1 00:00:01,042 --> 00:00:02,154 Discúlpate con tu hermano. 2 00:00:02,156 --> 00:00:03,478 Anteriormente en Young Sheldon... 3 00:00:03,481 --> 00:00:05,328 ¿Por qué te pones siempre de su lado? 4 00:00:05,331 --> 00:00:06,851 Odio esta familia. 5 00:00:06,854 --> 00:00:09,906 Yo me estaba encargando hasta que llegaste y pasaste por encima de mí. 6 00:00:09,909 --> 00:00:12,271 -Sheldon estaba molesto. -Esto no es por Sheldon. 7 00:00:12,273 --> 00:00:14,403 Es porque crees que siempre tienes razón. 8 00:00:14,405 --> 00:00:16,318 -¿Adónde vas? -Me estoy escapando. 9 00:00:16,320 --> 00:00:17,667 Voy contigo. 10 00:00:17,669 --> 00:00:19,321 ¿En serio quieres volver a empezar? 11 00:00:19,324 --> 00:00:21,313 ¿En serio? ¿Quería pasarme la noche 12 00:00:21,316 --> 00:00:24,109 oyendo los gritos de mi hija, mi hijo y mi esposa? 13 00:00:24,111 --> 00:00:26,981 Perdona, no sabía que fueras tan infeliz. 14 00:00:26,983 --> 00:00:29,203 Porque nunca te molestas en preguntar. 15 00:00:30,726 --> 00:00:31,981 Hola, George. 16 00:00:31,984 --> 00:00:34,206 Hola, Brenda. 17 00:00:34,208 --> 00:00:35,843 ¿Quieres compañía? 18 00:00:35,846 --> 00:00:36,891 Claro. 19 00:00:43,223 --> 00:00:46,304 Luego Missy empieza a molestar a todo el mundo 20 00:00:46,307 --> 00:00:48,398 porque su noviecito le había terminado. 21 00:00:48,401 --> 00:00:49,632 Pobrecita. 22 00:00:49,635 --> 00:00:52,897 Pero le sirve de entrenamiento para el día que la deje su esposo. 23 00:00:54,417 --> 00:00:55,895 Lamento que te pasara eso. 24 00:00:55,898 --> 00:00:59,054 No, la verdad es que se había acabado hace tiempo. 25 00:01:00,463 --> 00:01:02,942 -Esas cosas pasan. -Pero 26 00:01:02,945 --> 00:01:06,020 hoy tiene a los niños y las chicas beben a mitad de precio, 27 00:01:06,022 --> 00:01:08,500 así que finjamos que aún soy una chica. 28 00:01:08,503 --> 00:01:09,896 Sí, señora. 29 00:01:13,979 --> 00:01:16,160 Parece que te vendría bien un trago con esa cerveza. 30 00:01:16,163 --> 00:01:18,641 ¿Tragos? Mañana tengo colegio. 31 00:01:18,643 --> 00:01:24,169 No sabía que habíamos venido a la noche de chicas. 32 00:01:24,171 --> 00:01:26,649 ¿Nos pones unos tragos? 33 00:01:26,651 --> 00:01:29,435 ¿Cómo voy a competir con una chica de séptimo? 34 00:01:29,437 --> 00:01:31,698 Mamá no deja que me depile las piernas. 35 00:01:31,700 --> 00:01:33,593 ¿Podemos irnos a casa? 36 00:01:33,596 --> 00:01:35,136 Tú sí. Yo no. 37 00:01:35,138 --> 00:01:36,572 Como ya hemos dicho, 38 00:01:36,574 --> 00:01:38,487 el bosque es aterrador y yo estoy aterrado. 39 00:01:38,489 --> 00:01:40,446 Pues te quedarás aquí hasta que salga el sol. 40 00:01:40,448 --> 00:01:43,828 ¿Para poder ver lo que me mata? Paso. 41 00:01:43,831 --> 00:01:46,104 ¿Podrías volver a quejarte de los chicos 42 00:01:46,106 --> 00:01:47,934 para que pueda quedarme dormido? 43 00:01:47,937 --> 00:01:50,372 Una vez lamimos la misma paleta. 44 00:01:50,375 --> 00:01:52,286 Es como si no hubiese significado nada. 45 00:01:53,461 --> 00:01:56,418 ¿Eras animadora? 46 00:01:56,420 --> 00:01:59,465 Sí. Nadie lo diría viéndome ahora. 47 00:01:59,467 --> 00:02:00,562 No digas eso. 48 00:02:00,565 --> 00:02:02,728 Te imagino en lo alto de la pirámide. 49 00:02:02,731 --> 00:02:05,340 Estaba en la parte de abajo y lo sabes. 50 00:02:05,342 --> 00:02:07,821 Pero al menos tenía con qué llenar el suéter. 51 00:02:07,823 --> 00:02:09,475 Ya somos dos, hermana. 52 00:02:13,524 --> 00:02:15,394 ¡Me encanta Skynyrd! 