1 00:00:01,155 --> 00:00:02,554 Anteriormente en Young Sheldon... 2 00:00:02,557 --> 00:00:04,557 Hola, Brenda. ¿Qué te trae por aquí? 3 00:00:04,560 --> 00:00:05,996 Necesitaba salir de casa. 4 00:00:05,998 --> 00:00:07,117 Te entiendo. 5 00:00:07,120 --> 00:00:08,902 ¿Quieres compañía? 6 00:00:08,905 --> 00:00:10,234 Claro. 7 00:00:10,237 --> 00:00:12,314 Vayamos a otra parte. 8 00:00:12,316 --> 00:00:13,794 ¿Qué tienes pensado? 9 00:00:13,796 --> 00:00:16,103 Herschel tiene a los niños. 10 00:00:18,148 --> 00:00:20,018 ¿Estás bien? 11 00:00:20,020 --> 00:00:21,497 ¿George? 12 00:00:21,499 --> 00:00:22,672 ¿Hola? 13 00:00:22,674 --> 00:00:23,992 Mary, soy Brenda. 14 00:00:23,995 --> 00:00:25,195 George está en el hospital. 15 00:00:25,198 --> 00:00:26,265 ¿Qué ocurre? 16 00:00:26,268 --> 00:00:28,148 Los paramédicos creen que se trata del corazón. 17 00:00:28,151 --> 00:00:31,506 Solo pasamos un buen rato en un lugar público. 18 00:00:31,509 --> 00:00:33,683 ¿Acaso hicimos algo malo? 19 00:00:33,685 --> 00:00:35,000 Pareciera que sí. 20 00:00:35,003 --> 00:00:36,567 Me pasa lo mismo. 21 00:00:36,570 --> 00:00:38,222 ¿Por qué tenemos esa sensación? 22 00:00:38,225 --> 00:00:40,341 Tal vez... 23 00:00:40,344 --> 00:00:44,044 porque fue agradable hablar con alguien y sentirse especial. 24 00:00:45,175 --> 00:00:46,829 Sí. 25 00:00:49,030 --> 00:00:51,312 Los domingos no eran mi día favorito. 26 00:00:51,315 --> 00:00:53,359 La única luz al final del túnel eran 27 00:00:53,362 --> 00:00:57,036 los comentarios irónicos de Andy Rooney al final de 60 Minutes. 28 00:00:57,039 --> 00:00:59,970 El ruido son sonidos que no quieres oír. 29 00:00:59,972 --> 00:01:04,312 Y, por supuesto, el sonido de una persona es el ruido de otra. 30 00:01:04,315 --> 00:01:05,578 Qué irónico. 31 00:01:05,581 --> 00:01:07,601 El resto del día estaba lleno de fútbol americano, 32 00:01:07,604 --> 00:01:11,084 la iglesia y la única escuela a la que no me gustaba asistir. 33 00:01:11,087 --> 00:01:12,578 La escuela dominical. 34 00:01:12,581 --> 00:01:14,941 Y su madre puso al pequeño Moisés en un canasto 35 00:01:14,944 --> 00:01:16,552 y dejó que descendiera por el río. 36 00:01:16,554 --> 00:01:18,032 ¿Por qué? 37 00:01:18,034 --> 00:01:19,338 Quizá se pasaba las noches llorando 38 00:01:19,340 --> 00:01:21,079 y sus padres necesitaban descansar. 39 00:01:21,081 --> 00:01:23,543 Y quizá su abuela haya ido a ayudar, 40 00:01:23,546 --> 00:01:26,312 pero se durmió temprano porque tenía jet lag 41 00:01:26,315 --> 00:01:28,968 después de su vuelo desde Dallas. 42 00:01:28,971 --> 00:01:30,492 Lo hizo porque el faraón había ordenado 43 00:01:30,495 --> 00:01:31,914 que mataran a todos los bebés varones. 44 00:01:31,917 --> 00:01:34,004 -¿Eso aparece en la Biblia? -Sí. 45 00:01:34,006 --> 00:01:36,335 Y mamá no me deja leer a Judy Blume. 46 00:01:36,338 --> 00:01:38,906 Sheila la magnífica me cambió la vida. 47 00:01:38,909 --> 00:01:40,468 Volvamos a Moisés. 48 00:01:40,471 --> 00:01:42,242 Lo encontró la hija del faraón 49 00:01:42,245 --> 00:01:44,406 y se encargó de sacar a los israelitas de Egipto, 50 00:01:44,408 --> 00:01:48,932 porque, aun cuando te sientes perdido, Dios tiene un plan para todos nosotros. 51 00:01:48,934 --> 00:01:50,891 ¿Cuál era Su plan para los bebés varones 52 00:01:50,893 --> 00:01:51,935 que no rescataron? 53 00:01:51,937 --> 00:01:53,648 Es difícil de decir. 54 00:01:53,651 --> 00:01:55,764 Sacaron un decreto para arrojarlos al río. 55 00:01:55,767 --> 00:01:57,245 ¿A unos bebés inocentes? 56 00:01:57,247 --> 00:01:58,594 Eso no está bien. 57 00:01:58,596 --> 00:02:01,023 Ese fue el faraón, no Dios. 58 00:02:01,026 --> 00:02:03,688 Pero según usted, todo forma parte del plan de Dios. 59 00:02:04,950 --> 00:02:06,907 ¿Cómo puede conciliar el sueño? 