1
00:00:00,297 --> 00:00:02,070
Young Sheldon 1x1 - Pilot
2
00:00:02,094 --> 00:00:03,945
Çeviren: beetlepoet
twitter.com/bayancingilbort
3
00:00:03,969 --> 00:00:05,969
İyi seyirler :)
4
00:00:08,160 --> 00:00:10,380
♪ Dire Straits - Walk of Life ♪
5
00:00:10,794 --> 00:00:13,785
Trenleri her zaman sevdim.
6
00:00:14,898 --> 00:00:18,651
Hatta eğer teorik fizikçi olamasaydım,
7
00:00:18,676 --> 00:00:22,789
yedek planım biletçiliği
meslek edinmekti.
8
00:00:22,790 --> 00:00:24,150
Ya da ayyaş olmaktı.
9
00:00:31,594 --> 00:00:34,475
Ve trenler sayesinde
10
00:00:34,500 --> 00:00:36,499
Newton'un ilk yasasını da kanıtlamıştım:
11
00:00:36,500 --> 00:00:38,969
Hareket halindeki bir nesne
12
00:00:38,970 --> 00:00:41,339
aynı hızda ve aynı doğrultuda
13
00:00:41,340 --> 00:00:44,190
dışarıdan bir etki olmadıkça
hareket etmeye devam eder.
14
00:00:44,200 --> 00:00:47,279
Kendimi Ay'a ayak basmış Neil
Armstrong gibi hissetmiştim,
15
00:00:47,280 --> 00:00:49,309
yalnız ve mutlu.
16
00:00:49,310 --> 00:00:50,919
Shelly, yemek hazır!
17
00:00:53,130 --> 00:00:56,229
Ne kadar kafasız olsanız
da umrumda değil,
18
00:00:56,230 --> 00:00:59,259
bilimsel ilkeler sizi hep güldürmeli.
19
00:00:59,260 --> 00:01:02,366
Tabii ki Newton ve fizik,
1989'da Doğu Teksas'ta
20
00:01:02,391 --> 00:01:06,029
tanıdığım kimsenin umrunda değildi.
21
00:01:06,030 --> 00:01:07,950
Onların umrunda olan tek Newtonlar,
22
00:01:07,960 --> 00:01:09,489
Wayne ile Fig idi.
23
00:01:09,490 --> 00:01:11,299
Sheldon, eğer hemen gelmezsen
24
00:01:11,300 --> 00:01:13,739
- diş fırçanı yalarım!
- Geldim!
25
00:01:13,740 --> 00:01:15,239
Bu benim kız kardeşim.
26
00:01:15,240 --> 00:01:17,419
Ve daha önceden yalamışlığı da var.
27
00:01:22,093 --> 00:01:23,322
Orada ne halt yiyordun sen?
28
00:01:23,323 --> 00:01:24,679
George, güzel konuş.
29
00:01:24,704 --> 00:01:26,210
Ne varmış konuşmamda? Ee?
30
00:01:26,235 --> 00:01:28,704
Boyutsal devinimleri inceliyordum.
31
00:01:28,906 --> 00:01:30,366
İtiraf edin, o evlatlık.
32
00:01:30,376 --> 00:01:33,195
Sence ikiz kardeşim varken
nasıl evlatlık olabilirim?
33
00:01:33,196 --> 00:01:35,036
Çalıştır kafayı, şebek.
34
00:01:35,046 --> 00:01:35,925
Yeter artık,
35
00:01:35,950 --> 00:01:37,850
- kimse evlatlık değil.
- Keşke ben olsaydım.
36
00:01:37,875 --> 00:01:39,373
Hala şansın var.
37
00:01:39,446 --> 00:01:40,749
Haydi, dua edelim.
38
00:01:40,774 --> 00:01:42,354
Bir dakika, lütfen.
39
00:01:45,027 --> 00:01:47,485
- Bırak ne yaparsa yapsın.
- Ailesiyle el ele tutuşmak
40
00:01:47,510 --> 00:01:49,689
- onu öldürmez.
- Bunu bilemeyiz.
41
00:01:49,714 --> 00:01:51,930
Georgie,
yemekten önce ellerini yıkadın mı?
42
00:01:51,955 --> 00:01:53,345
Hatta bu hafta hiç yıkadın mı?
43
00:01:53,370 --> 00:01:54,599
Sana ne.
44
00:01:54,600 --> 00:01:56,060
İşte bu yüzden eldivenler...
45
00:01:58,283 --> 00:02:00,050
Tanrım, sana yemek üzere
olduğumuz bu yemek
46
00:02:00,075 --> 00:02:02,059
için ve bedenimizin
beslenmesi için teşekkür eder
47
00:02:02,060 --> 00:02:03,789
ve bu yemeği hazırlayan
elleri kutsamanı dileriz.
48
00:02:03,790 --> 00:02:05,040
Amin.
49
00:02:07,321 --> 00:02:08,929
Neden yuvarlak patatesten yok?
50
00:02:08,930 --> 00:02:10,489
Çünkü dün akşam yuvarlak patates yaptım.
51
00:02:10,490 --> 00:02:11,820
Valla bana kalsa her gün
52
00:02:11,830 --> 00:02:13,440
püre yiyeceğime yuvarlak
patatesten yerim.
