1
00:01:33,551 --> 00:01:34,719
Chuyện gì vậy?
2
00:02:43,037 --> 00:02:44,247
- Trời ạ.
- Lưng tôi…
3
00:03:25,622 --> 00:03:28,708
Trời ơi, sắp sửa thấy được mặt rồi mà.
4
00:03:37,926 --> 00:03:40,011
Vâng, Ahn Min Hyuk của Ainsoft nghe.
5
00:03:40,094 --> 00:03:41,971
Tao cảnh cáo mày rồi mà.
6
00:03:42,055 --> 00:03:44,474
Đã bảo mày dẹp
Biên Niên Sử Albertan đi rồi.
7
00:03:44,557 --> 00:03:47,560
- Không thì mày sẽ chết.
- Này, thằng kia.
8
00:03:48,228 --> 00:03:50,146
Biết mấy giờ rồi không?
9
00:03:50,230 --> 00:03:53,483
Có muốn hù thì cũng phải
cho người ta ngủ lấy sức đã chứ.
10
00:03:53,566 --> 00:03:55,276
Tao phải tỉnh thì mới biết đường sợ.
11
00:03:55,360 --> 00:03:57,111
Bực cái mình ghê, thật là!
12
00:03:57,737 --> 00:04:00,365
Từ giờ gặp chuyện gì
thì cũng đừng hoảng nhé.
13
00:04:00,907 --> 00:04:02,700
Là mày tự chuốc lấy thôi.
14
00:04:02,784 --> 00:04:06,120
Ainsoft sẽ phá sản.
Tao sẽ làm điều đó xảy ra.
15
00:04:11,084 --> 00:04:13,086
Mẹ kiếp, là thằng trời đánh nào?
16
00:04:30,019 --> 00:04:32,105
KHÔNG ĐẠT YÊU CẦU
17
00:04:32,188 --> 00:04:34,899
Rồi, biết rồi. Tôi biết là tạch rồi.
18
00:04:36,943 --> 00:04:39,904
SƠ YẾU LÝ LỊCH, DO BONG SOON
19
00:04:46,327 --> 00:04:47,870
THƯ XIN VIỆC
20
00:04:47,954 --> 00:04:50,707
Trời ơi, lại phải rải thư xin việc.
21
00:04:54,544 --> 00:04:56,504
Tên tôi là Do Bong Soon.
22
00:04:57,463 --> 00:05:00,591
Sống ở phường Dobong,
quận Dobong, tên Do Bong Soon.
23
00:05:01,467 --> 00:05:03,219
Không giấu gì quý công ty,
24
00:05:03,303 --> 00:05:07,432
tôi là người vô cùng, cực kỳ đặc biệt.
25
00:05:08,725 --> 00:05:09,892
Phải không ta?
26
00:05:11,227 --> 00:05:13,313
SỔ GHI CHÉP SỨC MẠNH
NHÀ NGOẠI DO BONG SOON
27
00:05:13,396 --> 00:05:15,356
Có một bí mật
28
00:05:15,440 --> 00:05:17,317
lý giải vì sao tôi khác người.
29
00:05:18,359 --> 00:05:22,864
Tôi mạnh mẽ. Không phải mạnh thường
mà là mạnh kinh khủng khiếp!
30
00:05:24,866 --> 00:05:26,784
Vị thủy tổ mang gen bí mật này
31
00:05:26,868 --> 00:05:29,495
là người đã hạ được số quân thù
ở trong Trận Hạnh Châu
32
00:05:29,579 --> 00:05:32,415
nhiều hơn cả số đá
bà dùng váy mang theo để ném chúng.
33
00:05:32,498 --> 00:05:33,916
Tổ tiên Park Gae Boon.
34
00:05:36,335 --> 00:05:38,921
Sức mạnh vô song bên dòng họ ngoại này
35
00:05:39,422 --> 00:05:42,508
được truyền lại
và ẩn chứa một bí mật to lớn.
36
00:05:43,843 --> 00:05:46,554
Đó là vào năm 1862,
trong cuộc nổi dậy của nông dân Jinju.
37
00:05:46,637 --> 00:05:49,140
Một bà tổ tên Ga Wook Bang
38
00:05:49,223 --> 00:05:51,225
đã về phe quan quân
và dùng sức mạnh của mình
39
00:05:51,309 --> 00:05:52,685
để làm hại bách tính vô tội.
40
00:05:52,769 --> 00:05:54,395
Vì chỉ lo thỏa mãn lòng vị kỷ,
41
00:05:54,479 --> 00:05:56,773
bà ấy đã mất đi sức mạnh
sau một đêm ngủ dậy.
42
00:05:57,273 --> 00:06:00,860
{\an8}Những ngày cuối đời, bà ấy mắc bệnh phong
và sống trong cảnh bị hắt hủi.
43
00:06:00,943 --> 00:06:05,615
Từ đó, các bà tổ ngộ ra rằng
nếu lạm dụng sức mạnh này
44
00:06:05,698 --> 00:06:10,286
để làm chuyện bất chính,
hậu quả phải trả sẽ khôn lường.
45
00:06:10,369 --> 00:06:11,704
Ấy vậy mà…
46
00:06:12,413 --> 00:06:13,915
LỰC LƯỢNG KÝ
47
00:06:14,415 --> 00:06:17,919
người mẹ của tôi, bà Hwang Jin Yi
đã hoàn toàn phớt lờ lời răn đó.
48
00:06:18,002 --> 00:06:21,589
Sự cuồng vọng và ranh ma của bà ấy
đã khiến vấn đề phát sinh.
49
00:06:31,599 --> 00:06:35,895
Sử dụng sức mạnh của mình để nâng cao
vị thế quốc gia thì đâu có gì để nói.
50
00:06:36,479 --> 00:06:37,563
Đằng này…
51
00:06:42,151 --> 00:06:43,694
Cảm ơn nhé.
52
00:06:47,698 --> 00:06:51,077
Đem lại đây. Đưa cho tao.
Thằng này, nhảy xem.
53
00:06:52,370 --> 00:06:55,748
Quỳ xuống, thằng kia. Tao bảo mày quỳ mà.
54
00:07:05,216 --> 00:07:06,384
Sao thế này?
55
00:07:11,722 --> 00:07:13,724
Nếu dùng sức mạnh để làm chuyện bất chính
56
00:07:13,808 --> 00:07:15,893
thì sẽ phải trả giá.
57
00:07:15,977 --> 00:07:17,311
Đó là sự thật.
58
00:07:21,315 --> 00:07:24,944
Đô vật Hy Lạp - La Mã mới nổi
tên Do Chil Goo
59
00:07:25,445 --> 00:07:29,323
và vận động viên cử tạ Hwang Jin Yi
khi đó đã mất đi sức mạnh…
60
00:07:29,407 --> 00:07:30,783
Mặt em làm sao thế?
61
00:07:30,867 --> 00:07:32,368
- Không sao.
- Ơ này…
62
00:07:33,619 --> 00:07:36,205
Và thế là hôm đó
63
00:07:36,289 --> 00:07:38,207
họ đã cùng nhau phóng hỏa.
64
00:07:40,710 --> 00:07:43,337
Này, tên khốn nhà anh.
65
00:07:43,421 --> 00:07:44,797
Rặn đi nào.
66
00:07:47,592 --> 00:07:50,553
Một cặp song sinh. Công chúa ra trước.
67
00:07:50,636 --> 00:07:52,555
Còn thằng bé chưa ra sao ạ?
68
00:07:52,638 --> 00:07:55,308
Nhìn con bé này.
Chưa gì đã thủ sẵn nắm đấm.
69
00:07:56,142 --> 00:07:57,643
Trời ạ.
70
00:08:03,483 --> 00:08:06,611
Bé Do Bong Soon đã chào đời như thế đấy.
71
00:08:06,694 --> 00:08:08,571
TÊN TÔI LÀ DO BONG SOON
72
00:08:13,451 --> 00:08:15,661
Phải che giấu sức mạnh của mình mà sống
73
00:08:15,745 --> 00:08:17,788
nên lắm lúc tôi vô cùng ức chế.
74
00:08:20,917 --> 00:08:24,921
Phải làm như không thấy
những bàn tay bẩn thỉu đó.
75
00:08:25,004 --> 00:08:28,591
Phải đấu tranh với nội tâm
suốt 27 năm ròng.
76
00:08:29,175 --> 00:08:31,636
Nếu nhịn được thì phải cố mà nhịn.
77
00:08:37,767 --> 00:08:39,435
Cửa ra ở bên trái.
78
00:08:40,686 --> 00:08:42,813
Để không thành thú lạ trong mắt người đời,
79
00:08:42,897 --> 00:08:45,483
tôi phải sống
mà giấu đi sức mạnh của mình.
80
00:08:46,192 --> 00:08:50,488
Nếu giết người có chủ đích hoặc tự sát,
việc nhận tiền bảo hiểm sẽ bị hoãn.
81
00:08:51,322 --> 00:08:53,908
Dạ không, tôi không có ý
ám chỉ quý khách đâu ạ.
82
00:08:53,991 --> 00:08:56,536
Tốt nghiệp phổ thông rồi,
không có nghề nào tôi chưa thử.
83
00:08:56,619 --> 00:09:00,331
Chao ôi, hoàng tử bé ơi.
Trông em oai quá đi thôi.
84
00:09:00,414 --> 00:09:01,874
Nó là con gái.
85
00:09:03,584 --> 00:09:05,378
Tôi còn thử lấn sân làm nông dân.
86
00:09:05,461 --> 00:09:07,838
Sau mười năm nữa,
chỉ có nông dân mới sống nổi.
87
00:09:07,922 --> 00:09:10,967
Xăng dầu sẽ cạn kiệt
và di chuyển khó khăn.
88
00:09:11,050 --> 00:09:14,053
Khi đó, ta sẽ rơi vào cảnh tự cấp tự túc.
89
00:09:14,136 --> 00:09:16,222
Bong Soon, con phải
tận dụng sức mạnh của mình.
90
00:09:16,305 --> 00:09:18,516
Con phải làm nông. Làm nông.
91
00:09:18,599 --> 00:09:20,560
Con biết nông dân vĩ đại cỡ nào không?
92
00:09:21,185 --> 00:09:23,479
Sau khi Bong Ki đậu trường y,
93
00:09:23,563 --> 00:09:25,856
cậu tôi bỏ phố về quê để làm nông.
94
00:09:25,940 --> 00:09:29,819
Mẹ tôi nằng nặc đòi đóng cửa
tiệm bánh hồ đào và chuyển qua làm nông.
95
00:09:29,902 --> 00:09:33,072
Lúc đầu, mẹ tôi cử tôi tới chỗ cậu
để thăm dò tình hình.
96
00:09:41,414 --> 00:09:42,456
Trời đất ơi!
97
00:09:43,040 --> 00:09:44,458
Bà nhìn con bé đi!
98
00:09:47,044 --> 00:09:49,380
Kế hoạch làm nông của nhà tôi thất bại.
99
00:09:49,463 --> 00:09:53,718
Rồi sau đó, tôi tình cờ tìm được
công việc phù hợp với mình.
100
00:09:54,218 --> 00:09:56,804
Trong thế giới thực,
tôi phải che giấu sức mạnh của mình.
101
00:09:56,887 --> 00:10:00,016
Còn trong thế giới này,
tôi được gặp khía cạnh khác của mình.
102
00:10:00,099 --> 00:10:04,228
Ước mơ của tôi là phát triển một game
có nhân vật chính dựa trên chính mình.
103
00:10:04,312 --> 00:10:05,396
Phải vậy chứ.
104
00:10:05,479 --> 00:10:06,731
Dễ ợt.
105
00:10:07,607 --> 00:10:09,150
Muốn game nhập vai thành công,
106
00:10:09,233 --> 00:10:12,320
quan trọng nhất là phải luôn cho ra
nội dung làm người chơi hứng thú.
107
00:10:12,403 --> 00:10:14,572
Biên Niên Sử Albertan
thành công là nhờ như vậy.
108
00:10:15,072 --> 00:10:18,576
Nó tạo ra cho người chơi một thế giới
mà sự phấn khích diễn ra bất tận.
109
00:10:18,659 --> 00:10:20,328
Không có chỗ cho sự nhàm chán.
110
00:10:20,411 --> 00:10:22,705
Giám đốc công ty đó
chỉ đi làm hai ngày một tuần.
111
00:10:22,788 --> 00:10:24,874
Những ngày còn lại chỉ chơi thôi.
112
00:10:24,957 --> 00:10:26,250
Vậy mới là sống chứ nhỉ?