53 00:02:15,396 --> 00:02:17,396 Los vi tocar en Dallas. 54 00:02:17,398 --> 00:02:19,367 Me tomas el pelo. ¿En qué año? 55 00:02:19,370 --> 00:02:21,443 Me acababan de echar de la escuela de belleza. 56 00:02:21,445 --> 00:02:24,794 Creo que era el año... ¿1976? 57 00:02:24,796 --> 00:02:26,281 ¡Yo estuve en ese concierto! 58 00:02:26,284 --> 00:02:27,667 -No sigas. -Sí. 59 00:02:27,669 --> 00:02:29,218 Empezaron con Nazareth. 60 00:02:29,221 --> 00:02:31,304 Por Dios. Así es. 61 00:02:31,307 --> 00:02:32,611 Sí. 62 00:02:32,614 --> 00:02:33,874 Qué pequeño es el mundo. 63 00:02:33,877 --> 00:02:35,196 Sí. 64 00:02:38,549 --> 00:02:40,419 ¿Quieres bailar? 65 00:02:40,421 --> 00:02:41,718 ¿Yo? No. 66 00:02:41,721 --> 00:02:43,533 -Vamos. -No. 67 00:02:43,536 --> 00:02:45,405 Aquí hay gente. 68 00:02:45,408 --> 00:02:46,712 Pues... 69 00:02:46,715 --> 00:02:49,542 vayamos a otra parte. 70 00:02:49,545 --> 00:02:51,286 ¿Qué tienes pensado? 71 00:02:52,401 --> 00:02:55,707 Herschel tiene a los niños. 72 00:02:57,931 --> 00:02:59,612 Dios, lo siento. 73 00:02:59,614 --> 00:03:02,441 Me pasé de la raya. 74 00:03:03,748 --> 00:03:06,793 ¿Estás bien? 75 00:03:06,795 --> 00:03:08,838 ¿George? 76 00:03:21,656 --> 00:03:28,015 77 00:03:35,911 --> 00:03:37,302 ¿Hola? 78 00:03:37,304 --> 00:03:39,956 Mary, soy Brenda. 79 00:03:39,958 --> 00:03:42,176 George está en el hospital. 80 00:03:42,178 --> 00:03:44,961 ¿Por qué? ¿Qué ocurre? 81 00:03:44,963 --> 00:03:48,661 No estoy segura. Los paramédicos creen que se trata del corazón. 82 00:03:48,663 --> 00:03:50,171 ¿Está bien? 83 00:03:50,174 --> 00:03:53,262 No lo sé. Los médicos están con él. 84 00:03:54,615 --> 00:03:58,097 Está bien. Estaré ahí en cuanto pueda. Adiós. 85 00:04:00,631 --> 00:04:02,140 ¿Georgie? 86 00:04:05,027 --> 00:04:08,030 Niños, ¡vístanse! Nos... 87 00:04:16,125 --> 00:04:18,952 Y voy a necesitar un cuaderno nuevo, porque en el mío 88 00:04:18,954 --> 00:04:22,521 está escrito "Missy y Marcus para siempre". 89 00:04:30,173 --> 00:04:34,436 Cielos. Menos mono y más Clint. 90 00:04:34,439 --> 00:04:36,439 Eso es. 91 00:04:37,749 --> 00:04:39,009 ¿Hola? 92 00:04:39,012 --> 00:04:40,312 ¿Los niños están contigo? 93 00:04:40,315 --> 00:04:41,749 No. ¿Por? 94 00:04:41,752 --> 00:04:44,734 George está en el hospital y los niños han desaparecido. 95 00:04:44,737 --> 00:04:46,085 ¿Qué le pasa a George? 96 00:04:46,088 --> 00:04:48,700 Algo en el corazón. No sé qué hacer. 97 00:04:48,703 --> 00:04:52,614 Está bien. Tú ve al hospital 98 00:04:52,617 --> 00:04:56,119 y yo iré a la casa a ver si encuentro a los niños. 99 00:04:56,121 --> 00:04:57,257 Gracias. 100 00:04:57,260 --> 00:04:59,557 ¿Crees que estén con Georgie? 101 00:04:59,560 --> 00:05:01,554 ¡Tampoco sé dónde está! 102 00:05:04,782 --> 00:05:07,257 ¿Seguro que no va a venir tu jefe? 103 00:05:07,260 --> 00:05:08,999 Sí, pero no del todo. 104 00:05:09,002 --> 00:05:11,526 Así que no perdamos el tiempo. 105 00:05:15,532 --> 00:05:17,898 ¿No vas a mirarlo? 106 00:05:17,901 --> 00:05:19,281 No. 107 00:05:19,284 --> 00:05:21,143 ¿Y si es una emergencia? 108 00:05:21,146 --> 00:05:22,885 No lo es. 109 00:05:22,887 --> 00:05:25,497 Voy a apagarlo. 110 00:05:25,499 --> 00:05:26,976 ¡Diablos! 111 00:05:26,978 --> 00:05:28,456 ¿Se va a poner bien? 112 00:05:28,458 --> 00:05:31,661 Sabes tanto como yo. Ayúdame a buscar a los niños. 113 00:05:31,664 --> 00:05:34,114 Voy. Creo que sé dónde pueden estar. 