1 00:00:00,500 --> 00:00:01,945 Anteriormente em Young Sheldon... 2 00:00:01,984 --> 00:00:05,371 Estamos lotados. É hora de expandir. 3 00:00:05,471 --> 00:00:08,974 - Pra onde? - A locadora detrás da parede 4 00:00:09,074 --> 00:00:10,909 acabou de perder o aluguel. 5 00:00:11,401 --> 00:00:14,120 Está me dizendo que não há nada estranho acontecendo lá atrás? 6 00:00:15,214 --> 00:00:16,515 Meu Deus! 7 00:00:16,615 --> 00:00:17,932 É legal? 8 00:00:17,979 --> 00:00:19,303 - Não. - Sim. 9 00:00:19,304 --> 00:00:20,956 Pena não ter um banco de dados de HQs 10 00:00:21,000 --> 00:00:22,935 pra achar o que estou procurando. 11 00:00:23,072 --> 00:00:24,749 Bem, o CERN tem algo semelhante. 12 00:00:24,804 --> 00:00:26,890 Dá pra pesquisar por artigos científicos. 13 00:00:26,929 --> 00:00:28,607 Mas não há banco de dados para HQs. 14 00:00:28,878 --> 00:00:31,047 Faça um. Em outro lugar. 15 00:00:31,238 --> 00:00:34,144 Poderia ser usado para catalogar outras coisas? 16 00:00:34,279 --> 00:00:36,047 Sim, as aplicações são infinitas. 17 00:00:36,085 --> 00:00:38,334 Pode haver alguns para bolsas científicas. 18 00:00:38,391 --> 00:00:40,544 Financiar subsídios é um processo tão demorado. 19 00:00:40,589 --> 00:00:42,112 Com um banco de dados centralizado, 20 00:00:42,145 --> 00:00:44,110 mudaria completamente o panorama da pesquisa. 21 00:00:44,141 --> 00:00:46,422 Vê o que isso pode fazer pela comunidade científica? 22 00:00:46,452 --> 00:00:49,155 Cobraríamos uma taxa de acesso às universidades do planeta, 23 00:00:49,186 --> 00:00:51,420 e eu poderia me aposentar em um iate nas Bahamas. 24 00:00:51,455 --> 00:00:53,466 - Você está perdendo o foco. - Sim, sim, sim. 25 00:00:53,566 --> 00:00:55,067 Bom para a ciência. Amo isso. 26 00:00:58,201 --> 00:01:00,758 As pessoas dizem que francês é a língua do amor, 27 00:01:00,805 --> 00:01:02,717 mas para mim, nada é mais doce 28 00:01:02,718 --> 00:01:05,514 do que os sons estimulantes do juridiquês. 29 00:01:07,174 --> 00:01:09,439 O mesmo não poderia ser dito de meus pais. 30 00:01:11,794 --> 00:01:15,363 E qual deles nós somos? "Início ou fim de festa"? 31 00:01:15,464 --> 00:01:18,767 Início, mas de qualquer forma, é uma festa. 32 00:01:18,867 --> 00:01:21,551 Falando nisso, posso te trazer uma cerveja? 33 00:01:21,609 --> 00:01:23,639 Você é uma Estrela Solitária, não? 34 00:01:23,739 --> 00:01:25,240 - Na verdade, sou. - George. 35 00:01:25,285 --> 00:01:27,019 Ela ofereceu. Não quero ser rude. 36 00:01:27,058 --> 00:01:30,034 - São 11:00 da manhã. - É só me avisar. 37 00:01:30,132 --> 00:01:32,819 - Vamos conseguir o que quiser. - Estamos bem, obrigado. 38 00:01:33,791 --> 00:01:35,518 Acha mesmo que essa invenção do Sheldon 39 00:01:35,564 --> 00:01:36,877 pode valer alguma coisa? 40 00:01:37,056 --> 00:01:38,721 Quem sabe? Na maioria das vezes, 41 00:01:38,821 --> 00:01:40,355 essas coisas não dão certo. 42 00:01:40,455 --> 00:01:42,958 Pode ser alguma coisa, provavelmente nada. 43 00:01:43,613 --> 00:01:45,252 É apenas uma formalidade. 44 00:01:46,294 --> 00:01:48,192 Mas você disse que meu banco de dados 45 00:01:48,242 --> 00:01:50,110 faria a universidade "encher os bolsos". 46 00:01:50,739 --> 00:01:53,114 Isso não significa nada. Os barcos podem ser pequenos. 47 00:01:53,636 --> 00:01:55,003 Já ouviu falar em canoa? 48 00:01:55,103 --> 00:01:57,540 De qualquer forma, quem precisa de uma caneta? 49 00:01:58,014 --> 00:02:02,635 O que é isso da universidade ter 90% e Sheldon só 10? 50 00:02:02,757 --> 00:02:04,720 Isso é clichê. 51 00:02:04,791 --> 00:02:07,282 Sabia que clichê originalmente se referia ao rolo de aço 52 00:02:07,319 --> 00:02:09,681 usado como modelo para criar caldeiras a vapor, 53 00:02:09,725 --> 00:02:11,608 mas depois foi adaptado para o direito 54 00:02:11,665 --> 00:02:13,084 para descrever como as empresas 55 00:02:13,123 --> 00:02:14,695 usam letras miúdas pra burlar a lei? 56 00:02:15,589 --> 00:02:17,816 Esse fato é tão divertido. 57 00:02:17,855 --> 00:02:19,595 Viu? É uma festa. 58 00:02:19,695 --> 00:02:21,808 E o que é uma festa sem Yoo-hoo? 59 00:02:22,308 --> 00:02:23,899 Posso pegar uma gelada? 