1 00:00:03,492 --> 00:00:06,788 Klasik fizik, dünyadaki birçok şeyi öngörür. 2 00:00:06,873 --> 00:00:09,413 Örneğin bir bilardo topu, 3 00:00:09,438 --> 00:00:12,150 başka bir tanesine çarptığında neler olduğunu bize anlatır. 4 00:00:13,127 --> 00:00:16,851 Ama ne zaman çok sayıda top başka yönlere doğru sendelemeye başlar, 5 00:00:16,936 --> 00:00:19,726 işte o zaman doğrusal olmayan dinamiklerin çılgın ve karışık dünyasına 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,598 giriş yapmışız demektir. 7 00:00:21,683 --> 00:00:23,768 Ayrıca size, daha sonra neler olacağını tahmin 8 00:00:23,793 --> 00:00:26,011 etmenin imkansız olduğunu söylememe de gerek yok. 9 00:00:26,075 --> 00:00:28,937 Gerçi eğitim sistemimizin durumuna bakılırsa, 10 00:00:28,984 --> 00:00:29,990 galiba gerekli. 11 00:00:30,435 --> 00:00:33,064 Şimdi bunların birer insan olduğunu hayal edin. 12 00:00:33,149 --> 00:00:37,133 11 yaşında liseden mezun olmuş, genç ve muhteşem bir bilardo topu bile 13 00:00:37,158 --> 00:00:38,571 bir girdaba kapılabilirdi. 14 00:00:40,602 --> 00:00:45,438 İlk çarpışmamız, Papaz Jeff ile Robin'in bebekleri doğduğu zaman başladı. 15 00:00:45,688 --> 00:00:47,368 Çok tatlı değil mi? 16 00:00:47,453 --> 00:00:50,508 - Kesinlikle öyle. - Evet, melek gibi. 17 00:00:50,711 --> 00:00:52,821 Hep çok mutlu... 18 00:00:52,944 --> 00:00:54,738 Sabahları, öğleden sonraları, 19 00:00:54,823 --> 00:00:58,613 gecenin köründe, gecenin ikisinde, üçünde... 20 00:00:58,805 --> 00:01:00,797 Tüm saatlerde, aslında. 21 00:01:01,254 --> 00:01:03,520 Emziği biraz viskiye batır, 22 00:01:03,605 --> 00:01:04,946 onu hemen sakinleştirirsin. 23 00:01:05,094 --> 00:01:06,619 Ama sakın kaliteli olanı kullanma. 24 00:01:06,704 --> 00:01:08,336 Nasıl olsa aradaki farkı anlayamaz. 25 00:01:08,465 --> 00:01:11,559 Bir şeyi bu kadar çok sevebileceğimi hiç düşünmezdim. 26 00:01:11,644 --> 00:01:13,810 Köpeğim Waffles'ı çok sevdiğimi sanırdım, 27 00:01:13,894 --> 00:01:16,845 ama bu, onunla karşılaştırılamaz bile. 28 00:01:17,454 --> 00:01:18,688 İyi misiniz? 29 00:01:19,430 --> 00:01:21,288 Pardon. İyiyim. 30 00:01:21,372 --> 00:01:23,336 Son zamanlarda uyuyamıyorum da. 31 00:01:23,727 --> 00:01:24,939 Neden eve gitmiyorsunuz? 32 00:01:25,024 --> 00:01:26,510 Biz buradaki işleri hallederiz. 33 00:01:26,594 --> 00:01:29,719 Yok, yok iyiyim ben. Yapmam gereken işler var. 34 00:01:30,842 --> 00:01:32,449 Oğlumdan uzakta, 35 00:01:32,474 --> 00:01:34,523 ki o da muhtemelen şu an babişkosunun nereye gittiğini 36 00:01:34,608 --> 00:01:36,672 ve eve dönüp dönmeyeceğini merak ediyordur. 37 00:01:37,388 --> 00:01:39,607 - Belki de gitmelisiniz. - Gideceğim. 38 00:01:39,632 --> 00:01:41,626 Ayrıca aklınız burada kalmasın. 39 00:01:41,687 --> 00:01:42,719 Teşekkür ederim. 40 00:01:42,804 --> 00:01:46,516 Ah tabii, gıda yardımı ile ilanları hallederiz biz. 41 00:01:46,601 --> 00:01:48,165 Ve eğer kendinizi iyi hissetmezseniz, 42 00:01:48,250 --> 00:01:50,633 pazar günü vaazını bile ben verebilirim. 43 00:01:50,718 --> 00:01:52,535 Pazar gününe kadar iyi olurum herhalde. 