1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,385 --> 00:00:54,846 NETFLIX 原創電影 4 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 需要幫忙嗎? 5 00:04:24,847 --> 00:04:27,517 有個人去看醫生做檢查 6 00:04:28,476 --> 00:04:31,271 一會兒之後,醫生說 7 00:04:32,230 --> 00:04:35,108 “先生,你必須停止自慰” 8 00:04:35,191 --> 00:04:36,985 “為什麼?幹嘛要停?” 9 00:04:37,485 --> 00:04:39,153 “我在幫你檢查” 10 00:04:47,912 --> 00:04:49,789 另一個人去找醫生 11 00:04:50,290 --> 00:04:52,542 “醫生,你說有急事” 12 00:04:52,625 --> 00:04:55,962 “對,我有好消息和壞消息” 13 00:04:56,045 --> 00:04:57,755 “先說壞消息吧” 14 00:04:57,839 --> 00:05:00,049 “你只剩一週的壽命” 15 00:05:00,133 --> 00:05:01,968 “媽的!那好消息是什麼?” 16 00:05:02,677 --> 00:05:07,098 “我的秘書答應這週末跟我出去” 17 00:08:24,629 --> 00:08:26,088 停車! 18 00:08:29,634 --> 00:08:30,635 倒車 繼續倒車 19 00:08:43,064 --> 00:08:44,065 停 20 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 是潔妮和她女兒 21 00:09:14,053 --> 00:09:16,264 她女兒跟我的小孩上同一個學校 22 00:09:43,541 --> 00:09:45,793 走啦,我們下次再處理 23 00:10:14,155 --> 00:10:15,448 走啦! 24 00:10:30,004 --> 00:10:31,130 你在做什麼? 25 00:11:47,706 --> 00:11:49,166 維茲納! 26 00:12:47,683 --> 00:12:48,642 媽的老天… 27 00:13:43,197 --> 00:13:44,990 我當初不該遲疑的 28 00:13:47,743 --> 00:13:50,329 但對方是你太太,下手前就會三思 29 00:14:04,927 --> 00:14:07,555 一個才剛拿到測量員證書 30 00:14:08,764 --> 00:14:10,891 另一個喜歡胡搞瞎混 31 00:14:12,142 --> 00:14:13,519 兩個好男孩 32 00:14:27,324 --> 00:14:28,909 要是我早知道… 33 00:14:29,702 --> 00:14:31,203 我就叫你不要去了 34 00:14:31,287 --> 00:14:34,039 不是,要是我早知道… 35 00:14:34,582 --> 00:14:35,666 知道什麼? 36 00:14:36,458 --> 00:14:39,169 我就會領光戶頭裡的錢 37 00:14:39,253 --> 00:14:42,464 遵守諾言帶孩子去看米老鼠 38 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 你嗎? 39 00:14:48,762 --> 00:14:51,056 -你認識圖瓊的女孩嗎? -凱蒂嗎? 40 00:14:51,140 --> 00:14:52,057 對 41 00:14:54,101 --> 00:14:55,728 我會帶一大束花 42 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 去她家門口 43 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 我會跟她說 44 00:15:01,317 --> 00:15:02,526 “嗨,凱蒂 知道嗎? 45 00:15:06,572 --> 00:15:08,532 我喜歡妳好久了 46 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 妳幹嘛跟那個沒用的圖瓊在一起?” 47 00:15:14,580 --> 00:15:17,833 她會狠揍我一拳,她最討厭我了 48 00:15:17,917 --> 00:15:20,419 唸書時你還取笑她戴牙套 49 00:15:22,129 --> 00:15:24,715 我那是在表示我喜歡她 50 00:15:24,798 --> 00:15:26,050 有夠蠢 51 00:15:26,133 --> 00:15:28,802 -我知道 -不是 52 00:15:28,886 --> 00:15:30,888 我是說去她家的念頭 53 00:15:31,430 --> 00:15:34,308 有這麼多可能,你偏偏選那種? 