1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,385 --> 00:00:54,846 (ผลงานภาพยนตร์ของ NETFLIX) 4 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 มีอะไรให้ช่วยหรือครับ 5 00:04:24,847 --> 00:04:27,517 ชายคนหนึ่งไปหาหมอเพื่อตรวจสุขภาพ 6 00:04:28,476 --> 00:04:31,271 สักพักหมอก็พูดว่า 7 00:04:32,230 --> 00:04:35,108 "คุณคะ คุณต้องหยุดช่วยตัวเองนะคะ" 8 00:04:35,191 --> 00:04:36,985 "อ้าว ทำไมล่ะ" 9 00:04:37,485 --> 00:04:39,153 "ก็หมอกำลังตรวจคุณอยู่" 10 00:04:47,912 --> 00:04:49,789 ชายอีกคนไปหาหมอของเขา 11 00:04:50,290 --> 00:04:52,542 "เห็นหมอบอกว่ามีเรื่องด่วน" 12 00:04:52,625 --> 00:04:55,962 "ใช่ หมอมีทั้งข่าวดีและข่าวร้าย" 13 00:04:56,045 --> 00:04:57,755 "งั้นเริ่มด้วยข่าวร้ายก่อน" 14 00:04:57,839 --> 00:05:00,049 "คุณอยู่ได้อีกแค่สัปดาห์เดียว" 15 00:05:00,133 --> 00:05:01,968 "เวร แล้วข่าวดีล่ะ" 16 00:05:02,677 --> 00:05:07,098 "สุดสัปดาห์นี้ เลขาฯ หมอ ตกลงจะไปเดตกับหมอแล้ว" 17 00:08:24,629 --> 00:08:26,088 หยุดก่อน หยุด 18 00:08:29,634 --> 00:08:30,635 ถอยกลับไป ถอยอีก 19 00:08:43,064 --> 00:08:44,065 หยุด 20 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 นั่นเจนี่กับลูกสาวนี่นา 21 00:09:14,053 --> 00:09:16,264 แม่หนูนั่นไปโรงเรียนเดียวกับลูกฉัน 22 00:09:43,541 --> 00:09:45,793 กลับเหอะ ไว้คราวหน้าดีกว่า 23 00:10:14,155 --> 00:10:15,448 กลับเหอะ 24 00:10:30,004 --> 00:10:31,130 นายจะทำอะไรน่ะ 25 00:11:47,706 --> 00:11:49,166 เวซินา 26 00:12:47,683 --> 00:12:48,642 เฮงซวยเอ๊ย 27 00:13:43,197 --> 00:13:44,990 ฉันไม่น่าลังเลเลย 28 00:13:47,743 --> 00:13:50,329 แต่พอเป็นเมียตัวเอง มันก็อดชะงักไม่ได้ 29 00:14:04,927 --> 00:14:07,555 คนหนึ่งเพิ่งได้อนุปริญญาด้านสำรวจที่ดิน 30 00:14:08,764 --> 00:14:10,891 อีกคนชอบพูดเรื่องตลกให้คนอื่นขำ 31 00:14:12,142 --> 00:14:13,519 เป็นเด็กดีทั้งคู่ 32 00:14:27,324 --> 00:14:28,909 ถ้าฉันรู้... 33 00:14:29,702 --> 00:14:31,203 ก็บอกแล้วว่าอย่าไป 34 00:14:31,287 --> 00:14:34,039 ไม่ใช่ ถ้าฉันรู้... 35 00:14:34,582 --> 00:14:35,666 รู้อะไร 36 00:14:36,458 --> 00:14:39,169 ฉันจะถอนเงินให้เกลี้ยงบัญชี 37 00:14:39,253 --> 00:14:42,464 แล้วพาลูกไปดูมิกกี้เมาส์อย่างที่สัญญาเอาไว้ 38 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 นายล่ะ 39 00:14:48,762 --> 00:14:51,056 - นายรู้จักแฟนของทูร์ฌองไหม - เคที่เหรอ 40 00:14:51,140 --> 00:14:52,057 ใช่ 41 00:14:54,101 --> 00:14:55,728 ฉันจะไปเคาะประตูบ้านเธอ 42 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 พร้อมดอกไม้ช่อใหญ่ 43 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 ฉันจะพูดกับเธอว่า 44 00:15:01,317 --> 00:15:02,526 "นี่ เคที่ รู้อะไรไหม 45 00:15:06,572 --> 00:15:08,532 ผมชอบคุณมาตลอด 46 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 ทำไมคุณถึงเลือกไอ้ขี้แพ้ทูร์ฌองนั่น" 47 00:15:14,580 --> 00:15:17,833 แล้วเธอก็จะตบหน้าฉัน เธอเกลียดฉันเข้าไส้ 48 00:15:17,917 --> 00:15:20,419 สมัยเรียนนายดันไปล้อเธอเรื่องเหล็กดัดฟัน 49 00:15:22,129 --> 00:15:24,715 ที่แกล้งก็เพราะชอบนั่นแหละ 50 00:15:24,798 --> 00:15:26,050 โง่เอ๊ย 51 00:15:26,133 --> 00:15:28,802 - ฉันรู้น่า - ไม่ใช่ 52 00:15:28,886 --> 00:15:30,888 หมายถึงที่นายคิดจะไปเคาะประตูบ้านเธอ 53 00:15:31,430 --> 00:15:34,308 ในบรรดาทางเลือกทั้งหมด นายเลือกเรื่องนั้นเนี่ยนะ 54 00:15:37,519 --> 00:15:40,981 มิน่าล่ะ นายถึงได้ชอบโรเจอร์ มัวร์ มากกว่าฌอน คอนเนอรี 55 00:15:41,565 --> 00:15:44,026 อย่างกับวอลต์ ดิสนีย์เดาไม่ง่ายงั้นแหละ 56 00:15:44,109 --> 00:15:45,861 ทางเลือกถมเถ 57 00:15:45,945 --> 00:15:49,782 นายดันเลือกไปดูหนูยักษ์ที่มีรอยยิ้มโง่ๆ 58 00:15:50,449 --> 00:15:53,327 ส่วนฉันก็ไปให้เคที่ วาแลร์ตบหน้า... 59 00:15:56,288 --> 00:15:58,749 ใช่ ชีวิตเราไม่ได้มีค่าอะไรเท่าไหร่ 60 00:17:08,277 --> 00:17:09,695 มีอะไรให้ช่วยไหม 61 00:17:12,614 --> 00:17:14,408 คุณต้องถอดเสื้อผ้าออก 62 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 อะไรนะคะ 63 00:17:16,994 --> 00:17:19,455 จะได้ดูว่าคุณถูกกัดมารึเปล่าไง ที่รัก 64 00:17:41,727 --> 00:17:43,270 เอาเบียร์สักขวดไหม 65 00:17:49,610 --> 00:17:51,403 ข้างนอกนั่นเหลืออะไรบ้าง 66 00:17:54,907 --> 00:17:57,659 พวกคุณคือผู้รอดชีวิตสองคนแรก ที่ฉันเจอในหลายวันมานี้ 67 00:18:10,172 --> 00:18:11,840 เชิญพักนานแค่ไหนก็ได้ 68 00:18:45,332 --> 00:18:46,667 นายต้องการอะไร 69 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 ที่นี่เป็นแคมป์ล่าสัตว์ของฉันเหมือนกัน 70 00:18:52,840 --> 00:18:54,174 เวซินาไม่อยู่กับนายเหรอ 71 00:19:37,050 --> 00:19:38,302 ไอ้เวรเวซินา 72 00:19:39,094 --> 00:19:42,890 เขาฆ่าทุกคนในครอบครัวตัวเอง แล้วก็ยังหัวเราะออก 73 00:19:45,267 --> 00:19:46,351 นั่นแหละเวซินา 74 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 แล้วสตีวี่ล่ะ 75 00:19:50,397 --> 00:19:54,109 สองวันก่อนเราเห็นควันไฟที่บ้านดาร์โว เขาเลยไปดู 76 00:19:54,902 --> 00:19:56,153 ยังไม่กลับมาอีกเหรอ 77 00:19:58,780 --> 00:20:00,240 เขาอาจโดนกัดเข้าไปแล้ว 78 00:20:00,324 --> 00:20:01,658 ไม่โดนสิแปลก 79 00:20:05,078 --> 00:20:06,205 จะไปไหนน่ะ 80 00:20:19,218 --> 00:20:21,053 เตแรซรู้เรื่องลูกชายเธอหรือเปล่า 81 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 นายควรบอกเธอนะ 82 00:20:25,265 --> 00:20:27,267 เธอทำมัฟฟินอร่อยมาก 83 00:20:28,727 --> 00:20:30,812 มีผู้หญิงถูกมัดอยู่กับเตียงฉัน 84 00:20:32,481 --> 00:20:33,607 ทำไมเธอถึงไปอยู่ตรงนั้น 85 00:20:34,233 --> 00:20:36,109 เธออ้างว่าโดนหมากัด 86 00:20:43,659 --> 00:20:46,203 พยายามอย่าให้รถนายส่งเสียงดังนักล่ะ 87 00:20:53,335 --> 00:20:55,254 อยากรู้ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้น 88 00:20:59,341 --> 00:21:01,218 ตอนแรกคุณจะรู้สึกแปลกๆ 89 00:21:03,720 --> 00:21:07,140 ไม่รู้ว่ามันมาจากน้ำ จากอากาศ หรือว่ายีนของเรา 90 00:21:07,224 --> 00:21:08,225 ใครจะไปรู้ 91 00:21:11,061 --> 00:21:12,813 คุณจะคิดว่ามันคืออาการปวดหัว 92 00:21:14,564 --> 00:21:16,108 คุณจะรู้สึกคลื่นไส้ 93 00:21:18,694 --> 00:21:19,945 แล้ววันต่อมา 