1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:52,385 --> 00:00:54,846
UN FILM ORIGINALE NETFLIX
4
00:02:14,134 --> 00:02:15,135
Posso aiutarti?
5
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
C'è un tizio che va dal dottore
per un controllo.
6
00:04:28,476 --> 00:04:31,271
Dopo un po', il dottore dice:
7
00:04:32,230 --> 00:04:35,108
"Signore, deve smetterla di masturbarsi".
8
00:04:35,191 --> 00:04:36,985
"Perché mai?"
9
00:04:37,485 --> 00:04:39,153
"La sto visitando."
10
00:04:47,912 --> 00:04:49,789
Un altro tizio va dal medico.
11
00:04:50,290 --> 00:04:52,542
"Ha detto che era urgente, dottore."
12
00:04:52,625 --> 00:04:55,962
"Sì, ho una notizia buona e una cattiva."
13
00:04:56,045 --> 00:04:57,755
"Inizi da quella cattiva."
14
00:04:57,839 --> 00:05:00,049
"Le resta una settimana di vita."
15
00:05:00,133 --> 00:05:01,968
"Cazzo! E quella buona?"
16
00:05:02,677 --> 00:05:07,098
"La mia segretaria ha accettato
di uscire con me questo weekend."
17
00:08:24,629 --> 00:08:26,088
Fermo!
18
00:08:29,634 --> 00:08:30,635
Torna indietro. Ancora un po'.
19
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
Fermo.
20
00:09:10,758 --> 00:09:12,593
Sono Janie e sua figlia.
21
00:09:14,053 --> 00:09:16,264
La bambina andava a scuola con la mia.
22
00:09:43,541 --> 00:09:45,793
Dai, lo facciamo la prossima volta.
23
00:10:14,155 --> 00:10:15,448
Andiamo!
24
00:10:30,004 --> 00:10:31,130
Ma che fai?
25
00:11:47,706 --> 00:11:49,166
Vézina!
26
00:12:47,683 --> 00:12:48,642
Cristo santo...
27
00:13:43,197 --> 00:13:44,990
Non avrei dovuto esitare.
28
00:13:47,743 --> 00:13:50,329
Ma, quando si tratta di tua moglie,
ci pensi due volte.
29
00:14:04,927 --> 00:14:07,555
Uno si era appena diplomato da geometra.
30
00:14:08,764 --> 00:14:10,891
L'altro adorava bighellonare.
31
00:14:12,142 --> 00:14:13,519
Due bravi ragazzi.
32
00:14:27,324 --> 00:14:28,909
Se l'avessi saputo...
33
00:14:29,702 --> 00:14:31,203
Ti avevo detto di non farlo.
34
00:14:31,287 --> 00:14:34,039
No, se l'avessi saputo...
35
00:14:34,582 --> 00:14:35,666
Saputo cosa?
36
00:14:36,458 --> 00:14:39,169
Avrei svuotato il conto
37
00:14:39,253 --> 00:14:42,464
e portato mia figlia
a vedere Topolino come le avevo promesso.
38
00:14:43,257 --> 00:14:44,258
E tu?
39
00:14:48,762 --> 00:14:51,056
- Conosci la ragazza di Turgeon?
- Katy?
40
00:14:51,140 --> 00:14:52,057
Sì.
41
00:14:54,101 --> 00:14:55,728
Mi sarei presentato alla sua porta
42
00:14:56,645 --> 00:14:58,230
con un enorme bouquet.
43
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
E le avrei detto:
44
00:15:01,317 --> 00:15:02,526
"Ehi, Katy, sai una cosa?
45
00:15:06,572 --> 00:15:08,532
Ho sempre avuto una cotta per te.
46
00:15:09,700 --> 00:15:12,578
Che ci fai con quel fallito di Turgeon?"
47
00:15:14,580 --> 00:15:17,833
Lei mi avrebbe preso a schiaffi.
Mi detestava.
48
00:15:17,917 --> 00:15:20,419
A scuola,
la prendevi in giro per l'apparecchio.
49
00:15:22,129 --> 00:15:24,715
Era il mio modo di dirle che mi piaceva.
50
00:15:24,798 --> 00:15:26,050
Idiota.