44 00:01:52,620 --> 00:01:54,582 Hemen şu an karar vermenize gerek yok. 45 00:01:54,666 --> 00:01:55,583 Vaazı veririm. 46 00:01:55,667 --> 00:01:56,888 Duruma göre bakarız. 47 00:01:56,972 --> 00:01:58,500 Anla artık be kızım. 48 00:01:59,128 --> 00:02:01,829 Tabii, George eve gelene kadar ben dururum. 49 00:02:02,141 --> 00:02:05,774 Missy daha eve dönmedi ama Sheldon burada. 50 00:02:06,265 --> 00:02:07,868 Sheldon, iyi misin? 51 00:02:11,639 --> 00:02:12,977 Tamam, iyiymiş. 52 00:02:13,180 --> 00:02:15,165 Pekala, görüşürüz. 53 00:02:15,766 --> 00:02:17,490 Demin telefonda annenle konuştum. 54 00:02:17,515 --> 00:02:20,080 Mesaiye kalacakmış, bu yüzden babanız gelene kadar... 55 00:02:20,105 --> 00:02:21,331 Bana ne! 56 00:02:25,601 --> 00:02:26,836 Nesi var onun? 57 00:02:28,172 --> 00:02:29,180 Kimin? 58 00:02:29,440 --> 00:02:31,157 ♪ Sinead O'Connor - Nothing Compares 2 U ♪ 59 00:02:31,243 --> 00:02:33,011 Her şey yolunda mı? 60 00:02:33,095 --> 00:02:34,602 Beni yalnız bırak! 61 00:02:35,352 --> 00:02:37,618 Okulda bir şey mi oldu? 62 00:02:37,703 --> 00:02:38,925 Git buradan! 63 00:02:39,178 --> 00:02:42,142 Konuşmak istemediğine emin misin? 64 00:02:42,227 --> 00:02:43,579 Eminim! 65 00:02:47,165 --> 00:02:49,235 Küçük tuvalete gidiyorum. 66 00:02:54,008 --> 00:02:57,402 Young Sheldon 4x18 - The Wild and Woolly World of Nonlinear Dynamics (Sezon finali) 67 00:02:59,133 --> 00:03:01,102 Çeviri: beetlepoet twitter.com/bayancingilbort 68 00:03:03,172 --> 00:03:05,555 Yeni sezonda görüşmek üzere, iyi seyirler :) 69 00:03:11,745 --> 00:03:15,303 Baksana, senden ilanı matbaaya bırakmanı rica edeceğim. 70 00:03:15,388 --> 00:03:18,585 Bir de hazır dışarıdayken, bankaya uğrayıp para yatırabilir misin? 71 00:03:18,670 --> 00:03:21,589 Tabii, ama benim de senden tek bir ricam olacak. 72 00:03:21,674 --> 00:03:24,183 - Ne? - Bana emir yağdırmayı bırak. 73 00:03:24,268 --> 00:03:27,214 - Anlayamadım? - Sen burada patron falan değilsin. 74 00:03:29,182 --> 00:03:33,084 Değilim evet, ama Papaz Jeff burada yok ve ben de kilisenin sekreteriyim. 75 00:03:33,109 --> 00:03:34,253 Tamam. 76 00:03:34,337 --> 00:03:38,237 Şunu not al: "Sen patron değilsin. Peg". 77 00:03:42,868 --> 00:03:45,290 ♪ Hiçbir şey kıyaslanamaz ♪ 78 00:03:46,314 --> 00:03:49,962 Hiçbir şey kıyaslanamaz, seninle 79 00:03:51,518 --> 00:03:53,914 - Selam. - Hoş geldin. 80 00:03:53,999 --> 00:03:55,206 Ne oluyor? 81 00:03:55,291 --> 00:03:58,363 Mary mesaiye kaldı, Sheldon garajda 82 00:03:58,448 --> 00:04:00,894 ve Missy de odasında her şeyden nefret etmekle meşgul. 83 00:04:00,979 --> 00:04:02,089 Missy'nin nesi var? 84 00:04:02,174 --> 00:04:03,925 Bence bir çocukla ilgili. 85 00:04:04,010 --> 00:04:08,800 Ayrıca umarım bu şarkıyı seviyorsundur, çünkü şu an yüzüncü kez çalıyor. 86 00:04:09,709 --> 00:04:10,883 Gidip onunla konuşayım. 87 00:04:10,908 --> 00:04:12,478 Bu hiç iyi bir fikir değil. 88 00:04:12,563 --> 00:04:14,964 Missy ile benim aramda bir baba-kız şeyi var. 89 00:04:15,049 --> 00:04:17,141 Küçük, sevimli Missy ile olabilir. 90 00:04:17,226 --> 00:04:20,214 Bu, ergenlik öncesindeki sinirli Missy. 91 00:04:20,299 --> 00:04:22,628 Onunla daha tanışmadın. 