60 00:02:23,999 --> 00:02:25,717 - Sim por favor. - Não! 61 00:02:25,975 --> 00:02:28,725 Queremos ter certeza que Sheldon está tendo seu justo direito. 62 00:02:28,768 --> 00:02:30,842 Talvez devêssemos chamar nosso próprio advogado 63 00:02:30,872 --> 00:02:32,444 pra olhar nisso antes de assinarmos. 64 00:02:32,721 --> 00:02:34,122 Podemos pagar um advogado? 65 00:02:36,558 --> 00:02:39,327 Tá, vamos precisar de um tempo para retornar. 66 00:02:39,427 --> 00:02:42,520 Claro! Leve o tempo que precisar. 67 00:02:43,282 --> 00:02:44,884 Sabe, só por todas coisas boas 68 00:02:44,906 --> 00:02:46,985 que fizemos pelo seu filho e pela sua família, 69 00:02:47,036 --> 00:02:49,821 não há necessidade de começar a confiar em nós agora. 70 00:02:51,503 --> 00:02:53,393 Ela aceitou isso melhor do que pensei. 71 00:02:54,247 --> 00:02:56,247 Tec Subs e United, bazingadores sem teto, 72 00:02:56,257 --> 00:02:58,257 apresentam: Young Sheldon - 06x08 73 00:02:58,267 --> 00:03:00,267 Legalese and a Whole Hoo-Ha 74 00:03:00,277 --> 00:03:02,277 Episódio exibido em: 08/12/2022 75 00:03:02,287 --> 00:03:04,287 Bazingudinhos: Padfoot ~ Vitckari ~ Suzyane 76 00:03:04,297 --> 00:03:06,297 Bazingudinhos: Lisa Simpson ~ Cancer Man 77 00:03:06,307 --> 00:03:08,307 Sem revisor... sem teto... Resumindo 2022: 78 00:03:08,317 --> 00:03:10,317 Caralho! Tá foda! 79 00:03:10,327 --> 00:03:12,327 twitter.com/Unitedteam facebook.com/Tec.Subs 80 00:03:15,251 --> 00:03:17,087 Caramba, está cheio aqui durante a semana. 81 00:03:17,150 --> 00:03:18,967 As aposentadorias foram pagas. 82 00:03:19,626 --> 00:03:21,704 Ser pago só pra ser velho... deve ser legal. 83 00:03:21,804 --> 00:03:23,155 Não estou reclamando. 84 00:03:23,241 --> 00:03:25,123 Veja, esta caixa está cheia. 85 00:03:25,203 --> 00:03:27,805 Pegue um pouco e coloque no caixa da locadora. 86 00:03:28,476 --> 00:03:30,846 - Você manda! - E não flerte com Mandy. 87 00:03:30,891 --> 00:03:32,196 Preciso de ajuda aqui. 88 00:03:32,369 --> 00:03:34,047 Mas ela pode flertar comigo. 89 00:03:34,097 --> 00:03:35,691 Esta camisa realça meus olhos. 90 00:03:39,988 --> 00:03:41,777 Como está indo? Aprendeu tudo? 91 00:03:42,432 --> 00:03:45,183 As pessoas me dão dinheiro, eu dou filmes. Acho que aprendi. 92 00:03:45,293 --> 00:03:47,195 Inteligente, grávida; pacote completo. 93 00:03:47,732 --> 00:03:49,357 Gostaria de devolver este filme. 94 00:03:49,654 --> 00:03:51,404 Obrigado. Volte sempre. 95 00:03:51,677 --> 00:03:53,599 Não acredito que vocês alugam essa porcaria. 96 00:03:54,166 --> 00:03:56,533 Não é porcaria. É o Básico Instinto. 97 00:03:56,638 --> 00:03:57,966 Meu marido estava assistindo 98 00:03:58,004 --> 00:03:59,520 e uma mulher mostrou a periquita. 99 00:03:59,913 --> 00:04:01,281 Sim, ela mostra. 100 00:04:01,306 --> 00:04:03,770 Qual é, quero dizer, não se vê a coisa toda. 101 00:04:03,795 --> 00:04:05,266 No máximo, você vê um "pedacinho". 102 00:04:05,291 --> 00:04:07,593 Se você vir o "pedacinho", o "todo" tá bem ali. 103 00:04:07,846 --> 00:04:10,043 Seja o que for, é pecaminoso. 104 00:04:10,068 --> 00:04:12,164 Por que não escolhe outra coisa? De graça. 105 00:04:12,189 --> 00:04:14,360 Não sei por que vocês teriam algo assim. 106 00:04:14,385 --> 00:04:15,704 As pessoas gostam. 107 00:04:15,729 --> 00:04:17,054 Eu já vi três vezes. 108 00:04:17,079 --> 00:04:18,981 Você realmente quer trazer seu bebê para um 109 00:04:19,006 --> 00:04:21,976 mundo onde isso é considerado entretenimento? 110 00:04:23,636 --> 00:04:25,871 Por que não me deixa preocupar com meu bebê e, 111 00:04:25,932 --> 00:04:28,346 você se preocupa com o que seu marido está assistindo. 112 00:04:28,400 --> 00:04:30,800 Calma, ela ainda é uma cliente. 113 00:04:30,825 --> 00:04:32,126 Não mais. 114 00:04:32,151 --> 00:04:34,901 E vou dizer ao meu grupo de oração para não vir aqui também. 115 00:04:34,926 --> 00:04:36,238 Faz isso mesmo. 116 00:04:36,263 --> 00:04:38,010 Temos entretenimento familiar também. 