60 00:02:06,909 --> 00:02:08,778 Vamos a reconsiderar la idea de que reciba ayuda 61 00:02:08,780 --> 00:02:09,953 con la escuela dominical. 62 00:02:09,955 --> 00:02:11,882 Estoy más que lista, dispuesta y... 63 00:02:11,885 --> 00:02:15,220 No. Quiero a alguien que conecte con los niños. 64 00:02:15,222 --> 00:02:17,700 Pero conectar con los niños es lo mío. 65 00:02:17,702 --> 00:02:20,312 ¿En qué planeta vives? 66 00:02:20,314 --> 00:02:24,490 Soy la Srta. Mary, y voy a ser su maestra en la escuela dominical. 67 00:02:24,492 --> 00:02:29,041 No es cierto. Lo seré yo. 68 00:02:29,044 --> 00:02:32,019 Slithers, eso es mentira. 69 00:02:32,021 --> 00:02:34,978 ¿Y mentir qué es? 70 00:02:34,980 --> 00:02:38,633 Pecado. 71 00:02:38,636 --> 00:02:42,603 Cielos, eso fue pésimo. 72 00:02:42,606 --> 00:02:44,606 Bien. ¿Qué tienes pensado? 73 00:02:44,609 --> 00:02:46,337 Es hora de contratar a un pastor de jóvenes. 74 00:02:46,340 --> 00:02:48,963 Carne fresca. Me gusta oír eso. 75 00:02:48,966 --> 00:02:50,479 Ya llamé a mi amigo 76 00:02:50,482 --> 00:02:51,955 de la Convención Bautista del Sur. 77 00:02:51,958 --> 00:02:54,475 ¿Y esto no está abierto a debate? 78 00:02:54,478 --> 00:02:55,650 ¿Ya es un hecho? 79 00:02:55,653 --> 00:02:57,739 Como dicen en la sala recreativa los martes por la noche: 80 00:02:57,742 --> 00:02:59,174 "¡Bingo!". 81 00:02:59,177 --> 00:03:01,179 Lo siento. 82 00:03:14,236 --> 00:03:20,830 83 00:03:29,801 --> 00:03:31,105 Hola, Brenda. 84 00:03:31,108 --> 00:03:32,891 Hola, Connie. 85 00:03:32,894 --> 00:03:34,416 Hace mucho que no nos vemos. 86 00:03:34,419 --> 00:03:35,561 Sí. 87 00:03:35,563 --> 00:03:36,866 Parece que George y tú 88 00:03:36,868 --> 00:03:38,041 tuvieron una noche de locos. 89 00:03:38,043 --> 00:03:40,914 ¿Qué? No. 90 00:03:40,916 --> 00:03:43,221 Sufrió un infarto y lo llevaste al hospital. 91 00:03:43,223 --> 00:03:44,918 ¿Eso no fue de locos? 92 00:03:44,920 --> 00:03:46,963 No. 93 00:03:46,965 --> 00:03:50,080 Menos mal que estabas con él. 94 00:03:50,083 --> 00:03:52,722 Yo no diría que estaba con él. 95 00:03:52,725 --> 00:03:54,144 ¿Ah, no? 96 00:03:54,146 --> 00:03:56,451 Yo estaba allí, él estaba allí 97 00:03:56,453 --> 00:03:59,367 y había otra gente allí. 98 00:03:59,369 --> 00:04:00,549 Bueno. 99 00:04:01,770 --> 00:04:03,299 Me alegro de que esté mejor. 100 00:04:03,302 --> 00:04:04,868 Sí. 101 00:04:06,181 --> 00:04:07,492 Me alegro de verte. 102 00:04:07,495 --> 00:04:08,496 Igualmente. 103 00:04:21,192 --> 00:04:24,193 A los dos les gustó el día que yo enseñé en la escuela dominical, ¿no? 104 00:04:24,196 --> 00:04:25,361 ¿Con la serpiente? 105 00:04:25,364 --> 00:04:26,463 A mí tampoco me gustó, 106 00:04:26,466 --> 00:04:28,017 pero es que critico casi todo. 107 00:04:28,020 --> 00:04:29,877 No vas a volver a hacerlo, ¿verdad? 108 00:04:29,880 --> 00:04:33,357 No. Vamos a contratar a un pastor de jóvenes. 109 00:04:33,360 --> 00:04:34,837 ¿Para qué? 110 00:04:34,839 --> 00:04:37,908 Para ayudar a que los jóvenes se entusiasmen con Dios. 111 00:04:37,911 --> 00:04:40,244 ¿El mismo Dios que permite que arrojen bebés en los ríos? 112 00:04:40,247 --> 00:04:43,019 -¿Qué? -La lección de hoy fue de Moisés. 113 00:04:44,184 --> 00:04:47,327 Ese era el Dios del Antiguo Testamento. 114 00:04:47,330 --> 00:04:48,650 Luego pasa a ser más divertido. 115 00:04:48,653 --> 00:04:50,374 En fin, el pastor Jeff 116 00:04:50,377 --> 00:04:53,744 espera conseguir ayuda de fuera. 117 00:04:53,747 --> 00:04:56,530 Y estás celosa porque crees que puedes hacerlo mejor. 