54 00:15:37,519 --> 00:15:40,981 難怪你會覺得羅傑摩爾 比史恩康納萊強 55 00:15:41,565 --> 00:15:44,026 華德迪士尼就是可想而知的嗎? 56 00:15:44,109 --> 00:15:45,861 幻想無邊際 57 00:15:45,945 --> 00:15:49,782 你偏偏選擇去看面帶蠢笑容的巨鼠 58 00:15:50,449 --> 00:15:53,327 我則被凱蒂瓦萊雷打… 59 00:15:56,288 --> 00:15:58,749 對,我們的人生真是微不足道 60 00:17:08,277 --> 00:17:09,695 需要什麼嗎? 61 00:17:12,614 --> 00:17:14,408 妳要脫掉衣服 62 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 什麼? 63 00:17:16,994 --> 00:17:19,455 我們要看妳有沒有被咬,親愛的 64 00:17:41,727 --> 00:17:43,270 幫妳拿瓶啤酒如何? 65 00:17:49,610 --> 00:17:51,403 外面還剩下什麼? 66 00:17:54,907 --> 00:17:57,659 妳是我最近看到的第一位生還者 67 00:18:10,172 --> 00:18:11,840 想待多久都行 68 00:18:45,332 --> 00:18:46,667 你要什麼? 69 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 這也是我的狩獵營地 70 00:18:52,840 --> 00:18:54,174 維茲納沒跟你一起? 71 00:19:37,050 --> 00:19:38,302 去他的維茲納 72 00:19:39,094 --> 00:19:42,890 他幹掉了自己全家,還笑得出來 73 00:19:45,267 --> 00:19:46,351 維茲納就是這樣 74 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 史蒂維呢? 75 00:19:50,397 --> 00:19:54,109 兩天前我們看到達福那裡有煙 他就去察看 76 00:19:54,902 --> 00:19:56,153 一直沒回來? 77 00:19:58,780 --> 00:20:00,240 也許被咬了 78 00:20:00,324 --> 00:20:01,658 我會很訝異 79 00:20:05,078 --> 00:20:06,205 你去哪裡? 80 00:20:19,218 --> 00:20:21,053 塔瑞莎知道她兒子的事嗎? 81 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 你最好跟她說 82 00:20:25,265 --> 00:20:27,267 她真的很會烤瑪芬 83 00:20:28,727 --> 00:20:30,812 我床上綁著一個女人 84 00:20:32,481 --> 00:20:33,607 為什麼她會在那裡? 85 00:20:34,233 --> 00:20:36,109 她說她被狗咬到了 86 00:20:43,659 --> 00:20:46,203 盡量別讓貨車發出太大的聲音 87 00:20:53,335 --> 00:20:55,254 想知道接下來會怎樣嗎? 88 00:20:59,341 --> 00:21:01,218 首先,妳會覺得不舒服 89 00:21:03,720 --> 00:21:07,140 是水不乾淨、空氣污染 還是基因出問題? 90 00:21:07,224 --> 00:21:08,225 誰知道呢? 91 00:21:11,061 --> 00:21:12,813 妳會覺得頭痛 92 00:21:14,564 --> 00:21:16,108 覺得想吐 93 00:21:18,694 --> 00:21:19,945 第二天 94 00:21:20,779 --> 00:21:23,115 妳身上會起斑 95 00:21:24,658 --> 00:21:26,451 想去看醫生 96 00:21:28,912 --> 00:21:31,915 他也跟大家一樣消失無蹤了 97 00:21:35,502 --> 00:21:37,129 又過了一天 98 00:21:39,840 --> 00:21:41,633 妳覺得更有力氣了 99 00:21:43,051 --> 00:21:46,346 雖然妳的手指發黑、嘔出黑甜水 100 00:21:48,765 --> 00:21:51,268 接下來妳會發現… 101 00:21:52,769 --> 00:21:55,105 自己跪在廚房地板上 102 00:21:56,315 --> 00:21:58,984 大嚼妳孩子的內臟 103 00:22:07,034 --> 00:22:09,369 我聽不見,他塞住我耳朵了 104 00:22:13,832 --> 00:22:15,375 等一下! 105 00:22:15,917 --> 00:22:17,961 別走! 106 