117 00:04:38,035 --> 00:04:40,499 A Noviça Rebelde. Ninguém mostra nada. 118 00:04:41,441 --> 00:04:43,325 Três vezes, sério? 119 00:04:43,350 --> 00:04:44,818 Eu tenho 17 anos. 120 00:04:46,284 --> 00:04:48,505 Bem, eu não sei, você é o advogado. 121 00:04:48,530 --> 00:04:51,360 Se esta invenção for grande, a mamãe aqui quer provar. 122 00:04:51,385 --> 00:04:53,212 Presidente Hagemeyer, uma palavrinha. 123 00:04:53,237 --> 00:04:55,002 Aqui está uma palavrinha: fora. 124 00:04:55,027 --> 00:04:57,876 Você está avançando com o banco de dados de doações de Sheldon. 125 00:04:57,901 --> 00:04:59,672 Eu sou parte intrínseca disso. 126 00:04:59,697 --> 00:05:01,415 Sheldon não mencionou você. 127 00:05:01,440 --> 00:05:03,802 Claro que não, aquele pequeno ególatra de créditos. 128 00:05:04,032 --> 00:05:05,804 Preciso refazer esses contratos? 129 00:05:05,904 --> 00:05:08,073 - Pode apostar. - Esperem aí. 130 00:05:08,173 --> 00:05:09,852 Isso é bom para a universidade. 131 00:05:10,209 --> 00:05:13,077 Não se trata de todos ficarem com um pedaço do bolo. 132 00:05:13,102 --> 00:05:16,389 Sério? Nesse contrato, ela fica com um pedaço do bolo? 133 00:05:16,414 --> 00:05:18,037 Não responda isso, 134 00:05:18,062 --> 00:05:20,209 advogado-cliente sei lá o que... 135 00:05:20,234 --> 00:05:22,459 Tecnicamente meus serviços são pagos pela univer... 136 00:05:22,484 --> 00:05:23,797 Cale a boca, Ken. 137 00:05:24,122 --> 00:05:25,623 Linda, seja razoável. 138 00:05:25,648 --> 00:05:26,974 Estou sendo. 139 00:05:26,999 --> 00:05:29,960 Depois de todo o Sheldon que aguentei, eu mereço isso. 140 00:05:29,985 --> 00:05:33,422 Você merece? Meu escritório é basicamente o clube dele. 141 00:05:34,132 --> 00:05:36,052 Eu digo o que vou fazer. 142 00:05:36,077 --> 00:05:40,353 Se Sheldon concordar, você pode dividir com a parte dele. 143 00:05:40,378 --> 00:05:42,180 Você não está fazendo nada. 144 00:05:44,268 --> 00:05:45,586 Olá, Cony. 145 00:05:45,611 --> 00:05:48,235 Pastor Jeff. O que posso fazer por você? 146 00:05:48,260 --> 00:05:51,316 Gostaria de conversar sobre sua locadora de vídeo. 147 00:05:51,416 --> 00:05:52,736 O que foi? 148 00:05:53,509 --> 00:05:57,484 Estou muito feliz por estar nas mãos de uma boa cristã. 149 00:05:57,509 --> 00:05:59,155 Onde quer chegar, padre? 150 00:05:59,180 --> 00:06:01,508 Alguns do meu rebanho estão preocupados 151 00:06:01,532 --> 00:06:03,490 com os filmes que vocês alugam. 152 00:06:03,515 --> 00:06:08,066 Você sabe, aqueles com conteúdo sexual e afins. 153 00:06:08,166 --> 00:06:10,168 Se eles não querem ver afins, 154 00:06:10,268 --> 00:06:12,688 então não deveriam alugar os afins. 155 00:06:12,713 --> 00:06:15,741 Entendi. Deus nos deu o livre arbítrio. 156 00:06:15,841 --> 00:06:17,542 Mas você está alugando a tentação. 157 00:06:17,643 --> 00:06:19,377 E sabe quem nos tenta? 158 00:06:19,477 --> 00:06:20,813 O diabo. 159 00:06:21,747 --> 00:06:23,415 Então, é ele que está me tentando 160 00:06:23,440 --> 00:06:24,875 a bater a porta na sua cara. 161 00:06:24,900 --> 00:06:26,704 Estou aqui apenas para lhe dar um aviso. 162 00:06:26,939 --> 00:06:28,601 As pessoas estão chateadas e eu 163 00:06:28,626 --> 00:06:30,446 odiaria ver seu negócio sofrer. 164 00:06:31,468 --> 00:06:33,014 Você está me ameaçando? 165 00:06:33,039 --> 00:06:34,740 Não, desculpe. 166 00:06:34,765 --> 00:06:37,591 Deixe-me tirar meu chapéu de pastor 167 00:06:37,616 --> 00:06:39,529 e colocar meu boné de vizinho, 168 00:06:39,554 --> 00:06:41,115 e começar de novo. 169 00:06:41,140 --> 00:06:42,888 Vou colocar meu chapéu também. 170 00:06:42,913 --> 00:06:45,187 Tem um grande dedo de espuma em cima. 171 00:06:45,212 --> 00:06:46,646 Adivinha qual. 172 00:06:46,671 --> 00:06:47,997 O do meio? 173 00:06:48,022 --> 00:06:49,436 Bingo. 174 00:06:52,144 --> 00:06:54,417 Sr. Vance, obrigado por nos receber. 175 00:06:54,442 --> 00:06:56,123 Sem problema. 176 00:06:56,148 --> 00:06:58,659 Normalmente não lido com 177 00:06:58,684 --> 00:07:00,924 contratos de propriedade intelectual, 178 00:07:00,949 --> 00:07:03,362 atuo melhor em indenizações de quem escorrega e cai. 179 00:07:03,387 --> 00:07:06,518 Eu vi seu rosto naqueles anúncios do parque. 