118 00:04:56,533 --> 00:04:57,822 No. 119 00:04:57,825 --> 00:05:00,767 Seguro que quien llegue hará un trabajo maravilloso. 120 00:05:00,770 --> 00:05:02,205 Está celosa. 121 00:05:02,208 --> 00:05:04,166 Tanto que hasta yo me di cuenta. 122 00:05:07,219 --> 00:05:08,627 ¿Qué tal? 123 00:05:08,630 --> 00:05:10,698 Mi detector de humo vuelve a pitar. 124 00:05:10,701 --> 00:05:12,484 ¿Tienes una de esas baterías pequeñas? 125 00:05:12,486 --> 00:05:14,486 -Creo que sí. Pasa. -Gracias. 126 00:05:14,489 --> 00:05:17,842 Estoy a tres pitidos de sacar la escopeta. 127 00:05:17,845 --> 00:05:20,535 Yo ya ni le pongo baterías al nuestro. 128 00:05:20,537 --> 00:05:22,711 No se lo digas a Sheldon. 129 00:05:22,713 --> 00:05:25,627 Hoy vi a Brenda en el supermercado. 130 00:05:25,629 --> 00:05:26,933 Ah, ¿sí? 131 00:05:26,935 --> 00:05:28,326 ¿Cómo le va? 132 00:05:28,328 --> 00:05:29,478 No sé. 133 00:05:29,481 --> 00:05:31,372 ¿Le pasa algo? 134 00:05:31,374 --> 00:05:32,697 ¿Cómo así? 135 00:05:32,700 --> 00:05:35,071 Le hablaba de lo que les pasó en el bar 136 00:05:35,073 --> 00:05:37,335 y se puso muy rara. 137 00:05:37,337 --> 00:05:39,095 ¿En qué sentido? 138 00:05:39,098 --> 00:05:40,627 ¿Qué te dijo? 139 00:05:40,630 --> 00:05:43,205 No es tanto lo que dijo, 140 00:05:43,208 --> 00:05:45,774 es más la sensación que me transmitió. 141 00:05:45,777 --> 00:05:48,595 Quizá la hiciste sentir incómoda. Sueles 142 00:05:48,598 --> 00:05:49,684 provocar ese efecto en la gente. 143 00:05:49,687 --> 00:05:51,275 No hice nada. 144 00:05:51,278 --> 00:05:53,321 Solo estaba siendo una buena vecina. 145 00:05:53,324 --> 00:05:55,107 La encontré. Toma. 146 00:05:55,110 --> 00:05:57,850 ¿Algo más? 147 00:05:57,853 --> 00:05:59,026 No. 148 00:05:59,029 --> 00:06:00,595 Pues hasta luego. 149 00:06:02,750 --> 00:06:04,186 Hasta luego. 150 00:06:08,516 --> 00:06:09,767 ¿Hola? 151 00:06:09,770 --> 00:06:11,158 ¿Qué le dijiste a Connie? 152 00:06:11,161 --> 00:06:12,378 -¿Cómo así? -Me dijo 153 00:06:12,380 --> 00:06:13,598 que te vio en el supermercado 154 00:06:13,600 --> 00:06:14,686 y que estabas rara. 155 00:06:14,689 --> 00:06:16,417 Me agarró desprevenida. 156 00:06:16,419 --> 00:06:19,389 Me preguntó sobre nosotros pasando el rato en el bar. 157 00:06:19,392 --> 00:06:21,611 -¿Y qué le dijiste? -Nada. 158 00:06:21,614 --> 00:06:23,869 Lo que le hayas dicho la tiene husmeando a mi alrededor 159 00:06:23,872 --> 00:06:25,426 como si fuera un sabueso que busca una mofeta. 160 00:06:25,428 --> 00:06:27,314 ¿Un sabueso que busca una mofeta? 161 00:06:27,317 --> 00:06:29,305 Cuando me pongo nervioso, soy muy tosco. 162 00:06:29,308 --> 00:06:31,960 -¿Fuiste tosco con ella? -No. 163 00:06:31,963 --> 00:06:34,431 -Hiciste como si nada. -No. 164 00:06:34,434 --> 00:06:35,999 Tenemos que contar la misma versión. 165 00:06:36,002 --> 00:06:38,002 ¿Qué le dijiste? 166 00:06:38,005 --> 00:06:39,918 Le dije que no estábamos juntos. 167 00:06:39,921 --> 00:06:41,783 Que yo estaba allí, que tú estabas allí 168 00:06:41,786 --> 00:06:43,269 y que había otra gente allí. 169 00:06:43,272 --> 00:06:44,689 Muy bien. 170 00:06:44,692 --> 00:06:46,315 ¿Y tú qué le dijiste? 171 00:06:46,318 --> 00:06:47,564 Fui un poco grosero 172 00:06:47,567 --> 00:06:48,971 y la eché de casa. 173 00:06:48,973 --> 00:06:51,147 ¿No lo haces siempre? 174 00:06:51,149 --> 00:06:53,587 Sí. Supongo que todo va bien. 175 00:07:01,248 --> 00:07:03,267 Hice una lista de preguntas 176 00:07:03,270 --> 00:07:05,314 para hacerles a los pastores. 177 00:07:05,317 --> 00:07:07,685 Pero son todas cosas básicas. 178 00:07:07,688 --> 00:07:09,209 ¿No deberíamos profundizar más? 179 00:07:09,211 --> 00:07:10,220 ¿Me tomas el pelo? 180 00:07:10,223 --> 00:07:12,080 "¿Cuál es tu apóstol favorito y por qué?" 181 00:07:12,083 --> 00:07:13,866 va a hacer que se retuerzan en el asiento. 