1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:52,385 --> 00:00:54,846
UNA PELÍCULA ORIGINAL DE NETFLIX
4
00:02:14,134 --> 00:02:15,135
¿Puedo ayudarte?
5
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
Un tipo va al médico para un chequeo.
6
00:04:28,476 --> 00:04:31,271
Al rato, el médico dice:
7
00:04:32,230 --> 00:04:35,108
"Señor, tendrá que dejar de masturbarse".
8
00:04:35,191 --> 00:04:36,985
"¿Por qué? ¿Para qué?".
9
00:04:37,485 --> 00:04:39,153
"Voy a examinarlo".
10
00:04:47,912 --> 00:04:49,789
Otro tipo va a ver a su médico.
11
00:04:50,290 --> 00:04:52,542
"Dijo que era urgente, doctor".
12
00:04:52,625 --> 00:04:55,962
"Sí, tengo una buena noticia y una mala".
13
00:04:56,045 --> 00:04:57,755
"Comience por la mala".
14
00:04:57,839 --> 00:05:00,049
"Solo le queda una semana de vida".
15
00:05:00,133 --> 00:05:01,968
"¡Mierda! ¿Y la buena?".
16
00:05:02,677 --> 00:05:07,098
"Mi secretaria aceptó
salir conmigo este fin de semana".
17
00:08:24,629 --> 00:08:26,088
¡Detente!
18
00:08:29,634 --> 00:08:30,635
Retrocede. Sigue.
19
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
Para.
20
00:09:10,758 --> 00:09:12,593
Es Janie y su hija.
21
00:09:14,053 --> 00:09:16,264
La niña iba a la escuela con la mía.
22
00:09:43,541 --> 00:09:45,793
Vamos, lo haremos la próxima vez.
23
00:10:14,155 --> 00:10:15,448
¡Vamos!
24
00:10:30,004 --> 00:10:31,130
¿Qué haces?
25
00:11:47,706 --> 00:11:49,166
¡Vézina!
26
00:12:47,683 --> 00:12:48,642
¡Carajo!
27
00:13:43,197 --> 00:13:44,990
No debí haber dudado.
28
00:13:47,743 --> 00:13:50,329
Cuando es tu esposa, lo piensas dos veces.
29
00:14:04,927 --> 00:14:07,555
Uno acababa de graduarse de agrimensor.
30
00:14:08,764 --> 00:14:10,891
Al otro le encantaba tontear.
31
00:14:12,142 --> 00:14:13,519
Dos buenos muchachos.
32
00:14:27,324 --> 00:14:28,909
Si hubiera sabido...
33
00:14:29,702 --> 00:14:31,203
Te dije que pararas.
34
00:14:31,287 --> 00:14:34,039
No, si hubiera sabido...
35
00:14:34,582 --> 00:14:35,666
¿Saber qué?
36
00:14:36,458 --> 00:14:39,169
Habría vaciado mi cuenta bancaria
37
00:14:39,253 --> 00:14:42,464
y llevado a mi hijo a ver a Mickey Mouse,
como prometí.
38
00:14:43,257 --> 00:14:44,258
¿Y tú?
39
00:14:48,762 --> 00:14:51,056
- ¿Viste la chica de Turgeon?
- ¿Katy?
40
00:14:51,140 --> 00:14:52,057
Sí.
41
00:14:54,101 --> 00:14:55,728
La habría visitado
42
00:14:56,645 --> 00:14:58,230
con un ramo de flores.
43
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
Le habría dicho:
44
00:15:01,317 --> 00:15:02,526
"Hola, Katy. ¿Sabes qué?
45
00:15:06,572 --> 00:15:08,532
Siempre me gustaste.
46
00:15:09,700 --> 00:15:12,578
¿Qué haces con ese fracasado de Turgeon?".
47
00:15:14,580 --> 00:15:17,833
Me habría pegado. No me podía ni ver.
48
00:15:17,917 --> 00:15:20,419
En la escuela,
te burlabas de sus aparatos.
49
00:15:22,129 --> 00:15:24,715
Era mi manera de mostrar que me gustaba.