180 00:07:06,543 --> 00:07:09,824 Se você cai no parque, essa é a primeira coisa que você vê. 181 00:07:10,136 --> 00:07:13,760 Então, como disse ao telefone, nosso filho inventou 182 00:07:13,785 --> 00:07:16,158 algo que interessa à universidade, 183 00:07:16,183 --> 00:07:17,963 mas achamos que eles podem estar 184 00:07:17,988 --> 00:07:19,800 tentando ficar com a maior parte para si. 185 00:07:20,027 --> 00:07:22,275 Acha mesmo que vai valer alguma coisa? 186 00:07:22,300 --> 00:07:25,464 A universidade parece pensar assim. Eles querem 90% disso. 187 00:07:25,597 --> 00:07:27,666 Oh, é mesmo? 188 00:07:28,213 --> 00:07:29,588 Qual é a invenção? 189 00:07:29,613 --> 00:07:31,820 Nós não entendemos bem. 190 00:07:31,845 --> 00:07:35,453 Sabe, é coisa de computador... 191 00:07:35,553 --> 00:07:38,156 Unir máquina e papel carbono me trouxe até aqui. 192 00:07:39,624 --> 00:07:41,506 Que cheiro é esse? 193 00:07:41,701 --> 00:07:43,036 Carne e brócolis. 194 00:07:43,061 --> 00:07:44,863 Restaurante chinês no térreo. 195 00:07:44,888 --> 00:07:47,354 O chop suey deles é bom? Nunca consigo achar um bom... 196 00:07:47,379 --> 00:07:49,547 -George. - O que estava dizendo? 197 00:07:51,670 --> 00:07:54,521 Sheldon, precisamos conversar. 198 00:07:54,959 --> 00:07:57,420 Mantenha a voz baixa. Isto é uma biblioteca. 199 00:07:59,244 --> 00:08:01,762 Você se lembra quando tivemos a ideia 200 00:08:01,764 --> 00:08:03,352 para o banco de dados? 201 00:08:03,354 --> 00:08:05,131 Lembro-me de quando eu tive a ideia. 202 00:08:05,133 --> 00:08:07,581 - No meu escritório. - No meu cérebro. 203 00:08:07,583 --> 00:08:09,600 Que estava no meu escritório. 204 00:08:09,602 --> 00:08:13,371 E, pelo que me lembro, eu que sugeri o banco de dados. 205 00:08:13,373 --> 00:08:15,992 Não, você sugeriu um banco de dados de quadrinhos. 206 00:08:15,994 --> 00:08:19,262 Que era a ideia base. 207 00:08:19,264 --> 00:08:21,839 O fogo é a ideia base para a usina nuclear, 208 00:08:21,841 --> 00:08:23,741 e ninguém credita o homem das cavernas. 209 00:08:24,970 --> 00:08:26,371 Filho... 210 00:08:26,373 --> 00:08:29,378 e te chamo de filho porque penso em você como família. 211 00:08:30,008 --> 00:08:32,182 É assim que você trataria sua família? 212 00:08:32,184 --> 00:08:34,868 Minha mãe não. Os outros estão por conta própria. 213 00:08:36,948 --> 00:08:40,034 Obrigado por dizer não ao pecado! 214 00:08:40,636 --> 00:08:42,847 Só pode ser brincadeira. 215 00:08:45,858 --> 00:08:47,261 O que você está fazendo? 216 00:08:47,263 --> 00:08:49,585 Estamos pedindo que assinem nossa petição 217 00:08:49,587 --> 00:08:52,497 se concordarem que o pecado não tem lugar no cinema. 218 00:08:52,499 --> 00:08:54,711 - Inteligente. - Obrigado. 219 00:08:54,713 --> 00:08:58,017 E Deus não quer que vejamos as partes íntimas das pessoas. 220 00:08:58,019 --> 00:09:00,243 Ele não fez as partes íntimas das pessoas? 221 00:09:00,245 --> 00:09:03,148 Ele fez, e então ele fez roupas para cobri-las. 222 00:09:03,150 --> 00:09:06,268 Você está assustando meus clientes. 223 00:09:06,270 --> 00:09:08,190 Sabe o que é mais assustador? Inferno. 224 00:09:08,192 --> 00:09:11,042 Não pode simplesmente sentar aqui na frente da minha loja. 225 00:09:11,044 --> 00:09:12,794 Liberdade de expressão. Nós podemos. 226 00:09:12,796 --> 00:09:15,004 E podemos alugar os filmes que quisermos. 227 00:09:15,006 --> 00:09:16,633 Pessoas podem escolher sozinhas. 228 00:09:16,635 --> 00:09:17,935 Eles com certeza podem. 229 00:09:17,937 --> 00:09:20,993 Se você ama a Deus e odeia o diabo, assine aqui. 230 00:09:20,995 --> 00:09:24,662 Onde está sua auréola? Porque você é um anjo. 231 00:09:26,364 --> 00:09:29,101 Vamos ver o que as pessoas pensam sobre isso. 232 00:09:33,571 --> 00:09:34,871 Sim. 233 00:09:39,876 --> 00:09:43,159 - O que está fazendo? - Tiramos aqueles chatos daqui. 234 00:09:43,161 --> 00:09:45,713 - Sim, foi incrível. - Vocês perderam a cabeça? 235 00:09:45,715 --> 00:09:47,592 Não precisamos dessa atenção. 