53
00:02:13,450 --> 00:02:14,961
- Ne pişirdiysem onu ye işte.
- En azından
54
00:02:14,986 --> 00:02:16,285
yarın yuvarlak patatesten yiyemez miyiz?
55
00:02:16,310 --> 00:02:18,229
Ailecek yediğimiz böyle
akşam yemekleri yüzünden
56
00:02:18,254 --> 00:02:21,323
Orta Atlantik bölgesi aksanı edindim.
57
00:02:21,348 --> 00:02:23,067
Nobel Ödülü kazananlar,
58
00:02:23,092 --> 00:02:25,192
"yuvarlak patates" istememeliler.
59
00:02:25,217 --> 00:02:27,425
Pazartesi günü okul
başlıyor, heyecanlı mısınız?
60
00:02:27,450 --> 00:02:29,969
- Evet.
- Sanırım.
61
00:02:29,970 --> 00:02:31,300
Georgie?
62
00:02:31,310 --> 00:02:33,030
Liseye başlıyorsun, ne güzel.
63
00:02:33,040 --> 00:02:35,969
O da benimle aynı sınıfta olacakken
nasıl heyecanlı olabilirim ki?
64
00:02:35,970 --> 00:02:37,544
Merak etme Georgie,
65
00:02:37,569 --> 00:02:39,948
dokuzuncu sınıfta uzun
süre kalmayı düşünmüyorum.
66
00:02:39,973 --> 00:02:42,472
Valla en azından artık
benimle aynı sınıfta
67
00:02:42,510 --> 00:02:43,779
olmayacağı için çok mutluyum.
68
00:02:43,780 --> 00:02:45,739
Parmak boyamasında sana iyi şanslar.
69
00:02:45,740 --> 00:02:47,689
Lisede seni sağlam sopalayacaklar.
70
00:02:47,690 --> 00:02:49,210
Bana bak, düzgün konuş.
71
00:02:49,220 --> 00:02:50,649
Ben saldırıya uğramayacağım.
72
00:02:50,650 --> 00:02:52,719
Lise bir yüksek öğrenim sığınağıdır.
73
00:02:52,720 --> 00:02:54,050
Sen büyüksün Tanrım...
74
00:02:54,060 --> 00:02:56,059
Tanrı demişken, yarın kim
75
00:02:56,060 --> 00:02:57,750
- benimle kiliseye geliyor?
- Ben gelemem.
76
00:02:57,760 --> 00:02:59,370
Diğer koçlarla toplantım var.
77
00:02:59,380 --> 00:03:00,640
Kiliseden sonra gitsen olmaz mı?
78
00:03:00,650 --> 00:03:02,530
Hayır Mary, kiliseden sonra gidemem.
79
00:03:03,930 --> 00:03:05,269
Georgie?
80
00:03:05,270 --> 00:03:08,070
Benim de biraz taktik çalışmam lazım.
81
00:03:10,160 --> 00:03:12,120
Ben seninle gelirim anne.
82
00:03:12,130 --> 00:03:13,489
Sen niye gidiyorsun ki?
83
00:03:13,490 --> 00:03:15,240
- Tanrı'ya inanmıyorsun bile.
- Hayır ama,
84
00:03:15,250 --> 00:03:16,759
anneme inanıyorum.
85
00:03:16,760 --> 00:03:18,359
Çok memnun olurum. Missy?
86
00:03:18,360 --> 00:03:19,760
Gelemem, Heather dedi ki...
87
00:03:19,770 --> 00:03:22,399
- Geliyorsun.
- Sıçtık.
88
00:03:25,470 --> 00:03:27,169
Missy! Sakın yemek masasında
89
00:03:27,170 --> 00:03:29,909
bir şey fırlatayım deme! George Jr!
90
00:03:29,910 --> 00:03:33,139
Jane Goodall'un maymunları incelemek
için Afrika'ya gitmesi gerekmişti.
91
00:03:34,280 --> 00:03:36,249
Benim yemek masasında
oturmam yeterliydi.
92
00:03:36,250 --> 00:03:38,530
Yemek masasında böyle yapmayın!
93
00:03:38,540 --> 00:03:40,139
Kes artık şunu George!
94
00:03:40,140 --> 00:03:42,250
Karşılık vermesene!
95
00:03:42,260 --> 00:03:46,320
♪ Haydi Hıristiyan askerler, ♪
96
00:03:46,330 --> 00:03:50,729
♪ savaşa gidiyoruz ♪
97
00:03:50,730 --> 00:03:55,569
♪ İsa'nın haçını ♪
98
00:03:55,570 --> 00:03:59,820
♪ önümüze siper ediyoruz. ♪
99
00:04:01,670 --> 00:04:05,209
Matta 9, dördüncü kısımda İsa diyor ki,
100
00:04:05,210 --> 00:04:09,479
"Yüreğinizde neden kötü
düşüncelere yer veriyorsunuz?"
101
00:04:09,480 --> 00:04:11,749
Senin kötü düşüncelerin var mı?
102
00:04:11,750 --> 00:04:13,860
Bu kısım benim için
geçerli değil sanırım.
103
00:04:13,870 --> 00:04:16,350
Olsun. Sessiz ol ve dinle.
104
00:04:16,813 --> 00:04:18,289
Ben daha dokuz yaşındayım.