50
00:15:24,798 --> 00:15:26,050
Es tonto.
51
00:15:26,133 --> 00:15:28,802
- Lo sé.
- No.
52
00:15:28,886 --> 00:15:30,888
La idea de ir a su casa.
53
00:15:31,430 --> 00:15:34,308
Entre todas las posibilidades,
¿elegirías esa?
54
00:15:37,519 --> 00:15:40,981
Con razón prefieres a Roger Moore
antes que a Sean Connery.
55
00:15:41,565 --> 00:15:44,026
Como si Walt Disney no fuera previsible.
56
00:15:44,109 --> 00:15:45,861
El cielo es el límite,
57
00:15:45,945 --> 00:15:49,782
y eliges ver a un ratón gigante
con una sonrisa estúpida.
58
00:15:50,449 --> 00:15:53,327
Y a mí me abofetearía Katy Valère...
59
00:15:56,288 --> 00:15:58,749
Sí, nuestras vidas son poca cosa.
60
00:17:08,277 --> 00:17:09,695
¿Necesitas algo?
61
00:17:12,614 --> 00:17:14,408
Tendrás que desvestirte.
62
00:17:15,200 --> 00:17:16,201
¿Disculpa?
63
00:17:16,994 --> 00:17:19,455
Para ver si te mordieron, cariño.
64
00:17:41,727 --> 00:17:43,270
¿Quieres una cerveza?
65
00:17:49,610 --> 00:17:51,403
¿Qué queda ahí afuera?
66
00:17:54,907 --> 00:17:57,659
Hace días que no veía sobrevivientes.
67
00:18:10,172 --> 00:18:11,840
Quédate cuanto necesites.
68
00:18:45,332 --> 00:18:46,667
¿Qué quieres?
69
00:18:47,918 --> 00:18:49,711
Es mi cabaña de caza también.
70
00:18:52,840 --> 00:18:54,174
¿Y Vézina?
71
00:19:37,050 --> 00:19:38,302
Maldito Vézina.
72
00:19:39,094 --> 00:19:42,890
Mató a toda su familia y aún podía reírse.
73
00:19:45,267 --> 00:19:46,351
Así era Vézina.
74
00:19:48,103 --> 00:19:49,271
¿Y Steevy?
75
00:19:50,397 --> 00:19:54,109
Hace dos días, vimos humo
en la casa de Darveau. Él fue a ver.
76
00:19:54,902 --> 00:19:56,153
¿No ha vuelto?
77
00:19:58,780 --> 00:20:00,240
Quizá lo mordieron.
78
00:20:00,324 --> 00:20:01,658
Me sorprendería.
79
00:20:05,078 --> 00:20:06,205
¿Adónde vas?
80
00:20:19,218 --> 00:20:21,053
¿Thérèse sabe de su hijo?
81
00:20:22,262 --> 00:20:23,931
Será mejor que le cuentes.
82
00:20:25,265 --> 00:20:27,267
Ella hacía unos bollos riquísimos.
83
00:20:28,727 --> 00:20:30,812
Hay una chica atada a mi cama.
84
00:20:32,481 --> 00:20:33,607
¿Por qué está ahí?
85
00:20:34,233 --> 00:20:36,109
Dice que la mordió un perro.
86
00:20:43,659 --> 00:20:46,203
No hagas mucho ruido con tu camioneta.
87
00:20:53,335 --> 00:20:55,254
¿Quieres saber qué pasará?
88
00:20:59,341 --> 00:21:01,218
Al principio, te sentirás rara.
89
00:21:03,720 --> 00:21:07,140
¿Viene del agua,
del aire, de nuestros genes?
90
00:21:07,224 --> 00:21:08,225
¿Quién sabe?
91
00:21:11,061 --> 00:21:12,813
Creerás que es una jaqueca.
92
00:21:14,564 --> 00:21:16,108
Tendrás náuseas.
93
00:21:18,694 --> 00:21:19,945
Al día siguiente,
94
00:21:20,779 --> 00:21:23,115
tendrás manchas en la piel.
95
00:21:24,658 --> 00:21:26,451
Querrás ver al médico.