182 00:07:13,868 --> 00:07:16,788 Por favor. Hay once respuestas buenas y solo una mala. 183 00:07:16,791 --> 00:07:18,871 Mary, si no viniste a ayudar, 184 00:07:18,873 --> 00:07:20,220 puedo hacer esto solo. 185 00:07:20,222 --> 00:07:22,265 Vine a ayudar. Solo digo 186 00:07:22,267 --> 00:07:24,964 que la mayoría ven este trabajo como un trampolín 187 00:07:24,966 --> 00:07:26,095 para conseguir mejores oportu... 188 00:07:26,097 --> 00:07:27,639 Este es el pastor Andy. 189 00:07:27,642 --> 00:07:29,621 -Hola. -Bienvenido. 190 00:07:29,623 --> 00:07:32,928 ¿Quién es mi apóstol favorito y por qué? Esa es difícil. 191 00:07:34,149 --> 00:07:35,877 Aunque cualquier respuesta 192 00:07:35,880 --> 00:07:37,445 que no sea Judas es correcta. 193 00:07:42,244 --> 00:07:43,548 ¿De dónde es? 194 00:07:43,550 --> 00:07:45,027 Provengo de Rhode Island. 195 00:07:45,029 --> 00:07:47,116 ¿Y es un bautista del sur? 196 00:07:47,118 --> 00:07:49,510 Soy más bien un bautista del norte, 197 00:07:49,512 --> 00:07:52,817 pero todos somos bautistas, ¿no? 198 00:07:52,820 --> 00:07:54,123 Lo acompaño a la puerta. 199 00:07:54,125 --> 00:07:58,998 ¿Qué tal se lleva con los jóvenes? 200 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Mal. 201 00:08:01,002 --> 00:08:04,351 Que es lo que los jóvenes de hoy en día dicen cuando quieren decir bien. 202 00:08:04,353 --> 00:08:08,056 Así dice una canción de Michael Jackson. 203 00:08:08,059 --> 00:08:10,973 En otra canción, Michael Jackson dice "lárgate". 204 00:08:10,976 --> 00:08:12,463 -Peg. -Lo siento. 205 00:08:12,466 --> 00:08:15,034 Pero tiene razón. Gracias por venir. 206 00:08:19,718 --> 00:08:21,010 ¿Puedo preguntarte algo? 207 00:08:22,278 --> 00:08:24,244 ¿Tienes alguna amiga? 208 00:08:25,554 --> 00:08:27,908 ¿Mary por fin espabiló y te echó? 209 00:08:27,911 --> 00:08:29,041 Hablo en serio. 210 00:08:29,044 --> 00:08:30,908 Tengo muchas amigas. 211 00:08:30,911 --> 00:08:33,477 De hecho, mi mejor amigo es una mujer. 212 00:08:33,480 --> 00:08:34,830 ¿Vas a decirme que es tu esposa? 213 00:08:34,833 --> 00:08:36,035 Sabes que sí. 214 00:08:36,037 --> 00:08:37,267 Esta mañana, se metió 215 00:08:37,270 --> 00:08:38,455 en la ducha conmigo. 216 00:08:38,458 --> 00:08:39,718 No quiero escuchar eso. 217 00:08:39,721 --> 00:08:41,474 ¿Cómo puede ser algo tan limpio 218 00:08:41,477 --> 00:08:43,478 y tan sucio al mismo tiempo? 219 00:08:43,481 --> 00:08:45,696 Perdón por preguntar. 220 00:08:45,699 --> 00:08:48,299 ¿Te molesta que ella sea mi mejor amiga 221 00:08:48,302 --> 00:08:49,736 y no tú? 222 00:08:49,739 --> 00:08:50,912 No. 223 00:08:50,915 --> 00:08:52,017 Estás entre los tres mejores amigos. 224 00:08:52,020 --> 00:08:53,443 Deja de hablarme. 225 00:08:53,445 --> 00:08:55,535 Eres mi mejor amigo blanco. 226 00:08:57,203 --> 00:08:58,709 Muy bien. 227 00:08:58,712 --> 00:09:01,392 ¿Quién es tu apóstol favorito y por qué? 228 00:09:03,387 --> 00:09:05,236 Voy a decir que Judas. 229 00:09:05,239 --> 00:09:06,761 ¿Qué? ¿Por qué? 230 00:09:06,763 --> 00:09:08,937 Para redimir al hombre, 231 00:09:08,939 --> 00:09:10,896 nuestro Señor tenía que morir. 232 00:09:10,898 --> 00:09:13,246 Si Judas no lo hubiera traicionado, 233 00:09:13,248 --> 00:09:15,727 la humanidad nunca se habría salvado. 234 00:09:15,729 --> 00:09:17,424 Es genial. 235 00:09:17,426 --> 00:09:19,666 No lo había visto de ese modo. 236 00:09:19,669 --> 00:09:22,170 Cuando se ven las cosas desde puntos de vista inesperados, 237 00:09:22,173 --> 00:09:23,514 la gente presta más atención. 