114 00:05:34,116 --> 00:05:37,596 Genial. ¿Y tú dónde estás, por cierto? 115 00:05:37,598 --> 00:05:39,772 En el trabajo. 116 00:05:39,774 --> 00:05:42,514 ¿A estas horas? ¿Por qué? 117 00:05:42,516 --> 00:05:44,507 Tengo que buscar a los niños. 118 00:05:48,136 --> 00:05:49,832 Brenda. 119 00:05:49,835 --> 00:05:51,523 ¿Sabes algo? 120 00:05:51,525 --> 00:05:52,654 Aún no. 121 00:05:52,656 --> 00:05:54,395 ¿Qué pasó? 122 00:05:54,397 --> 00:05:57,137 Me encontré a George en el bar 123 00:05:57,140 --> 00:06:01,228 y de la nada empezó a dolerle el pecho. 124 00:06:01,230 --> 00:06:04,538 Gracias a Dios que tú estabas con él. 125 00:06:05,433 --> 00:06:08,974 Yo no hice nada. 126 00:06:08,977 --> 00:06:10,977 ¡No digas eso! 127 00:06:10,979 --> 00:06:12,326 Quién sabe lo que habría pasado 128 00:06:12,328 --> 00:06:13,893 si no hubieras estado allí. 129 00:06:13,895 --> 00:06:17,679 Sí. 130 00:06:17,681 --> 00:06:19,855 ¿Missy? 131 00:06:19,857 --> 00:06:21,466 ¡Sheldon! 132 00:06:24,558 --> 00:06:25,992 ¿Qué demonios? 133 00:06:25,994 --> 00:06:27,036 Me asustaste. 134 00:06:27,038 --> 00:06:28,124 Y tú me asustaste a mí. 135 00:06:28,126 --> 00:06:29,996 Todos me asustaron a mí. 136 00:06:29,998 --> 00:06:31,780 Papá está en el hospital. Nos tenemos que ir. 137 00:06:31,782 --> 00:06:33,739 ¿Está bien? 138 00:06:33,741 --> 00:06:35,220 No sé. 139 00:06:37,832 --> 00:06:39,486 Vamos. 140 00:06:41,749 --> 00:06:43,749 ¿Sra. Cooper? 141 00:06:43,751 --> 00:06:45,554 Su esposo se va a poner bien. 142 00:06:45,557 --> 00:06:47,578 Alabado sea el Señor. 143 00:06:47,581 --> 00:06:49,494 Fue una angina de pecho leve. 144 00:06:49,496 --> 00:06:51,496 Se quedará para tenerlo en observación, 145 00:06:51,498 --> 00:06:53,715 pero está despierto y puede pasar a verlo. 146 00:06:53,717 --> 00:06:54,934 Gracias, doctor. 147 00:06:54,936 --> 00:06:56,187 Pues... 148 00:06:56,190 --> 00:06:58,372 Yo me voy. Tú ve a ver a George. 149 00:06:58,374 --> 00:06:59,547 ¿Qué? ¡No! 150 00:06:59,549 --> 00:07:00,940 Puede que le hayas salvado la vida. 151 00:07:00,942 --> 00:07:03,093 Va a querer agradecértelo. 152 00:07:03,096 --> 00:07:05,574 Eres muy amable, pero lo mejor será que... 153 00:07:05,577 --> 00:07:07,695 Brenda, insisto. 154 00:07:09,516 --> 00:07:11,559 -Está bien. -Está bien. 155 00:07:11,561 --> 00:07:13,171 Vamos. 156 00:07:17,741 --> 00:07:20,699 Hola. 157 00:07:20,701 --> 00:07:22,178 Hola. 158 00:07:22,180 --> 00:07:24,835 Mira quién está conmigo. 159 00:07:29,666 --> 00:07:32,841 Hola, George. 160 00:07:32,843 --> 00:07:34,845 Brenda. 161 00:07:36,543 --> 00:07:38,020 ¿Estás bien? 162 00:07:38,022 --> 00:07:40,022 -¿Necesitas un médico? -No. 163 00:07:40,024 --> 00:07:41,546 No, es que... 164 00:07:41,548 --> 00:07:43,293 me emocioné al verte. 165 00:07:58,260 --> 00:07:59,346 Oigan. 166 00:07:59,348 --> 00:08:01,870 Buenas noticias. Su papá está bien 167 00:08:01,872 --> 00:08:03,872 y estará a casa en un par de días. 168 00:08:03,874 --> 00:08:04,960 Gracias a Dios. 169 00:08:04,962 --> 00:08:06,440 Gracias a la medicina moderna. 170 00:08:06,442 --> 00:08:07,876 Muy bien. 171 00:08:07,878 --> 00:08:10,575 Intenten dormir un poco, ¿sí? 172 00:08:10,577 --> 00:08:11,967 ¿Abue? 173 00:08:11,969 --> 00:08:15,580 ¿Crees que yo provoqué el infarto de papá? 174 00:08:15,582 --> 00:08:17,190 ¿Qué? 175 00:08:17,192 --> 00:08:18,856 No. 176 00:08:18,859 --> 00:08:20,889 No es culpa tuya. 177 00:08:20,891 --> 00:08:22,828 Fui muy mala con él. 178 00:08:22,831 --> 00:08:24,589 Yo también fui malo con él. 179 00:08:24,591 --> 00:08:26,242 Lo que hice yo fue mucho peor. 180 00:08:26,244 --> 00:08:28,506 Es cierto. Cuando nos castiguen, 181 00:08:28,508 --> 00:08:30,054 tú deberías llevarte la peor parte. 