51
00:15:26,133 --> 00:15:28,802
- Lo so.
- No.
52
00:15:28,886 --> 00:15:30,888
L'idea di presentarti a casa sua.
53
00:15:31,430 --> 00:15:34,308
Di tutte le cose possibili,
sceglieresti quella?
54
00:15:37,519 --> 00:15:40,981
Non c'è da stupirsi se preferisci
Roger Moore a Sean Connery.
55
00:15:41,565 --> 00:15:44,026
Non che Walt Disney sia originale.
56
00:15:44,109 --> 00:15:45,861
Puoi scegliere qualunque cosa
57
00:15:45,945 --> 00:15:49,782
e scegli di andare a vedere
un enorme topo con un sorriso idiota.
58
00:15:50,449 --> 00:15:53,327
E io di prendermi uno schiaffo
da Katy Valère...
59
00:15:56,288 --> 00:15:58,749
Già, le nostre vite non sono un granché.
60
00:17:08,277 --> 00:17:09,695
Ti serve qualcosa?
61
00:17:12,614 --> 00:17:14,408
Dovrai spogliarti.
62
00:17:15,200 --> 00:17:16,201
Come, prego?
63
00:17:16,994 --> 00:17:19,455
Per vedere se ti hanno morso, tesoro.
64
00:17:41,727 --> 00:17:43,270
Posso offrirti una birra?
65
00:17:49,610 --> 00:17:51,403
Che c'è rimasto là fuori?
66
00:17:54,907 --> 00:17:57,659
Siete i primi sopravvissuti
che incontro da giorni.
67
00:18:10,172 --> 00:18:11,840
Resta quanto vuoi.
68
00:18:45,332 --> 00:18:46,667
Che vuoi?
69
00:18:47,918 --> 00:18:49,711
È anche il mio accampamento.
70
00:18:52,840 --> 00:18:54,174
Vézina non c'è?
71
00:19:37,050 --> 00:19:38,302
Cazzo, quel Vézina.
72
00:19:39,094 --> 00:19:42,890
Aveva fatto fuori la sua famiglia,
ma non aveva perso il sorriso.
73
00:19:45,267 --> 00:19:46,351
Era così Vézina.
74
00:19:48,103 --> 00:19:49,271
E Steevy?
75
00:19:50,397 --> 00:19:54,109
Due giorni fa, abbiamo visto del fumo
da Darveau, così è andato a controllare.
76
00:19:54,902 --> 00:19:56,153
Non è più tornato?
77
00:19:58,780 --> 00:20:00,240
Forse è stato morso.
78
00:20:00,324 --> 00:20:01,658
Mi sorprenderebbe.
79
00:20:05,078 --> 00:20:06,205
Dove vai?
80
00:20:19,218 --> 00:20:21,053
Thérèse sa di suo figlio?
81
00:20:22,262 --> 00:20:23,931
Farai meglio a informarla.
82
00:20:25,265 --> 00:20:27,267
Faceva dei muffin da leccarsi i baffi.
83
00:20:28,727 --> 00:20:30,812
C'è una ragazza legata alla mia branda.
84
00:20:32,481 --> 00:20:33,607
Perché è lì?
85
00:20:34,233 --> 00:20:36,109
Dice che l'ha morsa un cane.
86
00:20:43,659 --> 00:20:46,203
Cerca di non fare troppo rumore
con quel pickup.
87
00:20:53,335 --> 00:20:55,254
Vuoi sapere cosa succederà?
88
00:20:59,341 --> 00:21:01,218
All'inizio, ti sentirai strana.
89
00:21:03,720 --> 00:21:07,140
Viene dall'acqua, dall'aria,
dai nostri geni?
90
00:21:07,224 --> 00:21:08,225
Chi lo sa?
91
00:21:11,061 --> 00:21:12,813
Penserai a un mal di testa.
92
00:21:14,564 --> 00:21:16,108
Ti verrà la nausea.
93
00:21:18,694 --> 00:21:19,945
Il giorno dopo,
94
00:21:20,779 --> 00:21:23,115
ti verranno delle chiazze sulla pelle.
95
00:21:24,658 --> 00:21:26,451
Vorrai andare dal dottore.
