1 00:00:23,042 --> 00:00:25,577 - Hör du mig, John? - Ja. 2 00:00:25,627 --> 00:00:28,205 Jag ska prata med dig via snabbtelefon. 3 00:00:28,255 --> 00:00:29,957 Jag pumpar upp manschetten. 4 00:00:30,007 --> 00:00:31,250 Okej. 5 00:00:32,426 --> 00:00:34,336 JOHN DELOREANS LÖGNDETEKTORTEST 6 00:00:34,386 --> 00:00:35,796 Vi börjar. 7 00:00:37,264 --> 00:00:40,050 - Är ditt förnamn John? - Ja. 8 00:00:41,977 --> 00:00:43,929 Under dina första 53 år- 9 00:00:43,979 --> 00:00:47,391 - gjorde du nåt ohederligt, illegalt eller omoraliskt? 10 00:00:47,441 --> 00:00:48,976 Ja. 11 00:00:50,903 --> 00:00:54,732 Före 1981, ägnade du dig nånsin åt orättmätiga affärer- 12 00:00:54,782 --> 00:00:58,110 - eller skrev falsk information på ett offentligt dokument? 13 00:00:59,286 --> 00:01:00,904 Ja. 14 00:01:02,331 --> 00:01:04,783 Före 54 års ålder, lurade- 15 00:01:04,833 --> 00:01:07,703 - eller utnyttjade du nån under en uppgörelse? 16 00:01:13,592 --> 00:01:15,002 Ja, det skulle jag säga. 17 00:01:16,720 --> 00:01:20,633 Hur kändes det? Var du nervös? 18 00:01:20,683 --> 00:01:23,510 När man får allmänna frågor- 19 00:01:23,560 --> 00:01:28,349 - börjar man tänka tillbaka på dåliga begagnade bilar man har sålt- 20 00:01:28,399 --> 00:01:34,647 -eller den gången man var otrogen. 21 00:01:34,697 --> 00:01:35,898 Det är... 22 00:01:35,948 --> 00:01:39,943 - Jag måste säga att om man... - Man tänker tillbaka. 23 00:01:39,993 --> 00:01:41,695 Ja, på hela livet. 24 00:01:46,083 --> 00:01:50,704 John DeLorean är en av sin tids oavhängiga skojare- 25 00:01:50,921 --> 00:01:54,041 -och det finns få såna killar i dag. 26 00:01:54,383 --> 00:01:55,459 Han var en drömmare. 27 00:01:55,509 --> 00:01:59,713 Han ville ta saker längre än andra- 28 00:01:59,763 --> 00:02:02,716 -och på ett sätt är det fantastiskt- 29 00:02:02,766 --> 00:02:04,802 -men det är också extremt farligt. 30 00:02:04,852 --> 00:02:07,429 John DeLorean var en vinnare- 31 00:02:07,479 --> 00:02:09,139 -en förlorare- 32 00:02:09,189 --> 00:02:10,683 -en mästare- 33 00:02:10,733 --> 00:02:12,851 -en obeveklig dåre. 34 00:02:12,943 --> 00:02:15,270 PRODUCENT OPRODUCERAD JOHN DELOREAN-FILM 35 00:02:15,320 --> 00:02:17,314 Han var den typiska huvudrollsinnehavaren- 36 00:02:17,364 --> 00:02:22,152 - som Hollywood-producenter drömmer om, och han var verklig. 37 00:02:22,202 --> 00:02:24,446 MEDFÖRFATTARE OCH PRODUCENT TILLBAKA TILL FRAMTIDEN 38 00:02:24,496 --> 00:02:27,574 Varför har man inte gjort en film om Johns liv? 39 00:02:27,624 --> 00:02:29,368 Jag hade en dröm. 40 00:02:29,418 --> 00:02:32,246 Jag ville skapa en bilfirma. 41 00:02:32,296 --> 00:02:34,832 Alla sa att det var omöjligt- 42 00:02:34,882 --> 00:02:36,750 -för en ny bilfirma att överleva. 43 00:02:36,800 --> 00:02:37,918 LEV DRÖMMEN 44 00:02:37,968 --> 00:02:39,795 PRODUCENT, EN ANNAN OPRODUCERAD FILM 45 00:02:39,845 --> 00:02:41,297 Jag är intresserad av historien- 46 00:02:41,347 --> 00:02:43,632 - om den typiska outsidern full av ambition och hopp- 47 00:02:43,682 --> 00:02:46,302 -som jobbar sig upp till den positionen. 48 00:02:46,352 --> 00:02:48,554 Han hade allt. Sitt eget bilimperium- 49 00:02:48,604 --> 00:02:50,139 -en vacker fru och barn. 50 00:02:50,189 --> 00:02:51,682 Han var en stjärna. 51 00:02:51,732 --> 00:02:56,103 Och hans enorma fall är så klart nästan som hämtat från Shakespeare. 52 00:02:56,153 --> 00:03:00,024 DeLorean, som tackade nej till chansen att bli vd för General Motors- 53 00:03:00,074 --> 00:03:03,443 - för att bygga sin egen sportbil sitter häktad. 54 00:03:04,036 --> 00:03:06,113 Det anmärkningsvärda med hans berättelse- 55 00:03:06,163 --> 00:03:08,073 -är att den är otroligt mäktig. 56 00:03:08,123 --> 00:03:10,326 FÖRFATTARE OPRODUCERAD JOHN DELOREAN-FILM 57 00:03:10,376 --> 00:03:12,995 Den har ett fantastiskt kändispar. 58 00:03:13,045 --> 00:03:14,538 Den har droger. 59 00:03:14,588 --> 00:03:15,873 Den har knarklangning. 60 00:03:15,923 --> 00:03:17,291 Den har FBI-killar. 61 00:03:17,341 --> 00:03:20,127 Den har en otrolig politisk bakgrund. 62 00:03:20,177 --> 00:03:24,006 Det är den typ av berättelse som man, om den inte hade hänt- 63 00:03:24,056 --> 00:03:25,758 -aldrig skulle våga hitta på. 64 00:03:25,808 --> 00:03:27,635 Det intressanta är att plötsligt- 65 00:03:27,685 --> 00:03:29,511 -har folk kontaktat mig- 66 00:03:29,561 --> 00:03:31,597 -och velat göra en film om mitt liv. 67 00:03:32,439 --> 00:03:33,891 Det verkade vara en story... 68 00:03:33,941 --> 00:03:36,644 FÖRFATTARE EN ANNAN OPRODUCERAD FILM 69 00:03:36,694 --> 00:03:38,896 ...som hade funnits i Hollywood sen tidigt 80-tal. 70 00:03:38,946 --> 00:03:44,068 Ofta producerar bra idéer flera filmer samtidigt. 71 00:03:44,118 --> 00:03:46,612 Med John DeLorean togs det till en ny nivå. 72 00:03:47,079 --> 00:03:51,367 Varje film hade olika personer från Johns liv- 73 00:03:51,417 --> 00:03:54,411 - olika familjemedlemmar, olika underliggande material- 74 00:03:54,461 --> 00:03:56,664 - vilket gjorde det till ett fascinerande race. 75 00:03:56,714 --> 00:03:59,291 PRODUCENT EN ANNAN OPRODUCERAD FILM 76 00:04:00,050 --> 00:04:04,171 Var och en hade varit en helt annan berättelse. 77 00:04:04,763 --> 00:04:07,341 Hittills har ingen gjorts. 78 00:04:07,391 --> 00:04:08,842 Ibland hör man: 79 00:04:08,892 --> 00:04:11,845 "Nån ska göra en film om DeLorean." 80 00:04:11,895 --> 00:04:15,849 Jag hoppas att det sker, för den skulle bli toppen. 81 00:04:15,899 --> 00:04:18,018 Han var en kameleont- 82 00:04:18,068 --> 00:04:20,521 - som var på ett visst sätt för en person- 83 00:04:20,571 --> 00:04:22,815 - och på ett helt annat sätt för nån annan. 84 00:04:22,865 --> 00:04:26,986 Det är nog därför så många manus har skrivits om honom- 85 00:04:27,036 --> 00:04:29,613 -för han kan tolkas på olika sätt. 86 00:04:29,663 --> 00:04:32,366 Man får intryck av att han är en belägrad man- 87 00:04:32,416 --> 00:04:36,036 - som vanhedrades och manipulerades av stora företag- 88 00:04:36,086 --> 00:04:40,624 -eller den största bondfångaren nånsin. 89 00:04:45,471 --> 00:04:47,506 Vi ska få träffa honom. 90 00:04:47,556 --> 00:04:49,800 En applåd för mr John DeLorean. 91 00:04:54,146 --> 00:04:56,848 Hur många år handlar det om? 92 00:04:58,567 --> 00:04:59,935 Han åldras lite. 93 00:04:59,985 --> 00:05:04,106 Mestadels tidigt 70-tal till tidigt 80-tal. 94 00:05:04,156 --> 00:05:07,234 Så det rör sig om några år, och han åldras. 95 00:05:07,284 --> 00:05:09,320 Jag vill se hur hans beteende åldras. 96 00:05:09,370 --> 00:05:11,655 Jag vill se klipp som visar det. 97 00:05:11,705 --> 00:05:15,534 Det som drev dig var det desperata behovet av- 98 00:05:15,584 --> 00:05:18,329 -att få den här bilgrejen att funka. 99 00:05:18,379 --> 00:05:23,125 Jag var så stolt att ingenting i hela världen- 100 00:05:23,175 --> 00:05:27,796 - skulle låta denna firma, denna bil med mitt namn på, krascha. 101 00:05:27,846 --> 00:05:29,298 Det är ögonvrån. 102 00:05:29,348 --> 00:05:32,468 Man ritar en rak linje och överlappar ögonvrån. 103 00:05:32,518 --> 00:05:35,763 - Den måste in lite. - Ska den över? 104 00:05:35,813 --> 00:05:38,807 Din inblandning i kokain. Prata om det. 105 00:05:38,857 --> 00:05:40,267 Det är märkligt- 106 00:05:40,317 --> 00:05:43,437 -för jag har aldrig sett kokain- 107 00:05:43,487 --> 00:05:46,899 - tagit kokain eller varit i nåns närvaro som... 108 00:05:46,949 --> 00:05:49,276 Hela tiden jag har tittat på DeLorean- 109 00:05:49,326 --> 00:05:52,279 -har jag undrat var han manipulerar. 110 00:05:52,329 --> 00:05:56,325 Var kan man se vem han verkligen är? 111 00:05:56,375 --> 00:05:58,661 Och när man spelar den personen- 112 00:05:58,711 --> 00:06:02,122 - säger man till sig själv: "Glöm att se honom som en tittare"- 113 00:06:02,172 --> 00:06:05,125 - "och undra vad som finns bakom ridån." 114 00:06:05,175 --> 00:06:08,003 När man spelar honom säger man: "Nej, nej, nej." 115 00:06:08,053 --> 00:06:10,965 "Han är inte skyldig till nåt." 116 00:06:11,015 --> 00:06:15,010 "Det är faktiskt tvärtom, han ser sig själv som en hjälte." 117 00:06:15,060 --> 00:06:19,473 Och det måste man spela. Man måste spela den han tror att han är. 118 00:06:19,523 --> 00:06:23,394 Man presenterar honom som han tror att han framstår för världen- 119 00:06:23,444 --> 00:06:26,855 - och låter publiken komma fram till sin åsikt. 120 00:06:26,905 --> 00:06:29,149 Du trodde att du hade med maffian att göra- 121 00:06:29,199 --> 00:06:32,111 -och kämpade för ditt liv. 122 00:06:32,161 --> 00:06:35,698 Jag visade min fru, och hon tycker att det är komiskt. 123 00:06:35,748 --> 00:06:39,952 Hon sa: "Alec, jag fattar inte att de betalar dig för detta." 124 00:06:41,003 --> 00:06:44,790 Åh gud. Vad gör ni, en film? 125 00:06:44,840 --> 00:06:47,334 Vi gör en rekonstruktion- 126 00:06:47,384 --> 00:06:52,172 - av DeLoreans drama, hans svindel och upptåg- 127 00:06:52,222 --> 00:06:53,757 -som en film- 128 00:06:53,807 --> 00:06:56,802 -och klipper in det i en dokumentär- 129 00:06:56,852 --> 00:06:59,346 -om DeLorean- 130 00:06:59,396 --> 00:07:01,515 -och vad han gjorde. 131 00:07:01,565 --> 00:07:06,061 Och de goda nyheterna är att jag slipper det, de fixar allt. 132 00:07:06,111 --> 00:07:10,816 Jag ska bara sminka mig och försöka vara DeLorean. 133 00:07:16,038 --> 00:07:19,491 För John DeLorean, under uppväxten i Detroit- 134 00:07:20,250 --> 00:07:22,453 - var alla barns dröm att jobba i bilindustrin. 135 00:07:22,503 --> 00:07:24,872 BIOGRAFIFÖRFATTARE GRAND DELUSIONS 136 00:07:24,922 --> 00:07:26,457 Han var en otrolig ingenjör. 137 00:07:26,507 --> 00:07:28,834 JOURNALIST och FÖRFATTARE ON A CLEAR DAY YOU CAN SEE GM 138 00:07:28,884 --> 00:07:32,254 Han hade bra instinkt- 139 00:07:32,304 --> 00:07:33,756 -och talang. 140 00:07:33,806 --> 00:07:37,468 Det gick mycket bra för DeLorean på Packard- 141 00:07:37,518 --> 00:07:39,261 -och Chrysler. 142 00:07:39,311 --> 00:07:41,472 Nån på GM sökte upp honom- 143 00:07:41,522 --> 00:07:45,517 -och erbjöd honom ett jobb. 144 00:07:45,567 --> 00:07:48,228 Han valde Pontiac, tantavdelningen. 145 00:07:48,278 --> 00:07:49,980 DELOREAN-HISTORIKER 146 00:07:50,030 --> 00:07:52,024 Det var där han kunde glänsa mest. 147 00:07:52,074 --> 00:07:55,944 Administrativ chef, mr John Z DeLorean. 148 00:07:59,456 --> 00:08:03,785 På slutet av 50-talet och början av 60-talet på GM- 149 00:08:03,877 --> 00:08:05,829 -var Pontiac extra spännande- 150 00:08:05,879 --> 00:08:07,539 INGENJÖR, GM 151 00:08:07,589 --> 00:08:09,416 -för de var nästan ute ur leken. 152 00:08:09,466 --> 00:08:12,711 Det var så klart det som motiverade en till- 153 00:08:12,761 --> 00:08:15,673 - att komma på nya idéer och förverkliga dem. 154 00:08:15,723 --> 00:08:19,301 Jag började som osofistikerad ingenjör- 155 00:08:19,351 --> 00:08:23,430 - och fick chansen att lyckas i affärsvärlden- 156 00:08:23,480 --> 00:08:26,767 - på ett sätt som jag inte trodde var möjligt. 157 00:08:26,984 --> 00:08:31,105 Detta var en speciell kille som skulle förändra branschen- 158 00:08:31,155 --> 00:08:34,107 -och bli en firmalegend. 159 00:08:35,451 --> 00:08:38,779 Scen två, tagning tre. 160 00:08:38,829 --> 00:08:43,492 Vi var mer eller mindre redo att släppa en ny modell- 161 00:08:43,542 --> 00:08:48,998 - och vi hade den framtida Tempest från 1964 i verkstaden där- 162 00:08:49,048 --> 00:08:50,874 -med John och några andra. 163 00:08:50,924 --> 00:08:52,751 GM: S DESIGNSTUDIO 164 00:08:52,801 --> 00:08:55,504 - Hej Bill. - John. Är du på väg hem? 165 00:08:55,554 --> 00:08:57,256 Ja, jag skulle precis åka. 166 00:08:57,306 --> 00:09:00,175 Jag ville se hur det går. 167 00:09:00,225 --> 00:09:02,511 Hon är nog så fin som hon kan bli. 168 00:09:02,561 --> 00:09:07,349 Han uppmuntrade alla till att göra nåt nytt och annorlunda. 169 00:09:07,399 --> 00:09:10,727 Jag hade hoppats på nåt sexigare. 170 00:09:13,238 --> 00:09:14,732 - Sportigare? - Ja. 171 00:09:14,782 --> 00:09:16,733 Mer högpresterande. 172 00:09:18,744 --> 00:09:23,282 Vår större 389-motor har exakt samma dimensioner som 326:an- 173 00:09:23,332 --> 00:09:24,700 -så vi kan byta. 174 00:09:24,750 --> 00:09:26,952 Hur hanterar bilen det? 175 00:09:27,002 --> 00:09:28,370 Det är just det. 176 00:09:29,338 --> 00:09:32,583 Vi måste ha rätt växellåda och bakaxel. 177 00:09:33,717 --> 00:09:37,045 Men om vi gör det blir den definitivt sexigare. 178 00:09:37,638 --> 00:09:39,340 Den kan vara med i NASCAR. 179 00:09:39,390 --> 00:09:40,966 Då gör vi det. 180 00:09:41,850 --> 00:09:43,677 - Allvarligt? - Absolut. 181 00:09:44,853 --> 00:09:47,556 Men sen då? Kan du sälja den? 182 00:09:48,273 --> 00:09:50,267 Låt mig oroa mig för det. 183 00:09:56,365 --> 00:09:58,984 Jag tänkte bara köra den till jobbet- 184 00:09:59,034 --> 00:10:00,986 -vilket var fantastiskt- 185 00:10:01,036 --> 00:10:03,864 -och varje gång jag lät nån låna den- 186 00:10:03,914 --> 00:10:06,075 -fick jag inte tillbaka den. 187 00:10:06,125 --> 00:10:09,661 Jag sa: "Det finns kanske en marknad för nåt sånt." 188 00:10:12,047 --> 00:10:13,415 Vad fan är det för nåt? 189 00:10:14,466 --> 00:10:15,834 En GTO. 190 00:10:15,884 --> 00:10:19,254 Det står för Gran Turismo Omologato- 191 00:10:19,304 --> 00:10:21,674 -italienska för "snabb som fan". 192 00:10:21,724 --> 00:10:25,260 Den kommer att slå varje bil på amerikanska gator- 193 00:10:25,310 --> 00:10:27,679 -och det är fortfarande en Pontiac. 194 00:10:28,439 --> 00:10:30,182 Vänta, stäng av. 195 00:10:32,443 --> 00:10:34,937 Ledningen kommer aldrig välja- 196 00:10:34,987 --> 00:10:38,023 -att installera en sån stor motor. 197 00:10:38,282 --> 00:10:42,361 GM förbjöd en sån stor motor- 198 00:10:42,411 --> 00:10:45,406 -över 350 kubiktum- 199 00:10:45,456 --> 00:10:47,199 -i en mellanstor bil. 200 00:10:47,249 --> 00:10:49,076 Godkände ledningen det? 201 00:10:49,126 --> 00:10:50,661 Det behövs inte. 202 00:10:51,045 --> 00:10:52,746 Det är en ny produkt. 203 00:10:52,796 --> 00:10:55,916 Alla nya produkter behöver deras godkännande. 204 00:10:55,966 --> 00:10:57,209 John var intressant. 205 00:10:57,259 --> 00:11:01,922 Han älskade att hitta på sätt att tänja på reglerna. 206 00:11:01,972 --> 00:11:04,925 Men det är inte en ny produkt, det är ett tillval- 207 00:11:04,975 --> 00:11:08,679 - och ett som sätter en tiger under motorhuven. 208 00:11:08,937 --> 00:11:11,557 - Det är manipulativt. - Det är marknadsföring. 209 00:11:12,316 --> 00:11:15,728 Pontiac är avdelningen för äldre köpare. 210 00:11:15,778 --> 00:11:17,729 Varför vill de ha en hot rod? 211 00:11:18,072 --> 00:11:21,442 Vi är avdelningen för äldre för att vi ser oss själva så. 212 00:11:21,492 --> 00:11:24,820 Vi måste förutse vad yngre köpare vill ha- 213 00:11:24,870 --> 00:11:28,282 -innan de ens vet det och ge dem denna. 214 00:11:30,084 --> 00:11:31,619 Hur många vill du tillverka? 215 00:11:31,669 --> 00:11:35,372 Du är försäljningschef. Jag tänkte runt 30 000. 216 00:11:36,715 --> 00:11:39,918 - Du är galen! - Var förnuftig. 217 00:11:42,554 --> 00:11:47,259 Jag kan inte tänka mig att vi säljer ens 5 000, men... 218 00:11:48,936 --> 00:11:50,638 Vi börjar med det- 219 00:11:50,688 --> 00:11:53,307 -och hoppas att de inte rostar. 220 00:11:55,943 --> 00:11:59,313 Försäljningschefen tyckte att det var dumt- 221 00:11:59,363 --> 00:12:01,482 -och vägrade planera in- 222 00:12:01,532 --> 00:12:04,485 -mer än 4 000 eller 5 000 för det året. 223 00:12:04,535 --> 00:12:06,820 Han gjorde nåt förbjudet. 224 00:12:06,870 --> 00:12:10,282 DeLorean dolde det från GM:s vakthundar- 225 00:12:10,332 --> 00:12:12,076 -genom ett konstgrepp. 226 00:12:12,126 --> 00:12:14,078 Det var bara ett tillval. 227 00:12:14,128 --> 00:12:19,249 Trots hans tvivel tror jag att vi sålde 45 000 första året. 228 00:12:19,299 --> 00:12:23,045 Det han listade ut, innan nån annan gjorde det- 229 00:12:23,095 --> 00:12:26,674 - var att denna exploderande ungdomsrörelse- 230 00:12:26,724 --> 00:12:30,427 -var intresserad av bilar som nåt- 231 00:12:30,477 --> 00:12:33,805 - som representerade hur de ville att världen skulle se dem. 232 00:12:35,649 --> 00:12:37,559 Det var det perfekta ögonblicket där John- 233 00:12:37,609 --> 00:12:40,896 - kunde förena både sin briljanta ingenjörskonst- 234 00:12:40,946 --> 00:12:42,564 -och marknadsföringsskicklighet- 235 00:12:42,614 --> 00:12:44,900 -för att skapa muskelbilen. 236 00:12:44,950 --> 00:12:47,611 Muskelbileran förde Detroit framåt. 237 00:12:48,162 --> 00:12:50,864 Den tjänade pengar, den skapade Pontiac. 238 00:12:50,914 --> 00:12:53,909 Den gjorde de tre bokstäverna GTO legendariska. 