182 00:08:30,057 --> 00:08:33,200 -Bien, a dormir. -Pero yo solo fue un cómplice. 183 00:08:33,203 --> 00:08:34,599 No es justo que recibamos el mismo castigo. 184 00:08:34,601 --> 00:08:35,863 A dormir. 185 00:08:40,041 --> 00:08:42,345 Mi abuela no lo entendía. 186 00:08:42,347 --> 00:08:43,999 Cuando sentía ansiedad, 187 00:08:44,001 --> 00:08:47,394 lo que me relajaba eran las normas y la estructura. 188 00:08:47,396 --> 00:08:49,439 Por no hablar de la relajante melodía 189 00:08:49,441 --> 00:08:52,051 del tema musical de Star Trek. 190 00:09:00,278 --> 00:09:01,669 Para. 191 00:09:01,671 --> 00:09:03,671 Cuando me haya relajado. 192 00:09:15,350 --> 00:09:16,871 Ya fue bastante malo 193 00:09:16,874 --> 00:09:18,643 que me sacaran en una silla de ruedas que no necesitaba. 194 00:09:18,645 --> 00:09:20,035 Podrías haberme dejado conducir. 195 00:09:20,037 --> 00:09:22,734 Te quedaste sin aliento al subirte al auto. 196 00:09:22,736 --> 00:09:25,086 Lo notaste. 197 00:09:26,914 --> 00:09:30,091 ¿Hablamos de lo que pasó la otra noche? 198 00:09:31,701 --> 00:09:34,180 ¿Qué pasó la otra noche? 199 00:09:34,182 --> 00:09:36,443 Que tuvimos una gran discusión. 200 00:09:36,445 --> 00:09:38,804 Ah, eso. 201 00:09:38,807 --> 00:09:40,360 Olvídalo. 202 00:09:40,362 --> 00:09:42,710 ¿Y cómo? 203 00:09:42,712 --> 00:09:44,625 Fue una mala noche. 204 00:09:44,627 --> 00:09:47,367 Creo que lo mejor es dejarla en el olvido. 205 00:09:47,369 --> 00:09:49,242 Me encantaría. 206 00:09:49,245 --> 00:09:52,632 Hecho. Aquella noche jamás existió. 207 00:09:52,635 --> 00:09:54,635 Gracias. 208 00:09:58,385 --> 00:10:00,385 Y ahora seguimos con dos canciones 209 00:10:00,388 --> 00:10:02,954 de Lynyrd Skynyrd. 210 00:10:10,218 --> 00:10:13,773 Me vendría bien algo de paz y tranquilidad. 211 00:10:15,141 --> 00:10:17,359 Cuando mi padre volvió a casa del hospital, 212 00:10:17,362 --> 00:10:20,082 mi madre nos dijo que lo dejáramos tranquilo. 213 00:10:20,085 --> 00:10:23,316 ¿Y qué puede ser más tranquilizante que una conversación 214 00:10:23,318 --> 00:10:25,448 sobre las normas sociales y la moral? 215 00:10:25,450 --> 00:10:27,718 Papá. 216 00:10:27,721 --> 00:10:28,945 ¿Qué pasa? 217 00:10:28,948 --> 00:10:31,179 Estoy lidiando con una crisis ética. 218 00:10:31,182 --> 00:10:32,609 Sé un niño. No lidies tanto. 219 00:10:32,612 --> 00:10:34,742 Missy y yo rompimos muchas reglas la otra noche 220 00:10:34,745 --> 00:10:36,676 y no hemos sido castigados. 221 00:10:36,679 --> 00:10:38,723 Hijo, ha sido una semana dura. 222 00:10:38,725 --> 00:10:40,601 Nos alegramos de que estén a salvo. 223 00:10:40,604 --> 00:10:42,343 Pero en ausencia de un ente divino, 224 00:10:42,346 --> 00:10:45,216 las normas sociales son lo que mantiene a raya la moral humana. 225 00:10:45,219 --> 00:10:46,617 Pues ahí lo tienes. 226 00:10:46,620 --> 00:10:48,796 No me estás entendiendo. 227 00:10:48,799 --> 00:10:50,777 Si nuestros actos no tienen consecuencias, 228 00:10:50,780 --> 00:10:53,832 la sociedad se derrumba y todo se sume en el caos. 229 00:10:53,835 --> 00:10:55,522 Le estás dando demasiadas vueltas a esto. 230 00:10:55,524 --> 00:10:58,220 Eso creía. Pero pensé en ello y no es así. 231 00:10:58,222 --> 00:11:00,919 Sheldon, tuviste una mala noche. 