113
00:10:26,917 --> 00:10:28,544
Chúc may mắn nhé, các trò.
114
00:11:06,999 --> 00:11:08,834
Này! Còn không đứng lại hả?
115
00:11:10,378 --> 00:11:11,379
Này!
116
00:11:12,213 --> 00:11:13,422
Mày đứng lại cho tao!
117
00:11:20,471 --> 00:11:22,390
Tao mà bắt được là mày chết!
118
00:11:58,509 --> 00:11:59,593
Chết tiệt.
119
00:12:01,971 --> 00:12:04,056
Tôi cần một vệ sĩ riêng.
120
00:12:04,765 --> 00:12:06,600
Tuyển cho tôi đi. Ngay và luôn.
121
00:12:22,032 --> 00:12:25,786
Tự dưng tôi có cảm giác
chuyện gì đó sắp xảy ra
122
00:12:25,870 --> 00:12:27,413
và đúng là như thế.
123
00:12:33,252 --> 00:12:34,920
{\an8}NHÀ TRẺ CHỒI NON
124
00:12:53,272 --> 00:12:54,148
Cậu kia!
125
00:12:56,942 --> 00:12:57,943
Không có à?
126
00:12:58,903 --> 00:13:02,031
Thằng khốn nào
lại đỗ xe giữa đường giữa sá thế?
127
00:13:02,698 --> 00:13:03,866
Thằng nào…
128
00:13:03,949 --> 00:13:05,075
Có chuyện gì?
129
00:13:12,708 --> 00:13:14,877
Cậu là người lái xe tải này à?
130
00:13:14,960 --> 00:13:16,879
Không phải. Tôi là người nghỉ trưa.
131
00:13:16,962 --> 00:13:20,341
Cậu đỗ xe giữa đường thế này
thì làm sao tôi qua được?
132
00:13:20,841 --> 00:13:24,428
Cha già dịch này! Không qua được
thì không được qua chứ sao.
133
00:13:25,387 --> 00:13:27,723
Cái cậu này lấy quyền gì mà nói thế?
134
00:13:27,806 --> 00:13:29,600
Đây có phải đường của cậu đâu.
135
00:13:29,683 --> 00:13:32,061
Này ông già,
tôi còn nhỏ nhẹ thì lo quay xe đi.
136
00:13:32,144 --> 00:13:34,772
Còn cãi chem chẻm là tôi chém ông đấy.
137
00:13:48,160 --> 00:13:49,787
Ông làm gì thế hả?
138
00:13:51,163 --> 00:13:53,666
Trời ơi. Điện thoại của tôi!
139
00:13:53,749 --> 00:13:56,001
Tôi đã chừa đường lui
cho ông rồi mà, ông già.
140
00:13:56,085 --> 00:13:58,170
Rượu mời mà không chịu uống.
141
00:13:58,254 --> 00:13:59,713
- Đã bảo lui rồi.
- Đau quá.
142
00:13:59,797 --> 00:14:00,756
"Đau quá"? Rồi sao?
143
00:14:00,839 --> 00:14:01,757
Đau à?
144
00:14:01,840 --> 00:14:03,217
Ơ hay?
145
00:14:03,300 --> 00:14:06,262
Đau rồi ông tính làm gì nào?
146
00:14:08,722 --> 00:14:10,516
Nào, mau lên. Lết cái xác lại đây mau.
147
00:14:10,599 --> 00:14:12,935
Đi. Nào, theo tôi.
148
00:14:24,864 --> 00:14:28,868
Vâng, alô? Tôi muốn báo án.
149
00:14:28,951 --> 00:14:31,036
Chỗ này là phường Dobong…
150
00:14:32,454 --> 00:14:35,791
- Làm gì vậy? Trả cho tôi.
- Trời ơi.
151
00:14:36,375 --> 00:14:38,919
Phụ nữ sao cứ thích chụp ảnh đồ ăn vậy?
152
00:14:39,753 --> 00:14:40,963
Ơ kìa.
153
00:14:42,298 --> 00:14:43,757
- Bạn trai hả?
- Sao lại tự ý
154
00:14:43,841 --> 00:14:45,551
xem điện thoại người ta? Trả tôi đi.
155
00:14:45,634 --> 00:14:48,178
Con nhỏ này mất trí rồi đây mà.
156
00:14:48,262 --> 00:14:50,639
Ai cho mày gọi cảnh sát?
Mày chán sống rồi chứ gì?
157
00:14:50,723 --> 00:14:54,018
À, mày là công dân gương mẫu gì đó hả?
158
00:14:54,560 --> 00:14:56,520
Vậy thì tao là lưu manh gương mẫu.
159
00:14:57,021 --> 00:15:01,609
Chính mấy chú đây
đã hành hung ông lão kia trước mà.
160
00:15:01,692 --> 00:15:02,735
Mày là lão ta hả?
161
00:15:03,402 --> 00:15:06,906
Tao hỏi người bị đánh
có phải là mày không.
162
00:15:07,907 --> 00:15:10,910
Trời ạ. Trông như thằng ất ơ.
163
00:15:12,036 --> 00:15:13,329
Biến.
164
00:15:13,412 --> 00:15:14,330
Thật là.
165
00:15:17,708 --> 00:15:19,501
Trời ơi, nứt màn hình rồi.
166
00:15:24,381 --> 00:15:27,176
Chú kia. Đền điện thoại cho tôi đi.
167
00:15:30,137 --> 00:15:31,639
Trời ạ, thật là.
168
00:15:33,223 --> 00:15:36,268
Tôi còn phải trả góp ba năm nữa lận.
169
00:15:36,352 --> 00:15:37,978
Mới trả được ba tháng thôi.
170
00:15:38,062 --> 00:15:40,898
Tôi khẩn khoản xin chú lần cuối mà.
171
00:15:42,691 --> 00:15:44,318
- Đền cho tôi đi.
- Trời đất ạ.
172
00:15:44,401 --> 00:15:48,405
Sao đám trẻ bây giờ gan to thế nhỉ?
173
00:15:48,489 --> 00:15:52,868
Tao xé xác mày ra trăm mảnh
rồi treo lên sào phơi đồ nhé?
174
00:16:00,751 --> 00:16:02,294
Người gì mà có chút éc.
175
00:16:02,878 --> 00:16:05,005
- Gì vậy?
- Chẳng bõ xuống tay.
176
00:16:05,089 --> 00:16:06,382
Vả một phát là văng ngay.
177
00:16:10,052 --> 00:16:12,471
- Chú đừng có động tay.
- Cảnh sát đang làm gì vậy?
178
00:16:12,554 --> 00:16:14,098
- Chán sống rồi à.
- Tha cho tôi.
179
00:16:14,181 --> 00:16:15,975
Bởi vậy mình mới không ưa họ nổi.
180
00:16:16,058 --> 00:16:17,559
Đừng có động tay với tôi.
181
00:16:20,020 --> 00:16:21,939
Bọn mình phải làm sao đây?
182
00:16:22,022 --> 00:16:25,025
Mặt gì mà có một gang tay. Đĩa CD chắc?
183
00:16:25,985 --> 00:16:26,860
Cụp mắt xuống đi.
184
00:16:27,736 --> 00:16:30,531
Cụp xuống. Tao bảo mày cụp xuống, mẹ kiếp.
185
00:16:31,949 --> 00:16:33,117
Cụp mắt xuống mau.
186
00:16:38,622 --> 00:16:39,832
Alô?
187
00:16:40,582 --> 00:16:43,752
Tôi đang ở công trường quy hoạch
phường Dobong.
188
00:16:43,836 --> 00:16:46,338
Các anh cử cảnh sát
và đội cơ động đến đây đi.
189
00:16:46,422 --> 00:16:47,506
Ở đây đông người lắm.
190
00:16:48,007 --> 00:16:50,968
Có một cô gái và một ông lão
đang bị đám côn đồ dọa nạt.
191
00:16:51,802 --> 00:16:54,221
Dù không dùng được sức mạnh nữa,
192
00:16:54,847 --> 00:16:58,475
dù cơ thể này bị bệnh tật nuốt chửng
thì hôm nay mình cũng không thể
193
00:16:58,559 --> 00:17:01,353
cứ thế bỏ qua cho tên khốn này.
194
00:17:03,689 --> 00:17:06,316
- Cảnh sát mấy người đang làm gì vậy chứ?
- Ôi chà.
195
00:17:06,900 --> 00:17:09,069
- Có chuyện gì vậy?
- Ôi, đại ca.
196
00:17:24,418 --> 00:17:25,878
Gì vậy?
197
00:17:31,925 --> 00:17:33,010
Khỉ thật.
198
00:17:39,933 --> 00:17:42,352
Gì vậy? Chuyện là sao?
199
00:17:42,436 --> 00:17:44,730
- Đại ca!
- Này chú.
200
00:17:44,813 --> 00:17:46,231
Chú đền điện thoại cho tôi đi.
201
00:17:46,315 --> 00:17:48,817
- Cô là ai vậy?
- Đừng động vào nó!
202
00:17:48,901 --> 00:17:51,070
Người va vấp xã hội như chú phải hiểu chứ.
203
00:17:51,153 --> 00:17:53,572
Ai mà chả lưu hết số điện thoại trong này.
204
00:17:53,655 --> 00:17:55,240
- Điện thoại hư…
- Đừng manh động.
205
00:17:55,324 --> 00:17:57,117
- thì ngặt cho tôi lắm.
- Nó bị điên đó!
206
00:17:57,201 --> 00:17:58,702
Con ranh này điên rồi mà.
207
00:17:59,328 --> 00:18:00,412
Thật tình.
208
00:18:04,750 --> 00:18:05,918
Tay tôi… Bị quắp lại rồi.
209
00:18:06,752 --> 00:18:08,253
Xin lỗi nhé. Trời ơi.
210
00:18:08,337 --> 00:18:09,546
- Giờ sao?
- Đừng gỡ ra.
211
00:18:09,630 --> 00:18:11,298
- Tôi không cố ý đâu.
- Xê ra!
212
00:18:11,381 --> 00:18:12,925
Trời ơi. Tôi xin lỗi.
213
00:18:15,511 --> 00:18:16,845
Xin lỗi mà.
214
00:18:17,554 --> 00:18:19,306
Ai bảo chú tính đánh tôi làm chi.
215
00:18:19,932 --> 00:18:21,475
Con nhỏ này…
216
00:18:30,400 --> 00:18:33,195
Chú à. Trả tiền sửa điện thoại cho tôi đi.
217
00:18:33,278 --> 00:18:34,905
Mày bỏ ra…
218
00:18:40,577 --> 00:18:42,287
Quái… Quái kiệt nào đây?
219
00:18:57,469 --> 00:18:59,012
Mày chạy đằng trời.
220
00:18:59,096 --> 00:19:00,389
Gì thế này?
221
00:19:01,181 --> 00:19:02,474
Tôi xin lỗi nhé.
222
00:19:07,813 --> 00:19:09,523
- Trời ơi.
- Ngầu quá.
223
00:19:27,457 --> 00:19:29,835
- Đây. Bên này.
- Đại ca.
224
00:19:29,918 --> 00:19:31,712
- Kéo nó ra.
- Cứu.
225
00:19:31,795 --> 00:19:33,714
- Cứu em.
- Lôi nó ra đi.
226
00:19:33,797 --> 00:19:36,008
Cứu nó.
227
00:19:40,804 --> 00:19:42,931
Chắc phải gọi 119 rồi nhỉ?
228
00:20:12,252 --> 00:20:14,671
Không, tôi bị một con bé tẩn đấy.
229
00:20:14,755 --> 00:20:15,797
Nó quăng tôi đi.
230
00:20:15,881 --> 00:20:17,507
- Thật mà.
- Tôi bị đánh ở đây.
231
00:20:18,008 --> 00:20:19,092
Không phải như vậy.
232
00:20:21,553 --> 00:20:23,055
ĐỘI HÌNH SỰ 3
233
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
Làm sao đây?
234
00:20:27,184 --> 00:20:30,354
Guk Doo sẽ lấy làm lạ cho coi.
Mình phải nói gì đây?
235
00:20:53,210 --> 00:20:54,962
Mình phải làm sao…
236
00:21:08,016 --> 00:21:09,268
Guk Doo à, chào cậu.
237
00:21:10,602 --> 00:21:12,729
Ôi, Guk Doo à. Lâu rồi mới gặp.
238
00:21:14,439 --> 00:21:16,650
Cậu làm việc vất vả lắm nhỉ?