96
00:21:28,912 --> 00:21:31,915
Ma, come tutti gli altri,
è svanito nel nulla.
97
00:21:35,502 --> 00:21:37,129
Passerà un altro giorno.
98
00:21:39,840 --> 00:21:41,633
Comincerai a sentirti più forte.
99
00:21:43,051 --> 00:21:46,346
Poi le dita ti diventeranno nere
ed espellerai una specie di melassa.
100
00:21:48,765 --> 00:21:51,268
Poi ti accorgerai di essere...
101
00:21:52,769 --> 00:21:55,105
...inginocchiata
sul pavimento della cucina
102
00:21:56,315 --> 00:21:58,984
a divorare le budella di tuo figlio.
103
00:22:07,034 --> 00:22:09,369
Non sento niente.
Mi ha tappato le orecchie.
104
00:22:13,832 --> 00:22:15,375
Aspetta!
105
00:22:15,917 --> 00:22:17,961
Non andare!
106
00:22:18,045 --> 00:22:19,379
Ti prego!
107
00:22:19,463 --> 00:22:20,630
Torna qui!
108
00:22:27,054 --> 00:22:29,264
- Ti ha davvero morso un cane?
- Sì.
109
00:22:29,347 --> 00:22:31,266
- Dimmi la verità.
- Te lo giuro.
110
00:22:31,349 --> 00:22:33,310
Se fossero stati loro, me lo diresti?
111
00:22:33,393 --> 00:22:35,812
No. Voglio dire, sì!
112
00:22:36,396 --> 00:22:37,397
Aspetta!
113
00:22:40,067 --> 00:22:45,072
Porca puttana!
114
00:25:33,698 --> 00:25:34,574
Il fucile!
115
00:25:36,409 --> 00:25:37,494
Spara!
116
00:25:38,245 --> 00:25:39,204
Spara! Cazzo!
117
00:26:31,256 --> 00:26:33,008
Non volevi un fucile?
118
00:26:40,890 --> 00:26:42,142
Quella è la mia mappa.
119
00:27:12,922 --> 00:27:14,299
Non ti ho mai vista prima.
120
00:27:15,800 --> 00:27:17,427
Mio padre ha una capanna sul lago.
121
00:28:09,396 --> 00:28:10,397
Fregati!
122
00:28:10,480 --> 00:28:12,607
Cazzo, Bonin, tutte le volte.
123
00:28:14,317 --> 00:28:17,570
Bonin... non cambi mai.
124
00:28:17,654 --> 00:28:18,696
Direi di no.
125
00:28:20,907 --> 00:28:21,908
Allora, Bonin...
126
00:28:23,576 --> 00:28:25,578
...ti sei dato da fare mentre ero via.
127
00:28:26,329 --> 00:28:29,707
Quindi il secchione
non legge solo roba di scienza.
128
00:28:29,791 --> 00:28:32,210
Fantascienza, Demers.
129
00:28:32,961 --> 00:28:35,004
- Che succede?
- Niente di che.
130
00:28:36,256 --> 00:28:38,174
A proposito,
131
00:28:38,258 --> 00:28:40,135
ho incontrato la mamma di Gingras.
132
00:28:41,970 --> 00:28:43,722
- Che cos'ha?
- Che vuoi dire?
133
00:28:43,805 --> 00:28:45,014
Ha cercato di mordermi.
134
00:28:47,934 --> 00:28:49,227
Ti ha preso?
135
00:28:49,310 --> 00:28:50,562
No.
136
00:28:52,230 --> 00:28:57,068
Vado. Faccio una sorpresa alla famiglia.
Il figliol prodigio è tornato!
137
00:28:57,152 --> 00:28:58,486
Il figliol prodigo.
138
00:28:58,570 --> 00:28:59,529
Prodigio.
139
00:28:59,612 --> 00:29:01,322
- No, prodigo.
- Prodigio.
140
00:29:02,824 --> 00:29:03,867
D'accordo.
141
00:29:05,952 --> 00:29:06,953
Ciao per ora!
142
00:29:08,455 --> 00:29:10,290
Ciao, Demers.
143
00:29:10,999 --> 00:29:12,709
Quel tizio è un imbecille.
144
00:29:13,501 --> 00:29:16,504
Crede di essere tornato da una missione
a cui non ha mai partecipato.