232 00:11:00,921 --> 00:11:02,578 Déjalo pasar. 233 00:11:02,581 --> 00:11:05,531 Pero hice algo malo y no me pasó nada. 234 00:11:05,534 --> 00:11:08,491 Eso no está bien. 235 00:11:08,493 --> 00:11:11,364 -Hijo... -Sócrates decía que aquel 236 00:11:11,366 --> 00:11:14,933 que se miente a sí mismo tiene un enemigo en su interior. 237 00:11:14,935 --> 00:11:16,369 Ni siquiera es una persona. 238 00:11:16,371 --> 00:11:18,893 Es un caos de deseos egoístas 239 00:11:18,895 --> 00:11:21,896 disfrazado de animal. 240 00:11:21,898 --> 00:11:23,768 Vino el pastor Jeff. 241 00:11:23,770 --> 00:11:24,943 ¿Lo hago pasar? 242 00:11:24,945 --> 00:11:28,033 ¡Claro! Tengo que hablar con el pastor. Vete. 243 00:11:28,035 --> 00:11:30,151 Hola, George, Sheldon. 244 00:11:30,154 --> 00:11:32,993 Disculpe, tengo que irme. 245 00:11:32,996 --> 00:11:35,601 Quería pasar a traerte unas tarjetas 246 00:11:35,604 --> 00:11:37,259 que te hicieron los niños en catequesis. 247 00:11:37,261 --> 00:11:38,619 Qué bonito. 248 00:11:38,622 --> 00:11:40,621 Escribieron George de formas muy curiosas. 249 00:11:40,624 --> 00:11:41,710 Mis favoritas son 250 00:11:41,713 --> 00:11:43,744 "Gorge" y "Garage". 251 00:11:43,746 --> 00:11:45,920 Diles a los niños 252 00:11:45,922 --> 00:11:47,643 que el entrenador Gorge se lo agradece. 253 00:11:47,646 --> 00:11:50,054 -Lo haré. -¿Quieres sentarte? 254 00:11:50,057 --> 00:11:51,360 No voy a quedarme mucho rato. 255 00:11:51,362 --> 00:11:52,753 Solo quiero rezar por ti 256 00:11:52,755 --> 00:11:54,015 y dejarte descansar. 257 00:11:54,018 --> 00:11:56,496 Sí, está bien. Claro. 258 00:11:56,498 --> 00:12:01,022 Señor, te doy las gracias por George Cooper 259 00:12:01,024 --> 00:12:02,526 y rezo por que lo sanes 260 00:12:02,529 --> 00:12:04,137 desde el interior. 261 00:12:04,140 --> 00:12:05,749 Es un buen hombre, 262 00:12:05,752 --> 00:12:08,401 un hombre de familia, un padre devoto 263 00:12:08,404 --> 00:12:10,432 y un esposo fiel. 264 00:12:10,435 --> 00:12:13,480 Bendícelo así como a todo lo que hace. 265 00:12:13,483 --> 00:12:16,135 Amén. 266 00:12:16,138 --> 00:12:18,748 ¡Claro que sí, amén! 267 00:12:20,928 --> 00:12:22,261 Hola. 268 00:12:22,263 --> 00:12:23,915 ¿Va todo bien? 269 00:12:23,917 --> 00:12:26,613 Tengo un dilema moral y necesito tu ayuda. 270 00:12:26,615 --> 00:12:29,137 Detesto los dilemas morales. 271 00:12:29,139 --> 00:12:30,443 Cuéntame. 272 00:12:30,445 --> 00:12:32,271 Eres la persona más inmoral que conozco. 273 00:12:32,273 --> 00:12:33,663 ¿Cómo puedes vivir así? 274 00:12:33,665 --> 00:12:36,737 Estoy a punto de tirarte la puerta en la cara. 275 00:12:36,740 --> 00:12:39,278 ¿Ves? La mayoría sería amable con un niño en apuros. 276 00:12:39,280 --> 00:12:41,721 Por eso acudí a ti. 277 00:12:41,724 --> 00:12:43,281 Está bien. ¿Qué quieres? 278 00:12:43,284 --> 00:12:45,557 Estoy confundido sobre cómo seguir con mi vida 279 00:12:45,560 --> 00:12:47,852 después de portarme mal y no ser castigado. 280 00:12:47,854 --> 00:12:50,588 -¿Y eso qué tiene que ver conmigo? -Mientes, 281 00:12:50,591 --> 00:12:52,507 apuestas y dices palabrotas, 282 00:12:52,510 --> 00:12:55,207 pero parece que nunca pagas un precio por ello. 283 00:12:55,209 --> 00:12:57,209 Cuando se es tan guapa como yo, 284 00:12:57,211 --> 00:12:59,041 las normas varían un poco. 285 00:12:59,044 --> 00:13:01,560 Eso explicaría el interminable desfile 286 00:13:01,563 --> 00:13:03,217 de parejas románticas. 