239
00:21:16,733 --> 00:21:18,026
Mở lời sao đây?
240
00:21:18,110 --> 00:21:19,987
Cô gái đó bị gì vậy?
241
00:21:29,079 --> 00:21:31,164
- Tôi nói thật mà!
- Suýt thì mất mạng rồi.
242
00:21:31,248 --> 00:21:32,624
Bình tĩnh ngồi xuống đi.
243
00:21:32,708 --> 00:21:35,335
Tôi không đùa đâu.
244
00:21:36,128 --> 00:21:37,462
Do Bong Soon!
245
00:21:37,546 --> 00:21:40,716
Trời ơi, là con nhỏ đó.
246
00:21:42,634 --> 00:21:44,428
Nó… Chính là con nhỏ đó.
247
00:21:46,722 --> 00:21:48,724
- Là nó.
- Là nó đó.
248
00:21:50,851 --> 00:21:53,312
Cô ấy làm gì các người cơ?
249
00:22:05,115 --> 00:22:08,118
Đội trưởng ơi!
Con nít không biết nói dối đâu mà.
250
00:22:08,201 --> 00:22:09,286
Sao không chịu tin…
251
00:22:09,369 --> 00:22:10,787
- Tên?
- Chúng nói thế nào?
252
00:22:10,871 --> 00:22:12,497
- Bo…
- Do Bong Soon. Địa chỉ?
253
00:22:12,581 --> 00:22:15,751
1342, phường Dobong, quận Dobong.
254
00:22:15,834 --> 00:22:18,670
Tình huống là họ lấn chiếm lòng đường,
255
00:22:18,754 --> 00:22:20,672
gây ách tắc giao thông phải không?
256
00:22:20,756 --> 00:22:23,342
Tài xế Jeong Sun Ho yêu cầu họ dời xe đi,
257
00:22:24,009 --> 00:22:26,011
nhưng họ không nghe mà còn dùng vũ lực.
258
00:22:26,094 --> 00:22:29,222
Lúc đó, nhân chứng Do Bong Soon
259
00:22:29,306 --> 00:22:31,141
đang tìm cách trình báo vụ việc…
260
00:22:33,560 --> 00:22:35,896
Chưa kịp trình báo xong
thì bị chúng gây sự.
261
00:22:35,979 --> 00:22:40,025
Thế là Do Bong Soon
tát vào mặt Kim Kwang Bok,
262
00:22:42,736 --> 00:22:44,905
khiến má anh ta lõm vào,
263
00:22:44,988 --> 00:22:48,283
bốn cái răng rơi ra,
gây thương tích nghiêm trọng.
264
00:22:48,366 --> 00:22:50,452
Không đùa đâu.
Nó đủ sức ném bay chúng tôi mà.
265
00:22:50,535 --> 00:22:54,706
Khi đó, Hwang Hyun Dong
nhìn thấy Kim Kwang Bok gặp chuyện
266
00:22:54,790 --> 00:22:56,583
thì chạy đến giải nguy,
267
00:22:56,666 --> 00:23:00,170
rốt cuộc năm ngón tay bị bẻ cho lặc lìa.
268
00:23:00,253 --> 00:23:02,714
Tới phiên Oh Jin Pyo
và Yang Yong Chul đến cứu bồ
269
00:23:02,798 --> 00:23:05,967
thì bị ném xa 30m
vào thùng xe tải toàn là cát không.
270
00:23:06,051 --> 00:23:09,387
Cả hai đều cổ ngoẹo chân què.
271
00:23:09,471 --> 00:23:12,307
Cha Young Nam toan đánh trả
272
00:23:12,390 --> 00:23:14,434
thì bị quăng vào Kim Kwang Bok
và rơi xuống.
273
00:23:14,518 --> 00:23:16,895
Anh Kim sau khi bay xa được mười mét
274
00:23:16,978 --> 00:23:20,107
thì đâm vào xe tải rồi lộn mèo xuống đất.
275
00:23:24,319 --> 00:23:25,862
Nghe có lý không?
276
00:23:28,198 --> 00:23:31,159
Ừ thì, chuyện là…
277
00:23:32,828 --> 00:23:36,414
Theo luật hiện hành, lời khai của trẻ em
không có hiệu lực pháp lý.
278
00:23:36,498 --> 00:23:39,334
Chưa kể lời khai của chúng
cũng không hề hợp lý.
279
00:23:39,417 --> 00:23:40,377
Vấn đề còn lại là…
280
00:23:42,087 --> 00:23:44,381
Ông tài xế kia đã khai như vậy.
281
00:23:44,464 --> 00:23:46,967
Nếu nó là sự thật,
theo Điều 750 Luật Dân sự,
282
00:23:47,050 --> 00:23:50,220
đây là hành vi cố ý gây thương tích.
Cậu sẽ bị xử phạt.
283
00:23:50,303 --> 00:23:52,139
Nếu không có lời khai của người báo án…
284
00:23:52,222 --> 00:23:54,641
Đó là viết tiểu thuyết võ hiệp
chứ tường trình nỗi gì?
285
00:23:54,724 --> 00:23:55,851
Ai thế?
286
00:23:58,812 --> 00:24:01,231
Đến cạn lời với cảnh sát nước ta mà.
287
00:24:01,314 --> 00:24:03,525
Viết tường trình như vậy
mà còn dám nhận lương?
288
00:24:03,608 --> 00:24:04,526
Ai vậy?
289
00:24:04,609 --> 00:24:06,486
Tôi là người báo án, cũng là nhân chứng.
290
00:24:07,070 --> 00:24:08,363
Gì vậy? Thật à?
291
00:24:10,532 --> 00:24:13,368
Mấy đứa à. Tới sở cảnh sát rồi
thì không được nói dối đâu.
292
00:24:13,451 --> 00:24:15,996
Mấy đứa nghĩ một mình chị này
cân hết đám đàn ông kia à?
293
00:24:16,079 --> 00:24:17,539
- Mình chị ấy?
- Vâng!
294
00:24:18,373 --> 00:24:20,584
- Đấy, sự thật mà.
- Con nít không nói dối.
295
00:24:20,667 --> 00:24:23,712
Hôm nay trường cho mấy đứa
xem The Avengers à?
296
00:24:23,795 --> 00:24:26,673
Giáo viên bây giờ dạy học kiểu gì vậy?
297
00:24:26,756 --> 00:24:29,885
Gọi là giáo dục thính - thị cho oai,
thật ra chỉ là mở phim cho xem.
298
00:24:29,968 --> 00:24:31,803
Hay là điều tra nhà trẻ đó luôn đi.
299
00:24:32,387 --> 00:24:33,805
Là anh báo án đầu tiên à?
300
00:24:34,639 --> 00:24:37,601
Vâng, tôi đã trình báo
và tôi đã chứng kiến.
301
00:24:37,684 --> 00:24:39,644
Nhưng lời khai của tôi
khác với tài xế kia.
302
00:24:39,728 --> 00:24:42,147
Ông ấy thuộc về hiện trường vụ án.
Ông ấy là nạn nhân.
303
00:24:42,230 --> 00:24:44,191
Chắc gì còn tỉnh táo đâu?
304
00:24:44,274 --> 00:24:46,526
Tình hình lúc đó thế nào nhỉ?
305
00:24:47,485 --> 00:24:48,695
Nói sao ta…
306
00:24:50,530 --> 00:24:55,202
Là năm phút trước khi cả vũ trụ
trở thành một đống hỗn mang à?
307
00:24:56,244 --> 00:24:59,456
Dù nhân chứng cho lời khai sai
sẽ không bị xử phạt,
308
00:24:59,539 --> 00:25:01,791
nếu nạn nhân kiện,
anh sẽ bị gọi ra tòa án dân sự.
309
00:25:01,875 --> 00:25:04,586
Khi đó anh sẽ trở thành kẻ khai man
và lãnh án như thường.
310
00:25:04,669 --> 00:25:07,380
Vậy anh kể xem
làm sao bọn họ bị thương đi.
311
00:25:07,881 --> 00:25:10,842
Nhìn tôi mà nói này. Vừa nhìn vừa kể đi.
312
00:25:10,926 --> 00:25:12,302
Mấy người này hả?
313
00:25:13,803 --> 00:25:16,264
Tôi nhìn thấy bọn họ choảng nhau đấy.
314
00:25:22,312 --> 00:25:23,563
Trật tự đi!
315
00:25:23,647 --> 00:25:24,648
- Ngồi xuống.
- Ngồi.
316
00:25:24,731 --> 00:25:26,650
Ngồi trở xuống mau.
317
00:25:27,692 --> 00:25:28,985
Không phải đâu ạ.
318
00:25:29,069 --> 00:25:34,532
Chị ấy một mình đánh bại hết
mấy chú kia thật mà.
319
00:25:38,536 --> 00:25:39,788
Mấy nhóc à.
320
00:25:42,332 --> 00:25:44,167
{\an8}Đọc được dòng chữ này không?
321
00:25:48,880 --> 00:25:50,257
Thấy chưa?
322
00:25:50,840 --> 00:25:52,592
Thời gian dạy tiếng Hàn còn không có.
323
00:25:52,676 --> 00:25:54,844
Tai sao? Vì họ chỉ cho tụi nhỏ
xem phim thôi.
324
00:25:55,845 --> 00:25:58,974
Nhà trẻ là nền móng của giáo dục
mà cái móng đó lại thế này đây.
325
00:25:59,057 --> 00:26:02,102
Một cô gái đánh bại bảy người đàn ông?
326
00:26:02,185 --> 00:26:05,397
Lại còn tay không tấc sắt?
Nghe thôi đã thấy sai rồi.
327
00:26:05,480 --> 00:26:07,524
- Sao lại sai?
- Không đâu.
328
00:26:08,733 --> 00:26:11,319
Xem phim Hollywood cho cố vô rồi lậm.
329
00:26:11,403 --> 00:26:14,572
Mấy cậu kia! Giờ muốn tôi xử sao đây?
330
00:26:14,656 --> 00:26:16,992
Tống mấy cậu vào tù
vì tội tự gây thương tích nhé?
331
00:26:17,075 --> 00:26:19,244
- Sao lại thế?
- Bọn tôi bị nó đánh mà.
332
00:26:19,327 --> 00:26:21,579
- Ai đánh các cậu?
- Không nó thì ai?
333
00:26:21,663 --> 00:26:23,707
Ai đánh què giò cậu này?
334
00:26:23,790 --> 00:26:26,209
Ai bẻ ngoẹo cổ cậu kia?
335
00:26:26,293 --> 00:26:27,794
Là ai làm hả?
336
00:26:33,717 --> 00:26:35,760
Này, thu dọn cho xong luôn đi.
337
00:26:35,844 --> 00:26:39,389
Chuyện này đến tai cấp trên
thì tôi sẽ bị đuổi mất.
338
00:26:39,472 --> 00:26:41,016
Thành thật mà nói,
339
00:26:41,099 --> 00:26:43,018
chuyện một cô gái chân yếu tay mềm
340
00:26:43,101 --> 00:26:46,313
bẻ gãy xương của bảy người đàn ông
nghe có lý không chứ?
341
00:26:46,396 --> 00:26:47,814
- Này.
- Là thật mà.
342
00:26:47,897 --> 00:26:51,067
Sao phải để chuyện nực cười này
thành một vụ án chứ?
343
00:26:51,151 --> 00:26:54,362
Họ đánh đập một tài xế
rồi còn vu oan cho một công dân vô tội.
344
00:26:54,446 --> 00:26:57,157
Phải điều tra rõ chứ.
Bọn họ còn có tiền án mà.
345
00:26:57,240 --> 00:26:59,576
- Ngồi xuống.
- Oan quá mà.
346
00:26:59,659 --> 00:27:02,329
Ngồi xuống. Cứ ngồi xuống đi.
347
00:27:02,996 --> 00:27:07,375
- Chị đỉnh quá!
- Chị ngầu nhất đấy ạ!
348
00:27:07,459 --> 00:27:10,587
- Chị muôn năm!
- Chị thật là siêu.
349
00:27:10,670 --> 00:27:13,882
Không phải nó thì ai đánh bọn tôi?
350
00:27:15,884 --> 00:27:18,428
- Chị oai ghê!
- Chị là nhất.
351
00:27:20,972 --> 00:27:22,140
Vui lắm hả?
352
00:27:22,724 --> 00:27:25,935
Cậu đấy, không muốn dây vào hạng người đó
353
00:27:26,019 --> 00:27:29,481
thì lo kiếm việc làm đi,
đừng ăn không ngồi rồi nữa.