94 00:21:20,779 --> 00:21:23,115 คุณก็จะมีรอยจ้ำๆ บนผิวหนัง 95 00:21:24,658 --> 00:21:26,451 คุณจะอยากไปหาหมอ 96 00:21:28,912 --> 00:21:31,915 แต่หมอก็เหมือนกับคนอื่นๆ คือหายตัวไปแล้ว 97 00:21:35,502 --> 00:21:37,129 อีกวันผ่านไป 98 00:21:39,840 --> 00:21:41,633 คุณจะเริ่มรู้สึกแข็งแรงขึ้น 99 00:21:43,051 --> 00:21:46,346 แม้ว่านิ้วมือคุณจะกลายเป็นสีดำ และคุณบ้วนเสมหะเหนียวๆ ออกมา 100 00:21:48,765 --> 00:21:51,268 พอรู้ตัวอีกที... 101 00:21:52,769 --> 00:21:55,105 คุณก็คุกเข่าอยู่บนพื้นห้องครัว 102 00:21:56,315 --> 00:21:58,984 ขย้ำกินไส้พุงของลูกตัวเอง 103 00:22:07,034 --> 00:22:09,369 ฉันไม่ได้ยิน เขาอุดหูฉันไว้ 104 00:22:13,832 --> 00:22:15,375 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 105 00:22:15,917 --> 00:22:17,961 อย่าเพิ่งไป 106 00:22:18,045 --> 00:22:19,379 ได้โปรด ขอร้องล่ะ 107 00:22:19,463 --> 00:22:20,630 กลับมานี่ก่อน 108 00:22:27,054 --> 00:22:29,264 - หมากัดคุณจริงเหรอ - จริงค่ะ 109 00:22:29,347 --> 00:22:31,266 - บอกความจริงผมมา - ฉันสาบานได้ 110 00:22:31,349 --> 00:22:33,310 แต่ถ้าเป็นพวกมัน คุณจะพูดเหรอ 111 00:22:33,393 --> 00:22:35,812 ไม่พูด ฉันหมายความว่า พูด พูดสิ 112 00:22:36,396 --> 00:22:37,397 เดี๋ยวก่อน 113 00:22:40,067 --> 00:22:45,072 เวรกรรมอะไรนักหนาเนี่ย ปัดโธ่โว้ย 114 00:25:33,698 --> 00:25:34,574 ปืน 115 00:25:36,409 --> 00:25:37,494 ยิงเลย 116 00:25:38,245 --> 00:25:39,204 ยิงสิ แม่งเอ๊ย 117 00:26:31,256 --> 00:26:33,008 คุณไม่อยากได้ปืนเหรอ 118 00:26:40,890 --> 00:26:42,142 นั่นแผนที่ของผม 119 00:27:12,922 --> 00:27:14,299 ผมไม่เคยเห็นหน้าคุณมาก่อน 120 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 พ่อฉันมีกระท่อมอยู่ที่ทะเลสาบเทราต์ 121 00:28:09,396 --> 00:28:10,397 ตกใจล่ะสิ 122 00:28:10,480 --> 00:28:12,607 โบแนงเอ๊ย ได้ผลทุกครั้ง 123 00:28:14,317 --> 00:28:17,570 โบแนง นายไม่เคยเปลี่ยนเลย 124 00:28:17,654 --> 00:28:18,696 แหงแซะ 125 00:28:20,907 --> 00:28:21,908 นี่ โบแนง... 126 00:28:23,576 --> 00:28:25,578 นายคงยุ่งน่าดูระหว่างที่ฉันไม่อยู่ 127 00:28:26,329 --> 00:28:29,707 ไอ้หนอนหนังสือคนนี้ ทำมากกว่าแค่อ่านหนังสือวิทยาศาสตร์ 128 00:28:29,791 --> 00:28:32,210 นิยายวิทยาศาสตร์ เดอแมร์ส 129 00:28:32,961 --> 00:28:35,004 - เป็นไงมั่ง - ก็ไม่มีอะไรมาก 130 00:28:36,256 --> 00:28:38,174 ว่าแต่ 131 00:28:38,258 --> 00:28:40,135 ฉันบังเอิญเจอแม่ของพวกแชงกรา 132 00:28:41,970 --> 00:28:43,722 - เธอเป็นอะไรเหรอ - หมายถึงอะไร 133 00:28:43,805 --> 00:28:45,014 เธอพยายามจะกัดฉัน 134 00:28:47,934 --> 00:28:49,227 แล้วโดนเธอกัดมารึเปล่า 135 00:28:49,310 --> 00:28:50,562 ไม่โดน 136 00:28:52,230 --> 00:28:57,068 ฉันไปละ จะได้ทำให้ครอบครัวตกใจ ลูกชายคนเก่งกลับมาแล้ว 137 00:28:57,152 --> 00:28:58,486 ลูกชายที่ใช้เงินเก่ง 138 00:28:58,570 --> 00:28:59,529 คนเก่ง 139 00:28:59,612 --> 00:29:01,322 - ใช้เงินเก่งต่างหาก - คนเก่งต่างหาก 140 00:29:02,824 --> 00:29:03,867 ก็ได้ 141 00:29:05,952 --> 00:29:06,953 ฉันไปละ 