00:22:18,045 --> 00:22:19,379 求求你! 107 00:22:19,463 --> 00:22:20,630 回來! 108 00:22:27,054 --> 00:22:29,264 -是狗咬妳的? -對 109 00:22:29,347 --> 00:22:31,266 -說實話 -我發誓 110 00:22:31,349 --> 00:22:33,310 如果是被殭屍咬的,妳會說嗎? 111 00:22:33,393 --> 00:22:35,812 不會,我是說,我會! 112 00:22:36,396 --> 00:22:37,397 等等! 113 00:22:40,067 --> 00:22:45,072 老天哪! 114 00:25:33,698 --> 00:25:34,574 槍! 115 00:25:36,409 --> 00:25:37,494 開槍! 116 00:25:38,245 --> 00:25:39,204 開槍!幹! 117 00:26:31,256 --> 00:26:33,008 妳不想要槍? 118 00:26:40,890 --> 00:26:42,142 那是我的地圖 119 00:27:12,922 --> 00:27:14,299 我從來沒見過妳 120 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 我爸在鱒魚湖那邊有間小屋 121 00:28:09,396 --> 00:28:10,397 嚇到了吧! 122 00:28:10,480 --> 00:28:12,607 他媽的巴寧,每次都成功 123 00:28:14,317 --> 00:28:17,570 巴寧…你還是老樣子 124 00:28:17,654 --> 00:28:18,696 當然 125 00:28:20,907 --> 00:28:21,908 那麼,巴寧… 126 00:28:23,576 --> 00:28:25,578 我不在的時候,你一直很忙 127 00:28:26,329 --> 00:28:29,707 所以這個宅男不止看科學書 128 00:28:29,791 --> 00:28:32,210 是科幻啦,迪莫 129 00:28:32,961 --> 00:28:35,004 -最近怎樣? -沒怎樣 130 00:28:36,256 --> 00:28:38,174 對了 131 00:28:38,258 --> 00:28:40,135 我剛遇到金格他媽 132 00:28:41,970 --> 00:28:43,722 -她是怎麼了? -什麼意思? 133 00:28:43,805 --> 00:28:45,014 她想咬我 134 00:28:47,934 --> 00:28:49,227 咬到你了嗎? 135 00:28:49,310 --> 00:28:50,562 沒有 136 00:28:52,230 --> 00:28:57,068 我走啦,去給家人驚喜 神童回家了! 137 00:28:57,152 --> 00:28:58,486 是敗家子吧 138 00:28:58,570 --> 00:28:59,529 神童啦 139 00:28:59,612 --> 00:29:01,322 -不是,是敗家子 -神童 140 00:29:02,824 --> 00:29:03,867 那好吧 141 00:29:05,952 --> 00:29:06,953 再見了! 142 00:29:08,455 --> 00:29:10,290 再見,迪莫 143 00:29:10,999 --> 00:29:12,709 那人還蒙在鼓裡 144 00:29:13,501 --> 00:29:16,504 以為他出任務回來了 其實他根本沒去 145 00:29:31,019 --> 00:29:34,397 廣播叫我們等待救援 但根本沒有救援 146 00:29:38,234 --> 00:29:40,320 結果我一時衝動 147 00:29:42,030 --> 00:29:43,323 鑄下大錯 148 00:29:48,369 --> 00:29:51,039 在我設法逃離妻子和兒子的時候 149 00:29:51,998 --> 00:29:54,834 我只想轉身大吼:“我愛你們” 150 00:29:58,755 --> 00:29:59,923 很蠢吧? 151 00:30:07,555 --> 00:30:08,681 不會 152 00:31:17,667 --> 00:31:20,211 (金格農場) 153 00:36:50,291 --> 00:36:52,376 有個人一臉難過地去上班 154 00:36:53,586 --> 00:36:55,129 “幹嘛垂頭喪氣的?” 155 00:36:55,213 --> 00:36:57,673 “我太太今天早上離開我了” 156 00:36:58,549 --> 00:37:01,302 “你們兩個好像很開心,什麼事?” 157 00:37:02,762 --> 00:37:05,806 “我說溜了嘴,她離開我了” 158 00:37:06,432 --> 00:37:07,558 “你說了什麼呢?” 