354
00:27:35,737 --> 00:27:37,238
Giám đốc!
355
00:27:49,459 --> 00:27:52,170
Chuyện là sao vậy ạ?
Sao anh lại ở sở cảnh sát?
356
00:27:52,253 --> 00:27:56,674
Sống tới từng tuổi này,
tôi chưa từng thấy cảnh tượng nào như vậy.
357
00:27:57,217 --> 00:27:58,468
Này cô.
358
00:28:09,104 --> 00:28:11,981
Chẳng phải cô nên nói một câu thank you à?
359
00:28:12,065 --> 00:28:14,734
Sao anh lại lừa gạt cảnh sát vậy?
360
00:28:16,486 --> 00:28:18,029
Ôi, gì vậy?
361
00:28:18,113 --> 00:28:21,199
Tôi đã cất công
giúp cô thoát tội đến vậy rồi,
362
00:28:21,282 --> 00:28:23,451
đến một câu thank you
hay sorry cũng chẳng có.
363
00:28:23,535 --> 00:28:26,704
- Thể loại gì đây?
- Nên mới nói, ai mượn anh lanh?
364
00:28:28,540 --> 00:28:30,708
Sinh ra là đàn ông
365
00:28:30,792 --> 00:28:33,128
thì sống cho ra dáng đàn ông đi.
366
00:28:33,211 --> 00:28:35,922
Phụ nữ người ta gánh hết
mà mình chỉ biết đứng xem.
367
00:28:37,173 --> 00:28:39,592
Mình là đàn ông
thì mình phải biết nhục đi chứ.
368
00:28:43,054 --> 00:28:44,472
Cô gái đó làm sao vậy?
369
00:28:45,306 --> 00:28:46,850
Người đâu mà tánh kỳ.
370
00:28:50,437 --> 00:28:52,188
Sexy thế.
371
00:28:52,272 --> 00:28:53,314
Dạ?
372
00:29:32,771 --> 00:29:35,899
Đó giờ tôi mới gặp
một cô gái cá tính cỡ đó.
373
00:29:35,982 --> 00:29:37,233
Cá tính thế nào ạ?
374
00:29:37,317 --> 00:29:40,820
Cô ấy… Trưởng phòng Seo.
Tôi thích dự án của cô lắm.
375
00:29:40,904 --> 00:29:42,447
Cảm ơn anh. Tôi sẽ chăm chỉ hơn.
376
00:29:42,530 --> 00:29:45,200
Chăm chỉ nhé. Cố lên!
377
00:29:45,283 --> 00:29:47,452
À, ý tôi là…
378
00:29:47,535 --> 00:29:49,954
Cuộc gặp gỡ này còn ly kỳ hơn
bất cứ game nào nữa.
379
00:29:50,038 --> 00:29:52,123
- Gặp ai mới được ạ?
- Cô gái đó.
380
00:29:52,665 --> 00:29:54,459
{\an8}HỒ ĐÀO DOBONG
381
00:30:06,930 --> 00:30:07,764
Chúc ngon miệng.
382
00:30:07,847 --> 00:30:09,349
- Tạm biệt.
- Cảm ơn.
383
00:30:11,810 --> 00:30:13,436
- Xin chào.
- Cảm ơn đã ủng hộ.
384
00:30:13,520 --> 00:30:14,938
- Quý khách đi nhé.
- Vâng.
385
00:30:20,568 --> 00:30:21,486
Chào bà chủ.
386
00:30:22,278 --> 00:30:23,613
Bán đắt không?
387
00:30:36,251 --> 00:30:37,585
Nhiêu đây thôi á?
388
00:30:39,546 --> 00:30:42,715
Em mà tìm ra tờ tiền nào trên người anh
thì mỗi tờ một tát nhé.
389
00:30:45,218 --> 00:30:47,345
Ngoan. Tự giác từ đầu có phải tốt không.
390
00:30:47,929 --> 00:30:51,349
Đừng có keo bần thế, nhé?
391
00:30:51,432 --> 00:30:52,892
Đàn ông lên hộ cái!
392
00:30:53,560 --> 00:30:55,311
- Để anh ráng.
- Cho em ly cà phê.
393
00:31:08,700 --> 00:31:10,451
Con về rồi ạ.
394
00:31:12,120 --> 00:31:13,538
Đi đâu giờ này mới về?
395
00:31:14,038 --> 00:31:16,165
Thì con có chút chuyện thôi ạ.
396
00:31:16,249 --> 00:31:19,252
Con thì có chuyện gì?
Thất nghiệp mà ra vẻ bận bịu thế.
397
00:31:19,836 --> 00:31:21,170
Lại ra quán net rồi chứ gì?
398
00:31:21,754 --> 00:31:24,465
Mẹ nhục đến nỗi không không dám
nhìn mặt mẹ Myung Soo luôn.
399
00:31:24,549 --> 00:31:26,843
Trời ơi là trời. Làm sao với con đây?
400
00:31:26,926 --> 00:31:29,304
Biết là cả nước có
ba triệu thanh niên thất nghiệp,
401
00:31:29,387 --> 00:31:33,266
nhưng ai mà ngờ trong ba triệu người đó,
lại có con gái nhà mình chứ? Trời ơi.
402
00:31:35,560 --> 00:31:37,520
Này, thôi thì đi lấy chồng cho lành.
403
00:31:37,604 --> 00:31:40,607
Tìm thằng nào vừa giàu
vừa ngu mà lấy, hiểu chưa?
404
00:31:40,690 --> 00:31:41,774
Mắc mệt ghê.
405
00:31:42,400 --> 00:31:44,485
Anh cảnh sát, anh xem này.
406
00:31:44,569 --> 00:31:46,070
- Này, Cảnh vĩ In.
- Dạ?
407
00:31:46,154 --> 00:31:50,283
Cậu với cô gái Avengers đó
quen biết thế nào vậy?
408
00:31:50,366 --> 00:31:52,660
Là bạn tiểu học, cấp hai và ba luôn ạ.
409
00:31:52,744 --> 00:31:54,996
Cũng đúng nhỉ.
Cậu cũng ở phường Dobong mà.
410
00:31:55,788 --> 00:31:58,416
Chà, vụ này hay này.
Nhân chứng ban nãy ấy…
411
00:31:58,958 --> 00:32:01,377
Em có tìm hiểu sơ sơ.
Người đó là giám đốc Ainsoft.
412
00:32:01,461 --> 00:32:02,921
Ainsoft là công ty gì?
413
00:32:03,004 --> 00:32:04,923
Anh không biết Ainsoft ạ?
414
00:32:05,006 --> 00:32:07,550
Là công ty tạo ra
game Biên Niên Sử Albertan đấy ạ.
415
00:32:07,634 --> 00:32:11,387
Ahn Min Hyun là con trai của Ahn Chul Do,
chủ tịch Tập đoàn Osung.
416
00:32:11,471 --> 00:32:15,350
Thảo nào. Thằng đó đúng kiểu bố đời luôn.
417
00:32:15,433 --> 00:32:18,186
Mà Kim Kwang Bok
với Hwang Hyun Dong đâu rồi nhỉ?
418
00:32:18,269 --> 00:32:20,605
- Vẫn ở đó à? Bệnh viện ấy?
- Dạ.
419
00:32:22,065 --> 00:32:26,569
Này, bọn mày tìm ra danh tính
con nhỏ đó chưa?
420
00:32:26,653 --> 00:32:27,570
Chuyện đó…
421
00:32:27,654 --> 00:32:30,114
Tao sắp chầu ông bà rồi này.
422
00:32:30,198 --> 00:32:31,866
Mày phải tìm ra nó.
423
00:32:31,950 --> 00:32:34,452
Nhục không biết để đâu cho hết.
424
00:32:34,535 --> 00:32:36,579
Anh ơi, con nhỏ đó không vừa đâu.
425
00:32:36,663 --> 00:32:39,749
Cả đời em chưa chạm trán
đứa nào mạnh như nó.
426
00:32:39,832 --> 00:32:42,168
- Nín ngay.
- Dạ, em xin lỗi.
427
00:32:43,127 --> 00:32:46,756
Này, con nhỏ đó tên gì hả?
428
00:32:46,839 --> 00:32:48,383
- Do Bong Soon.
- Do Bong Soon.
429
00:32:49,217 --> 00:32:52,136
Do Bong Soon!
430
00:32:53,763 --> 00:32:55,765
Do Bong Soon!
431
00:32:56,933 --> 00:33:00,853
- Bình tĩnh lại đi anh.
- Do Bong Soon!
432
00:33:04,273 --> 00:33:06,192
Xem vết nứt gãy đi.
433
00:33:06,275 --> 00:33:09,278
Tôi làm bác sĩ chỉnh hình 15 năm rồi
434
00:33:09,362 --> 00:33:11,489
mà mới gặp ca này lần đầu. Toàn bộ xương
435
00:33:11,572 --> 00:33:14,867
đều bị bẻ quặp rồi trả lại vị trí đầu.
436
00:33:15,493 --> 00:33:19,998
Không phải là người có quyền năng bí ẩn
thì không thể làm ra chuyện này đâu.
437
00:33:20,915 --> 00:33:24,752
Nhìn cánh tay đi.
Xương bị vặn cho vẹo hoàn toàn luôn.
438
00:33:24,836 --> 00:33:27,505
Có người ở hội y học nói rằng
439
00:33:27,588 --> 00:33:29,507
ta nên nghiên cứu lại mối quan hệ động lực
440
00:33:29,590 --> 00:33:32,093
giữa các xương và cơ
khi chịu tác động vật lý.
441
00:33:32,176 --> 00:33:36,014
Đây thật sự có thể là nghiên cứu
mang tính cách mạng. Revolution ấy.
442
00:33:36,723 --> 00:33:39,475
Mà bệnh nhân này bị đấm một phát,
mất liền bốn cái răng.
443
00:33:39,559 --> 00:33:42,395
Giáo sư Shin, chuyện này sao có thể ạ?
444
00:33:43,104 --> 00:33:46,858
Anh ta vừa khóc vừa nói
một người phụ nữ làm ra chuyện này.
445
00:33:46,941 --> 00:33:49,068
Có nên đưa anh ta qua Khoa Tâm thần không?
446
00:33:50,403 --> 00:33:51,654
Khoa Tâm thần à?
447
00:33:52,196 --> 00:33:53,740
Để tôi gọi cho bác sĩ Kim.
448
00:33:55,241 --> 00:33:56,159
Tiếp nào.
449
00:33:56,993 --> 00:34:00,288
{\an8}NĂM 1997, DO BONG SOON VÀ DO BONG KI
BỊ BẮT CÓC
450
00:34:10,048 --> 00:34:13,926
Chú ơi, em cháu tè ra quần rồi.
451
00:34:14,010 --> 00:34:16,804
Chết tiệt. Mày làm hỏng ghế ngồi mất.
452
00:34:16,888 --> 00:34:19,515
- Đừng giết bọn cháu mà.
- Ồn ào!
453
00:34:23,770 --> 00:34:25,188
Bong Ki à.
454
00:34:27,106 --> 00:34:28,316
Đừng khóc mà.
455
00:34:28,399 --> 00:34:31,444
Hai đứa bây muốn về với bố mẹ chứ?
456
00:34:31,527 --> 00:34:35,865
Muốn vậy thì im đi.
Còn khóc nữa thì chú đây
457
00:34:36,866 --> 00:34:39,410
sẽ nổi trận lôi đình đấy.
458
00:34:40,119 --> 00:34:44,832
Chú ơi. Em cháu khóc quá.
Chú dừng xe đi ạ.
459
00:34:44,916 --> 00:34:47,460
Còn khóc lóc với tè dầm nữa
460
00:34:47,543 --> 00:34:50,129
thì đích thân tao giết chết bọn mày đấy.
461
00:35:04,769 --> 00:35:06,104
Trở lại đây!
462
00:35:07,939 --> 00:35:09,023
Lại đây.
463
00:35:09,857 --> 00:35:11,609
Hai đứa chết giẫm.
464
00:35:15,279 --> 00:35:17,490
Chạy đi. Nhanh lên.
465
00:35:32,713 --> 00:35:33,840
Chị ơi.
466
00:36:14,714 --> 00:36:16,924
Chị đánh họ tan tác chim muông thật mà.
467
00:36:18,509 --> 00:36:21,012
Ai bảo bọn chúng gây sự trước.
468
00:36:21,512 --> 00:36:24,265
Em có giỏi thì ho he với mẹ xem.