287 00:13:05,436 --> 00:13:07,697 ¿Te vas porque tienes un hombre dentro? 288 00:13:07,699 --> 00:13:09,264 ¡No! 289 00:13:09,266 --> 00:13:13,878 Suele mentir al respecto, así que quién sabe. 290 00:13:13,880 --> 00:13:17,011 ¿Sí? 291 00:13:17,013 --> 00:13:19,013 ¿Podemos hablar? 292 00:13:19,015 --> 00:13:21,849 Por supuesto. ¿Qué pasa? 293 00:13:23,890 --> 00:13:26,673 Me siento muy mal por lo del otro día. 294 00:13:26,675 --> 00:13:29,763 Fui muy mala contigo. 295 00:13:29,765 --> 00:13:31,721 No te preocupes por eso. 296 00:13:31,723 --> 00:13:34,202 Pero estabas tratando de ayudar y te grité, 297 00:13:34,204 --> 00:13:36,030 y luego te dio un infarto. 298 00:13:36,032 --> 00:13:39,599 No tuvo nada que ver contigo. 299 00:13:39,602 --> 00:13:41,177 No lo sabemos. 300 00:13:43,213 --> 00:13:44,386 Ven aquí. 301 00:13:49,829 --> 00:13:52,302 Lo siento mucho. 302 00:13:55,051 --> 00:13:58,574 ¿Qué tal llevas... eso? 303 00:13:58,576 --> 00:14:00,402 ¿Te refieres a Marcus? 304 00:14:00,404 --> 00:14:02,990 No tienes que hablar del tema si no quieres. 305 00:14:02,993 --> 00:14:05,603 No pasa nada. 306 00:14:05,606 --> 00:14:08,670 ¿Qué pasó? 307 00:14:08,673 --> 00:14:11,151 No lo vas a creer, 308 00:14:11,154 --> 00:14:14,418 pero estaba saliendo con otra chica a mis espaldas. 309 00:14:17,028 --> 00:14:18,549 Bueno... 310 00:14:18,552 --> 00:14:20,640 puede que solo sean amigos. 311 00:14:20,643 --> 00:14:22,904 Heather M. los vio tomarse de la mano en la pista de patinaje. 312 00:14:22,907 --> 00:14:24,862 ¿Te parece que eso hacen los amigos? 313 00:14:24,864 --> 00:14:26,776 Pues... no. 314 00:14:28,041 --> 00:14:29,607 ¿Todos los chicos son mentirosos? 315 00:14:29,610 --> 00:14:31,610 No. 316 00:14:31,613 --> 00:14:33,788 ¿Cómo pudo hacerme esto? 317 00:14:33,791 --> 00:14:35,793 Creía que era de fiar. 318 00:14:36,898 --> 00:14:38,985 ¿Creyó que no iba a enterarme? 319 00:14:38,988 --> 00:14:42,687 ¿Sabes? Es hora de que papá se tome sus pastillas para el corazón. 320 00:14:44,666 --> 00:14:46,187 Me alegro de que hayamos hablado. 321 00:14:46,189 --> 00:14:48,279 Yo también. 322 00:14:49,399 --> 00:14:50,927 Quería decirte que 323 00:14:50,930 --> 00:14:53,419 invité a Brenda a una cena de agradecimiento. 324 00:14:56,896 --> 00:15:00,462 Fantástico. 325 00:15:11,736 --> 00:15:13,606 ¿Qué haces? 326 00:15:13,608 --> 00:15:15,303 Intento arreglar esta radio. 327 00:15:15,305 --> 00:15:17,523 ¿Y lo haces teniendo el corazón débil? 328 00:15:17,525 --> 00:15:19,325 Estoy sentado. 329 00:15:19,328 --> 00:15:20,992 Estás sudando. 330 00:15:20,995 --> 00:15:22,342 ¿Qué quieres? 331 00:15:22,345 --> 00:15:23,682 Voy a salir con Jana 332 00:15:23,685 --> 00:15:25,693 y quería asegurarme de que estás bien. 333 00:15:25,696 --> 00:15:27,043 Espera. 334 00:15:27,046 --> 00:15:28,949 ¿Te preocupa que sufra un infarto 335 00:15:28,952 --> 00:15:31,536 que interrumpa tu momento íntimo con tu novia? 336 00:15:31,539 --> 00:15:33,017 Sí. 337 00:15:33,019 --> 00:15:34,932 Al menos eres sincero. 338 00:15:34,934 --> 00:15:36,107 Me alegro de que pienses eso. 339 00:15:36,109 --> 00:15:37,369 Adiós. 340 00:15:37,371 --> 00:15:38,631 Hasta luego. 341 00:15:38,633 --> 00:15:41,723 George. 342 00:15:48,382 --> 00:15:49,642 ¿Qué tal? 343 00:15:49,644 --> 00:15:51,383 ¿Cómo sigues? 344 00:15:51,385 --> 00:15:53,221 -Ahí vamos. -¿No... 345 00:15:53,224 --> 00:15:56,344 resultará raro que vaya a cenar? 