1
00:00:01,078 --> 00:00:02,601
Young Sheldon'da daha önce...
2
00:00:02,645 --> 00:00:05,389
Bardan eve birlikte
gitmekten bahsettik mi? Tabii.
3
00:00:05,414 --> 00:00:06,781
Ama aslında hiçbir şey olmadı.
4
00:00:06,806 --> 00:00:09,453
- Öyleymiş gibi geliyor.
- Evet, öyleymiş gibi geliyor.
5
00:00:09,609 --> 00:00:11,031
Niye öyleymiş gibi geliyor?
6
00:00:11,056 --> 00:00:13,240
- Selam Mary.
- Selam John.
7
00:00:13,265 --> 00:00:14,788
Burada ne işin var?
8
00:00:14,832 --> 00:00:16,364
İşimi kaybettim,
9
00:00:16,389 --> 00:00:19,750
ben de işleri yoluna koyana
kadar burada poşetçi çocuk oldum.
10
00:00:19,793 --> 00:00:21,071
Sen biraz şey değil misin...
11
00:00:21,096 --> 00:00:23,677
- ...aşırı kalifiye?
- Fazlasıyla.
12
00:00:23,702 --> 00:00:25,364
Senin doktoran var.
13
00:00:25,407 --> 00:00:27,184
Buradaki en zeki kişi sensin.
14
00:00:27,209 --> 00:00:28,042
Eh...
15
00:00:31,976 --> 00:00:36,114
Potansiyel enerji, fiziğin en
büyüleyici konularından biridir.
16
00:00:36,157 --> 00:00:39,813
Yay gibi nesneler sarıldıkları
zaman enerji depolarlar,
17
00:00:39,857 --> 00:00:42,040
tam potansiyellerini açığa
çıkarmak için beklerler
18
00:00:42,065 --> 00:00:43,904
ve yükseğe doğru havalanırlar.
19
00:00:45,272 --> 00:00:47,603
Baksanıza bana nasıl havalandım!
20
00:00:49,053 --> 00:00:52,086
Oyuncak halimle bile hep
yüksekleri hedefliyorum.
21
00:00:53,087 --> 00:00:57,313
Bir nesnenin potansiyel
enerjisi değerlerle ölçülebilirken,
22
00:00:57,338 --> 00:01:00,635
insanların potansiyeli
biraz daha karmaşıktır.
23
00:01:02,127 --> 00:01:06,331
Bazen insanlar dünyadaki tüm
potansiyele sahipmiş gibi gelir,
24
00:01:06,356 --> 00:01:09,302
ama bir sebepten dolayı
yere yapışıp kalırlar.
25
00:01:11,707 --> 00:01:14,762
Ama neden bilim yapmak yerine
vaktinizi burada harcıyorsunuz?
26
00:01:14,787 --> 00:01:17,616
Sana söyledim, ben burada mutluyum.
27
00:01:18,061 --> 00:01:19,351
Nasıl mutlu olabilirsiniz ki?
28
00:01:19,376 --> 00:01:20,888
Fizik doktoranız var
ama gelmiş burada bir
29
00:01:20,913 --> 00:01:22,757
fasulye konservesine
etiket yapıştırıyorsunuz.
30
00:01:22,782 --> 00:01:26,133
Bu şeyi kullanmama izin verilmeden
önce burada bir ay çalışmam gerekti.
31
00:01:26,158 --> 00:01:30,031
Ama yine de, öğle tatilimde gidip
gerçek bir silah alabilirim.
32
00:01:30,056 --> 00:01:32,449
Ee burası Teksas, değil mi?
33
00:01:32,474 --> 00:01:36,094
Ama evrenin sırlarını çözmeye
çalışmayı özlemediniz mi?
34
00:01:36,119 --> 00:01:40,102
Sheldon, hayatım
teorilerin peşinde geçti.
35
00:01:40,127 --> 00:01:43,030
Burada daha elle tutulur başarılarım var,
36
00:01:43,055 --> 00:01:46,537
üstelik dinlendirici Top 40
şarkılarını da dinleyebiliyorum.
37
00:01:46,867 --> 00:01:49,589
Bu grubu biliyor musun, Air Supply'ı?
38
00:01:50,063 --> 00:01:51,579
Şahaneler.
39
00:01:51,696 --> 00:01:53,480
♪ Aşksız kaldım ♪
40
00:01:53,505 --> 00:01:56,167
♪ Sensiz kayıplardayım ♪
41
00:01:56,192 --> 00:01:57,892
♪ Haklıydın biliyorum ♪
42
00:01:57,917 --> 00:01:59,089
♪ İnanarak... ♪
43
00:02:00,650 --> 00:02:03,494
Young Sheldon 5x3 -
Potential Energy and Hooch on a Park Bench
44
00:02:05,497 --> 00:02:07,394
Çeviren: beetlepoet
twitter.com/bayancingilbort
45
00:02:10,716 --> 00:02:12,411
İyi seyirler :)
46
00:02:19,987 --> 00:02:21,745
Baksana?
