1
00:00:00,500 --> 00:00:01,945
Anteriormente
em Young Sheldon...
2
00:00:01,984 --> 00:00:05,371
Estamos lotados.
É hora de expandir.
3
00:00:05,471 --> 00:00:08,974
- Pra onde?
- A locadora detrás da parede
4
00:00:09,074 --> 00:00:10,909
acabou de perder o aluguel.
5
00:00:11,401 --> 00:00:14,120
Está me dizendo que não há nada
estranho acontecendo lá atrás?
6
00:00:15,214 --> 00:00:16,515
Meu Deus!
7
00:00:16,615 --> 00:00:17,932
É legal?
8
00:00:17,979 --> 00:00:19,303
- Não.
- Sim.
9
00:00:19,304 --> 00:00:20,956
Pena não ter um banco
de dados de HQs
10
00:00:21,000 --> 00:00:22,935
pra achar o que
estou procurando.
11
00:00:23,072 --> 00:00:24,749
Bem, o CERN tem algo semelhante.
12
00:00:24,804 --> 00:00:26,890
Dá pra pesquisar
por artigos científicos.
13
00:00:26,929 --> 00:00:28,607
Mas não há banco de dados
para HQs.
14
00:00:28,878 --> 00:00:31,047
Faça um.
Em outro lugar.
15
00:00:31,238 --> 00:00:34,144
Poderia ser usado para
catalogar outras coisas?
16
00:00:34,279 --> 00:00:36,047
Sim, as aplicações
são infinitas.
17
00:00:36,085 --> 00:00:38,334
Pode haver alguns
para bolsas científicas.
18
00:00:38,391 --> 00:00:40,544
Financiar subsídios
é um processo tão demorado.
19
00:00:40,589 --> 00:00:42,112
Com um banco
de dados centralizado,
20
00:00:42,145 --> 00:00:44,110
mudaria completamente
o panorama da pesquisa.
21
00:00:44,141 --> 00:00:46,422
Vê o que isso pode fazer
pela comunidade científica?
22
00:00:46,452 --> 00:00:49,155
Cobraríamos uma taxa de acesso
às universidades do planeta,
23
00:00:49,186 --> 00:00:51,420
e eu poderia me aposentar
em um iate nas Bahamas.
24
00:00:51,455 --> 00:00:53,466
- Você está perdendo o foco.
- Sim, sim, sim.
25
00:00:53,566 --> 00:00:55,067
Bom para a ciência.
Amo isso.
26
00:00:58,201 --> 00:01:00,758
As pessoas dizem que
francês é a língua do amor,
27
00:01:00,805 --> 00:01:02,717
mas para mim,
nada é mais doce
28
00:01:02,718 --> 00:01:05,514
do que os sons estimulantes
do juridiquês.
29
00:01:07,174 --> 00:01:09,439
O mesmo não poderia
ser dito de meus pais.
30
00:01:11,794 --> 00:01:15,363
E qual deles nós somos?
"Início ou fim de festa"?
31
00:01:15,464 --> 00:01:18,767
Início, mas de qualquer forma,
é uma festa.
32
00:01:18,867 --> 00:01:21,551
Falando nisso,
posso te trazer uma cerveja?
33
00:01:21,609 --> 00:01:23,639
Você é uma Estrela Solitária,
não?
34
00:01:23,739 --> 00:01:25,240
- Na verdade, sou.
- George.
35
00:01:25,285 --> 00:01:27,019
Ela ofereceu.
Não quero ser rude.
36
00:01:27,058 --> 00:01:30,034
- São 11:00 da manhã.
- É só me avisar.
37
00:01:30,132 --> 00:01:32,819
- Vamos conseguir o que quiser.
- Estamos bem, obrigado.
38
00:01:33,791 --> 00:01:35,518
Acha mesmo que essa
invenção do Sheldon
39
00:01:35,564 --> 00:01:36,877
pode valer alguma coisa?
40
00:01:37,056 --> 00:01:38,721
Quem sabe?
Na maioria das vezes,
41
00:01:38,821 --> 00:01:40,355
essas coisas não dão certo.
42
00:01:40,455 --> 00:01:42,958
Pode ser alguma coisa,
provavelmente nada.
43
00:01:43,613 --> 00:01:45,252
É apenas uma formalidade.
44
00:01:46,294 --> 00:01:48,192
Mas você disse
que meu banco de dados
45
00:01:48,242 --> 00:01:50,110
faria a universidade
"encher os bolsos".
46
00:01:50,739 --> 00:01:53,114
Isso não significa nada.
Os barcos podem ser pequenos.
47
00:01:53,636 --> 00:01:55,003
Já ouviu falar em canoa?
48
00:01:55,103 --> 00:01:57,540
De qualquer forma,
quem precisa de uma caneta?
49
00:01:58,014 --> 00:02:02,635
O que é isso da universidade
ter 90% e Sheldon só 10?
50
00:02:02,757 --> 00:02:04,720
Isso é clichê.
51
00:02:04,791 --> 00:02:07,282
Sabia que clichê originalmente
se referia ao rolo de aço
52
00:02:07,319 --> 00:02:09,681
usado como modelo para
criar caldeiras a vapor,
53
00:02:09,725 --> 00:02:11,608
mas depois foi adaptado
para o direito
54
00:02:11,665 --> 00:02:13,084
para descrever
como as empresas
55
00:02:13,123 --> 00:02:14,695
usam letras miúdas
pra burlar a lei?
56
00:02:15,589 --> 00:02:17,816
Esse fato é tão divertido.
57
00:02:17,855 --> 00:02:19,595
Viu?
É uma festa.
58
00:02:19,695 --> 00:02:21,808
E o que é uma festa sem Yoo-hoo?