142 00:29:08,455 --> 00:29:10,290 บาย เดอแมร์ส 143 00:29:10,999 --> 00:29:12,709 เขาไม่รู้อะไรเลย 144 00:29:13,501 --> 00:29:16,504 คิดว่าตัวเองกลับมาจากภารกิจ ที่ไม่เคยไปด้วยซ้ำ 145 00:29:31,019 --> 00:29:34,397 วิทยุบอกให้รอความช่วยเหลือ แต่ความช่วยเหลือไม่เคยมาถึง 146 00:29:38,234 --> 00:29:40,320 ฉันคุมอารมณ์ตัวเองไม่ได้ 147 00:29:42,030 --> 00:29:43,323 เป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ 148 00:29:48,369 --> 00:29:51,039 ตอนที่ฉันพยายามจะหนีไปจากเมียและลูกๆ 149 00:29:51,998 --> 00:29:54,834 ฉันอยากจะหันกลับไปตะโกนว่า "ฉันรักพวกเธอ" 150 00:29:58,755 --> 00:29:59,923 โง่ใช่ไหมล่ะ 151 00:30:07,555 --> 00:30:08,681 ก็ไม่เชิงฮะ 152 00:31:17,667 --> 00:31:20,211 (ฟาร์มแชงกรา) 153 00:36:50,291 --> 00:36:52,376 มีชายคนหนึ่งมาทำงานด้วยหน้าตาหมองเศร้า 154 00:36:53,586 --> 00:36:55,129 "ทำไมดูหม่นหมองอย่างนั้น" 155 00:36:55,213 --> 00:36:57,673 "เมียทิ้งฉันไปเมื่อเช้านี้" 156 00:36:58,549 --> 00:37:01,302 "พวกนายดูมีความสุขออก เกิดอะไรขึ้น" 157 00:37:02,762 --> 00:37:05,806 "ฉันเผลอหลุดปากอะไรหน่อย เธอก็เลยไปเลย" 158 00:37:06,432 --> 00:37:07,558 "นายพูดว่าอะไร" 159 00:37:08,517 --> 00:37:11,687 "แทนที่จะพูดว่า 'ส่งเกลือให้หน่อยจ้ะ ที่รัก' 160 00:37:11,771 --> 00:37:14,315 ฉันกลับพูดว่า 'เธอทำชีวิตฉันพัง นังหมูตอน'" 161 00:37:23,950 --> 00:37:25,576 ผมอยากทำให้เธอหัวเราะ 162 00:37:35,127 --> 00:37:36,379 นั่นลูกใช่ไหม ไอ้ลูกหมา 163 00:37:38,297 --> 00:37:39,298 นั่นใครน่ะ 164 00:37:39,382 --> 00:37:41,092 ไอ้ลูกหมา นั่นลูกใช่ไหม 165 00:37:44,470 --> 00:37:45,471 ไอ้ลูกหมา เปลี่ยน 166 00:38:04,740 --> 00:38:08,369 เหมือนเธอจะไม่เคยกินพวกอาหารสำเร็จรูป 167 00:38:10,955 --> 00:38:14,125 เธออาบน้ำบาดาลขุ่นๆ ได้อยู่หรอก ถ้าเธออยากจะอาบ 168 00:38:14,208 --> 00:38:17,420 เห็นท่าเธอถือปืนไรเฟิลแล้ว ฉันรู้สึกอุ่นใจ 169 00:41:30,863 --> 00:41:34,450 ฉันอยากไปทำงาน ทำไมฉันถึงพูดอย่างนี้ 170 00:41:34,533 --> 00:41:36,827 ฉันมีเพื่อนชื่อเคที่ เธอเปิดร้านขายของเล่นผู้ใหญ่ 171 00:41:36,911 --> 00:41:40,998 วันที่อากาศอบอ้าวอย่างวันนี้ เราจะใส่บิกินีไปยืนนอกร้าน 172 00:41:41,081 --> 00:41:43,042 พวกคนขับรถบรรทุกจะแวะมาซื้อของให้เมีย 173 00:41:43,125 --> 00:41:46,837 พวกเขามองกันตาเยิ้ม เคที่มีหัวด้านธุรกิจ 174 00:41:46,921 --> 00:41:48,297 และฉันจะไม่มีวันได้เจอเธออีก 175 00:41:48,380 --> 00:41:52,259 ฉันกลับติดอยู่ในป่า กับตาผีบ้าที่ชอบปล่อยมุกแป้ก 176 00:41:52,343 --> 00:41:55,387 และแม่หนูน้อยโซอี้ ดีนะที่มีหนูอยู่ด้วย 177 00:41:55,471 --> 00:41:57,306 โซอี้ที่แสนน่ารักและลึกลับ 178 00:42:04,104 --> 00:42:06,649 หนูโชคดีนะที่เป็นคนลึกลับ 179 00:42:06,732 --> 00:42:08,901 ส่วนฉันเป็นตาผีบ้าที่ชอบปล่อยมุกแป้ก 180 00:42:15,366 --> 00:42:17,868 หนูคิดถึงเพื่อนที่ชื่อทีกีค่ะ 181 00:42:18,869 --> 00:42:20,746 เขาเป็นลูกพี่ลูกน้องคนโปรดของหนู 182 00:42:21,580 --> 00:42:23,249 เราชอบขี่จักรยานด้วยกัน 183 00:42:23,332 --> 00:42:24,333 แล้วก็เล่นฮอกกี้กัน 184 