96
00:21:28,912 --> 00:21:31,915
Como todos los demás, desapareció.
97
00:21:35,502 --> 00:21:37,129
Pasará otro día.
98
00:21:39,840 --> 00:21:41,633
Te sentirás más fuerte.
99
00:21:43,051 --> 00:21:46,346
Aunque los dedos se te pongan negros
y escupas melaza.
100
00:21:48,765 --> 00:21:51,268
Acto seguido, te encuentras...
101
00:21:52,769 --> 00:21:55,105
...de rodillas en la cocina...
102
00:21:56,315 --> 00:21:58,984
...devorando las tripas de tu hijo.
103
00:22:07,034 --> 00:22:09,369
No oigo. Me tapó las orejas.
104
00:22:13,832 --> 00:22:15,375
¡Espera!
105
00:22:15,917 --> 00:22:17,961
¡No te vayas!
106
00:22:18,045 --> 00:22:19,379
¡Por favor!
107
00:22:19,463 --> 00:22:20,630
¡Ven!
108
00:22:27,054 --> 00:22:29,264
- ¿En serio te mordió un perro?
- Sí.
109
00:22:29,347 --> 00:22:31,266
- Dime la verdad.
- Lo juro.
110
00:22:31,349 --> 00:22:33,310
Si fueran ellos, ¿lo dirías?
111
00:22:33,393 --> 00:22:35,812
No. Digo, ¡sí!
112
00:22:36,396 --> 00:22:37,397
¡Espera!
113
00:22:40,067 --> 00:22:45,072
¡No puede ser, carajo!
114
00:25:33,698 --> 00:25:34,574
¡La escopeta!
115
00:25:36,409 --> 00:25:37,494
¡Dispara!
116
00:25:38,245 --> 00:25:39,204
¡Dispara!
117
00:26:31,256 --> 00:26:33,008
¿No querías un arma?
118
00:26:40,890 --> 00:26:42,142
Ese es mi mapa.
119
00:27:12,922 --> 00:27:14,299
Nunca te había visto.
120
00:27:15,800 --> 00:27:17,427
Papá es de Lac à la Truite.
121
00:28:09,396 --> 00:28:10,397
¡Los sorprendí!
122
00:28:10,480 --> 00:28:12,607
Bonin, infeliz, siempre funciona.
123
00:28:14,317 --> 00:28:17,570
Bonin... Nunca cambias.
124
00:28:17,654 --> 00:28:18,696
Pues no.
125
00:28:20,907 --> 00:28:21,908
Entonces, ¿Bonin?
126
00:28:23,576 --> 00:28:25,578
Estuviste ocupado en mi ausencia.
127
00:28:26,329 --> 00:28:29,707
El bicho raro hace más que leer ciencia.
128
00:28:29,791 --> 00:28:32,210
Ciencia ficción, Demers.
129
00:28:32,961 --> 00:28:35,004
- ¿Qué cuentas?
- No demasiado.
130
00:28:36,256 --> 00:28:38,174
Por cierto,
131
00:28:38,258 --> 00:28:40,135
me topé con la mamá de Gingras.
132
00:28:41,970 --> 00:28:43,722
- ¿Qué le pasa?
- ¿Por qué?
133
00:28:43,805 --> 00:28:45,014
Intentó morderme.
134
00:28:47,934 --> 00:28:49,227
¿Lo logró?
135
00:28:49,310 --> 00:28:50,562
No.
136
00:28:52,230 --> 00:28:57,068
Me voy. Una sorpresa para la familia.
¡El regreso del hijo prodigio!
137
00:28:57,152 --> 00:28:58,486
Hijo pródigo.
138
00:28:58,570 --> 00:28:59,529
Prodigio.
139
00:28:59,612 --> 00:29:01,322
- No, pródigo.
- Prodigio.
140
00:29:02,824 --> 00:29:03,867
Bien.
141
00:29:05,952 --> 00:29:06,953
Hasta luego.
142
00:29:08,455 --> 00:29:10,290
Adiós, Demers.
143
00:29:10,999 --> 00:29:12,709
No tiene la menor idea.