59
00:02:22,308 --> 00:02:23,899
Posso pegar uma gelada?
60
00:02:23,999 --> 00:02:25,717
- Sim por favor.
- Não!
61
00:02:25,975 --> 00:02:28,725
Queremos ter certeza que Sheldon
está tendo seu justo direito.
62
00:02:28,768 --> 00:02:30,842
Talvez devêssemos
chamar nosso próprio advogado
63
00:02:30,872 --> 00:02:32,444
pra olhar nisso
antes de assinarmos.
64
00:02:32,721 --> 00:02:34,122
Podemos pagar um advogado?
65
00:02:36,558 --> 00:02:39,327
Tá, vamos precisar
de um tempo para retornar.
66
00:02:39,427 --> 00:02:42,520
Claro!
Leve o tempo que precisar.
67
00:02:43,282 --> 00:02:44,884
Sabe, só por todas coisas boas
68
00:02:44,906 --> 00:02:46,985
que fizemos pelo seu filho
e pela sua família,
69
00:02:47,036 --> 00:02:49,821
não há necessidade de começar
a confiar em nós agora.
70
00:02:51,503 --> 00:02:53,393
Ela aceitou isso
melhor do que pensei.
71
00:02:54,247 --> 00:02:56,247
Tec Subs e United,
bazingadores sem teto,
72
00:02:56,257 --> 00:02:58,257
apresentam:
Young Sheldon - 06x08
73
00:02:58,267 --> 00:03:00,267
Legalese and
a Whole Hoo-Ha
74
00:03:00,277 --> 00:03:02,277
Episódio exibido em: 08/12/2022
75
00:03:02,287 --> 00:03:04,287
Bazingudinhos:
Padfoot ~ Vitckari ~ Suzyane
76
00:03:04,297 --> 00:03:06,297
Bazingudinhos:
Lisa Simpson ~ Cancer Man
77
00:03:06,307 --> 00:03:08,307
Sem revisor... sem teto...
Resumindo 2022:
78
00:03:08,317 --> 00:03:10,317
Caralho!
Tá foda!
79
00:03:10,327 --> 00:03:12,327
twitter.com/Unitedteam
facebook.com/Tec.Subs
80
00:03:15,251 --> 00:03:17,087
Caramba, está cheio aqui
durante a semana.
81
00:03:17,150 --> 00:03:18,967
As aposentadorias foram pagas.
82
00:03:19,626 --> 00:03:21,704
Ser pago só pra ser velho...
deve ser legal.
83
00:03:21,804 --> 00:03:23,155
Não estou reclamando.
84
00:03:23,241 --> 00:03:25,123
Veja, esta caixa está cheia.
85
00:03:25,203 --> 00:03:27,805
Pegue um pouco
e coloque no caixa da locadora.
86
00:03:28,476 --> 00:03:30,846
- Você manda!
- E não flerte com Mandy.
87
00:03:30,891 --> 00:03:32,196
Preciso de ajuda aqui.
88
00:03:32,369 --> 00:03:34,047
Mas ela pode flertar comigo.
89
00:03:34,097 --> 00:03:35,691
Esta camisa realça meus olhos.
90
00:03:39,988 --> 00:03:41,777
Como está indo?
Aprendeu tudo?
91
00:03:42,432 --> 00:03:45,183
As pessoas me dão dinheiro,
eu dou filmes. Acho que aprendi.
92
00:03:45,293 --> 00:03:47,195
Inteligente, grávida;
pacote completo.
93
00:03:47,732 --> 00:03:49,357
Gostaria de devolver este filme.
94
00:03:49,654 --> 00:03:51,404
Obrigado.
Volte sempre.
95
00:03:51,677 --> 00:03:53,599
Não acredito que vocês
alugam essa porcaria.
96
00:03:54,166 --> 00:03:56,533
Não é porcaria.
É o Básico Instinto.
97
00:03:56,638 --> 00:03:57,966
Meu marido estava assistindo
98
00:03:58,004 --> 00:03:59,520
e uma mulher
mostrou a periquita.
99
00:03:59,913 --> 00:04:01,281
Sim, ela mostra.
100
00:04:01,306 --> 00:04:03,770
Qual é, quero dizer,
não se vê a coisa toda.
101
00:04:03,795 --> 00:04:05,266
No máximo, você vê um
"pedacinho".
102
00:04:05,291 --> 00:04:07,593
Se você vir o "pedacinho",
o "todo" tá bem ali.
103
00:04:07,846 --> 00:04:10,043
Seja o que for, é pecaminoso.
104
00:04:10,068 --> 00:04:12,164
Por que não escolhe
outra coisa? De graça.
105
00:04:12,189 --> 00:04:14,360
Não sei por que vocês
teriam algo assim.
106
00:04:14,385 --> 00:04:15,704
As pessoas gostam.
107
00:04:15,729 --> 00:04:17,054
Eu já vi três vezes.
108
00:04:17,079 --> 00:04:18,981
Você realmente quer
trazer seu bebê para um
109
00:04:19,006 --> 00:04:21,976
mundo onde isso é
considerado entretenimento?
110
00:04:23,636 --> 00:04:25,871
Por que não me
deixa preocupar com meu bebê e,
111
00:04:25,932 --> 00:04:28,346
você se preocupa com o
que seu marido está assistindo.
112
00:04:28,400 --> 00:04:30,800
Calma, ela ainda é uma cliente.
113
00:04:30,825 --> 00:04:32,126
Não mais.
114
00:04:32,151 --> 00:04:34,901
E vou dizer ao meu grupo de
oração para não vir aqui também.
115
00:04:34,926 --> 00:04:36,238
Faz isso mesmo.
116
00:04:36,263 --> 00:04:38,010
Temos entretenimento familiar
também.