236 00:09:47,594 --> 00:09:49,018 Atenção é bom. 237 00:09:49,020 --> 00:09:50,949 Tipo, publicidade gratuita. 238 00:09:50,951 --> 00:09:53,514 Temos uma sala de jogo ilegal nos fundos. 239 00:09:53,516 --> 00:09:55,057 - Tudo ficará bem. - Para você. 240 00:09:55,059 --> 00:09:57,123 Se presos, irão para a prisão feminina. 241 00:09:57,125 --> 00:09:59,823 Irei para a prisão assustadora. Sou bonito demais. 242 00:09:59,825 --> 00:10:01,380 Sem filmes de prisão para você. 243 00:10:01,382 --> 00:10:03,947 Então você está dizendo que devemos apenas ceder, 244 00:10:03,949 --> 00:10:06,820 depois do que aquele Muppet santo 245 00:10:06,822 --> 00:10:08,797 fez com toda a sua família? 246 00:10:08,799 --> 00:10:10,506 Ele parece um Muppet. 247 00:10:10,508 --> 00:10:13,843 Precisamos nos lembrar de onde vem o dinheiro. 248 00:10:13,845 --> 00:10:16,616 Se queremos que continue vindo, você tem que recuar. 249 00:10:18,214 --> 00:10:21,728 Tudo bem. Vou me comportar. 250 00:10:22,851 --> 00:10:25,532 Quando você começou a ser o responsável? 251 00:10:25,534 --> 00:10:26,945 Ei, eu também não gosto. 252 00:10:29,557 --> 00:10:32,094 Apenas o jovem gênio que eu esperava ver. 253 00:10:32,695 --> 00:10:35,430 Olha, eu falei com advogado dos seus pais, 254 00:10:35,432 --> 00:10:38,027 e estou um pouco preocupada 255 00:10:38,029 --> 00:10:40,093 que isso está ficando fora de controle. 256 00:10:40,095 --> 00:10:42,670 - Como assim? - Sabe, advogados se envolvem 257 00:10:42,672 --> 00:10:45,812 e tudo fica mais lento e, bem, estou preocupada 258 00:10:45,814 --> 00:10:49,645 que outra pessoa pode aparecer com a mesma ideia nesse tempo. 259 00:10:49,647 --> 00:10:51,859 Eu não pensei nisso. Devemos começar. 260 00:10:51,861 --> 00:10:54,126 Eu concordo, mas, bem, não podemos começar 261 00:10:54,128 --> 00:10:55,778 até que a papelada seja assinada. 262 00:10:55,780 --> 00:10:57,686 Esses malditos advogados. 263 00:10:57,988 --> 00:10:59,677 Como podemos consertar isso? 264 00:11:01,079 --> 00:11:03,908 Bem, eu acho que 265 00:11:03,910 --> 00:11:07,822 se você pudesse, bem, convencer seus pais a assinar, 266 00:11:07,824 --> 00:11:09,248 então poderíamos começar. 267 00:11:10,867 --> 00:11:13,069 E para fazer valer a pena, 268 00:11:13,671 --> 00:11:17,371 que tal colocarmos seu nome em um desses prédios? 269 00:11:17,373 --> 00:11:20,869 O que você acha do "Centro de Ciência Sheldon Cooper"? 270 00:11:20,871 --> 00:11:23,370 Perdão. Disse "Centro de Ciência Sheldon Cooper" 271 00:11:23,372 --> 00:11:25,372 ou "Centro de Ciência do Sheldon Cooper"? 272 00:11:25,374 --> 00:11:27,635 - Qual você gosta? - Prefiro o possessivo. 273 00:11:27,637 --> 00:11:29,081 Isso o torna muito mais meu. 274 00:11:29,083 --> 00:11:31,974 Então será "Centro de Ciências do Sheldon Cooper". 275 00:11:32,876 --> 00:11:34,223 Então, temos um acordo? 276 00:11:34,425 --> 00:11:36,604 - Tudo bem. - Excelente. 277 00:11:36,606 --> 00:11:39,675 Agora saia daqui antes que eu belisque essas bochechas. 278 00:11:44,666 --> 00:11:47,320 Vou lembrá-la de que minha esposa é policial. 279 00:11:47,322 --> 00:11:49,927 Eu vim trazer uma pequena oferta de paz. 280 00:11:51,007 --> 00:11:54,741 Minha última cópia de Instinto Selvagem. 281 00:11:55,548 --> 00:11:57,508 Então, aqui está. 282 00:11:57,944 --> 00:11:59,553 Sem mulheres peladas, 283 00:11:59,554 --> 00:12:03,508 sem a bunda do Michael Douglas me dando pensamentos impuros... 284 00:12:04,881 --> 00:12:07,536 A cidade está segura novamente. 285 00:12:07,537 --> 00:12:09,889 Bom, obrigado por voltar à razão. 286 00:12:09,890 --> 00:12:13,943 Que tipo de mulher boa e cristã eu seria se não voltasse? 287 00:12:15,063 --> 00:12:16,634 Então, estamos bem? 288 00:12:16,635 --> 00:12:19,081 Não se trata de você e eu estarmos bem, Connie. 289 00:12:19,082 --> 00:12:22,125 Se trata de você e El Jefe Grande. 290 00:12:25,991 --> 00:12:28,256 Bom... Tchau. 