239 00:12:54,960 --> 00:12:59,790 Det var en märklig parallell mellan Pontiac GTO och John Z DeLorean. 240 00:12:59,840 --> 00:13:02,835 GTO innebar en risk- 241 00:13:02,885 --> 00:13:05,045 -och det övertygade DeLorean om- 242 00:13:05,095 --> 00:13:09,717 - att ta en risk som ingen annan var villig att ta- 243 00:13:09,767 --> 00:13:13,595 - och få den att funka till varje pris var rätt väg. 244 00:13:13,937 --> 00:13:17,140 Och när man har gjort det en gång, varför sluta? 245 00:13:25,240 --> 00:13:27,985 Det jag ser med DeLorean är- 246 00:13:28,035 --> 00:13:29,987 -att han tog stora risker. 247 00:13:30,037 --> 00:13:32,197 Problemet med folk som gör det- 248 00:13:32,247 --> 00:13:35,701 - är att när de vinner, när de tar den beräknade risken- 249 00:13:35,751 --> 00:13:38,203 -vågar de ta fler risker- 250 00:13:38,253 --> 00:13:41,498 - och sen tar de risker utanför sin normal sfär. 251 00:13:41,965 --> 00:13:46,128 Det kommer att generera minst 4,5 miljoner. 252 00:13:46,178 --> 00:13:49,131 FBI: S ÖVERVAKNINGSVIDEO 253 00:13:49,515 --> 00:13:51,884 Att ta risker inom bilindustrin- 254 00:13:51,934 --> 00:13:54,887 - och att ta risker med knarklangare är olika saker- 255 00:13:54,937 --> 00:13:58,473 -men du har mycket bra självförtroende. 256 00:13:58,691 --> 00:14:01,602 Du begår inte misstag, du väntar dig dem inte. 257 00:14:01,652 --> 00:14:04,187 Bättre än guld! 258 00:14:05,989 --> 00:14:08,942 Det väger mer... Guld väger mer än detta! 259 00:14:08,992 --> 00:14:11,528 Guld väger mer än så, för guds skull! 260 00:14:11,578 --> 00:14:13,447 Bättre än guld! 261 00:14:13,497 --> 00:14:15,866 Guld väger mer än detta! 262 00:14:18,669 --> 00:14:20,454 Hej John. 263 00:14:20,504 --> 00:14:22,122 Jag är från FBI. 264 00:14:22,172 --> 00:14:25,668 Men i slutändan när han grips och tittar upp- 265 00:14:25,718 --> 00:14:29,922 - och man förhoppningsvis filmar från taket- 266 00:14:30,806 --> 00:14:32,508 -och han böjer huvudet bakåt- 267 00:14:32,558 --> 00:14:34,885 -och tittar rakt upp- 268 00:14:34,935 --> 00:14:38,055 - och tänker... Vi borde gå till vad han tänker. 269 00:14:38,105 --> 00:14:41,433 Han är orolig för sin familj och för att mista allt. 270 00:14:42,192 --> 00:14:46,146 Det var fyra eller fem saker. Om han hade gjort en liten justering- 271 00:14:46,196 --> 00:14:48,440 -och fattat ett annat beslut- 272 00:14:48,490 --> 00:14:51,360 -hade allt blivit helt annorlunda. 273 00:14:55,748 --> 00:15:00,828 DeLorean var en drivande kraft på GM under tidigt 70-tal. 274 00:15:00,878 --> 00:15:03,706 Den som tjänar mest på GM är viktigast- 275 00:15:03,756 --> 00:15:06,625 - och allt han rörde vid förvandlades till guld. 276 00:15:07,259 --> 00:15:10,045 När John når våning 14- 277 00:15:10,095 --> 00:15:12,172 -ledningsvåningen- 278 00:15:12,222 --> 00:15:14,049 -är han runt 45. 279 00:15:14,099 --> 00:15:16,468 Om han bara spelar ut sitt bästa kort- 280 00:15:16,518 --> 00:15:19,513 -blir han nästa vd på General Motors- 281 00:15:19,563 --> 00:15:21,348 -världens största bolag. 282 00:15:21,398 --> 00:15:26,478 GM ville avsiktligt ha färglösa chefer- 283 00:15:26,528 --> 00:15:30,733 - och DeLorean var en Technicolor-person. 284 00:15:30,783 --> 00:15:33,902 Han hade uppknäppt skjorta och polisonger. 285 00:15:33,952 --> 00:15:36,155 Han tillbringade helgerna i Kalifornien. 286 00:15:36,205 --> 00:15:38,365 Du vet vilken ond influens det är. 287 00:15:38,415 --> 00:15:41,493 Han genomgår en stor plastikoperation- 288 00:15:41,543 --> 00:15:43,662 -för att få en kraftfullare käke. 289 00:15:43,712 --> 00:15:47,041 Han börjar lyfta vikter och går ner i vikt. 290 00:15:47,091 --> 00:15:48,751 Han och frun separerade- 291 00:15:48,801 --> 00:15:52,171 - och han började dejta skådisar och modeller- 292 00:15:52,221 --> 00:15:54,923 -kvinnor som var mycket yngre- 293 00:15:54,973 --> 00:15:57,343 -och som många chefer och deras fruar- 294 00:15:57,393 --> 00:15:59,261 -tyckte var opassande. 295 00:15:59,311 --> 00:16:02,097 Jag har en relativt stark sexualdrift- 296 00:16:02,147 --> 00:16:05,100 -vilket är viktigt för varje kille... 297 00:16:05,150 --> 00:16:08,354 Ingen man som har lyckats med nåt- 298 00:16:08,404 --> 00:16:10,230 -saknade den egenskapen. 299 00:16:10,280 --> 00:16:14,193 Han gifte om sig med Kelly Harmon, ett blont bombnedslag. 300 00:16:14,243 --> 00:16:15,903 Hon var 19 då. 301 00:16:15,953 --> 00:16:18,781 PR-avdelningen på GM- 302 00:16:18,831 --> 00:16:20,532 -lade till ett par år- 303 00:16:20,582 --> 00:16:23,619 -när äktenskapet först rapporterades. 304 00:16:23,669 --> 00:16:26,330 Hon bor i Detroit i två, tre år- 305 00:16:26,547 --> 00:16:29,208 - tröttnar på äktenskapet och lämnar honom. 306 00:16:29,258 --> 00:16:33,420 Inom ett och ett halvt år är han gift med Cristina Ferrare- 307 00:16:33,470 --> 00:16:35,923 -som då var toppmodell. 308 00:16:35,973 --> 00:16:39,093 Då hamnade han så klart i modetidningarna- 309 00:16:39,143 --> 00:16:43,013 - och medan det förstärkte hans image utanför företaget- 310 00:16:43,063 --> 00:16:45,766 -skapade det problem inom det. 311 00:16:45,816 --> 00:16:47,977 GM blir förbannade. 312 00:16:48,027 --> 00:16:51,188 Han säger: "Vad är ni oroliga för?" 313 00:16:51,238 --> 00:16:53,399 "Titta på försäljningssiffrorna." 314 00:16:53,449 --> 00:16:56,360 Vad tycker du om försäljningen det senaste året? 315 00:16:56,410 --> 00:16:59,947 Vad tycker jag? John, det är fantastiskt. 316 00:17:00,456 --> 00:17:03,200 Både på Pontiac och Chevrolet- 317 00:17:03,250 --> 00:17:05,786 -drog han in massor av pengar- 318 00:17:05,836 --> 00:17:07,997 -och alla hans chefer- 319 00:17:08,047 --> 00:17:10,332 -som inte gillade hans livsstil- 320 00:17:10,382 --> 00:17:13,961 - och honom kunde inte förstå hur det gick så bra- 321 00:17:14,011 --> 00:17:15,296 -men de såg siffrorna- 322 00:17:15,346 --> 00:17:17,673 -och visste att det syntes i bonusen. 323 00:17:17,723 --> 00:17:20,717 Det var det intressanta dilemmat för GM. 324 00:17:27,775 --> 00:17:29,810 Detta är hamnen i Boston- 325 00:17:29,860 --> 00:17:33,230 -och det där är Volkswagenbilar. 326 00:17:34,239 --> 00:17:35,858 De kommer. 327 00:17:35,908 --> 00:17:40,029 Ett av GM:s tragiska fel, och det var nåt som han visste om- 328 00:17:40,079 --> 00:17:43,407 - var att företaget var för villigt att göra samma sak år efter år- 329 00:17:43,457 --> 00:17:44,742 -för att det funkade- 330 00:17:44,792 --> 00:17:47,786 - trots att de ignorerade marknaden för små bilar- 331 00:17:47,836 --> 00:17:49,830 -och lät andra länder ta det. 332 00:17:49,880 --> 00:17:51,874 Han såg vad de hade att erbjuda- 333 00:17:51,924 --> 00:17:55,794 - dessa mindre, bränslesnålare bilar av högre kvalitet- 334 00:17:55,844 --> 00:17:57,921 -och han visste att det var över. 335 00:17:57,971 --> 00:18:00,883 Jag såg så klart trenderna tydligt- 336 00:18:00,933 --> 00:18:05,429 - och min reaktion var kanske lite aggressivare- 337 00:18:05,479 --> 00:18:07,556 -än andra styrelsemedlemmar. 338 00:18:07,606 --> 00:18:10,142 Han var ambitiös. Han ville stanna på GM- 339 00:18:10,192 --> 00:18:12,561 - han ville vara vd, han ville göra saker- 340 00:18:12,611 --> 00:18:15,230 - och gå åt håll som de var ovilliga till- 341 00:18:15,280 --> 00:18:17,066 -för de var så bekväma med- 342 00:18:17,116 --> 00:18:19,234 -att vara pamparna- 343 00:18:19,284 --> 00:18:21,654 -världens största bilfirma- 344 00:18:21,704 --> 00:18:24,156 -och det leder till hans fall. 345 00:18:25,124 --> 00:18:26,825 CHEF, GENERAL MOTORS 346 00:18:26,875 --> 00:18:28,619 Vissa chefer hatade honom- 347 00:18:28,669 --> 00:18:31,747 -särskilt en kille som hette Roger Kyes. 348 00:18:31,797 --> 00:18:34,667 Vi hade helt olika åsikter. 349 00:18:34,717 --> 00:18:38,712 Han såg mig som nyckfull och ytlig- 350 00:18:38,762 --> 00:18:41,673 - och jag såg honom som en dryg skitstövel. 351 00:18:42,141 --> 00:18:44,510 Fienderna på företaget- 352 00:18:44,560 --> 00:18:48,680 - började långsamt intrigera mot DeLorean. 353 00:18:49,189 --> 00:18:53,644 1972 gav de John uppgiften att skriva ett tal- 354 00:18:53,694 --> 00:18:55,270 -om GM:s kvalitet- 355 00:18:55,320 --> 00:18:57,648 -det ökända Greenbrier-talet. 356 00:18:57,698 --> 00:19:00,317 De läste alla tal i förväg- 357 00:19:00,367 --> 00:19:04,113 - och upptäckte att det inte bara kritiserar bilarnas kvalitet- 358 00:19:04,163 --> 00:19:07,241 -utan även många av cheferna- 359 00:19:07,291 --> 00:19:08,742 -några av dem hans. 360 00:19:08,792 --> 00:19:12,579 De censurerade mycket av vad han kunde säga- 361 00:19:12,629 --> 00:19:15,666 -men han tänkte inte låta det vara. 362 00:19:15,716 --> 00:19:19,461 Det är ingenting. Har du glömt nåt? 363 00:19:19,511 --> 00:19:22,965 Det är det jag ska hålla på Greenbrier på lördag. 364 00:19:23,557 --> 00:19:25,843 Det är talet jag borde hålla. 365 00:19:25,893 --> 00:19:30,847 Det jag borde säga är här nånstans, begravt precis som Kyes vill. 366 00:19:31,190 --> 00:19:34,142 - Är det personligt? - Absolut. 367 00:19:34,318 --> 00:19:37,229 Jag undrar hur länge jag kan hålla på så här. 368 00:19:37,279 --> 00:19:41,483 I den här takten blir det tio år till med saker jag aldrig skrev- 369 00:19:41,533 --> 00:19:43,986 -innan jag blir vd, och det är... 370 00:19:44,453 --> 00:19:46,697 Det funkar inte. 371 00:19:47,664 --> 00:19:50,033 Hur kan du sätta fart på det? 372 00:19:53,212 --> 00:19:55,873 Jag har faktiskt några idéer. 373 00:19:56,882 --> 00:20:00,127 Om originaltalet läcktes- 374 00:20:00,177 --> 00:20:02,254 -skulle det ha konsekvenser. 375 00:20:02,554 --> 00:20:04,131 Men jag skulle få upprättelse. 376 00:20:04,682 --> 00:20:07,009 Och i just denna situation- 377 00:20:07,059 --> 00:20:10,804 - vill han att allmänheten och pressen ska skämma ut GM- 378 00:20:10,854 --> 00:20:13,932 -och tvinga dem att gå åt hans håll. 379 00:20:15,150 --> 00:20:17,353 - Kul att se dig. - Detsamma. 380 00:20:17,403 --> 00:20:19,855 Genom att hålla dem ansvariga trodde han- 381 00:20:19,905 --> 00:20:21,774 -att det skulle lyfta honom- 382 00:20:21,824 --> 00:20:25,152 -och göra honom till vd ännu snabbare. 383 00:20:26,078 --> 00:20:28,405 Talet läcktes tilll pressen. 384 00:20:28,664 --> 00:20:30,616 Det rapporterades överallt- 385 00:20:30,666 --> 00:20:33,869 - att DeLorean var mycket kritisk mot GM:s kvalitet. 386 00:20:33,919 --> 00:20:35,955 "GM BEHÖVER BÄTTRE KVALITETSKONTROLL" 387 00:20:36,005 --> 00:20:40,960 DeLorean påstod att hans fiender hade läckt talen. 388 00:20:41,010 --> 00:20:43,879 Det avslöjades att folk i hans närhet- 389 00:20:43,929 --> 00:20:46,089 -hade läckt talen. 390 00:20:46,181 --> 00:20:49,718 Detta var ju en person som bara belönades- 391 00:20:49,768 --> 00:20:53,472 -för att ta stora och farliga risker. 392 00:20:54,940 --> 00:20:56,266 Det funkade inte. 393 00:20:56,525 --> 00:21:00,229 DeLorean fick sparken av styrelsen- 394 00:21:00,279 --> 00:21:02,231 -och ledningen- 395 00:21:02,281 --> 00:21:06,652 -och han tvingades sluta abrupt 1973. 396 00:21:13,542 --> 00:21:17,246 DeLorean sparkas från firman- 397 00:21:17,296 --> 00:21:21,458 - på ett sätt som borde ha varit mycket pinsamt. 398 00:21:21,508 --> 00:21:22,835 DELOREAN MÅSTE GÖRA SIN GREJ 399 00:21:22,885 --> 00:21:26,005 Men han hittar ett sätt att göra det heroiskt. 400 00:21:26,055 --> 00:21:27,464 GM FÖR "KONSERVATIVT" 401 00:21:27,514 --> 00:21:31,051 Att vara en sjunde-eller tiondel av nån kommitté- 402 00:21:31,101 --> 00:21:33,053 -lockar mig inte alls. 403 00:21:33,103 --> 00:21:35,597 Det var så klart ekonomiskt lönande- 404 00:21:35,647 --> 00:21:38,434 - och det hade varit lätt att sitta där i 17 år till- 405 00:21:38,484 --> 00:21:40,269 -och tjäna en halv miljon- 406 00:21:40,319 --> 00:21:42,521 -eller 750 000 dollar om året- 407 00:21:42,571 --> 00:21:44,982 -men det lockade mig inte. 408 00:21:45,032 --> 00:21:48,944 En hel karriär hade varit 15 år till. 409 00:21:48,994 --> 00:21:50,321 Vad ska han göra? 410 00:21:50,371 --> 00:21:53,907 Han ska sitta där och tugga siffror med de andra cheferna. 411 00:21:53,957 --> 00:21:58,120 Jämfört med att skapa nya, coola produkter som en GTO- 412 00:21:58,170 --> 00:21:59,997 -är det helt annorlunda. 413 00:22:00,047 --> 00:22:04,335 DeLorean hade aldrig varat till 65 års ålder. 414 00:22:04,385 --> 00:22:08,881 Jag kan inte tänka mig att vi säljer ens 5 000, men... 415 00:22:08,931 --> 00:22:10,883 Vi börjar med det. 416 00:22:10,933 --> 00:22:15,179 Jag har en bil av rostfritt stål som du kommer att älska. 417 00:22:15,229 --> 00:22:17,347 Visst, lycka till. 418 00:22:20,109 --> 00:22:21,685 Så borde repliken vara. 419 00:22:21,735 --> 00:22:22,936 Den dåliga versionen: 420 00:22:22,986 --> 00:22:26,690 "Sen kommer du säga att du vill bygga en av rostfritt stål." 421 00:22:29,201 --> 00:22:34,823 I bakhuvudet hade han alltid denna konceptbil- 422 00:22:34,873 --> 00:22:36,533 -en s.k. etisk bil. 423 00:22:36,583 --> 00:22:39,161 Vi gör en sportracerbil. 424 00:22:39,211 --> 00:22:42,039 Den ska få evigt liv. 425 00:22:42,089 --> 00:22:44,124 Vi använder ett icke-frätande material- 426 00:22:44,174 --> 00:22:47,336 -så den håller ihop för alltid. 427 00:22:47,386 --> 00:22:49,672 Den blir mycket vacker att titta på. 428 00:22:49,722 --> 00:22:55,386 Han ville bygga en sofistikerad, modern sportbil- 429 00:22:55,436 --> 00:22:56,720 -för massorna. 430 00:22:56,770 --> 00:22:57,888 Det var inte normen. 431 00:22:57,938 --> 00:23:00,933 Om man vill ha nåt exotiskt och intressant- 432 00:23:00,983 --> 00:23:03,602 - måste man köpa en Ferrari eller Lamborghini- 433 00:23:03,652 --> 00:23:06,939 -som de bara gör några hundra av. 434 00:23:06,989 --> 00:23:10,275 John försökte göra en massproducerad bil. 435 00:23:10,325 --> 00:23:13,153 Han ville tävla mot de stora killarna. 436 00:23:13,203 --> 00:23:18,325 Det är svårt, om inte omöjligt, att starta en bilfirma. 437 00:23:18,667 --> 00:23:22,746 Den sista man kan komma på var Chrysler på 1920-talet- 438 00:23:22,796 --> 00:23:25,249 -och till och med de gick i konkurs. 439 00:23:25,299 --> 00:23:30,170 Det finns inte många som är villiga att riskera allt. 440 00:23:30,804 --> 00:23:33,674 När han mer eller mindre tvingades att lämna GM- 441 00:23:33,724 --> 00:23:37,136 -blev det hans motivations drivkraft. 442 00:23:37,186 --> 00:23:38,679 "Jag ska visa dem." 443 00:23:38,729 --> 00:23:41,473 Det var delvis dröm, delvis revansch. 444 00:23:41,523 --> 00:23:43,642 JOHN DELOREANS DRÖMBIL 445 00:23:50,324 --> 00:23:52,484 Det är vad vi alltid har pratat om. 446 00:23:53,702 --> 00:23:55,362 Vad sägs om att bli- 447 00:23:55,412 --> 00:23:57,656 -chef för hela produktprogrammet- 448 00:23:57,706 --> 00:24:01,785 - för den första massproducerade bilen sen Chrysler? 449 00:24:03,212 --> 00:24:06,498 Jag är så klart smickrad, men... 450 00:24:06,548 --> 00:24:08,250 Inga men och inget smicker. 451 00:24:08,300 --> 00:24:12,212 Det är detta vi är gjorda för. Detta är riktig innovation. 452 00:24:13,722 --> 00:24:15,883 Har innovation en pension? 453 00:24:15,933 --> 00:24:17,635 - Vem frågar? - Min fru. 454 00:24:17,685 --> 00:24:21,597 Säg till Nina att ju större risk, desto större belöning. 455 00:24:21,647 --> 00:24:24,099 Och nu är det äntligen du som bestämmer. 456 00:24:24,149 --> 00:24:26,018 Lemonad? 457 00:24:26,068 --> 00:24:28,061 Bill, älskling... 458 00:24:28,654 --> 00:24:30,355 Tack. 459 00:24:32,199 --> 00:24:33,734 Har du pengarna? 460 00:24:33,784 --> 00:24:39,197 Ja. Vi har flera investeringskällor att börja med. 461 00:24:43,043 --> 00:24:46,371 Ni är... ganska övertygande. 462 00:24:47,131 --> 00:24:48,916 Lemonaden var min idé. 463 00:24:49,675 --> 00:24:52,586 - Den är jättegod. - Prata med din fru. 464 00:24:52,636 --> 00:24:54,088 Jag tänkte nog över det- 465 00:24:54,138 --> 00:24:57,257 - och min fru skulle säga att vi inte borde ha gjort det- 466 00:24:57,307 --> 00:25:00,510 - eftersom pengar aldrig var nåt problem på GM. 467 00:25:00,853 --> 00:25:05,390 Det var ett hasardspel, man hoppades att det skulle funka. 468 00:25:05,899 --> 00:25:09,353 Firman grundades av John DeLorean och Bill Collins. 469 00:25:09,403 --> 00:25:11,521 INGENJÖR, DELOREAN MOTOR COMPANY 470 00:25:11,905 --> 00:25:14,066 Collins ville aldrig ha äran. 471 00:25:14,116 --> 00:25:18,237 Hans ego var inte så stort att produkten behövde ha hans namn. 472 00:25:18,287 --> 00:25:20,239 Han var alltid bakom kulisserna. 473 00:25:20,289 --> 00:25:24,868 Han var killen som fick DeLorean att se bra ut. Många gånger. 474 00:25:25,127 --> 00:25:28,163 Bill är en fantastisk gentleman. 