346 00:15:56,346 --> 00:15:58,042 ¿A qué te refieres? 347 00:15:58,044 --> 00:16:00,522 Sabes muy bien a qué me refiero. 348 00:16:00,524 --> 00:16:03,003 Brenda, esa noche bebí demasiado. 349 00:16:03,005 --> 00:16:05,571 No es que recuerde mucho. 350 00:16:05,573 --> 00:16:07,399 ¿No? 351 00:16:07,401 --> 00:16:10,315 No. 352 00:16:10,317 --> 00:16:13,144 Está bien. 353 00:16:13,146 --> 00:16:15,146 Supongo que yo tampoco. 354 00:16:15,148 --> 00:16:17,452 Estupendo. Te veo en la cena. 355 00:16:17,454 --> 00:16:19,195 Sí. 356 00:16:22,155 --> 00:16:25,504 No comprendo por qué prefiere trabajar aquí 357 00:16:25,506 --> 00:16:26,809 a ser un físico. 358 00:16:26,811 --> 00:16:28,768 Estoy disfrutando el cambio. 359 00:16:28,770 --> 00:16:31,945 Y dejan que me lleve a casa toda la comida caducada que quiera. 360 00:16:31,947 --> 00:16:35,209 -¿Qué te trae por aquí? -Hice algo malo, 361 00:16:35,211 --> 00:16:36,732 pero aún no he recibido ningún castigo. 362 00:16:36,734 --> 00:16:38,169 ¿Qué incentivo tengo para actuar moralmente 363 00:16:38,171 --> 00:16:40,562 si no se cumplen las normas sociales? 364 00:16:40,564 --> 00:16:44,088 Eso me recuerda al Anillo de Giges. 365 00:16:44,090 --> 00:16:46,438 No conozco el Anillo de Giges. 366 00:16:46,440 --> 00:16:48,776 Es un acertijo estupendo. 367 00:16:48,779 --> 00:16:51,072 Platón se preguntaba: 368 00:16:51,075 --> 00:16:54,604 si pudieras llevar un anillo que te hiciera invisible, 369 00:16:54,607 --> 00:16:57,479 ¿qué evitaría que cometieras 370 00:16:57,482 --> 00:16:59,799 delitos terribles? 371 00:16:59,801 --> 00:17:01,757 Se parece mucho al anillo de Sauron 372 00:17:01,759 --> 00:17:03,324 en El señor de los anillos. 373 00:17:03,326 --> 00:17:06,560 No conozco El señor de los anillos. 374 00:17:06,563 --> 00:17:08,502 Es una serie estupenda de libros de fantasía 375 00:17:08,505 --> 00:17:11,119 en la que hay un anillo que hace que su portador sea invisible, 376 00:17:11,122 --> 00:17:12,812 pero también provoca la corrupción moral. 377 00:17:12,814 --> 00:17:15,945 Tal vez tú deberías leer a Platón 378 00:17:15,947 --> 00:17:18,774 y yo El señor de los anillos. 379 00:17:18,776 --> 00:17:20,646 Debería empezar por El hobbit. 380 00:17:20,648 --> 00:17:22,169 ¿Qué es un hobbit? 381 00:17:22,171 --> 00:17:24,345 Son humanoides pequeños que viven en madrigueras 382 00:17:24,347 --> 00:17:25,557 y tienen pies peludos. 383 00:17:25,560 --> 00:17:27,740 Así me han llamado a mí. 384 00:17:27,742 --> 00:17:30,438 Pero no sabía lo que era. 385 00:17:30,440 --> 00:17:32,266 Los antiguos secretos del tarot místico 386 00:17:32,268 --> 00:17:34,051 predicen tu futuro. 387 00:17:34,053 --> 00:17:37,097 Si te atreves a descubrir tu destino... 388 00:17:37,099 --> 00:17:38,620 ¿Sí? 389 00:17:38,622 --> 00:17:40,448 Hola, Brenda. 390 00:17:40,450 --> 00:17:43,147 tu mente contiene poderes ilimitados... 391 00:17:43,149 --> 00:17:46,976 Siento mucho oír eso. 392 00:17:46,978 --> 00:17:50,371 Pues habrá que buscar otro día. 393 00:17:50,373 --> 00:17:51,807 Está bien. 394 00:17:51,809 --> 00:17:53,997 Que te mejores. Adiós. 395 00:17:55,422 --> 00:17:57,639 ¿Qué sucede? 396 00:17:57,641 --> 00:17:59,467 Brenda no puede venir a cenar. 397 00:17:59,469 --> 00:18:00,990 No se siente bien. 398 00:18:00,992 --> 00:18:03,817 -Qué lástima. -Le prepararé algo 399 00:18:03,820 --> 00:18:05,385 y se lo llevaré más tarde. 400 00:18:05,388 --> 00:18:08,085 Puedo llevárselo yo si quieres. 