117
00:04:38,035 --> 00:04:40,499
A Noviça Rebelde.
Ninguém mostra nada.
118
00:04:41,441 --> 00:04:43,325
Três vezes, sério?
119
00:04:43,350 --> 00:04:44,818
Eu tenho 17 anos.
120
00:04:46,284 --> 00:04:48,505
Bem, eu não sei,
você é o advogado.
121
00:04:48,530 --> 00:04:51,360
Se esta invenção for grande,
a mamãe aqui quer provar.
122
00:04:51,385 --> 00:04:53,212
Presidente Hagemeyer,
uma palavrinha.
123
00:04:53,237 --> 00:04:55,002
Aqui está uma palavrinha: fora.
124
00:04:55,027 --> 00:04:57,876
Você está avançando com o banco
de dados de doações de Sheldon.
125
00:04:57,901 --> 00:04:59,672
Eu sou parte
intrínseca disso.
126
00:04:59,697 --> 00:05:01,415
Sheldon não mencionou você.
127
00:05:01,440 --> 00:05:03,802
Claro que não, aquele
pequeno ególatra de créditos.
128
00:05:04,032 --> 00:05:05,804
Preciso refazer
esses contratos?
129
00:05:05,904 --> 00:05:08,073
- Pode apostar.
- Esperem aí.
130
00:05:08,173 --> 00:05:09,852
Isso é bom para a universidade.
131
00:05:10,209 --> 00:05:13,077
Não se trata de todos
ficarem com um pedaço do bolo.
132
00:05:13,102 --> 00:05:16,389
Sério? Nesse contrato,
ela fica com um pedaço do bolo?
133
00:05:16,414 --> 00:05:18,037
Não responda isso,
134
00:05:18,062 --> 00:05:20,209
advogado-cliente sei lá o que...
135
00:05:20,234 --> 00:05:22,459
Tecnicamente meus serviços
são pagos pela univer...
136
00:05:22,484 --> 00:05:23,797
Cale a boca, Ken.
137
00:05:24,122 --> 00:05:25,623
Linda, seja razoável.
138
00:05:25,648 --> 00:05:26,974
Estou sendo.
139
00:05:26,999 --> 00:05:29,960
Depois de todo o Sheldon
que aguentei, eu mereço isso.
140
00:05:29,985 --> 00:05:33,422
Você merece? Meu escritório
é basicamente o clube dele.
141
00:05:34,132 --> 00:05:36,052
Eu digo o que vou fazer.
142
00:05:36,077 --> 00:05:40,353
Se Sheldon concordar, você
pode dividir com a parte dele.
143
00:05:40,378 --> 00:05:42,180
Você não está fazendo nada.
144
00:05:44,268 --> 00:05:45,586
Olá, Cony.
145
00:05:45,611 --> 00:05:48,235
Pastor Jeff.
O que posso fazer por você?
146
00:05:48,260 --> 00:05:51,316
Gostaria de conversar
sobre sua locadora de vídeo.
147
00:05:51,416 --> 00:05:52,736
O que foi?
148
00:05:53,509 --> 00:05:57,484
Estou muito feliz por estar
nas mãos de uma boa cristã.
149
00:05:57,509 --> 00:05:59,155
Onde quer chegar, padre?
150
00:05:59,180 --> 00:06:01,508
Alguns do meu rebanho
estão preocupados
151
00:06:01,532 --> 00:06:03,490
com os filmes que vocês alugam.
152
00:06:03,515 --> 00:06:08,066
Você sabe, aqueles com
conteúdo sexual e afins.
153
00:06:08,166 --> 00:06:10,168
Se eles não querem ver afins,
154
00:06:10,268 --> 00:06:12,688
então não deveriam
alugar os afins.
155
00:06:12,713 --> 00:06:15,741
Entendi. Deus nos
deu o livre arbítrio.
156
00:06:15,841 --> 00:06:17,542
Mas você está alugando
a tentação.
157
00:06:17,643 --> 00:06:19,377
E sabe quem nos tenta?
158
00:06:19,477 --> 00:06:20,813
O diabo.
159
00:06:21,747 --> 00:06:23,415
Então, é ele que está
me tentando
160
00:06:23,440 --> 00:06:24,875
a bater a porta na sua cara.
161
00:06:24,900 --> 00:06:26,704
Estou aqui apenas
para lhe dar um aviso.
162
00:06:26,939 --> 00:06:28,601
As pessoas estão chateadas e eu
163
00:06:28,626 --> 00:06:30,446
odiaria ver seu negócio sofrer.
164
00:06:31,468 --> 00:06:33,014
Você está me ameaçando?
165
00:06:33,039 --> 00:06:34,740
Não, desculpe.
166
00:06:34,765 --> 00:06:37,591
Deixe-me tirar
meu chapéu de pastor
167
00:06:37,616 --> 00:06:39,529
e colocar meu boné de vizinho,
168
00:06:39,554 --> 00:06:41,115
e começar de novo.
169
00:06:41,140 --> 00:06:42,888
Vou colocar meu chapéu também.
170
00:06:42,913 --> 00:06:45,187
Tem um grande dedo
de espuma em cima.
171
00:06:45,212 --> 00:06:46,646
Adivinha qual.
172
00:06:46,671 --> 00:06:47,997
O do meio?
173
00:06:48,022 --> 00:06:49,436
Bingo.
174
00:06:52,144 --> 00:06:54,417
Sr. Vance,
obrigado por nos receber.
175
00:06:54,442 --> 00:06:56,123
Sem problema.
176
00:06:56,148 --> 00:06:58,659
Normalmente não lido com
177
00:06:58,684 --> 00:07:00,924
contratos de
propriedade intelectual,
178
00:07:00,949 --> 00:07:03,362
atuo melhor em indenizações
de quem escorrega e cai.