469
00:36:24,348 --> 00:36:26,184
Ho he, hó hé với chẳng hăm he.
470
00:36:27,143 --> 00:36:30,980
Mà này, sáng mai ngủ dậy chị sẽ ổn chứ?
471
00:36:31,063 --> 00:36:34,150
Chị nhớ lời nguyền đó mà nhỉ?
Hồi bị bắt cóc thì không tính
472
00:36:34,233 --> 00:36:36,652
vì tên bắt cóc ác quá ác đi.
Nhưng lần này thì…
473
00:36:36,736 --> 00:36:39,780
Cũng vậy thôi. Bọn chúng cũng ác quá ác.
474
00:36:44,994 --> 00:36:46,162
Em lo học đi.
475
00:37:45,304 --> 00:37:48,599
Khỉ thật. Hồn vía lên mây.
476
00:37:49,600 --> 00:37:50,935
May quá may.
477
00:38:12,873 --> 00:38:15,042
Mình vẫn ổn này!
478
00:38:15,126 --> 00:38:17,128
Được rồi. Tuyệt vời!
479
00:38:56,876 --> 00:38:58,210
Buổi sáng vui vẻ nhé các bạn.
480
00:39:01,505 --> 00:39:02,798
Chào buổi sáng.
481
00:39:13,392 --> 00:39:15,061
GIÁM ĐỐC
482
00:39:16,896 --> 00:39:18,522
SƠ YẾU LÝ LỊCH
483
00:39:18,606 --> 00:39:20,107
KỸ NĂNG CƠ BẢN VÀ BẰNG CẤP
484
00:39:20,191 --> 00:39:24,862
"Judo tứ đẳng, hapkido ngũ đẳng,
đạt trình võ sư taekwondo".
485
00:39:26,030 --> 00:39:27,073
GIẢI THƯỞNG
486
00:39:27,156 --> 00:39:30,409
"Hạng nhì Giải Jiu-jitsu
Toàn quốc năm 2014.
487
00:39:31,911 --> 00:39:34,413
Làm ở Đội Cảnh vệ 3,
Văn phòng An ninh Nhà Xanh".
488
00:39:50,346 --> 00:39:52,515
Cô gái đó. Tìm hiểu xem cô ấy là ai.
489
00:39:52,598 --> 00:39:54,392
Cô gái ta gặp ở sở cảnh sát ấy.
490
00:39:56,310 --> 00:39:57,686
Đúng, là cô gái đó.
491
00:39:57,770 --> 00:40:00,314
Là cô gái anh đang nghĩ tới đấy. Nhé?
492
00:40:00,856 --> 00:40:01,899
Ý tôi là…
493
00:40:01,982 --> 00:40:05,528
Theo Điều 60 Luật Công vụ Quốc gia,
mọi nhân viên công vụ đều phải
494
00:40:05,611 --> 00:40:08,406
giữ bí mật mọi thông tin nhạy cảm
kể cả khi hết nhiệm kỳ.
495
00:40:09,115 --> 00:40:10,574
- Tôi chỉ là…
- Mời anh về cho.
496
00:40:10,658 --> 00:40:13,411
Tôi tuyệt đối không thể tiết lộ
thông tin cá nhân của ai cả.
497
00:40:17,957 --> 00:40:20,126
Thông tin cá nhân
tuyệt đối không được tiết lộ.
498
00:40:20,209 --> 00:40:22,253
Tay cảnh sát đó
nhất định không lung lay ạ.
499
00:40:22,336 --> 00:40:23,629
Tên của cảnh sát đó là gì?
500
00:40:23,712 --> 00:40:26,715
- Tên là In Guk Doo ạ.
- In Guk Doo?
501
00:40:49,655 --> 00:40:51,615
Cửa không khóa. Vào đi!
502
00:40:53,951 --> 00:40:56,328
Nào, cô em sẵn sàng chưa?
503
00:40:56,996 --> 00:40:59,957
Biết gu của tôi thế nào rồi nhỉ?
504
00:41:00,666 --> 00:41:01,834
Thể hiện đi!
505
00:41:08,883 --> 00:41:10,301
Này, dừng lại!
506
00:41:11,760 --> 00:41:13,387
Đã bảo dừng lại!
507
00:41:13,971 --> 00:41:15,055
Thế này là sao?
508
00:41:15,139 --> 00:41:17,349
Khoan! Trời ơi! Đau tôi…
509
00:41:17,433 --> 00:41:19,727
Anh có quyền giữ im lặng
510
00:41:20,519 --> 00:41:22,188
cũng như quyền mời luật sư.
511
00:41:22,271 --> 00:41:23,731
Này, mày là cớm hả?
512
00:41:23,814 --> 00:41:25,399
Thằng khốn. Có lệnh bắt không?
513
00:41:25,483 --> 00:41:29,028
Trong 24 giờ tạm giam anh,
tôi sẽ xin được lệnh bắt.
514
00:41:29,987 --> 00:41:32,114
Vì anh có thể bỏ trốn,
tôi đành bắt anh trước.
515
00:41:32,198 --> 00:41:34,116
- Thằng kia, mày là đàn ông hả?
- Vâng.
516
00:41:34,200 --> 00:41:35,784
Có biết mày động vào ai rồi không?
517
00:41:35,868 --> 00:41:38,204
Anh kia, tôi phải biết
anh là ai hả? Chết tiệt.
518
00:41:42,666 --> 00:41:45,711
Điều 61 Luật Công Vụ Quốc gia
có ghi rõ ràng.
519
00:41:45,794 --> 00:41:48,589
Mọi nhân viên công chức
đều không được nhận quà, tiền,
520
00:41:48,672 --> 00:41:50,007
hay bất cứ ưu đãi nào khác
521
00:41:50,090 --> 00:41:53,052
trong quá trình thi hành công vụ
với bất kỳ ai mà.
522
00:41:53,135 --> 00:41:55,554
Tôi được dạy rằng mọi người
đều bình đẳng trước pháp luật.
523
00:41:55,638 --> 00:41:58,807
Đó chỉ là một nghị viên quốc hội.
Sao lại là lỗi của tôi được?
524
00:42:00,017 --> 00:42:01,810
Cảnh vĩ In à, một vừa hai phải thôi.
525
00:42:01,894 --> 00:42:04,396
Cứ đà này thì có ngày
ma không biết, quỷ không hay,
526
00:42:04,480 --> 00:42:05,773
cậu sẽ một phát bay màu đấy.
527
00:42:07,066 --> 00:42:08,859
Nhắm làm được thì làm thử đi!
528
00:42:10,277 --> 00:42:11,779
Cho tôi xin được tạ lỗi ạ.
529
00:42:12,404 --> 00:42:13,489
Vâng!
530
00:42:14,281 --> 00:42:17,201
Ở đâu chui ra một thằng dở người thế!
531
00:42:17,785 --> 00:42:19,328
Ở trên đang sôi máu lên kìa.
532
00:42:19,411 --> 00:42:22,581
Đầu óc cậu ta có hơi chập mạch.
533
00:42:22,665 --> 00:42:26,377
Từ hồi ở trường cảnh sát,
cậu ta đã bốc đồng có tiếng rồi.
534
00:42:26,460 --> 00:42:27,711
Tôi nghe nói vậy.
535
00:42:27,795 --> 00:42:31,006
Con chuột nhắt đó.
Lấy khói xe hơi hun chết nó đi.
536
00:42:31,090 --> 00:42:31,966
Điều nó qua Đội Giao thông!
537
00:42:32,049 --> 00:42:35,135
Dạ, như vậy thì sẽ bị
nói ra nói vào đó sếp.
538
00:42:35,219 --> 00:42:39,181
Vậy thì đày nó xuống
đội có thành tích nát nhất đi!
539
00:42:39,765 --> 00:42:41,308
Khum xuống. Tôi không thấy gì hết.
540
00:42:51,694 --> 00:42:53,904
Đáp án luôn đến từ những điều cổ điển.
541
00:42:54,488 --> 00:42:59,034
Làm gì thì cũng phải đi từ
những thứ cơ bản nhất.
542
00:43:11,839 --> 00:43:15,718
Xin chào, tôi là người vừa được điều đến
Đội Hình sự 3, tên In Guk Doo.
543
00:43:22,057 --> 00:43:25,894
Có nói gì thì thằng điên đó
cũng không chịu hiểu đâu. Ôi, đau đầu quá.
544
00:43:26,562 --> 00:43:28,439
Có vẻ là cảnh sát chân chính nhỉ.
545
00:43:28,522 --> 00:43:29,898
Sao?
546
00:43:31,066 --> 00:43:33,027
Mà này, sao cậu lại cần số của cô gái đó?
547
00:43:33,110 --> 00:43:34,194
Vì cô ấy là gu tôi.
548
00:43:34,278 --> 00:43:36,363
À, là vì nhiệt huyết thanh xuân hả?
549
00:43:36,447 --> 00:43:37,906
Có thể nói là vậy.
550
00:43:38,490 --> 00:43:41,827
- Dạo này Chủ tịch Ahn ổn chứ?
- Ôi, đều nhờ ngài cả.
551
00:43:42,786 --> 00:43:46,498
Cả đời bố tôi đều nhờ có
ngài chiếu cố mới được như thế.
552
00:43:46,582 --> 00:43:47,916
Tôi cũng mừng
553
00:43:48,000 --> 00:43:52,588
khi thấy cậu thành đạt
mà không cần dựa dẫm vào bố mình.
554
00:43:52,671 --> 00:43:55,758
Nhưng này, không có bố làm hậu thuẫn
555
00:43:55,841 --> 00:43:58,052
thì khó mà đi xa được lắm.
556
00:44:07,770 --> 00:44:10,022
Hay con lao động chân tay cả đời nhỉ?
557
00:44:10,105 --> 00:44:13,734
Lương theo giờ ở công trường cao mà.
Cũng đâu có gì xấu.
558
00:44:14,860 --> 00:44:18,614
Bong Soon à, bớt ăn lại đi.
Chừa cho Bong Ki với.
559
00:44:18,697 --> 00:44:21,617
Với lại, mẹ cũng vì dùng sức mạnh sai cách
560
00:44:21,700 --> 00:44:24,536
nên quả báo mới đến tìm đấy.
Con còn chưa sáng mắt ra hả?
561
00:44:27,039 --> 00:44:29,208
Mẹ vớ phải con báo này này.
562
00:44:29,291 --> 00:44:30,334
Gì vậy?
563
00:44:30,959 --> 00:44:32,086
Chao ôi.
564
00:44:38,008 --> 00:44:39,093
Alô?
565
00:44:41,220 --> 00:44:43,847
Vâng, tôi là Do Song Soon.
Cho hỏi ai vậy ạ?
566
00:44:58,404 --> 00:45:01,782
Vậy là hiện tại cô đang thất nghiệp nhỉ?
567
00:45:03,242 --> 00:45:06,328
Dùng đúng từ chuyên môn
thì tôi đang săn việc,
568
00:45:06,412 --> 00:45:07,746
không phải thất nghiệp.
569
00:45:07,830 --> 00:45:10,582
À, vâng. Tôi hiểu rồi.
570
00:45:10,666 --> 00:45:14,503
Dù sao thì, hôm đó
Giám đốc tôi nhìn thấy cô
571
00:45:14,586 --> 00:45:18,090
thì bị ấn tượng ngay tắp lự,
nên mới đi đến quyết định táo bạo này.
572
00:45:19,675 --> 00:45:22,886
Trời ơi. Con người đó
sống thảm đến mức nào vậy?
573
00:45:23,470 --> 00:45:25,556
- Sao cơ ạ?
- Thì đó, có gì muốn nói
574
00:45:25,639 --> 00:45:28,434
thì nên vác xác đến gặp tôi chứ.
Sao lại sai anh đi thay?
575
00:45:28,517 --> 00:45:30,519
Trông anh dừ hơn anh ta nhiều mà.
576
00:45:33,939 --> 00:45:37,484
À, cô cứ xem như đây là vòng một
buổi phỏng vấn xin việc đi.
577
00:45:37,568 --> 00:45:40,362
Vâng. Vòng một buổi phỏng vấn à?
578
00:45:40,446 --> 00:45:42,114
- Vâng.
- Được rồi.
579
00:45:43,490 --> 00:45:45,284
Vậy là anh đang ngỏ ý mời tôi về
580
00:45:45,367 --> 00:45:49,371
để bảo vệ sếp xiếc gì đó của anh
phải không? Làm vệ sĩ riêng à?
581
00:45:49,455 --> 00:45:53,959
Vâng. Lương của cô
chắc chắn sẽ thuộc top ngành.