144
00:29:13,501 --> 00:29:16,504
Cree que volvió de una misión
a la que nunca fue.
145
00:29:31,019 --> 00:29:34,397
La radio decía que esperáramos ayuda,
pero nunca llegó.
146
00:29:38,234 --> 00:29:40,320
Mis sentimientos me superaron.
147
00:29:42,030 --> 00:29:43,323
Fue un gran error.
148
00:29:48,369 --> 00:29:51,039
Cuando intenté huir
de mi esposa y mis hijos,
149
00:29:51,998 --> 00:29:54,834
solo quería darme vuelta
y gritar: "Los amo".
150
00:29:58,755 --> 00:29:59,923
Es estúpido, ¿no?
151
00:30:07,555 --> 00:30:08,681
No me parece.
152
00:31:17,667 --> 00:31:20,211
GRANJA GINGRAS
153
00:36:50,291 --> 00:36:52,376
Un tipo llega triste a su trabajo.
154
00:36:53,586 --> 00:36:55,129
"¿Por qué tan sombrío?".
155
00:36:55,213 --> 00:36:57,673
"Mi esposa me dejó esta mañana".
156
00:36:58,549 --> 00:37:01,302
"Ustedes dos parecían felices.
¿Qué pasó?".
157
00:37:02,762 --> 00:37:05,806
"Tuve un desliz, y se fue".
158
00:37:06,432 --> 00:37:07,558
"¿Qué hiciste?".
159
00:37:08,517 --> 00:37:11,687
"En vez de decirle: 'Pásame la sal, amor',
160
00:37:11,771 --> 00:37:14,315
le dije: 'Me arruinaste la vida, vaca'".
161
00:37:23,950 --> 00:37:25,576
Quería hacerla reír.
162
00:37:35,127 --> 00:37:36,379
¿Estás ahí, cachorro?
163
00:37:38,297 --> 00:37:39,298
¿Quién es?
164
00:37:39,382 --> 00:37:41,092
Mi cachorrito, ¿estás ahí?
165
00:37:44,470 --> 00:37:45,471
¿Cachorrito? Cambio.
166
00:38:04,740 --> 00:38:08,369
Da la impresión
de que nunca cocinó con Crisco.
167
00:38:10,955 --> 00:38:14,125
Puede bañarse
en agua de naranjas, si eso quiere.
168
00:38:14,208 --> 00:38:17,420
Por la forma en que agarra el rifle,
me siento segura.
169
00:41:30,863 --> 00:41:34,450
¡Quiero ir a trabajar! ¿Por qué digo esto?
170
00:41:34,533 --> 00:41:36,827
Una amiga, Katy, tiene un sex shop.
171
00:41:36,911 --> 00:41:40,998
En los días calurosos,
nos paramos afuera en biquini.
172
00:41:41,081 --> 00:41:43,042
Los camioneros paran a comprar.
173
00:41:43,125 --> 00:41:46,837
Claro, nos comen con los ojos.
Katy es lista para los negocios.
174
00:41:46,921 --> 00:41:48,297
Y no la veré más.
175
00:41:48,380 --> 00:41:52,259
Estoy atrapada en el bosque
con un bromista ridículo.
176
00:41:52,343 --> 00:41:55,387
Y la pequeña Zoé... Al menos estás aquí.
177
00:41:55,471 --> 00:41:57,306
La bella Zoé, tan misteriosa.
178
00:42:04,104 --> 00:42:06,649
Tienes suerte de ser misteriosa.
179
00:42:06,732 --> 00:42:08,901
Yo soy un bromista ridículo.
180
00:42:15,366 --> 00:42:17,868
Yo extraño a mi amigo Ti-Guy.
181
00:42:18,869 --> 00:42:20,746
Es mi primo favorito.
182
00:42:21,580 --> 00:42:23,249
Andamos en bicicleta
183
00:42:23,332 --> 00:42:24,333
y jugamos hockey.
184
00:42:24,917 --> 00:42:27,086
Él me pasa para que yo anote.
185
00:42:27,670 --> 00:42:28,879
Soy bastante buena.