92 00:04:23,205 --> 00:04:24,314 O iş bende. 93 00:04:26,761 --> 00:04:30,460 Hem aptal hem de özgüvenli. En sevdiğim kombinasyon. 94 00:04:34,782 --> 00:04:36,144 Missy? 95 00:04:49,730 --> 00:04:51,354 Onu dinliyordum ben. 96 00:04:51,669 --> 00:04:53,196 Belki konuşmak istersin diye düşündüm. 97 00:04:53,281 --> 00:04:55,387 Tabii, kapı kapalı ve bangır bangır müzik çalıyor, 98 00:04:55,471 --> 00:04:56,956 sırf konuşmak istediğim için. 99 00:04:57,097 --> 00:04:58,917 Tamam, tamam. 100 00:05:04,528 --> 00:05:06,327 Eğer bu bir çocukla ilgiliyse, 101 00:05:06,352 --> 00:05:08,519 biliyorum sana dünyanın sonu gibi geliyor ama, 102 00:05:08,604 --> 00:05:10,609 eminim senin başka erkek arkadaşların da olacak. 103 00:05:10,856 --> 00:05:13,688 Ben başka erkek arkadaş istemiyorum. Ben Marcus'u istiyorum. 104 00:05:13,928 --> 00:05:16,737 Tamam şu an böyle hissediyorsun, ama daha 11 yaşındasın. 105 00:05:17,272 --> 00:05:19,362 Yani duygularımın bir önemi yok mu? 106 00:05:22,919 --> 00:05:24,837 Gidip dondurma almaya ne dersin? 107 00:05:25,015 --> 00:05:26,558 Çocuk değilim ben! 108 00:05:26,736 --> 00:05:29,626 - Yardımcı olmaya çalışıyorum. - Git başımdan! 109 00:05:46,600 --> 00:05:47,945 Haklısın. 110 00:05:48,030 --> 00:05:50,035 Sen benden daha uzun süredir buradasın. 111 00:05:50,339 --> 00:05:52,429 Birlikte çalışmamızda bir sakınca görmüyorum. 112 00:05:52,514 --> 00:05:53,735 İyi olur. 113 00:05:54,093 --> 00:05:58,231 Güzel. O zaman neden sen bankaya gitmiyorsun, 114 00:05:58,316 --> 00:06:00,234 hem ben de o arada ilanı bırakırım? 115 00:06:00,319 --> 00:06:03,344 Yani telefonlara bakan kimse olmayacak? 116 00:06:04,245 --> 00:06:08,031 İyi. Sen burada otur, ben gidip her şeyi hallederim. 117 00:06:08,116 --> 00:06:09,367 Güzel. 118 00:06:09,452 --> 00:06:12,273 Amaan, bugünkü sorular da zormuş. 119 00:06:12,363 --> 00:06:14,390 "Nekeb" diye bir kelime var mı? 120 00:06:14,475 --> 00:06:18,106 Biliyor musun, işte tam da bu yüzden her şeyle ben uğraşıyordum. 121 00:06:18,131 --> 00:06:20,001 Çünkü eğer öyle yapmazsam, hiçbir şeyin olacağı yok. 122 00:06:20,026 --> 00:06:21,183 Ah, "benek"miş. 123 00:06:21,802 --> 00:06:24,111 İşte tam da bundan bahsediyordum! 124 00:06:24,196 --> 00:06:25,810 Biliyor musun Mary? 125 00:06:25,895 --> 00:06:29,062 Sen yokken de burada işler gayet güzel yürüyordu. 126 00:06:29,700 --> 00:06:33,539 Ben sadece Papaz Jeff için işlere göz kulak olunmasına çalışıyorum. 127 00:06:33,807 --> 00:06:37,219 Ya da sadece herkesten daha iyi olduğunu düşünmek hoşuna gidiyor. 128 00:06:42,618 --> 00:06:44,804 Baba-kız şeyi nasıl gitti? 129 00:06:44,889 --> 00:06:46,140 Hiç üstüme gelme Connie. 130 00:06:46,225 --> 00:06:49,205 Sana oraya gitme dedim ama sen tabii ki daha iyisini bilirsin, değil mi? 131 00:06:49,230 --> 00:06:50,934 Senin ebeveynlik tavsiyelerine ihtiyacım yok. 132 00:06:50,959 --> 00:06:52,577 Bana varmış gibi geliyor. 133 00:06:52,723 --> 00:06:55,531 Kusura bakma ama, çocuklarından kaç tanesi hala seninle konuşuyor? 134 00:06:55,704 --> 00:06:57,702 Ah, doğru ya. Sadece Mary. 135 00:07:09,448 --> 00:07:10,784 Girme! 