47
00:02:21,770 --> 00:02:23,737
Darlene ile ikiniz neler yapıyorsunuz,
48
00:02:23,762 --> 00:02:25,721
hani mesela akşam birlikte
çıktığınız zamanlarda?
49
00:02:25,746 --> 00:02:27,166
Her türlü şeyi.
50
00:02:27,600 --> 00:02:30,385
Ama birlikte olduğumuz sürece,
ne yaptığımızın bir önemi yok.
51
00:02:30,410 --> 00:02:32,148
Yapacak bir şey bulmaya çalışıyorum.
52
00:02:32,173 --> 00:02:33,609
Güzel.
53
00:02:33,653 --> 00:02:35,960
Karını düşünüyor olmana sevindim.
54
00:02:36,003 --> 00:02:37,657
Çabalıyorum.
55
00:02:38,015 --> 00:02:39,877
Darlene ile ikimiz
dansa gitmeyi seviyoruz.
56
00:02:39,920 --> 00:02:41,748
- Geç.
- Başka...
57
00:02:42,083 --> 00:02:43,794
Roundabout diye bir mekan var.
58
00:02:43,837 --> 00:02:46,138
- Orası neresi?
- Bir buz pateni pisti.
59
00:02:46,163 --> 00:02:48,659
Işıklandırması güzel, bir de DJ var.
60
00:02:48,684 --> 00:02:49,753
Disko gibi.
61
00:02:50,047 --> 00:02:51,803
Yani ben dansa gitmeye hayır dediğimde,
62
00:02:51,828 --> 00:02:53,673
"Dur o zaman şu George'u
bir kaydıralım" diye mi düşündün?
63
00:02:54,459 --> 00:02:55,700
Onu bovlinge götür.
64
00:02:59,162 --> 00:03:01,202
- Onu bovlinge götürmek istemiyorum.
- İyi.
65
00:03:01,246 --> 00:03:02,654
Ama aslında nereye
gittiğinizin bir önemi yok.
66
00:03:02,679 --> 00:03:04,162
Çabaladığını görünce mutlu olacak zaten.
67
00:03:05,081 --> 00:03:06,294
Umarım.
68
00:03:06,338 --> 00:03:08,421
Seni etkileyebildiğimi görmek ne güzel.
69
00:03:08,446 --> 00:03:10,492
Ben gayet iyi bir
koca olabilirim bir kere.
70
00:03:10,630 --> 00:03:11,979
Ah, tabii ki olabilirsin.
71
00:03:12,140 --> 00:03:13,924
Dalga geçme benimle.
72
00:03:14,172 --> 00:03:16,983
Tamam ama o zaman başka ne yapacağım ben?
73
00:03:18,655 --> 00:03:20,874
Bizde hokey pateni satılmıyor.
74
00:03:21,092 --> 00:03:24,182
Bakın, kuzeyde onları bulabileceğiniz
bir yer biliyorum ama.
75
00:03:24,226 --> 00:03:26,315
Kanada diye bir yer.
76
00:03:28,883 --> 00:03:30,145
Erkencisin.
77
00:03:30,188 --> 00:03:31,973
Matematik dersindeydim ve düşündüm ki,
78
00:03:32,016 --> 00:03:34,845
x'in ne olduğunu bilmiyorum,
x'in ne olduğunu bilmek de istemiyorum.
79
00:03:34,889 --> 00:03:37,305
Ulan birden "ex" dedin sandım ve aklıma
80
00:03:37,330 --> 00:03:39,023
mallarımın yarısını alan kadın geldi.
81
00:03:39,438 --> 00:03:41,939
- Kusura bakma.
- Üstümü değiştirebilir miyim?
82
00:03:42,200 --> 00:03:43,854
Tabii tabii, git değiştir.
83
00:03:43,898 --> 00:03:45,981
Yoksa neden oraya
özel bir banyo koyayım ki?
84
00:03:46,356 --> 00:03:47,473
Teşekkürler.
85
00:03:49,947 --> 00:03:51,993
- Siz okulu sever miydiniz?
- Nefret ederdim.
86
00:03:52,036 --> 00:03:54,343
Okulu bıraktım ve orduya katıldım.
87
00:03:54,386 --> 00:03:55,870
Nasıldı?
88
00:03:55,952 --> 00:03:58,190
Daha az kız, daha fazla silahla vurulma.
89
00:03:59,228 --> 00:04:01,039
En azından oradan
canlı çıkmayı başarmışsınız.