582
00:45:54,042 --> 00:45:58,297
Anh chú này, từ hồi tốt nghiệp phổ thông
tới nay, tôi đã kinh qua mọi nghề rồi.
583
00:45:58,380 --> 00:46:00,174
Tôi thừa biết công ty nào muốn lùa gà,
584
00:46:00,257 --> 00:46:02,885
công ty nào sắp dẹp tiệm
hoặc bắt tôi cày như trâu.
585
00:46:02,968 --> 00:46:06,221
Còn nữa, thay vì đem tấm thân này ra
làm kế sinh nhai,
586
00:46:06,305 --> 00:46:09,850
tôi thích dùng đến đầu óc hơn.
Đó là hoạch định tiền đồ của tôi.
587
00:46:09,933 --> 00:46:12,853
Tôi không rõ vì sao
các anh lại ngỏ lời mời tôi,
588
00:46:12,936 --> 00:46:16,231
nhưng tôi rất rõ
mình muốn làm công việc gì
589
00:46:16,315 --> 00:46:18,275
và muốn làm cho doanh nghiệp nào.
590
00:46:18,358 --> 00:46:21,778
Vậy dám hỏi,
cô muốn tìm công việc thế nào?
591
00:46:21,862 --> 00:46:23,697
Đó là chuyện đời tư của tôi.
592
00:46:24,198 --> 00:46:26,783
Anh phải lặn lội tới đây
mà tôi vẫn từ chối, thật xin lỗi.
593
00:46:26,867 --> 00:46:28,202
Anh về cẩn thận nhé.
594
00:46:28,285 --> 00:46:29,578
Lương năm 60 triệu won.
595
00:46:33,832 --> 00:46:35,167
Kèm lương thưởng.
596
00:46:42,674 --> 00:46:44,718
Anh chú này, chẳng lẽ…
597
00:46:45,677 --> 00:46:49,973
Doanh nghiệp các anh tuyển
diễn viên phim heo trá hình vệ sĩ hay gì?
598
00:46:50,057 --> 00:46:52,309
Lương gì mà cao quá thể vậy?
599
00:46:52,392 --> 00:46:53,936
Mấy người biết được gì về tôi rồi?
600
00:46:54,019 --> 00:46:55,854
- Hay là anh kia mê tôi?
- Không đâu.
601
00:46:55,938 --> 00:46:57,439
Mà sao các người có số của tôi?
602
00:46:57,523 --> 00:46:59,024
- Tôi bị bám đuôi à?
- Không đâu.
603
00:46:59,107 --> 00:47:00,442
- Chưa kể…
- Không phải vậy.
604
00:47:00,526 --> 00:47:02,778
Vệ sĩ nam đầy ra đó sao không tuyển,
605
00:47:02,861 --> 00:47:05,280
lại đi tuyển vệ sĩ nữ?
Điểm này là lạ lùng nhất.
606
00:47:05,364 --> 00:47:06,615
Lạ lùng kinh khủng.
607
00:47:06,698 --> 00:47:09,076
- Cô ghé tai vào đây.
- Tai á?
608
00:47:09,159 --> 00:47:11,578
- Ghé tai vào làm gì? Trời ạ.
- Chuyện là…
609
00:47:13,330 --> 00:47:15,374
Trời ơi, nói vậy mà cũng được nữa à?
610
00:47:15,457 --> 00:47:18,085
Vậy rốt cuộc công ty các anh tên gì?
Hãy cho một cái tên.
611
00:47:18,168 --> 00:47:20,087
Tên là Ainsoft.
612
00:47:22,339 --> 00:47:25,425
Dạ? Anh bảo tên gì cơ?
613
00:47:25,509 --> 00:47:28,345
Cô nghe đến chưa? Nó tên là Ainsoft.
614
00:47:28,428 --> 00:47:30,013
Ainsoft…
615
00:47:33,392 --> 00:47:34,601
Anh chú.
616
00:47:35,602 --> 00:47:38,272
Khi nào tôi gặp giám đốc đó được?
617
00:47:53,328 --> 00:47:54,746
- Cảm ơn ạ.
- Món lên đây.
618
00:47:54,830 --> 00:47:56,331
Ngon miệng nhé.
619
00:47:56,415 --> 00:47:57,457
Cảm ơn anh.
620
00:47:58,166 --> 00:47:59,418
Anh cho đường vào rồi.
621
00:48:00,711 --> 00:48:02,045
Vậy chúng ta nên
622
00:48:02,129 --> 00:48:05,090
gọi cho văn phòng quận
với cả văn phòng thị chính
623
00:48:05,173 --> 00:48:08,385
mười mấy lần mỗi ngày
để phản đối vụ quy hoạch nhỉ.
624
00:48:09,303 --> 00:48:13,307
Hay để khỏi lằng nhằng,
một trong hai người cạo đầu phản đối đi?
625
00:48:13,390 --> 00:48:15,809
- Mẹ Jae Soon cạo đi.
- Thôi mà.
626
00:48:15,892 --> 00:48:19,396
Cạo đầu phản đối hay tuyệt thực
cũng không giúp họ hiểu ra đâu.
627
00:48:19,479 --> 00:48:22,316
Cứ để đơn phản đối chất cao như núi
628
00:48:22,399 --> 00:48:24,192
và sống mái với tên phụ trách một phen.
629
00:48:24,276 --> 00:48:27,112
Thật ra em về phe tán thành quy hoạch cơ.
630
00:48:27,195 --> 00:48:31,450
Hẻm Giặt Ủi sau 10:00 tối
là một nơi rất rùng rợn.
631
00:48:31,533 --> 00:48:34,953
Ừ, cô nói đúng thật.
Phải sớm chỉnh đốn chỗ đó lại thôi.
632
00:48:35,037 --> 00:48:38,749
Không hiểu sao gần đây
bọn côn đồ nhan nhản ở khu này luôn.
633
00:48:38,832 --> 00:48:40,208
Ồ, mẹ Guk Doo kìa.
634
00:48:47,257 --> 00:48:48,675
- Chào cô.
- Chào anh.
635
00:48:48,759 --> 00:48:49,718
Hoan nghênh cô đến.
636
00:48:49,801 --> 00:48:51,053
Uốn tóc như gái tơ luôn.
637
00:48:51,136 --> 00:48:54,765
Lấy cho tôi bốn cái bánh trứng
và hai bánh hồ đào nhé.
638
00:48:55,557 --> 00:48:56,850
"Hai bánh hồ đào nhé".
639
00:48:57,434 --> 00:48:58,685
À, tôi…
640
00:48:58,769 --> 00:49:00,812
Rất thích tiểu thuyết cô viết.
641
00:49:00,896 --> 00:49:03,190
Quyển Hormone Trong Góc Phòng.
642
00:49:03,982 --> 00:49:05,984
Ôi trời. Anh thấy hay sao?
643
00:49:06,068 --> 00:49:08,570
Vâng. Tôi đọc một ngày là xong.
644
00:49:08,654 --> 00:49:12,199
Cả đời tôi chưa từng đọc quyển sách nào
645
00:49:12,282 --> 00:49:15,577
một cách ngấu nghiến như vậy cả.
Cứ lật xoành xoạch thôi.
646
00:49:18,288 --> 00:49:21,792
Phải rồi. Nghe nói mấy hôm trước
Guk Doo nhà tôi
647
00:49:21,875 --> 00:49:24,211
vô tình gặp Bong Soon ở sở cảnh sát.
648
00:49:25,587 --> 00:49:26,880
- Gì cơ?
- Sở cảnh sát?
649
00:49:36,723 --> 00:49:37,808
Chuẩn rồi.
650
00:49:46,525 --> 00:49:47,693
Bong Soon à!
651
00:49:48,235 --> 00:49:49,778
- Bong Soon à.
- Ăn cơm nào.
652
00:49:49,861 --> 00:49:50,862
Con qua đây.
653
00:49:52,239 --> 00:49:53,490
- Mẹ sao vậy?
- Con đó!
654
00:49:53,573 --> 00:49:56,410
Tại sao con lại đến sở cảnh sát? Tại sao?
655
00:49:56,493 --> 00:49:57,577
Sao mẹ biết được vậy?
656
00:49:57,661 --> 00:49:59,996
Guk Doo làm ở sở cảnh sát,
sao mẹ không biết được?
657
00:50:00,080 --> 00:50:03,375
Con nhỏ quậy tưng này,
mẹ hỏi sao mày lại ở đó mà. Tại sao?
658
00:50:03,458 --> 00:50:05,335
Thì tự nhiên nó thế đấy mẹ.
659
00:50:05,419 --> 00:50:09,089
Này! Mày đánh ai rồi hả?
Đánh rồi phải không? Có không?
660
00:50:09,172 --> 00:50:11,049
Mẹ nghe con đã. Chuyện là…
661
00:50:11,133 --> 00:50:13,885
Con bé điên khùng này,
chưa nghe chuyện bà ngoại con à?
662
00:50:13,969 --> 00:50:16,930
Lỡ đánh một người đàn ông ngoài chợ
mà về bị tiêu chảy cả tháng,
663
00:50:17,013 --> 00:50:19,808
sau đó còn bị trĩ nữa. Còn mẹ thì sao?
664
00:50:19,891 --> 00:50:22,144
Mẹ à, con ổn mà.
665
00:50:22,227 --> 00:50:24,980
Thật ra con trải qua
nhiều tình huống như vậy rồi.
666
00:50:25,063 --> 00:50:26,732
Nhưng con vẫn khỏe re.
667
00:50:26,815 --> 00:50:28,692
- Hả?
- Mẹ à.
668
00:50:28,775 --> 00:50:31,945
Hình như con là người đột biến đó.
669
00:50:32,696 --> 00:50:36,450
Còn nữa nhé, con có việc làm rồi.
670
00:50:36,533 --> 00:50:40,370
Rốt cuộc tài năng của con
cũng tới lúc tỏa sáng!
671
00:50:40,454 --> 00:50:42,706
Chị ơi chị. Em đói rồi.
672
00:50:42,789 --> 00:50:44,583
Ồ, Bong Ki về kìa.
673
00:50:44,666 --> 00:50:46,334
- Gì vậy?
- Lại đây nào.
674
00:50:47,002 --> 00:50:49,296
- Ôi, chị xin lỗi. Có sao không?
- Trời đất ơi.
675
00:50:49,379 --> 00:50:51,673
Chị vui quá nên quá tay. Xin lỗi nhé.
676
00:50:52,716 --> 00:50:53,925
Vào trong thôi.
677
00:50:56,928 --> 00:50:58,388
Mẹ, nếm thử đi.
678
00:50:59,014 --> 00:51:00,015
Được rồi.
679
00:51:05,187 --> 00:51:06,605
- Mời cả nhà.
- Mời cả nhà.
680
00:51:06,688 --> 00:51:07,856
Trông ngon thế.
681
00:51:15,655 --> 00:51:16,865
- Ngon thật.
- Ngon nhỉ?
682
00:51:17,824 --> 00:51:18,867
Ngon thật đó.
683
00:51:23,455 --> 00:51:25,749
- Alô ạ?
- Tớ đây.
684
00:51:30,212 --> 00:51:31,379
Tớ biết mà.
685
00:51:31,463 --> 00:51:34,925
Tớ có điều tra mấy tên côn đồ
hành hung ở công trường rồi.
686
00:51:35,008 --> 00:51:38,303
Một lũ tồi từ thịt, tệ từ xương.
Đêm hôm cậu đừng ra đường.
687
00:51:38,386 --> 00:51:40,806
Còn nữa, nhớ phải thủ sẵn súng điện.
688
00:51:40,889 --> 00:51:43,308
Chỗ tớ có dư, lát nữa tan ca
tớ mang qua cho.
689
00:51:43,975 --> 00:51:45,936
- Tớ biết rồi.
- Cúp máy nhé.
690
00:51:46,019 --> 00:51:48,563
Guk Doo à, có vẻ tớ tìm được việc rồi.
691
00:51:48,647 --> 00:51:49,523
Cúp đây.
692
00:51:53,318 --> 00:51:54,528
Đồ xấu xa.
693
00:51:55,946 --> 00:51:57,781
Biết là cậu ấy cộc tính
694
00:52:01,243 --> 00:52:03,453
nhưng mà mình vẫn cứ phải rung rinh.
695
00:52:09,960 --> 00:52:11,336
Lại tăng động nữa rồi đấy.
696
00:52:11,419 --> 00:52:13,338
Hay mình trộn thêm vụn rong biển đi?