159 00:37:08,517 --> 00:37:11,687 “我本該說:‘把鹽給我,我的愛’ 160 00:37:11,771 --> 00:37:14,315 結果說成 ‘妳毀了我的人生,妳這母牛’” 161 00:37:23,950 --> 00:37:25,576 我是想逗她笑啦 162 00:37:35,127 --> 00:37:36,379 你在嗎?我的小狗狗? 163 00:37:38,297 --> 00:37:39,298 那是誰? 164 00:37:39,382 --> 00:37:41,092 我的小狗狗,你在嗎? 165 00:37:44,470 --> 00:37:45,471 小狗狗? 結束 166 00:38:04,740 --> 00:38:08,369 她好像從沒用過 克里斯科牌食用油的樣子 167 00:38:10,955 --> 00:38:14,125 她想的話大可拿油水來洗澡 168 00:38:14,208 --> 00:38:17,420 看她拿獵槍的模樣,我就覺得安全 169 00:41:30,863 --> 00:41:34,450 我想去工作!我幹嘛這麼說? 170 00:41:34,533 --> 00:41:36,827 我有個朋友叫凱蒂 她是開情趣用品店的 171 00:41:36,911 --> 00:41:40,998 在今天這種熱天裡 我們會穿比基尼站在戶外 172 00:41:41,081 --> 00:41:43,042 貨車司機會停車買東西送給太太 173 00:41:43,125 --> 00:41:46,837 他們當然會對我們使眼色 凱蒂有生意頭腦 174 00:41:46,921 --> 00:41:48,297 現在我再也看不到她了 175 00:41:48,380 --> 00:41:52,259 我被困在這座叢林 旁邊是個迂腐的諧星 176 00:41:52,343 --> 00:41:55,387 還有小柔伊,至少有妳在… 177 00:41:55,471 --> 00:41:57,306 漂亮柔伊,多麼神祕 178 00:42:04,104 --> 00:42:06,649 真幸運,妳很神祕 179 00:42:06,732 --> 00:42:08,901 我呢,我是迂腐的諧星 180 00:42:15,366 --> 00:42:17,868 我想我朋友提男 181 00:42:18,869 --> 00:42:20,746 他是我最喜歡的表弟 182 00:42:21,580 --> 00:42:23,249 我們會一起騎單車 183 00:42:23,332 --> 00:42:24,333 打曲棍球 184 00:42:24,917 --> 00:42:27,086 他會傳球給我,讓我射門 185 00:42:27,670 --> 00:42:28,879 我滿厲害的 186 00:42:32,550 --> 00:42:34,093 妳會再見到提男的 187 00:42:35,427 --> 00:42:36,845 對,等我死後 188 00:42:44,103 --> 00:42:45,187 剛才真讚! 189 00:42:45,271 --> 00:42:46,647 又嚇到你了 190 00:42:46,730 --> 00:42:49,525 看看你那表情!真希望我有照片 191 00:42:51,777 --> 00:42:54,238 迪莫,你有完沒完?可惡 192 00:42:57,241 --> 00:42:59,285 巴寧,你… 193 00:42:59,868 --> 00:43:03,205 看樣子你的家庭成員越來越多了 194 00:43:06,292 --> 00:43:09,086 我不想嚇你,但若你問我 195 00:43:10,212 --> 00:43:12,298 八號公路上不大對勁 196 00:44:48,394 --> 00:44:49,520 別走 197 00:44:50,312 --> 00:44:51,480 我馬上回來,好嗎? 198 00:47:41,984 --> 00:47:42,985 我們可以出去嗎? 199 00:47:44,695 --> 00:47:46,196 先等一等吧 200 00:47:58,375 --> 00:48:01,169 妳還在因為失去了某人而哀悼 201 00:48:09,386 --> 00:48:10,637 我的小狗狗 202 00:48:14,641 --> 00:48:15,559 塔瑞莎… 203 00:48:22,608 --> 00:48:23,984 我在外面看到的景象… 204 00:48:26,903 --> 00:48:28,322 以前從沒見過 205 00:48:39,708 --> 00:48:42,169 我們撐過了幾週 206 00:48:42,252 --> 00:48:43,545 都快要覺得日子很舒服了 207 00:48:43,629 --> 00:48:45,714 我們看到的殭屍越來越少 208 00:48:49,134 --> 00:48:51,053 他們為什麼回來?出了什麼事? 