145
00:29:31,019 --> 00:29:34,397
Alla radio hanno detto di aspettare
i soccorsi, ma non sono arrivati.
146
00:29:38,234 --> 00:29:40,320
Le emozioni mi hanno sopraffatto.
147
00:29:42,030 --> 00:29:43,323
Grosso errore.
148
00:29:48,369 --> 00:29:51,039
Mentre scappavo
da mia moglie e dai miei figli,
149
00:29:51,998 --> 00:29:54,834
volevo soltanto voltarmi
e gridare: "Vi voglio bene".
150
00:29:58,755 --> 00:29:59,923
Stupido, eh?
151
00:30:07,555 --> 00:30:08,681
Direi di no.
152
00:31:17,667 --> 00:31:20,211
FATTORIA GINGRAS
153
00:36:50,291 --> 00:36:52,376
Un tizio va al lavoro con aria triste.
154
00:36:53,586 --> 00:36:55,129
"Perché quel muso lungo?"
155
00:36:55,213 --> 00:36:57,673
"Mia moglie mi ha lasciato stamattina."
156
00:36:58,549 --> 00:37:01,302
"Sembravate così felici. Cos'è successo?"
157
00:37:02,762 --> 00:37:05,806
"Ho avuto un lapsus e se n'è andata."
158
00:37:06,432 --> 00:37:07,558
"Cos'hai detto?"
159
00:37:08,517 --> 00:37:11,687
"Invece di dire: 'Passami il sale, amore',
160
00:37:11,771 --> 00:37:14,315
ho detto:
'Mi hai rovinato la vita, vacca'."
161
00:37:23,950 --> 00:37:25,576
Volevo farla ridere.
162
00:37:35,127 --> 00:37:36,379
Ci sei, cucciolo?
163
00:37:38,297 --> 00:37:39,298
Chi è?
164
00:37:39,382 --> 00:37:41,092
Cucciolo, ci sei?
165
00:37:44,470 --> 00:37:45,471
Cucciolo? Passo.
166
00:38:04,740 --> 00:38:08,369
Non mi sembra una
che abbia mai cucinato col Crisco.
167
00:38:10,955 --> 00:38:14,125
Può farsi un bagno
profumato all'arancia se vuole.
168
00:38:14,208 --> 00:38:17,420
Visto il modo in cui tiene quel fucile,
mi sento al sicuro.
169
00:41:30,863 --> 00:41:34,450
Voglio andare al lavoro!
Perché mi viene in mente questo?
170
00:41:34,533 --> 00:41:36,827
Ho un'amica di nome Katy. Ha un sexy shop.
171
00:41:36,911 --> 00:41:40,998
In giornate calde come questa,
ce ne stiamo al sole in bikini.
172
00:41:41,081 --> 00:41:43,042
I camionisti comprano
qualcosa per le mogli.
173
00:41:43,125 --> 00:41:46,837
Ci squadrano bene, ovviamente.
Katy è un genio degli affari.
174
00:41:46,921 --> 00:41:48,297
E non la rivedrò mai più.
175
00:41:48,380 --> 00:41:52,259
Sono bloccata nella giungla
con un buffone bifolco.
176
00:41:52,343 --> 00:41:55,387
E la piccola Zoé. Almeno ci sei tu qui...
177
00:41:55,471 --> 00:41:57,306
La bella Zoé, così misteriosa.
178
00:42:04,104 --> 00:42:06,649
Ti è andata bene, sei misteriosa.
179
00:42:06,732 --> 00:42:08,901
Io sono il buffone bifolco.
180
00:42:15,366 --> 00:42:17,868
A me manca il mio amico Ti-Guy.
181
00:42:18,869 --> 00:42:20,746
È il mio cugino preferito.
182
00:42:21,580 --> 00:42:23,249
Andiamo in bicicletta
183
00:42:23,332 --> 00:42:24,333
e giochiamo a hockey.
184
00:42:24,917 --> 00:42:27,086
Passa sempre a me, così posso segnare.
185
00:42:27,670 --> 00:42:28,879
Sono brava.
186
00:42:32,550 --> 00:42:34,093
Vedrai ancora Ti-Guy.