475 00:25:28,213 --> 00:25:30,457 Han är världens bästa man. 476 00:25:30,507 --> 00:25:32,710 JOHNS SEKRETERARE 477 00:25:32,760 --> 00:25:37,005 Det var hans dröm att göra detta. 478 00:25:38,349 --> 00:25:42,136 Från början var Johns största bekymmer fundraising- 479 00:25:42,186 --> 00:25:46,181 - så mitt jobb var att bygga den första prototypen. 480 00:25:46,774 --> 00:25:49,310 Det var definitivt Bills projekt. 481 00:25:49,360 --> 00:25:52,354 Om det var nåt problem med bilen- 482 00:25:52,404 --> 00:25:55,107 -var det Bill Collins som tacklade det. 483 00:25:55,783 --> 00:26:00,654 Så var det under de första tre åren. 484 00:26:01,455 --> 00:26:03,282 Efter den första prototypen- 485 00:26:03,332 --> 00:26:06,452 - var det riktigt stort, för nu kunde vi säga: 486 00:26:06,502 --> 00:26:10,331 "Detta är ingen låtsasdröm." 487 00:26:10,381 --> 00:26:11,915 "Detta är på riktigt." 488 00:26:11,965 --> 00:26:15,502 Vi hade inte löst alla ingenjörsproblem, men det var spännande. 489 00:26:15,552 --> 00:26:18,714 Det var enligt mig en fantastisk bil. 490 00:26:18,764 --> 00:26:22,926 Att vara en del av detta som kunde växa till nåt- 491 00:26:22,976 --> 00:26:24,928 -som ingen hade nån aning om- 492 00:26:24,978 --> 00:26:27,472 -var medryckande. 493 00:26:31,568 --> 00:26:35,230 Detta är en presentation av DeLorean Motor Company. 494 00:26:37,282 --> 00:26:38,692 Tänk er hur många av de män- 495 00:26:38,742 --> 00:26:41,820 -som har lett de stora biltillverkarna- 496 00:26:41,870 --> 00:26:45,574 - som har velat skapa en produkt utifrån ett tomt pappersark. 497 00:26:45,624 --> 00:26:49,203 Det är vad DeLorean Motor Company vill göra. 498 00:26:50,212 --> 00:26:52,122 Vi var ett företag utan grund. 499 00:26:52,172 --> 00:26:54,375 SPECIALPROJEKTLEDARE 500 00:26:54,425 --> 00:26:58,545 Ju mindre man har för att säkra en investering- 501 00:26:58,595 --> 00:27:01,340 - desto större är risken för en investerare. 502 00:27:01,390 --> 00:27:03,300 Och vi var en rätt stor risk. 503 00:27:03,350 --> 00:27:07,596 Vår tillgång var Johns tidigare erfarenhet- 504 00:27:07,646 --> 00:27:11,934 -så det var honom vi sålde i början. 505 00:27:11,984 --> 00:27:13,936 John DeLorean vill bygga en bil... 506 00:27:13,986 --> 00:27:16,981 Man måste skildra honom på toppen av berget- 507 00:27:17,031 --> 00:27:21,318 - och avgudad av världen som bilindustrins frälsare. 508 00:27:22,661 --> 00:27:25,656 Vi var iscensättningsexperter. 509 00:27:25,706 --> 00:27:28,450 Vi riggade och gjorde showen- 510 00:27:28,500 --> 00:27:32,037 - och sen kom John DeLorean in exakt i det ögonblicket. 511 00:27:32,087 --> 00:27:35,457 De såg honom, och det såg ut som om han svävade. 512 00:27:35,507 --> 00:27:38,669 ÅTERFÖRSÄLJARPRESENTATION 513 00:27:46,268 --> 00:27:49,638 De flesta har redan sett min fina hustru Cristina. 514 00:27:53,442 --> 00:27:56,728 Det är nog därför ni egentligen är här i kväll. 515 00:27:57,488 --> 00:28:00,566 Men allvarligt talat har jag henne att tacka- 516 00:28:01,116 --> 00:28:02,818 -samt många andra. 517 00:28:02,868 --> 00:28:07,031 Jag vill särskilt erkänna mannen jag handplockade- 518 00:28:07,081 --> 00:28:09,199 -i grunden stal, från GM- 519 00:28:09,249 --> 00:28:13,454 -för att leda hela produktprogrammet. 520 00:28:13,504 --> 00:28:18,000 Han är kanske den bästa motoringenjören jag nånsin har träffat. 521 00:28:18,550 --> 00:28:20,168 Bill Collins. 522 00:28:24,807 --> 00:28:27,009 Vi må vara nya på marknaden- 523 00:28:27,059 --> 00:28:28,927 -men jag vet också att vi nu- 524 00:28:28,977 --> 00:28:32,765 - på tvåhundraårsjubileet av den amerikanska revolutionen- 525 00:28:32,815 --> 00:28:35,434 -kan börja göra vår egen version 526 00:28:35,484 --> 00:28:39,146 av den amerikanska drömmen till verklighet. 527 00:28:39,196 --> 00:28:43,067 Låt mig presentera den första inkarnationen- 528 00:28:43,117 --> 00:28:45,653 -av min dröms evolution: 529 00:28:45,703 --> 00:28:50,032 Vårt första fordon med kodnamnet DMC-12- 530 00:28:50,082 --> 00:28:52,117 -DeLorean-bilen. 531 00:28:59,925 --> 00:29:04,129 I det tidiga stadiet var den nästan som Kristi återkomst. 532 00:29:04,179 --> 00:29:06,131 Den beskrevs i Detroit- 533 00:29:06,181 --> 00:29:09,426 - som lika viktig som uppfinnandet av Fords Model A- 534 00:29:09,476 --> 00:29:11,762 -den skulle förändra allt. 535 00:29:31,290 --> 00:29:33,075 Jag har nog inte suttit i en- 536 00:29:33,125 --> 00:29:35,536 -sen pappa hade en på gården. 537 00:29:35,586 --> 00:29:37,120 Jag är inte så bunden- 538 00:29:38,005 --> 00:29:41,250 -till bilen som folk kan tro. 539 00:29:41,300 --> 00:29:43,085 JOHNS SON 540 00:29:43,135 --> 00:29:44,712 Är det logiskt? 541 00:29:44,762 --> 00:29:47,756 Jag var ung när bilen byggdes- 542 00:29:47,806 --> 00:29:51,135 -och jag förstod inte hur stort det var. 543 00:29:51,185 --> 00:29:53,512 Det flyger över huvudet på en- 544 00:29:53,562 --> 00:29:56,015 -och pappa byggde den här bilen. 545 00:29:56,065 --> 00:29:57,891 Vårt namn står på den. 546 00:29:57,941 --> 00:30:00,185 När jag sitter i den eller ser den- 547 00:30:00,235 --> 00:30:02,396 -ser jag och känner pappa. 548 00:30:03,864 --> 00:30:05,607 Men jag och denna bil- 549 00:30:05,657 --> 00:30:09,570 -har ett hat-kärleksförhållande. 550 00:30:09,620 --> 00:30:13,449 Ofta vet jag inte ens vad jag ska tycka. 551 00:30:13,499 --> 00:30:15,117 Så... 552 00:30:19,463 --> 00:30:24,001 Den person jag har stått närmast hela jävla livet- 553 00:30:24,051 --> 00:30:25,252 -var nog min pappa. 554 00:30:25,302 --> 00:30:30,048 Han adopterade mig när jag var två veckor gammal. 555 00:30:31,433 --> 00:30:34,595 Vad gäller DeLorean eller DeLorean Motor Company- 556 00:30:34,645 --> 00:30:37,848 - var det bara pappa som gick till jobbet. 557 00:30:38,399 --> 00:30:40,643 Jag visste inte hur berömd han var- 558 00:30:40,693 --> 00:30:43,479 -eller hur berömd min mamma var. 559 00:30:43,529 --> 00:30:46,565 Jag tror att vi flyttade till New York 1974- 560 00:30:46,615 --> 00:30:49,234 -för min syster föddes 1977. 561 00:30:49,993 --> 00:30:53,530 Jag förstod att det fanns en man, John DeLorean. 562 00:30:53,580 --> 00:30:55,282 JOHNS DOTTER 563 00:30:55,332 --> 00:30:59,286 Och med honom kom denna historia- 564 00:30:59,336 --> 00:31:05,626 - om alla saker som ikoniskt omfattas av bilen. 565 00:31:06,677 --> 00:31:10,672 Och... sen hade vi min pappa. 566 00:31:11,015 --> 00:31:15,677 Och jag förstod att de var två olika personer. 567 00:31:16,729 --> 00:31:21,183 När jag var liten var pappa på toppen av allt. 568 00:31:21,900 --> 00:31:26,438 Det var bilder på oss, och jag sa att det var kungafamiljen. 569 00:31:26,947 --> 00:31:29,775 Mamma var alltid så perfekt- 570 00:31:29,825 --> 00:31:32,695 - och min bror hade en perfekt liten kostym. 571 00:31:32,745 --> 00:31:34,363 Vi var så söta. 572 00:31:34,413 --> 00:31:36,782 Seriöst, vi var så söta. 573 00:31:37,082 --> 00:31:39,243 Pappa var min bästa vän. 574 00:31:39,418 --> 00:31:43,289 Han lärde mig allt. Han lärde mig fiska- 575 00:31:43,339 --> 00:31:46,667 -köra bil och åka motorcykel. 576 00:31:47,760 --> 00:31:50,045 Det var allt han hade jobbat för. 577 00:31:50,095 --> 00:31:51,463 Det var hans dröm. 578 00:31:51,513 --> 00:31:53,507 Han var gift med mamma, hade barn- 579 00:31:53,557 --> 00:31:55,926 -en lägenhet på Fifth Avenue- 580 00:31:56,935 --> 00:31:59,096 -en gård i New Jersey- 581 00:31:59,146 --> 00:32:01,056 -och bilfirman. 582 00:32:03,150 --> 00:32:07,771 Det var nog den bästa tiden i hans liv. 583 00:32:11,283 --> 00:32:13,527 Ser du ordentligt? 584 00:32:13,577 --> 00:32:18,157 Jag tror verkligen inte att man kan fejka det. 585 00:32:18,207 --> 00:32:22,077 Jag vet inte hur lycklig hon är. 586 00:32:22,127 --> 00:32:24,079 Hon verkar lycklig, men hon är ett barn. 587 00:32:24,129 --> 00:32:26,999 De brukar normalt vara lyckliga. 588 00:32:27,049 --> 00:32:31,503 Men titta hur lycklig han är, filmens huvudperson. 589 00:32:32,304 --> 00:32:34,882 Det kan inte... Han är lycklig. 590 00:32:34,932 --> 00:32:36,967 Jag har en bild på min familj- 591 00:32:37,017 --> 00:32:40,929 - och jag är ett par år äldre än min fru precis som han är- 592 00:32:40,979 --> 00:32:42,514 -så jag fattar. 593 00:32:42,564 --> 00:32:44,182 Jag fattar. 594 00:32:44,733 --> 00:32:47,769 Och problemet är att han ville ha både och. 595 00:32:48,612 --> 00:32:52,482 Och man kan ha både och, men det är jättesvårt. 596 00:32:53,033 --> 00:32:56,111 Du har varit gift med denne man i sju år. 597 00:32:56,161 --> 00:32:57,821 Berätta om John. 598 00:32:58,580 --> 00:33:02,534 Tyvärr, vad gäller alla andra, våra vänner- 599 00:33:02,584 --> 00:33:05,704 - så känner de inte John som jag gör, och om de gjorde det... 600 00:33:05,754 --> 00:33:09,500 - Det vore bättre. - Nej, låt mig vara mer specifik. 601 00:33:09,550 --> 00:33:14,421 De flesta känner John som affärsman och chef- 602 00:33:14,471 --> 00:33:18,092 - men jag känner honom som make och kärleksfull pappa- 603 00:33:18,142 --> 00:33:22,471 - och han är en osjälvisk, mild och generös människa. 604 00:33:22,521 --> 00:33:25,182 Jag gifte mig med drömprinsen. 605 00:33:25,232 --> 00:33:27,059 - Jaså? - Så är det. 606 00:33:27,109 --> 00:33:29,478 John, beskriv henne för mig. 607 00:33:30,404 --> 00:33:33,232 Det skulle ta flera dagar- 608 00:33:33,282 --> 00:33:36,193 -men i mina vildaste drömmar hade jag- 609 00:33:36,243 --> 00:33:40,406 - aldrig kunnat tro att mitt liv skulle vara så komplett och lyckligt. 610 00:33:40,456 --> 00:33:42,658 När det är en kris i familjen- 611 00:33:42,708 --> 00:33:45,244 -blir hon plötsligt Gibraltars klippa. 612 00:33:45,294 --> 00:33:49,289 Hon är den stabila delen av vårt förhållande... 613 00:33:49,840 --> 00:33:52,167 Hon var så pigg- 614 00:33:52,217 --> 00:33:57,881 - och optimistisk, och så är hon i många filmklipp. 615 00:33:59,433 --> 00:34:02,511 Ska jag följa med dig till hissen som vanligt? 616 00:34:02,561 --> 00:34:03,762 Nej? 617 00:34:04,563 --> 00:34:08,058 Hej då älskling. Ha en underbar dag. 618 00:34:09,109 --> 00:34:10,853 Det är John. 619 00:34:10,903 --> 00:34:14,189 Men varje kvinna som har allt och som jobbar- 620 00:34:14,239 --> 00:34:18,277 - och har barn och är förälskad och har en kärleksfull familj- 621 00:34:18,327 --> 00:34:20,779 -kan inte göra allt till 100 %. 622 00:34:20,829 --> 00:34:23,615 När jag tittade var det för att se- 623 00:34:23,665 --> 00:34:27,786 - vad den offentliga Cristina var jämfört med den personliga- 624 00:34:27,836 --> 00:34:29,705 -var sprickorna fanns. 625 00:34:31,131 --> 00:34:33,083 Jag fick höra det för några timmar sen. 626 00:34:33,133 --> 00:34:36,545 Jag vet ingenting. Jag flög hit, jag är här. 627 00:34:36,595 --> 00:34:38,172 Hon är så samlad. 628 00:34:38,222 --> 00:34:39,673 Otroligt, va? 629 00:34:39,723 --> 00:34:42,092 Hon blev fast- 630 00:34:42,142 --> 00:34:45,804 -emellan det hon ville ha- 631 00:34:45,854 --> 00:34:48,891 -och jag spekulerar så klart bara- 632 00:34:48,941 --> 00:34:53,061 - men det hon ville ha och hur verkligheten såg ut. 633 00:34:53,904 --> 00:34:55,439 Inte än. 634 00:34:55,489 --> 00:34:57,358 Vi repeterade bara, sätt dig. 635 00:34:57,408 --> 00:35:00,402 - Vad gör du? - Sätt dig, din lille... 636 00:35:00,452 --> 00:35:02,905 Och på grund av det som hände- 637 00:35:02,955 --> 00:35:07,618 - med Johns gripande, var det nog kulmen av allt- 638 00:35:07,668 --> 00:35:10,955 - och i deras förhållande fanns det säkert- 639 00:35:11,005 --> 00:35:15,167 - ögonblick där hon var så förälskad men undrade... 640 00:35:16,385 --> 00:35:21,215 Han är så driven och ambitiös, och hur passar hon in i det? 641 00:35:21,265 --> 00:35:25,969 Bilen kommer att byggas, men just nu försöker jag bygga ett märke. 642 00:35:26,020 --> 00:35:30,432 Jag oroar mig för var vi ska låta barnen växa upp. 643 00:35:31,025 --> 00:35:36,105 Oavsett var vi är baserade måste vi inte vara där så mycket. 644 00:35:36,155 --> 00:35:39,066 Det enda viktiga är vilken regering som ger oss mest pengar. 645 00:35:40,159 --> 00:35:41,860 Det är viktigt för mig. 646 00:35:43,078 --> 00:35:44,947 Och för barnen. 647 00:35:48,334 --> 00:35:51,954 Oroa dig inte. Det blir fantastiskt för oss alla. 648 00:35:52,796 --> 00:35:53,997 Lita på mig. 649 00:36:01,722 --> 00:36:04,174 Nordirland upplever kravaller- 650 00:36:04,224 --> 00:36:07,094 -som inte har setts på många år. 651 00:36:07,144 --> 00:36:11,181 Varför valde du Belfast, Irland, till er fabrik? 652 00:36:11,231 --> 00:36:14,101 Det är enkelt. Ingen nånstans i världen- 653 00:36:14,151 --> 00:36:16,478 -erbjöd den finansiering vi behövde. 654 00:36:16,528 --> 00:36:18,772 Ingen annan skulle välja Belfast- 655 00:36:18,822 --> 00:36:22,067 -för att det är så hemskt och farligt. 656 00:36:22,159 --> 00:36:24,486 Jag läste att John DeLorean- 657 00:36:24,536 --> 00:36:26,947 - hade säkrat den investering han behövde- 658 00:36:26,997 --> 00:36:29,908 - för att etablera sitt projekt i Nordirland- 659 00:36:29,958 --> 00:36:31,619 -med the Troubles i bakgrunden... 660 00:36:31,669 --> 00:36:33,912 INKÖPSCHEF 661 00:36:33,962 --> 00:36:36,206 ...som var utbrett på den tiden. 662 00:36:36,256 --> 00:36:40,044 Inre oroligheter mellan katoliker och protestanter- 663 00:36:40,094 --> 00:36:43,797 - skrämmer bort industrimän och berövar Nordirland de jobb- 664 00:36:43,847 --> 00:36:46,842 - som det behöver mer än nåt annat ställe i Storbritannien. 665 00:36:46,892 --> 00:36:50,429 Arbetslösheten var sjukt hög, 30-40 %- 666 00:36:50,479 --> 00:36:52,890 -och John hade nåt att erbjuda: 667 00:36:52,940 --> 00:36:54,224 Jobb. 668 00:36:54,692 --> 00:36:56,935 Den brittiska Labour-regeringen- 669 00:36:56,985 --> 00:37:00,648 -var villig att erbjuda bidrag, lån- 670 00:37:00,698 --> 00:37:02,775 -mark. 671 00:37:02,825 --> 00:37:04,109 Men detta är haken. 672 00:37:04,159 --> 00:37:08,197 Befolkningen har aldrig byggt en bil förut. 673 00:37:08,247 --> 00:37:11,742 Det finns ingen tidigare struktur för en bilfirma- 674 00:37:11,792 --> 00:37:14,328 -och du måste göra det på två år. 675 00:37:14,712 --> 00:37:16,622 Skojar du? 676 00:37:17,006 --> 00:37:20,376 Och allt de har är en handgjord prototyp- 677 00:37:20,426 --> 00:37:23,879 -så det är mycket som måste göras- 678 00:37:23,929 --> 00:37:26,715 -för att kunna tillverka bilen. 679 00:37:26,765 --> 00:37:30,761 Det var uppenbart för alla att de behövde hjälp med- 680 00:37:30,811 --> 00:37:32,262 -att lösa alla problem- 681 00:37:32,312 --> 00:37:34,807 -och massproducera bilen. 682 00:37:34,857 --> 00:37:38,477 Colin Chapman kommer in i bilden. 683 00:37:41,613 --> 00:37:45,567 Han är nog den bästa bilingenjör jag nånsin har träffat. 684 00:37:45,617 --> 00:37:47,778 Detta är Colin Chapman. 685 00:37:49,079 --> 00:37:51,073 Colin Chapman grundade Lotus Cars. 686 00:37:51,123 --> 00:37:53,242 GRUNDARE OCH INGENJÖR 687 00:37:53,292 --> 00:37:55,077 Han var pionjär inom racing. 688 00:37:55,127 --> 00:37:57,204 Han dominerade Formel 1. 689 00:37:57,254 --> 00:38:02,126 Man hade gjort ett avtal med Lotus Cars som företag- 690 00:38:02,176 --> 00:38:04,837 -och Colin Chapman som den individ- 691 00:38:04,887 --> 00:38:08,841 - som skulle utveckla framtida DeLorean-bilar. 692 00:38:08,891 --> 00:38:12,636 Det lät som en bra idé att jobba med Lotus. 693 00:38:12,686 --> 00:38:16,181 Vi skulle samarbeta, bli en gemensam organisation- 694 00:38:16,231 --> 00:38:19,977 -och avsluta produktionsdesignen. 695 00:38:20,027 --> 00:38:22,980 När vi först kom till Lotus- 696 00:38:23,030 --> 00:38:25,899 -var det jobbigt från första början. 697 00:38:25,949 --> 00:38:31,613 Bill och jag och några andra hade jobbat i åratal för att komma dit- 698 00:38:31,663 --> 00:38:35,409 -och nu var Bill Collins och Bob Manion- 699 00:38:35,459 --> 00:38:37,036 -och andra inblandade- 700 00:38:37,086 --> 00:38:41,331 -och de kunde ha koll på oss. 701 00:38:42,800 --> 00:38:44,460 Det var inget jag... 702 00:38:44,510 --> 00:38:46,128 LOTUS KONTOR 703 00:38:46,178 --> 00:38:47,838 ...eller Bill ville göra. 704 00:38:47,888 --> 00:38:49,673 Det är Bill. Är John där? 705 00:38:50,182 --> 00:38:51,717 Hur går det? 706 00:38:51,767 --> 00:38:54,386 Jag har kontraktet du skickade. 707 00:38:54,603 --> 00:38:56,347 DMC: S KONTOR 708 00:38:56,397 --> 00:38:58,682 Jag har några frågor. 709 00:38:59,983 --> 00:39:03,520 Det är mycket här om Lotus, men inget om mig. 710 00:39:03,570 --> 00:39:06,940 Oroa dig inte, det är bara en massa pappersarbete. 