136 00:07:13,132 --> 00:07:14,853 Bir sorunum var. 137 00:07:15,016 --> 00:07:17,285 - Yine ne var? - Missy yatak odamızın kapısına 138 00:07:17,310 --> 00:07:18,659 "Girme" diye kağıt yapıştırmış, 139 00:07:18,684 --> 00:07:20,367 benim de yazılı kağıtlara uyma konusunda sorunum yok 140 00:07:20,437 --> 00:07:23,991 ama orası benim odam ve bu bana oraya girme hakkı verir. Sence? 141 00:07:24,352 --> 00:07:25,703 Oraya girmek istemezsin. 142 00:07:25,788 --> 00:07:28,920 Ama istiyorum. Ayrıca Missy'nin kağıt yapıştırma hakkı var mı ki? 143 00:07:28,945 --> 00:07:31,248 Eğer varsa, bu benim de kağıt yapıştırabileceğim anlamına mı geliyor? 144 00:07:31,505 --> 00:07:32,633 Bilmiyorum. 145 00:07:32,718 --> 00:07:35,978 Eğer ben de "Gir" yazan bir kağıt yapıştırırsam, hangisinin üstünlüğü olur? 146 00:07:36,062 --> 00:07:38,151 Avukatımız var mı? Bir avukatla konuşmalıyım. 147 00:07:40,003 --> 00:07:43,000 Erkek arkadaşıyla ilgili sorunu var. Onu yalnız bırak. 148 00:07:43,133 --> 00:07:44,711 Duygusal olarak mı, hukuksal olarak mı? 149 00:07:44,736 --> 00:07:46,263 Duygusal. 150 00:07:46,348 --> 00:07:49,180 Harika. Duyguları önemsememek tam da benim işim. 151 00:07:49,944 --> 00:07:51,102 Kesinlikle. 152 00:07:53,732 --> 00:07:55,801 - Yazıyı görmedin mi? - Gördüm. 153 00:07:55,886 --> 00:07:58,208 Yasal olarak bağlayıcı değil. Babama sordum. 154 00:07:58,712 --> 00:07:59,796 Ne yapıyorsun? 155 00:07:59,882 --> 00:08:02,526 Şu aptal oyuncakları kaldırıyorum. 156 00:08:02,626 --> 00:08:04,098 Lahana bebeğini bile mi? 157 00:08:04,183 --> 00:08:05,839 - Bebeğe ihtiyacım yok. - İyi. 158 00:08:05,932 --> 00:08:08,667 Zaten gerçek bir lahana gibi kokmaya başlamıştı. 159 00:08:11,706 --> 00:08:13,362 Niye onu kaldırıyorsun? 160 00:08:13,464 --> 00:08:14,582 Büyüme zamanım geldi. 161 00:08:14,763 --> 00:08:16,159 Bırak orada onu. 162 00:08:16,700 --> 00:08:18,190 Sen Cyndi Lauper'ı sevmezsin ki. 163 00:08:18,275 --> 00:08:19,800 Evet, ama o benim günlük ritüelimin bir parçası. 164 00:08:19,885 --> 00:08:22,151 Her sabah uyandığımda oraya bakıyorum ve merak ediyorum, 165 00:08:22,289 --> 00:08:24,042 niye böyle poz vermiş? 166 00:08:24,510 --> 00:08:26,080 Çok üzüldüm ama burası benim odam. 167 00:08:26,352 --> 00:08:27,550 Burası benim de odam. 168 00:08:27,635 --> 00:08:30,378 Evet öyle ve ben senin aptal posterlerine bir şey demiyorum. 169 00:08:30,463 --> 00:08:32,108 Onlar yaşamış en zeki insanlar, 170 00:08:32,133 --> 00:08:34,443 burada aptal olan birisi varsa o da bunu söylediğin için sensin. 171 00:08:34,506 --> 00:08:35,684 Kes sesini! 172 00:08:35,806 --> 00:08:36,971 Çok asabisin. 173 00:08:37,056 --> 00:08:39,139 Belki de bu yüzden erkek arkadaşınla problemin var. 174 00:08:40,759 --> 00:08:41,937 Bırak onu! 175 00:08:42,146 --> 00:08:43,237 Hayır! 176 00:08:43,699 --> 00:08:44,948 Missy, çok ciddiyim! 177 00:08:45,218 --> 00:08:46,266 Bana ne! 178 00:08:46,350 --> 00:08:48,225 O benim, geri ver! 179 00:08:48,709 --> 00:08:50,233 Ne yaptın sen yaa?! 180 00:08:51,076 --> 00:08:52,537 Ne oluyor lan burada?! 181 00:08:52,622 --> 00:08:53,819 Ne yaptığına bir baksana! 182 00:08:53,911 --> 00:08:56,319 - Onun suçu! - İkiniz de artık çok oldunuz! 