187
00:42:35,427 --> 00:42:36,845
Sì, quando sarò morta.
188
00:42:44,103 --> 00:42:45,187
Buona questa!
189
00:42:45,271 --> 00:42:46,647
Fregati di nuovo.
190
00:42:46,730 --> 00:42:49,525
Dovreste vedere le vostre facce!
Vorrei avere una foto.
191
00:42:51,777 --> 00:42:54,238
Demers, hai finito, cazzo?
192
00:42:57,241 --> 00:42:59,285
Ehi, Bonin...
193
00:42:59,868 --> 00:43:03,205
...sembra che la famiglia
si stia allargando.
194
00:43:06,292 --> 00:43:09,086
Non vorrei spaventarvi,
ma, se lo chiedete a me,
195
00:43:10,212 --> 00:43:12,298
sta succedendo qualcosa sulla Route 8.
196
00:44:48,394 --> 00:44:49,520
Non andare.
197
00:44:50,312 --> 00:44:51,480
Tornerò, va bene?
198
00:47:41,984 --> 00:47:42,985
Possiamo uscire?
199
00:47:44,695 --> 00:47:46,196
Aspettiamo un po', ok?
200
00:47:58,375 --> 00:48:01,169
Sei ancora in lutto e perdi qualcun altro.
201
00:48:09,386 --> 00:48:10,637
Il mio cucciolo.
202
00:48:14,641 --> 00:48:15,559
Thérèse...
203
00:48:22,608 --> 00:48:23,984
Quello che ho visto là fuori...
204
00:48:26,903 --> 00:48:28,322
...non l'avevo mai visto prima.
205
00:48:39,708 --> 00:48:42,169
Per settimane siamo riusciti
a sopravvivere.
206
00:48:42,252 --> 00:48:43,545
Ci sentivamo quasi a nostro agio.
207
00:48:43,629 --> 00:48:45,714
Ne vedevamo sempre meno, di quelli.
208
00:48:49,134 --> 00:48:51,053
Perché sono tornati? Che è successo?
209
00:48:51,136 --> 00:48:52,721
Non avevano scelta.
210
00:48:52,804 --> 00:48:53,847
Che vuoi dire?
211
00:48:54,931 --> 00:48:56,475
Non avevano niente da mangiare.
212
00:48:57,225 --> 00:48:58,977
Così sono tornati a casa.
213
00:48:59,061 --> 00:49:01,855
Qualcuno deve averli bloccati.
214
00:49:01,938 --> 00:49:03,315
Che ne dite della città?
215
00:49:03,398 --> 00:49:05,859
Avremmo più possibilità
di sopravvivere lì.
216
00:49:08,779 --> 00:49:10,197
Siete stati bravi qui.
217
00:49:10,280 --> 00:49:13,909
Ma il governo proteggerà
prima le città e poi i paesi.
218
00:49:13,992 --> 00:49:16,119
Stai dicendo che non valiamo un cazzo?
219
00:49:16,787 --> 00:49:18,747
Se fossi il primo ministro, farei così.
220
00:49:18,830 --> 00:49:20,332
Buono a sapersi.
221
00:49:20,415 --> 00:49:23,418
Ricordami di non votare per te
se mai ti candidassi.
222
00:49:26,088 --> 00:49:28,465
Barricheremo meglio le finestre.
223
00:49:29,925 --> 00:49:32,219
Risparmieremo le munizioni.
Non faremo rumore.
224
00:49:33,178 --> 00:49:35,222
Abbiamo poco cibo.
225
00:49:35,806 --> 00:49:38,350
Se stringiamo la cinghia, ce la facciamo.
226
00:49:40,352 --> 00:49:41,895
Non tu, piccola.
227
00:49:43,522 --> 00:49:47,901
Tu puoi mangiare quanto vuoi.
Devi ancora crescere.
228
00:49:47,984 --> 00:49:49,569
Non potete restare qui.
229
00:49:53,907 --> 00:49:56,660
O usare la strada
che l'esercito non ha sbarrato.
230
00:49:59,287 --> 00:50:02,624
Quelle creature si stanno radunando.
Non c'è altra via.
231
00:50:04,418 --> 00:50:06,920
La casa è proprio sul loro cammino.