105
00:04:18,290 --> 00:04:20,320
Kötü düşünceler ergenliğe
kadar başlamaz ki.
106
00:04:21,460 --> 00:04:22,769
Merhaba.
107
00:04:27,100 --> 00:04:28,799
Senin kötü düşüncelerin var mı?
108
00:04:28,800 --> 00:04:30,230
Şu an bir tane var.
109
00:04:30,240 --> 00:04:31,449
Cidden mi? Neymiş?
110
00:04:31,450 --> 00:04:34,169
Eve gittiğimizde
torbalarını tekmeleyeceğim.
111
00:04:34,170 --> 00:04:36,834
Yapamazsın ki. Daha inmediler.
112
00:04:38,303 --> 00:04:40,009
- Anne?
- Efendim?
113
00:04:40,010 --> 00:04:42,410
Ne zaman testislerim iner?
114
00:04:43,650 --> 00:04:45,789
Onun nesi var?
115
00:04:45,790 --> 00:04:47,509
Hiçbir şeyi yok.
116
00:04:47,510 --> 00:04:49,930
Şimdi ben size gününüzü
göstermeden önce önünüze dönün.
117
00:04:49,940 --> 00:04:52,889
"...aklınızı bunlara yorun.
118
00:04:52,890 --> 00:04:54,299
İyi bir düşünce,
119
00:04:54,300 --> 00:04:55,790
iyi şeyleri getirir.
120
00:04:55,800 --> 00:04:57,889
Onu içinizde hissedersiniz, onu...
121
00:04:57,890 --> 00:05:00,209
Annem benim Hıristiyan askerimdi.
122
00:05:00,210 --> 00:05:02,569
Kötü şeylere sebep olur,
orada kalır ve..."
123
00:05:02,570 --> 00:05:05,650
Ve unutmadan, 15 yaşındayken indiler.
124
00:05:15,611 --> 00:05:18,699
Shelly, bugün tatilinin son günü.
Haydi git de tadını çıkar.
125
00:05:18,700 --> 00:05:20,860
Ama öğrenci kılavuzunu okumam lazım.
126
00:05:20,870 --> 00:05:23,129
Aa biliyor musun iddialı saç modelleri,
127
00:05:23,130 --> 00:05:26,197
- keçi sakalı ve bıyık yasakmış.
- Bilmiyordum.
128
00:05:26,222 --> 00:05:28,349
Bunu kişisel olarak rahatlatıcı buldum.
129
00:05:28,350 --> 00:05:30,570
Bak ne güzel bir gün.
130
00:05:43,290 --> 00:05:44,938
Haydi oyna.
131
00:05:44,963 --> 00:05:48,543
"Haydi oyna"...
Hayat bu kadar kolaymış gibi.
132
00:05:54,370 --> 00:05:56,359
İşte, oynadım.
133
00:05:56,360 --> 00:05:57,799
Hey, Sheldon!
134
00:05:57,800 --> 00:05:59,529
Selam, Billy Sparks.
135
00:05:59,530 --> 00:06:02,069
- Selam, Matilda Sparks.
- Duydum ki
136
00:06:02,070 --> 00:06:04,370
- yarın liseye başlayacakmışsın.
- Evet.
137
00:06:04,380 --> 00:06:07,940
Okul bahçesinde eziyet edeceğin
başka birisini bulman gerekecek.
138
00:06:07,950 --> 00:06:09,932
"Eziyet?"
139
00:06:09,957 --> 00:06:12,056
Birisini kötü bir şekilde
taciz etmek demek.
140
00:06:12,081 --> 00:06:13,780
"Tambiz" mi?
141
00:06:13,805 --> 00:06:15,164
Komikmiş.
142
00:06:15,189 --> 00:06:16,698
Eh, tamam o zaman.
143
00:06:16,723 --> 00:06:18,283
Baksana, mankafa!
144
00:06:20,110 --> 00:06:21,420
Anneeeeee!
145
00:06:21,430 --> 00:06:24,890
- Aferin kızıma.
- Anneeeee!
146
00:06:24,900 --> 00:06:27,479
Ne yapayım yani? Ayakları büyüyor işte.
147
00:06:27,480 --> 00:06:29,329
Neden Georgie'nin eski
ayakkabılarını giymiyor?
148
00:06:29,330 --> 00:06:30,530
O senin elini bile tutmuyor.
149
00:06:30,540 --> 00:06:31,890
Sen de gelmiş abisinin kokuşmuş
150
00:06:31,900 --> 00:06:33,129
ayakkabılarını giyeceğini
mi söylüyorsun?
151
00:06:33,130 --> 00:06:34,909
Eh, bir yerden kesmemiz gerekecek ama.
152
00:06:34,910 --> 00:06:36,769
Biraz sesini alçaltır mısın?
153
00:06:37,810 --> 00:06:39,820
Yine senin yüzünden kavga ediyorlar.
154
00:06:39,830 --> 00:06:41,822
Para yüzünden kavga ediyorlar.
155
00:06:41,847 --> 00:06:44,617
Evliliklerde sık rastlanan
bir tartışma konusudur.
156
00:06:46,951 --> 00:06:48,019
Işığı söndürüyorum.
157
00:06:48,020 --> 00:06:49,560
Yarın büyük gün.
158
00:06:50,720 --> 00:06:51,919
Anne?