291 00:12:29,209 --> 00:12:30,998 Eu ficaria em passar lá 292 00:12:30,999 --> 00:12:33,051 para te mostrar qual filme deve censurar 293 00:12:33,052 --> 00:12:35,920 para não termos outra situação nas nossas mãos. 294 00:12:36,641 --> 00:12:39,601 Você quer tirar mais filmes da minha loja? 295 00:12:39,602 --> 00:12:40,946 Repito, não sou eu, 296 00:12:40,947 --> 00:12:44,188 mas tem um cara com polegar muito maior que Siskel ou Ebert. 297 00:12:48,287 --> 00:12:50,852 Sheldon, obrigado por ter vindo. 298 00:12:51,490 --> 00:12:53,750 Quero me desculpar pela nossa briga mais cedo. 299 00:12:53,751 --> 00:12:55,063 Você está perdoado. 300 00:12:55,576 --> 00:12:56,876 Ótimo. 301 00:12:56,877 --> 00:13:00,214 Achei algo que pode ser do seu interesse. 302 00:13:01,342 --> 00:13:03,993 Uma assinatura autêntica de Richard Feynman. 303 00:13:03,994 --> 00:13:05,300 Onde você conseguiu isso? 304 00:13:05,301 --> 00:13:06,610 Os detalhes não importam. 305 00:13:06,611 --> 00:13:08,840 - É uma ordem de restrição? - Não importa. 306 00:13:08,841 --> 00:13:10,957 É uma boa forma de conseguir autógrafos. 307 00:13:10,958 --> 00:13:12,274 Vou manter isso em mente. 308 00:13:12,275 --> 00:13:14,536 É todo seu, de um cientista para outro, 309 00:13:14,537 --> 00:13:15,905 e esse é o meu ponto. 310 00:13:15,906 --> 00:13:18,808 - Precisamos ficar juntos. - Por quê? 311 00:13:18,809 --> 00:13:21,179 Porque essa universidade está cheia de pessoas 312 00:13:21,180 --> 00:13:23,110 que querem explorar nossas ideias. 313 00:13:23,111 --> 00:13:24,461 Não é a minha experiência. 314 00:13:24,462 --> 00:13:26,655 Presidente Hagemeyer me ofereceu um prédio. 315 00:13:26,656 --> 00:13:28,757 Você está sendo manipulado e nem sabe. 316 00:13:28,758 --> 00:13:31,511 Sheldon, já vi isso mil vezes... 317 00:13:31,512 --> 00:13:34,677 Tiram vantagens de uma mente jovem e brilhante como a sua. 318 00:13:34,678 --> 00:13:36,438 Não é isso que está tentando fazer? 319 00:13:36,439 --> 00:13:38,263 Claro que não. 320 00:13:38,264 --> 00:13:40,250 O presidente Hagemeyer fez um suborno. 321 00:13:40,251 --> 00:13:43,951 Isso é um presente de um colega para outro. 322 00:13:45,550 --> 00:13:46,862 Então, o que você diz? 323 00:13:46,863 --> 00:13:49,779 Você é um cientista ou um peão da administração? 324 00:13:49,780 --> 00:13:51,123 Um cientista. 325 00:13:51,124 --> 00:13:52,446 Isso mesmo. 326 00:13:53,044 --> 00:13:54,868 Então, temos um acordo? 327 00:13:55,581 --> 00:13:56,881 Tudo bem. 328 00:13:58,175 --> 00:14:01,953 Eu gostaria de pedir 5 cópias de Instinto Selvagem 329 00:14:01,954 --> 00:14:05,489 e mais algumas de Atração Fatal. 330 00:14:05,490 --> 00:14:09,125 - Algo mais? - A Última Tentação de Cristo. 331 00:14:09,126 --> 00:14:10,529 Isso vai irritar as pessoas. 332 00:14:11,110 --> 00:14:13,699 E uma cópia de A Última Tentação de Cristo 333 00:14:13,700 --> 00:14:15,339 para irritar as pessoas. 334 00:14:15,340 --> 00:14:16,683 Obrigada. 335 00:14:17,542 --> 00:14:18,866 O que vocês estão fazendo? 336 00:14:18,867 --> 00:14:21,204 Tentei ser legal mas ele continuou provocando. 337 00:14:21,205 --> 00:14:22,506 Agora, nós vamos provocar. 338 00:14:22,514 --> 00:14:23,818 Por que se importa? 339 00:14:23,819 --> 00:14:25,287 Porque não gosto que me digam 340 00:14:25,288 --> 00:14:27,566 como administrar meu negócio, muito menos ele. 341 00:14:27,567 --> 00:14:29,513 Esse não é seu negócio. 342 00:14:29,514 --> 00:14:31,959 Aquela sala lá atrás com pilhas de dinheiro legal 343 00:14:31,960 --> 00:14:35,251 é o seu negócio. Seu negócio secreto e ilegal. 344 00:14:35,252 --> 00:14:37,556 Então, devemos nos tornar 345 00:14:37,557 --> 00:14:39,219 uma locadora de filmes cristãos? 346 00:14:39,711 --> 00:14:41,295 Quer saber? Nessa cidade, eu... 347 00:14:41,296 --> 00:14:43,900 Não! Não vou deixar aquele homem vencer. 348 00:14:43,901 --> 00:14:46,071 Oi. Eu sou do jornal do Canal 7. 349 00:14:46,629 --> 00:14:47,929 Posso ajudar? 350 00:14:47,930 --> 00:14:50,891 Um pastor local fez um abaixo assinado de cidadãos 351 00:14:50,892 --> 00:14:54,141 preocupados com conteúdo vulgar da sua locadora de vídeo. 352 00:14:54,142 --> 00:14:55,714 Você poderia comentar? 353 00:14:56,089 --> 00:14:58,334 Claro que posso. Eu quero que ele saiba... 