179
00:07:03,387 --> 00:07:06,518
Eu vi seu rosto naqueles
anúncios do parque.
180
00:07:06,543 --> 00:07:09,824
Se você cai no parque, essa
é a primeira coisa que você vê.
181
00:07:10,136 --> 00:07:13,760
Então, como disse ao telefone,
nosso filho inventou
182
00:07:13,785 --> 00:07:16,158
algo que interessa
à universidade,
183
00:07:16,183 --> 00:07:17,963
mas achamos que
eles podem estar
184
00:07:17,988 --> 00:07:19,800
tentando ficar com
a maior parte para si.
185
00:07:20,027 --> 00:07:22,275
Acha mesmo que vai
valer alguma coisa?
186
00:07:22,300 --> 00:07:25,464
A universidade parece pensar
assim. Eles querem 90% disso.
187
00:07:25,597 --> 00:07:27,666
Oh, é mesmo?
188
00:07:28,213 --> 00:07:29,588
Qual é a invenção?
189
00:07:29,613 --> 00:07:31,820
Nós não entendemos bem.
190
00:07:31,845 --> 00:07:35,453
Sabe, é coisa de computador...
191
00:07:35,553 --> 00:07:38,156
Unir máquina e papel
carbono me trouxe até aqui.
192
00:07:39,624 --> 00:07:41,506
Que cheiro é esse?
193
00:07:41,701 --> 00:07:43,036
Carne e brócolis.
194
00:07:43,061 --> 00:07:44,863
Restaurante chinês no térreo.
195
00:07:44,888 --> 00:07:47,354
O chop suey deles é bom?
Nunca consigo achar um bom...
196
00:07:47,379 --> 00:07:49,547
-George.
- O que estava dizendo?
197
00:07:51,670 --> 00:07:54,521
Sheldon, precisamos conversar.
198
00:07:54,959 --> 00:07:57,420
Mantenha a voz baixa.
Isto é uma biblioteca.
199
00:07:59,244 --> 00:08:01,762
Você se lembra quando
tivemos a ideia
200
00:08:01,764 --> 00:08:03,352
para o banco de dados?
201
00:08:03,354 --> 00:08:05,131
Lembro-me de quando
eu tive a ideia.
202
00:08:05,133 --> 00:08:07,581
- No meu escritório.
- No meu cérebro.
203
00:08:07,583 --> 00:08:09,600
Que estava no meu escritório.
204
00:08:09,602 --> 00:08:13,371
E, pelo que me lembro, eu que
sugeri o banco de dados.
205
00:08:13,373 --> 00:08:15,992
Não, você sugeriu um banco
de dados de quadrinhos.
206
00:08:15,994 --> 00:08:19,262
Que era a ideia base.
207
00:08:19,264 --> 00:08:21,839
O fogo é a ideia base
para a usina nuclear,
208
00:08:21,841 --> 00:08:23,741
e ninguém credita
o homem das cavernas.
209
00:08:24,970 --> 00:08:26,371
Filho...
210
00:08:26,373 --> 00:08:29,378
e te chamo de filho porque
penso em você como família.
211
00:08:30,008 --> 00:08:32,182
É assim que você trataria
sua família?
212
00:08:32,184 --> 00:08:34,868
Minha mãe não. Os outros
estão por conta própria.
213
00:08:36,948 --> 00:08:40,034
Obrigado
por dizer não ao pecado!
214
00:08:40,636 --> 00:08:42,847
Só pode ser brincadeira.
215
00:08:45,858 --> 00:08:47,261
O que você está fazendo?
216
00:08:47,263 --> 00:08:49,585
Estamos pedindo
que assinem nossa petição
217
00:08:49,587 --> 00:08:52,497
se concordarem que o pecado
não tem lugar no cinema.
218
00:08:52,499 --> 00:08:54,711
- Inteligente.
- Obrigado.
219
00:08:54,713 --> 00:08:58,017
E Deus não quer que vejamos
as partes íntimas das pessoas.
220
00:08:58,019 --> 00:09:00,243
Ele não fez as partes
íntimas das pessoas?
221
00:09:00,245 --> 00:09:03,148
Ele fez, e então ele fez
roupas para cobri-las.
222
00:09:03,150 --> 00:09:06,268
Você está
assustando meus clientes.
223
00:09:06,270 --> 00:09:08,190
Sabe o que é mais assustador?
Inferno.
224
00:09:08,192 --> 00:09:11,042
Não pode simplesmente sentar
aqui na frente da minha loja.
225
00:09:11,044 --> 00:09:12,794
Liberdade de expressão.
Nós podemos.
226
00:09:12,796 --> 00:09:15,004
E podemos alugar os
filmes que quisermos.
227
00:09:15,006 --> 00:09:16,633
Pessoas podem
escolher sozinhas.
228
00:09:16,635 --> 00:09:17,935
Eles com certeza podem.
229
00:09:17,937 --> 00:09:20,993
Se você ama a Deus e odeia o
diabo, assine aqui.
230
00:09:20,995 --> 00:09:24,662
Onde está sua auréola?
Porque você é um anjo.
231
00:09:26,364 --> 00:09:29,101
Vamos ver o que as
pessoas pensam sobre isso.
232
00:09:33,571 --> 00:09:34,871
Sim.
233
00:09:39,876 --> 00:09:43,159
- O que está fazendo?
- Tiramos aqueles chatos daqui.
234
00:09:43,161 --> 00:09:45,713
- Sim, foi incrível.
- Vocês perderam a cabeça?
235
00:09:45,715 --> 00:09:47,592
Não precisamos dessa atenção.