159
00:06:53,190 --> 00:06:55,489
Bizim maddi sorunlarımız mı var?
160
00:06:56,205 --> 00:06:58,159
Sen bunları düşünme.
161
00:06:58,160 --> 00:06:59,659
Durumumuz gayet iyi.
162
00:06:59,660 --> 00:07:01,198
Haydi şimdi uyu.
163
00:07:03,120 --> 00:07:06,039
Yalan söylüyor.
Sen iyi hissedesin diye öyle söyledi.
164
00:07:07,119 --> 00:07:08,769
Annem yalan söylemez.
165
00:07:09,181 --> 00:07:10,370
Yani evet,
166
00:07:10,380 --> 00:07:12,109
dünyanın 6 günde yaratıldığını
düşünüyor olabilir
167
00:07:12,110 --> 00:07:14,620
ama bu çok saf olduğundan,
yalancı olduğundan değil.
168
00:07:19,059 --> 00:07:22,237
Anne! Sheldon papyonunu bulamıyor.
169
00:07:22,262 --> 00:07:24,479
Nasıl? Ona hazırlayıp bırakmıştım.
170
00:07:24,504 --> 00:07:26,822
Boşver Mary. Papyon takmasa da olur.
171
00:07:26,847 --> 00:07:29,814
Bugün okuldaki ilk günü,
bırak ne giyerse giysin.
172
00:07:29,839 --> 00:07:32,035
Anne, papyonumu bulamıyorum!
173
00:07:32,060 --> 00:07:34,482
Tanrım, niye illa papyon
takmak zorunda ki?
174
00:07:35,686 --> 00:07:37,086
Seninle gelebilir miyim?
175
00:07:37,471 --> 00:07:38,475
Olur.
176
00:07:38,476 --> 00:07:40,656
Herkes onun senin kardeşin
olduğunu öğrenecek.
177
00:07:40,666 --> 00:07:42,165
Senin için çok kötü olacak.
178
00:07:42,166 --> 00:07:43,465
Susmasını söyler misin?
179
00:07:43,897 --> 00:07:45,165
Haksız da değil ama.
180
00:07:46,866 --> 00:07:48,735
- Burada olması lazım.
- Yok işte!
181
00:07:48,736 --> 00:07:51,491
- Burada yok!
- Shelly, sakin ol. Bulacağız.
182
00:07:51,516 --> 00:07:53,815
- Papyonum gitmiş, papyonum gitmiş!
- Shelly,
183
00:07:53,840 --> 00:07:55,179
gerçekten papyon
takman gerekmiyor.
184
00:07:55,204 --> 00:07:58,404
Papyonumu bulmam lazım.
Papyonumu bulmam lazım.
185
00:07:58,456 --> 00:07:59,925
Hemen geliyorum.
186
00:07:59,926 --> 00:08:03,145
Profesör Proton da papyon takıyor!
187
00:08:03,146 --> 00:08:05,135
George Junior,
188
00:08:05,136 --> 00:08:08,015
- şu papyonu bana hemen geri ver!
- Ben almadım ki!
189
00:08:08,016 --> 00:08:10,895
- Sakın bana yalan söyleme!
- Yalan söylemiyorum!
190
00:08:10,896 --> 00:08:14,295
- Görürüz bakalım.
- Odama sakın girme!
191
00:08:14,296 --> 00:08:16,065
Ayıp dergilerini bulacak.
192
00:08:16,066 --> 00:08:17,426
Kes sesini!
193
00:08:17,436 --> 00:08:19,435
Bugün senin günün değil.
194
00:08:31,146 --> 00:08:33,445
Baksana, bak, o almadı.
195
00:08:33,446 --> 00:08:35,815
- E ne oldu o zaman?
- Papyonumu bulmama yardım edin!
196
00:08:35,816 --> 00:08:37,846
Ben banyoya bakıyorum!
197
00:08:37,856 --> 00:08:39,285
Ben aldım.
198
00:08:39,286 --> 00:08:41,585
- Neden böyle bir şey yaptın ya?
- Mary,
199
00:08:41,586 --> 00:08:44,035
çocuk 9 yaşında ve liseye gidiyor.
200
00:08:44,036 --> 00:08:45,435
Bu yeterince garip değil mi sence?
201
00:08:45,436 --> 00:08:47,195
- Hemen geri ver.
- Yapma.
202
00:08:47,196 --> 00:08:48,656
Sorun sadece Sheldon değil.
203
00:08:48,666 --> 00:08:50,526
Georgie de onunla aynı sınıfta olacak.
204
00:08:50,536 --> 00:08:52,335
Banyoda da yok!
205
00:08:52,336 --> 00:08:53,696
Ver dedim.
206
00:08:56,920 --> 00:08:58,920
♪ Steve Winwood - Higher Love ♪
207
00:09:06,309 --> 00:09:08,111
Araba oyunu oynamak ister misin?
208
00:09:08,136 --> 00:09:10,065
Canım istemiyor, ben hep kaybediyorum.
209
00:09:10,066 --> 00:09:11,695
Biliyorum, zaten o yüzden eğlenceli ya.
210
00:09:11,696 --> 00:09:14,805
Ne dersin, asal sayıyla başlayıp
211
00:09:14,806 --> 00:09:17,105
- sessiz harfle devam eden plakaları...