232
00:50:08,672 --> 00:50:10,257
Sanno che siamo qui. Conosco un bunker.
233
00:50:25,188 --> 00:50:28,734
Dobbiamo girare intorno
alle fattorie sulla Route 8,
234
00:50:29,317 --> 00:50:30,986
raggiungere il fiume Demers,
235
00:50:31,069 --> 00:50:33,238
seguire il Muddy Creek,
236
00:50:33,864 --> 00:50:36,116
prendere il bivio verso la diga
237
00:50:36,199 --> 00:50:38,827
e poi attraversare la foresta a piedi.
238
00:50:38,910 --> 00:50:40,162
E se non ci fosse niente?
239
00:50:40,245 --> 00:50:42,748
Se fosse troppo tardi?
Se qualcuno lo stesse già usando?
240
00:50:55,635 --> 00:50:56,887
Mi ha morso un cane.
241
00:51:14,529 --> 00:51:16,156
Un barattolo di cetrioli, almeno.
242
00:51:17,282 --> 00:51:18,283
Cetrioli all'aneto?
243
00:51:18,366 --> 00:51:20,327
Sì, sono buonissimi.
244
00:51:22,537 --> 00:51:24,289
Non ce ne sono abbastanza per tutti.
245
00:51:24,915 --> 00:51:26,708
Questi barattoli sono capienti.
246
00:51:26,792 --> 00:51:27,918
Prendine due.
247
00:51:28,001 --> 00:51:29,669
Non abbiamo spazio.
248
00:51:30,337 --> 00:51:32,380
Io prenderei un po' di questi.
249
00:51:33,507 --> 00:51:34,716
Sì, la tua confettura...
250
00:51:34,800 --> 00:51:36,301
Di mele selvatiche.
251
00:51:36,384 --> 00:51:38,345
- Sono quasi dolci.
- Bene.
252
00:51:38,428 --> 00:51:40,680
Niente di meglio. Tieni, nascondilo.
253
00:52:28,395 --> 00:52:29,813
Chissà dov'è.
254
00:52:32,065 --> 00:52:33,066
Chi? La mia famiglia.
255
00:52:37,487 --> 00:52:39,281
Dove credi che sia?
256
00:52:42,200 --> 00:52:44,828
Non a fare festa
su una spiaggia cubana, spero.
257
00:52:44,911 --> 00:52:46,037
Sarebbe terribile.
258
00:52:48,957 --> 00:52:53,253
Ogni volta che parliamo
di un argomento serio, cambi discorso.
259
00:52:56,923 --> 00:52:59,134
La smetterò solo
quando smetterò di credere.
260
00:53:00,051 --> 00:53:03,054
Non c'è più niente in cui credere,
in ogni caso.
261
00:53:04,306 --> 00:53:05,724
Perché fai finta di niente?
262
00:53:05,807 --> 00:53:08,184
Quando inizio a pensare, li vedo.
263
00:53:08,810 --> 00:53:10,312
Non voglio vederli.
264
00:53:13,565 --> 00:53:14,566
Chi?
265
00:53:15,483 --> 00:53:17,402
Mi ricorda come mi consideravano.
266
00:53:19,362 --> 00:53:21,197
La pecora nera della famiglia.
267
00:53:24,784 --> 00:53:27,662
E sono l'ultimo sopravvissuto.
Cosa significa questo?
268
00:53:35,921 --> 00:53:38,757
Dico solo
che puoi essere amato per quello che sei.
269
00:53:42,385 --> 00:53:43,470
Bene, bene.
270
00:54:00,987 --> 00:54:02,364
Perché bisbigliate?
271
00:54:05,492 --> 00:54:07,619
Parliamo della tua mano, tesoro.
272
00:54:08,495 --> 00:54:10,121
Cosa state dicendo?
273
00:54:10,705 --> 00:54:11,998
Che ci preoccupa.
274
00:54:13,708 --> 00:54:15,418
Gli hai detto che mi ha morso un cane? Stavo cercando di spiegarglielo.
275
00:54:19,547 --> 00:54:20,882
Ma tu non c'eri.
276
00:54:22,926 --> 00:54:24,094
No, non c'ero.