183 00:08:56,473 --> 00:08:58,764 Sana buraya girme demiştim. Çık! 184 00:08:58,849 --> 00:09:00,068 Çabuk! 185 00:09:02,881 --> 00:09:04,665 Ne yaptığını açıklamak ister misin? 186 00:09:18,500 --> 00:09:19,980 Sana başka bir fotoğraf buluruz. 187 00:09:20,119 --> 00:09:22,733 Ben başka fotoğraf istemiyorum. Ben bunu istiyorum. 188 00:09:22,888 --> 00:09:24,240 Sana oraya girme demiştim. 189 00:09:24,325 --> 00:09:25,460 Orası benim odam! 190 00:09:25,485 --> 00:09:26,970 Bana bak, şu sesine bir ayar ver! 191 00:09:28,802 --> 00:09:30,035 Ne oluyor? 192 00:09:30,192 --> 00:09:32,144 Missy benim Profesör Proton fotoğrafımı yırttı 193 00:09:32,169 --> 00:09:33,363 ve şimdi de babam bana bağırıyor. 194 00:09:33,447 --> 00:09:35,019 Önce sen bağırdın. Önce o bağırdı. 195 00:09:36,230 --> 00:09:37,675 Ben hallederim. 196 00:09:37,760 --> 00:09:40,723 - Daha ne olduğunu bile bilmiyorsun. - Onun fotoğrafını mı yırtmış? 197 00:09:41,474 --> 00:09:42,704 Evet, yırttı. 198 00:09:42,729 --> 00:09:46,823 Yani gerçekten 5 dakikalığına evi bırakmaya gelmiyor, yine ortalık karışmış! 199 00:09:46,984 --> 00:09:48,183 Ben hallediyordum! 200 00:09:48,268 --> 00:09:49,925 Belli! 201 00:09:51,487 --> 00:09:52,908 Önce sen bağırdın. 202 00:09:53,768 --> 00:09:57,336 Missy Cooper, hemen gidip kardeşinden özür dileyeceksin! 203 00:09:57,421 --> 00:09:58,773 Hayır. 204 00:09:58,857 --> 00:10:00,601 Bana aynı şeyi tekrar söyletme. 205 00:10:00,685 --> 00:10:03,020 Niye hep onun tarafını tutuyorsun? 206 00:10:03,105 --> 00:10:04,400 Tutmuyorum! 207 00:10:04,425 --> 00:10:06,517 Evet, tutuyorsun. Herkes tutuyor. 208 00:10:06,602 --> 00:10:08,266 Bu aileden nefret ediyorum. 209 00:10:08,737 --> 00:10:10,621 Cezalısın küçük hanım! 210 00:10:10,784 --> 00:10:12,144 İyi! 211 00:10:12,628 --> 00:10:14,238 İyi tabii! 212 00:10:16,636 --> 00:10:18,261 Bunu hallettiğin için çok sağ ol ya. 213 00:10:21,748 --> 00:10:24,364 Selam ayçöreğim. Her şey yolunda mı? 214 00:10:24,449 --> 00:10:26,372 Hayır, her şey çok kötü. 215 00:10:26,457 --> 00:10:30,066 Ooo, sanırım bu işi ancak kurabiye çözer. 216 00:10:31,737 --> 00:10:35,441 Pekala, buyur bakalım. 217 00:10:36,300 --> 00:10:37,778 Taze kurabiye yapmayacak mısın? 218 00:10:37,980 --> 00:10:40,589 Kurabiye yapmamı mı istiyorsun yoksa dinlememi mi? 219 00:10:43,558 --> 00:10:46,739 Fotoğrafını yırttığı için üzgünüm, ama biliyorsun, 220 00:10:46,824 --> 00:10:48,285 o da kötü bir gün yaşıyor. 221 00:10:48,379 --> 00:10:50,911 Yapma ama, başka bir erkek arkadaş bulabilir. 222 00:10:51,004 --> 00:10:53,622 - Biliyorum, ona kızgınsın. - Ondan nefret ediyorum. 223 00:10:53,871 --> 00:10:56,700 Bana bak, ailen hakkında öyle şeyler söyleme. 224 00:10:56,785 --> 00:10:58,560 Sen de babama kötü şeyler söylüyorsun. 225 00:10:58,645 --> 00:11:00,170 O farklı, ayrıca o da hak ediyor. 226 00:11:00,249 --> 00:11:02,825 - Ama Missy... - Bak, o senin kardeşin. 227 00:11:02,910 --> 00:11:04,403 O hep senin kardeşin olarak kalacak, 228 00:11:04,488 --> 00:11:06,871 bu yüzden onu affetmenin bir yolunu bulmalısın. 229 00:11:07,606 --> 00:11:09,349 Ama o bunu sırf beni üzmek için yaptı. 