90
00:04:01,064 --> 00:04:02,601
Sonra da gidip evlendim.
91
00:04:02,626 --> 00:04:04,672
Vurulmayı tercih ederdim.
92
00:04:05,049 --> 00:04:06,708
Hiç kendinizi mutlu hissettiniz mi?
93
00:04:06,733 --> 00:04:08,779
Oo, bir düşüneyim...
94
00:04:09,037 --> 00:04:10,343
Hayır.
95
00:04:12,056 --> 00:04:14,189
Şunu karşımda yapmasan olmaz mı?
96
00:04:23,551 --> 00:04:24,895
Yardımınıza ihtiyacım var.
97
00:04:25,368 --> 00:04:26,798
Arabamda ne işin var senin?
98
00:04:26,823 --> 00:04:27,985
Dışarıda bekliyordum,
99
00:04:28,010 --> 00:04:30,335
ama sonra kızgın bir sincap yüzünden
buraya sığınmak zorunda kaldım.
100
00:04:30,785 --> 00:04:31,980
Ne istiyorsun?
101
00:04:32,005 --> 00:04:33,660
Dr. Sturgis ile
konuşmanızı rica ediyorum.
102
00:04:33,685 --> 00:04:35,810
Markette çalışarak
zamanını boşa harcıyor.
103
00:04:35,835 --> 00:04:38,091
- Aa o zaman söylentiler doğru demek?
- Evet.
104
00:04:38,256 --> 00:04:40,824
İyi, çünkü bütün fakülteye
söylentiyi ben yaymıştım.
105
00:04:41,958 --> 00:04:43,044
Lütfen.
106
00:04:43,087 --> 00:04:44,333
Beni dinlemiyor.
107
00:04:44,358 --> 00:04:46,216
Siz onunla daha doğru düzgün
konuşursunuz diye umuyorum.
108
00:04:46,241 --> 00:04:48,179
Sheldon, koskoca adam bu.
109
00:04:48,223 --> 00:04:50,225
Üzerinde ismi yazan küçük
bir önlükle dolaşıyor olabilir,
110
00:04:50,268 --> 00:04:51,356
ki kafamda öyle canlanıyor.
111
00:04:51,400 --> 00:04:53,358
- Bu kesinlikle doğru.
- Harika.
112
00:04:53,402 --> 00:04:55,012
Onunla konuşacak mısınız peki?
113
00:04:55,056 --> 00:04:56,498
Bak, eğer dönmek istemiyorsa,
114
00:04:56,523 --> 00:04:58,059
ben onu zorlayamam ya.
115
00:04:58,102 --> 00:05:00,061
Ama potansiyelini harcıyor.
116
00:05:01,895 --> 00:05:03,723
Merakımdan soruyorum, eğer geri dönerse
117
00:05:03,978 --> 00:05:05,280
onunla daha fazla vakit geçirip,
118
00:05:05,305 --> 00:05:07,111
benimle daha az vakit
geçirirsin, değil mi?
119
00:05:07,155 --> 00:05:08,468
Sanırım. Niye?
120
00:05:08,493 --> 00:05:10,022
Öylesine sordum. İn haydi.
121
00:05:14,108 --> 00:05:15,250
John!
122
00:05:15,512 --> 00:05:18,418
Selam Grant. Seni buraya
hangi rüzgar attı böyle?
123
00:05:18,443 --> 00:05:20,662
Buraya seni üniversiteye
dönmen için ikna etmeye geldim.
124
00:05:20,996 --> 00:05:23,912
Senin gibi bir deha,
bilimin ilerlemesi üzerine çalışmalı.
125
00:05:24,041 --> 00:05:26,352
Eh, ben 50 yıl boyunca
bu dediğini yaptım.
126
00:05:26,377 --> 00:05:30,002
Şimdiyse bu salatalıkları kütür kütür
halde tutmaktan gayet memnunum.
127
00:05:30,027 --> 00:05:32,338
Ama sicim teorisinde
yeni ilginç şeyler oluyor.
128
00:05:32,363 --> 00:05:33,932
Bunun bir parçası olmayı istemiyor musun?
129
00:05:33,957 --> 00:05:38,460
Akademik hamster çarkında
dönerek yılları harcamayı mı?
130
00:05:38,882 --> 00:05:43,887
Hayatını adadığın işin çıkmaza
girmesinden sürekli korkmayı mı?
131
00:05:44,888 --> 00:05:47,238
Bazı araştırmalar
sonuçsuz kalabilir tabii,
132
00:05:47,282 --> 00:05:49,153
ama yine de çabalamak lazım, değil mi?
133
00:05:49,595 --> 00:05:50,807
Öyle mi?