277
00:54:27,514 --> 00:54:29,557
La prossima volta
che decidete il mio destino,
278
00:54:29,641 --> 00:54:32,811
vorrei essere coinvolta,
se non vi dispiace.
279
00:54:32,894 --> 00:54:34,104
Senti, tesoro...
280
00:54:34,187 --> 00:54:36,773
Siamo preoccupati. Tutto qua.
281
00:54:36,856 --> 00:54:39,567
Non sono il tuo tesoro, Pauline.
Non lo sono di nessuno.
282
00:54:55,083 --> 00:54:56,292
Ho sentito qualcosa.
283
00:55:07,971 --> 00:55:08,972
Dove?
284
00:55:16,104 --> 00:55:17,230
Che fai?
285
00:56:27,133 --> 00:56:28,134
Andiamo! Presto!
286
00:57:29,737 --> 00:57:30,780
Zoé, andiamo!
287
01:03:37,522 --> 01:03:41,901
Se senti ringhiare,
girati verso il rumore, carica e spara.
288
01:03:42,443 --> 01:03:45,571
- Non pensarci due volte, chiaro?
- Mi giro e sparo.
289
01:03:46,405 --> 01:03:47,490
Prima carichi.
290
01:03:48,032 --> 01:03:49,242
Giusto, prima carico.
291
01:03:52,411 --> 01:03:54,372
Non dimenticare la sicura
292
01:03:55,373 --> 01:03:58,251
- o non sparerà.
- Va bene, la sicura.
293
01:03:58,334 --> 01:04:01,963
Guarda, è rosso, quindi puoi sparare.
294
01:04:02,672 --> 01:04:05,591
Il contrario dei semafori.
295
01:04:06,634 --> 01:04:07,635
Se vuoi.
296
01:04:08,553 --> 01:04:09,971
Quindi ora posso sparare?
297
01:04:10,721 --> 01:04:12,515
Con le munizioni è meglio.
298
01:04:14,058 --> 01:04:15,142
Credo sia sicuro.
299
01:04:17,562 --> 01:04:19,146
Non c'è un'altra strada?
300
01:04:20,064 --> 01:04:23,067
Il fiume, ma dovremmo aggiungere
un giorno in più.
301
01:04:25,111 --> 01:04:27,989
E se ci sorprendono nei campi?
302
01:04:28,698 --> 01:04:31,117
Corriamo verso la foresta oltre la strada.
303
01:04:33,536 --> 01:04:37,290
Non ce la farò mai. Non avrò più fiato.
304
01:04:37,373 --> 01:04:39,625
Posso portarti in spalla, se necessario.
305
01:04:40,960 --> 01:04:44,630
Tesoro, sono 45 anni
che qualcuno non mi porta in spalla.
306
01:04:44,714 --> 01:04:47,300
Credo di poter sopravvivere
un altro giorno.
307
01:05:44,523 --> 01:05:46,817
Cercavo solo di...
308
01:06:03,167 --> 01:06:04,460
Credevo fosse...
309
01:06:04,543 --> 01:06:05,920
Hai fatto bene.
310
01:06:07,004 --> 01:06:08,089
L'avevano morso.
311
01:06:10,549 --> 01:06:12,635
Sì, l'avevano morso. In ogni caso, era infetto.
312
01:06:21,310 --> 01:06:22,436
Forza, piccola.
313
01:08:24,391 --> 01:08:25,768
Io mi chiamo Réal.
314
01:08:26,519 --> 01:08:28,437
Forse mi avete visto sul giornale.
315
01:08:29,897 --> 01:08:31,398
Vendo assicurazioni.
316
01:08:33,400 --> 01:08:35,069
Per quanto ne so, lui è...
317
01:08:35,611 --> 01:08:36,654
...Ti-Cul.
318
01:09:51,896 --> 01:09:53,439
Hai mai ucciso qualcuno?
319
01:09:54,356 --> 01:09:55,357
Sì.
320
01:09:56,442 --> 01:09:57,651
Non sarà facile.
321
01:09:57,735 --> 01:09:58,736
No.
322
01:10:00,362 --> 01:10:01,864
Ma è meglio di niente.
323
01:10:02,448 --> 01:10:03,449
Forse.
324
01:10:04,033 --> 01:10:05,242
Io dico di sì.