230 00:11:09,434 --> 00:11:12,262 Biliyorum, ama o da çok üzgün. 231 00:11:12,347 --> 00:11:13,699 Bunun benimle ne alakası var? 232 00:11:13,784 --> 00:11:14,832 Sen ağabeysin. 233 00:11:14,917 --> 00:11:16,366 Ben sadece 2 dakika daha büyüğüm. 234 00:11:16,451 --> 00:11:18,012 Ki bu da seni ağabey yapar, 235 00:11:18,097 --> 00:11:21,262 yani onunla ilgilenmek senin görevin. 236 00:11:21,347 --> 00:11:22,520 Bu bana hiç mantıklı gelmedi. 237 00:11:22,605 --> 00:11:25,871 Neden rastgele doğum sırası bir ahlaki sorumluluğu belirlesin ki? 238 00:11:25,956 --> 00:11:28,035 Kuralları ben koymadım, ayçöreğim. 239 00:11:28,386 --> 00:11:30,027 Kurabiyeleri de fırına koymadın. 240 00:11:30,112 --> 00:11:31,817 Niye bu kadar uzun sürdü? 241 00:11:33,014 --> 00:11:36,509 İşten yorgun argın gelip bir de buradaki her şeyle 242 00:11:36,594 --> 00:11:38,340 ilgilenmek zorunda kalmasam ne güzel olurdu! 243 00:11:38,491 --> 00:11:40,266 Sen ilgilenmedin zaten. Ben hallediyordum, 244 00:11:40,291 --> 00:11:42,413 ta ki sen gelip buldozer gibi üstümden geçene kadar! 245 00:11:42,474 --> 00:11:44,926 - Sheldon üzgündü! - Sorun Sheldon değil. 246 00:11:45,011 --> 00:11:46,918 Sorun, senin hep haklı olduğunu sanman. 247 00:11:48,056 --> 00:11:49,887 Hiç de öyle değil. 248 00:11:49,972 --> 00:11:53,088 Tek istediğim işten sonra eve geldiğimde 249 00:11:53,173 --> 00:11:55,223 çocuklarımı birbirine dalaşmamış halde görmek. 250 00:11:55,308 --> 00:11:58,434 Ve belki bir kez olsun akşam yemeğini başkasının yaptığını görmek. 251 00:11:58,519 --> 00:12:00,481 Niye, sonra sen gelip nasıl batırdığımı söyleyesin diye mi? 252 00:12:00,565 --> 00:12:03,533 Zaten zor bir gün geçirdim. Sayende daha kötü olmasını mı istiyorsun? 253 00:12:03,558 --> 00:12:05,001 Halledersin diye düşünüyorum. 254 00:12:05,026 --> 00:12:06,856 - Hiç de değil! - Bu evde her şeyi 255 00:12:06,941 --> 00:12:09,183 bir arada tutan senmişsin gibi davranıyorsun! 256 00:12:21,120 --> 00:12:22,904 Missy? 257 00:12:23,831 --> 00:12:25,369 Ne yapıyorsun? 258 00:12:26,103 --> 00:12:27,900 Senden saklanıyorum, salak. 259 00:12:27,985 --> 00:12:30,884 Seni buldum. Bu işte pek iyi değilsin. 260 00:12:31,009 --> 00:12:32,402 Eve gitsene sen. 261 00:12:33,613 --> 00:12:35,895 - Nereye gidiyorsun? - Evden kaçıyorum. 262 00:12:36,076 --> 00:12:37,567 Evden kaçamazsın. 263 00:12:37,652 --> 00:12:38,691 Çok geç. 264 00:12:39,322 --> 00:12:40,587 O zaman anneme söylerim. 265 00:12:40,680 --> 00:12:42,677 Söylersin tabii. O da senin tarafını tutar, 266 00:12:42,732 --> 00:12:45,138 ve başı belaya giren ben olurum, her zamanki gibi. 267 00:12:46,402 --> 00:12:48,091 - İyi, söylemem. - Güzel. 268 00:12:48,601 --> 00:12:49,910 Ama ben de seninle geleceğim. 269 00:12:49,935 --> 00:12:51,959 Sen de benim kaçtığım insanlardan birisin. 270 00:12:52,279 --> 00:12:54,850 Kusura bakma ama senin gece tek başına dolaşmana izin veremem. 271 00:12:54,935 --> 00:12:56,724 - Ben senin abinim. - Biz ikiziz. 272 00:12:56,809 --> 00:12:58,176 Ben senden 2 dakika önce doğdum, 273 00:12:58,201 --> 00:13:00,517 bu da benim senden sorumlu olduğum anlamına gelir. 