1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:52,385 --> 00:00:54,846
UM FILME ORIGINAL NETFLIX
4
00:02:14,134 --> 00:02:15,135
Posso ajudar-te?
5
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
Um tipo vai ao médico fazer um check-up.
6
00:04:28,476 --> 00:04:31,271
Passado um bocado, o médico diz:
7
00:04:32,230 --> 00:04:35,108
"O senhor tem de parar de se masturbar."
8
00:04:35,191 --> 00:04:36,985
"Mas porquê?"
9
00:04:37,485 --> 00:04:39,153
"Eu estou a examiná-lo."
10
00:04:47,912 --> 00:04:49,789
Outro tipo vai ao médico.
11
00:04:50,290 --> 00:04:52,542
"Disse que era urgente, doutor."
12
00:04:52,625 --> 00:04:55,962
"Sim, tenho boas e más notícias."
13
00:04:56,045 --> 00:04:57,755
"Diga primeiro a má."
14
00:04:57,839 --> 00:05:00,049
"Só lhe resta uma semana de vida."
15
00:05:00,133 --> 00:05:01,968
"Merda! E a boa notícia?"
16
00:05:02,677 --> 00:05:07,098
"A minha secretária aceitou sair comigo
este fim de semana."
17
00:08:24,629 --> 00:08:26,088
Para!
18
00:08:29,634 --> 00:08:30,635
Recua. Continua.
19
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
Para.
20
00:09:10,758 --> 00:09:12,593
É a Janie e a filha.
21
00:09:14,053 --> 00:09:16,264
Ela andou na escola com o meu filho.
22
00:09:43,541 --> 00:09:45,793
Anda, fica para a próxima.
23
00:10:14,155 --> 00:10:15,448
Despacha-te!
24
00:10:30,004 --> 00:10:31,130
O que estás a fazer?
25
00:11:47,706 --> 00:11:49,166
Vézina!
26
00:12:47,683 --> 00:12:48,642
Foda-se...
27
00:13:43,197 --> 00:13:44,990
Não devia ter hesitado.
28
00:13:47,743 --> 00:13:50,329
Mas quando é a tua mulher,
pensas duas vezes.
29
00:14:04,927 --> 00:14:07,555
Um acabou de se formar.
30
00:14:08,764 --> 00:14:10,891
O outro adorava fazer macacadas.
31
00:14:12,142 --> 00:14:13,519
Dois bons rapazes.
32
00:14:27,324 --> 00:14:28,909
Se eu soubesse...
33
00:14:29,702 --> 00:14:31,203
Eu disse-te para não ires.
34
00:14:31,287 --> 00:14:34,039
Não, se eu soubesse...
35
00:14:34,582 --> 00:14:35,666
Soubesses o quê?
36
00:14:36,458 --> 00:14:39,169
Teria levantado o dinheiro todo
da minha conta
37
00:14:39,253 --> 00:14:42,464
e levado o meu filho a ver o Mickey Mouse,
como lhe prometi.
38
00:14:43,257 --> 00:14:44,258
E tu?
39
00:14:48,762 --> 00:14:51,056
- Conheces a miúda do Turgeon?
- A Katy?
40
00:14:51,140 --> 00:14:52,057
Sim.
41
00:14:54,101 --> 00:14:55,728
Ter-lhe-ia batido à porta
42
00:14:56,645 --> 00:14:58,230
com um grande ramo de flores.
43
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
E ter-lhe-ia dito:
44
00:15:01,317 --> 00:15:02,526
"Olá, Katy. Sabes que mais?
45
00:15:06,572 --> 00:15:08,532
Sempre gostei de ti.
46
00:15:09,700 --> 00:15:12,578
O que fazes com esse falhado do Turgeon?"
47
00:15:14,580 --> 00:15:17,833
Ela ter-me-ia batido. Ela odiava-me.
48
00:15:17,917 --> 00:15:20,419
Na escola, gozavas com o aparelho dela.
49
00:15:22,129 --> 00:15:24,715
Era a forma de lhe mostrar
que gostava dela.
50
00:15:24,798 --> 00:15:26,050
Burrice.