00:42:24,917 --> 00:42:27,086 เขาส่งลูกมาให้หนูยิงทำคะแนน 185 00:42:27,670 --> 00:42:28,879 หนูเล่นเก่งมากเลยนะ 186 00:42:32,550 --> 00:42:34,093 หนูจะได้เจอทีกีอีกจ้ะ 187 00:42:35,427 --> 00:42:36,845 ใช่ค่ะ ตอนที่หนูตายแล้ว 188 00:42:44,103 --> 00:42:45,187 กรี๊ดดังดี 189 00:42:45,271 --> 00:42:46,647 ฉันหลอกสำเร็จอีกแล้ว 190 00:42:46,730 --> 00:42:49,525 ดูสีหน้าพวกนายสิ เสียดายไม่มีกล้องถ่ายรูป 191 00:42:51,777 --> 00:42:54,238 เดอแมร์ส พอได้รึยัง ให้ตายสิ 192 00:42:57,241 --> 00:42:59,285 เฮ้ โบแนง นาย... 193 00:42:59,868 --> 00:43:03,205 ดูเหมือนครอบครัวนายมีสมาชิกเพิ่มนะ 194 00:43:06,292 --> 00:43:09,086 ฉันไม่อยากทำให้นายกลัวหรอกนะ แต่อยากจะบอกว่า 195 00:43:10,212 --> 00:43:12,298 เกิดเหตุการณ์บางอย่างที่ถนนสายแปด 196 00:44:48,394 --> 00:44:49,520 อย่าไปนะคะ 197 00:44:50,312 --> 00:44:51,480 เดี๋ยวฉันกลับมา โอเคนะ 198 00:47:41,984 --> 00:47:42,985 เราลงได้รึยังคะ 199 00:47:44,695 --> 00:47:46,196 เราจะรออีกนิด โอเคนะจ๊ะ 200 00:47:58,375 --> 00:48:01,169 ของเดิมยังเศร้าไม่หายก็ต้องมาเสียอีกคน 201 00:48:09,386 --> 00:48:10,637 ไอ้ลูกหมาของฉัน 202 00:48:14,641 --> 00:48:15,559 เตแรซ 203 00:48:22,608 --> 00:48:23,984 สิ่งที่ผมเห็นข้างนอกนั่น 204 00:48:26,903 --> 00:48:28,322 ผมไม่เคยเห็นมันมาก่อน 205 00:48:39,708 --> 00:48:42,169 เรารอดมาได้หลายสัปดาห์ 206 00:48:42,252 --> 00:48:43,545 เราเกือบจะรู้สึกโล่งใจ 207 00:48:43,629 --> 00:48:45,714 เราเห็นพวกมันน้อยลงเรื่อยๆ 208 00:48:49,134 --> 00:48:51,053 ทำไมพวกมันกลับมาอีก เกิดอะไรขึ้น 209 00:48:51,136 --> 00:48:52,721 พวกมันไม่มีทางเลือก 210 00:48:52,804 --> 00:48:53,847 หมายความว่ายังไง 211 00:48:54,931 --> 00:48:56,475 พวกมันไม่มีอะไรจะกิน 212 00:48:57,225 --> 00:48:58,977 ก็เลยต้องกลับมาบ้าน 213 00:48:59,061 --> 00:49:01,855 คงมีใครสักคนขวางทางพวกมันเอาไว้ 214 00:49:01,938 --> 00:49:03,315 แล้วในเมืองล่ะ 215 00:49:03,398 --> 00:49:05,859 เรามีโอกาสรอดที่นั่นมากกว่า 216 00:49:08,779 --> 00:49:10,197 ถึงคุณจะอยู่รอดมาได้ที่นี่ 217 00:49:10,280 --> 00:49:13,909 แต่รัฐบาลจะปกป้องเมืองก่อนหมู่บ้าน 218 00:49:13,992 --> 00:49:16,119 คุณจะบอกว่าเราไม่มีค่าอะไรงั้นเหรอ 219 00:49:16,787 --> 00:49:18,747 ถ้าฉันเป็นนายกรัฐมนตรี ฉันก็จะทำอย่างเดียวกัน 220 00:49:18,830 --> 00:49:20,332 ดีที่ได้รู้ 221 00:49:20,415 --> 00:49:23,418 ฉันจะได้ไม่ลงคะแนนให้คุณ ถ้าคุณลงสมัครเลือกตั้ง 222 00:49:26,088 --> 00:49:28,465 เราจะกั้นหน้าต่างให้แน่นหนาขึ้น 223 00:49:29,925 --> 00:49:32,219 ประหยัดกระสุน ไม่ส่งเสียงดัง 224 00:49:33,178 --> 00:49:35,222 อาหารเราเหลือน้อยเต็มที 225 00:49:35,806 --> 00:49:38,350 ถ้าเรากินน้อยใช้น้อย เราจะรอด 226 00:49:40,352 --> 00:49:41,895 ไม่ได้หมายถึงหนูนะจ๊ะ ลูกแมวน้อย 227 00:49:43,522 --> 00:49:47,901 หนูกินได้เต็มที่ หนูยังต้องเติบโต 228 00:49:47,984 --> 00:49:49,569 พวกคุณอยู่ที่นี่ไม่ได้หรอก 229 00:49:53,907 --> 00:49:56,660 ใช้ถนนที่ทหารไม่ได้กั้นก็ไม่ได้ด้วย 230 00:49:59,287 --> 00:50:02,624 