134
00:05:50,851 --> 00:05:52,884
- Tabii ki.
- Bilemiyorum.
135
00:05:53,027 --> 00:05:55,785
Einstein hayatının son 30 yılını
136
00:05:55,810 --> 00:05:58,987
büyük birleşik kuram üzerinde
harcadı ve hiçbir şey olmadı.
137
00:06:00,371 --> 00:06:02,079
Yani ben olsam hiçbir şey demezdim,
138
00:06:02,123 --> 00:06:04,275
ama sanırım bir türlü çözemedi.
139
00:06:04,300 --> 00:06:07,243
- Ve bugüne kadar hiç kimse çözemedi de.
- Doğru.
140
00:06:07,268 --> 00:06:11,929
Hatta birçok başarısını
henüz genç bir adamken elde etti,
141
00:06:11,954 --> 00:06:14,523
ki bizim seninle öyle olmadığımız kesin.
142
00:06:16,528 --> 00:06:19,836
Bazen aynaya bakıyorum ve
"Bu kim?" diye düşünüyorum.
143
00:06:21,570 --> 00:06:24,921
Şu salatalıklara su sıkmak ister misin?
144
00:06:25,276 --> 00:06:26,724
Hayır, sağ ol.
145
00:06:27,709 --> 00:06:29,443
Burada içki satıyor musunuz?
146
00:06:31,505 --> 00:06:32,936
Beni görmek istemişsiniz?
147
00:06:32,980 --> 00:06:34,895
Aslında dün seni görmek istemiştim,
148
00:06:34,938 --> 00:06:37,158
ama okulda değildin.
149
00:06:37,802 --> 00:06:39,029
Fark ettiniz demek, ha?
150
00:06:39,054 --> 00:06:41,091
Son zamanlarda çok sık fark ettim.
151
00:06:41,388 --> 00:06:42,685
Evladım, bana doğruyu söyle.
152
00:06:42,710 --> 00:06:45,670
İçki mi? Uyuşturucu mu?
153
00:06:46,038 --> 00:06:48,038
Aslında, iş.
154
00:06:48,082 --> 00:06:51,389
Ah, onunla alakalı
elimde broşür yok sanırım.
155
00:06:51,526 --> 00:06:53,424
Bir kızın başını belaya
sokmadığından emin misin?
156
00:06:53,489 --> 00:06:54,339
Ergenlikte Hamilelik
157
00:06:55,350 --> 00:06:57,243
Eninde sonunda sokacaksın, al şunu.
158
00:06:57,857 --> 00:07:00,120
Patronum fazla mesai
yapmama izin vermeye başladı.
159
00:07:00,398 --> 00:07:02,836
Okulu kıramazsın ama.
160
00:07:02,879 --> 00:07:04,245
Üniversiteye gidecek halim yok ya.
161
00:07:04,270 --> 00:07:06,491
Oğlum bak, diploma önemli bir şeydir.
162
00:07:06,516 --> 00:07:07,778
Neden?
163
00:07:07,803 --> 00:07:10,656
En azından iş yerinde gerçekten
deneyim ediniyorum ve para kazanıyorum.
164
00:07:11,591 --> 00:07:13,552
Bana okulu bırakacağını mı
söylemek istiyorsun?
165
00:07:14,978 --> 00:07:16,545
Sanırım evet.
166
00:07:16,588 --> 00:07:18,242
Babanın bundan haberi var mı?
167
00:07:18,286 --> 00:07:19,327
Hayır.
168
00:07:19,352 --> 00:07:21,006
Sence ona söylemen gerekmiyor mu?
169
00:07:21,031 --> 00:07:22,333
Aslına bakarsanız istemiyorum.
170
00:07:22,377 --> 00:07:25,247
Eh, ona sen söylemeyeceksen,
ben söyleyeceğim.
171
00:07:25,272 --> 00:07:26,427
Bu çok makbule geçer.
172
00:07:26,778 --> 00:07:27,824
Süpersiniz.
173
00:07:32,910 --> 00:07:34,082
Ne olur ne olmaz.
174
00:07:39,932 --> 00:07:42,351
Haydi ama anne, sen de televizyon
izlemek istemez misin?
175
00:07:42,743 --> 00:07:44,415
Clarissa Marie, hayatım...
176
00:07:44,579 --> 00:07:45,875
Ne güzel olmuşsun.
177
00:07:46,461 --> 00:07:47,999
Ay hayır, kiliseye mi gidiyoruz yoksa?
178
00:07:48,024 --> 00:07:50,616
Hayır, babanla ben akşam
birlikte bir yerlere çıkacağız.
179
00:07:50,641 --> 00:07:53,000
Niye, zaten yeterince çocuk yapmadınız mı?