- Sadece sohbet etsek olur mu?
212
00:09:17,106 --> 00:09:18,176
Olur.
213
00:09:19,696 --> 00:09:24,845
Bazı insanlar senden zekan yüzünden
çekinebilirler, anlıyorsun değil mi?
214
00:09:24,846 --> 00:09:26,925
Veya zekama saygı gösterip
215
00:09:26,926 --> 00:09:28,905
beni liderleri yapabilirler.
216
00:09:29,637 --> 00:09:31,305
Tanrım, sen oğlumu koru.
217
00:09:31,306 --> 00:09:34,336
Ne olur onu bir spor çantasının
içine tıkıştırmasınlar.
218
00:09:47,056 --> 00:09:48,416
Eyvah eyvah.
219
00:09:48,426 --> 00:09:49,885
Bence de.
220
00:09:49,886 --> 00:09:52,535
Bu çocuğun çok bariz bir dövmesi var.
221
00:09:52,536 --> 00:09:54,371
- Var valla.
- Merak ediyorum,
222
00:09:54,396 --> 00:09:56,695
acaba bunun kıyafet yönetmeliğine
aykırı olduğunun farkında mı?
223
00:09:56,696 --> 00:10:01,396
Hazır bahsetmişken,
sen de acaba papyonunu çıkarsan mı?
224
00:10:01,406 --> 00:10:03,165
Niye?
225
00:10:03,166 --> 00:10:05,735
Tatlım, baksana.
Başka hiç kimse takmıyor.
226
00:10:05,736 --> 00:10:07,446
E belki ben bir akım başlatırım.
227
00:10:07,456 --> 00:10:09,976
Hayır başlatmazsın.
Sen anneciğine güven.
228
00:10:10,916 --> 00:10:12,375
Tamam, bak ne diyeceğim.
229
00:10:12,376 --> 00:10:15,076
Eğer onu çıkarırsan, bu haftasonu
230
00:10:15,086 --> 00:10:17,346
seni RadioShack'e götürürüm.
231
00:10:26,926 --> 00:10:28,456
İyi misin?
232
00:10:28,466 --> 00:10:30,075
Sanırım.
233
00:10:31,636 --> 00:10:33,265
Amonyak kokusu alıyorum.
234
00:10:33,266 --> 00:10:35,665
Yakın zamanda buraları
temizlemiş olmalılar.
235
00:10:35,666 --> 00:10:37,404
Hoşuma gitti.
236
00:10:38,029 --> 00:10:41,081
Unutma, eğer birisi sana
sataşırsa ne diyeceksin?
237
00:10:41,106 --> 00:10:43,075
Babam futbol koçu.
238
00:10:43,076 --> 00:10:45,315
- Ve?
- Abim futbolcu.
239
00:10:45,316 --> 00:10:46,375
Aferin.
240
00:10:46,376 --> 00:10:47,985
Aa anne, bak.
241
00:10:47,986 --> 00:10:50,255
Şu kız hamile.
242
00:10:50,256 --> 00:10:51,856
Gözünüz aydın.
243
00:10:55,516 --> 00:10:58,016
Eh, bu biraz iğrençti.
244
00:10:58,026 --> 00:11:00,785
Peki, sınıfın burası.
245
00:11:00,786 --> 00:11:02,485
Seninle gelmemi ister misin?
246
00:11:02,486 --> 00:11:05,136
Hayır. Ama tuvalete
gelseydin iyi olurdu.
247
00:11:05,196 --> 00:11:07,575
Tamam, o zaman...
248
00:11:07,576 --> 00:11:08,905
Umarım güzel bir gün geçirirsin.
249
00:11:08,906 --> 00:11:12,045
Ben seni okuldan sonra giriş
kapısının önünden alacağım.
250
00:11:12,046 --> 00:11:14,685
Sen ağlıyor musun,
yoksa alerjin mi tuttu?
251
00:11:15,787 --> 00:11:17,015
Alerji.
252
00:11:17,016 --> 00:11:18,585
Amonyaktandır herhalde.
253
00:11:18,586 --> 00:11:20,485
Herhalde.
254
00:11:20,486 --> 00:11:23,486
Peki. Öğrenme zamanı başlasın.
255
00:11:33,054 --> 00:11:37,035
Pekala gençler,
benim adım Bayan MacElroy.
256
00:11:37,036 --> 00:11:39,555
Sınıf öğretmeniniz olmakla birlikte
257
00:11:39,556 --> 00:11:42,005
bazılarınızla İngilizce dersinde,
258
00:11:42,006 --> 00:11:44,006
bazılarınızla da voleybol
sahasında birlikte olacağız.
259
00:11:44,016 --> 00:11:45,845
Biraz kendimden bahsetmek gerekirse,
260
00:11:45,846 --> 00:11:48,746
29 yıldır burada, Medford Lisesi'ndeyim.
261
00:11:48,756 --> 00:11:50,925
Bazılarınızın abi ve
ablalarına öğretmenlik yaptm,
262
00:11:50,926 --> 00:11:53,556
ve maalesef bazılarınızın
anne babalarına da.
263
00:11:55,086 --> 00:11:58,405
Pek çok şey gördüm,
ancak bugün gördüğüm onlardan farklı.