186
00:42:32,550 --> 00:42:34,093
Volverás a ver a Ti-Guy.
187
00:42:35,427 --> 00:42:36,845
Sí, cuando esté muerta.
188
00:42:44,103 --> 00:42:45,187
¡Muy bueno!
189
00:42:45,271 --> 00:42:46,647
Los sorprendí otra vez.
190
00:42:46,730 --> 00:42:49,525
¡La cara que pusieron!
Ojalá tuviera una foto.
191
00:42:51,777 --> 00:42:54,238
Demers, ¿terminaste, carajo?
192
00:42:57,241 --> 00:42:59,285
Bonin...
193
00:42:59,868 --> 00:43:03,205
Parece que crece tu familia.
194
00:43:06,292 --> 00:43:09,086
No quiero asustarlos, pero me parece...
195
00:43:10,212 --> 00:43:12,298
...que pasa algo en la ruta 8.
196
00:44:48,394 --> 00:44:49,520
No te vayas.
197
00:44:50,312 --> 00:44:51,480
Vuelvo enseguida.
198
00:47:41,984 --> 00:47:42,985
¿Podemos bajar?
199
00:47:44,695 --> 00:47:46,196
Esperaremos un poco, ¿sí?
200
00:47:58,375 --> 00:48:01,169
Aún estás de luto y pierdes a alguien más.
201
00:48:09,386 --> 00:48:10,637
Mi cachorrito.
202
00:48:14,641 --> 00:48:15,559
Thérèse...
203
00:48:22,608 --> 00:48:23,984
Lo que vi afuera...
204
00:48:26,903 --> 00:48:28,322
...nunca lo había visto.
205
00:48:39,708 --> 00:48:42,169
Hemos sobrevivido semanas.
206
00:48:42,252 --> 00:48:43,545
Ya algo más cómodas.
207
00:48:43,629 --> 00:48:45,714
Los veíamos cada vez menos.
208
00:48:49,134 --> 00:48:51,053
¿Por qué regresaron? ¿Qué pasó?
209
00:48:51,136 --> 00:48:52,721
No tenían opción.
210
00:48:52,804 --> 00:48:53,847
¿Qué dices?
211
00:48:54,931 --> 00:48:56,475
No tenían nada que comer.
212
00:48:57,225 --> 00:48:58,977
Así que volvieron a casa.
213
00:48:59,061 --> 00:49:01,855
Alguien debe bloquearles el camino.
214
00:49:01,938 --> 00:49:03,315
¿Qué hay de la ciudad?
215
00:49:03,398 --> 00:49:05,859
Ahí hay más posibilidades de sobrevivir.
216
00:49:08,779 --> 00:49:10,197
Les fue bien aquí,
217
00:49:10,280 --> 00:49:13,909
pero el gobierno protegerá
las ciudades antes que las aldeas.
218
00:49:13,992 --> 00:49:16,119
¿Dices que no valemos nada?
219
00:49:16,787 --> 00:49:18,747
Como primera ministra, haría eso.
220
00:49:18,830 --> 00:49:20,332
Es bueno saberlo.
221
00:49:20,415 --> 00:49:23,418
Recuérdame no votar por ti
si llegas a postularte.
222
00:49:26,088 --> 00:49:28,465
Vamos a bloquear mejor las ventanas.
223
00:49:29,925 --> 00:49:32,219
Ahorrar municiones. No hacer ruido.
224
00:49:33,178 --> 00:49:35,222
Nos queda poca comida.
225
00:49:35,806 --> 00:49:38,350
Si nos restringimos, lo lograremos.
226
00:49:40,352 --> 00:49:41,895
Tú no, muñeca.
227
00:49:43,522 --> 00:49:47,901
Puedes comer hasta llenarte.
Estás creciendo.
228
00:49:47,984 --> 00:49:49,569
No pueden quedarse.
229
00:49:53,907 --> 00:49:56,660
Ni usar la ruta
que el ejército no bloqueó.
230
00:49:59,287 --> 00:50:02,624
Esas criaturas están congregándose.
No hay otra vía.
231
00:50:04,418 --> 00:50:06,920
La casa está justo en su camino.