236
00:09:47,594 --> 00:09:49,018
Atenção é bom.
237
00:09:49,020 --> 00:09:50,949
Tipo, publicidade gratuita.
238
00:09:50,951 --> 00:09:53,514
Temos uma sala
de jogo ilegal nos fundos.
239
00:09:53,516 --> 00:09:55,057
- Tudo ficará bem.
- Para você.
240
00:09:55,059 --> 00:09:57,123
Se presos,
irão para a prisão feminina.
241
00:09:57,125 --> 00:09:59,823
Irei para a prisão assustadora.
Sou bonito demais.
242
00:09:59,825 --> 00:10:01,380
Sem filmes de prisão
para você.
243
00:10:01,382 --> 00:10:03,947
Então você está dizendo
que devemos apenas ceder,
244
00:10:03,949 --> 00:10:06,820
depois do que
aquele Muppet santo
245
00:10:06,822 --> 00:10:08,797
fez com toda a sua família?
246
00:10:08,799 --> 00:10:10,506
Ele parece um Muppet.
247
00:10:10,508 --> 00:10:13,843
Precisamos nos lembrar
de onde vem o dinheiro.
248
00:10:13,845 --> 00:10:16,616
Se queremos que continue
vindo, você tem que recuar.
249
00:10:18,214 --> 00:10:21,728
Tudo bem.
Vou me comportar.
250
00:10:22,851 --> 00:10:25,532
Quando você começou
a ser o responsável?
251
00:10:25,534 --> 00:10:26,945
Ei, eu também não gosto.
252
00:10:29,557 --> 00:10:32,094
Apenas o jovem gênio
que eu esperava ver.
253
00:10:32,695 --> 00:10:35,430
Olha, eu falei com
advogado dos seus pais,
254
00:10:35,432 --> 00:10:38,027
e estou um pouco preocupada
255
00:10:38,029 --> 00:10:40,093
que isso está
ficando fora de controle.
256
00:10:40,095 --> 00:10:42,670
- Como assim?
- Sabe, advogados se envolvem
257
00:10:42,672 --> 00:10:45,812
e tudo fica mais lento e,
bem, estou preocupada
258
00:10:45,814 --> 00:10:49,645
que outra pessoa pode aparecer
com a mesma ideia nesse tempo.
259
00:10:49,647 --> 00:10:51,859
Eu não pensei nisso.
Devemos começar.
260
00:10:51,861 --> 00:10:54,126
Eu concordo, mas, bem,
não podemos começar
261
00:10:54,128 --> 00:10:55,778
até que a papelada
seja assinada.
262
00:10:55,780 --> 00:10:57,686
Esses malditos advogados.
263
00:10:57,988 --> 00:10:59,677
Como podemos consertar isso?
264
00:11:01,079 --> 00:11:03,908
Bem, eu acho que
265
00:11:03,910 --> 00:11:07,822
se você pudesse, bem,
convencer seus pais a assinar,
266
00:11:07,824 --> 00:11:09,248
então poderíamos começar.
267
00:11:10,867 --> 00:11:13,069
E para fazer valer a pena,
268
00:11:13,671 --> 00:11:17,371
que tal colocarmos seu
nome em um desses prédios?
269
00:11:17,373 --> 00:11:20,869
O que você acha do "Centro de
Ciência Sheldon Cooper"?
270
00:11:20,871 --> 00:11:23,370
Perdão. Disse "Centro
de Ciência Sheldon Cooper"
271
00:11:23,372 --> 00:11:25,372
ou "Centro de Ciência
do Sheldon Cooper"?
272
00:11:25,374 --> 00:11:27,635
- Qual você gosta?
- Prefiro o possessivo.
273
00:11:27,637 --> 00:11:29,081
Isso o torna muito mais meu.
274
00:11:29,083 --> 00:11:31,974
Então será "Centro de Ciências
do Sheldon Cooper".
275
00:11:32,876 --> 00:11:34,223
Então, temos um acordo?
276
00:11:34,425 --> 00:11:36,604
- Tudo bem.
- Excelente.
277
00:11:36,606 --> 00:11:39,675
Agora saia daqui antes que
eu belisque essas bochechas.
278
00:11:44,666 --> 00:11:47,320
Vou lembrá-la de que
minha esposa é policial.
279
00:11:47,322 --> 00:11:49,927
Eu vim trazer uma
pequena oferta de paz.
280
00:11:51,007 --> 00:11:54,741
Minha última cópia
de Instinto Selvagem.
281
00:11:55,548 --> 00:11:57,508
Então, aqui está.
282
00:11:57,944 --> 00:11:59,553
Sem mulheres peladas,
283
00:11:59,554 --> 00:12:03,508
sem a bunda do Michael Douglas
me dando pensamentos impuros...
284
00:12:04,881 --> 00:12:07,536
A cidade está segura novamente.
285
00:12:07,537 --> 00:12:09,889
Bom, obrigado
por voltar à razão.
286
00:12:09,890 --> 00:12:13,943
Que tipo de mulher boa e cristã
eu seria se não voltasse?
287
00:12:15,063 --> 00:12:16,634
Então, estamos bem?
288
00:12:16,635 --> 00:12:19,081
Não se trata de você e eu
estarmos bem, Connie.
289
00:12:19,082 --> 00:12:22,125
Se trata de você
e El Jefe Grande.
290
00:12:25,991 --> 00:12:28,256
Bom... Tchau.
291
00:12:29,209 --> 00:12:30,998
Eu ficaria em passar lá
292
00:12:30,999 --> 00:12:33,051
para te mostrar
qual filme deve censurar
293
00:12:33,052 --> 00:12:35,920
para não termos
outra situação nas nossas mãos.
294
00:12:36,641 --> 00:12:39,601
Você quer tirar mais filmes
da minha loja?