325
01:13:33,784 --> 01:13:37,079
"A tutte le persone che passano di qui:
326
01:13:38,330 --> 01:13:42,376
se, per qualche motivo,
avete intenzione di andare in città,
327
01:13:43,001 --> 01:13:44,086
non fatelo.
328
01:13:45,671 --> 01:13:48,674
Brulica di quelle creature infernali.
329
01:13:49,508 --> 01:13:52,678
Tutti quelli con cui ero scappato
sono stati presi.
330
01:13:54,012 --> 01:13:55,347
Sono l'ultimo rimasto.
331
01:13:57,599 --> 01:13:59,518
Non vedo nessuno da settimane.
332
01:14:00,227 --> 01:14:04,148
Tutti i giorni, vado sulla Route 113
alla ricerca di sopravvissuti.
333
01:14:04,773 --> 01:14:06,108
Non ho perso la speranza.
334
01:14:08,527 --> 01:14:10,320
Firmato: Numero 79."
335
01:16:44,099 --> 01:16:47,185
Avevo dovuto lasciarli a casa
col padre quel giorno.
336
01:16:48,854 --> 01:16:49,938
Perché?
337
01:16:52,524 --> 01:16:54,985
Per farmi una manicure.
338
01:17:07,873 --> 01:17:11,460
Quando facevo l'amore,
pensavo solo a fare la brava moglie.
339
01:17:13,712 --> 01:17:15,881
Ero la donna
che mi avevano insegnato a essere.
340
01:17:17,132 --> 01:17:18,508
La donna perfetta.
341
01:17:20,677 --> 01:17:22,012
La donna forte.
342
01:17:34,399 --> 01:17:35,776
Ma, ultimamente,
343
01:17:37,569 --> 01:17:39,196
non m'importa più di niente.
344
01:17:49,831 --> 01:17:50,832
Rémi.
345
01:17:52,668 --> 01:17:54,544
Mi chiamo Rémi Latraverse.
346
01:18:48,181 --> 01:18:49,516
I miei cetrioli...
347
01:18:52,185 --> 01:18:54,229
Ci ho messo troppo aneto?
348
01:18:59,860 --> 01:19:01,236
Non credo.
349
01:21:14,202 --> 01:21:15,287
Quando ti svegli
350
01:21:15,370 --> 01:21:17,747
e la prima cosa che fai
è uccidere qualcuno...
351
01:21:21,668 --> 01:21:23,211
...sai che il mondo è cambiato.
352
01:27:25,573 --> 01:27:28,451
Non dirlo agli altri,
ma tu sei la più forte.
353
01:30:45,064 --> 01:30:46,232
Dov'è Tania?
354
01:30:54,365 --> 01:30:56,033
Trova Tania, va bene?
355
01:30:57,160 --> 01:30:58,161
Ok.
356
01:30:59,912 --> 01:31:01,414
Così non sarai sola.
357
01:31:01,497 --> 01:31:02,540
No.
358
01:31:06,586 --> 01:31:08,296
Sai che devi andare.
359
01:31:16,387 --> 01:31:18,347
C'è un tizio che va dal dottore.
360
01:31:20,600 --> 01:31:22,643
Dice: "Dottore, qualcosa non va.
361
01:31:26,439 --> 01:31:28,733
Se premo un dito sul cuore, mi fa male.
362
01:31:31,861 --> 01:31:33,654
Se mi tocco lo stomaco,
363
01:31:34,238 --> 01:31:35,907
provo un dolore intenso.
364
01:31:38,451 --> 01:31:40,453
Se mi tocco la gola, è anche peggio.
365
01:31:44,290 --> 01:31:46,167
Dottore, sa che cos'ho?"
366
01:31:50,379 --> 01:31:51,672
"Sì, signore.
367
01:31:53,299 --> 01:31:54,967
Si è rotto il dito."
368
01:36:18,647 --> 01:36:19,815
Non andare da quella parte.
369
01:36:27,990 --> 01:36:28,991
Grazie.
370
01:36:31,243 --> 01:36:32,578
Sei un astronauta?
371
01:36:34,997 --> 01:36:36,040
Il fucile...
372
01:36:36,582 --> 01:36:37,833
...non fa per te?