232
00:50:08,672 --> 00:50:10,257
Saben que estamos aquí. Conozco un búnker.
233
00:50:25,188 --> 00:50:28,734
Tenemos que bordear
las granjas de la ruta 8,
234
00:50:29,317 --> 00:50:30,986
llegar al río Demers,
235
00:50:31,069 --> 00:50:33,238
seguir el riachuelo turbio,
236
00:50:33,864 --> 00:50:36,116
tomar la bifurcación hacia la represa
237
00:50:36,199 --> 00:50:38,827
y cruzar el bosque a pie.
238
00:50:38,910 --> 00:50:40,162
¿Y si no hay nada?
239
00:50:40,245 --> 00:50:42,748
¿Si es demasiado tarde?
¿Si ya lo ocuparon?
240
00:50:55,635 --> 00:50:56,887
Me mordió un perro.
241
00:51:14,529 --> 00:51:16,156
Unos encurtidos, al menos.
242
00:51:17,282 --> 00:51:18,283
¿Pepinillos?
243
00:51:18,366 --> 00:51:20,327
Sí, son muy ricos.
244
00:51:22,537 --> 00:51:24,289
No hay suficiente para todos.
245
00:51:24,915 --> 00:51:26,708
Esos frascos tienen mucho.
246
00:51:26,792 --> 00:51:27,918
Lleva dos.
247
00:51:28,001 --> 00:51:29,669
No tenemos espacio.
248
00:51:30,337 --> 00:51:32,380
Llevaría algo de esto.
249
00:51:33,507 --> 00:51:34,716
Sí, tu mermelada...
250
00:51:34,800 --> 00:51:36,301
Manzana silvestre.
251
00:51:36,384 --> 00:51:38,345
- Son casi dulces.
- Es buena.
252
00:51:38,428 --> 00:51:40,680
Nada mejor. Escóndela.
253
00:52:28,395 --> 00:52:29,813
Me pregunto dónde están.
254
00:52:32,065 --> 00:52:33,066
¿Quiénes? Mi familia.
255
00:52:37,487 --> 00:52:39,281
¿Dónde estarán?
256
00:52:42,200 --> 00:52:44,828
No divirtiéndose
en una playa cubana, espero.
257
00:52:44,911 --> 00:52:46,037
Sería una mierda.
258
00:52:48,957 --> 00:52:53,253
Apenas mencionamos algo serio,
cambias de tema.
259
00:52:56,923 --> 00:52:59,134
Solo pararé cuando deje de creer.
260
00:53:00,051 --> 00:53:03,054
No queda nada en qué creer.
261
00:53:04,306 --> 00:53:05,724
¿Te haces el tonto?
262
00:53:05,807 --> 00:53:08,184
Cuando empiezo a pensar, los veo.
263
00:53:08,810 --> 00:53:10,312
No quiero verlos.
264
00:53:13,565 --> 00:53:14,566
¿A quiénes?
265
00:53:15,483 --> 00:53:17,402
Me recuerda cómo me veían.
266
00:53:19,362 --> 00:53:21,197
La oveja negra de la familia.
267
00:53:24,784 --> 00:53:27,662
Y el último que queda vivo.
¿Cuál es el mensaje?
268
00:53:35,921 --> 00:53:38,757
Solo digo que se te puede querer
tal como eres.
269
00:53:42,385 --> 00:53:43,470
Bueno.
270
00:54:00,987 --> 00:54:02,364
¿Por qué susurran?
271
00:54:05,492 --> 00:54:07,619
Hablamos de tu mano, cariño.
272
00:54:08,495 --> 00:54:10,121
¿Qué tiene mi mano?
273
00:54:10,705 --> 00:54:11,998
Es preocupante.
274
00:54:13,708 --> 00:54:15,418
¿Les dijiste
que fue un perro? Intentaba explicarlo.
275
00:54:19,547 --> 00:54:20,882
Pero no estabas ahí.
276
00:54:22,926 --> 00:54:24,094
No, no estaba ahí.
277
00:54:27,514 --> 00:54:29,557
Cuando decidan mi suerte,
278
00:54:29,641 --> 00:54:32,811
quisiera participar, si les parece.