264
00:11:58,406 --> 00:12:02,038
Eminim aramızda yaşı
ufak olmasına rağmen çok
265
00:12:02,063 --> 00:12:05,906
özel bir öğrencinin
olduğunu fark etmişsinizdir.
266
00:12:05,916 --> 00:12:09,336
Ve hepinizden ona iyi
davranmanızı bekliyorum.
267
00:12:10,406 --> 00:12:11,706
Evet, Sheldon?
268
00:12:11,716 --> 00:12:14,136
Öğrenci kıyafet ve
görünüş yönetmeliğine göre
269
00:12:14,146 --> 00:12:16,075
bu çocuğun saçı çok uzun,
270
00:12:16,076 --> 00:12:19,916
bu çocuk spor alanı dışında
spor kıyafeti giymiş,
271
00:12:19,926 --> 00:12:22,285
ve bu kızın da bluzu transparan,
272
00:12:22,286 --> 00:12:24,545
yani sütyenini görebiliyorum.
273
00:12:26,244 --> 00:12:28,855
Teşekkür ederim.
Dediklerini dikkate alacağım.
274
00:12:28,856 --> 00:12:30,186
Pekala.
275
00:12:30,196 --> 00:12:32,456
Teneffüsten önce birkaç
dakikamız daha var,
276
00:12:32,466 --> 00:12:34,596
o arada sizden şu formları
doldurmanızı istiyorum.
277
00:12:34,606 --> 00:12:35,665
Efendim?
278
00:12:35,666 --> 00:12:38,835
Yine davranış yönetmeliği sayfa 48
279
00:12:38,836 --> 00:12:40,896
beşinci madde, B fıkrasına göre,
280
00:12:40,906 --> 00:12:43,005
sizin biraz bıyığınız var.
281
00:12:45,386 --> 00:12:47,575
Bu çok saçma bir fikir. Bu çocuğun kesinlikle
282
00:12:47,576 --> 00:12:48,975
bu okulda olmaması lazım!
283
00:12:48,976 --> 00:12:50,845
Hadi ama Vicky, bu daha ilk gün.
284
00:12:50,846 --> 00:12:52,676
Neden önce biraz sakinleşmiyoruz?
285
00:12:52,686 --> 00:12:54,531
Başlarım ama bu işe.
Daha matematik dersimin
286
00:12:54,556 --> 00:12:56,785
beşinci dakikasında
yeterliliğimi sorgulamaya başladı.
287
00:12:56,786 --> 00:12:58,796
Çocuğun biri beni temizlik
kurallarını ihlal etmekle
288
00:12:58,821 --> 00:13:00,616
suçlarken ben nasıl
sınıfa mukayyet olabilirim?
289
00:13:00,626 --> 00:13:02,997
Eh Hubert, biraz daha sık
duş alsan ölmezsin ya.
290
00:13:03,022 --> 00:13:04,776
George, senin söylemek
istediğin bir şey var mı?
291
00:13:04,786 --> 00:13:06,976
- Ee...
- Oral Roberts Üniversitesi de
292
00:13:06,986 --> 00:13:08,095
çok iyi bir okuldur.
293
00:13:08,096 --> 00:13:09,865
Bana kendi zekasından
korktuğumu söyledi,
294
00:13:09,866 --> 00:13:13,696
sonra da bana "lideri"
olmayı teklif etti.
295
00:13:17,620 --> 00:13:19,620
♪ Wolfgang Amadeus Mozart - Sonata in D ♪
296
00:13:59,437 --> 00:14:01,886
- Bu sonatı biliyor musun?
- Hayır.
297
00:14:02,331 --> 00:14:04,035
Ne zamandır piyano çalıyorsun?
298
00:14:05,011 --> 00:14:06,681
Ben piyano çalmıyorum.
299
00:14:08,346 --> 00:14:10,536
George, senin bir fikrin var mı?
300
00:14:10,546 --> 00:14:11,946
Kesinlikle var.
301
00:14:13,904 --> 00:14:15,115
Mary, söyle onlara.
302
00:14:15,116 --> 00:14:17,985
Gayet basit, başka seçeneğimiz yok.
303
00:14:17,986 --> 00:14:19,546
Eh, en azından bir denemiş oldunuz.
304
00:14:19,556 --> 00:14:21,455
Size Sheldon ile başka
bir yerde kolaylıklar...
305
00:14:21,456 --> 00:14:23,296
Yok yok, hayır.
306
00:14:23,306 --> 00:14:24,585
Başka seçeneğimiz yok.
307
00:14:24,586 --> 00:14:25,825
Burada kalması lazım.
308
00:14:25,826 --> 00:14:27,996
Bizim özel okula gücümüz yetmez,
309
00:14:28,006 --> 00:14:29,345
e ben de onu evde eğitemem, çünkü
310
00:14:29,346 --> 00:14:31,705
şimdiden yüksek matematik ve Öklid
midir nedir onunla uğraşıyor.
311
00:14:31,706 --> 00:14:33,005
Öklid geometrisi.
312
00:14:33,006 --> 00:14:34,735
Bilin bakalım nereden biliyorum.
313
00:14:34,736 --> 00:14:36,466
Ya ya, tabii.
314
00:14:37,016 --> 00:14:38,855
Benim umrumda olan tek şey
315
00:14:38,856 --> 00:14:41,525
oğlumun hak ettiği eğitimi alması,
316
00:14:41,526 --> 00:14:43,086
yani ne yapacağınız artık size kalmış.