238 00:09:23,517 --> 00:09:25,385 Es lo que espero hacer con los niños. 239 00:09:25,388 --> 00:09:27,211 Pues tiene toda mi atención. 240 00:09:27,214 --> 00:09:29,010 Un momento. No creo 241 00:09:29,013 --> 00:09:33,005 que debamos enseñarles que Judas era genial. 242 00:09:33,007 --> 00:09:35,635 Solo intento ver a la gente como lo haría Jesús. 243 00:09:35,638 --> 00:09:36,705 Da el sermón. 244 00:09:36,708 --> 00:09:38,619 No, esa es tu labor. 245 00:09:38,621 --> 00:09:42,994 Quiero que a los niños les entusiasme la iglesia. 246 00:09:42,997 --> 00:09:45,111 Considéreme el telonero que sale 247 00:09:45,114 --> 00:09:46,975 antes de que usted suba al escenario. 248 00:09:46,977 --> 00:09:49,064 Creo que encontramos a nuestro nuevo pastor de jóvenes. 249 00:09:50,067 --> 00:09:51,284 ¿Podemos hablar de esto? 250 00:09:51,286 --> 00:09:53,462 Por supuesto. ¿Cuándo puedes empezar? 251 00:10:00,164 --> 00:10:02,469 ¿Por qué estás viendo Los diez mandamientos? 252 00:10:02,471 --> 00:10:04,885 -He estado pensando en Dios. -¿Por? 253 00:10:04,888 --> 00:10:07,149 No entiendo cómo es que un Dios que debe ser bueno 254 00:10:07,152 --> 00:10:09,152 permite que pasen cosas tan malas. 255 00:10:10,853 --> 00:10:13,424 ¿Puedes pensar en ello mientras veo Yo! MTV Raps? 256 00:10:13,427 --> 00:10:14,950 -Claro. -Genial. 257 00:10:19,591 --> 00:10:21,415 ¿Tú crees en Dios? 258 00:10:21,418 --> 00:10:23,041 -Sí. -Pero en la Biblia, 259 00:10:23,044 --> 00:10:24,728 hace toda clase de cosas malas. 260 00:10:24,731 --> 00:10:26,557 Si es bueno, ¿por qué lo hace? 261 00:10:26,560 --> 00:10:29,256 Quizá quiere demostrar que está al mando. 262 00:10:29,259 --> 00:10:30,470 Hulk Hogan es genial, 263 00:10:30,473 --> 00:10:33,561 pero en el cuadrilátero, te hará puré. 264 00:10:33,564 --> 00:10:36,565 Eso es muy inteligente o muy estúpido. 265 00:10:36,568 --> 00:10:38,263 Es lo mío. 266 00:10:38,266 --> 00:10:40,788 ¿Te has preguntado si no es todo un invento? 267 00:10:40,791 --> 00:10:42,838 Mira, estamos en Texas. 268 00:10:42,841 --> 00:10:45,314 Nos gusta el fútbol americano. Nos gusta Dios. 269 00:10:45,317 --> 00:10:48,013 Y la carne de res. Esa también. 270 00:10:48,016 --> 00:10:50,211 Pero ¿cómo sabes que Dios existe? 271 00:10:50,214 --> 00:10:52,502 ¿Ves esa chica que baila en pantalones cortos? 272 00:10:54,378 --> 00:10:55,857 Dios existe. 273 00:10:57,417 --> 00:10:59,373 ¿Disculpe? Pastor Rob. 274 00:11:00,638 --> 00:11:04,138 Lo siento si fui muy dura antes. 275 00:11:04,141 --> 00:11:07,273 Solo quiere hacer lo mejor por los niños. 276 00:11:07,275 --> 00:11:08,377 Lo respeto. 277 00:11:08,380 --> 00:11:10,595 Gracias. Y quiero que sepa 278 00:11:10,598 --> 00:11:13,104 que estoy bien relacionada con los padres, 279 00:11:13,107 --> 00:11:15,585 así que si puedo serle de ayuda, 280 00:11:15,587 --> 00:11:16,804 hágamelo saber. 281 00:11:16,806 --> 00:11:18,635 ¿Sabe? En realidad, 282 00:11:18,638 --> 00:11:20,895 no busco acercarme mucho a los padres. 283 00:11:20,897 --> 00:11:23,064 Me parece importante que los niños sientan 284 00:11:23,067 --> 00:11:24,594 que estoy de su lado. 285 00:11:24,596 --> 00:11:25,830 Está bien. 286 00:11:25,833 --> 00:11:27,299 Tal vez podemos hacer 287 00:11:27,302 --> 00:11:29,215 lo de "poli bueno, poli malo". 288 00:11:29,218 --> 00:11:31,447 ¿Y por qué soy yo la mala? 289 00:11:31,450 --> 00:11:33,429 No tengo todas las respuestas. 290 00:11:33,431 --> 00:11:34,822 Tendría que preguntárselo a Dios. 291 00:11:34,824 --> 00:11:36,957 Tengo muchas ganas de trabajar con usted. 292 00:11:47,265 --> 00:11:48,395 ¿Tienes un momento? 293 00:11:48,398 --> 00:11:49,962 Estoy ocupado inventando 294 00:11:49,965 --> 00:11:52,478 un sistema de heráldica para dos tribus guerreras de orcos 295 00:11:52,481 --> 00:11:53,828 en mi campaña de Calabozos y dragones. 