51
00:15:26,133 --> 00:15:28,802
- Eu sei.
- Não.
52
00:15:28,886 --> 00:15:30,888
A ideia de ir à casa dela.
53
00:15:31,430 --> 00:15:34,308
De tudo o que poderias fazer,
era isso que escolherias?
54
00:15:37,519 --> 00:15:40,981
Não admira que prefiras o Roger Moore
ao Sean Connery.
55
00:15:41,565 --> 00:15:44,026
Como se a Walt Disney
não fosse previsível.
56
00:15:44,109 --> 00:15:45,861
O céu é o limite
57
00:15:45,945 --> 00:15:49,782
e tu escolhes ir ver um rato gigante
com um sorriso estúpido.
58
00:15:50,449 --> 00:15:53,327
E eu ser esbofeteado pela Katy Valère...
59
00:15:56,288 --> 00:15:58,749
Sim, as nossas vidas são miseráveis.
60
00:17:08,277 --> 00:17:09,695
Precisa de alguma coisa?
61
00:17:12,614 --> 00:17:14,408
Vai ter de se despir.
62
00:17:15,200 --> 00:17:16,201
Desculpe?
63
00:17:16,994 --> 00:17:19,455
Para ver se foi mordida, querida.
64
00:17:41,727 --> 00:17:43,270
Quer uma cerveja?
65
00:17:49,610 --> 00:17:51,403
O que resta lá fora?
66
00:17:54,907 --> 00:17:57,659
São as primeiras sobreviventes
que vejo há dias.
67
00:18:10,172 --> 00:18:11,840
Fique o tempo que quiser.
68
00:18:45,332 --> 00:18:46,667
O que queres?
69
00:18:47,918 --> 00:18:49,711
Também é o meu acampamento.
70
00:18:52,840 --> 00:18:54,174
O Vézina não está contigo?
71
00:19:37,050 --> 00:19:38,302
Raios partam o Vézina.
72
00:19:39,094 --> 00:19:42,890
Mata a família inteira
e ainda se ficou a rir.
73
00:19:45,267 --> 00:19:46,351
O Vézina é assim.
74
00:19:48,103 --> 00:19:49,271
E o Steevy?
75
00:19:50,397 --> 00:19:54,109
Há dois dias, vimos fumo
na casa do Darveau e ele foi lá ver.
76
00:19:54,902 --> 00:19:56,153
Não voltou?
77
00:19:58,780 --> 00:20:00,240
Talvez tenha sido mordido.
78
00:20:00,324 --> 00:20:01,658
Ficaria surpreendido.
79
00:20:05,078 --> 00:20:06,205
Aonde vais?
80
00:20:19,218 --> 00:20:21,053
A Thérèse sabe do filho dela?
81
00:20:22,262 --> 00:20:23,931
É melhor dizeres-lhe.
82
00:20:25,265 --> 00:20:27,267
Ela fazia uns belos queques.
83
00:20:28,727 --> 00:20:30,812
Está uma rapariga atada à minha cama.
84
00:20:32,481 --> 00:20:33,607
Porquê?
85
00:20:34,233 --> 00:20:36,109
Ela diz que um cão a mordeu.
86
00:20:43,659 --> 00:20:46,203
Tenta não fazer barulho com a carrinha.
87
00:20:53,335 --> 00:20:55,254
Queres saber o que acontecerá?
88
00:20:59,341 --> 00:21:01,218
Primeiro, vais sentir-te estranha.
89
00:21:03,720 --> 00:21:07,140
Será da água, do ar ou dos nossos genes?
90
00:21:07,224 --> 00:21:08,225
Quem sabe?
91
00:21:11,061 --> 00:21:12,813
Julgarás que é uma dor de cabeça.
92
00:21:14,564 --> 00:21:16,108
Vais sentir-te enjoada.
93
00:21:18,694 --> 00:21:19,945
No dia a seguir,
94
00:21:20,779 --> 00:21:23,115
ficas com manchas na pele.
95
00:21:24,658 --> 00:21:26,451
Quererás ir ao médico.
96
00:21:28,912 --> 00:21:31,915
Tal como toda a gente, ele desapareceu.