401 00:18:08,087 --> 00:18:09,247 ¿Estás seguro? 402 00:18:09,250 --> 00:18:11,566 Sí, estaba un poco ido en el hospital . 403 00:18:11,568 --> 00:18:13,133 Quiero darle las gracias. 404 00:18:13,135 --> 00:18:14,961 Sería muy bonito. 405 00:18:16,443 --> 00:18:18,955 Llego a tiempo para la cena. Qué bien. 406 00:18:18,958 --> 00:18:21,752 Porque se me abrió el apetito. 407 00:18:29,685 --> 00:18:31,108 Hola. 408 00:18:31,110 --> 00:18:33,221 Mary quería traerte comida 409 00:18:33,224 --> 00:18:35,157 dado que no te sientes bien. 410 00:18:36,202 --> 00:18:37,420 Gracias. 411 00:18:39,766 --> 00:18:42,203 ¿Podemos hablar? 412 00:18:48,779 --> 00:18:51,040 Siento lo de antes. 413 00:18:51,042 --> 00:18:54,348 No pasa nada. Lo entiendo. 414 00:18:54,350 --> 00:18:56,785 No quiero que esto resulte raro. 415 00:18:56,787 --> 00:18:59,527 Somos vecinos. Eres amiga de mi esposa. 416 00:18:59,529 --> 00:19:01,616 Tus hijos no están, ¿verdad? 417 00:19:01,618 --> 00:19:03,096 No. 418 00:19:03,098 --> 00:19:05,185 Somos vecinos. 419 00:19:05,187 --> 00:19:06,969 Eres amiga de mi esposa. 420 00:19:06,971 --> 00:19:09,318 Por eso resulta raro, George. 421 00:19:09,321 --> 00:19:10,756 Pero no pasó nada. 422 00:19:10,758 --> 00:19:13,150 No hay razón para sentirnos culpables. 423 00:19:13,152 --> 00:19:15,325 Está bien. 424 00:19:15,328 --> 00:19:17,415 ¿Que bebimos demasiado? Claro. 425 00:19:17,417 --> 00:19:19,939 ¿Que hablamos de volver a casa juntos desde el bar? 426 00:19:19,941 --> 00:19:21,582 Lo siento por eso. 427 00:19:21,583 --> 00:19:24,030 No hace falta que te disculpes, porque no lo hicimos. 428 00:19:24,032 --> 00:19:27,950 Solo pasamos un buen rato en un lugar público. 429 00:19:27,953 --> 00:19:29,607 ¿Acaso hicimos algo malo? 430 00:19:29,610 --> 00:19:30,696 Pareciera que sí. 431 00:19:30,699 --> 00:19:32,298 Me pasa lo mismo. 432 00:19:32,301 --> 00:19:34,997 ¿Por qué tenemos esa sensación? 433 00:19:35,000 --> 00:19:36,088 Tal vez... 434 00:19:38,607 --> 00:19:42,740 porque fue agradable hablar con alguien y sentirse especial. 435 00:19:45,096 --> 00:19:47,273 Sí. 436 00:19:55,977 --> 00:19:58,020 Deberías irte. 437 00:19:58,022 --> 00:19:59,239 Debería irme. 438 00:19:59,241 --> 00:20:00,632 -Gracias por pasarte. -Sí. 439 00:20:00,634 --> 00:20:02,244 Muy bien. 440 00:20:08,074 --> 00:20:10,074 Ante un mundo caótico, 441 00:20:10,077 --> 00:20:12,619 todos buscamos consuelo de distintas formas. 442 00:20:12,622 --> 00:20:14,667 Algunos recurren a un poder superior. 443 00:20:14,670 --> 00:20:16,994 Señor, por favor, protege a mi familia 444 00:20:16,997 --> 00:20:18,954 y no los sueltes de tu mano. 445 00:20:18,956 --> 00:20:22,166 Todas mis atenciones, preocupaciones y miedos por ellos... 446 00:20:22,169 --> 00:20:24,960 Otros se refugian en mundos ficticios. 447 00:20:24,962 --> 00:20:26,614 Felicidades, capitán. 448 00:20:26,616 --> 00:20:28,490 Un despliegue deslumbrante de lógica. 449 00:20:28,493 --> 00:20:30,537 No creías que fuera capaz, ¿verdad, Spock? 450 00:20:30,540 --> 00:20:31,756 No, señor. 451 00:20:33,275 --> 00:20:34,536 Estupendo. 452 00:20:34,539 --> 00:20:36,207 Y una persona que conozco 453 00:20:36,208 --> 00:20:38,307 recurrió a líquido inflamable y a una cerilla. 454 00:20:40,021 --> 00:20:41,760 Eso es, arde. 455 00:20:43,294 --> 00:20:44,719 ¿Qué haces? 456 00:20:44,721 --> 00:20:46,243 Pasar página. 457 00:20:48,552 --> 00:20:50,241 ¿De qué? 458 00:20:54,185 --> 00:20:58,232 ---oOo---