209 00:48:51,136 --> 00:48:52,721 他們別無選擇啊 210 00:48:52,804 --> 00:48:53,847 什麼意思? 211 00:48:54,931 --> 00:48:56,475 他們沒東西吃了 212 00:48:57,225 --> 00:48:58,977 所以他們都回家來 213 00:48:59,061 --> 00:49:01,855 一定有人擋了他們的路 214 00:49:01,938 --> 00:49:03,315 城市呢? 215 00:49:03,398 --> 00:49:05,859 我們去那裡,生還機會比較大 216 00:49:08,779 --> 00:49:10,197 妳在這裡弄得不錯 217 00:49:10,280 --> 00:49:13,909 但政府會優先保護城市 然後才顧及村子 218 00:49:13,992 --> 00:49:16,119 妳是說我們不值一顧嗎? 219 00:49:16,787 --> 00:49:18,747 如果我是總理,就會這麼做 220 00:49:18,830 --> 00:49:20,332 這下可好 221 00:49:20,415 --> 00:49:23,418 提醒我要是妳去競選 千萬別投票給妳 222 00:49:26,088 --> 00:49:28,465 我們再把窗戶加固些 223 00:49:29,925 --> 00:49:32,219 子彈省著用,不要發出聲音 224 00:49:33,178 --> 00:49:35,222 我們的糧食快不夠了 225 00:49:35,806 --> 00:49:38,350 要是大家都少吃點就可以 226 00:49:40,352 --> 00:49:41,895 孩子,不是說妳 227 00:49:43,522 --> 00:49:47,901 妳可以吃到飽,妳還在長呢 228 00:49:47,984 --> 00:49:49,569 你們不能留在這裡 229 00:49:53,907 --> 00:49:56,660 或是走軍隊沒封的路 230 00:49:59,287 --> 00:50:02,624 那些怪物在聚集,沒別的法子 231 00:50:04,418 --> 00:50:06,920 這房子恰好在他們必經之路上 232 00:50:08,672 --> 00:50:10,257 他們知道我們在這裡 我知道有個防空洞 233 00:50:25,188 --> 00:50:28,734 我們必須繞過八號公路上的農場 234 00:50:29,317 --> 00:50:30,986 走到迪莫河 235 00:50:31,069 --> 00:50:33,238 順著泥濘溪 236 00:50:33,864 --> 00:50:36,116 沿著岔路走到水壩 237 00:50:36,199 --> 00:50:38,827 然後徒步穿越樹林 238 00:50:38,910 --> 00:50:40,162 要是那裡什麼都沒有呢? 239 00:50:40,245 --> 00:50:42,748 要是我們遲了一步 那裡已經有人用了呢? 240 00:50:55,635 --> 00:50:56,887 是狗咬的 241 00:51:14,529 --> 00:51:16,156 至少有一罐酸黃瓜 242 00:51:17,282 --> 00:51:18,283 蒔蘿酸黃瓜嗎? 243 00:51:18,366 --> 00:51:20,327 對,非常好吃 244 00:51:22,537 --> 00:51:24,289 但是不夠大家分 245 00:51:24,915 --> 00:51:26,708 這種罐子容量很大 246 00:51:26,792 --> 00:51:27,918 拿兩罐 247 00:51:28,001 --> 00:51:29,669 我們沒位子放 248 00:51:30,337 --> 00:51:32,380 我拿一些這個 249 00:51:33,507 --> 00:51:34,716 對,妳的果醬… 250 00:51:34,800 --> 00:51:36,301 山楂 251 00:51:36,384 --> 00:51:38,345 -有一絲甜味 -那好 252 00:51:38,428 --> 00:51:40,680 沒有更好的了,拿去藏起來 253 00:52:28,395 --> 00:52:29,813 不知道他們在哪 254 00:52:32,065 --> 00:52:33,066 誰? 我家人 255 00:52:37,487 --> 00:52:39,281 你想他們在哪? 256 00:52:42,200 --> 00:52:44,828 希望不是在古巴的海灘上狂歡 257 00:52:44,911 --> 00:52:46,037 那可就氣人了 258 00:52:48,957 --> 00:52:53,253 只要一談到嚴肅的事,你就改變話題 259 00:52:56,923 --> 00:52:59,134 除非到我停止相信的那天 260 00:53:00,051 --> 00:53:03,054 反正也沒什麼可以相信的了 261 00:53:04,306 --> 00:53:05,724 你為什麼裝傻? 262 00:53:05,807 --> 00:53:08,184 要是我開始想,就會看到他們 263 00:53:08,810 --> 00:53:10,312 我不想看他們 264 00:53:13,565 --> 00:53:14,566 誰? 265 00:53:15,483 --> 00:53:17,402 會讓我想到他們怎麼看我 266 00:53:19,362 --> 00:53:21,197 家裡的害群之馬 267 00:53:24,784 --> 00:53:27,662 但我是最後一個活著的 這代表了什麼呢? 