97
00:21:35,502 --> 00:21:37,129
Passado outro dia,
98
00:21:39,840 --> 00:21:41,633
começas a sentir-te melhor.
99
00:21:43,051 --> 00:21:46,346
Mesmo que os teus dedos estejam negros
e cuspas melaço.
100
00:21:48,765 --> 00:21:51,268
A seguir, apercebes-te
101
00:21:52,769 --> 00:21:55,105
de que estás ajoelhada no chão da cozinha,
102
00:21:56,315 --> 00:21:58,984
a devorar as entranhas do teu filho.
103
00:22:07,034 --> 00:22:09,369
Não ouço nada. Ele tapou-me os ouvidos.
104
00:22:13,832 --> 00:22:15,375
Espera!
105
00:22:15,917 --> 00:22:17,961
Não vás!
106
00:22:18,045 --> 00:22:19,379
Por favor!
107
00:22:19,463 --> 00:22:20,630
Vem cá!
108
00:22:27,054 --> 00:22:29,264
- Foste mesmo mordida por um cão?
- Sim.
109
00:22:29,347 --> 00:22:31,266
- Diz-me a verdade.
- Juro.
110
00:22:31,349 --> 00:22:33,310
Se fossem eles, dirias?
111
00:22:33,393 --> 00:22:35,812
Não. Quero dizer, sim!
112
00:22:36,396 --> 00:22:37,397
Espera!
113
00:22:40,067 --> 00:22:45,072
Foda-se!
114
00:25:33,698 --> 00:25:34,574
A arma!
115
00:25:36,409 --> 00:25:37,494
Dispara!
116
00:25:38,245 --> 00:25:39,204
Dispara! Foda-se!
117
00:26:31,256 --> 00:26:33,008
Não querias uma arma?
118
00:26:40,890 --> 00:26:42,142
Esse mapa é meu.
119
00:27:12,922 --> 00:27:14,299
Nunca te vi por aqui.
120
00:27:15,800 --> 00:27:17,427
O meu pai tem uma cabana
no Lago das Trutas.
121
00:28:09,396 --> 00:28:10,397
Apanhei-vos!
122
00:28:10,480 --> 00:28:12,607
Raios, resulta sempre.
123
00:28:14,317 --> 00:28:17,570
Bonin... Tu não mudas nunca.
124
00:28:17,654 --> 00:28:18,696
É verdade.
125
00:28:20,907 --> 00:28:21,908
Então, Bonin,
126
00:28:23,576 --> 00:28:25,578
andaste ocupado enquanto estive fora.
127
00:28:26,329 --> 00:28:29,707
Afinal, o totó faz mais
do que ler livros científicos.
128
00:28:29,791 --> 00:28:32,210
É ficção científica, Demers.
129
00:28:32,961 --> 00:28:35,004
- O que se passa?
- Nada de mais.
130
00:28:36,256 --> 00:28:38,174
Já agora,
131
00:28:38,258 --> 00:28:40,135
estive com a mãe do Gingras.
132
00:28:41,970 --> 00:28:43,722
- O que tem ela?
- Como assim?
133
00:28:43,805 --> 00:28:45,014
Tentou morder-me.
134
00:28:47,934 --> 00:28:49,227
E conseguiu?
135
00:28:49,310 --> 00:28:50,562
Não.
136
00:28:52,230 --> 00:28:57,068
Bem, vou andando. Vou fazer surpresa
à família. O filho prodígio voltou!
137
00:28:57,152 --> 00:28:58,486
Filho pródigo.
138
00:28:58,570 --> 00:28:59,529
Prodígio.
139
00:28:59,612 --> 00:29:01,322
- Não, pródigo.
- Prodígio.
140
00:29:02,824 --> 00:29:03,867
Bem...
141
00:29:05,952 --> 00:29:06,953
Até à vista!
142
00:29:08,455 --> 00:29:10,290
Adeus, Demers.
143
00:29:10,999 --> 00:29:12,709
O tipo não faz ideia.
144
00:29:13,501 --> 00:29:16,504
Ele acha que voltou de uma missão
à qual nunca foi.