317
00:14:43,096 --> 00:14:44,725
Koç, bana yardımcı olur musun lütfen?
318
00:14:44,726 --> 00:14:46,256
Çünkü geberiyorum burada.
319
00:14:49,766 --> 00:14:51,256
Olmasam daha iyi.
320
00:14:55,636 --> 00:14:57,266
Sol minör.
321
00:14:58,156 --> 00:15:00,395
Fa.
322
00:15:01,381 --> 00:15:03,246
Mi bemol.
323
00:15:04,076 --> 00:15:05,536
Do minör.
324
00:15:08,386 --> 00:15:10,085
Kulağın mükemmel.
325
00:15:10,086 --> 00:15:11,585
Tamam.
326
00:15:11,586 --> 00:15:15,225
Şekerim, cidden müzikle uğraşmalısın.
327
00:15:15,226 --> 00:15:18,126
Yok, sağ olun.
Müzisyenler uyuşturucu kullanır.
328
00:15:18,906 --> 00:15:21,436
Buralarda kullanabileceğim bir
öğretmenler tuvaleti var mı?
329
00:15:23,660 --> 00:15:25,660
♪ Poison - Nothin' But a Good Time ♪
330
00:15:36,076 --> 00:15:37,575
Cooper, Stinson, sıra sizde.
331
00:15:37,576 --> 00:15:41,046
Oo bakın, gerzek abi de buradaymış.
332
00:15:43,386 --> 00:15:45,516
Hazır!
333
00:15:51,036 --> 00:15:52,725
Bu kadar yeter. Hey!
334
00:15:53,966 --> 00:15:55,935
Hey, yeter dedim!
335
00:15:55,936 --> 00:15:57,305
- Hey, hey!
- Yeter!
336
00:15:57,306 --> 00:15:58,605
Georgie.
337
00:15:58,606 --> 00:16:00,325
Georgie! Georgie!
338
00:16:00,326 --> 00:16:01,956
Bırak! Bırak!
339
00:16:04,706 --> 00:16:07,906
Senin neyin var böyle?
340
00:16:10,450 --> 00:16:11,675
İyi misin?
341
00:16:11,676 --> 00:16:13,726
Hayır, iyi değilim.
342
00:16:22,696 --> 00:16:24,155
Nereye gittiğini sanıyorsun sen?
343
00:16:24,156 --> 00:16:26,125
Bırakıyorum. Artık oynamak istemiyorum!
344
00:16:26,126 --> 00:16:29,355
- Ne zamandan beri?
- Şimdiden beri!
345
00:16:29,356 --> 00:16:30,865
Bana bak, neyin var senin?
346
00:16:30,866 --> 00:16:32,965
Sence neyim olabilir?
347
00:16:34,109 --> 00:16:35,126
Sheldon'a mı taktın?
348
00:16:37,776 --> 00:16:39,605
Onun seni rahatsız etmesine izin verme.
349
00:16:39,606 --> 00:16:40,905
Seni rahatsız etmiyor mu?
350
00:16:40,906 --> 00:16:43,016
Müdürün odasına çağrıldın.
351
00:16:43,026 --> 00:16:45,215
Evet, pek hoş olmadı.
352
00:16:45,216 --> 00:16:46,925
Ben onunla aynı okulda olamam!
353
00:16:46,926 --> 00:16:48,565
Başka şansın yok maalesef.
354
00:16:48,566 --> 00:16:51,776
Tabii. O konuşabildiğinden beri
başka bir şansım olmadı zaten.
355
00:16:59,334 --> 00:17:01,056
Zor olduğunu biliyorum.
356
00:17:02,272 --> 00:17:04,995
Koçun olarak da sana mızırdanmayı kesip
357
00:17:04,996 --> 00:17:07,365
formanı giymeni ve derhal
sahaya çıkmanı söylüyorum.
358
00:17:08,553 --> 00:17:10,366
Peki babam olarak ne diyorsun?
359
00:17:11,116 --> 00:17:12,936
Baban bugün kötü bir gün geçiriyor.
360
00:17:12,946 --> 00:17:14,486
Sen koçunu dinle.
361
00:17:20,576 --> 00:17:24,885
Acaba bir patates,
bir saati çalıştırabilir mi?
362
00:17:24,886 --> 00:17:26,916
Umarım çalıştırır çocuklar,
363
00:17:26,926 --> 00:17:30,285
yoksa bu çok sıkıcı bir bölüm olur.
364
00:17:30,286 --> 00:17:32,155
İhtiyacınız olan malzemeler...
365
00:17:32,156 --> 00:17:34,095
Neden Ördek Hikayeleri'ni izlemiyoruz?
366
00:17:34,096 --> 00:17:37,265
Çünkü Ördek Hikayeleri'ni
izleyerek bir şey öğrenemeyiz.
367
00:17:37,266 --> 00:17:40,686
Ya televizyon bu,
ondan bir şey öğrenmemiz gerekmiyor.
368
00:17:40,696 --> 00:17:43,605
İki pense ve son olarak...
369
00:17:43,606 --> 00:17:45,866
Tabii ki bir saat.
370
00:17:45,876 --> 00:17:48,236
Missy, başka yere gitsene.