268 00:53:35,921 --> 00:53:38,757 我只是說,會有人愛真正的你 269 00:53:42,385 --> 00:53:43,470 是啊 270 00:54:00,987 --> 00:54:02,364 你們幹嘛壓低聲音說話? 271 00:54:05,492 --> 00:54:07,619 我們在說妳的手,親愛的 272 00:54:08,495 --> 00:54:10,121 我的手怎麼了? 273 00:54:10,705 --> 00:54:11,998 很讓人擔心 274 00:54:13,708 --> 00:54:15,418 你沒告訴她們是狗咬的嗎? 我正準備解釋 275 00:54:19,547 --> 00:54:20,882 但你當時不在場 276 00:54:22,926 --> 00:54:24,094 對,我當時不在場 277 00:54:27,514 --> 00:54:29,557 下次你們要決定我的命運 278 00:54:29,641 --> 00:54:32,811 可以的話請讓我參與 279 00:54:32,894 --> 00:54:34,104 親愛的,聽我說… 280 00:54:34,187 --> 00:54:36,773 我們很擔心,如此而已 281 00:54:36,856 --> 00:54:39,567 我不是妳親愛的,寶琳 也不是任何人的 282 00:54:55,083 --> 00:54:56,292 我聽到聲音了 283 00:55:07,971 --> 00:55:08,972 在哪裡? 284 00:55:16,104 --> 00:55:17,230 你在幹嘛? 285 00:56:27,133 --> 00:56:28,134 走吧! 快點! 286 00:57:29,737 --> 00:57:30,780 柔伊,快走! 287 01:03:37,522 --> 01:03:41,901 妳一聽到吼叫,就面對那方向 拉槍筒然後開槍 288 01:03:42,443 --> 01:03:45,571 -不要猶豫,懂嗎? -我轉身然後開槍 289 01:03:46,405 --> 01:03:47,490 要先拉槍筒 290 01:03:48,032 --> 01:03:49,242 對,先拉槍筒 291 01:03:52,411 --> 01:03:54,372 別忘了開安全栓 292 01:03:55,373 --> 01:03:58,251 -否則就開不了槍 -好,安全栓 293 01:03:58,334 --> 01:04:01,963 就在這裡,紅色,代表妳可以開槍了 294 01:04:02,672 --> 01:04:05,591 也就是跟交通號誌相反 295 01:04:06,634 --> 01:04:07,635 我猜是吧 296 01:04:08,553 --> 01:04:09,971 那現在我可以開槍了? 297 01:04:10,721 --> 01:04:12,515 有子彈會比較好 298 01:04:14,058 --> 01:04:15,142 我想是安全的 299 01:04:17,562 --> 01:04:19,146 沒有其他路走嗎? 300 01:04:20,064 --> 01:04:23,067 可以沿著河,但那樣要多花一天 301 01:04:25,111 --> 01:04:27,989 要是他們突然跑上田野怎麼辦? 302 01:04:28,698 --> 01:04:31,117 我們就跑進馬路後面的樹林 303 01:04:33,536 --> 01:04:37,290 我走不到的,我會上氣不接下氣 304 01:04:37,373 --> 01:04:39,625 必要的時候,我可以揹妳 305 01:04:40,960 --> 01:04:44,630 小伙子,已經45年沒人揹我了 306 01:04:44,714 --> 01:04:47,300 我想我可以再撐一天 307 01:05:44,523 --> 01:05:46,817 我只是想… 308 01:06:03,167 --> 01:06:04,460 我以為是… 309 01:06:04,543 --> 01:06:05,920 妳做得很好 310 01:06:07,004 --> 01:06:08,089 他被咬過了 311 01:06:10,549 --> 01:06:12,635 對,他被咬過了 反正他感染了 312 01:06:21,310 --> 01:06:22,436 走吧,孩子 313 01:08:24,391 --> 01:08:25,768 我叫李奧 314 01:08:26,519 --> 01:08:28,437 你們可能在報紙上看過我 315 01:08:29,897 --> 01:08:31,398 我是賣保險的 316 01:08:33,400 --> 01:08:35,069 就我所知,他叫… 317 01:08:35,611 --> 01:08:36,654 提戈 318 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 你殺過人嗎? 