180
00:07:53,025 --> 00:07:54,598
Akşam başbaşa bir yere
gitmek öyle bir şey değil.
181
00:07:55,637 --> 00:07:57,533
- Georgie burada mı?!
- Odasında.
182
00:07:57,909 --> 00:07:59,054
Ne oluyor?
183
00:07:59,620 --> 00:08:00,413
George?!
184
00:08:00,438 --> 00:08:02,816
Ay harika, daha çok dram.
185
00:08:04,408 --> 00:08:06,666
- Ulan sen ne yaptığını sanıyorsun?!
- Ne oluyor ya?!
186
00:08:06,691 --> 00:08:08,131
Okulu bırakacakmış!
187
00:08:08,156 --> 00:08:10,286
Ne?! Hayır efendim bırakmıyorsun!
188
00:08:10,311 --> 00:08:11,724
Abartacak bir şey yok.
189
00:08:11,749 --> 00:08:13,568
Abartacak bir şey var!
190
00:08:13,593 --> 00:08:15,933
Liseden mezun olacaksın, o kadar!
191
00:08:15,958 --> 00:08:17,177
Bu benim hayatım.
192
00:08:17,202 --> 00:08:18,381
Burası da benim evim.
193
00:08:18,406 --> 00:08:20,395
Eğer okula gitmezsen,
burada yaşayamazsın.
194
00:08:20,911 --> 00:08:23,103
Orada dur bakalım, onu evden
atacak halimiz yok.
195
00:08:23,128 --> 00:08:24,198
Bal gibi de var!
196
00:08:24,363 --> 00:08:25,691
Hemen eşyalarımı topluyorum.
197
00:08:25,918 --> 00:08:27,908
Dur, gitmen gerekmiyor.
198
00:08:27,933 --> 00:08:30,345
Evet gerekiyor.
Benim evim, benim kurallarım.
199
00:08:30,370 --> 00:08:32,079
Burası benim de evim!
200
00:08:32,104 --> 00:08:34,569
- Öyle mi?
- Evet öyle!
201
00:08:36,423 --> 00:08:37,816
Dale burada mı?
202
00:08:37,859 --> 00:08:39,208
Evet, ne oldu?
203
00:08:39,252 --> 00:08:41,080
Onunla biraz konuşacağım da.
204
00:08:41,583 --> 00:08:43,996
Benimle konuşmandan iyidir. Buyur.
205
00:08:44,039 --> 00:08:46,694
Dale, barut fıçısı Mary geliyor!
206
00:08:47,330 --> 00:08:49,580
Georgie'ye okulu
bırakmasını sen mi söyledin?
207
00:08:49,605 --> 00:08:51,307
Ne? Hayır.
208
00:08:51,332 --> 00:08:55,025
Ama bıraktı ve kesin
senin bununla bir alakan var.
209
00:08:55,050 --> 00:08:57,183
Hayır yok, sadece okul
hakkında şikayet ediyordu
210
00:08:57,212 --> 00:08:58,880
ve ben de ona okulu bıraktığımı söyledim.
211
00:08:59,088 --> 00:09:01,752
Dale, seni örnek aldığını biliyorsun.
212
00:09:01,796 --> 00:09:02,822
Alıyor, değil mi?
213
00:09:02,847 --> 00:09:06,366
Bu yüzden de ona çok büyük
bir hata yaptığını söylemen lazım.
214
00:09:06,888 --> 00:09:08,716
Ah, bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
215
00:09:08,759 --> 00:09:09,717
Niyeymiş?
216
00:09:09,760 --> 00:09:11,937
Yani, bence hata yapmıyor da ondan.
217
00:09:12,589 --> 00:09:14,374
Nasıl böyle bir şey söyleyebiliyorsun?
218
00:09:14,417 --> 00:09:16,376
Ben de bıraktım, hiçbir şey olmadı.
219
00:09:16,940 --> 00:09:19,074
Bana biraz yardımcı olur musun lütfen?
220
00:09:19,827 --> 00:09:21,250
Ona katılıyorum.
221
00:09:21,491 --> 00:09:23,585
- Öyle mi?
- Öyle mi?
222
00:09:23,610 --> 00:09:24,829
Evet.
223
00:09:25,167 --> 00:09:26,171
Evet.
224
00:09:26,557 --> 00:09:28,529
O çocuk doğuştan satıcı.
225
00:09:28,554 --> 00:09:31,171
Okulun ona bu konuda
faydasının olmayacağı kesin.
226
00:09:31,196 --> 00:09:34,264
Yani sence torununun olta
ve beyzbol şapkası satmak
227
00:09:34,289 --> 00:09:38,147
için hayatını mahvetmesinde
bir sorun yok, öyle mi?