145
00:29:31,019 --> 00:29:34,397
Na rádio, disseram para esperar por ajuda,
mas nunca chegou.
146
00:29:38,234 --> 00:29:40,320
As minhas emoções levaram a melhor.
147
00:29:42,030 --> 00:29:43,323
Grande erro.
148
00:29:48,369 --> 00:29:51,039
Quando tentei fugir da minha mulher
e dos meus filhos,
149
00:29:51,998 --> 00:29:54,834
só me apetecia virar e gritar: "Amo-vos."
150
00:29:58,755 --> 00:29:59,923
Idiota, não é?
151
00:30:07,555 --> 00:30:08,681
Nem por isso.
152
00:31:17,667 --> 00:31:20,211
QUINTA GINGRAS
153
00:36:50,291 --> 00:36:52,376
Um tipo chegou ao trabalho
de olhar triste.
154
00:36:53,586 --> 00:36:55,129
"Porquê essa cara?"
155
00:36:55,213 --> 00:36:57,673
"A minha mulher deixou-me hoje de manhã."
156
00:36:58,549 --> 00:37:01,302
"Vocês pareciam tão felizes.
O que se passou?"
157
00:37:02,762 --> 00:37:05,806
"Descaí-me e ela foi-se embora."
158
00:37:06,432 --> 00:37:07,558
"O que disseste?"
159
00:37:08,517 --> 00:37:11,687
"Em vez de dizer: 'Passa-me o sal, amor,'
160
00:37:11,771 --> 00:37:14,315
disse: 'Arruinaste a minha vida,
sua vaca.'"
161
00:37:23,950 --> 00:37:25,576
Eu queria fazê-la rir.
162
00:37:35,127 --> 00:37:36,379
Estás aí, filhote?
163
00:37:38,297 --> 00:37:39,298
Quem é?
164
00:37:39,382 --> 00:37:41,092
Meu filhote, estás aí?
165
00:37:44,470 --> 00:37:45,471
Filhote? Terminado.
166
00:38:04,740 --> 00:38:08,369
Ela nunca deve ter cozinhado com Crisco.
167
00:38:10,955 --> 00:38:14,125
Se quiser, pode tomar banho
com água de flor de laranjeira.
168
00:38:14,208 --> 00:38:17,420
Pela forma como agarra a espingarda,
sinto-me bastante segura.
169
00:41:30,863 --> 00:41:34,450
Eu quero ir trabalhar!
Porque estou a dizer isto?
170
00:41:34,533 --> 00:41:36,827
Tenho uma amiga chamada Katy.
Ela tem uma loja de artigos eróticos.
171
00:41:36,911 --> 00:41:40,998
Em dias quentes como este,
pomo-nos lá fora de biquíni.
172
00:41:41,081 --> 00:41:43,042
Os camionistas param
para comprar algo para as mulheres.
173
00:41:43,125 --> 00:41:46,837
Eles comem-nos com os olhos, claro.
A Katy tem visão.
174
00:41:46,921 --> 00:41:48,297
E nunca mais a vou ver.
175
00:41:48,380 --> 00:41:52,259
Estou enfiada aqui na selva
com este comediante idiota.
176
00:41:52,343 --> 00:41:55,387
E a Zoé. Ao menos tu estás aqui...
177
00:41:55,471 --> 00:41:57,306
A bonita Zoé, tão misteriosa.
178
00:42:04,104 --> 00:42:06,649
Sorte a tua, tu és misteriosa.
179
00:42:06,732 --> 00:42:08,901
Eu sou o comediante idiota.
180
00:42:15,366 --> 00:42:17,868
Eu tenho saudades do meu amigo Ti-Guy.
181
00:42:18,869 --> 00:42:20,746
É o meu primo preferido.
182
00:42:21,580 --> 00:42:23,249
Passeamos de bicicleta
183
00:42:23,332 --> 00:42:24,333
e jogamos hóquei.
184
00:42:24,917 --> 00:42:27,086
Ele passa para mim para eu poder marcar.
185
00:42:27,670 --> 00:42:28,879
Sou bastante boa.