279
00:54:32,894 --> 00:54:34,104
Escucha, cariño...
280
00:54:34,187 --> 00:54:36,773
Nos preocupa. Eso es todo.
281
00:54:36,856 --> 00:54:39,567
No soy tu cariño, Pauline. Ni el de nadie.
282
00:54:55,083 --> 00:54:56,292
Oí algo.
283
00:55:07,971 --> 00:55:08,972
¿Dónde fue?
284
00:55:16,104 --> 00:55:17,230
¿Qué haces?
285
00:56:27,133 --> 00:56:28,134
¡Vamos! ¡Rápido!
286
00:57:29,737 --> 00:57:30,780
Zoé, ¡vamos!
287
01:03:37,522 --> 01:03:41,901
Si oyes un gruñido,
apunta hacia ahí, recarga y dispara.
288
01:03:42,443 --> 01:03:45,571
- Sin dudar. ¿Entendiste?
- Apunto y disparo.
289
01:03:46,405 --> 01:03:47,490
Primero recargas.
290
01:03:48,032 --> 01:03:49,242
Claro, eso primero.
291
01:03:52,411 --> 01:03:54,372
No olvides el seguro.
292
01:03:55,373 --> 01:03:58,251
- Si no, no dispara.
- Está bien, el seguro.
293
01:03:58,334 --> 01:04:01,963
Es aquí. Está rojo,
eso significa que puedes disparar.
294
01:04:02,672 --> 01:04:05,591
Lo contrario de un semáforo.
295
01:04:06,634 --> 01:04:07,635
Supongo.
296
01:04:08,553 --> 01:04:09,971
¿Ahora puedo disparar?
297
01:04:10,721 --> 01:04:12,515
Sería mejor con municiones.
298
01:04:14,058 --> 01:04:15,142
Parece seguro.
299
01:04:17,562 --> 01:04:19,146
¿No hay otra ruta?
300
01:04:20,064 --> 01:04:23,067
El río, pero llevaría un día más.
301
01:04:25,111 --> 01:04:27,989
¿Y si nos sorprenden en el campo?
302
01:04:28,698 --> 01:04:31,117
Corremos al bosque junto al camino.
303
01:04:33,536 --> 01:04:37,290
Nunca lo lograría.
Jadearía como el diablo.
304
01:04:37,373 --> 01:04:39,625
Puedo cargarte, si es necesario.
305
01:04:40,960 --> 01:04:44,630
Muchacho, hace 45 años que nadie me carga.
306
01:04:44,714 --> 01:04:47,300
Puedo sobrevivir un día más.
307
01:05:44,523 --> 01:05:46,817
Solo quería...
308
01:06:03,167 --> 01:06:04,460
Creí que era...
309
01:06:04,543 --> 01:06:05,920
Actuaste bien.
310
01:06:07,004 --> 01:06:08,089
Lo habían mordido.
311
01:06:10,549 --> 01:06:12,635
Sí, lo habían mordido. Estaba infectado, igual.
312
01:06:21,310 --> 01:06:22,436
Vamos, muñeca.
313
01:08:24,391 --> 01:08:25,768
Me llamo Réal.
314
01:08:26,519 --> 01:08:28,437
Quizá me vieron en el periódico.
315
01:08:29,897 --> 01:08:31,398
Vendo seguros.
316
01:08:33,400 --> 01:08:35,069
La última vez que lo oí,
317
01:08:35,611 --> 01:08:36,654
él era Ti-Cul.
318
01:09:51,896 --> 01:09:53,439
¿Has matado a alguien?
319
01:09:54,356 --> 01:09:55,357
Sí.
320
01:09:56,442 --> 01:09:57,651
No debe ser fácil.
321
01:09:57,735 --> 01:09:58,736
No.
322
01:10:00,362 --> 01:10:01,864
Pero es mejor que nada.
323
01:10:02,448 --> 01:10:03,449
Tal vez.
324
01:10:04,033 --> 01:10:05,242
Yo digo que sí.