295
00:12:39,602 --> 00:12:40,946
Repito, não sou eu,
296
00:12:40,947 --> 00:12:44,188
mas tem um cara com polegar
muito maior que Siskel ou Ebert.
297
00:12:48,287 --> 00:12:50,852
Sheldon, obrigado por ter vindo.
298
00:12:51,490 --> 00:12:53,750
Quero me desculpar
pela nossa briga mais cedo.
299
00:12:53,751 --> 00:12:55,063
Você está perdoado.
300
00:12:55,576 --> 00:12:56,876
Ótimo.
301
00:12:56,877 --> 00:13:00,214
Achei algo
que pode ser do seu interesse.
302
00:13:01,342 --> 00:13:03,993
Uma assinatura autêntica
de Richard Feynman.
303
00:13:03,994 --> 00:13:05,300
Onde você conseguiu isso?
304
00:13:05,301 --> 00:13:06,610
Os detalhes não importam.
305
00:13:06,611 --> 00:13:08,840
- É uma ordem de restrição?
- Não importa.
306
00:13:08,841 --> 00:13:10,957
É uma boa forma
de conseguir autógrafos.
307
00:13:10,958 --> 00:13:12,274
Vou manter isso em mente.
308
00:13:12,275 --> 00:13:14,536
É todo seu,
de um cientista para outro,
309
00:13:14,537 --> 00:13:15,905
e esse é o meu ponto.
310
00:13:15,906 --> 00:13:18,808
- Precisamos ficar juntos.
- Por quê?
311
00:13:18,809 --> 00:13:21,179
Porque essa universidade
está cheia de pessoas
312
00:13:21,180 --> 00:13:23,110
que querem
explorar nossas ideias.
313
00:13:23,111 --> 00:13:24,461
Não é a minha experiência.
314
00:13:24,462 --> 00:13:26,655
Presidente Hagemeyer
me ofereceu um prédio.
315
00:13:26,656 --> 00:13:28,757
Você está sendo manipulado
e nem sabe.
316
00:13:28,758 --> 00:13:31,511
Sheldon, já vi isso mil vezes...
317
00:13:31,512 --> 00:13:34,677
Tiram vantagens de uma mente
jovem e brilhante como a sua.
318
00:13:34,678 --> 00:13:36,438
Não é isso
que está tentando fazer?
319
00:13:36,439 --> 00:13:38,263
Claro que não.
320
00:13:38,264 --> 00:13:40,250
O presidente Hagemeyer
fez um suborno.
321
00:13:40,251 --> 00:13:43,951
Isso é um presente
de um colega para outro.
322
00:13:45,550 --> 00:13:46,862
Então, o que você diz?
323
00:13:46,863 --> 00:13:49,779
Você é um cientista
ou um peão da administração?
324
00:13:49,780 --> 00:13:51,123
Um cientista.
325
00:13:51,124 --> 00:13:52,446
Isso mesmo.
326
00:13:53,044 --> 00:13:54,868
Então, temos um acordo?
327
00:13:55,581 --> 00:13:56,881
Tudo bem.
328
00:13:58,175 --> 00:14:01,953
Eu gostaria de pedir
5 cópias de Instinto Selvagem
329
00:14:01,954 --> 00:14:05,489
e mais algumas de Atração Fatal.
330
00:14:05,490 --> 00:14:09,125
- Algo mais?
- A Última Tentação de Cristo.
331
00:14:09,126 --> 00:14:10,529
Isso vai irritar as pessoas.
332
00:14:11,110 --> 00:14:13,699
E uma cópia
de A Última Tentação de Cristo
333
00:14:13,700 --> 00:14:15,339
para irritar as pessoas.
334
00:14:15,340 --> 00:14:16,683
Obrigada.
335
00:14:17,542 --> 00:14:18,866
O que vocês estão fazendo?
336
00:14:18,867 --> 00:14:21,204
Tentei ser legal
mas ele continuou provocando.
337
00:14:21,205 --> 00:14:22,506
Agora, nós vamos provocar.
338
00:14:22,514 --> 00:14:23,818
Por que se importa?
339
00:14:23,819 --> 00:14:25,287
Porque não gosto que me digam
340
00:14:25,288 --> 00:14:27,566
como administrar meu negócio,
muito menos ele.
341
00:14:27,567 --> 00:14:29,513
Esse não é seu negócio.
342
00:14:29,514 --> 00:14:31,959
Aquela sala lá atrás
com pilhas de dinheiro legal
343
00:14:31,960 --> 00:14:35,251
é o seu negócio.
Seu negócio secreto e ilegal.
344
00:14:35,252 --> 00:14:37,556
Então, devemos nos tornar
345
00:14:37,557 --> 00:14:39,219
uma locadora de filmes cristãos?
346
00:14:39,711 --> 00:14:41,295
Quer saber? Nessa cidade, eu...
347
00:14:41,296 --> 00:14:43,900
Não! Não vou deixar
aquele homem vencer.
348
00:14:43,901 --> 00:14:46,071
Oi. Eu sou do jornal do Canal 7.
349
00:14:46,629 --> 00:14:47,929
Posso ajudar?
350
00:14:47,930 --> 00:14:50,891
Um pastor local fez
um abaixo assinado de cidadãos
351
00:14:50,892 --> 00:14:54,141
preocupados com conteúdo vulgar
da sua locadora de vídeo.
352
00:14:54,142 --> 00:14:55,714
Você poderia comentar?
353
00:14:56,089 --> 00:14:58,334
Claro que posso.
Eu quero que ele saiba...
354
00:14:58,335 --> 00:15:00,349
- Me dê isso.
- Não, me dê isso. Quero...