Kardeşinle konuşmam lazım.
371
00:17:48,246 --> 00:17:50,806
Siz başka yere gitseniz de ben Ördek...
372
00:17:50,816 --> 00:17:52,075
Git!
373
00:17:52,784 --> 00:17:54,466
Herkesten nefret ediyorum.
374
00:17:54,476 --> 00:17:57,336
Bilim zamanı geldi!
375
00:17:59,656 --> 00:18:02,976
Yaa! Bir çalar saati
patatesle çalıştıracaktı ama.
376
00:18:02,986 --> 00:18:04,186
Bu mümkün değil.
377
00:18:04,196 --> 00:18:06,125
- Şimdi dinle...
- Başım belada mı?
378
00:18:06,126 --> 00:18:08,005
Hayır.
379
00:18:08,006 --> 00:18:10,006
Belki de. Sadece dinle.
380
00:18:12,076 --> 00:18:15,761
İnsanları ispiyonlamaya devam
edersen bu okulda yapamazsın.
381
00:18:15,786 --> 00:18:18,925
Ama onlar da görünüş ve kıyafet
yönetmeliklerini ihlal ediyorlar.
382
00:18:18,926 --> 00:18:22,365
Hatta bir çocuğun tişörtünde
ne yazıyordu biliyor musun?
383
00:18:22,366 --> 00:18:23,756
"Ye beni".
384
00:18:23,766 --> 00:18:26,115
Anladım. Fenaymış.
385
00:18:26,116 --> 00:18:28,555
Sheldon,
sana küçük bir hikaye anlatayım.
386
00:18:28,556 --> 00:18:30,946
Hiç neden Galveston'dan Medford'a
taşındığımızı düşündün mü?
387
00:18:30,956 --> 00:18:34,555
Hayır. Genelde daha
önemli soruları düşünürüm.
388
00:18:34,556 --> 00:18:36,886
Tamam, öyleyse nedenini söylüyorum.
389
00:18:36,896 --> 00:18:39,695
Babanın çok iyi bir koçluk işi vardı
390
00:18:39,696 --> 00:18:42,226
ancak bazı yetişkinlerin
kurallara uymadığını fark ettim.
391
00:18:42,236 --> 00:18:43,236
Ne yaptılar ki?
392
00:18:43,246 --> 00:18:45,475
Biraz karışık işler bunlar ama...
393
00:18:45,476 --> 00:18:50,075
futbol koçları başka liselerden
takımlarına oyuncu transfer edemezler.
394
00:18:50,076 --> 00:18:51,336
Sen de onları şikayet mi ettin?
395
00:18:51,346 --> 00:18:53,325
Aynen. Ve ne oldu biliyor musun?
396
00:18:53,326 --> 00:18:56,345
Kural bozuculara karşı
adalet yerini mi buldu?
397
00:18:57,561 --> 00:18:59,915
Beni kovdular, Sheldon.
398
00:18:59,916 --> 00:19:01,945
Ve itibarım beş paralık oldu.
399
00:19:01,946 --> 00:19:04,856
Hadi ya. Demek bu yüzden
çok bira içiyorsun.
400
00:19:08,726 --> 00:19:10,255
Kendi iyiliğini düşün.
401
00:19:10,256 --> 00:19:12,246
Tamam mı? Yarın okula git ve
402
00:19:12,256 --> 00:19:14,995
sadece kendi işine bak.
403
00:19:14,996 --> 00:19:16,096
Anlaştık mı?
404
00:19:18,217 --> 00:19:19,246
Baba?
405
00:19:20,706 --> 00:19:22,836
Kovulduğun için üzgün müsün?
406
00:19:25,781 --> 00:19:28,675
Daha çok kızgınım.
407
00:19:29,238 --> 00:19:31,396
Ama evet.
408
00:19:32,283 --> 00:19:33,566
Belki biraz da üzgünüm.
409
00:19:41,630 --> 00:19:43,456
Haydi, şükredelim.
410
00:19:48,685 --> 00:19:51,987
Tanrım sana yemek üzere olduğumuz
bu yemek için teşekkür eder...
411
00:20:00,849 --> 00:20:02,036
O an ilk kez
412
00:20:02,046 --> 00:20:04,045
babamın elini tutmuştum.
413
00:20:04,046 --> 00:20:07,215
...bedenlerimizi bu yemekle
besle ve hazırlayan elleri kutsa.
414
00:20:07,803 --> 00:20:08,455
Amin.
415
00:20:08,456 --> 00:20:09,986
- Amin.
- Amin.
416
00:20:14,193 --> 00:20:16,171
George Jr. , sabret biraz.
417
00:20:16,196 --> 00:20:19,925
Abimin eline ise bundan
17 yıl sonra dokunmuştum.
418
00:20:20,231 --> 00:20:22,486
Pürel'in icadı sağ olsun.
419
00:20:35,816 --> 00:20:37,473
Beni rahatlatan şey ne biliyor musun?
420
00:20:37,498 --> 00:20:38,866
Neymiş, bebeğim?
421
00:20:38,891 --> 00:20:41,091
Belirsizliklerle dolu bu dünyada,
422
00:20:41,092 --> 00:20:42,694
bu dükkan hep burada var olacak.
423
00:20:45,296 --> 00:20:47,336
Selam Sheldon, nasıl gidiyor?