228
00:09:38,172 --> 00:09:42,724
Pardon ama, o oltalar sayesinde ailemle
ben güzel bir hayat yaşadık.
229
00:09:42,924 --> 00:09:44,029
Hangi ailenle?!
230
00:09:44,054 --> 00:09:46,366
Sen boşandın, üstelik çocukların da
seninle konuşmuyor!
231
00:09:47,397 --> 00:09:48,408
Kurtar beni.
232
00:09:48,679 --> 00:09:51,977
Diploma almak onun
hayatını daha iyi yapmayacak.
233
00:09:52,020 --> 00:09:54,327
Sağ ol. Ne dediğini duydun.
234
00:09:55,458 --> 00:09:57,058
Cidden onun tarafını mı tuttu?
235
00:09:57,083 --> 00:09:58,675
Bu konu hakkında konuşmak istemiyorum.
236
00:09:58,700 --> 00:10:00,238
İkiniz birlikte dışarı
çıkacaksınız sanıyordum.
237
00:10:00,263 --> 00:10:01,900
Bu konu hakkında da
konuşmak istemiyorum.
238
00:10:01,943 --> 00:10:03,423
Georgie neden bizimle yemiyor?
239
00:10:03,466 --> 00:10:05,294
Başka şeylerden konuşalım.
240
00:10:05,338 --> 00:10:07,993
Oo, belki de bir fizik esprisi
yapmanın tam zamanıdır.
241
00:10:08,036 --> 00:10:08,918
Değil.
242
00:10:08,943 --> 00:10:11,168
İşte fiziğin havalı yanı da bu,
zaman görecelidir.
243
00:10:11,193 --> 00:10:12,535
Tamam, dinleyin bakalım.
244
00:10:12,560 --> 00:10:15,693
Neden bir korsan ayakkabılarının
H'den az olmasından korkar?
245
00:10:17,570 --> 00:10:19,660
Çünkü plankta yürümesi gerekiyor.
246
00:10:21,542 --> 00:10:24,850
Anladınız mı? Çünkü Max Planck
H ile ifade edilen bir sabiti bulan
247
00:10:24,875 --> 00:10:27,742
- ünlü bir fizikçi, sonra da...
- Georgie evden atıldıysa,
248
00:10:27,767 --> 00:10:29,111
odasını ben alabilir miyim?
249
00:10:29,136 --> 00:10:30,616
Georgie'yi evden atmadık.
250
00:10:30,641 --> 00:10:32,138
Yine başlamak mı istiyorsun?
251
00:10:32,163 --> 00:10:33,903
Yoksa annen ve Dale'e
kızmaya devam edelim mi?
252
00:10:33,928 --> 00:10:35,739
- Ve Georgie'ye.
- Sağ ol, ve Georgie'ye.
253
00:10:35,764 --> 00:10:36,978
Yemeğimizi yiyelim sadece.
254
00:10:39,505 --> 00:10:40,815
Peki isteyen herkes
okulu bırakabiliyor mu,
255
00:10:40,840 --> 00:10:42,308
yoksa belirli bir yaşta mı
olmak gerekiyor?
256
00:10:42,333 --> 00:10:43,855
Okulu bırakmıyorsun.
257
00:10:43,880 --> 00:10:46,612
16 yaşına girene kadar,
o zaman yasal olarak sana karışamazlar.
258
00:10:46,637 --> 00:10:47,575
Öğrendiğim iyi oldu.
259
00:10:47,754 --> 00:10:49,821
İşte ben de aynen bundan korkuyordum.
260
00:10:49,846 --> 00:10:51,635
Benim ne yapmamı istiyorsun peki?
261
00:10:51,979 --> 00:10:54,715
Ben olsam sizi başarılı olabilecek tek çocuğunuzu sevip,
262
00:10:54,740 --> 00:10:56,250
onunla ilgilenmenizi teşvik ederdim.
263
00:11:01,482 --> 00:11:03,311
Dale, sana!
264
00:11:03,396 --> 00:11:04,527
Sen ne yaptığını düşünüyorsun?!
265
00:11:04,552 --> 00:11:07,455
Karın gittikten sonra keşke eve
dönseydim diye düşünüyorum.
266
00:11:07,480 --> 00:11:09,270
Georgie'nin okulda alt tarafı bir senesi
267
00:11:09,295 --> 00:11:11,017
kaldı, ondan sonra istediğini yapabilir.
268
00:11:11,042 --> 00:11:13,494
Senin ve ailenin işine
karışmak istemiyorum.
269
00:11:13,519 --> 00:11:14,534
Çok geç.
270
00:11:14,559 --> 00:11:16,676
Bak, kızgın olduğunu biliyorum,
271
00:11:16,701 --> 00:11:20,605
ama burada bağırman
gereken kişi Georgie, biz değiliz.