274 00:13:00,701 --> 00:13:01,714 Çok saçma. 275 00:13:01,739 --> 00:13:04,021 Ben de pek bayılmıyorum ama durum böyle. 276 00:13:14,099 --> 00:13:15,233 Selam. 277 00:13:15,495 --> 00:13:16,538 Hoş geldin. 278 00:13:16,959 --> 00:13:18,109 Ne oldu? 279 00:13:18,194 --> 00:13:19,413 Yok bir şey. 280 00:13:20,412 --> 00:13:21,718 Kim öldü? 281 00:13:24,107 --> 00:13:25,467 Oha, gerçekten birisi mi öldü? 282 00:13:25,567 --> 00:13:26,963 Kimse ölmedi. 283 00:13:27,241 --> 00:13:28,679 İyi. Yemek yok mu? 284 00:13:28,849 --> 00:13:31,227 Yemek isteyen kendisi için yapabilir. 285 00:13:31,252 --> 00:13:32,294 Ben yapmayacağım. 286 00:13:32,319 --> 00:13:33,649 Hırsını ondan çıkarma istersen. 287 00:13:33,733 --> 00:13:36,608 - Ooo, neyin hırsını? - Karışma sen. 288 00:13:36,692 --> 00:13:38,422 Yeniden başlayalım mı istiyorsun gerçekten? 289 00:13:38,447 --> 00:13:39,931 Bir dakika, bana ne istediğimi mi soruyorsun? 290 00:13:39,956 --> 00:13:40,968 Bak işte bu ilk kez oluyor. 291 00:13:41,029 --> 00:13:44,266 Ay lütfen, hayatın boyunca ne istersen onu yaptın sen. 292 00:13:44,351 --> 00:13:46,601 - Öyle mi?! - Ben gidebilirim... 293 00:13:46,686 --> 00:13:49,617 Lisede futbol koçu olarak kalmayı ben mi istedim?! 294 00:13:49,702 --> 00:13:51,696 Annenin hemen karşısındaki evde oturmayı ben mi istedim?! 295 00:13:51,780 --> 00:13:53,235 Bütün akşamımı hem kızım, hem oğlum, 296 00:13:53,260 --> 00:13:55,461 hem de karımdan azar işiterek geçirmeyi ben mi istedim?! 297 00:13:55,522 --> 00:13:58,267 Kusura bakma, bu kadar mutsuz olduğunu bilmiyordum. 298 00:13:58,551 --> 00:14:00,757 Çünkü zahmet edip sormuyorsun bile. 299 00:14:17,147 --> 00:14:18,780 Nereye gidiyoruz? 300 00:14:19,804 --> 00:14:20,840 Oraya. 301 00:14:21,851 --> 00:14:23,755 Ormanın ortasındaki eski bir kulübe mi? 302 00:14:23,780 --> 00:14:25,163 Hiç Scooby Doo izlemedin mi sen? 303 00:14:25,248 --> 00:14:26,773 İyi, eve git o zaman. 304 00:14:27,667 --> 00:14:30,070 Gece gece tek başıma mı? İyi denemeydi. 305 00:14:36,439 --> 00:14:38,083 Buraya çok sık geliyor musun? 306 00:14:38,824 --> 00:14:41,368 Bazen, yalnız kalmak istediğimde. 307 00:14:41,801 --> 00:14:43,012 Benim olmamı istemediğinde. 308 00:14:43,037 --> 00:14:45,538 Sadece seni değil, kimseyi istemediğimde. 309 00:14:48,843 --> 00:14:50,616 Bu o çocukla mı alakalı? 310 00:14:51,897 --> 00:14:53,262 Bu konuda konuşmak istemiyorum. 311 00:14:53,287 --> 00:14:56,023 Onun yüzünden mi oyuncaklarını ve posterlerini kaldırıyordun? 312 00:14:56,108 --> 00:14:58,234 Çünkü bence bir çocuk için kendini değiştirmemelisin. 313 00:14:58,259 --> 00:15:00,116 Sen değişikliği sevmediğin için böyle diyorsun. 314 00:15:00,201 --> 00:15:01,726 Benim hislerim umrunda değil. 315 00:15:01,811 --> 00:15:02,811 Bunu bana nasıl dersin? 316 00:15:02,860 --> 00:15:05,073 Burada olmak için gerçekten hayatımı riske atıyorum şu an ben. 317 00:15:05,098 --> 00:15:08,226 Etrafına bir bak. Her şey tetanosun habercisi gibi. 318 00:15:11,188 --> 00:15:12,234 Gir. 319 00:15:15,337 --> 00:15:16,936 Yemek yememişsindir diye düşündüm. 320 00:15:16,961 --> 00:15:18,359 Sana çorba yaptım. 