296 00:11:53,831 --> 00:11:56,625 Esperaba que pudiésemos hablar de ateísmo. 297 00:11:56,628 --> 00:11:59,020 Al igual que los orcos, soy todo oídos. 298 00:11:59,022 --> 00:12:00,947 ¿Cómo es no creer en Dios? 299 00:12:00,950 --> 00:12:02,689 Es genial. Me gusta. 300 00:12:02,692 --> 00:12:04,460 ¿No temes estar equivocado? 301 00:12:04,462 --> 00:12:06,375 ¿Sobre la religión? Nunca. 302 00:12:06,377 --> 00:12:08,769 ¿Sobre otras cosas? También nunca. 303 00:12:08,772 --> 00:12:10,440 No sé. Parece aterrador 304 00:12:10,443 --> 00:12:11,666 simplemente dejar de creer. 305 00:12:11,669 --> 00:12:12,853 ¿Es más reconfortante 306 00:12:12,856 --> 00:12:14,379 creer en un Dios que podría inundar el mundo entero 307 00:12:14,381 --> 00:12:16,558 y matar a todos solo porque tuvo un mal día? 308 00:12:16,561 --> 00:12:18,439 Buen punto. Pero ¿la gente 309 00:12:18,442 --> 00:12:20,224 no se enfada cuando dices que no crees? 310 00:12:20,227 --> 00:12:21,357 Sí. 311 00:12:21,360 --> 00:12:22,751 ¿Y eso no te molesta? 312 00:12:22,754 --> 00:12:24,928 ¿A ti te molesta hacer enfadar a la gente? 313 00:12:24,931 --> 00:12:26,365 Me da lo mismo. 314 00:12:26,368 --> 00:12:27,715 Bienvenida al ateísmo. 315 00:12:27,718 --> 00:12:30,371 Ahora, si fueras un orco, ¿te gustaría esta bandera? 316 00:12:33,535 --> 00:12:35,510 Hola, Connie. ¿Lo de siempre? 317 00:12:35,513 --> 00:12:38,206 Sí. 318 00:12:41,673 --> 00:12:44,674 Aquí me he gastado mucho dinero, ¿verdad? 319 00:12:44,676 --> 00:12:47,329 Sin duda. 320 00:12:47,331 --> 00:12:49,157 Y si mi yerno 321 00:12:49,159 --> 00:12:51,899 hubiera estado aquí haciendo algo tonto, 322 00:12:51,901 --> 00:12:55,033 debería saberlo, ¿verdad? 323 00:12:55,035 --> 00:12:56,197 Supongo. 324 00:12:56,200 --> 00:12:58,635 Antes de ir al hospital, 325 00:12:58,638 --> 00:13:03,467 ¿estuvo haciendo algo tonto aquí? 326 00:13:03,470 --> 00:13:05,514 Solo estuvo divirtiéndose. 327 00:13:05,517 --> 00:13:07,872 -¿Por? -Por nada. 328 00:13:07,874 --> 00:13:10,533 Supongo que veo demasiadas telenovelas. 329 00:13:12,008 --> 00:13:15,142 Que esto quede entre nosotros, ¿sí? 330 00:13:15,845 --> 00:13:17,192 Claro. 331 00:13:17,195 --> 00:13:19,369 ¿Hola? 332 00:13:19,372 --> 00:13:21,361 Hola, George. Soy Nick, del bar. 333 00:13:21,364 --> 00:13:24,939 ¿Por qué indagas sobre mí en el bar? 334 00:13:24,942 --> 00:13:27,056 No sé de qué me hablas. 335 00:13:27,059 --> 00:13:28,319 Nick me lo contó todo. 336 00:13:28,322 --> 00:13:30,361 Está claro que mentí. 337 00:13:36,064 --> 00:13:37,617 Si quieres acusarme de algo, 338 00:13:37,620 --> 00:13:39,707 -dímelo a la cara. -Está bien. 339 00:13:39,710 --> 00:13:41,101 Te peleaste con tu esposa, 340 00:13:41,104 --> 00:13:42,775 acabaste en un bar con Brenda Sparks 341 00:13:42,778 --> 00:13:45,033 y ahora los dos se comportan de una forma muy rara. 342 00:13:45,036 --> 00:13:46,601 No hay nada que contar. 343 00:13:46,604 --> 00:13:49,477 Somos dos personas que fuimos al mismo bar. Eso es todo. 344 00:13:49,480 --> 00:13:51,611 Más vale que lo sea. 345 00:13:51,613 --> 00:13:53,142 Connie, lo entiendo. Estás protegiendo 346 00:13:53,145 --> 00:13:54,188 a tu hija, pero créeme 347 00:13:54,191 --> 00:13:57,150 cuando te digo que no pasó nada. 348 00:13:58,683 --> 00:14:00,334 Está bien. 349 00:14:00,337 --> 00:14:03,010 Y no me gusta que fisgonees a mis espaldas. 350 00:14:03,013 --> 00:14:04,830 Tienes toda la razón. 351 00:14:04,833 --> 00:14:07,268 Estuvo mal. Lo siento. 352 00:14:07,271 --> 00:14:10,971 Estoy molesta con Nick por contártelo, pero... 353 00:14:11,936 --> 00:14:13,936 lo siento. 