697
00:52:13,421 --> 00:52:14,297
Được đó.
698
00:52:16,758 --> 00:52:18,051
Vào đi.
699
00:52:19,845 --> 00:52:21,054
Xin chào anh ạ.
700
00:52:21,638 --> 00:52:22,848
Ừ, hoan nghênh cô.
701
00:52:27,269 --> 00:52:29,187
Yên tâm mà ngồi, trần không sập đâu.
702
00:52:29,271 --> 00:52:30,146
Vâng.
703
00:52:31,773 --> 00:52:33,316
- Cô có mang lý lịch chứ?
- Vâng.
704
00:52:37,696 --> 00:52:39,197
SƠ YẾU LÝ LỊCH
705
00:52:39,823 --> 00:52:41,741
Cô từng đến công ty tôi phỏng vấn à?
706
00:52:41,825 --> 00:52:42,951
Vâng.
707
00:52:43,034 --> 00:52:43,910
BẰNG CẤP
708
00:52:43,994 --> 00:52:47,581
Gì vậy? Trình độ thế này
mà mong trúng tuyển sao?
709
00:52:47,664 --> 00:52:48,665
Dũng cảm phết.
710
00:52:48,748 --> 00:52:50,834
Nghe nói giới tính, học vấn, tuổi tác
không phải tiêu chí chủ chốt
711
00:52:50,917 --> 00:52:51,793
nên tôi mới ứng tuyển.
712
00:52:51,877 --> 00:52:54,296
Dũng cảm ghê. Thật sự quá dũng cảm.
713
00:52:54,379 --> 00:52:56,590
"Phường Dobong, quận Dobong,
Do Bong Soon".
714
00:52:56,673 --> 00:52:58,717
Cô dọn tới khu này ở cho hợp tên hay gì?
715
00:52:58,800 --> 00:53:01,303
Vậy phạm nhân phóng hỏa
phải ở phường Banghwa,
716
00:53:01,386 --> 00:53:03,346
ai theo nghiệp diễn
phải ở phường Yeonhui à?
717
00:53:06,141 --> 00:53:08,059
Xin lỗi. Hình như tôi đùa không vui.
718
00:53:08,143 --> 00:53:10,061
- Miếng hài này old rồi.
- Dạ.
719
00:53:10,145 --> 00:53:11,980
Vậy tại sao cô muốn làm việc ở đây?
720
00:53:12,063 --> 00:53:13,148
Vì đây là công ty tốt.
721
00:53:15,984 --> 00:53:17,527
- Hợp tác vui vẻ.
- Vâng.
722
00:53:18,069 --> 00:53:20,530
Không phải ở Phòng Kế hoạch
và Phát triển. Xin chia buồn.
723
00:53:20,614 --> 00:53:21,573
Vâng.
724
00:53:22,240 --> 00:53:24,409
Tôi có chuyện muốn hỏi.
725
00:53:25,952 --> 00:53:28,622
Anh khỏe khoắn tráng kiện thế kia,
726
00:53:28,705 --> 00:53:30,874
mà sao lại cần vệ sĩ vậy ạ?
727
00:53:30,957 --> 00:53:32,918
Vì tôi ở cảnh tứ bề thọ địch.
728
00:53:33,627 --> 00:53:35,670
Mà đừng hiểu lầm,
tôi không phải tội phạm đâu.
729
00:53:36,254 --> 00:53:39,341
Vâng, dĩ nhiên rồi. À, còn nữa ạ.
730
00:53:39,424 --> 00:53:43,219
Chế độ lương thưởng
và hưu trí ở đây thế nào ạ?
731
00:53:45,055 --> 00:53:46,806
Sẽ tương xứng với năng lực của cô.
732
00:53:46,890 --> 00:53:48,516
Còn phải xem cô giỏi đến đâu nữa.
733
00:53:48,600 --> 00:53:50,185
Công ty có nhà ăn chứ ạ?
734
00:53:50,268 --> 00:53:52,187
- Có.
- Còn chế độ nghỉ "ngày đèn đỏ"?
735
00:53:54,773 --> 00:53:56,066
Cái đó thì chưa có.
736
00:53:56,816 --> 00:53:58,068
Vậy thì không ổn đâu.
737
00:53:58,151 --> 00:54:01,196
Đặc thù nghiệp vụ của vệ sĩ
là không nghỉ ngày nào.
738
00:54:01,279 --> 00:54:04,699
Vâng, thì thôi vậy.
Thế tôi có stop motion chứ ạ?
739
00:54:13,541 --> 00:54:16,836
"Stop motion" là gì vậy?
740
00:54:16,920 --> 00:54:19,589
Anh không biết stop motion sao ạ?
741
00:54:22,801 --> 00:54:24,219
Ý cô là "stock option"?
742
00:54:24,302 --> 00:54:25,804
Vâng, là nó đó.
743
00:54:30,809 --> 00:54:34,729
Làm vệ sĩ mà cũng cần có
quyền chọn cổ phiếu à…
744
00:54:34,813 --> 00:54:36,147
Để chúng tôi xem xét.
745
00:54:36,648 --> 00:54:38,233
Quả nhiên lại bất ổn.
746
00:54:40,568 --> 00:54:44,239
Vậy tôi xin phép xem qua
hợp đồng được chứ?
747
00:54:48,326 --> 00:54:49,911
- Vật tay một ván đi.
- Dạ?
748
00:54:50,412 --> 00:54:51,997
Phải xem cô lợi hại thế nào chứ.
749
00:54:52,080 --> 00:54:54,541
Đây là kỳ thi đầu vào đó. Tiến hành thôi.
750
00:54:56,334 --> 00:54:57,377
Mau lên.
751
00:54:58,712 --> 00:54:59,963
Vật tay ạ?
752
00:55:04,718 --> 00:55:05,760
Hạ gục tôi xem.
753
00:55:06,761 --> 00:55:08,179
Anh thử hạ gục tôi đi.
754
00:55:12,392 --> 00:55:13,643
Thật là.
755
00:55:17,897 --> 00:55:19,899
Tôi chấp anh dùng tay kia luôn.
756
00:55:20,608 --> 00:55:22,610
Trời đất ơi. Buồn cười thật mà.
757
00:55:35,790 --> 00:55:39,085
Xin anh đừng buồn đừng tủi
vì thua người phụ nữ như tôi.
758
00:55:39,169 --> 00:55:41,212
Chẳng qua là tôi quá đặc biệt thôi.
759
00:55:41,296 --> 00:55:43,757
Với lại, xin anh giữ bí mật
chuyện vừa rồi nhé.
760
00:55:55,810 --> 00:55:58,021
Ừ, Thư ký Gong. Đem hợp đồng vào đây nhé.
761
00:56:01,608 --> 00:56:02,609
Mời cô ngồi.
762
00:56:16,581 --> 00:56:18,166
HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG
763
00:56:23,713 --> 00:56:25,298
Sáu mươi triệu won?
764
00:56:30,011 --> 00:56:33,056
- Cô ký tên dưới đây là được.
- Vâng.
765
00:56:34,933 --> 00:56:36,643
{\an8}DO BONG SOON
766
00:56:37,769 --> 00:56:39,687
Khi nào tôi bắt đầu được ạ?
767
00:56:39,771 --> 00:56:41,272
Chân cô khỏe không?
768
00:56:41,815 --> 00:56:43,066
Dạ?
769
00:56:43,900 --> 00:56:45,110
Làm một trận đá gà thử đi.
770
00:56:47,570 --> 00:56:48,863
Với ai cơ ạ? Với cô ấy sao?
771
00:56:48,947 --> 00:56:50,740
- Ừ.
- Ôi trời.
772
00:56:51,241 --> 00:56:54,202
Thôi mà Giám đốc.
Tôi là cựu hải quân đấy ạ.
773
00:56:54,285 --> 00:56:56,454
Sao lại đấu với con gái? Sai quá sai rồi.
774
00:56:56,538 --> 00:56:57,705
Cứ đấu thử đi.
775
00:56:57,789 --> 00:57:00,750
Thôi mà, Giám đốc đừng giỡn nữa.
776
00:57:00,834 --> 00:57:03,545
Thư ký Gong, anh mà thắng cô ấy,
777
00:57:04,546 --> 00:57:06,005
tôi cho anh cái xe của tôi.
778
00:57:09,092 --> 00:57:10,510
Các đấu sĩ, vào sân.
779
00:57:18,893 --> 00:57:21,271
Nào. Chuẩn bị…
780
00:57:22,147 --> 00:57:25,316
Khoan đã ạ. Cho anh ấy
đội mũ bảo hiểm nhé?
781
00:57:26,985 --> 00:57:29,696
- Gì cơ?
- Để đề phòng chấn thương đầu.
782
00:57:29,779 --> 00:57:31,197
Đội mũ thì hơn.
783
00:57:32,740 --> 00:57:33,867
Mũ bảo hiểm?
784
00:57:35,618 --> 00:57:37,203
Vậy đặt mì tương đen nào.
785
00:57:37,287 --> 00:57:38,746
Cho ba suất mì tương đen.
786
00:57:46,921 --> 00:57:49,549
- Chúc quý khách ngon miệng.
- Anh để mũ bảo hiểm lại đi.
787
00:57:50,091 --> 00:57:52,051
- Sao ạ?
- Để lại mũ bảo hiểm.
788
00:57:53,386 --> 00:57:54,304
Nào, cứ đưa tôi.
789
00:57:58,641 --> 00:58:00,727
Trả đủ tiền mì
và tiền mua mũ xịn luôn nhé.
790
00:58:01,936 --> 00:58:04,314
- Cảm ơn. Chúc ngon miệng.
- Phiền anh rồi.
791
00:58:05,732 --> 00:58:07,484
Đừng ép tôi mà, Giám đốc.
792
00:58:07,567 --> 00:58:10,069
Mì nở hết bây giờ, mình đấu nhanh đi ạ.
793
00:58:11,446 --> 00:58:12,322
Nhanh lên.
794
00:58:12,405 --> 00:58:14,866
Trời ơi, không thể tin được
mình lại làm trò này.
795
00:58:14,949 --> 00:58:16,910
Mặt mũi nào mà nhìn tổ tông nữa.
796
00:58:17,744 --> 00:58:19,537
Tôi thắng thì Giám đốc nhớ đưa xe nhé?
797
00:58:19,621 --> 00:58:21,414
Tôi trao xe liền tay luôn.
798
00:58:21,498 --> 00:58:24,209
Nào, đếm một, hai, ba là chiến nhé.
799
00:58:24,292 --> 00:58:25,460
Vâng.
800
00:58:28,379 --> 00:58:32,175
Một, hai, ba!
801
00:59:18,471 --> 00:59:20,765
- Chưa chết đâu nhỉ?
- Anh có sao không?
802
00:59:25,687 --> 00:59:28,439
Ôi, ơn giời anh chưa về trời.
803
00:59:44,289 --> 00:59:46,499
ĐỘI CẤP CỨU 119
804
00:59:50,378 --> 00:59:51,879
- Anh ơi…
- Cô ổn chứ hả?
805
00:59:52,422 --> 00:59:55,466
- Dạ?
- Từ giờ tôi sẽ bỏ kính ngữ luôn.
806
00:59:55,550 --> 00:59:58,219
Tôi không nói năng khách sáo
với vệ sĩ được đâu.
807
00:59:58,303 --> 00:59:59,554
Vâng, được ạ.
808
00:59:59,637 --> 01:00:00,722
Bàn việc tiếp nào.
809
01:00:01,389 --> 01:00:03,850
Tôi muốn biết chính xác
bổn phận của mình là gì.
810
01:00:03,933 --> 01:00:05,351
Bổn phận của cô á?
811
01:00:05,435 --> 01:00:09,272
Bổn phận của cô là bảo vệ tôi một cách
hoàn hảo về cả tinh thần lẫn thể xác.
812
01:00:09,355 --> 01:00:12,483
Giám đốc ơi, tôi có việc cần nhờ anh.
813
01:00:12,567 --> 01:00:14,485
- Việc gì?
- Giả sử tôi
814
01:00:14,569 --> 01:00:16,988
thể hiện phong độ xuất sắc
trong việc bảo vệ anh,
815
01:00:17,071 --> 01:00:20,867
anh có thể điều tôi qua
Phòng Kế hoạch và Phát triển chứ?
816
01:00:20,950 --> 01:00:21,826
Chưa biết nhé.
817
01:00:22,452 --> 01:00:24,579
Tôi chưa thấy được
năng lực của cô ở mảng đó.