321 00:15:18,384 --> 00:15:20,277 Yaa, çok teşekkür ederim. 322 00:15:20,302 --> 00:15:21,850 Ama bunu yapmana gerek yoktu. 323 00:15:21,935 --> 00:15:23,296 Her şey yolunda. 324 00:15:23,381 --> 00:15:25,952 Ben çocuk değilim, bana yalan söylemene gerek yok. 325 00:15:27,636 --> 00:15:28,899 Peki. 326 00:15:30,415 --> 00:15:33,680 Doğrusu, babana kızdım. 327 00:15:34,941 --> 00:15:37,126 Ayrıca kendime de kızdım. 328 00:15:37,858 --> 00:15:40,843 - Neden? - Çünkü... 329 00:15:41,992 --> 00:15:43,492 Baban doğru söylüyor. 330 00:15:43,515 --> 00:15:46,022 Belki de her şeyin en iyisini bildiğimi düşünüyor 331 00:15:46,047 --> 00:15:47,876 ve her şeyi eleştirip duruyorumdur. 332 00:15:50,261 --> 00:15:52,454 Ama yine de bana çorba yaptığın için sağ ol. 333 00:15:53,391 --> 00:15:54,649 Ne demek. 334 00:15:57,083 --> 00:15:58,797 Buna su koydun mu sen? 335 00:15:59,383 --> 00:16:00,836 Koymam mı gerekiyordu? 336 00:16:03,426 --> 00:16:04,731 Sorun değil. 337 00:16:16,763 --> 00:16:18,552 Ve bugün öğrendim ki aslında o, 338 00:16:18,577 --> 00:16:20,796 paten pistinde Nicole'un elini tutmuş. 339 00:16:20,821 --> 00:16:22,029 Nicole kim? 340 00:16:22,145 --> 00:16:23,974 7. sınıftan bir kız. 341 00:16:24,317 --> 00:16:27,335 Yani sen de onun tekrar senden hoşlanması için daha olgun görünmek istiyorsun. 342 00:16:27,420 --> 00:16:28,388 Sanırım. 343 00:16:29,224 --> 00:16:30,435 Papyon takmanı önerirdim ama, 344 00:16:30,520 --> 00:16:31,825 o bana özgü bir şey. 345 00:16:33,751 --> 00:16:36,412 Ben... fotoğrafını yırttığım için özür dilerim. 346 00:16:37,342 --> 00:16:38,506 Teşekkür ederim. 347 00:16:38,613 --> 00:16:40,631 Benim de kızdığım sadece odayı değiştirmen değildi. 348 00:16:40,716 --> 00:16:42,131 Ayrıca sendin. 349 00:16:42,216 --> 00:16:43,310 Niye ben? 350 00:16:43,427 --> 00:16:44,692 Sen de değişiyorsun. 351 00:16:44,777 --> 00:16:45,865 Nasıl? 352 00:16:45,950 --> 00:16:46,981 Erkeklerden hoşlanıyorsun 353 00:16:47,006 --> 00:16:48,374 ve benden daha uzunsun. 354 00:16:48,832 --> 00:16:50,209 Buna büyümek deniyor. 355 00:16:50,922 --> 00:16:52,966 - Benim hoşuma gitmiyor ama. - İnan bana, 356 00:16:53,051 --> 00:16:55,381 bundan 20 yıl sonra burada oturmuş 357 00:16:55,466 --> 00:16:58,240 Uzay Yolu hakkında konuşuyor veya çizgi roman okuyor olmayacaksın. 358 00:16:58,679 --> 00:17:00,451 Bunun için iddiaya girelim mi? 359 00:17:00,816 --> 00:17:01,990 1 dolarına. 360 00:17:07,702 --> 00:17:09,100 Bana hala borcunu ödemedi. 361 00:17:09,880 --> 00:17:13,045 Ve bilin bakalım şu an kim Uzay Yolu iç çamaşırlarını giyiyor? 362 00:17:18,832 --> 00:17:21,927 Bilardo topları ve insanlar arasında ortak bir yön vardır. 363 00:17:22,498 --> 00:17:24,563 İki taraf da... 364 00:17:24,588 --> 00:17:26,170 ...tahmin edilemezdir. 365 00:17:26,231 --> 00:17:27,576 Selam George. 366 00:17:28,197 --> 00:17:29,460 Ah, selam Brenda. 367 00:17:30,192 --> 00:17:31,767 Burada olmanı neye borçluyuz? 368 00:17:32,861 --> 00:17:34,521 Sadece evden biraz uzaklaşmam gerekiyordu. 369 00:17:36,047 --> 00:17:37,420 Anlıyorum. 370 00:17:38,967 --> 00:17:40,498 Eşlik etmemi ister misin? 371 00:17:41,122 --> 00:17:42,187 Olur.