354 00:14:58,335 --> 00:15:00,349 - Me dê isso. - Não, me dê isso. Quero... 355 00:15:01,422 --> 00:15:02,722 Posso garantir 356 00:15:02,723 --> 00:15:05,407 que não tem nada imoral ou indecente acontecendo aqui. 357 00:15:09,123 --> 00:15:11,035 Estávamos conversando com o advogado... 358 00:15:11,036 --> 00:15:14,209 - Aí vem o divórcio. - Não estamos nos divorciando. 359 00:15:14,210 --> 00:15:15,624 Então, para que um advogado? 360 00:15:15,625 --> 00:15:18,113 Sheldon inventou algo que interessa à universidade 361 00:15:18,114 --> 00:15:19,983 e pode valer dinheiro. 362 00:15:19,984 --> 00:15:21,827 Você sempre foi meu irmão favorito. 363 00:15:21,828 --> 00:15:24,051 Hoje, você lambeu o dedo e colocou no meu ouvido. 364 00:15:24,137 --> 00:15:25,465 Então, gosto de você. 365 00:15:25,466 --> 00:15:27,470 Enfim, o advogado quer conversar com você 366 00:15:27,471 --> 00:15:29,468 antes de falar com a universidade. 367 00:15:29,469 --> 00:15:31,839 Não sei. Eu soube que advogados atrasam tudo. 368 00:15:31,840 --> 00:15:33,271 O quê? 369 00:15:33,272 --> 00:15:35,692 Shelly, isso é para o seu futuro. 370 00:15:35,693 --> 00:15:38,244 Estamos tentando garantir que você seja bem cuidado. 371 00:15:38,245 --> 00:15:39,655 Não me importo com dinheiro. 372 00:15:39,656 --> 00:15:42,902 Algum dia pode se importar, quando tiver esposa e filhos. 373 00:15:42,903 --> 00:15:44,321 Não vejo isso acontecendo. 374 00:15:44,322 --> 00:15:45,880 Ninguém vê isso acontecendo. 375 00:15:45,881 --> 00:15:47,232 E digo isso com amor. 376 00:15:47,233 --> 00:15:49,426 Sheldon, isso é importante para todos nós. 377 00:15:49,991 --> 00:15:51,760 Você precisa pensar na sua família. 378 00:15:51,761 --> 00:15:53,446 Shelly, ele tem razão. 379 00:15:54,478 --> 00:15:56,878 Colocou salsichas extras neste espaguete? 380 00:15:57,401 --> 00:15:58,710 Coloquei. 381 00:16:00,080 --> 00:16:01,987 Certo, vou falar com o advogado. 382 00:16:03,167 --> 00:16:04,515 Mandou bem. 383 00:16:06,758 --> 00:16:09,807 Estou muito feliz por estarmos juntos. 384 00:16:09,808 --> 00:16:13,303 Sinto que chegaremos a um acordo rápido. 385 00:16:14,303 --> 00:16:15,913 Sinto que chegaremos. 386 00:16:16,655 --> 00:16:19,823 - Então, refiz os contratos... - Desculpe, estamos atrasados. 387 00:16:19,824 --> 00:16:22,582 O que está fazendo aqui? E quem é ele? 388 00:16:22,583 --> 00:16:24,532 Sou primo dele. E sou advogado. 389 00:16:24,533 --> 00:16:25,853 É sério, Grant? 390 00:16:25,854 --> 00:16:28,193 - É, sério. - Deixe-me falar por você. 391 00:16:28,194 --> 00:16:29,495 É, sério. 392 00:16:29,496 --> 00:16:32,149 Tudo bem. Pode ficar. 393 00:16:32,763 --> 00:16:35,861 Não faz diferença, afinal Sheldon concorda 394 00:16:35,862 --> 00:16:38,647 que isso é do interesse de todos. 395 00:16:38,648 --> 00:16:40,413 - Você disse isso? - Disse. 396 00:16:40,414 --> 00:16:42,378 - Espere. Sheldon me disse... - Grant. 397 00:16:44,848 --> 00:16:46,249 Sheldon disse ao meu cliente 398 00:16:46,250 --> 00:16:48,156 que seus interesses estavam alinhados. 399 00:16:48,157 --> 00:16:50,778 - Você disse isso a ele? - Disse. 400 00:16:50,779 --> 00:16:53,337 Você me disse que ele estava do nosso lado. 401 00:16:53,338 --> 00:16:55,570 - Não disse isso a eles? - Disse. 402 00:16:55,571 --> 00:16:57,382 Qual é, Sheldon? 403 00:16:57,383 --> 00:17:00,071 É, Sheldon. De qual lado você está? 404 00:17:00,403 --> 00:17:01,771 Shelly? 405 00:17:03,588 --> 00:17:05,683 Eu não sei e não me importo. 406 00:17:05,684 --> 00:17:07,889 Só quero construir o banco de dados. 407 00:17:07,890 --> 00:17:09,926 Por que não podem priorizar a ciência? 408 00:17:09,927 --> 00:17:12,311 Por que estão fazendo tudo pelo dinheiro? 409 00:17:13,058 --> 00:17:15,614 Era para ser animador e vocês estão estragando tudo. 410 00:17:21,182 --> 00:17:23,243 Estou dizendo, posso fazer isso sozinho. 411 00:17:23,986 --> 00:17:25,321 Shelly? 412 00:17:25,868 --> 00:17:27,646 Não quero mais ficar no meio. 413 00:17:27,647 --> 00:17:30,988 Eu sei... Vim pedir desculpas. 