711 00:39:06,990 --> 00:39:09,443 - Du vet vad du sysslar med. - Ja. 712 00:39:09,493 --> 00:39:12,738 Jag trodde att det skulle vara ett samarbete- 713 00:39:12,788 --> 00:39:14,615 -men Chapman är inte med. 714 00:39:15,708 --> 00:39:17,826 De gör väl mycket FoU? 715 00:39:17,876 --> 00:39:19,536 Det är det andra. 716 00:39:19,586 --> 00:39:23,415 Företaget här, GPD... 717 00:39:23,465 --> 00:39:25,417 Jag har aldrig hört talas om det. 718 00:39:26,218 --> 00:39:31,423 Du behöver inte oroa dig för det, det kommer inte att påverka dig, okej? 719 00:39:31,473 --> 00:39:33,175 Hur är det möjligt? 720 00:39:33,225 --> 00:39:35,844 Det står mycket om ingenjörskonst- 721 00:39:35,894 --> 00:39:37,638 -men det ska ju vi ta hand om. 722 00:39:37,688 --> 00:39:41,141 Du verkar betala två gånger för samma sak. 723 00:39:42,484 --> 00:39:45,020 Det måste vara nån slags skatteplanering. 724 00:39:45,070 --> 00:39:47,689 Jag vet inte, jag är ingen revisor. 725 00:39:49,825 --> 00:39:51,443 Vad gör jag här? 726 00:39:53,078 --> 00:39:54,780 Varför är jag ens här? 727 00:39:59,793 --> 00:40:02,705 Jag gillade Bill. Han gjorde ett fantastiskt jobb- 728 00:40:02,755 --> 00:40:06,625 -men när han läste kontraktet- 729 00:40:06,675 --> 00:40:07,835 -var det tydligt- 730 00:40:07,885 --> 00:40:12,589 - att det han redan hade kommit fram till var sant- 731 00:40:12,639 --> 00:40:13,882 -att han hade mist jobbet. 732 00:40:13,932 --> 00:40:17,553 Colin Chapman ville inte ha nån- 733 00:40:17,603 --> 00:40:20,139 -som övervakade honom. 734 00:40:20,189 --> 00:40:23,350 Måste man inte vara hänsynslös i denna bransch? 735 00:40:25,569 --> 00:40:27,354 Inte hänsynslös. 736 00:40:27,404 --> 00:40:31,275 Du måste vara beredd på att fatta obehagliga beslut ibland. 737 00:40:31,325 --> 00:40:34,945 Ofta måste man välja mellan två negativa saker- 738 00:40:34,995 --> 00:40:36,947 -där man gör nån illa. 739 00:40:36,997 --> 00:40:38,657 John DeLorean- 740 00:40:38,707 --> 00:40:40,242 -visste om det. Han hade sett till... 741 00:40:40,292 --> 00:40:41,952 INGENJÖR, LOTUS CARS 742 00:40:42,002 --> 00:40:43,996 ...att så här skulle det vara. 743 00:40:44,046 --> 00:40:47,791 Ingen hade sagt nåt till USA-teamet. 744 00:40:47,841 --> 00:40:51,795 Det blir smärtsamt uppenbart att Bill och hans team- 745 00:40:51,845 --> 00:40:53,297 -har mist jobbet- 746 00:40:53,347 --> 00:40:56,508 -och inte bara det, det är nåt skumt- 747 00:40:56,558 --> 00:40:58,218 -med finansieringen. 748 00:40:58,519 --> 00:41:01,597 Colin Chapman var villig att göra saker- 749 00:41:01,647 --> 00:41:04,057 -som Bill aldrig skulle trivas med- 750 00:41:04,441 --> 00:41:08,896 - och för John var det nog en viktig aspekt av detta partnerskap. 751 00:41:08,946 --> 00:41:11,690 Det var så viktigt för honom- 752 00:41:11,740 --> 00:41:14,610 -att han var villig att offra Bill. 753 00:41:22,292 --> 00:41:25,537 "Kära John, efter att ha tänkt över detta noga"- 754 00:41:25,587 --> 00:41:27,456 - "är det uppenbart för oss båda"- 755 00:41:27,506 --> 00:41:31,543 - "att mitt deltagande i din satsning inte längre är som åsyftades." 756 00:41:33,429 --> 00:41:35,130 "Under nuvarande omständigheter"- 757 00:41:35,180 --> 00:41:38,884 - "är mitt enda alternativ att anhålla om avsked"- 758 00:41:38,934 --> 00:41:41,804 - "vad gäller alla mina befattningar." 759 00:41:41,854 --> 00:41:44,556 "Jag önskar er lycka till." 760 00:41:46,859 --> 00:41:50,896 Efter alla dessa år är den fortfarande i fantastiskt skick. 761 00:41:51,864 --> 00:41:54,316 En brun interiör hade varit fint. 762 00:41:56,994 --> 00:41:59,488 Det var länge- 763 00:41:59,538 --> 00:42:01,323 -som vi hade jobbat med projektet- 764 00:42:01,373 --> 00:42:06,620 -och jag kände mig underminerad av John- 765 00:42:06,670 --> 00:42:10,332 - och han var skyldig att behandla mig mycket bättre. 766 00:42:11,175 --> 00:42:13,794 Det verkade vara läge att gå vidare. 767 00:42:15,387 --> 00:42:19,258 Minns du att du pratade med John? 768 00:42:19,308 --> 00:42:21,802 Nej, det gör jag inte. Jag bara... 769 00:42:22,978 --> 00:42:25,138 Han var nog glad att jag slutade. 770 00:42:25,606 --> 00:42:28,350 Tror du det? Försökte han inte stoppa dig? 771 00:42:28,400 --> 00:42:30,143 Nej. 772 00:42:34,531 --> 00:42:36,066 Vi är alla män- 773 00:42:36,116 --> 00:42:38,569 -men det är nåt med att vara killen- 774 00:42:38,619 --> 00:42:42,323 -som så att säga födde barnet- 775 00:42:42,373 --> 00:42:44,324 -vad gäller DMC-12:an. 776 00:43:03,310 --> 00:43:05,763 Innan vi började filma visste vi ingenting- 777 00:43:05,813 --> 00:43:06,972 -om John DeLorean. 778 00:43:07,022 --> 00:43:08,599 DOKUMENTÄRFILMARE 779 00:43:11,527 --> 00:43:13,896 A FILM AV CHRIS HEGEDUS OCH DON PENNEBAKER 780 00:43:13,946 --> 00:43:17,274 Vi blev en del av projektet eftersom brittisk tv- 781 00:43:17,324 --> 00:43:20,486 -ville göra nåt om Irland. 782 00:43:20,536 --> 00:43:23,530 Jag tänkte: "Vi kan göra nåt fantastiskt om Yeats." 783 00:43:23,580 --> 00:43:25,282 DOKUMENTÄRFILMARE 784 00:43:25,332 --> 00:43:28,369 De sa: "Nej, det måste handla om bilar"- 785 00:43:28,419 --> 00:43:31,205 - "för alla i England älskar bilar." 786 00:43:31,380 --> 00:43:33,332 Som de flesta av våra filmer- 787 00:43:33,382 --> 00:43:38,170 - var tanken att titta på nån som vill förverkliga en livsdröm- 788 00:43:38,220 --> 00:43:40,506 -och John var den personen. 789 00:43:40,556 --> 00:43:43,801 John Zachary DeLorean ler inte särskilt ofta. 790 00:43:43,851 --> 00:43:45,052 Anledningen är enkel. 791 00:43:45,102 --> 00:43:48,430 Hans livs viktigaste projekt har ännu inte fullbordats. 792 00:43:48,480 --> 00:43:53,143 Han var mycket reserverad, för han hade så många saker- 793 00:43:53,193 --> 00:43:55,020 -i huvudet- 794 00:43:55,070 --> 00:43:57,398 -att försöka lösa. 795 00:43:57,448 --> 00:44:00,901 Vi har fått kritik från första början. 796 00:44:00,951 --> 00:44:04,238 Först skulle det inte bli nåt program. 797 00:44:04,288 --> 00:44:07,324 Sen skulle vi inte få pengar, och sen ingen fabrik. 798 00:44:07,374 --> 00:44:09,618 Jag tror inte att bilbranschen... 799 00:44:09,668 --> 00:44:11,787 FABRIKSANSTÄLLD 800 00:44:11,837 --> 00:44:14,456 ...varken i USA eller Storbritannien- 801 00:44:14,506 --> 00:44:17,626 -trodde att det var möjligt. 802 00:44:17,676 --> 00:44:22,172 Nu beräknar kritikerna att vi ska misslyckas om två, tre år. 803 00:44:22,222 --> 00:44:26,010 Så länge man misslyckas om två eller tre år- 804 00:44:26,060 --> 00:44:27,511 -går det nog bra. 805 00:44:27,603 --> 00:44:30,264 FABRIKSANSTÄLLD 806 00:44:30,314 --> 00:44:31,307 DeLoreans problem var att han behövde bilar, 807 00:44:31,357 --> 00:44:33,017 och han behövde dem snabbt. 808 00:44:33,067 --> 00:44:36,270 Man måste satsa på de tre eller fyra stora marknaderna. 809 00:44:36,320 --> 00:44:38,355 Vi kan inte vänta i 14 månader. 810 00:44:38,405 --> 00:44:44,486 Det var en konstant kamp mot klockan- 811 00:44:44,536 --> 00:44:47,614 -och gasen i botten. 812 00:44:47,664 --> 00:44:50,451 Det var en lång process att bygga bilen- 813 00:44:50,501 --> 00:44:53,662 - och se vad som funkade och inte funkade. 814 00:44:53,712 --> 00:44:56,624 Vi har problem med den övre kontrollarmen- 815 00:44:56,674 --> 00:45:00,336 - men torsionsstaven slutade även att fungera. 816 00:45:00,386 --> 00:45:02,796 Alla visste att det skulle bli problem. 817 00:45:02,846 --> 00:45:05,883 Vi sa: "Detta var väntat." 818 00:45:05,933 --> 00:45:08,052 "Vi får bara fixa det." 819 00:45:08,102 --> 00:45:10,262 Det var kaotiskt- 820 00:45:10,312 --> 00:45:12,097 -men spännande. 821 00:45:12,147 --> 00:45:15,476 När man såg den där fina bilen av rostfritt stål- 822 00:45:15,526 --> 00:45:17,478 -sättas ihop på rätt sätt- 823 00:45:17,528 --> 00:45:19,521 -var det mycket tacksamt. 824 00:45:19,571 --> 00:45:23,692 Man kände sig som en del av en familj. 825 00:45:23,742 --> 00:45:27,446 Det var inga problem mellan protestanter och katoliker. 826 00:45:27,496 --> 00:45:31,116 En av DeLoreans stoltaste bragder- 827 00:45:31,166 --> 00:45:33,744 -var att det var ett socialt experiment. 828 00:45:34,086 --> 00:45:36,163 För första gången på Nordirland- 829 00:45:36,213 --> 00:45:39,875 - jobbade katoliker och protestanter sida vid sida. 830 00:45:39,925 --> 00:45:42,294 Det sociala experimentet började fungera. 831 00:45:42,344 --> 00:45:45,631 Man kan ha en blandad arbetsstyrka och lyckas. 832 00:45:45,681 --> 00:45:47,424 FABRIKSANSTÄLLD 833 00:45:47,474 --> 00:45:48,759 På två år och 11 månader- 834 00:45:49,476 --> 00:45:51,971 -hade vi byggt en fabrik- 835 00:45:52,021 --> 00:45:53,972 -och designat en bil. 836 00:45:54,189 --> 00:45:56,100 Bilarna hade byggts- 837 00:45:56,150 --> 00:46:01,355 - och det var den bästa tiden jag nånsin har haft på ett företag. 838 00:46:02,781 --> 00:46:06,902 När de sex första bilarna rullade ut- 839 00:46:06,952 --> 00:46:08,737 -var nyheterna där. 840 00:46:09,288 --> 00:46:12,574 John var den största hjälten på Nordirland den dagen. 841 00:46:13,125 --> 00:46:17,955 Det är otroligt att han fick in 3 500 bilar i USA på en båt- 842 00:46:18,005 --> 00:46:20,082 -och vi var faktiskt med. 843 00:46:20,924 --> 00:46:25,004 Det var så kul att se det hända- 844 00:46:25,054 --> 00:46:28,799 -för han visade dem att han klarade det. 845 00:46:29,266 --> 00:46:31,593 Köparna köar i USA- 846 00:46:31,643 --> 00:46:35,014 -för den futuristiska Goldwing DMC-12. 847 00:46:35,064 --> 00:46:38,392 DA och Chris, man tittar på filmen- 848 00:46:38,442 --> 00:46:41,895 - och får på slutet intrycket av att det är en framgång. 849 00:46:41,945 --> 00:46:45,816 Allt var fantastiskt. 850 00:46:45,866 --> 00:46:48,610 I oktober 1981 hade vi lyckats. 851 00:46:56,669 --> 00:47:01,415 DeLorean är fyra eller fem små drag från segern. 852 00:47:03,300 --> 00:47:05,419 Han är nära segern. 853 00:47:06,804 --> 00:47:10,173 Musiken är som Boléro. 854 00:47:10,891 --> 00:47:12,593 John säger... 855 00:47:17,231 --> 00:47:19,349 Vi avviker inte från det. 856 00:47:19,650 --> 00:47:21,894 Han har spelat högt- 857 00:47:21,944 --> 00:47:26,440 - och han håller sig mycket lugn och behärskad. 858 00:47:26,490 --> 00:47:29,443 Dramat ligger i att han är behärskad- 859 00:47:29,493 --> 00:47:32,070 -medan allt kollapsade runt omkring. 860 00:47:33,038 --> 00:47:36,033 Det började snabbt gå snett. 861 00:47:36,083 --> 00:47:42,164 Under hösten 1981- 862 00:47:42,214 --> 00:47:44,625 -begicks det ett antal enorma misstag. 863 00:47:44,675 --> 00:47:46,043 Så allt flyter på... 864 00:47:46,093 --> 00:47:48,087 VD, DELOREAN MOTOR COMPANY 865 00:47:48,137 --> 00:47:49,505 Det skulle jag inte säga. 866 00:47:49,555 --> 00:47:55,135 Jag vill inte ge intryck av att allt är perfekt. 867 00:47:55,811 --> 00:47:58,973 När bilarna rullade av båten- 868 00:47:59,023 --> 00:48:01,517 -var de en garantimardröm. 869 00:48:01,567 --> 00:48:03,894 Dörren gick inte att stänga- 870 00:48:03,944 --> 00:48:05,104 -vindrutetorkaren funkade inte- 871 00:48:05,154 --> 00:48:07,606 -och inte dörrmekanismen heller. 872 00:48:07,656 --> 00:48:10,567 Jag blev själv fast i bilen en gång. 873 00:48:10,617 --> 00:48:12,236 Jag kunde inte öppna dörren. 874 00:48:13,829 --> 00:48:18,075 Vi granskade bilen. Den kostade mer än en Corvette. 875 00:48:18,125 --> 00:48:20,828 Den var ganska långsam att hantera. 876 00:48:20,878 --> 00:48:24,331 Det var inte den bil han hade utlovat- 877 00:48:24,381 --> 00:48:28,210 -bränslesnål och högpresterande. 878 00:48:28,969 --> 00:48:31,714 Det började gå utför- 879 00:48:31,764 --> 00:48:37,553 - när detta hände under en avtagande ekonomi. 880 00:48:37,603 --> 00:48:39,513 Drömmen verkar blekna. 881 00:48:39,563 --> 00:48:41,598 Försäljningen går dåligt i USA- 882 00:48:41,648 --> 00:48:43,309 -kanske av ekonomiska skäl- 883 00:48:43,359 --> 00:48:46,353 - kanske på grund av missbelåtenhet med bilen. 884 00:48:46,403 --> 00:48:50,941 I ett scenario där det kommer några tusen bilar till USA- 885 00:48:50,991 --> 00:48:53,610 -med kvalitetskontrollproblem- 886 00:48:53,660 --> 00:48:56,280 -borde man ha lärt sig- 887 00:48:56,330 --> 00:48:58,907 -att sakta ner produktionen- 888 00:48:58,957 --> 00:49:01,827 -och hitta ett sätt att lösa det. 889 00:49:01,877 --> 00:49:06,415 Tyvärr är det motsatsen till vad John bestämde sig för att göra. 890 00:49:06,465 --> 00:49:09,877 Han fördubblade produktionen. 891 00:49:09,927 --> 00:49:11,378 Och vad hände? 892 00:49:11,428 --> 00:49:16,759 Bilarna hopade sig som pestråttor i hamnen. 893 00:49:16,809 --> 00:49:19,386 Det var verkligen ett feldrag. 894 00:49:19,436 --> 00:49:22,389 Så frågan är varför han gjorde det. 895 00:49:22,439 --> 00:49:24,350 Det var ett typiskt John-drag- 896 00:49:24,400 --> 00:49:28,103 - för han såg en liten vinkel i kontraktet. 897 00:49:28,153 --> 00:49:31,440 Om man ökade antalet anställda- 898 00:49:31,490 --> 00:49:32,733 -och skapade fler jobb- 899 00:49:32,783 --> 00:49:36,195 -skulle regeringen ge honom mer pengar. 900 00:49:36,245 --> 00:49:39,073 Han tänkte dra nytta av denna lilla klausul. 901 00:49:39,123 --> 00:49:44,286 Alla som har med regeringen att göra vet att det är en risk i sig. 902 00:49:44,336 --> 00:49:47,956 Tänk om politiken och regeringen förändras? 903 00:49:48,549 --> 00:49:51,835 Margaret Thatcher hände. 904 00:49:53,387 --> 00:49:55,547 Vi hade en ny regering. 905 00:49:55,597 --> 00:49:57,383 De konservativa hade makten. 906 00:49:57,433 --> 00:50:01,887 Margaret Thatcher, som var för privatisering, var premiärminister. 907 00:50:01,937 --> 00:50:04,556 Mellan Margaret Thatcher och oss- 908 00:50:04,606 --> 00:50:08,352 - hade Nordirland en minister, James Prior. 909 00:50:08,402 --> 00:50:10,980 Min roll med DeLorean- 910 00:50:11,030 --> 00:50:12,272 -var att kontrollera honom. 911 00:50:12,322 --> 00:50:13,816 F.D. MINISTER FÖR NORDIRLAND 912 00:50:13,866 --> 00:50:17,069 Labour hade inlett affärerna med DeLorean. 913 00:50:17,119 --> 00:50:20,781 De konservativa hade ett tuffare synsätt- 914 00:50:20,831 --> 00:50:25,369 - vad gällde bidrag till Nordirland och DeLorean. 915 00:50:25,419 --> 00:50:28,747 DeLorean ville ha ytterligare 76 miljoner dollar. 916 00:50:28,797 --> 00:50:30,874 Annars skulle folk friställas. 917 00:50:30,924 --> 00:50:34,586 Jag struntar i skattebetalarnas och mina pengar. 918 00:50:34,636 --> 00:50:37,756 Det viktigaste är att ha folk där. 919 00:50:37,806 --> 00:50:40,509 Det är en viktig del av deras liv- 920 00:50:40,559 --> 00:50:43,846 - och ingenting borde få komma i vägen för det. 921 00:50:43,896 --> 00:50:49,727 John överskattade det faktum att vi hade skapat jobb- 922 00:50:49,777 --> 00:50:55,274 - och att det var jobben som skulle säkra ännu mer pengar- 923 00:50:55,324 --> 00:50:56,733 -för att hålla oss vid liv. 924 00:50:57,201 --> 00:50:59,903 Thatcher såg det inte på det sättet. 925 00:50:59,953 --> 00:51:02,197 Hennes åsikt var- 926 00:51:02,247 --> 00:51:06,326 - att vi inte kunde fortsätta ge dem en massa pengar. 927 00:51:06,627 --> 00:51:08,662 I slutändan sa vi nej. 928 00:51:09,713 --> 00:51:11,832 Resultatet? Pengarna tog slut. 929 00:51:11,882 --> 00:51:14,084 BRITTERNA VÄGRAR HJÄLPA DELOREAN 930 00:51:14,134 --> 00:51:16,628 Därför var vi på väg att gå i konkurs. 931 00:51:17,429 --> 00:51:21,633 Det var då som saker och ting blev mycket allvarliga. 932 00:51:24,895 --> 00:51:26,639 Vi har en grupp just nu- 933 00:51:26,689 --> 00:51:30,017 - som har möjligheten att skaffa fram 30 miljoner. 934 00:51:30,067 --> 00:51:32,269 POTENTIELL INVESTERARE PRATAR MED JOHN 935 00:51:32,319 --> 00:51:33,896 Minst. 936 00:51:34,863 --> 00:51:36,690 Och under hela processen- 937 00:51:36,740 --> 00:51:38,901 -var John mycket pressad. 938 00:51:38,951 --> 00:51:42,404 Han var tvungen att betala tillbaka en del pengar till britterna- 939 00:51:42,454 --> 00:51:45,240 -samt presentera ett möjligt sätt- 940 00:51:45,290 --> 00:51:48,077 -att hålla företaget öppet och lönsamt. 941 00:51:48,127 --> 00:51:52,164 Annars hotade de med att beslagta fabriken- 942 00:51:52,214 --> 00:51:55,334 - likvidera tillgångarna och göra alla arbetslösa. 943 00:51:55,384 --> 00:51:58,587 DeLorean letar efter finansiering utifrån. 944 00:51:58,637 --> 00:52:02,216 Jag vill bara hålla fabriken öppen så folk kan jobba. 945 00:52:02,266 --> 00:52:05,594 Du har sagt att du vill hålla den öppen om det så är det sista du gör. 946 00:52:05,644 --> 00:52:07,721 - Står du fast vid det? - Jag försöker. 947 00:52:07,771 --> 00:52:11,558 Under augusti och september hade vi periodvis kontakt med DeLorean. 948 00:52:11,608 --> 00:52:13,518 INKASSERARE, BRITTISKA REGERINGEN 949 00:52:14,028 --> 00:52:18,649 Han nämnde regelbundet potentiella uppbackare. 