272
00:11:20,630 --> 00:11:22,090
Ona da bağırdım zaten, işe yaramadı ama!
273
00:11:22,115 --> 00:11:23,597
Bu işe yarıyor mu peki?
274
00:11:23,622 --> 00:11:25,376
Evet, biraz.
275
00:11:25,637 --> 00:11:27,342
Yani ben bir lise terkle mi çıkıyorum?
276
00:11:27,367 --> 00:11:30,258
Hayır, sen tam zamanlı işi
olan birisiyle çıkıyorsun.
277
00:11:30,437 --> 00:11:32,428
Ve ailen de buna izin veriyor mu?
278
00:11:32,453 --> 00:11:33,602
İkna olurlar.
279
00:11:35,430 --> 00:11:37,302
Bu arada, sende kalabilir miyim?
280
00:11:37,345 --> 00:11:38,500
Olmaz!
281
00:11:38,525 --> 00:11:40,364
Zaten babam senin benim
için yeterince iyi olmadığını
282
00:11:40,389 --> 00:11:42,134
düşünüyor ve ben de onun
haklı çıkmasını istemiyorum.
283
00:11:42,159 --> 00:11:43,378
Haklı değil ama!
284
00:11:43,699 --> 00:11:45,527
Biraz haklı olabilir.
285
00:11:46,094 --> 00:11:47,813
Bana destek olursun sanıyordum.
286
00:11:47,838 --> 00:11:49,840
Ben de lise son sınıfı
birlikte okuruz sanıyordum.
287
00:11:50,245 --> 00:11:52,421
Mezuniyet balosu,
balonun kralı ve kraliçesi,
288
00:11:52,565 --> 00:11:54,705
ömür boyu birlikte olacağına
inanılan çift seçilmek...
289
00:11:54,730 --> 00:11:56,236
Hala birlikte olabiliriz.
290
00:11:56,261 --> 00:11:58,393
Eğer lise son sınıfta
olmazsan sana oy veremezler ki!
291
00:12:02,022 --> 00:12:04,198
Bu iş böyle olmayacak.
292
00:12:04,241 --> 00:12:06,243
Benden ayrılıyor musun?
293
00:12:06,287 --> 00:12:08,681
- Evet.
- Ciddi misin?
294
00:12:08,724 --> 00:12:10,639
Başka bir seçeneğim yok gibi.
295
00:12:12,554 --> 00:12:16,026
İyi, çalışan bir adam olarak
liseli bir kızla çıkamam zaten,
296
00:12:16,051 --> 00:12:17,542
hiç olgun bir davranış değil.
297
00:12:18,865 --> 00:12:21,868
- Beni eve bırak.
- Yarın okul olduğu için mi?
298
00:12:21,911 --> 00:12:23,411
Çok tatlısın...
299
00:12:29,013 --> 00:12:30,319
- Beni bırakma.
- Olmaz.
300
00:12:30,344 --> 00:12:31,399
Tüh be.
301
00:12:32,444 --> 00:12:33,899
Ben Grant Linkletter.
302
00:12:33,924 --> 00:12:36,203
Evde yokum, lütfen mesajınızı bırakın.
303
00:12:37,440 --> 00:12:39,268
Dr. Linkletter, ben Sheldon Cooper.
304
00:12:39,311 --> 00:12:40,619
Sizden bir haber alamadım.
305
00:12:40,644 --> 00:12:42,898
Umarım Dr. Sturgis ile
her şey yolunda gitmiştir.
306
00:12:43,275 --> 00:12:46,244
Belki de şu an birlikte fizik
muhabbetine kendinizi kaptırmışsınızdır.
307
00:12:46,269 --> 00:12:48,146
İnsan eğlenirken zaman su gibi akar.
308
00:12:48,316 --> 00:12:50,192
Peki bütün bunların anlamı ne, John?
309
00:12:50,964 --> 00:12:54,935
Belki de bunu bir parkın bankında
oturmuş içmeyen birine sormalısın.
310
00:12:56,160 --> 00:12:57,465
Tüm hayatın çalışmakla geçiyor.
311
00:12:57,634 --> 00:13:00,158
Önemli olan da buymuş
gibi geliyor, ama öyle mi?
312
00:13:00,202 --> 00:13:02,247
Bu güzel bir soru.
313
00:13:02,807 --> 00:13:05,207
Aklıma şeyi getirdi, Camus'nün
314
00:13:05,250 --> 00:13:08,498
Sisifon Söylemi'ni...
315
00:13:08,523 --> 00:13:09,858
Sisfafis...
316
00:13:09,883 --> 00:13:12,146
- Sisifos.
- Hah, o işte.