319 01:09:54,356 --> 01:09:55,357 對 320 01:09:56,442 --> 01:09:57,651 可是那不容易 321 01:09:57,735 --> 01:09:58,736 是啊 322 01:10:00,362 --> 01:10:01,864 但總比什麼也不做好 323 01:10:02,448 --> 01:10:03,449 也許吧 324 01:10:04,033 --> 01:10:05,242 我說是 325 01:13:33,784 --> 01:13:37,079 “敬告所有恰巧路過此地的人 326 01:13:38,330 --> 01:13:42,376 無論你有何理由打算進城 327 01:13:43,001 --> 01:13:44,086 千萬別去 328 01:13:45,671 --> 01:13:48,674 城裡到處是那些惡鬼 329 01:13:49,508 --> 01:13:52,678 跟我一同逃出來的人全都受感染了 330 01:13:54,012 --> 01:13:55,347 我是最後一個 331 01:13:57,599 --> 01:13:59,518 我好幾週沒看到別人了 332 01:14:00,227 --> 01:14:04,148 每天我都去113號公路尋找生還者 333 01:14:04,773 --> 01:14:06,108 我還沒失去希望” 334 01:14:08,527 --> 01:14:10,320 79號筆 335 01:16:44,099 --> 01:16:47,185 那天我不得不把他們留在家裡 跟他們父親在一起 336 01:16:48,854 --> 01:16:49,938 為什麼? 337 01:16:52,524 --> 01:16:54,985 因為我要去做指甲 338 01:17:07,873 --> 01:17:11,460 我做愛時總賣力扮演好太太 339 01:17:13,712 --> 01:17:15,881 我深受女德薰陶 340 01:17:17,132 --> 01:17:18,508 要當完美的女人 341 01:17:20,677 --> 01:17:22,012 要當堅強的女人 342 01:17:34,399 --> 01:17:35,776 但是這幾天 343 01:17:37,569 --> 01:17:39,196 這些在我都不屑一顧了 344 01:17:49,831 --> 01:17:50,832 瑞米 345 01:17:52,668 --> 01:17:54,544 我叫瑞米拉崔維斯 346 01:18:48,181 --> 01:18:49,516 我的酸黃瓜… 347 01:18:52,185 --> 01:18:54,229 我放了太多蒔蘿了嗎? 348 01:18:59,860 --> 01:19:01,236 沒有 349 01:21:14,202 --> 01:21:15,287 當你醒來 350 01:21:15,370 --> 01:21:17,747 第一件事就是要殺人… 351 01:21:21,668 --> 01:21:23,211 你就知道這是個新世界了 352 01:27:25,573 --> 01:27:28,451 別告訴其他人,但妳是最強壯的 353 01:30:45,064 --> 01:30:46,232 譚妮雅呢? 354 01:30:54,365 --> 01:30:56,033 去找譚妮雅,好嗎? 355 01:30:57,160 --> 01:30:58,161 好 356 01:30:59,912 --> 01:31:01,414 那樣妳就不會孤單了 357 01:31:01,497 --> 01:31:02,540 不要 358 01:31:06,586 --> 01:31:08,296 妳知道妳非走不可 359 01:31:16,387 --> 01:31:18,347 有個人去看醫生 360 01:31:20,600 --> 01:31:22,643 他說:“醫生,我病了 361 01:31:26,439 --> 01:31:28,733 如果我按心口,那裡會痛 362 01:31:31,861 --> 01:31:33,654 如果我揉肚子 363 01:31:34,238 --> 01:31:35,907 肚子就很痛 364 01:31:38,451 --> 01:31:40,453 如果我碰喉嚨,那裡又更痛 365 01:31:44,290 --> 01:31:46,167 醫生,你知道我怎麼了嗎?” 366 01:31:50,379 --> 01:31:51,672 “是的,先生 367 01:31:53,299 --> 01:31:54,967 你的手指斷了” 368 01:36:18,647 --> 01:36:19,815 別往那個方向走 369 01:36:27,990 --> 01:36:28,991 謝謝 370 01:36:31,243 --> 01:36:32,578 你是太空人嗎? 371 01:36:34,997 --> 01:36:36,040 一把槍… 372 01:36:36,582 --> 01:36:37,833 不適合妳哦