950 00:52:18,699 --> 00:52:22,361 Det har tagit tid, men jag tror att vi har inlett- 951 00:52:22,411 --> 00:52:25,864 -en mycket framgångsrik relation. 952 00:52:25,914 --> 00:52:28,575 Det tog bara ett tag att ordna. 953 00:52:28,625 --> 00:52:33,622 Arbetarna och de som stod honom närmast på DMC fick höra: 954 00:52:33,672 --> 00:52:35,708 "Allt kommer att ordna sig." 955 00:52:35,758 --> 00:52:38,961 "Pengarna kommer definitivt." 956 00:52:39,011 --> 00:52:43,966 Vi var fortfarande i stadiet där vi verkligen hoppades- 957 00:52:44,016 --> 00:52:45,884 -att det skulle ordna sig. 958 00:52:45,934 --> 00:52:49,179 Vad gäller de första 10 miljonerna- 959 00:52:49,229 --> 00:52:51,849 -så låter det som tisdag, va? 960 00:52:51,899 --> 00:52:54,977 Jag kan nog fixa det snabbt. 961 00:52:55,152 --> 00:52:56,979 Intrycket vi fick- 962 00:52:57,029 --> 00:53:03,819 - var att John skulle ha pengarna den 17 oktober 1982. 963 00:53:07,998 --> 00:53:13,120 19 OKTOBER 1982 964 00:53:25,474 --> 00:53:26,758 Hallå? 965 00:53:30,479 --> 00:53:31,763 Va? 966 00:53:40,155 --> 00:53:41,815 Vad pratar du om? 967 00:53:43,659 --> 00:53:46,904 Vi är i lägenheten i stan klockan 08.34. 968 00:53:48,497 --> 00:53:49,907 Telefonen ringer. 969 00:53:50,582 --> 00:53:52,451 Mamma, vem var det? 970 00:53:53,335 --> 00:53:54,828 Och... 971 00:53:55,838 --> 00:53:59,958 Ett telefonsamtal, och mitt liv förändrades för alltid. 972 00:54:01,301 --> 00:54:03,128 John DeLorean greps i går- 973 00:54:03,178 --> 00:54:05,381 -efter att ha träffat narkotikapoliser- 974 00:54:05,431 --> 00:54:07,591 - som DeLorean trodde skulle hjälpa honom- 975 00:54:07,641 --> 00:54:10,010 - tjäna en enorm summa i en kokainuppgörelse- 976 00:54:10,060 --> 00:54:12,680 -med över 100 kg kokain. 977 00:54:12,730 --> 00:54:16,016 DeLoreans fru Cristina, skådespelerska och modell- 978 00:54:16,066 --> 00:54:18,102 -kom till LA tidigt i morse. 979 00:54:18,152 --> 00:54:20,020 Vänta. 980 00:54:20,070 --> 00:54:23,023 Jag fick bara veta det för några timmar sen. 981 00:54:23,073 --> 00:54:24,984 Jag tog flyget, jag är här... 982 00:54:25,034 --> 00:54:26,860 Alla var chockade. 983 00:54:27,536 --> 00:54:31,991 I våra vildaste drömmar hade vi aldrig trott att nåt sånt skulle ske. 984 00:54:32,041 --> 00:54:35,035 John DeLorean personifierar kanske ordspråket: 985 00:54:35,085 --> 00:54:37,496 "Ju större de blir, desto hårdare blir fallet." 986 00:54:37,546 --> 00:54:40,499 Och desto fler vill höra om det. 987 00:54:40,549 --> 00:54:42,334 Jag kunde inte tro det. 988 00:54:43,260 --> 00:54:47,631 Och sen blev nyheterna värre och värre och värre. 989 00:54:47,681 --> 00:54:53,053 Han var intresserad av att finansiera nån typ av verksamhet- 990 00:54:53,103 --> 00:54:56,598 - som snabbt skulle producera stora summor pengar- 991 00:54:56,648 --> 00:54:58,642 -i avkastning. 992 00:54:59,109 --> 00:55:02,729 Jag blev extremt chockad. 993 00:55:03,530 --> 00:55:06,483 Att se honom i den positionen... 994 00:55:06,533 --> 00:55:10,821 Jag hade aldrig sett honom annat än i absolut toppform. 995 00:55:10,871 --> 00:55:15,075 Detta sensationella fall involverar över 100 kg kokain- 996 00:55:15,125 --> 00:55:17,453 -en noggrann undercover-utredning- 997 00:55:17,503 --> 00:55:20,706 - slutet på DeLorean-bilen och mycket mer. 998 00:55:20,964 --> 00:55:22,082 FAST 999 00:55:22,132 --> 00:55:25,878 DELOREANS KROSSADE DRÖM 1000 00:55:25,928 --> 00:55:27,546 DRÖMJOBBARNAS MARDRÖM 1001 00:55:27,596 --> 00:55:29,423 Det är en klyscha nu- 1002 00:55:29,473 --> 00:55:32,551 -att drömmen hade blivit en mardröm. 1003 00:55:33,811 --> 00:55:37,681 Kan du föreställa dig hur det kändes att se John DeLorean- 1004 00:55:37,731 --> 00:55:40,559 -vår ängel... 1005 00:55:40,901 --> 00:55:45,481 Han skulle hamna i fängelse, och alla kände sig nere- 1006 00:55:45,531 --> 00:55:48,067 -för vi var säkra på- 1007 00:55:48,117 --> 00:55:51,820 - att han hade gjort så mycket att han skulle komma igen- 1008 00:55:51,870 --> 00:55:54,698 - men denna gång gjorde han tyvärr inte det. 1009 00:55:55,958 --> 00:55:58,661 Hur känns det att lämna fabriken för sista gången? 1010 00:55:58,711 --> 00:56:00,579 - Vi har ingenting. - Hemskt. 1011 00:56:00,629 --> 00:56:03,040 - Kan ni få ett nytt jobb? - Aldrig. 1012 00:56:03,090 --> 00:56:04,291 Osannolikt. 1013 00:56:04,341 --> 00:56:08,253 Jag var tvungen att gå in i fabriken och samla alla. 1014 00:56:08,303 --> 00:56:11,089 De hade så klart hört samma sak- 1015 00:56:11,640 --> 00:56:13,800 -och det var slutet. 1016 00:56:14,768 --> 00:56:17,262 Jag gick runt med auktionsförrättaren- 1017 00:56:17,312 --> 00:56:21,975 -och han satte lappar på all utrustning. 1018 00:56:22,860 --> 00:56:24,895 Det var min sista dag. 1019 00:56:26,572 --> 00:56:30,150 Förväntningarna hos alla som slet där- 1020 00:56:30,200 --> 00:56:32,903 -för att göra bilar av god standard- 1021 00:56:32,953 --> 00:56:36,114 -var att det skulle bli deras liv. 1022 00:56:38,000 --> 00:56:40,911 Och allt rasade samman, och det var så sorgligt. 1023 00:56:44,089 --> 00:56:45,833 Jag träffar folk ibland- 1024 00:56:45,883 --> 00:56:49,712 -som... antingen jobbade där- 1025 00:56:49,762 --> 00:56:52,965 - eller så jobbade deras pappa eller farfar där- 1026 00:56:53,015 --> 00:56:55,759 -och det är samma fråga: "Hur var det?" 1027 00:56:55,809 --> 00:56:58,011 "Det var vårt bästa jobb nånsin." 1028 00:56:58,812 --> 00:57:02,266 Det var den värsta dagen i deras liv när den stängde. 1029 00:57:07,071 --> 00:57:10,733 Efter att ha erkänt sig icke skyldig till alla nio åtal- 1030 00:57:10,783 --> 00:57:13,986 - kom John DeLorean ut ur rätten i Los Angeles- 1031 00:57:14,036 --> 00:57:16,196 -med sin fru Cristina Ferrare- 1032 00:57:16,246 --> 00:57:19,033 -och sina fyra försvarsadvokater. 1033 00:57:19,083 --> 00:57:21,035 DeLorean uttalade sig inte i dag- 1034 00:57:21,085 --> 00:57:22,953 -men har tydligen sagt- 1035 00:57:23,003 --> 00:57:24,788 -att han desperat ville rädda firman. 1036 00:57:24,838 --> 00:57:28,208 Advokaterna kommer att hävda att regeringen satte dit DeLorean. 1037 00:57:28,258 --> 00:57:30,878 Ge honom utrymme! 1038 00:57:30,928 --> 00:57:34,798 Det var århundradets fall det året. 1039 00:57:35,265 --> 00:57:37,551 Varje år har århundradets fall. 1040 00:57:37,601 --> 00:57:40,512 FÖRSVARSADVOKAT 1041 00:57:40,562 --> 00:57:42,640 Vi var århundradets rättegång 1984. 1042 00:57:42,690 --> 00:57:45,267 Trottoarerna kommer att vara fulla- 1043 00:57:45,317 --> 00:57:48,353 -med reportrar från hela världen. 1044 00:57:48,487 --> 00:57:50,939 ÅKLAGARE 1045 00:57:50,989 --> 00:57:53,942 Var man inte där vet man inte hur fängslande det var. 1046 00:57:53,992 --> 00:57:57,112 En ung entreprenör stod utanför rätten- 1047 00:57:57,162 --> 00:57:58,614 -med knappar med texten: 1048 00:57:58,664 --> 00:58:02,534 "John Z DeLoreans kokainlangningsrättegång, LA, 1984." 1049 00:58:02,584 --> 00:58:08,332 Allmänheten ser det som a "Om det är en skurk, sätt dit honom"- 1050 00:58:08,382 --> 00:58:11,043 - "och annars, sätt dit regeringen." 1051 00:58:11,093 --> 00:58:13,754 Det är underhållning för dem. 1052 00:58:13,804 --> 00:58:16,673 John DeLorean fick dåliga nyheter i dag. 1053 00:58:17,683 --> 00:58:20,677 Han blev utsedd till årets återförsäljare. 1054 00:58:23,897 --> 00:58:27,351 En misslyckad affärsman försöker tjäna pengar i en knarkaffär. 1055 00:58:27,401 --> 00:58:30,979 Det var den John DeLorean som jag kände. 1056 00:58:32,072 --> 00:58:35,067 Fallet var överväldigande starkt. 1057 00:58:35,117 --> 00:58:38,570 Här är kokainet, och här är måltavlan- 1058 00:58:38,620 --> 00:58:42,491 -och han skålar med ett glas champagne. 1059 00:58:43,125 --> 00:58:45,077 Skål för allas framgång. 1060 00:58:45,127 --> 00:58:48,330 Och säger: "Detta är bättre än..." Vad var det? 1061 00:58:48,380 --> 00:58:50,082 Bättre än nånting. 1062 00:58:50,132 --> 00:58:51,917 Det är bättre än guld! 1063 00:58:51,967 --> 00:58:54,670 Guld väger mer än så, för guds skull! 1064 00:58:54,720 --> 00:58:58,882 Alla trodde att det man såg var John DeLorean- 1065 00:58:58,932 --> 00:59:00,717 -mitt uppe i en knarkaffär. 1066 00:59:01,185 --> 00:59:05,264 En sak som jag tidigt frågade juryn var: 1067 00:59:05,314 --> 00:59:08,517 "Skulle det förvåna er om det inte var en knarkaffär?" 1068 00:59:08,567 --> 00:59:11,228 "Titta på hela filmen"- 1069 00:59:11,278 --> 00:59:16,525 - "och på slutet kommer ni att se att det inte är som det verkar"- 1070 00:59:16,575 --> 00:59:18,527 - "en riktig thriller." 1071 00:59:18,577 --> 00:59:21,029 Och det visade det sig vara. 1072 00:59:28,128 --> 00:59:32,374 Fallet inleds med en kille vid namn James Hoffman. 1073 00:59:32,633 --> 00:59:34,960 Han var informatören. 1074 00:59:35,386 --> 00:59:39,381 Han var en stor f.d. narkotikasmugglare- 1075 00:59:39,431 --> 00:59:42,718 -som oturligt nog åkte dit- 1076 00:59:42,768 --> 00:59:44,928 -och bestämde sig för att samarbeta. 1077 00:59:44,978 --> 00:59:46,555 Valestra. 1078 00:59:46,605 --> 00:59:50,475 Mr Valestra. Det är Jim Hoffman, er favoritinformatör. 1079 00:59:50,984 --> 00:59:53,270 Ni kommer inte tro vem som ringde. 1080 00:59:54,988 --> 00:59:57,066 John DeLorean. 1081 00:59:57,116 --> 00:59:59,151 Informatören ringde... 1082 00:59:59,201 --> 01:00:01,487 UNDERCOVER-DEA-AGENT 1083 01:00:01,537 --> 01:00:02,780 ...och de var grannar. 1084 01:00:02,830 --> 01:00:06,199 Vi var grannar här i Kalifornien. 1085 01:00:07,001 --> 01:00:08,994 Jag bodde mittemot hans ranch. 1086 01:00:09,044 --> 01:00:12,414 Han sa att John behövde pengar- 1087 01:00:13,298 --> 01:00:15,960 -och antydde droger. 1088 01:00:16,010 --> 01:00:19,254 Du har sett hur dåligt det går för företaget. 1089 01:00:19,304 --> 01:00:21,715 Han behöver pengar- 1090 01:00:21,765 --> 01:00:24,593 - och det spelar ingen roll var de kommer ifrån. 1091 01:00:24,643 --> 01:00:28,263 Han är tillbaka i Pauma Valley nästa vecka. 1092 01:00:28,313 --> 01:00:31,058 Han vill träffa mig, det är redan inbokat. 1093 01:00:31,108 --> 01:00:32,935 Skojar du, Jim? 1094 01:00:32,985 --> 01:00:36,271 Jag svär att det är sant. 1095 01:00:36,321 --> 01:00:38,816 Jag sa: "Vi får se vad han har att säga." 1096 01:00:38,866 --> 01:00:40,359 Se vad han har att säga. 1097 01:00:40,409 --> 01:00:43,111 Har jag nånsin svikit er? 1098 01:00:43,328 --> 01:00:44,863 Jag hör av mig. 1099 01:00:47,833 --> 01:00:50,286 Så det är 1982. 1100 01:00:50,336 --> 01:00:53,372 Reagan har precis förklarat krig mot droger. 1101 01:00:53,422 --> 01:00:56,959 ...en omfattande attack mot smuggling och organiserad brottslighet... 1102 01:00:57,009 --> 01:01:01,171 Under denna period kan en informatör som James Hoffman- 1103 01:01:01,221 --> 01:01:02,715 -försörja sig på- 1104 01:01:02,765 --> 01:01:05,676 -att ge DEA allvarliga brottslingar. 1105 01:01:05,726 --> 01:01:07,177 John. 1106 01:01:07,978 --> 01:01:09,221 Kul att se dig. 1107 01:01:09,271 --> 01:01:11,140 Detsamma. Det var ett tag sen. 1108 01:01:11,190 --> 01:01:14,476 Och John DeLorean sitter i klistret. 1109 01:01:17,321 --> 01:01:19,690 När Jim först tog kontakt med John- 1110 01:01:19,740 --> 01:01:22,192 -verkade det osannolikt- 1111 01:01:22,242 --> 01:01:24,278 -att han skulle kunna hjälpa John. 1112 01:01:24,328 --> 01:01:25,612 Investerarna... 1113 01:01:25,662 --> 01:01:27,990 Men Jim nämnde siffror- 1114 01:01:28,040 --> 01:01:30,492 -som verkade mycket lockande för John. 1115 01:01:30,542 --> 01:01:33,745 Tio, 20, 50 miljoner. 1116 01:01:34,296 --> 01:01:37,082 De vill kanske se dessa broschyrer- 1117 01:01:37,132 --> 01:01:40,294 - som vi har gjort som visar hur vi är klara att... 1118 01:01:40,344 --> 01:01:42,129 Det behövs inte. 1119 01:01:42,846 --> 01:01:47,217 De är inte den sortens killar som bryr sig om pappersarbete. 1120 01:01:47,685 --> 01:01:49,303 De är från Colombia. 1121 01:01:51,563 --> 01:01:55,309 - Handlar de med kaffe? - Det kan man säga. 1122 01:01:56,110 --> 01:02:00,356 De träffades, och det första samtalet spelades inte in- 1123 01:02:00,406 --> 01:02:03,025 -så vi vet inte exakt vad som sades. 1124 01:02:03,784 --> 01:02:06,695 Så Hoffman träffade DeLorean. 1125 01:02:06,745 --> 01:02:09,782 Hoffman går tillbaka till Valestra- 1126 01:02:09,832 --> 01:02:12,117 -och säger: "Ja, han vill snacka knark." 1127 01:02:12,209 --> 01:02:17,122 Jag sa: "Jaså? Om han sa det så är det bäst att vi..." 1128 01:02:18,340 --> 01:02:21,752 "...får honom att säga det igen." Och det gjorde vi. 1129 01:02:22,386 --> 01:02:25,297 Hur går det? Störde jag mitt i lunchen? 1130 01:02:25,347 --> 01:02:27,841 Och den 4 september- 1131 01:02:27,891 --> 01:02:30,344 -var det ett möte på L'Enfant Plaza. 1132 01:02:30,394 --> 01:02:34,014 Det var informatören och John som träffades. 1133 01:02:34,064 --> 01:02:36,934 JAMES HOFFMAN: Inte många kan ta telefonen- 1134 01:02:36,984 --> 01:02:39,979 - och få 30 miljoner på tre eller fyra dagar. 1135 01:02:40,029 --> 01:02:43,399 JOHN DELOREAN: Jag kommer inte på några. 1136 01:02:43,449 --> 01:02:44,775 Den videon- 1137 01:02:44,825 --> 01:02:46,818 -är ganska tydlig. 1138 01:02:47,578 --> 01:02:49,405 Informatören skriver ner det- 1139 01:02:49,455 --> 01:02:52,533 -och scenarierna finns på papperet. 1140 01:02:52,583 --> 01:02:56,578 Vi kan ta 34 kilo. 1141 01:02:56,628 --> 01:02:58,539 När du frågade hur mycket- 1142 01:02:58,589 --> 01:03:02,376 -och jag sa 1,75 till 2 miljoner... 1143 01:03:04,511 --> 01:03:06,547 Här, detta kommer. 1144 01:03:06,597 --> 01:03:10,551 Så du kommer att få 40. 1145 01:03:10,601 --> 01:03:12,136 Under denna period- 1146 01:03:12,186 --> 01:03:16,724 -måste John skaffa fram 1,8 miljoner. 1147 01:03:16,774 --> 01:03:18,684 Det var så de lämnade det. 1148 01:03:19,026 --> 01:03:21,145 Han var tvungen att ta en risk. 1149 01:03:21,195 --> 01:03:25,941 Ingen vill att du ska göra nåt- 1150 01:03:25,991 --> 01:03:28,736 -som inte känns bra. 1151 01:03:28,786 --> 01:03:32,781 Jag litar på dig när du säger att det inte finns nåt sätt- 1152 01:03:32,831 --> 01:03:36,076 -att koppla mig till det. 1153 01:03:36,126 --> 01:03:39,371 Du kommer inte att hantera produkten. 1154 01:03:39,421 --> 01:03:43,042 Regeringens advokater visade en videokassett- 1155 01:03:43,092 --> 01:03:46,253 -med de kanske mest fällande bevisen. 1156 01:03:46,303 --> 01:03:48,922 Den var en del av vittnesmålet från James Hoffman- 1157 01:03:48,972 --> 01:03:50,424 -en avlönad informatör- 1158 01:03:50,474 --> 01:03:52,926 -som är regeringens nyckelvittne. 1159 01:03:52,976 --> 01:03:55,638 Försvarsadvokaterna beskrev mötet i Washington DC- 1160 01:03:55,688 --> 01:03:58,140 -mellan DeLorean och informatören- 1161 01:03:58,190 --> 01:03:59,433 -som ett smart lockbete. 1162 01:03:59,483 --> 01:04:02,311 Vad gäller DeLoreans deltagande- 1163 01:04:02,361 --> 01:04:05,439 - säger försvaret att det inte är olagligt att lyssna när nån annan- 1164 01:04:05,489 --> 01:04:07,065 -pratar om en knarkaffär. 1165 01:04:12,454 --> 01:04:14,823 I tre månader under rättegången- 1166 01:04:14,873 --> 01:04:19,703 - bodde vi hemma hos mormor och morfar i Brentwood. 1167 01:04:19,753 --> 01:04:22,581 Jag tänker på det hela tiden. 1168 01:04:22,631 --> 01:04:25,584 Nåt nämns, vilket får mig att tänka på saker- 1169 01:04:25,634 --> 01:04:28,754 -och det väcker ett minne. 1170 01:04:29,638 --> 01:04:33,884 Oavsett vad som sker så kommer vi att klara oss. 1171 01:04:34,309 --> 01:04:36,553 Allt kommer att ordna sig. 1172 01:04:39,690 --> 01:04:41,642 Pappa riskerade ett långt straff. 1173 01:04:41,692 --> 01:04:44,353 DELOREAN ÅTALAD: SLÄPPT MOT BORGEN 1174 01:04:44,403 --> 01:04:45,980 De gjorde vad de kunde- 1175 01:04:46,030 --> 01:04:48,982 - för att göra situationen så bra som möjligt. 1176 01:04:49,950 --> 01:04:53,946 Hur fan säger man till sitt barn att det inte är okej? 1177 01:04:55,289 --> 01:04:58,575 Han frågade precis om vi båda kommer tillbaka... 1178 01:04:58,834 --> 01:05:00,828 Jag hamnar inte i fängelse. 1179 01:05:00,878 --> 01:05:03,747 Juryn kommer att se hur enfaldigt det är- 1180 01:05:03,797 --> 01:05:06,792 - och hur de har satt dit en oskyldig man! 1181 01:05:09,345 --> 01:05:11,421 Vad tycker du om denna slips? 1182 01:05:13,265 --> 01:05:14,508 Den är okej. 1183 01:05:15,351 --> 01:05:16,677 Funkar det med brunt? 1184 01:05:16,727 --> 01:05:18,804 Jag hade en blå på bilden- 1185 01:05:18,854 --> 01:05:21,640 -men det syns inte i svartvitt. 1186 01:05:21,690 --> 01:05:24,601 - Båda funkar. - Den får inte se svart ut. 1187 01:05:24,651 --> 01:05:26,770 Jag vill inte förmedla fel budskap. 