354 00:14:13,939 --> 00:14:15,982 Gracias. 355 00:14:15,985 --> 00:14:17,942 ¿Todo bien? 356 00:14:17,944 --> 00:14:19,902 ¿Todo bien? 357 00:14:25,690 --> 00:14:27,595 Qué bien ni qué nada. 358 00:14:31,249 --> 00:14:32,986 Prepárense para irse a dormir. 359 00:14:32,989 --> 00:14:35,142 -Mañana van a la iglesia. -Yo no voy a ir. 360 00:14:35,145 --> 00:14:36,612 ¿Cómo que no vas a ir? 361 00:14:36,614 --> 00:14:38,440 Creo que ya no creo en Dios. 362 00:14:38,442 --> 00:14:39,845 ¿Qué le hiciste? 363 00:14:39,848 --> 00:14:42,741 Ella acudió a mí. Yo tomé la pelota y le seguí el juego. 364 00:14:42,744 --> 00:14:44,882 Mírate, haciendo una analogía deportiva. 365 00:14:44,884 --> 00:14:47,058 Los dos estamos evolucionando. Evolución. 366 00:14:47,060 --> 00:14:48,798 Otra cosa que te voy a enseñar. 367 00:14:48,800 --> 00:14:50,670 Me da igual lo que creas. 368 00:14:50,672 --> 00:14:52,345 Mañana vas a ir a la iglesia. 369 00:14:52,348 --> 00:14:53,455 No quiero ir. 370 00:14:53,457 --> 00:14:54,456 Puede ser divertido. 371 00:14:54,458 --> 00:14:56,342 -Estará el nuevo pastor de jóvenes. -¿Y? 372 00:14:56,345 --> 00:14:58,397 Podemos atacar juntos su sistema de creencias. 373 00:14:58,400 --> 00:15:00,375 Como los Gemelos Fantásticos del ateísmo. 374 00:15:00,377 --> 00:15:02,296 ¿Ves? Tu hermano está entusiasmado. 375 00:15:02,299 --> 00:15:05,293 Solo quieres que el nuevo lo pase mal. 376 00:15:05,295 --> 00:15:07,033 Puedo querer dos cosas. 377 00:15:09,786 --> 00:15:11,350 Hola a todos. 378 00:15:11,353 --> 00:15:13,223 Soy el pastor Rob. 379 00:15:13,226 --> 00:15:16,400 Supongo que todos saben qué es esto. 380 00:15:16,403 --> 00:15:18,697 -La Biblia. -Eso es. 381 00:15:18,700 --> 00:15:20,178 ¿Qué más? 382 00:15:20,181 --> 00:15:21,354 La palabra de Dios. 383 00:15:21,357 --> 00:15:23,806 Excelente. 384 00:15:23,809 --> 00:15:25,767 ¿Sabén qué otra cosa es? 385 00:15:31,377 --> 00:15:32,564 Es simplemente un libro. 386 00:15:32,567 --> 00:15:34,088 Me cae bien. 387 00:15:34,091 --> 00:15:36,976 Es un buen libro lleno de grandes historias. 388 00:15:36,979 --> 00:15:38,689 De instrucciones sobre cómo vivir la vida. 389 00:15:38,692 --> 00:15:40,083 Pero... 390 00:15:40,086 --> 00:15:44,853 Dios es algo más que un libro. 391 00:15:44,856 --> 00:15:47,041 Dios es real. 392 00:15:47,044 --> 00:15:49,127 Dios está en todas partes. 393 00:15:49,130 --> 00:15:54,350 Y Dios los ama. 394 00:15:54,353 --> 00:15:56,007 Me está perdiendo. 395 00:15:58,360 --> 00:16:00,447 No es bonito, pero es un lugar privado. 396 00:16:00,450 --> 00:16:01,885 Y... 397 00:16:01,888 --> 00:16:02,924 ¿qué pasa? 398 00:16:02,927 --> 00:16:04,796 No te alteres, 399 00:16:04,799 --> 00:16:07,353 pero Connie estuvo en el bar haciendo preguntas. 400 00:16:07,356 --> 00:16:08,353 ¿Qué diablos? 401 00:16:08,356 --> 00:16:09,861 Tranquila. Ya me encargué yo. 402 00:16:09,864 --> 00:16:11,025 Todo va bien. 403 00:16:11,028 --> 00:16:12,114 Eso espero. 404 00:16:12,117 --> 00:16:13,508 De veras. 405 00:16:13,511 --> 00:16:15,377 Pero creo que no deberíamos ir al bar 406 00:16:15,380 --> 00:16:16,771 al mismo tiempo por ahora. 407 00:16:16,774 --> 00:16:18,924 Está bien. Tú quédate en casa. Voy yo. 408 00:16:18,927 --> 00:16:20,885 ¿Por qué yo? Allí voy a divertirme. 409 00:16:20,888 --> 00:16:22,252 Yo estoy soltera. 410 00:16:22,255 --> 00:16:24,275 ¿A quién voy a conocer en casa? 411 00:16:24,278 --> 00:16:27,801 Qué sé yo. ¿Al cartero? ¿Al fontanero? 