ไอ้ผีดิบพวกนั้นกำลังรวมตัวกัน มันไม่มีทางอื่น 231 00:50:04,418 --> 00:50:06,920 บ้านนี้เป็นทางผ่านของพวกมันพอดี 232 00:50:08,672 --> 00:50:10,257 พวกมันรู้ว่าเราอยู่ที่นี่ ฉันรู้จักบังเกอร์แห่งหนึ่ง 233 00:50:25,188 --> 00:50:28,734 เราต้องเลาะฟาร์มไปที่ถนนสายแปด 234 00:50:29,317 --> 00:50:30,986 ไปจนถึงแม่น้ำเดอแมร์ส 235 00:50:31,069 --> 00:50:33,238 ตามลำธารน้ำขุ่นไป 236 00:50:33,864 --> 00:50:36,116 เลือกทางแยกไปยังเขื่อน 237 00:50:36,199 --> 00:50:38,827 แล้วก็เดินเท้าตัดป่าไป 238 00:50:38,910 --> 00:50:40,162 แล้วถ้าที่นั่นไม่มีอะไรล่ะ 239 00:50:40,245 --> 00:50:42,748 ถ้ามันสายเกินไป และมีคนใช้ที่นั่นแล้วล่ะ 240 00:50:55,635 --> 00:50:56,887 รอยหมากัดน่ะ 241 00:51:14,529 --> 00:51:16,156 อย่างน้อยก็เอาแตงกวาดองไปขวดนึง 242 00:51:17,282 --> 00:51:18,283 ดองกับผักชีลาวใช่ไหม 243 00:51:18,366 --> 00:51:20,327 ใช่ มันอร่อยมาก 244 00:51:22,537 --> 00:51:24,289 แต่ไม่พอที่จะแจกจ่าย 245 00:51:24,915 --> 00:51:26,708 ขวดโหลพวกนั้นก็ใส่ได้เยอะอยู่นะ 246 00:51:26,792 --> 00:51:27,918 เอาไปสองขวด 247 00:51:28,001 --> 00:51:29,669 เราไม่มีที่ 248 00:51:30,337 --> 00:51:32,380 ฉันจะเอาพวกนี้ไปด้วย 249 00:51:33,507 --> 00:51:34,716 ใช่ แยมของเธอ... 250 00:51:34,800 --> 00:51:36,301 แอปเปิลป่า 251 00:51:36,384 --> 00:51:38,345 - ไม่ค่อยหวาน - ดีเลยล่ะ 252 00:51:38,428 --> 00:51:40,680 ไม่มีอะไรดีไปกว่านั้น เอ้านี่ ซ่อนไว้ 253 00:52:28,395 --> 00:52:29,813 สงสัยจังว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน 254 00:52:32,065 --> 00:52:33,066 ใครเหรอ ครอบครัวของฉันน่ะ 255 00:52:37,487 --> 00:52:39,281 คุณคิดว่าพวกเขาอยู่ที่ไหนเหรอ 256 00:52:42,200 --> 00:52:44,828 หวังว่าคงไม่ได้กำลังปาร์ตี้ชายหาดอยู่ที่คิวบานะ 257 00:52:44,911 --> 00:52:46,037 แบบนั้นคงแย่ 258 00:52:48,957 --> 00:52:53,253 เราพูดเรื่องจริงจังกันทีไร คุณมีอันต้องเปลี่ยนเรื่อง 259 00:52:56,923 --> 00:52:59,134 ผมจะหยุดก็ต่อเมื่อผมหยุดเชื่อ 260 00:53:00,051 --> 00:53:03,054 ยังไงมันก็ไม่เหลืออะไรให้เชื่ออยู่แล้ว 261 00:53:04,306 --> 00:53:05,724 ทำไมคุณชอบแกล้งโง่ 262 00:53:05,807 --> 00:53:08,184 เพราะถ้าผมเริ่มคิดเมื่อไหร่ ผมจะเห็นพวกเขา 263 00:53:08,810 --> 00:53:10,312 ผมไม่อยากเห็นพวกเขา 264 00:53:13,565 --> 00:53:14,566 ใครเหรอ 265 00:53:15,483 --> 00:53:17,402 มันทำให้นึกถึงสายตาที่พวกเขามองผม 266 00:53:19,362 --> 00:53:21,197 แกะดำของครอบครัว 267 00:53:24,784 --> 00:53:27,662 และผมเป็นคนสุดท้ายที่รอดชีวิต นั่นมันแปลว่าอะไร 268 00:53:35,921 --> 00:53:38,757 ฉันแค่จะบอกว่า เป็นตัวเองก็มีคนมารักได้ 269 00:53:42,385 --> 00:53:43,470 แหมๆ แหม 270 00:54:00,987 --> 00:54:02,364 คุณกระซิบทำไม 271 00:54:05,492 --> 00:54:07,619 เรากำลังคุยกันเรื่องมือของคุณน่ะ ที่รัก 272 00:54:08,495 --> 00:54:10,121 มือของฉันทำไมเหรอ 273 00:54:10,705 --> 00:54:11,998 มันน่าเป็นห่วง 274 00:54:13,708 --> 00:54:15,418 คุณบอกพวกเธอรึเปล่าว่าเป็นรอยหมากัด ผมพยายามอธิบายแล้ว 275 00:54:19,547 --> 00:54:20,882 