai vậy ạ? - Tôi mà biết thì bắt được rồi. 882 01:06:26,816 --> 01:06:29,568 - Vậy thì báo cảnh sát. - Tôi không tin, cũng chả ưa cảnh sát. 883 01:06:30,152 --> 01:06:31,445 Tôi sẽ tự tay bắt hắn. 884 01:06:33,239 --> 01:06:34,740 - Giúp tôi đi. - Sao ạ? 885 01:06:34,824 --> 01:06:37,535 Cô bảo cô thích game mà nhỉ? Trò này kịch tính vậy còn gì. 886 01:06:37,618 --> 01:06:40,287 Giả bộ như chúng ta chơi game dí bắt đi. Hứa sẽ vui. 887 01:06:43,916 --> 01:06:46,502 Cô muốn vào Phòng Kế hoạch và Phát triển mà. Thể hiện đi. 888 01:06:47,044 --> 01:06:48,629 Phải thắng vô điều kiện. 889 01:06:49,380 --> 01:06:50,881 Anh đang giỡn với tôi à? 890 01:06:50,965 --> 01:06:53,300 Đời là game, và game cũng là đời. 891 01:06:53,384 --> 01:06:54,927 Có gì đâu mà phải nghiêm trọng. 892 01:06:57,763 --> 01:06:59,682 Sao? Vừa lòng chưa? 893 01:06:59,765 --> 01:07:03,561 Bắt được hắn là tôi điều cô qua Phòng Kế hoạch và Phát triển ngay. 894 01:07:03,644 --> 01:07:05,438 Cơ hội việc làm của cô sẽ được đảm bảo. 895 01:07:05,521 --> 01:07:06,897 Sao nào? Chốt không? 896 01:07:06,981 --> 01:07:08,691 - Tối qua tại ngã tư phường Dobong… - Chốt. 897 01:07:08,774 --> 01:07:10,401 …đã xảy ra một vụ án mạng. 898 01:07:10,484 --> 01:07:13,696 Nạn nhân là nữ, 31 tuổi. 899 01:07:13,779 --> 01:07:15,865 Đáng tiếc là hôn lễ của cô ấy sẽ được cử hành 900 01:07:15,948 --> 01:07:17,074 sau hai tháng nữa. 901 01:07:17,158 --> 01:07:19,910 Hiện chưa xác định được nghi phạm, cũng chưa có dữ liệu CCTV. 902 01:07:19,994 --> 01:07:22,121 Việc không tìm thấy đoạn ghi hình xác thực nào 903 01:07:22,204 --> 01:07:25,207 {\an8}đang cản trở tiến trình điều tra của cảnh sát. 904 01:07:25,291 --> 01:07:29,295 {\an8}Nạn nhân là biên tập viên ở một thư viện địa phương. 905 01:07:29,378 --> 01:07:31,589 {\an8}Đang trên đường về nhà sau khi tan làm muộn… 906 01:07:35,426 --> 01:07:37,136 THUÊ BAO HẠN CHẾ HIỂN THỊ 907 01:07:40,389 --> 01:07:42,099 Cứ làm ngơ lời cảnh cáo của tao đi. 908 01:07:42,183 --> 01:07:44,268 Để rồi xem mày gặp chuyện gì. 909 01:08:20,471 --> 01:08:23,099 Chắc chắn có ai đó đang quan sát chúng ta từ xa. 910 01:08:23,182 --> 01:08:24,517 Rủi trong đó gài bom thì sao? 911 01:08:24,600 --> 01:08:26,435 - Anh bảo tôi đi chết ạ? - Thế chẳng lẽ là tôi đi? 912 01:08:26,519 --> 01:08:28,854 Có thằng nào vừa giàu vừa hâm chịu hốt nó không đây? 913 01:08:28,938 --> 01:08:30,523 Qua nhà ngủ với tôi đi mà. 914 01:08:30,606 --> 01:08:32,483 - Trông tôi thế nào? - Trên cả tuyệt vời! 915 01:08:32,566 --> 01:08:33,609 Cô thích tay cảnh sát đó nhỉ? 916 01:08:33,692 --> 01:08:35,778 Hoàn toàn chuẩn gu tôi. 917 01:08:35,861 --> 01:08:37,154 - Gay đấy. - Không sao hết. 918 01:08:37,238 --> 01:08:39,448 Đàn ông hoàn hảo bây giờ còn nữa đâu mà tìm. 919 01:08:39,532 --> 01:08:41,534 Lại có thêm một cô gái bị tấn công. 920 01:08:41,617 --> 01:08:43,077 {\an8}Xin hãy cứu tôi. 921 01:08:43,160 --> 01:08:44,578 {\an8}Đó là đâu mà hắn dám mò vào? 922 01:08:44,662 --> 01:08:47,039 {\an8}Thủ phạm xuất hiện rồi! Phải phong tỏa bệnh viện. 923 01:08:47,123 --> 01:08:48,791 {\an8}Tớ nghe thấy giọng hung thủ rồi. 924 01:08:48,874 --> 01:08:51,377 {\an8}Tôi rời hiện trường chưa bao lâu thì tên khốn đó đến. 925 01:08:51,460 --> 01:08:52,503 {\an8}Gọi cấp cứu nhanh lên! 926 01:08:52,586 --> 01:08:54,130 {\an8}Hắn nhìn thấy mặt Bong Soon rồi. 927 01:08:54,213 --> 01:08:57,049 {\an8}Chị dù có sức mạnh đi nữa cũng thấy bất lực vào lúc thế này. 928 01:08:57,133 --> 01:09:00,094 {\an8}Bong Soon à. Hôm nay ở cùng với tôi đi. 929 01:09:00,177 --> 01:09:03,806 {\an8}Do Bong Soon, bạn của tôi là một cô gái chân yếu tay mềm. Đi với tớ. 930 01:09:03,889 --> 01:09:04,890 {\an8}Để cô ấy lại đây. 931 01:09:06,392 --> 01:09:11,397 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Võ Thanh Nguyên