186
00:42:32,550 --> 00:42:34,093
Vais voltar a ver o Ti-Guy.
187
00:42:35,427 --> 00:42:36,845
Sim, quando morrer.
188
00:42:44,103 --> 00:42:45,187
Esta foi boa!
189
00:42:45,271 --> 00:42:46,647
Apanhei-vos outra vez.
190
00:42:46,730 --> 00:42:49,525
A vossa cara!
Quem me dera ter fotografado.
191
00:42:51,777 --> 00:42:54,238
Demers, já acabaste, raios partam?
192
00:42:57,241 --> 00:42:59,285
Bonin, tu...
193
00:42:59,868 --> 00:43:03,205
Parece que a tua família está a crescer.
194
00:43:06,292 --> 00:43:09,086
Não te quero assustar, mas cá para mim,
195
00:43:10,212 --> 00:43:12,298
passa-se algo na Route 8.
196
00:44:48,394 --> 00:44:49,520
Não vás.
197
00:44:50,312 --> 00:44:51,480
Eu volto, sim?
198
00:47:41,984 --> 00:47:42,985
Podemos sair?
199
00:47:44,695 --> 00:47:46,196
Vamos esperar um pouco, sim?
200
00:47:58,375 --> 00:48:01,169
Ainda estás de luto e perdes outra pessoa.
201
00:48:09,386 --> 00:48:10,637
O meu filhote.
202
00:48:14,641 --> 00:48:15,559
Thérèse.
203
00:48:22,608 --> 00:48:23,984
O que eu vi ali...
204
00:48:26,903 --> 00:48:28,322
Nunca vi nada assim.
205
00:48:39,708 --> 00:48:42,169
Sobrevivemos várias semanas.
206
00:48:42,252 --> 00:48:43,545
Estávamos quase à vontade.
207
00:48:43,629 --> 00:48:45,714
Víamos cada vez menos deles.
208
00:48:49,134 --> 00:48:51,053
Porque voltaram? O que se passou?
209
00:48:51,136 --> 00:48:52,721
Não tiveram escolha.
210
00:48:52,804 --> 00:48:53,847
Como assim?
211
00:48:54,931 --> 00:48:56,475
Não tinham o que comer.
212
00:48:57,225 --> 00:48:58,977
Então, voltaram para casa.
213
00:48:59,061 --> 00:49:01,855
Alguém deve estar
a bloquear-lhes o caminho.
214
00:49:01,938 --> 00:49:03,315
E a cidade?
215
00:49:03,398 --> 00:49:05,859
A probabilidade de sobrevivermos lá
é maior.
216
00:49:08,779 --> 00:49:10,197
Safaram-se bem aqui.
217
00:49:10,280 --> 00:49:13,909
Mas mais depressa
o governo protege cidades do que aldeias.
218
00:49:13,992 --> 00:49:16,119
Estás a dizer que não valemos nada?
219
00:49:16,787 --> 00:49:18,747
Se fosse PM, fazia o mesmo.
220
00:49:18,830 --> 00:49:20,332
É bom saber.
221
00:49:20,415 --> 00:49:23,418
Lembra-me de não votar em ti,
se algum dia te candidatares.
222
00:49:26,088 --> 00:49:28,465
Reforçamos as proteções das janelas.
223
00:49:29,925 --> 00:49:32,219
Poupamos as munições. Não fazemos barulho.
224
00:49:33,178 --> 00:49:35,222
Temos pouca comida.
225
00:49:35,806 --> 00:49:38,350
Se formos comedidos, conseguimos.
226
00:49:40,352 --> 00:49:41,895
Tu não, querida.
227
00:49:43,522 --> 00:49:47,901
Podes comer a tua parte.
Ainda estás a crescer.
228
00:49:47,984 --> 00:49:49,569
Não podem ficar aqui.
229
00:49:53,907 --> 00:49:56,660
Nem usar a estrada
que o exército não bloqueou.
230
00:49:59,287 --> 00:50:02,624
As criaturas estão a reunir-se.
Não há outra forma.
231
00:50:04,418 --> 00:50:06,920
A casa está mesmo no caminho delas.