355
00:15:01,422 --> 00:15:02,722
Posso garantir
356
00:15:02,723 --> 00:15:05,407
que não tem nada imoral
ou indecente acontecendo aqui.
357
00:15:09,123 --> 00:15:11,035
Estávamos conversando
com o advogado...
358
00:15:11,036 --> 00:15:14,209
- Aí vem o divórcio.
- Não estamos nos divorciando.
359
00:15:14,210 --> 00:15:15,624
Então, para que um advogado?
360
00:15:15,625 --> 00:15:18,113
Sheldon inventou algo
que interessa à universidade
361
00:15:18,114 --> 00:15:19,983
e pode valer dinheiro.
362
00:15:19,984 --> 00:15:21,827
Você sempre foi
meu irmão favorito.
363
00:15:21,828 --> 00:15:24,051
Hoje, você lambeu o dedo
e colocou no meu ouvido.
364
00:15:24,137 --> 00:15:25,465
Então, gosto de você.
365
00:15:25,466 --> 00:15:27,470
Enfim, o advogado
quer conversar com você
366
00:15:27,471 --> 00:15:29,468
antes de falar
com a universidade.
367
00:15:29,469 --> 00:15:31,839
Não sei. Eu soube
que advogados atrasam tudo.
368
00:15:31,840 --> 00:15:33,271
O quê?
369
00:15:33,272 --> 00:15:35,692
Shelly, isso é
para o seu futuro.
370
00:15:35,693 --> 00:15:38,244
Estamos tentando garantir
que você seja bem cuidado.
371
00:15:38,245 --> 00:15:39,655
Não me importo com dinheiro.
372
00:15:39,656 --> 00:15:42,902
Algum dia pode se importar,
quando tiver esposa e filhos.
373
00:15:42,903 --> 00:15:44,321
Não vejo isso acontecendo.
374
00:15:44,322 --> 00:15:45,880
Ninguém vê isso acontecendo.
375
00:15:45,881 --> 00:15:47,232
E digo isso com amor.
376
00:15:47,233 --> 00:15:49,426
Sheldon, isso é importante
para todos nós.
377
00:15:49,991 --> 00:15:51,760
Você precisa pensar
na sua família.
378
00:15:51,761 --> 00:15:53,446
Shelly, ele tem razão.
379
00:15:54,478 --> 00:15:56,878
Colocou salsichas extras
neste espaguete?
380
00:15:57,401 --> 00:15:58,710
Coloquei.
381
00:16:00,080 --> 00:16:01,987
Certo, vou falar
com o advogado.
382
00:16:03,167 --> 00:16:04,515
Mandou bem.
383
00:16:06,758 --> 00:16:09,807
Estou muito feliz
por estarmos juntos.
384
00:16:09,808 --> 00:16:13,303
Sinto que chegaremos
a um acordo rápido.
385
00:16:14,303 --> 00:16:15,913
Sinto que chegaremos.
386
00:16:16,655 --> 00:16:19,823
- Então, refiz os contratos...
- Desculpe, estamos atrasados.
387
00:16:19,824 --> 00:16:22,582
O que está fazendo aqui?
E quem é ele?
388
00:16:22,583 --> 00:16:24,532
Sou primo dele.
E sou advogado.
389
00:16:24,533 --> 00:16:25,853
É sério, Grant?
390
00:16:25,854 --> 00:16:28,193
- É, sério.
- Deixe-me falar por você.
391
00:16:28,194 --> 00:16:29,495
É, sério.
392
00:16:29,496 --> 00:16:32,149
Tudo bem. Pode ficar.
393
00:16:32,763 --> 00:16:35,861
Não faz diferença,
afinal Sheldon concorda
394
00:16:35,862 --> 00:16:38,647
que isso é
do interesse de todos.
395
00:16:38,648 --> 00:16:40,413
- Você disse isso?
- Disse.
396
00:16:40,414 --> 00:16:42,378
- Espere. Sheldon me disse...
- Grant.
397
00:16:44,848 --> 00:16:46,249
Sheldon disse ao meu cliente
398
00:16:46,250 --> 00:16:48,156
que seus interesses
estavam alinhados.
399
00:16:48,157 --> 00:16:50,778
- Você disse isso a ele?
- Disse.
400
00:16:50,779 --> 00:16:53,337
Você me disse
que ele estava do nosso lado.
401
00:16:53,338 --> 00:16:55,570
- Não disse isso a eles?
- Disse.
402
00:16:55,571 --> 00:16:57,382
Qual é, Sheldon?
403
00:16:57,383 --> 00:17:00,071
É, Sheldon.
De qual lado você está?
404
00:17:00,403 --> 00:17:01,771
Shelly?
405
00:17:03,588 --> 00:17:05,683
Eu não sei e não me importo.
406
00:17:05,684 --> 00:17:07,889
Só quero construir
o banco de dados.
407
00:17:07,890 --> 00:17:09,926
Por que não podem priorizar
a ciência?
408
00:17:09,927 --> 00:17:12,311
Por que estão fazendo tudo
pelo dinheiro?
409
00:17:13,058 --> 00:17:15,614
Era para ser animador
e vocês estão estragando tudo.
410
00:17:21,182 --> 00:17:23,243
Estou dizendo,
posso fazer isso sozinho.
411
00:17:23,986 --> 00:17:25,321
Shelly?
412
00:17:25,868 --> 00:17:27,646
Não quero mais
ficar no meio.
413
00:17:27,647 --> 00:17:30,988
Eu sei...
Vim pedir desculpas.
414
00:17:30,989 --> 00:17:34,663
Nos colocamos na frente e deve
ser sobre o que você deseja.
415
00:17:35,251 --> 00:17:36,552
Obrigado.
416
00:17:36,553 --> 00:17:37,995
Então...