325
01:13:33,784 --> 01:13:37,079
"Un aviso para todos los visitantes
que pasen por aquí.
326
01:13:38,330 --> 01:13:42,376
Si tienen planeado ir al pueblo
por algún motivo,
327
01:13:43,001 --> 01:13:44,086
no lo hagan.
328
01:13:45,671 --> 01:13:48,674
Está repleto de esas cosas malignas.
329
01:13:49,508 --> 01:13:52,678
Logré escapar con algunos,
pero los atraparon.
330
01:13:54,012 --> 01:13:55,347
Solo quedo yo.
331
01:13:57,599 --> 01:13:59,518
Llevo semanas sin ver a nadie.
332
01:14:00,227 --> 01:14:04,148
Voy todos los días a la ruta 113
a buscar sobrevivientes.
333
01:14:04,773 --> 01:14:06,108
Aún tengo esperanza".
334
01:14:08,527 --> 01:14:10,320
Firma como "Número 79".
335
01:16:44,099 --> 01:16:47,185
Tuve que dejarlos en casa
con su papá ese día.
336
01:16:48,854 --> 01:16:49,938
¿Por qué?
337
01:16:52,524 --> 01:16:54,985
Para ir a la manicura.
338
01:17:07,873 --> 01:17:11,460
Cuando hacía el amor,
jugaba a ser la buena esposa.
339
01:17:13,712 --> 01:17:15,881
Me habían educado para ser así.
340
01:17:17,132 --> 01:17:18,508
La mujer perfecta.
341
01:17:20,677 --> 01:17:22,012
La mujer fuerte.
342
01:17:34,399 --> 01:17:35,776
Pero hoy en día...
343
01:17:37,569 --> 01:17:39,196
...no me interesa nada.
344
01:17:49,831 --> 01:17:50,832
Rémi.
345
01:17:52,668 --> 01:17:54,544
Me llamo Rémi Latraverse.
346
01:18:48,181 --> 01:18:49,516
Mis pepinillos...
347
01:18:52,185 --> 01:18:54,229
¿Puse demasiado eneldo?
348
01:18:59,860 --> 01:19:01,236
No me parece.
349
01:21:14,202 --> 01:21:15,287
Cuando despiertas
350
01:21:15,370 --> 01:21:17,747
y lo primero que haces es matar...
351
01:21:21,668 --> 01:21:23,211
...sabes que todo cambió.
352
01:27:25,573 --> 01:27:28,451
No lo cuentes, pero tú eres la más fuerte.
353
01:30:45,064 --> 01:30:46,232
¿Dónde está Tania?
354
01:30:54,365 --> 01:30:56,033
Busca a Tania, ¿sí?
355
01:30:57,160 --> 01:30:58,161
Está bien.
356
01:30:59,912 --> 01:31:01,414
Para que no estés sola.
357
01:31:01,497 --> 01:31:02,540
No.
358
01:31:06,586 --> 01:31:08,296
Sabes que tienes que irte.
359
01:31:16,387 --> 01:31:18,347
Un tipo va a ver al médico.
360
01:31:20,600 --> 01:31:22,643
Dice: "Doctor, algo me pasa.
361
01:31:26,439 --> 01:31:28,733
Si me presiono el corazón, me duele.
362
01:31:31,861 --> 01:31:33,654
Cuando me froto el estómago,
363
01:31:34,238 --> 01:31:35,907
el dolor es intenso.
364
01:31:38,451 --> 01:31:40,453
Si me toco la garganta, es peor.
365
01:31:44,290 --> 01:31:46,167
Doctor, ¿sabe qué tengo?".
366
01:31:50,379 --> 01:31:51,672
"Sí, señor.
367
01:31:53,299 --> 01:31:54,967
Tiene el dedo fracturado".
368
01:36:18,647 --> 01:36:19,815
No vayas por ahí.
369
01:36:27,990 --> 01:36:28,991
Gracias.
370
01:36:31,243 --> 01:36:32,578
¿Eres astronauta?
371
01:36:34,997 --> 01:36:36,040
Un arma...
372
01:36:36,582 --> 01:36:37,833
¿No es lo tuyo?