232
00:50:08,672 --> 00:50:10,257
Elas sabem que estamos aqui. Eu sei onde há um abrigo.
233
00:50:25,188 --> 00:50:28,734
Temos de contornar as quintas na Route 8,
234
00:50:29,317 --> 00:50:30,986
chegar ao Rio Demers,
235
00:50:31,069 --> 00:50:33,238
seguir pelo Muddy Creek
236
00:50:33,864 --> 00:50:36,116
até à confluência que vai dar à barragem
237
00:50:36,199 --> 00:50:38,827
e, depois, atravessar a floresta a pé.
238
00:50:38,910 --> 00:50:40,162
E se não houver nada?
239
00:50:40,245 --> 00:50:42,748
Se for tarde demais?
E se já estiver lá gente?
240
00:50:55,635 --> 00:50:56,887
Foi um cão.
241
00:51:14,529 --> 00:51:16,156
Um frasco de picles, finalmente.
242
00:51:17,282 --> 00:51:18,283
Picles de endro?
243
00:51:18,366 --> 00:51:20,327
Sim, são tão bons.
244
00:51:22,537 --> 00:51:24,289
Não há que chegue para todos.
245
00:51:24,915 --> 00:51:26,708
Esses frascos levam muito.
246
00:51:26,792 --> 00:51:27,918
Leva dois.
247
00:51:28,001 --> 00:51:29,669
Não temos espaço.
248
00:51:30,337 --> 00:51:32,380
Eu levaria isto.
249
00:51:33,507 --> 00:51:34,716
Sim, a tua geleia...
250
00:51:34,800 --> 00:51:36,301
Maçã brava.
251
00:51:36,384 --> 00:51:38,345
- Quase que são doces.
- É boa.
252
00:51:38,428 --> 00:51:40,680
Não há nada melhor. Esconde isso.
253
00:52:28,395 --> 00:52:29,813
Onde estarão eles?
254
00:52:32,065 --> 00:52:33,066
Quem? A minha família.
255
00:52:37,487 --> 00:52:39,281
Onde achas que estão?
256
00:52:42,200 --> 00:52:44,828
Espero que não estejam a curtir
numa praia em Cuba.
257
00:52:44,911 --> 00:52:46,037
Seria uma treta.
258
00:52:48,957 --> 00:52:53,253
Assim que se toca num assunto sério,
mudas de assunto.
259
00:52:56,923 --> 00:52:59,134
Só paro quando deixar de acreditar.
260
00:53:00,051 --> 00:53:03,054
Não há mais nada para acreditar.
261
00:53:04,306 --> 00:53:05,724
Porque te fazes de parvo?
262
00:53:05,807 --> 00:53:08,184
Quando começo a pensar, vejo-os.
263
00:53:08,810 --> 00:53:10,312
Eu não os quero ver.
264
00:53:13,565 --> 00:53:14,566
Quem?
265
00:53:15,483 --> 00:53:17,402
Faz-me lembrar de como me viam.
266
00:53:19,362 --> 00:53:21,197
A ovelha negra da família.
267
00:53:24,784 --> 00:53:27,662
E sou o único vivo. Qual é a mensagem?
268
00:53:35,921 --> 00:53:38,757
Só estou a dizer
que podes ser amado por quem és.
269
00:53:42,385 --> 00:53:43,470
Certo.
270
00:54:00,987 --> 00:54:02,364
Porque estão a sussurrar?
271
00:54:05,492 --> 00:54:07,619
Estamos a falar da tua mão, querida.
272
00:54:08,495 --> 00:54:10,121
O que tem a minha mão?
273
00:54:10,705 --> 00:54:11,998
É preocupante.
274
00:54:13,708 --> 00:54:15,418
Disseste-lhes que foi um cão? Estava a tentar explicar isso.
275
00:54:19,547 --> 00:54:20,882
Mas tu não estavas lá.
276
00:54:22,926 --> 00:54:24,094
Não, não estava.
277
00:54:27,514 --> 00:54:29,557
Da próxima vez
que decidirem o meu destino,
278
00:54:29,641 --> 00:54:32,811
eu gostaria de ser envolvida,
se puder ser.