818
01:00:24,662 --> 01:00:28,249
Năng lực duy nhất
cô chứng thực cho tôi thấy
819
01:00:28,833 --> 01:00:30,168
chính là sức mạnh của cô.
820
01:00:30,918 --> 01:00:34,088
Vâng, tôi chỉ muốn hỏi cầu may thôi à.
821
01:00:35,465 --> 01:00:37,342
Cũng được, muốn cơ hội thì tôi sẽ cho.
822
01:00:37,425 --> 01:00:39,552
Nhưng bây giờ cứ lo bảo vệ tôi tốt vào.
823
01:00:39,636 --> 01:00:41,429
- Rõ chứ?
- Dạ.
824
01:00:41,512 --> 01:00:43,389
Dọn dẹp xong xuôi rồi hãy về.
825
01:00:44,098 --> 01:00:46,059
- Sáng mai 6:00 vào ca.
- Vâng.
826
01:00:46,142 --> 01:00:47,393
Thư ký Gong bị thương rồi,
827
01:00:49,646 --> 01:00:51,939
- cô trông coi văn phòng giúp luôn nhé.
- Vâng.
828
01:00:52,023 --> 01:00:53,691
- Tôi đi đây.
- Anh đi ạ.
829
01:00:53,775 --> 01:00:54,901
Ừ.
830
01:00:56,527 --> 01:01:00,531
Trời ơi, mới bắt đầu làm mà đã bỗ bã.
831
01:01:00,615 --> 01:01:03,910
Cái nết đó mà được làm giám đốc.
Vô lý đùng đùng.
832
01:01:04,494 --> 01:01:07,288
Ôi, thôi dù sao cũng được tuyển rồi.
833
01:01:11,000 --> 01:01:13,503
"Cũng được, muốn cơ hội thì tôi sẽ cho".
834
01:01:14,504 --> 01:01:16,297
Đúng là hãm không phanh mà.
835
01:01:16,923 --> 01:01:18,925
Tại lương cao nên mình ráng nhịn đó.
836
01:01:19,008 --> 01:01:20,843
Coi như lương đã bao gồm
837
01:01:20,927 --> 01:01:23,513
chịu đựng tên xấu nết đó.
838
01:01:26,516 --> 01:01:27,809
Nở bung bét cả rồi.
839
01:01:27,892 --> 01:01:29,644
Mắc gì lại bắt mình làm trò đó?
840
01:02:30,747 --> 01:02:32,582
"Vệ sĩ".
841
01:02:32,665 --> 01:02:35,376
VỆ SĨ
842
01:02:42,800 --> 01:02:44,802
Ra ngoài đi. Tớ đang ở trước nhà.
843
01:02:55,772 --> 01:02:56,939
Guk Doo à.
844
01:02:58,566 --> 01:02:59,692
Guk Doo à.
845
01:03:00,401 --> 01:03:01,319
Đây.
846
01:03:01,402 --> 01:03:03,780
À, tớ sẽ dùng cẩn thận. Cảm ơn cậu nhé.
847
01:03:03,863 --> 01:03:06,073
"Dùng cẩn thận" gì?
Phải cố để đừng dùng đến chứ.
848
01:03:06,157 --> 01:03:07,658
Đừng để mình lâm nguy mới đúng.
849
01:03:07,742 --> 01:03:10,119
Không cần xin quyền sở hữu súng điện
850
01:03:10,203 --> 01:03:12,413
nên điện áp không cao đâu.
Đủ để tự vệ thôi.
851
01:03:12,497 --> 01:03:14,874
- Trở vào đi.
- Mới đó đã đi à?
852
01:03:14,957 --> 01:03:16,083
Muộn rồi. Mau vào đi.
853
01:03:16,167 --> 01:03:19,796
Ừ, Guk Doo à.
Cậu với bạn gái dạo này sao rồi?
854
01:03:19,879 --> 01:03:21,005
Ừ, Hee Ji à.
855
01:03:21,756 --> 01:03:23,674
- Em tập xong rồi à?
- Là Hee Ji.
856
01:03:23,758 --> 01:03:25,968
Ăn cơm chưa? Cậu mau vào nhà đi.
857
01:03:26,594 --> 01:03:27,845
Đi nhé.
858
01:03:27,929 --> 01:03:30,556
Guk Doo à, cậu về nhé.
859
01:03:30,640 --> 01:03:33,184
Về nhé. Tớ sẽ dùng súng cẩn thận.
860
01:05:17,079 --> 01:05:19,123
Một người đã thiệt mạng.
861
01:05:21,792 --> 01:05:23,252
Các cậu, tập trung!
862
01:05:23,336 --> 01:05:25,129
Trong lúc họp tối qua,
863
01:05:25,212 --> 01:05:27,131
một vụ án mạng đã xảy ra ở địa bàn của ta.
864
01:05:27,214 --> 01:05:29,800
- Dạ? Vụ án mạng sao ạ?
- Là sao vậy?
865
01:05:29,884 --> 01:05:31,302
- Ở đâu cơ?
- Phường Dobong!
866
01:05:31,385 --> 01:05:32,803
Rốt cuộc chuyện là sao?
867
01:05:32,887 --> 01:05:34,263
Xem máu me kìa.
868
01:05:34,347 --> 01:05:36,390
- Máu đấy.
- Sao có thể chứ?
869
01:05:36,974 --> 01:05:39,352
- Khu này trước giờ an ninh lắm mà.
- Thì đó.
870
01:05:39,435 --> 01:05:41,979
- Trời đất ơi.
- Chị đi đâu thế?
871
01:05:44,106 --> 01:05:46,108
- Sao lại ra thế này?
- Nó xảy ra ở khu này.
872
01:05:46,734 --> 01:05:47,985
Này, trời ơi.
873
01:05:48,486 --> 01:05:50,154
Có… Có người chết sao?
874
01:06:01,666 --> 01:06:04,043
- Tôi bảo tôi tứ bề thọ địch nhỉ?
- Ôi, anh làm tôi hết hồn.
875
01:06:05,544 --> 01:06:06,629
Cái đó là gì ạ?
876
01:06:06,712 --> 01:06:08,965
Không biết nữa. Là gì được nhỉ?
877
01:06:09,048 --> 01:06:10,675
Lý do tôi tuyển cô chỉ có một.
878
01:06:11,258 --> 01:06:14,345
Trong giới IT,
kẻ uy hiếp cũng dùng kỹ thuật số.
879
01:06:14,428 --> 01:06:15,763
Thú vị nhỉ?
880
01:06:20,935 --> 01:06:24,146
Gần đây tôi bị bám đuôi và hăm dọa.
881
01:06:24,230 --> 01:06:26,732
- Ai vậy ạ?
- Tôi mà biết thì bắt được rồi.
882
01:06:26,816 --> 01:06:29,568
- Vậy thì báo cảnh sát.
- Tôi không tin, cũng chả ưa cảnh sát.
883
01:06:30,152 --> 01:06:31,445
Tôi sẽ tự tay bắt hắn.
884
01:06:33,239 --> 01:06:34,740
- Giúp tôi đi.
- Sao ạ?
885
01:06:34,824 --> 01:06:37,535
Cô bảo cô thích game mà nhỉ?
Trò này kịch tính vậy còn gì.
886
01:06:37,618 --> 01:06:40,287
Giả bộ như chúng ta
chơi game dí bắt đi. Hứa sẽ vui.
887
01:06:43,916 --> 01:06:46,502
Cô muốn vào Phòng Kế hoạch
và Phát triển mà. Thể hiện đi.
888
01:06:47,044 --> 01:06:48,629
Phải thắng vô điều kiện.
889
01:06:49,380 --> 01:06:50,881
Anh đang giỡn với tôi à?
890
01:06:50,965 --> 01:06:53,300
Đời là game, và game cũng là đời.
891
01:06:53,384 --> 01:06:54,927
Có gì đâu mà phải nghiêm trọng.
892
01:06:57,763 --> 01:06:59,682
Sao? Vừa lòng chưa?
893
01:06:59,765 --> 01:07:03,561
Bắt được hắn là tôi điều cô qua
Phòng Kế hoạch và Phát triển ngay.
894
01:07:03,644 --> 01:07:05,438
Cơ hội việc làm của cô sẽ được đảm bảo.
895
01:07:05,521 --> 01:07:06,897
Sao nào? Chốt không?
896
01:07:06,981 --> 01:07:08,691
- Tối qua tại ngã tư phường Dobong…
- Chốt.
897
01:07:08,774 --> 01:07:10,401
…đã xảy ra một vụ án mạng.
898
01:07:10,484 --> 01:07:13,696
Nạn nhân là nữ, 31 tuổi.
899
01:07:13,779 --> 01:07:15,865
Đáng tiếc là hôn lễ của cô ấy
sẽ được cử hành
900
01:07:15,948 --> 01:07:17,074
sau hai tháng nữa.
901
01:07:17,158 --> 01:07:19,910
Hiện chưa xác định được nghi phạm,
cũng chưa có dữ liệu CCTV.
902
01:07:19,994 --> 01:07:22,121
Việc không tìm thấy
đoạn ghi hình xác thực nào
903
01:07:22,204 --> 01:07:25,207
{\an8}đang cản trở
tiến trình điều tra của cảnh sát.
904
01:07:25,291 --> 01:07:29,295
{\an8}Nạn nhân là biên tập viên
ở một thư viện địa phương.
905
01:07:29,378 --> 01:07:31,589
{\an8}Đang trên đường về nhà
sau khi tan làm muộn…
906
01:07:35,426 --> 01:07:37,136
THUÊ BAO HẠN CHẾ HIỂN THỊ
907
01:07:40,389 --> 01:07:42,099
Cứ làm ngơ lời cảnh cáo của tao đi.
908
01:07:42,183 --> 01:07:44,268
Để rồi xem mày gặp chuyện gì.
909
01:08:20,471 --> 01:08:23,099
Chắc chắn có ai đó
đang quan sát chúng ta từ xa.
910
01:08:23,182 --> 01:08:24,517
Rủi trong đó gài bom thì sao?
911
01:08:24,600 --> 01:08:26,435
- Anh bảo tôi đi chết ạ?
- Thế chẳng lẽ là tôi đi?
912
01:08:26,519 --> 01:08:28,854
Có thằng nào vừa giàu vừa hâm
chịu hốt nó không đây?
913
01:08:28,938 --> 01:08:30,523
Qua nhà ngủ với tôi đi mà.
914
01:08:30,606 --> 01:08:32,483
- Trông tôi thế nào?
- Trên cả tuyệt vời!
915
01:08:32,566 --> 01:08:33,609
Cô thích tay cảnh sát đó nhỉ?
916
01:08:33,692 --> 01:08:35,778
Hoàn toàn chuẩn gu tôi.
917
01:08:35,861 --> 01:08:37,154
- Gay đấy.
- Không sao hết.
918
01:08:37,238 --> 01:08:39,448
Đàn ông hoàn hảo
bây giờ còn nữa đâu mà tìm.
919
01:08:39,532 --> 01:08:41,534
Lại có thêm một cô gái bị tấn công.
920
01:08:41,617 --> 01:08:43,077
{\an8}Xin hãy cứu tôi.
921
01:08:43,160 --> 01:08:44,578
{\an8}Đó là đâu mà hắn dám mò vào?
922
01:08:44,662 --> 01:08:47,039
{\an8}Thủ phạm xuất hiện rồi!
Phải phong tỏa bệnh viện.
923
01:08:47,123 --> 01:08:48,791
{\an8}Tớ nghe thấy giọng hung thủ rồi.
924
01:08:48,874 --> 01:08:51,377
{\an8}Tôi rời hiện trường chưa bao lâu
thì tên khốn đó đến.
925
01:08:51,460 --> 01:08:52,503
{\an8}Gọi cấp cứu nhanh lên!
926
01:08:52,586 --> 01:08:54,130
{\an8}Hắn nhìn thấy mặt Bong Soon rồi.
927
01:08:54,213 --> 01:08:57,049
{\an8}Chị dù có sức mạnh đi nữa
cũng thấy bất lực vào lúc thế này.
928
01:08:57,133 --> 01:09:00,094
{\an8}Bong Soon à. Hôm nay ở cùng với tôi đi.
929
01:09:00,177 --> 01:09:03,806
{\an8}Do Bong Soon, bạn của tôi
là một cô gái chân yếu tay mềm. Đi với tớ.
930
01:09:03,889 --> 01:09:04,890
{\an8}Để cô ấy lại đây.
931
01:09:06,392 --> 01:09:11,397
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Võ Thanh Nguyên