417
00:17:38,567 --> 00:17:40,132
Por que não tira um tempinho
418
00:17:40,133 --> 00:17:42,640
e pensa
no que vai te fazer feliz?
419
00:17:42,641 --> 00:17:43,941
Farei isso.
420
00:17:44,247 --> 00:17:45,564
Já pensei.
421
00:17:46,363 --> 00:17:48,776
Tudo bem.
O que você decidiu?
422
00:17:48,777 --> 00:17:51,583
- Vou fazer isso sozinho.
- O quê?
423
00:17:51,584 --> 00:17:54,139
Não preciso da universidade
e nem do Dr. Linkletter.
424
00:17:54,140 --> 00:17:55,989
Como vai pagar tudo isso?
425
00:17:55,990 --> 00:17:59,330
Buscarei investidores privados.
Podem pagar se eu ficar sozinho.
426
00:17:59,636 --> 00:18:02,592
Tem certeza de que não quer
pensar um pouco mais?
427
00:18:02,593 --> 00:18:03,913
Talvez tenha razão.
428
00:18:04,266 --> 00:18:05,769
Pronto. Estou bem.
429
00:18:05,770 --> 00:18:07,363
- Aonde vai?
- Meu dormitório.
430
00:18:07,364 --> 00:18:09,030
Farei algumas ligações.
Amo você.
431
00:18:09,418 --> 00:18:10,877
Eu também te amo.
432
00:18:20,975 --> 00:18:22,487
Não tem Duro de Matar?
433
00:18:22,847 --> 00:18:24,491
- Não mais.
- Por quê?
434
00:18:24,824 --> 00:18:27,105
Tinha aquela palavra ruim.
435
00:18:27,106 --> 00:18:31,107
- Qual?
- "Yippee-ki-yay", etc.
436
00:18:32,147 --> 00:18:33,627
Esta loja é uma merda.
437
00:18:34,056 --> 00:18:36,929
Nós sabemos. Que tal
A Madre Superiora de Dominique?
438
00:18:36,930 --> 00:18:38,230
Não.
439
00:18:39,916 --> 00:18:42,890
Alguém já alugou
A Madre Superiora de Dominique?
440
00:18:45,586 --> 00:18:48,385
- Só o Pastor Jeff.
- Que novidade.
441
00:18:48,959 --> 00:18:50,462
Espere aí.
442
00:18:50,463 --> 00:18:54,087
Consegue ver todos os filmes
que o Pastor Jeff já alugou?
443
00:18:54,088 --> 00:18:56,364
Dá para ver o que qualquer um
já alugou.
444
00:18:56,365 --> 00:19:01,074
Vamos ver se ele é
tão piedoso quanto finge ser.
445
00:19:01,075 --> 00:19:02,885
Vamos descobrir.
446
00:19:05,682 --> 00:19:07,869
Jesus Cristo Superstar,
447
00:19:08,476 --> 00:19:10,161
Jesus de Nazaré
448
00:19:10,741 --> 00:19:13,069
- O Sangue de Jesus.
- Meu Deus.
449
00:19:13,070 --> 00:19:14,923
Quantos filmes de Jesus
existem?
450
00:19:14,924 --> 00:19:16,773
E a esposa dele?
451
00:19:18,689 --> 00:19:20,767
Me mostre.
452
00:19:24,059 --> 00:19:25,736
Olá, Pastor Jeff.
453
00:19:26,056 --> 00:19:27,393
Olá, Connie.
454
00:19:27,394 --> 00:19:28,712
O que a traz aqui?
455
00:19:28,713 --> 00:19:31,499
Só queria
deixar um presentinho.
456
00:19:32,865 --> 00:19:34,438
Dirty Dancing?
457
00:19:34,439 --> 00:19:36,735
Acho que sabe como me sinto
sobre esse filme.
458
00:19:36,736 --> 00:19:38,049
Sei.
459
00:19:38,476 --> 00:19:41,352
Também sei
como sua esposa se sente.
460
00:19:41,699 --> 00:19:43,988
- O quê?
- Ela o alugou cinco vezes.
461
00:19:43,989 --> 00:19:47,146
Ela viu muito o Patrick Swayze
sem camisa.
462
00:19:47,639 --> 00:19:49,164
Deve ser algum engano.
463
00:19:49,165 --> 00:19:51,933
Não tem.
Vamos falar de Atração Fatal?
464
00:19:51,934 --> 00:19:54,359
- Precisamos?
- Seis vezes.
465
00:19:54,360 --> 00:19:56,730
- Está me chantageando?
- Estou.
466
00:19:56,731 --> 00:19:58,074
Não vai funcionar.
467
00:19:58,075 --> 00:20:00,976
Sou um homem de princípios
e defendo-os.
468
00:20:00,977 --> 00:20:02,783
E eu respeito isso.
469
00:20:03,491 --> 00:20:05,556
Vamos falar do que
os presbíteros de sua igreja
470
00:20:05,585 --> 00:20:06,900
estão alugando.
471
00:20:06,901 --> 00:20:08,749
- Fala sério!
- Quer saber?
472
00:20:08,750 --> 00:20:10,084
É ruim?
473
00:20:10,085 --> 00:20:12,122
É péssimo.
474
00:20:12,940 --> 00:20:15,195
Como seus princípios
estão se sentindo agora?
475
00:20:15,743 --> 00:20:18,308
Vou terminar esta história
para você não ter que ver
476
00:20:18,309 --> 00:20:20,474
um homem adulto
implorar por misericórdia.
477
00:20:20,475 --> 00:20:21,786
Cony, por favor...
478
00:20:25,809 --> 00:20:27,822
twitter.com/Unitedteam
facebook.com/Tec.Subs