279
00:54:32,894 --> 00:54:34,104
Escuta, querida...
280
00:54:34,187 --> 00:54:36,773
Estamos preocupados, só isso.
281
00:54:36,856 --> 00:54:39,567
Não sou a tua querida, Pauline.
Nem de ninguém.
282
00:54:55,083 --> 00:54:56,292
Ouvi algo.
283
00:55:07,971 --> 00:55:08,972
Onde foi?
284
00:55:16,104 --> 00:55:17,230
O que vais fazer?
285
00:56:27,133 --> 00:56:28,134
Vamos! Rápido!
286
00:57:29,737 --> 00:57:30,780
Zoé, vamos!
287
01:03:37,522 --> 01:03:41,901
Se ouvires um rugido,
corres nessa direção, carregas e disparas.
288
01:03:42,443 --> 01:03:45,571
- Não hesites. Entendido?
- Viro-me e disparo.
289
01:03:46,405 --> 01:03:47,490
Primeiro, carregas.
290
01:03:48,032 --> 01:03:49,242
Certo, primeiro, carrego.
291
01:03:52,411 --> 01:03:54,372
Não te esqueças da segurança
292
01:03:55,373 --> 01:03:58,251
ou não dispara.
- Certo, a segurança.
293
01:03:58,334 --> 01:04:01,963
É aqui. Está vermelho,
quer dizer que podes disparar.
294
01:04:02,672 --> 01:04:05,591
Ou seja, é ao contrário dos semáforos.
295
01:04:06,634 --> 01:04:07,635
Pelos vistos.
296
01:04:08,553 --> 01:04:09,971
Agora, posso disparar?
297
01:04:10,721 --> 01:04:12,515
Funcionaria melhor com munições.
298
01:04:14,058 --> 01:04:15,142
Acho que é seguro.
299
01:04:17,562 --> 01:04:19,146
Não há outro caminho?
300
01:04:20,064 --> 01:04:23,067
O rio, mas demoraria mais um dia.
301
01:04:25,111 --> 01:04:27,989
E se nos surpreendem no campo?
302
01:04:28,698 --> 01:04:31,117
Corremos para a floresta
do outro lado da estrada.
303
01:04:33,536 --> 01:04:37,290
Nunca conseguirei.
Ficarei com falta de ar.
304
01:04:37,373 --> 01:04:39,625
Eu posso carregar-te, se for preciso.
305
01:04:40,960 --> 01:04:44,630
Já passaram 45 anos
desde que alguém me carregou.
306
01:04:44,714 --> 01:04:47,300
Acho que consigo sobreviver mais um dia.
307
01:05:44,523 --> 01:05:46,817
Eu só queria...
308
01:06:03,167 --> 01:06:04,460
Pensei que era...
309
01:06:04,543 --> 01:06:05,920
Fizeste bem.
310
01:06:07,004 --> 01:06:08,089
Ele foi mordido.
311
01:06:10,549 --> 01:06:12,635
Sim, ele tinha sido mordido. Seja como for, estava infetado.
312
01:06:21,310 --> 01:06:22,436
Vamos, querida.
313
01:08:24,391 --> 01:08:25,768
Chamo-me Réal.
314
01:08:26,519 --> 01:08:28,437
Talvez me tenham visto no jornal.
315
01:08:29,897 --> 01:08:31,398
Vendo seguros.
316
01:08:33,400 --> 01:08:35,069
Tanto quanto sei, ele é o...
317
01:08:35,611 --> 01:08:36,654
Ti-Cul.
318
01:09:51,896 --> 01:09:53,439
Alguma vez mataste alguém?
319
01:09:54,356 --> 01:09:55,357
Sim.
320
01:09:56,442 --> 01:09:57,651
Aposto que não é fácil.
321
01:09:57,735 --> 01:09:58,736
Não.
322
01:10:00,362 --> 01:10:01,864
Mas é melhor do que nada.
323
01:10:02,448 --> 01:10:03,449
Talvez.
324
01:10:04,033 --> 01:10:05,242
Eu digo que é.