แต่คุณไม่อยู่ในเหตุการณ์ 276 00:54:22,926 --> 00:54:24,094 ใช่ ผมไม่อยู่ในเหตุการณ์ 277 00:54:27,514 --> 00:54:29,557 คราวหน้าที่พวกคุณตัดสินชะตากรรมของฉัน 278 00:54:29,641 --> 00:54:32,811 ฉันอยากมีส่วนร่วมด้วย ถ้าไม่ว่าอะไร 279 00:54:32,894 --> 00:54:34,104 ฟังนะ ที่รัก 280 00:54:34,187 --> 00:54:36,773 เราเป็นห่วง แค่นั้นเอง 281 00:54:36,856 --> 00:54:39,567 ฉันไม่ใช่ที่รักของคุณ ปอลีน ไม่ใช่ที่รักของใครทั้งนั้น 282 00:54:55,083 --> 00:54:56,292 ฉันได้ยินอะไรบางอย่าง 283 00:55:07,971 --> 00:55:08,972 มันอยู่ไหน 284 00:55:16,104 --> 00:55:17,230 คุณทำอะไรน่ะ 285 00:56:27,133 --> 00:56:28,134 ไปกันเถอะ เร็วเข้า 286 00:57:29,737 --> 00:57:30,780 โซอี้ ไปกัน 287 01:03:37,522 --> 01:03:41,901 ถ้าได้ยินเสียงคำราม ก็หันไปขึ้นลำปืนและยิงได้เลย 288 01:03:42,443 --> 01:03:45,571 - อย่าลังเล เข้าใจไหม - หันไปแล้วยิงเลย 289 01:03:46,405 --> 01:03:47,490 ต้องขึ้นลำปืนก่อน 290 01:03:48,032 --> 01:03:49,242 ใช่ ขึ้นลำปืนก่อน 291 01:03:52,411 --> 01:03:54,372 อย่าลืมปลดเซฟ 292 01:03:55,373 --> 01:03:58,251 - ไม่งั้นจะยิงไม่ออก - โอเค ปลดเซฟ 293 01:03:58,334 --> 01:04:01,963 อยู่ตรงนี้ เป็นสีแดงแล้ว แปลว่ายิงได้ 294 01:04:02,672 --> 01:04:05,591 แสดงว่าตรงกันข้ามกับไฟจราจร 295 01:04:06,634 --> 01:04:07,635 งั้นมั้ง 296 01:04:08,553 --> 01:04:09,971 ทีนี้ฉันยิงได้แล้วใช่ไหม 297 01:04:10,721 --> 01:04:12,515 ใส่กระสุนเข้าไปก่อน 298 01:04:14,058 --> 01:04:15,142 ผมคิดว่ามันปลอดภัยนะ 299 01:04:17,562 --> 01:04:19,146 ไม่มีเส้นทางอื่นแล้วเหรอ 300 01:04:20,064 --> 01:04:23,067 มีแม่น้ำ แต่นั่นจะเสียเวลาไปอีกวัน 301 01:04:25,111 --> 01:04:27,989 แล้วถ้าพวกมันมาจ๊ะเอ๋เราในทุ่งล่ะ 302 01:04:28,698 --> 01:04:31,117 เราจะวิ่งเข้าไปในป่า ผ่านถนน 303 01:04:33,536 --> 01:04:37,290 ฉันไม่มีทางทำสำเร็จ ฉันจะกระหืดกระหอบเหมือนปีศาจ 304 01:04:37,373 --> 01:04:39,625 ผมอุ้มคุณได้ ถ้าจำเป็น 305 01:04:40,960 --> 01:04:44,630 พ่อหนุ่ม ไม่มีใครอุ้มฉันมา 45 ปีแล้ว 306 01:04:44,714 --> 01:04:47,300 ฉันว่าฉันเอาตัวรอดได้อีกหนึ่งวัน 307 01:05:44,523 --> 01:05:46,817 ฉันแค่พยายามจะ... 308 01:06:03,167 --> 01:06:04,460 ฉันนึกว่าเป็น... 309 01:06:04,543 --> 01:06:05,920 คุณทำดีแล้ว 310 01:06:07,004 --> 01:06:08,089 เขาโดนกัดมา 311 01:06:10,549 --> 01:06:12,635 ใช่ เขาโดนกัดมา ยังไงก็ตาม เขาติดเชื้อ 312 01:06:21,310 --> 01:06:22,436 มาเถอะจ้ะ สาวน้อย 313 01:08:24,391 --> 01:08:25,768 ผมชื่อรีอัล 314 01:08:26,519 --> 01:08:28,437 คุณอาจจะเคยเห็นผมในหนังสือพิมพ์ 315 01:08:29,897 --> 01:08:31,398 ผมขายประกัน 316 01:08:33,400 --> 01:08:35,069 ครั้งสุดท้ายที่ได้ยิน เขาคือ... 317 01:08:35,611 --> 01:08:36,654 ทีคูล 318 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 พี่เคยฆ่าใครไหม 319 01:09:54,356 --> 01:09:55,357 เคย 320 01:09:56,442 --> 01:09:57,651 คงไม่ง่ายสินะ 321 01:09:57,735 --> 01:09:58,736 ไม่ 322 01:10:00,362 --> 01:10:01,864 แต่ก็ยังดีกว่าไม่ได้ทำอะไรเลย 323 01:10:02,448 --> 01:10:03,449 