1188 01:05:27,071 --> 01:05:29,148 - Till domaren? - Till alla. 1189 01:05:29,198 --> 01:05:31,859 Nästa gång kan jag hamna på omslaget. 1190 01:05:31,909 --> 01:05:33,777 John, båda funkar. 1191 01:05:33,827 --> 01:05:36,238 Det blir i färg om det är en tidskrift. 1192 01:05:36,789 --> 01:05:38,740 Du måste prata med barnen. 1193 01:05:47,966 --> 01:05:51,962 Kathryn, ge mamma en kram. Hon verkar ledsen. 1194 01:05:55,557 --> 01:05:58,010 Zach, jag vet att du är orolig- 1195 01:05:58,060 --> 01:06:01,263 - men du måste stötta pappa så han vinner detta. 1196 01:06:01,313 --> 01:06:03,307 Jag vill hem till New Jersey. 1197 01:06:03,357 --> 01:06:06,602 Jag med, och så blir det när detta är över. 1198 01:06:06,652 --> 01:06:07,936 Titta på mig. 1199 01:06:09,488 --> 01:06:11,356 Din pappa är en vinnare. 1200 01:06:15,661 --> 01:06:18,906 För mig är det alltid tvetydigt. 1201 01:06:18,956 --> 01:06:21,533 Det finns bevis på att de satte dit honom. 1202 01:06:24,169 --> 01:06:29,041 Men realistiskt sett så vet jag att han inte är en jävla idiot. 1203 01:06:29,091 --> 01:06:32,002 Han måste ha vetat att det var nåt som inte stämde. 1204 01:06:32,052 --> 01:06:34,713 - Kom. - Jag tar den blå slipsen. 1205 01:06:34,763 --> 01:06:38,258 Hur fan kunde du riskera vår familj på det sättet? 1206 01:06:40,227 --> 01:06:42,888 21 dagar efter rättegångens början- 1207 01:06:42,938 --> 01:06:44,765 -säger försvarsadvokat Howard Weitzman- 1208 01:06:44,815 --> 01:06:48,102 - att John DeLorean pratar om droger i videon. 1209 01:06:48,152 --> 01:06:51,313 Men frågan är hur långt regeringen kan gå- 1210 01:06:51,363 --> 01:06:54,358 -vad gäller att locka en desperat man. 1211 01:06:54,408 --> 01:06:56,777 När jag tittar tillbaka på fallet- 1212 01:06:56,827 --> 01:07:02,241 - sa Hoffman: "Om du ger mig 1,5, 2,3 miljoner dollar"- 1213 01:07:02,291 --> 01:07:05,119 - "kan jag ge dig 10, 15, 20 miljoner i gengäld." 1214 01:07:05,169 --> 01:07:06,495 John hade inte det- 1215 01:07:06,545 --> 01:07:11,208 - och logiskt sett är det slutet på utredningen. 1216 01:07:11,258 --> 01:07:14,419 FBI: S FÄLTKONTOR, KALIFORNIEN 1217 01:07:23,812 --> 01:07:25,847 Är det säkert att han inte kan betala? 1218 01:07:26,899 --> 01:07:30,811 Jag tror inte att DeLorean kan få fram 20 000- 1219 01:07:30,861 --> 01:07:32,479 -för att inte tala om 2 miljoner. 1220 01:07:34,114 --> 01:07:36,317 Jag har lyssnat på allt- 1221 01:07:36,367 --> 01:07:37,943 -och vi har honom inte än. 1222 01:07:38,952 --> 01:07:40,529 Han har det i tillgångar. 1223 01:07:40,579 --> 01:07:43,449 Okej, men om det är allt vi får- 1224 01:07:43,499 --> 01:07:46,451 -måste det vara värt minst så mycket. 1225 01:07:48,504 --> 01:07:51,039 Lyssna på mig. Vi måste få det på band. 1226 01:07:51,590 --> 01:07:54,459 Detta är inte min första rodeo. 1227 01:07:55,344 --> 01:07:56,462 Jag menar bara- 1228 01:07:56,512 --> 01:08:01,884 - att hittills har han varit försiktig med hur han uttrycker sig, så... 1229 01:08:02,059 --> 01:08:04,637 Det är inte bara ett telefonsamtal nu. 1230 01:08:04,687 --> 01:08:06,388 Han ska gå in på en riktig bank. 1231 01:08:06,438 --> 01:08:08,265 Han vet att det är legitimt. 1232 01:08:08,315 --> 01:08:10,351 Han skulle inte tvivla på mig. 1233 01:08:10,401 --> 01:08:13,061 Ju fler drogreferenser, desto bättre. 1234 01:08:13,487 --> 01:08:15,105 Vi tar hem det här. 1235 01:08:20,160 --> 01:08:23,405 De var hela tiden tvungna att ändra manuset. 1236 01:08:23,455 --> 01:08:26,909 Det var inte: "Här är 2 miljoner och knarkpengarna." 1237 01:08:26,959 --> 01:08:28,202 "Pang, du är gripen." 1238 01:08:28,252 --> 01:08:31,497 Det blev så att James Hoffman, informatören- 1239 01:08:31,547 --> 01:08:34,458 - fick övertyga dem om att han kände en skum bankman. 1240 01:08:34,508 --> 01:08:36,793 - Hej John. - Hejsan. 1241 01:08:37,302 --> 01:08:38,921 Kul att se dig. 1242 01:08:38,971 --> 01:08:40,506 Har du varit i området förut? 1243 01:08:40,556 --> 01:08:43,384 I San Jose och San Francisco. 1244 01:08:43,434 --> 01:08:46,261 Det var bara ett av andra fall som jag var involverad i... 1245 01:08:46,311 --> 01:08:47,930 UNDERCOVER-FBI-AGENT 1246 01:08:47,980 --> 01:08:50,933 ...där jag spelade bankman. 1247 01:08:50,983 --> 01:08:53,936 Banken var en perfekt undercover-fasad. 1248 01:08:53,986 --> 01:08:58,357 Äntligen fick vi träffas efter så lång tid. 1249 01:08:58,407 --> 01:09:00,484 Ja, efter så många samtal. 1250 01:09:00,534 --> 01:09:02,528 Vill du ha kaffe? 1251 01:09:02,578 --> 01:09:06,031 John tänker inte erbjuda kontanter. 1252 01:09:06,081 --> 01:09:08,242 Han har potentiella tillgångar. 1253 01:09:08,292 --> 01:09:09,952 Ben Tisa är mannen- 1254 01:09:10,002 --> 01:09:14,248 -som ska ordna ett alternativ till John. 1255 01:09:14,298 --> 01:09:17,167 BEN TISA: Jag ska ge dig lite bakgrundsinformation- 1256 01:09:17,217 --> 01:09:19,295 -om personen jag har i åtanke- 1257 01:09:19,345 --> 01:09:23,382 - och hur jag tror att det kan hjälpa dig och den andra transaktionen. 1258 01:09:23,807 --> 01:09:26,343 Vi hade en misstänkt. 1259 01:09:26,393 --> 01:09:29,054 Han hette Hetrick och var en pilot- 1260 01:09:29,104 --> 01:09:31,223 -som flög kokain från Colombia. 1261 01:09:31,273 --> 01:09:35,728 Den här personens affärer har varit mycket framgångsrika. 1262 01:09:35,778 --> 01:09:38,272 Knarklangaren skulle kanske- 1263 01:09:38,322 --> 01:09:41,108 -kunna investera i John DeLoreans firma. 1264 01:09:41,575 --> 01:09:43,277 DeLorean fick höra att pengarna- 1265 01:09:43,327 --> 01:09:45,487 -skulle komma från kokainförsäljning. 1266 01:09:45,537 --> 01:09:48,907 Bara så att du vet vad som pågår: 1267 01:09:48,957 --> 01:09:52,160 Han är mycket framgångsrik inom kokainsmuggling. 1268 01:09:54,004 --> 01:09:59,168 Skulle det vara möjligt att låta den här mannen få... 1269 01:09:59,218 --> 01:10:02,254 ...några aktiealternativ? 1270 01:10:02,304 --> 01:10:05,007 Visst. Det går nog inte i vårt aktiebolag. 1271 01:10:05,057 --> 01:10:07,843 Men varför inte från mitt privata bolag? 1272 01:10:07,893 --> 01:10:10,262 Härligt, det funkar. 1273 01:10:10,312 --> 01:10:14,933 Igen så hittar John, som är lysande bra på att tänja på regler- 1274 01:10:14,983 --> 01:10:16,560 -det lilla kryphålet. 1275 01:10:16,610 --> 01:10:21,023 Jag tar pengarna, även om de kommer från knarklangare- 1276 01:10:21,073 --> 01:10:23,025 -men de kommer från en legitim bank. 1277 01:10:23,075 --> 01:10:25,152 Detta är Morgan Hetrick. 1278 01:10:25,202 --> 01:10:27,780 Hej, kul att träffas. 1279 01:10:27,830 --> 01:10:29,198 Morgan Hetrick gör entré. 1280 01:10:29,248 --> 01:10:31,367 Han flög in- 1281 01:10:31,417 --> 01:10:34,662 -hundratals kilo kokain från Sydamerika- 1282 01:10:34,712 --> 01:10:37,247 -så regeringen tyckte då- 1283 01:10:37,297 --> 01:10:42,753 - att den bästa chansen att sätta dit både John och Hetrick- 1284 01:10:42,803 --> 01:10:44,296 -var att kombinera fallen. 1285 01:10:45,055 --> 01:10:49,927 Regeringen sa till Hetrick att John hade satsat två miljoner- 1286 01:10:49,977 --> 01:10:52,638 -och att han ville göra en knarkaffär. 1287 01:10:52,688 --> 01:10:55,224 För han har redan gett mig... Som jag sa- 1288 01:10:55,274 --> 01:10:57,101 -så har jag 1,8 miljoner. 1289 01:10:57,151 --> 01:10:59,937 Det är kontanter som jag har- 1290 01:10:59,987 --> 01:11:01,522 -så det är inget problem. 1291 01:11:01,572 --> 01:11:05,234 Han fick chansen att fortsätta med affären- 1292 01:11:05,284 --> 01:11:10,197 -utan att satsa pengar, och han tog den. 1293 01:11:10,581 --> 01:11:13,742 Det kan inte gå fel när man tjänar stora pengar. 1294 01:11:13,792 --> 01:11:15,702 HETRICK: Jo, det kan det. 1295 01:11:16,712 --> 01:11:19,873 Man måste ha sunt förnuft och inte vara girig. 1296 01:11:20,632 --> 01:11:23,585 Det är förhållandet mellan risk och belöning. 1297 01:11:23,635 --> 01:11:25,963 Sånt är livet. 1298 01:11:28,057 --> 01:11:31,427 Det är en bra chans för mig. 1299 01:11:31,477 --> 01:11:33,095 Så vad gäller knarkfallet- 1300 01:11:33,145 --> 01:11:35,848 -har man flera timmar med telefonsamtal- 1301 01:11:35,898 --> 01:11:37,391 -och videofilmer- 1302 01:11:37,441 --> 01:11:42,104 - som visar John med dessa langare och skumma bankmän. 1303 01:11:42,571 --> 01:11:44,022 Är den säkrad? 1304 01:11:44,865 --> 01:11:46,984 Säkert att han inte hör nåt? 1305 01:11:47,034 --> 01:11:49,820 John har fortfarande inte gett dem nåt- 1306 01:11:49,870 --> 01:11:52,573 -så de måste introducera en ny figur- 1307 01:11:52,623 --> 01:11:54,908 -en maffiatyp och knarklangare. 1308 01:11:54,958 --> 01:11:56,076 Det är dags. 1309 01:11:56,126 --> 01:11:58,745 Han ska pressa John hårdare. 1310 01:12:01,882 --> 01:12:03,917 JOHN VALESTRA: Tack för att du kom. 1311 01:12:03,967 --> 01:12:05,752 Ingen orsak. 1312 01:12:07,137 --> 01:12:10,424 - Har du beställt mat? - Ja. 1313 01:12:10,474 --> 01:12:13,510 När jag träffade honom på hotellrummet- 1314 01:12:13,560 --> 01:12:17,764 -var det jag som hade hand om drogerna. 1315 01:12:18,399 --> 01:12:20,392 Jim behövde bara arrangera det- 1316 01:12:20,984 --> 01:12:23,979 -och få sin ersättning. 1317 01:12:24,530 --> 01:12:26,607 Jag och mitt nätverk satsade på- 1318 01:12:26,657 --> 01:12:31,403 -att... fyrdubbla vår investering. 1319 01:12:31,620 --> 01:12:33,906 Vi är redo att fullborda affären- 1320 01:12:33,956 --> 01:12:38,661 -och du får dina pengar inom 48 timmar. 1321 01:12:38,711 --> 01:12:40,454 Härligt. 1322 01:12:41,046 --> 01:12:42,706 Jag frågar vad han erbjuder. 1323 01:12:42,756 --> 01:12:44,750 Det kommer inga mer pengar- 1324 01:12:44,800 --> 01:12:46,627 -och ingen lunch är gratis. 1325 01:12:46,760 --> 01:12:48,670 Ingen lunch är gratis. 1326 01:12:49,471 --> 01:12:53,217 Jag vill veta vad jag får ut av det. 1327 01:12:54,852 --> 01:12:57,596 Varje deltagare i den här affären- 1328 01:12:57,646 --> 01:13:01,934 - försöker överlista den andra till sin egen fördel. 1329 01:13:04,611 --> 01:13:06,897 John vill rädda sitt företag. 1330 01:13:06,947 --> 01:13:09,733 Jim Hoffman skor sig på regeringen. 1331 01:13:09,783 --> 01:13:14,363 Han börjar gilla livsstilen med att jobba med FBI. 1332 01:13:15,330 --> 01:13:19,743 Och FBI försöker få ett stort fall till Reagan- 1333 01:13:19,793 --> 01:13:21,954 -för att kämpa mot knarket- 1334 01:13:22,004 --> 01:13:25,832 -så alla vill ha sin andel. 1335 01:13:27,301 --> 01:13:30,212 När man analyserar ett sånt här fall- 1336 01:13:30,262 --> 01:13:34,550 - inser man att informatören skapade detta- 1337 01:13:34,600 --> 01:13:37,219 -med regeringen, och det funkade inte- 1338 01:13:37,269 --> 01:13:40,681 -så de gick till en legitim bank- 1339 01:13:40,731 --> 01:13:45,185 - och fick använda lokalerna som på en filminspelning. 1340 01:13:45,611 --> 01:13:49,106 Sen lät de John träffa Morgan Hetrick- 1341 01:13:49,156 --> 01:13:52,609 -en riktig smugglare. 1342 01:13:52,910 --> 01:13:56,447 Sen involverade de DEA- 1343 01:13:56,497 --> 01:14:00,409 - och John Valestra blev nån slags mafioso. 1344 01:14:00,834 --> 01:14:02,494 Slutligen fick de idén- 1345 01:14:02,544 --> 01:14:05,914 - så John skulle få sina 10, 15, 20 miljoner- 1346 01:14:05,964 --> 01:14:08,625 -att be honom utfärda aktiebrev. 1347 01:14:09,301 --> 01:14:11,670 Aktiebreven ska förvaras- 1348 01:14:11,720 --> 01:14:16,383 -på Eureka Federal Savings and Loan. 1349 01:14:16,433 --> 01:14:19,511 Vi kan bli 50-50-partners. 1350 01:14:19,561 --> 01:14:22,056 John och hans advokater- 1351 01:14:22,106 --> 01:14:26,226 -ger dem värdelösa DeLorean-aktier- 1352 01:14:26,276 --> 01:14:29,229 -i ett nedlagt företag utan tillgångar. 1353 01:14:29,279 --> 01:14:31,857 Värdelösa dokument. 1354 01:14:32,700 --> 01:14:36,153 För John blev bedrägeriet omvänt. 1355 01:14:36,537 --> 01:14:39,073 Han bidrar med noll. 1356 01:14:39,123 --> 01:14:42,618 Mr Hetrick, smugglaren, hämtar kokainet- 1357 01:14:42,668 --> 01:14:45,287 -och sen ringer de DeLorean. 1358 01:14:45,337 --> 01:14:46,789 Är du kvar på östkusten? 1359 01:14:46,839 --> 01:14:49,875 Ja, och jag kan göra precis vad du vill. 1360 01:14:49,925 --> 01:14:51,919 Det vore nog bra... 1361 01:14:53,470 --> 01:14:56,674 ...om du håller dig i närheten när det sker. 1362 01:14:56,724 --> 01:15:00,260 Och de säger till honom: "Kom till Los Angeles." 1363 01:15:00,310 --> 01:15:02,972 "Vi har 10 miljoner dollar till dig." 1364 01:15:03,022 --> 01:15:05,057 Vi kan kanske öppna... 1365 01:15:06,108 --> 01:15:08,018 ...en flaska champagne. 1366 01:15:08,068 --> 01:15:11,104 - Härligt. - Och slappna av. 1367 01:15:14,908 --> 01:15:17,653 Och DeLorean, som bara kan tänka på- 1368 01:15:17,703 --> 01:15:20,781 - att få pengar till firman, kommer till LA. 1369 01:15:23,167 --> 01:15:27,413 Och regeringen hämtade honom, tog honom till ett hotellrum- 1370 01:15:27,463 --> 01:15:29,748 -öppnade en flaska champagne- 1371 01:15:29,798 --> 01:15:32,334 -och skålade för framgångarna. 1372 01:15:32,384 --> 01:15:34,920 Skål för att vi har lyckats. 1373 01:15:34,970 --> 01:15:36,297 Och en av agenterna- 1374 01:15:36,347 --> 01:15:40,175 - sa: "John, här är frukten av våra ansträngningar." 1375 01:15:40,225 --> 01:15:42,761 Vad vi pratar om... 1376 01:15:43,729 --> 01:15:45,347 Det kommer att bli... 1377 01:15:45,939 --> 01:15:48,058 Det blir som ett trolleri. 1378 01:15:48,400 --> 01:15:52,187 Han gick till garderoben, tog ut resväskan med kokain- 1379 01:15:52,237 --> 01:15:53,522 -och öppnade den. 1380 01:15:53,572 --> 01:15:56,608 Det här och den andra halvan... 1381 01:15:58,369 --> 01:16:01,196 ...kommer att generera minst 4,5 miljoner. 1382 01:16:07,753 --> 01:16:09,705 Det är bättre än guld. 1383 01:16:09,755 --> 01:16:12,249 Guld väger mer än så, för guds skull! 1384 01:16:14,009 --> 01:16:17,129 Det var då DeLorean sa: "Det är bättre än guld." 1385 01:16:17,179 --> 01:16:18,922 Det är bättre än guld! 1386 01:16:18,972 --> 01:16:21,675 Guld väger mer än så, för guds skull! 1387 01:16:21,975 --> 01:16:24,136 Det är en klassisk replik. 1388 01:16:24,978 --> 01:16:28,098 Hej John. Jerry West. 1389 01:16:28,148 --> 01:16:29,808 Jag är från FBI. 1390 01:16:29,858 --> 01:16:32,019 Och sen greps han. 1391 01:16:32,069 --> 01:16:35,105 Så han tog inte drogerna. 1392 01:16:35,781 --> 01:16:38,067 - Han fick inte pengarna. - Res på dig. 1393 01:16:38,117 --> 01:16:41,403 Och han skulle aldrig ta drogerna, bara pengarna. 1394 01:16:41,453 --> 01:16:43,697 Jag förstår inte. 1395 01:16:43,747 --> 01:16:47,284 Så varför visade de honom drogerna? 1396 01:16:47,751 --> 01:16:49,453 Svaret är enkelt. 1397 01:16:49,503 --> 01:16:53,415 Om man har att göra med 12 jurymedlemmar- 1398 01:16:53,465 --> 01:16:56,460 - ska de tro att det var en del av avtalet. 1399 01:17:02,766 --> 01:17:05,719 John DeLorean säger: "Allt är i Guds händer." 1400 01:17:05,769 --> 01:17:08,472 Det var hans reaktion när sex män och sex kvinnor- 1401 01:17:08,522 --> 01:17:10,391 -började överlägga om fallet. 1402 01:17:10,441 --> 01:17:13,435 Jurymedlemmarna, som verkade avslappnade- 1403 01:17:13,485 --> 01:17:17,189 - började precis före klockan 10.00 i Los Angeles. 1404 01:17:17,239 --> 01:17:19,984 John DeLoreans advokat, Howard Weitzman- 1405 01:17:20,034 --> 01:17:21,902 -sa hur försvaret kände sig. 1406 01:17:21,952 --> 01:17:25,572 Det är tufft när fallet går till juryn- 1407 01:17:25,622 --> 01:17:30,202 - för man vet aldrig vad de tänker eller är intresserade av. 1408 01:17:30,252 --> 01:17:35,499 Det är mycket tuffa fall, och det kräver ett enhälligt utslag. 1409 01:17:35,549 --> 01:17:36,792 Om han dömdes- 1410 01:17:36,842 --> 01:17:41,588 - hade han garanterat fått ett långt fängelsestraff- 1411 01:17:41,638 --> 01:17:44,675 -och regeringen var säkra på sin sak. 1412 01:17:44,725 --> 01:17:47,428 DeLoreans försvar har kritiserat- 1413 01:17:47,478 --> 01:17:49,430 -FBI:s taktik- 1414 01:17:49,480 --> 01:17:52,391 -i undercover-utredningen om DeLorean. 1415 01:17:52,441 --> 01:17:54,310 Weitzman bad om ett frikännande och sa: 1416 01:17:54,360 --> 01:17:56,812 "Det är regeringen som står inför rätta." 1417 01:17:57,112 --> 01:18:03,277 Vi ansåg inte att det var brottsprovokation. 1418 01:18:03,327 --> 01:18:05,863 Det var ett försvar i förbigående. 1419 01:18:05,913 --> 01:18:07,156 Efter rättegången- 1420 01:18:07,206 --> 01:18:10,909 - sa DeLoreans advokat att han skulle bli chockad oavsett. 1421 01:18:10,959 --> 01:18:13,162 DeLorean uttryckte det enklare. 1422 01:18:13,212 --> 01:18:14,496 Hur känns det? 1423 01:18:15,297 --> 01:18:17,124 Det är i Guds händer. 1424 01:18:36,193 --> 01:18:39,355 I fallet USA mot John Z DeLorean- 1425 01:18:39,405 --> 01:18:41,356 -förklarar juryn den svarande... 