414 00:17:30,989 --> 00:17:34,663 Nos colocamos na frente e deve ser sobre o que você deseja. 415 00:17:35,251 --> 00:17:36,552 Obrigado. 416 00:17:36,553 --> 00:17:37,995 Então... 417 00:17:38,567 --> 00:17:40,132 Por que não tira um tempinho 418 00:17:40,133 --> 00:17:42,640 e pensa no que vai te fazer feliz? 419 00:17:42,641 --> 00:17:43,941 Farei isso. 420 00:17:44,247 --> 00:17:45,564 Já pensei. 421 00:17:46,363 --> 00:17:48,776 Tudo bem. O que você decidiu? 422 00:17:48,777 --> 00:17:51,583 - Vou fazer isso sozinho. - O quê? 423 00:17:51,584 --> 00:17:54,139 Não preciso da universidade e nem do Dr. Linkletter. 424 00:17:54,140 --> 00:17:55,989 Como vai pagar tudo isso? 425 00:17:55,990 --> 00:17:59,330 Buscarei investidores privados. Podem pagar se eu ficar sozinho. 426 00:17:59,636 --> 00:18:02,592 Tem certeza de que não quer pensar um pouco mais? 427 00:18:02,593 --> 00:18:03,913 Talvez tenha razão. 428 00:18:04,266 --> 00:18:05,769 Pronto. Estou bem. 429 00:18:05,770 --> 00:18:07,363 - Aonde vai? - Meu dormitório. 430 00:18:07,364 --> 00:18:09,030 Farei algumas ligações. Amo você. 431 00:18:09,418 --> 00:18:10,877 Eu também te amo. 432 00:18:20,975 --> 00:18:22,487 Não tem Duro de Matar? 433 00:18:22,847 --> 00:18:24,491 - Não mais. - Por quê? 434 00:18:24,824 --> 00:18:27,105 Tinha aquela palavra ruim. 435 00:18:27,106 --> 00:18:31,107 - Qual? - "Yippee-ki-yay", etc. 436 00:18:32,147 --> 00:18:33,627 Esta loja é uma merda. 437 00:18:34,056 --> 00:18:36,929 Nós sabemos. Que tal A Madre Superiora de Dominique? 438 00:18:36,930 --> 00:18:38,230 Não. 439 00:18:39,916 --> 00:18:42,890 Alguém já alugou A Madre Superiora de Dominique? 440 00:18:45,586 --> 00:18:48,385 - Só o Pastor Jeff. - Que novidade. 441 00:18:48,959 --> 00:18:50,462 Espere aí. 442 00:18:50,463 --> 00:18:54,087 Consegue ver todos os filmes que o Pastor Jeff já alugou? 443 00:18:54,088 --> 00:18:56,364 Dá para ver o que qualquer um já alugou. 444 00:18:56,365 --> 00:19:01,074 Vamos ver se ele é tão piedoso quanto finge ser. 445 00:19:01,075 --> 00:19:02,885 Vamos descobrir. 446 00:19:05,682 --> 00:19:07,869 Jesus Cristo Superstar, 447 00:19:08,476 --> 00:19:10,161 Jesus de Nazaré 448 00:19:10,741 --> 00:19:13,069 - O Sangue de Jesus. - Meu Deus. 449 00:19:13,070 --> 00:19:14,923 Quantos filmes de Jesus existem? 450 00:19:14,924 --> 00:19:16,773 E a esposa dele? 451 00:19:18,689 --> 00:19:20,767 Me mostre. 452 00:19:24,059 --> 00:19:25,736 Olá, Pastor Jeff. 453 00:19:26,056 --> 00:19:27,393 Olá, Connie. 454 00:19:27,394 --> 00:19:28,712 O que a traz aqui? 455 00:19:28,713 --> 00:19:31,499 Só queria deixar um presentinho. 456 00:19:32,865 --> 00:19:34,438 Dirty Dancing? 457 00:19:34,439 --> 00:19:36,735 Acho que sabe como me sinto sobre esse filme. 458 00:19:36,736 --> 00:19:38,049 Sei. 459 00:19:38,476 --> 00:19:41,352 Também sei como sua esposa se sente. 460 00:19:41,699 --> 00:19:43,988 - O quê? - Ela o alugou cinco vezes. 461 00:19:43,989 --> 00:19:47,146 Ela viu muito o Patrick Swayze sem camisa. 462 00:19:47,639 --> 00:19:49,164 Deve ser algum engano. 463 00:19:49,165 --> 00:19:51,933 Não tem. Vamos falar de Atração Fatal? 464 00:19:51,934 --> 00:19:54,359 - Precisamos? - Seis vezes. 465 00:19:54,360 --> 00:19:56,730 - Está me chantageando? - Estou. 466 00:19:56,731 --> 00:19:58,074 Não vai funcionar. 467 00:19:58,075 --> 00:20:00,976 Sou um homem de princípios e defendo-os. 468 00:20:00,977 --> 00:20:02,783 E eu respeito isso. 469 00:20:03,491 --> 00:20:05,556 Vamos falar do que os presbíteros de sua igreja 470 00:20:05,585 --> 00:20:06,900 estão alugando. 471 00:20:06,901 --> 00:20:08,749 - Fala sério! - Quer saber? 472 00:20:08,750 --> 00:20:10,084 É ruim? 473 00:20:10,085 --> 00:20:12,122 É péssimo. 474 00:20:12,940 --> 00:20:15,195 Como seus princípios estão se sentindo agora? 475 00:20:15,743 --> 00:20:18,308 Vou terminar esta história para você não ter que ver 476 00:20:18,309 --> 00:20:20,474 um homem adulto implorar por misericórdia. 477 00:20:20,475 --> 00:20:21,786 Cony, por favor... 478 00:20:25,809 --> 00:20:27,822 twitter.com/Unitedteam facebook.com/Tec.Subs