งั้นมั้ง 324 01:10:04,033 --> 01:10:05,242 ฉันว่าใช่ 325 01:13:33,784 --> 01:13:37,079 "ถึงผู้มาเยือนทุกคนที่บังเอิญผ่านมาทางนี้ 326 01:13:38,330 --> 01:13:42,376 ไม่ว่าด้วยเหตุผลอะไรก็ตาม ถ้าคุณตั้งใจจะเข้าไปในเมือง 327 01:13:43,001 --> 01:13:44,086 อย่าไปที่นั่น 328 01:13:45,671 --> 01:13:48,674 ไอ้ผีร้ายพวกนั้นอยู่กันยัวะเยี้ยะ 329 01:13:49,508 --> 01:13:52,678 ทุกคนที่หนีออกมากับฉันโดนกินหมด 330 01:13:54,012 --> 01:13:55,347 เหลือฉันเป็นคนสุดท้าย 331 01:13:57,599 --> 01:13:59,518 ฉันไม่เห็นใครมาหลายสัปดาห์แล้ว 332 01:14:00,227 --> 01:14:04,148 ทุกๆ วันฉันจะไปที่ถนนสาย 113 เพื่อหาผู้รอดชีวิต 333 01:14:04,773 --> 01:14:06,108 ฉันยังไม่หมดหวังหรอก" 334 01:14:08,527 --> 01:14:10,320 ลงชื่อ เบอร์ 79 335 01:16:44,099 --> 01:16:47,185 วันนั้นฉันต้องทิ้งลูกๆ ไว้ที่บ้านกับพ่อเขา 336 01:16:48,854 --> 01:16:49,938 ทำไมน่ะเหรอ 337 01:16:52,524 --> 01:16:54,985 เพื่อไปร้านเสริมสวย 338 01:17:07,873 --> 01:17:11,460 ตอนที่ฉันมีเซ็กซ์ ฉันเล่นบทเป็นภรรยาที่ดี 339 01:17:13,712 --> 01:17:15,881 ฉันเป็นผู้หญิงที่ถูกฝึกมาให้เป็น 340 01:17:17,132 --> 01:17:18,508 ผู้หญิงที่สมบูรณ์แบบ 341 01:17:20,677 --> 01:17:22,012 ผู้หญิงที่แข็งแกร่ง 342 01:17:34,399 --> 01:17:35,776 แต่ทุกวันนี้ 343 01:17:37,569 --> 01:17:39,196 ฉันไม่แยแสกับอะไรแล้ว 344 01:17:49,831 --> 01:17:50,832 เรมี 345 01:17:52,668 --> 01:17:54,544 ผมชื่อเรมี ลาทราแวร์ส 346 01:18:48,181 --> 01:18:49,516 แตงกวาดองของฉัน... 347 01:18:52,185 --> 01:18:54,229 ฉันใส่ผักชีลาวมากเกินไปรึเปล่า 348 01:18:59,860 --> 01:19:01,236 ไม่นะ 349 01:21:14,202 --> 01:21:15,287 เมื่อคุณตื่นขึ้นมา 350 01:21:15,370 --> 01:21:17,747 และสิ่งแรกที่คุณทำคือฆ่าคน... 351 01:21:21,668 --> 01:21:23,211 คุณก็รู้แล้วว่านี่เป็นอีกโลกหนึ่ง 352 01:27:25,573 --> 01:27:28,451 อย่าบอกใครล่ะ หนูเข้มแข็งที่สุดเลย 353 01:30:45,064 --> 01:30:46,232 ทาเนียอยู่ไหนล่ะ 354 01:30:54,365 --> 01:30:56,033 ไปตามหาทาเนียนะ โอเคไหม 355 01:30:57,160 --> 01:30:58,161 โอเคค่ะ 356 01:30:59,912 --> 01:31:01,414 หนูจะได้ไม่ต้องอยู่คนเดียว 357 01:31:01,497 --> 01:31:02,540 ไม่ 358 01:31:06,586 --> 01:31:08,296 รู้นะว่าหนูต้องไปแล้ว 359 01:31:16,387 --> 01:31:18,347 ชายคนหนึ่งไปหาหมอ 360 01:31:20,600 --> 01:31:22,643 เขาพูดว่า "หมอครับ มีบางอย่างผิดปกติ 361 01:31:26,439 --> 01:31:28,733 ถ้าผมกดที่หัวใจ มันเจ็บ 362 01:31:31,861 --> 01:31:33,654 พอถูที่ท้อง 363 01:31:34,238 --> 01:31:35,907 ก็ยิ่งเจ็บขึ้นไปอีก 364 01:31:38,451 --> 01:31:40,453 ถ้ามาแตะลำคอ ก็ยิ่งเจ็บไปกันใหญ่ 365 01:31:44,290 --> 01:31:46,167 หมอ รู้ไหมว่าผมเป็นอะไร" 366 01:31:50,379 --> 01:31:51,672 "รู้สิ 367 01:31:53,299 --> 01:31:54,967 นิ้วคุณหักไงล่ะ" 368 01:36:18,647 --> 01:36:19,815 อย่าไปทางนั้นค่ะ 369 01:36:27,990 --> 01:36:28,991 ขอบใจนะ 370 01:36:31,243 --> 01:36:32,578 คุณเป็นนักบินอวกาศรึเปล่าคะ 371 01:36:34,997 --> 01:36:36,040 ปืนนั่น... 372 01:36:36,582 --> 01:36:37,833 ไม่ถนัดใช้สินะ