1426 01:18:43,367 --> 01:18:45,402 ...inte skyldig. 1427 01:18:48,455 --> 01:18:50,032 Prisa Herren! 1428 01:18:53,877 --> 01:18:55,120 Howard. 1429 01:18:55,462 --> 01:18:57,331 Bra jobbat. 1430 01:18:57,381 --> 01:18:58,916 Tack. 1431 01:19:31,707 --> 01:19:34,493 Kom igen, ta det lugnt. 1432 01:19:34,543 --> 01:19:36,662 Vi har gäster. 1433 01:19:36,712 --> 01:19:38,121 Ja! 1434 01:19:40,007 --> 01:19:42,251 Hur går det? Din jävel! 1435 01:19:42,301 --> 01:19:43,961 Vatten överallt. 1436 01:19:44,011 --> 01:19:46,797 Plats! Tänker ni lugna er? 1437 01:19:47,598 --> 01:19:49,007 Detta är min... 1438 01:19:50,184 --> 01:19:53,053 Det är här jag bor, så... 1439 01:19:53,103 --> 01:19:55,681 Det är en liten skitlägenhet. 1440 01:19:56,273 --> 01:19:58,183 Färgen flagnar. 1441 01:19:58,233 --> 01:20:00,853 Säg till min hushållerska att hon är sparkad- 1442 01:20:00,903 --> 01:20:04,356 - för hon är dålig på att städa det här jävla stället. 1443 01:20:04,406 --> 01:20:06,900 Det är som... 1444 01:20:06,950 --> 01:20:10,321 Jag vet inte om ni har sett lägenheten- 1445 01:20:10,371 --> 01:20:14,116 - men när folk får veta vem jag och min familj är- 1446 01:20:14,166 --> 01:20:17,494 - och de kommer hit säger de typ: "Vad fan...?" 1447 01:20:19,004 --> 01:20:22,916 Till och med i dag när jag ser bilen på gatan- 1448 01:20:22,966 --> 01:20:25,669 -känns det så jävla konstigt. 1449 01:20:26,762 --> 01:20:29,757 För mig är innebörden av den så stor. 1450 01:20:29,807 --> 01:20:32,134 Inte bara på grund av mitt namn- 1451 01:20:32,184 --> 01:20:34,636 -men vad den gjorde med vår familj. 1452 01:20:35,688 --> 01:20:37,890 Förvånar det dig att en film- 1453 01:20:37,940 --> 01:20:40,476 -inte har gjorts om din pappa? 1454 01:20:40,526 --> 01:20:42,645 Ja. 1455 01:20:42,695 --> 01:20:44,229 All bra skit är med: 1456 01:20:44,279 --> 01:20:48,275 Kokain, heta brudar och sportbilar- 1457 01:20:48,325 --> 01:20:53,614 - krigshärjade, bombade jävla byggnader utomlands- 1458 01:20:53,664 --> 01:20:56,825 - Margaret Thatcher, Ronald Reagan, kriget mot droger- 1459 01:20:56,875 --> 01:21:02,331 - FBI-agenter, seriösa jävla knarklangare. 1460 01:21:03,173 --> 01:21:04,416 Men... 1461 01:21:06,969 --> 01:21:09,296 Det som skrämmer mig med Hollywood- 1462 01:21:10,097 --> 01:21:13,425 -är att den ska sluta med honom- 1463 01:21:13,475 --> 01:21:15,886 -när han kommer ut ur rätten. 1464 01:21:16,395 --> 01:21:20,641 "Ja, han blev frikänd, här kommer de jävla eftertexterna..." 1465 01:21:20,691 --> 01:21:23,978 Trots att den biten när han lämnar rätten- 1466 01:21:24,028 --> 01:21:26,688 - och visar upp sig och den skiten är sann- 1467 01:21:27,990 --> 01:21:29,483 -titta vad priset var. 1468 01:21:30,659 --> 01:21:33,821 De lyckades inte sätta dit dig. 1469 01:21:33,871 --> 01:21:37,866 Din fru Cristina stod vid din sida under hela rättegången- 1470 01:21:37,916 --> 01:21:42,079 - men lämnade dig sen några veckor senare. 1471 01:21:42,129 --> 01:21:43,747 Några dagar senare. 1472 01:21:44,715 --> 01:21:47,751 Du påstod att det chockade dig när Cristina- 1473 01:21:47,801 --> 01:21:51,422 - sa att hon ville skiljas en kort tid efter rättegången. 1474 01:21:51,472 --> 01:21:52,965 Hon var med här- 1475 01:21:53,015 --> 01:21:57,678 - och pratade om dig som en riktig hustru. 1476 01:21:57,728 --> 01:21:58,846 Detta sa hon. 1477 01:21:58,896 --> 01:22:01,682 Det är inte rättvist att döma honom nu. 1478 01:22:01,732 --> 01:22:04,518 Det är inte rättvist varken mot John eller dig. 1479 01:22:04,568 --> 01:22:08,105 Om du eller en närstående var i denna situation- 1480 01:22:08,155 --> 01:22:12,442 - skulle du försvara dem lika ivrigt som jag försvarar John. 1481 01:22:13,744 --> 01:22:16,697 Det måste vara blandade känslor. 1482 01:22:16,747 --> 01:22:20,534 - Får det dig att gråta? - Ja, det är smärtsamt. 1483 01:22:20,918 --> 01:22:23,579 Om jag var min mamma- 1484 01:22:23,629 --> 01:22:25,914 -och nån hade ryckt undan mattan... 1485 01:22:25,964 --> 01:22:27,666 Hon var 31 år. 1486 01:22:27,716 --> 01:22:32,421 Hon hade fortfarande 8-12 år på toppen- 1487 01:22:32,471 --> 01:22:35,758 -och hela den jävla karriären försvann. 1488 01:22:35,808 --> 01:22:37,968 Hela din karriär är förstörd. 1489 01:22:38,018 --> 01:22:40,262 Jag var toppmodell. 1490 01:22:40,312 --> 01:22:42,473 Jag hade gjort det i 20 år. 1491 01:22:42,523 --> 01:22:46,685 De senaste 15 åren var jag på topp och tjänade massor. 1492 01:22:46,735 --> 01:22:50,230 Det är juli, och sen januari har jag haft en bokning- 1493 01:22:50,280 --> 01:22:53,067 -och tjänat 105 dollar. 1494 01:22:53,117 --> 01:22:57,112 Ingen vill ha nåt att göra med mig eller mitt namn. 1495 01:22:58,872 --> 01:23:02,618 Jag försöker att inte fråga mamma om pappa. 1496 01:23:02,668 --> 01:23:06,163 Inte för att jag tror att hon inte har fina minnen- 1497 01:23:06,213 --> 01:23:08,540 -utan mer för att igen- 1498 01:23:08,590 --> 01:23:14,421 - så vill jag inte påminna henne om de smärtsamma. 1499 01:23:14,763 --> 01:23:18,008 Det var hemskt och tragiskt för henne- 1500 01:23:18,058 --> 01:23:21,679 - så hon var tvungen att göra nåt annat med livet- 1501 01:23:21,729 --> 01:23:24,056 -och lämna det bakom sig. 1502 01:23:24,106 --> 01:23:26,392 Hon fick sitt eget tv-program- 1503 01:23:26,442 --> 01:23:28,560 -och definierade den hon var. 1504 01:23:28,986 --> 01:23:32,481 Hon byggde upp sitt liv igen på ett fantastiskt sätt. 1505 01:23:33,073 --> 01:23:35,359 Jag fattar, jag förstår det. 1506 01:23:35,409 --> 01:23:37,778 Man försöker behålla sitt hem- 1507 01:23:37,828 --> 01:23:43,033 - och ett normalt familjeliv för sina barn. 1508 01:23:45,085 --> 01:23:47,079 Det är fan bara borta. 1509 01:23:48,881 --> 01:23:52,876 Stabiliteten och förståndet försvann för två jävla år sen- 1510 01:23:52,926 --> 01:23:54,378 -när han greps. 1511 01:23:54,428 --> 01:23:56,797 KOKAIN FÖRSTÖR DRÖMMEN 1512 01:23:56,930 --> 01:23:59,633 Jag gjorde ett konstprojekt i skolan- 1513 01:23:59,683 --> 01:24:01,802 -där temat var appropriering- 1514 01:24:01,852 --> 01:24:04,972 -så jag gjorde denna tavla. 1515 01:24:05,022 --> 01:24:09,852 På denna sida är det fotografier på allt som är perfekt- 1516 01:24:09,902 --> 01:24:15,899 - och sen började jag tillsätta artiklarna- 1517 01:24:15,949 --> 01:24:20,237 - från detta perfekta liv till detta förstörda liv. 1518 01:24:20,287 --> 01:24:24,074 Och på stötfångaren står det: "Förstör min barndom." 1519 01:24:24,124 --> 01:24:28,871 FÖRSTÖR MIN BARNDOM 1520 01:24:29,380 --> 01:24:31,707 - Går det bra? - Ja. 1521 01:24:31,757 --> 01:24:33,709 Har vi det sista med Alec? 1522 01:24:34,134 --> 01:24:36,753 - Vi är klara. - Kom igen. 1523 01:24:37,554 --> 01:24:42,509 Jag vill så gärna veta vad vändpunkten är. 1524 01:24:42,559 --> 01:24:46,096 När kommer DeLorean till en punkt där han kunde ha vänt om- 1525 01:24:47,106 --> 01:24:49,141 -och kanske undvikit allt? 1526 01:24:49,692 --> 01:24:53,437 Oavsett om bilprojektet hade avslutats eller ej- 1527 01:24:53,487 --> 01:24:55,648 -hade han kunnat kämpa på- 1528 01:24:55,698 --> 01:24:59,652 -eller upprepa samma sak- 1529 01:24:59,702 --> 01:25:02,279 - och det hade nog lyckats, för han var smart. 1530 01:25:02,329 --> 01:25:06,450 När sitter man där och säger att det är för sent? 1531 01:25:06,500 --> 01:25:09,954 Är det själva kokainaffären eller före den? 1532 01:25:10,004 --> 01:25:11,872 Är det ett antal saker? 1533 01:25:11,922 --> 01:25:14,875 Är det en viss period där han gör grejer? 1534 01:25:14,925 --> 01:25:20,464 När lägger John alla spelmarker på bordet och förlorar? 1535 01:25:26,937 --> 01:25:29,932 Jag såg knarkrättegången som en bisak. 1536 01:25:29,982 --> 01:25:34,895 Det som var mycket väsentligare för mig var hur DeLorean- 1537 01:25:34,945 --> 01:25:36,271 -hanterade pengarna- 1538 01:25:36,321 --> 01:25:39,900 - som han fick för att bygga bilen på Nordirland. 1539 01:25:41,452 --> 01:25:44,863 Varje papper berättar vad folk gjorde- 1540 01:25:44,913 --> 01:25:46,532 -och hur de gjorde det. 1541 01:25:46,582 --> 01:25:49,118 Denna transaktion skedde före denna- 1542 01:25:49,168 --> 01:25:50,744 -vilket ledde till denna. 1543 01:25:50,961 --> 01:25:54,498 Jag anlitades för att analysera DMC:s affärer- 1544 01:25:54,548 --> 01:25:56,792 -och gå in på djupet. 1545 01:25:56,842 --> 01:25:58,669 KRIMINALTEKNISK REVISOR 1546 01:25:59,303 --> 01:26:02,923 Vi förstod det inte först, men det var ett kritiskt ögonblick- 1547 01:26:02,973 --> 01:26:05,926 -i utredandet av John DeLoreans affärer. 1548 01:26:05,976 --> 01:26:07,511 Allt eftersom det klarnade- 1549 01:26:07,561 --> 01:26:10,138 -började man se ännu en sida av John. 1550 01:26:11,982 --> 01:26:14,643 När firman utvecklades under de berusande dagarna- 1551 01:26:14,693 --> 01:26:17,521 -av spänning och energi- 1552 01:26:17,571 --> 01:26:19,857 -ville alla investerare vara med. 1553 01:26:19,907 --> 01:26:24,236 För att få fram kapital sålde John sig själv. 1554 01:26:24,286 --> 01:26:27,823 Han sålde sin image. Sloganen "lev drömmen"... 1555 01:26:27,873 --> 01:26:30,200 Det var det som folk köpte- 1556 01:26:30,250 --> 01:26:31,827 -när de investerade. 1557 01:26:31,877 --> 01:26:33,537 John märkte intresset- 1558 01:26:33,587 --> 01:26:35,748 -och ville få tag i pengar- 1559 01:26:35,798 --> 01:26:41,128 - och han lyckades samla ihop 17,5 miljoner för utvecklingen av bilen. 1560 01:26:41,178 --> 01:26:43,088 Den brittiska regeringen- 1561 01:26:43,138 --> 01:26:45,299 -hade också investerat så mycket- 1562 01:26:45,349 --> 01:26:47,384 -att de pengarna användes- 1563 01:26:47,434 --> 01:26:49,511 -till bilens utveckling. 1564 01:26:49,561 --> 01:26:52,598 Pengarna behövdes egentligen inte då- 1565 01:26:52,648 --> 01:26:56,268 - och John såg dem och kunde inte låta bli. 1566 01:26:56,318 --> 01:26:58,479 FBI och konkursadvokater- 1567 01:26:58,529 --> 01:27:01,815 - har upptäckt ännu en hemlig DeLorean-affär. 1568 01:27:01,865 --> 01:27:05,194 Den arrangerades på ett hotell i Genève i Schweiz- 1569 01:27:05,244 --> 01:27:07,446 -före den påstådda knarkaffären. 1570 01:27:08,205 --> 01:27:11,909 Ett avtal hade ingåtts i Schweiz- 1571 01:27:11,959 --> 01:27:14,745 - med Colin Chapman, Lotus styrelseordförande- 1572 01:27:14,795 --> 01:27:20,000 - och den mystiska organisationen GPD Services. 1573 01:27:20,426 --> 01:27:23,921 Det intressanta är att det blir tydligt att Bill Collins- 1574 01:27:23,971 --> 01:27:26,256 -var nåt på spåren flera år tidigare- 1575 01:27:26,306 --> 01:27:29,468 -när han analyserade överenskommelsen. 1576 01:27:29,518 --> 01:27:33,013 När jag tittade på deras siffror sa jag till John: 1577 01:27:33,063 --> 01:27:34,223 "Vad är detta?" 1578 01:27:34,273 --> 01:27:36,934 GPD? Jag har aldrig hört talas om det. 1579 01:27:36,984 --> 01:27:39,937 Du verkar betala två gånger för samma sak. 1580 01:27:39,987 --> 01:27:43,649 Det är tydligt att det var saker som pågick bakom kulisserna. 1581 01:27:43,699 --> 01:27:45,609 John och Chapman försökte- 1582 01:27:45,659 --> 01:27:49,697 -lista ut hur de skulle tackla GPD- 1583 01:27:49,747 --> 01:27:54,618 -och göra olika upplägg. 1584 01:27:55,002 --> 01:27:58,539 I scenen vi filmade i går avslutar de samtalet- 1585 01:27:58,589 --> 01:28:02,835 -och alla goda människor måste bort- 1586 01:28:02,885 --> 01:28:05,671 - för deras godhet blir värdelös för John. 1587 01:28:06,513 --> 01:28:08,549 "Det gynnar mig inte." 1588 01:28:08,599 --> 01:28:11,802 Förutom att han förnekade att han hade GPD-pengar- 1589 01:28:11,852 --> 01:28:14,763 - vill inte John DeLorean diskutera GPD. 1590 01:28:14,813 --> 01:28:16,473 Kan du svara på- 1591 01:28:16,523 --> 01:28:19,560 - anklagelserna om de försvunna 17 miljonerna? 1592 01:28:23,906 --> 01:28:26,900 Nu spolar vi fram till utredningen- 1593 01:28:26,950 --> 01:28:29,736 -och börjar exponera GPD. 1594 01:28:30,162 --> 01:28:35,242 GPD är tydligen ett mellanhandsföretag- 1595 01:28:35,292 --> 01:28:39,913 - som ska bidra med vissa andra ingenjörstjänster. 1596 01:28:39,963 --> 01:28:44,877 Sanningen är att det inte hade några andra ingenjörer. 1597 01:28:44,927 --> 01:28:49,423 Det hade inga andra ingenjörsresurser. 1598 01:28:49,473 --> 01:28:52,635 GPD var ett postfack. 1599 01:28:52,685 --> 01:28:55,554 GPD är en bluff, ett skalbolag- 1600 01:28:55,604 --> 01:28:57,348 -inget mer än ett postfack- 1601 01:28:57,398 --> 01:28:59,850 -på ett postkontor i Genève: 1602 01:28:59,900 --> 01:29:02,102 Postfack 33. 1603 01:29:03,362 --> 01:29:08,150 John kom överens med Colin Chapman på Lotus Cars- 1604 01:29:08,200 --> 01:29:12,905 -om att investera 17,5 miljoner i GPD- 1605 01:29:12,955 --> 01:29:14,990 -och sen tog Colin pengarna- 1606 01:29:15,040 --> 01:29:19,036 - satte in dem på europeiska konton och delade dem med John. 1607 01:29:19,086 --> 01:29:23,540 John flyttade sen över pengarna till sina egna konton i USA- 1608 01:29:23,590 --> 01:29:26,460 - och konverterade investeringspengarna till sina egna. 1609 01:29:26,510 --> 01:29:28,337 HUVUDBELOPP + RÄNTA PÅ 9 329 155 DOLLAR- 1610 01:29:28,387 --> 01:29:31,173 - BETALAT SEPTEMBER 1979 TILL "GPD SERVICES" 1611 01:29:31,223 --> 01:29:34,093 Det är en fascinerade allegori. 1612 01:29:34,143 --> 01:29:36,720 Du sålde din själ, John DeLorean. 1613 01:29:36,770 --> 01:29:39,932 Du sålde den för den större äran för John DeLorean- 1614 01:29:39,982 --> 01:29:41,684 -som skulle slå GM- 1615 01:29:41,734 --> 01:29:44,478 -och alla multinationella företag- 1616 01:29:44,528 --> 01:29:45,896 -med din egen drömbil. 1617 01:29:45,946 --> 01:29:47,231 Och i den visionen- 1618 01:29:47,281 --> 01:29:50,317 -satte du inte bara din familj på spel- 1619 01:29:50,367 --> 01:29:52,194 -du riskerade fängelse- 1620 01:29:52,244 --> 01:29:54,154 -och kom undan. 1621 01:29:54,204 --> 01:29:56,031 Nu har vi andra åtal- 1622 01:29:56,081 --> 01:29:58,993 -som tyder på att det är möjligt- 1623 01:29:59,043 --> 01:30:02,579 - att din utmattning och självupptagenhet- 1624 01:30:02,629 --> 01:30:05,040 -tvingade dig att spendera i eget syfte- 1625 01:30:05,090 --> 01:30:07,501 -snarare än som investerarna hade tänkt. 1626 01:30:07,551 --> 01:30:10,629 Det verkar tydligt för alla- 1627 01:30:10,679 --> 01:30:13,549 -som kastar ett öga på bevisen. 1628 01:30:13,599 --> 01:30:18,178 Som jag tidigt sa tror jag att vi kommer att bevisa- 1629 01:30:18,228 --> 01:30:22,975 -att vi fick varenda cent legitimt- 1630 01:30:23,025 --> 01:30:25,561 -och att alla åtal är falska. 1631 01:30:25,611 --> 01:30:28,522 MYSTERIET MED DELOREANS FÖRSVUNNA 17,65 MILJONER 1632 01:30:28,572 --> 01:30:31,984 Så när dessa frågor ställs- 1633 01:30:32,034 --> 01:30:35,571 -och John gör sig redo att svara på dem- 1634 01:30:35,621 --> 01:30:40,492 - måste han bevisa att det inte var en skum affär- 1635 01:30:40,542 --> 01:30:44,580 - och det beviset var ett lånebrev från GPD Services- 1636 01:30:44,630 --> 01:30:49,168 - och dokument som visade att GPD Services var ett lån till honom- 1637 01:30:49,218 --> 01:30:53,172 - och att han hade flera år på sig att betala tillbaka. 1638 01:30:53,222 --> 01:30:55,049 Han samlar dessa dokument- 1639 01:30:55,099 --> 01:30:58,552 - som bara han och en annan person fick se- 1640 01:30:58,602 --> 01:31:01,263 -och det var Colin Chapman från Lotus. 1641 01:31:01,313 --> 01:31:05,184 Colin Chapman hade dött av en infarkt flera år tidigare- 1642 01:31:05,234 --> 01:31:09,396 - och den enda personen i denna lilla transaktion var John. 1643 01:31:09,446 --> 01:31:11,231 COLIN CHAPMAN, 54, DÖD 1644 01:31:11,281 --> 01:31:14,693 Medan jag tittade på transaktionerna- 1645 01:31:14,743 --> 01:31:18,238 - pratade advokaterna med Cristina Ferrare. 1646 01:31:18,288 --> 01:31:21,450 Cristina intygade under ed- 1647 01:31:21,500 --> 01:31:28,791 - att hon såg John jobba i en stor garderob med gummihandskar på- 1648 01:31:28,841 --> 01:31:31,585 - med att skriva under och antedatera dokument- 1649 01:31:31,635 --> 01:31:34,672 -och sen åldra dem under en sollampa- 1650 01:31:34,722 --> 01:31:38,050 -så att de, under rättsanalysen- 1651 01:31:38,100 --> 01:31:39,885 -skulle sakna fingeravtryck- 1652 01:31:39,935 --> 01:31:41,387 -och olja från huden- 1653 01:31:41,437 --> 01:31:43,722 -och papperet hade så klart åldrats. 1654 01:31:43,772 --> 01:31:46,183 Hon vittnade om att hon såg det- 1655 01:31:46,233 --> 01:31:51,563 - så John var upptagen med att skapa dokument sent på kvällen- 1656 01:31:51,613 --> 01:31:53,398 -men hans fru iakttog honom. 