325
01:13:33,784 --> 01:13:37,079
"A todos os visitantes
que por aqui passem:
326
01:13:38,330 --> 01:13:42,376
se, por alguma razão,
planearem ir até à cidade,
327
01:13:43,001 --> 01:13:44,086
não vão.
328
01:13:45,671 --> 01:13:48,674
Está pejada daquelas malditas criaturas.
329
01:13:49,508 --> 01:13:52,678
Todos aqueles
com quem consegui fugir foram levados.
330
01:13:54,012 --> 01:13:55,347
Só resto eu.
331
01:13:57,599 --> 01:13:59,518
Não vejo ninguém há semanas.
332
01:14:00,227 --> 01:14:04,148
Todos os dias, percorro a Route 113
à procura de sobreviventes.
333
01:14:04,773 --> 01:14:06,108
Ainda tenho esperança."
334
01:14:08,527 --> 01:14:10,320
Assinado, Número 79.
335
01:16:44,099 --> 01:16:47,185
Tive de os deixar em casa
com o pai, naquele dia.
336
01:16:48,854 --> 01:16:49,938
Porquê?
337
01:16:52,524 --> 01:16:54,985
Para ir à manicura.
338
01:17:07,873 --> 01:17:11,460
Quando fazia amor,
resumia-se tudo ao papel da boa esposa.
339
01:17:13,712 --> 01:17:15,881
Eu era a mulher
para a qual tinha sido treinada.
340
01:17:17,132 --> 01:17:18,508
A mulher perfeita.
341
01:17:20,677 --> 01:17:22,012
A mulher forte.
342
01:17:34,399 --> 01:17:35,776
Mas agora,
343
01:17:37,569 --> 01:17:39,196
pouco me incomoda.
344
01:17:49,831 --> 01:17:50,832
Rémi.
345
01:17:52,668 --> 01:17:54,544
Chamo-me Rémi Latraverse.
346
01:18:48,181 --> 01:18:49,516
Os meus picles...
347
01:18:52,185 --> 01:18:54,229
Usei demasiado endro?
348
01:18:59,860 --> 01:19:01,236
Acho que não.
349
01:21:14,202 --> 01:21:15,287
Quando se acorda
350
01:21:15,370 --> 01:21:17,747
e a primeira coisa que se faz
é matar alguém...
351
01:21:21,668 --> 01:21:23,211
... sabemos que o mundo mudou.
352
01:27:25,573 --> 01:27:28,451
Não digas aos outros,
mas tu és a mais forte.
353
01:30:45,064 --> 01:30:46,232
Onde está a Tania?
354
01:30:54,365 --> 01:30:56,033
Vai procurar a Tania, sim?
355
01:30:57,160 --> 01:30:58,161
Está bem.
356
01:30:59,912 --> 01:31:01,414
Para não ficares sozinha.
357
01:31:01,497 --> 01:31:02,540
Não.
358
01:31:06,586 --> 01:31:08,296
Tu sabes que tens de ir.
359
01:31:16,387 --> 01:31:18,347
Um tipo vai ao médico
360
01:31:20,600 --> 01:31:22,643
e diz: "Doutor, passa-se algo.
361
01:31:26,439 --> 01:31:28,733
Se faço força no coração, dói.
362
01:31:31,861 --> 01:31:33,654
Se mexo na barriga,
363
01:31:34,238 --> 01:31:35,907
a dor é intensa.
364
01:31:38,451 --> 01:31:40,453
Se toco na garganta, é ainda pior.
365
01:31:44,290 --> 01:31:46,167
Doutor, sabe o que poderá ser?"
366
01:31:50,379 --> 01:31:51,672
"Sim, senhor.
367
01:31:53,299 --> 01:31:54,967
Tem o dedo partido."
368
01:36:18,647 --> 01:36:19,815
Não vás por ali.
369
01:36:27,990 --> 01:36:28,991
Obrigado.
370
01:36:31,243 --> 01:36:32,578
És um astronauta?
371
01:36:34,997 --> 01:36:36,040
Uma arma...
372
01:36:36,582 --> 01:36:37,833
Não é do teu agrado?