412 00:16:27,804 --> 00:16:29,767 Vi una película en la que al repartidor de pizza 413 00:16:29,770 --> 00:16:32,466 le va bastante bien. 414 00:16:34,037 --> 00:16:37,275 Después de la universidad, pasé de un trabajo a otro. 415 00:16:37,278 --> 00:16:39,561 Nunca tuve bien claro qué hacer con mi vida, 416 00:16:39,563 --> 00:16:44,213 hasta que, un día sentí el llamado de Dios. 417 00:16:44,216 --> 00:16:45,939 Sí, Missy Cooper, 418 00:16:45,942 --> 00:16:47,986 -¿verdad? -¿Cómo lo supo? 419 00:16:47,989 --> 00:16:50,528 Veamos, Mary es tu madre, Sheldon es tu hermano 420 00:16:50,531 --> 00:16:53,564 y eres una pitcher muy buena. 421 00:16:53,567 --> 00:16:55,002 Hago la tarea. 422 00:16:55,005 --> 00:16:57,205 Tarea. Me está recuperando. 423 00:16:57,208 --> 00:16:58,580 ¿En qué piensas, Missy? 424 00:16:58,583 --> 00:17:00,783 ¿Está mal que me pregunte si Dios es real? 425 00:17:00,786 --> 00:17:02,205 Puedo responder a eso. 426 00:17:02,208 --> 00:17:03,368 No. 427 00:17:03,370 --> 00:17:06,275 Tiene toda la razón. 428 00:17:06,278 --> 00:17:08,377 -¿De veras? -Suelo tenerla. 429 00:17:08,380 --> 00:17:11,599 No puedes creer algo solo porque la gente dice que es cierto. 430 00:17:11,602 --> 00:17:13,378 Tienes que cuestionártelo. 431 00:17:13,380 --> 00:17:16,025 Es como el... método científico, 432 00:17:16,028 --> 00:17:17,157 ¿verdad, Sheldon? 433 00:17:17,160 --> 00:17:18,705 También hice la tarea contigo. 434 00:17:18,708 --> 00:17:20,969 Pero ¿y si decido que no es real? 435 00:17:20,972 --> 00:17:24,431 No te pido que creas lo mismo que yo. 436 00:17:24,434 --> 00:17:27,740 Solo te pido que pienses en lo que crees. 437 00:17:27,742 --> 00:17:29,978 Parece que ya lo estás haciendo. 438 00:17:32,007 --> 00:17:34,017 -Sí. -¿Qué sabe sobre mí? 439 00:17:34,020 --> 00:17:36,205 Billy Sparks. 440 00:17:36,208 --> 00:17:37,642 Sexto grado. 441 00:17:37,645 --> 00:17:40,428 También juegas al béisbol, pero no eres tan bueno como ella. 442 00:17:42,217 --> 00:17:43,978 Y el pastor Rob dijo que no importa 443 00:17:43,981 --> 00:17:46,329 si creo en Dios, porque Dios cree en mí. 444 00:17:46,332 --> 00:17:48,071 Yo dije lo mismo. 445 00:17:48,074 --> 00:17:49,334 No como lo dijo él. 446 00:17:49,337 --> 00:17:50,400 Yo le dije que 447 00:17:50,403 --> 00:17:52,517 la religión no es objetiva y no hay evidencia que la apoye. 448 00:17:52,520 --> 00:17:54,651 Seguro que eso no le gustó. 449 00:17:54,654 --> 00:17:55,740 Le encantó. 450 00:17:55,743 --> 00:17:57,308 Citó a Kierkegaard y dijo que, 451 00:17:57,311 --> 00:18:00,291 si se pudiera probar, no habría espacio para la fe. 452 00:18:00,294 --> 00:18:02,947 Bien por él. 453 00:18:02,950 --> 00:18:04,863 Y le gustan las tareas. 454 00:18:04,866 --> 00:18:06,995 Incluso tiró una Biblia al suelo. 455 00:18:06,998 --> 00:18:08,674 -¿Que hizo qué? -Como lo oyes. 456 00:18:12,995 --> 00:18:14,843 Cuando estabas casada, ¿alguna vez dijiste 457 00:18:14,846 --> 00:18:16,672 que Herschel era tu mejor amigo? 458 00:18:16,675 --> 00:18:19,879 ¿Qué persona casada diría eso? 459 00:18:19,881 --> 00:18:21,185 Mi amigo Wayne. 460 00:18:21,187 --> 00:18:22,877 ¿Tu amigo tiene hijos? 461 00:18:22,880 --> 00:18:25,144 -No. -¿Y qué rayos sabrá él? 462 00:18:25,147 --> 00:18:27,452 Es un hombre muy feliz. 463 00:18:27,454 --> 00:18:29,193 Es agotador. 464 00:18:29,195 --> 00:18:31,447 Debo irme. 465 00:18:31,450 --> 00:18:32,665 Está bien. 466 00:18:33,293 --> 00:18:35,154 ¿Quieres llevarte una gallina para el ahumador? 467 00:18:35,157 --> 00:18:36,955 ¿Te parezco vegetariano? 468 00:18:36,958 --> 00:18:38,635 ¿Mamá? 469 00:18:38,638 --> 00:18:41,291 -¿Estás aquí? -Salgo 470 00:18:41,294 --> 00:18:44,338 enseguida, tesoro. Estoy dando de comer a las gallinas. 471 00:18:44,341 --> 00:18:47,603 -¿Necesitas ayuda? -No. Ya casi termino. 472 00:18:47,606 --> 00:18:48,953 Bueno. 473 00:18:50,892 --> 00:18:56,666 ---oOo---