1657 01:31:56,118 --> 01:31:57,861 Efter dokumentkollen- 1658 01:31:57,911 --> 01:32:00,406 - blev det dags, när rättegången inleddes- 1659 01:32:00,456 --> 01:32:03,617 - att få tillbaka de här pengarna som John tog- 1660 01:32:03,667 --> 01:32:06,954 - och jag fick bra insikt i John som person- 1661 01:32:07,004 --> 01:32:09,206 -och hans sanna personlighet. 1662 01:32:09,256 --> 01:32:12,376 En dag i rätten sa han till mig: 1663 01:32:12,426 --> 01:32:13,877 "Jag var på radio i morse." 1664 01:32:13,927 --> 01:32:16,588 "Jag pratade om dig och ditt vittnesmål." 1665 01:32:16,638 --> 01:32:19,174 "Jag vet inte om jag sa ditt namn rätt." 1666 01:32:19,224 --> 01:32:22,344 "Är det ett eller två S i 'skitstövel'"? 1667 01:32:23,187 --> 01:32:25,514 Jag bara "wow"... 1668 01:32:25,564 --> 01:32:28,559 Men jag förstod också att vi hade honom. 1669 01:32:28,609 --> 01:32:31,729 Han betedde sig illa för att vi visste det. 1670 01:32:31,779 --> 01:32:34,148 Med de ekonomiska bevisen- 1671 01:32:34,198 --> 01:32:36,775 -och Cristinas vittnesmål om- 1672 01:32:36,825 --> 01:32:40,070 -att John hade förfalskat dokument- 1673 01:32:40,120 --> 01:32:42,197 -behövde han klara upp det- 1674 01:32:42,247 --> 01:32:45,200 -och betala de pengar som hade stulits- 1675 01:32:45,250 --> 01:32:48,370 -från investerarna i bolaget. 1676 01:32:48,420 --> 01:32:51,498 Förnekar du att du hade några av de 17 miljonerna? 1677 01:32:51,548 --> 01:32:54,167 Ursäkta, jag behöver nåt att dricka. 1678 01:32:54,510 --> 01:32:57,379 DeLorean ville inte svara på fler frågor- 1679 01:32:57,429 --> 01:33:00,507 -om de försvunna 17,6 miljonerna. 1680 01:33:07,147 --> 01:33:10,559 Under knarkrättegången kunde John säga: 1681 01:33:10,609 --> 01:33:13,020 "Jag var ett offer." 1682 01:33:13,070 --> 01:33:15,939 "Jag hamnade i en situation"- 1683 01:33:15,989 --> 01:33:18,359 - "med en alltför nitisk regering"- 1684 01:33:18,409 --> 01:33:21,528 - "som försökte stoppa mina legitima affärer." 1685 01:33:21,578 --> 01:33:24,365 Vad gäller pengarättegångarna- 1686 01:33:24,415 --> 01:33:28,035 - är det mycket svårt att se honom som ett offer- 1687 01:33:28,085 --> 01:33:30,329 -för allt var hans eget fel. 1688 01:33:30,379 --> 01:33:33,165 Man börjar se hans riktiga personlighet- 1689 01:33:33,215 --> 01:33:35,709 -hur John verkligen är- 1690 01:33:35,759 --> 01:33:39,505 - inte den offentliga image som han jobbade hårt med att förfina. 1691 01:33:39,555 --> 01:33:43,717 Han hade byggt en enorm imagebubbla- 1692 01:33:43,767 --> 01:33:47,012 - som fick honom att tro att han kunde komma undan med allt. 1693 01:33:47,730 --> 01:33:52,726 Detta var inte individen som slogs mot en Goliat som GM. 1694 01:33:52,776 --> 01:33:56,313 Detta var nån som i sina affärer- 1695 01:33:56,363 --> 01:33:58,482 -betedde sig som Goliat- 1696 01:33:58,532 --> 01:34:01,568 - och trampade på andra människors drömmar- 1697 01:34:01,618 --> 01:34:05,948 -och verkligen skadade vissa personer. 1698 01:34:05,998 --> 01:34:10,995 Jag är ingen psykiater, men jag tror att han var okej i början- 1699 01:34:11,045 --> 01:34:13,747 -och sen rycktes med. 1700 01:34:14,089 --> 01:34:17,418 Han kunde ha räddat det med rätt attityd. 1701 01:34:17,468 --> 01:34:19,336 Men det var nog viktigare- 1702 01:34:19,386 --> 01:34:22,089 - att tjäna pengar än att vara framgånsrik. 1703 01:34:22,139 --> 01:34:24,174 JOHN DELOREAN OCH IKAROS-FAKTORN 1704 01:34:24,224 --> 01:34:26,218 Det är den riktiga tragedin- 1705 01:34:26,268 --> 01:34:29,471 - när man tänker på hur det kunde ha varit. 1706 01:34:29,521 --> 01:34:33,100 Tänk om John och Colin inte hade förskingrat de pengarna- 1707 01:34:33,150 --> 01:34:36,437 -och han fortfarande hade 17,5 miljoner- 1708 01:34:36,487 --> 01:34:39,481 - när han desperat behövde pengar till firman? 1709 01:34:40,282 --> 01:34:41,817 Genom att stjäla dem- 1710 01:34:41,867 --> 01:34:44,194 -satte han sig själv i knipa- 1711 01:34:44,244 --> 01:34:46,697 -och behövde hitta dem nån annanstans. 1712 01:34:46,747 --> 01:34:50,492 Om han bara hade kunnat vänta i några år till... 1713 01:34:52,503 --> 01:34:56,707 TILLBAKA TILL FRAMTIDEN 1714 01:35:04,973 --> 01:35:06,341 Doc! 1715 01:35:07,434 --> 01:35:08,844 Marty! Du klarade det! 1716 01:35:08,894 --> 01:35:11,221 - Ja! - Mitt senaste experiment. 1717 01:35:11,271 --> 01:35:14,016 Jag har väntat på det hela livet! 1718 01:35:14,066 --> 01:35:15,476 Det är en DeLorean. 1719 01:35:15,526 --> 01:35:18,604 Vänta, alla frågor kommer att besvaras. 1720 01:35:18,654 --> 01:35:21,482 När vi först skrev Tillbaka till framtiden- 1721 01:35:21,532 --> 01:35:25,402 -var tidsmaskinen ett kylskåp. 1722 01:35:25,452 --> 01:35:29,156 Bob Zemeckis, regissören, sa: 1723 01:35:29,206 --> 01:35:34,828 "Vore det inte enklare om Doc byggde tidsmaskinen som en bil?" 1724 01:35:34,878 --> 01:35:39,249 "Och tänk om bilen var en DeLorean?" 1725 01:35:39,299 --> 01:35:40,501 Det var inte min idé- 1726 01:35:40,551 --> 01:35:42,461 -men jag vet vad goda idéer är- 1727 01:35:42,511 --> 01:35:45,839 - vilket denna var, så jag sa: "Fantastiskt." 1728 01:35:45,889 --> 01:35:51,678 När den kommer upp i 140 km/h får du se på fan. 1729 01:35:56,108 --> 01:35:59,728 Vi gjorde ett bra jobb med- 1730 01:35:59,778 --> 01:36:01,814 -att göra bilen glamorös- 1731 01:36:01,864 --> 01:36:07,361 - och populär bland generationer av film-och bilfans. 1732 01:36:08,120 --> 01:36:11,865 140 km/h! 1733 01:36:11,915 --> 01:36:14,201 Om vi bara hade hållit oss vid liv- 1734 01:36:14,251 --> 01:36:17,413 -och fortsatt i två år till. 1735 01:36:17,463 --> 01:36:20,832 Man kan inte köpa den publiciteten nu. 1736 01:36:21,759 --> 01:36:27,339 Tillbaka till framtiden gör bilen och mannen odödliga. 1737 01:36:27,639 --> 01:36:31,218 Folk kommer att se den filmen om 100 år. 1738 01:36:31,894 --> 01:36:37,224 Den sista DeLorean i drift må ha slut på bränsle- 1739 01:36:37,274 --> 01:36:41,186 -och pistonger, men filmen lever vidare. 1740 01:36:42,863 --> 01:36:45,733 Cirka två eller tre veckor senare- 1741 01:36:45,783 --> 01:36:48,485 - fick vi ett av våra bästa beundrarbrev nånsin. 1742 01:36:48,535 --> 01:36:50,112 Det var från John DeLorean. 1743 01:36:50,162 --> 01:36:52,823 Han hade precit sett filmen- 1744 01:36:52,873 --> 01:36:54,866 -och tyckte att den var briljant. 1745 01:36:55,709 --> 01:36:58,495 Han sa: "Tack för att ni håller min dröm vid liv." 1746 01:36:58,545 --> 01:37:00,789 TACK FÖR ATT NI FÖR MIN DRÖM VIDARE- 1747 01:37:00,839 --> 01:37:02,458 -PÅ ETT SÅNT POSITIVT SÄTT 1748 01:37:02,508 --> 01:37:06,461 På den tiden när jag trodde- 1749 01:37:07,096 --> 01:37:13,469 -att de skulle göra filmer om honom... 1750 01:37:13,519 --> 01:37:15,596 Jag minns att det var ett par- 1751 01:37:15,646 --> 01:37:17,055 -som skulle göras. 1752 01:37:18,023 --> 01:37:19,683 Telefonen ringde... 1753 01:37:21,235 --> 01:37:23,437 ...och det var DeLorean. 1754 01:37:25,948 --> 01:37:29,818 Han hade nog flyttat ut ur huset- 1755 01:37:29,868 --> 01:37:31,820 -och bodde i lägenheten- 1756 01:37:31,870 --> 01:37:34,072 -där vi ska filma i dag. 1757 01:37:34,707 --> 01:37:37,493 Han sa: 1758 01:37:37,543 --> 01:37:40,788 "Det här är John DeLorean." 1759 01:37:40,838 --> 01:37:43,207 Han var gammal, han lät äldre. 1760 01:37:43,257 --> 01:37:47,836 Han sa: "De ska visst göra en film om mig"- 1761 01:37:47,886 --> 01:37:51,674 - "och jag skulle bli mycket smickrad"- 1762 01:37:51,724 --> 01:37:54,718 - "om du spelade mig i den." 1763 01:37:55,269 --> 01:37:57,638 Jag tänkte: "Wow." 1764 01:37:57,688 --> 01:38:00,557 Den riktiga killen valde mig. 1765 01:38:01,025 --> 01:38:04,102 Och det var det. 1766 01:38:04,695 --> 01:38:06,814 Han hörde aldrig av sig igen. 1767 01:38:06,864 --> 01:38:12,069 Men för mig är DeLorean många saker. 1768 01:38:12,119 --> 01:38:16,281 Varje dag jag tänker på vem han är har jag ett annat svar. 1769 01:38:16,540 --> 01:38:19,618 I dag är min attityd vad gäller DeLorean... 1770 01:38:19,668 --> 01:38:24,456 Man tittar på gamla filmer och blir arg- 1771 01:38:24,506 --> 01:38:27,084 -för han gjorde dåliga grejer- 1772 01:38:27,134 --> 01:38:30,462 -och gjorde folk illa och stal från dem. 1773 01:38:31,472 --> 01:38:33,090 Och samtidigt... 1774 01:38:35,309 --> 01:38:37,845 Han var nån som... 1775 01:38:37,895 --> 01:38:40,806 Som många bra amerikanska historier- 1776 01:38:40,856 --> 01:38:42,933 -fördärvade han bara en dröm. 1777 01:38:46,362 --> 01:38:49,856 Du minns väl DMC? 1778 01:38:50,991 --> 01:38:54,152 Hur kan man glömma? Den var unik. 1779 01:38:55,746 --> 01:38:57,698 Den var unik. 1780 01:38:57,748 --> 01:39:01,660 Så fullt som Johns liv var de första 60 åren- 1781 01:39:01,710 --> 01:39:05,122 -är faktiskt de sista 20 åren enklare. 1782 01:39:05,172 --> 01:39:07,666 Detta är en av hans biblar- 1783 01:39:07,716 --> 01:39:11,712 -som han gav till sin brorson Mark. 1784 01:39:11,762 --> 01:39:13,922 Han blev kristen. 1785 01:39:13,972 --> 01:39:16,258 Det var en viktig del av hans liv. 1786 01:39:16,308 --> 01:39:18,510 Han dejtade flera kvinnor- 1787 01:39:18,560 --> 01:39:20,721 -och gifte om sig sent i livet. 1788 01:39:20,771 --> 01:39:23,724 År 2000 gick han i personlig konkurs- 1789 01:39:23,774 --> 01:39:25,934 -miste egendomen i Bedminster- 1790 01:39:25,984 --> 01:39:29,938 - och tillbringade sina sista fem år i en tvåa. 1791 01:39:30,447 --> 01:39:33,776 Hela jävla livet och drömmen som han hade jobbat för- 1792 01:39:33,826 --> 01:39:38,780 -var borta så fort han blev gripen. 1793 01:39:43,043 --> 01:39:47,122 Sårade det din stolthet att behöva bygga upp livet igen? 1794 01:39:47,172 --> 01:39:49,959 Det kändes hemskt länge. 1795 01:39:50,009 --> 01:39:52,586 Jag tyckte synd om mina barn. 1796 01:39:52,636 --> 01:39:56,423 Det har varit extremt svårt för dem. 1797 01:39:56,473 --> 01:39:59,801 Men sånt är livet, det går vidare. 1798 01:40:00,811 --> 01:40:03,347 Din pappa vanäras och fänglas. 1799 01:40:03,397 --> 01:40:06,392 Pengarna försvinner, föräldrarna skiljer sig. 1800 01:40:06,442 --> 01:40:08,352 Allt förändras- 1801 01:40:08,402 --> 01:40:13,774 -och i 15 år förföljs man av frågan- 1802 01:40:13,824 --> 01:40:16,360 -om ens pappa sitter inne, kokainskämt- 1803 01:40:16,410 --> 01:40:20,072 - och alla såna saker som det bar med sig. 1804 01:40:20,122 --> 01:40:21,740 TILL KATHRYN FRÅN PAPPA 1805 01:40:21,790 --> 01:40:24,493 Jag fick tackla det hela livet. 1806 01:40:25,502 --> 01:40:28,080 Det förföljde mig länge. 1807 01:40:28,756 --> 01:40:29,999 Det förföljde mig- 1808 01:40:30,049 --> 01:40:35,379 - tills jag blev involverad i DeLorean-communityn. 1809 01:40:37,431 --> 01:40:42,011 Folk bjöd alltid in min pappa till en massa bilshower- 1810 01:40:42,061 --> 01:40:46,807 -och jag sa: "Pappa, följ med." 1811 01:40:46,857 --> 01:40:49,143 "Du måste uppleva detta." 1812 01:40:49,193 --> 01:40:53,397 Att veta hur mycket han fortfarande var älskad- 1813 01:40:53,447 --> 01:40:56,692 - skulle definitivt göra skillnad i hans liv. 1814 01:40:57,951 --> 01:40:59,611 Tack. 1815 01:41:00,120 --> 01:41:02,197 Det var en fantastisk upplevelse. 1816 01:41:02,247 --> 01:41:05,618 Det var allt jag hoppades att det skulle vara och mer. 1817 01:41:05,668 --> 01:41:08,829 Jag har träffat DeLorean för tredje gången. Dokumentera det. 1818 01:41:08,879 --> 01:41:10,664 Han är helt otrolig. 1819 01:41:12,341 --> 01:41:16,962 Han fick verkligen sola sig i glansen- 1820 01:41:17,471 --> 01:41:18,964 -lite igen. 1821 01:41:22,267 --> 01:41:25,054 Var DeLorean-drömmen ett misslyckande? 1822 01:41:25,104 --> 01:41:27,890 Nej, jag visade många- 1823 01:41:27,940 --> 01:41:30,392 -att oavsett om man överlever eller ej- 1824 01:41:30,442 --> 01:41:32,478 -är det viktigaste, som Shakespeare sa: 1825 01:41:32,528 --> 01:41:35,564 "Det är bättre att ha älskat och förlorat än att aldrig ha älskat alls." 1826 01:41:35,614 --> 01:41:39,109 Jag försökte så gott jag kunde- 1827 01:41:39,159 --> 01:41:43,238 -och jag tror att det gick hyfsat bra. 1828 01:41:43,288 --> 01:41:46,659 DeLorean var nog mycket ensam. 1829 01:41:46,709 --> 01:41:50,955 En del av det negativa med att kategorisera sitt liv- 1830 01:41:51,005 --> 01:41:52,664 -som han gjorde- 1831 01:41:53,298 --> 01:41:57,252 -är att han inte hade nån- 1832 01:41:57,302 --> 01:41:59,713 -som verkligen kände honom. 1833 01:42:00,431 --> 01:42:03,509 Detta är ingen man som ser på sitt familjeliv- 1834 01:42:03,559 --> 01:42:08,681 - eller sina vänner som en anledning till att leva. 1835 01:42:08,731 --> 01:42:11,308 Det är: "Vad har jag lyckats med"- 1836 01:42:11,358 --> 01:42:13,686 - "vad ska jag göra härnäst?" 1837 01:42:13,736 --> 01:42:19,066 Det är vad som speglar honom som människa. 1838 01:42:19,616 --> 01:42:23,362 Jag skulle vilja upprepa detta- 1839 01:42:23,412 --> 01:42:25,948 -och sen titta upp på bilen. 1840 01:42:25,998 --> 01:42:29,493 Och jag vill säga nåt specifikt om bilen. 1841 01:42:29,543 --> 01:42:32,371 Ingen film kan göra en slutgiltig skildring av nåns liv. 1842 01:42:32,421 --> 01:42:37,751 Varje liv omfattar för mycket och är för komplicerat- 1843 01:42:37,801 --> 01:42:42,798 - men en film kan definitivt skapa legenden om John DeLorean- 1844 01:42:42,848 --> 01:42:45,884 -och vi publicerar legenden. 1845 01:42:45,934 --> 01:42:47,594 Vi älskar legenden. 1846 01:42:47,644 --> 01:42:49,680 Det är den vi borde ha. 1847 01:42:52,566 --> 01:42:54,893 Låt oss hypotetiskt säga- 1848 01:42:54,943 --> 01:42:57,062 -att han när han gick in på hotellet- 1849 01:42:57,112 --> 01:43:01,483 - visste att han skulle gå därifrån med en resväska med kokain. 1850 01:43:01,533 --> 01:43:03,735 Jag kan inte kritisera honom. 1851 01:43:05,287 --> 01:43:07,489 Hur långt är du villig att gå- 1852 01:43:07,539 --> 01:43:10,159 - för att rädda nåt du alltid har jobbat för- 1853 01:43:10,209 --> 01:43:11,368 -din livsdröm? 1854 01:43:11,418 --> 01:43:15,330 Vad skulle du göra för att lyckas oavsett priset? 1855 01:43:18,300 --> 01:43:19,960 AMBITIÖS DELOREAN PLANERAR COMEBACK 1856 01:43:20,010 --> 01:43:24,757 Han fortsatte alltid försöka. Han gav aldrig upp drömmen. 1857 01:43:24,807 --> 01:43:29,011 Han slutade aldrig tro att han kunde återhämta sig- 1858 01:43:29,061 --> 01:43:31,180 -att han skulle uppfinna nästa succé- 1859 01:43:31,230 --> 01:43:34,767 - att han skulle bli lika lyckad som förut. 1860 01:43:34,817 --> 01:43:39,229 Han var John DeLorean, och det var han tills han dog. 1861 01:43:39,279 --> 01:43:43,567 Han försökte nog fortfarande göra affärer med DMC-2:an- 1862 01:43:43,617 --> 01:43:45,402 -när han fick infarkten. 1863 01:43:46,912 --> 01:43:49,740 Det vore ett bra slut på filmen. 1864 01:43:50,833 --> 01:43:53,660 Han kan prata i telefon och äta frukost... 1865 01:43:54,878 --> 01:43:58,374 ...med ett anteckningsblock till investerarna- 1866 01:43:58,424 --> 01:44:01,418 -med fina bilder och sånt. 1867 01:44:01,885 --> 01:44:04,964 Han pratar, och sen blir det svart- 1868 01:44:05,014 --> 01:44:07,174 -för det sista skulle vara han- 1869 01:44:07,224 --> 01:44:09,301 -som försökte göra upp. 1870 01:44:10,019 --> 01:44:12,179 Och han bara... 1871 01:44:12,229 --> 01:44:14,890 Gud bestämde att det var över. 1872 01:44:14,940 --> 01:44:16,725 "Nu är det slut." 1873 01:44:18,068 --> 01:44:19,770 Sen blir det svart- 1874 01:44:19,820 --> 01:44:23,232 - och John DeLorean dog i Morristown, New Jersey- 1875 01:44:23,282 --> 01:44:26,402 -vid 80 års jävla ålder. 1876 01:44:26,452 --> 01:44:29,947 Han startade aldrig en bilfirma till- 1877 01:44:29,997 --> 01:44:31,698 -byggde aldrig en till. 1878 01:44:31,915 --> 01:44:33,909 Det skulle vara okej. 1879 01:44:33,959 --> 01:44:37,871 - Klappa. - Scen 28, tagning två. 1880 01:44:38,881 --> 01:44:40,290 Tack. 1881 01:44:44,428 --> 01:44:45,629 Börja. 1882 01:44:51,393 --> 01:44:54,513 JOHN DELOREAN DOG DEN 19 MARS 2005- 1883 01:44:54,563 --> 01:44:57,641 -I MORRISTOWN, NEW JERSEY 1884 01:44:57,691 --> 01:45:02,855 HAN VAR 80 JÄVLA ÅR GAMMAL 1885 01:45:02,905 --> 01:45:08,652 HANS PLANER ATT BYGGA EN TILL BIL BLEV ALDRIG VERKLIGHET 1886 01:45:11,580 --> 01:45:15,284 Undertexter: BTI Studios Översättning: Monika Stewart 1887 01:48:40,080 --> 01:48:41,949 TROTS ATT FILMEN ÄR BASERAD- 1888 01:48:41,999 --> 01:48:43,075 -PÅ RIKTIGA HÄNDELSER- 1889 01:48:43,125 --> 01:48:44,994 -HAR PERSONER- 1890 01:48:45,044 --> 01:48:47,412 - OCH HÄNDELSER HITTATS PÅ, DELVIS ELLER HELT 1891 01:48:49,590 --> 01:48:52,001 Om vi inte kan finansiera filmen- 1892 01:48:52,051 --> 01:48:54,545 -ska vi sälja kokain? 1893 01:48:54,595 --> 01:48:56,672 - Visst. - Vi vill inte heller förlora. 1894 01:48:56,722 --> 01:48:59,007 - Nej. - Jag räknar med dig, Sheena. 1895 01:49:03,312 --> 01:49:04,561 SWEDISH