317
00:13:12,804 --> 00:13:17,349
Her gün bir kayayı
dağın tepesine taşıyordu,
318
00:13:17,393 --> 00:13:19,090
ve yine her gün
319
00:13:19,134 --> 00:13:21,397
kaya aşağı yuvarlanıyordu.
320
00:13:21,440 --> 00:13:23,094
Tıpkı böyleymiş gibi geliyor.
321
00:13:23,138 --> 00:13:24,527
Ama sen kaçtın.
322
00:13:24,552 --> 00:13:25,898
Kayayı taşımaktan vazgeçtin.
323
00:13:25,923 --> 00:13:27,969
Eh, ben de böyle düşünüyordum.
324
00:13:28,186 --> 00:13:33,103
Ama doldurduğum her
market torbasının ardından,
325
00:13:33,128 --> 00:13:35,280
dolduracak yeni bir torba daha oluyor.
326
00:13:35,917 --> 00:13:37,432
Peki ne yapacağız biz?
327
00:13:38,196 --> 00:13:39,589
Şarkı söyleyeceğiz.
328
00:13:39,963 --> 00:13:41,522
Ne söyleyeceğiz?
329
00:13:42,091 --> 00:13:45,943
♪ Çalışmak için yaşlı ♪
330
00:13:45,986 --> 00:13:48,989
♪ Ama ölmek için genç olduğun zaman ♪
331
00:13:49,033 --> 00:13:51,253
♪ Kim seninle ilgilenecek? ♪
332
00:13:51,296 --> 00:13:53,211
♪ Nasıl idare edeceksin? ♪
333
00:13:53,255 --> 00:13:55,996
♪ Çalışmak için yaşlı ♪
334
00:13:56,040 --> 00:13:59,304
♪ Ama ölmek için genç olduğun zaman? ♪
335
00:13:59,644 --> 00:14:01,045
Bu şarkıyı bilmiyorum.
336
00:14:02,693 --> 00:14:04,724
Lolipop'u biliyor musun?
337
00:14:05,484 --> 00:14:09,401
♪ Lolipop, lolipop, ooo,
loli, lolipop, lolipop ♪
338
00:14:09,445 --> 00:14:11,621
♪ Lolipop, ooo, loli, lolipop ♪
339
00:14:11,664 --> 00:14:14,624
♪ Lolipop, lolipop, ooo,
loli, loli, loli ♪
340
00:14:14,667 --> 00:14:16,147
♪ Lolipop ♪
341
00:14:20,238 --> 00:14:22,197
♪ Loli, lolipop, lolipop ♪
342
00:14:22,240 --> 00:14:23,633
♪ Loli, loli, lolipop... ♪
343
00:14:24,399 --> 00:14:26,874
Şuradaki eziklerin de
lise terk olduğuna eminim.
344
00:14:26,899 --> 00:14:28,203
♪ Lolipop ♪
345
00:14:32,843 --> 00:14:34,327
Sinirlendiğim için kusura bakmayın.
346
00:14:34,352 --> 00:14:35,554
Takma kafana.
347
00:14:35,579 --> 00:14:38,556
Mary sürekli buraya gelip
bir şeylere bağrıyor zaten,
348
00:14:38,581 --> 00:14:39,958
bana da değişiklik oldu.
349
00:14:43,832 --> 00:14:45,269
Burada ne işin var?
350
00:14:45,294 --> 00:14:46,918
Asıl senin burada ne işin var?
351
00:14:46,943 --> 00:14:48,340
Gece burada kalırım diye umuyordum.
352
00:14:48,365 --> 00:14:49,453
Kalamazsın ama.
353
00:14:49,578 --> 00:14:51,493
- Burası senin evin değil.
- Senin evin de değil!
354
00:14:51,518 --> 00:14:55,032
Burası benim evim ve kimin kalıp
kimin gideceğine ben karar veririm.
355
00:14:55,065 --> 00:14:56,453
İyi peki, ben gidiyorum.
356
00:14:56,478 --> 00:14:57,937
Sen kalıyorsun.
357
00:14:58,593 --> 00:14:59,843
Sen gidebilirsin.
358
00:15:00,593 --> 00:15:01,687
Ballı.
359
00:15:02,422 --> 00:15:04,359
Neden Sheldon bulaşıklara yardım etmiyor?
360
00:15:04,384 --> 00:15:06,625
Sen vergilerle uğraş, ben
o zaman bulaşıkları yıkarım.
361
00:15:06,650 --> 00:15:08,391
Madem bulaşık yıkamayı sevmiyorsun,
362
00:15:08,416 --> 00:15:11,692
işte sana okulda kalıp mezun
olman için güzel bir neden.
363
00:15:11,735 --> 00:15:14,521
Sen de lise mezunusun ama
her gün bulaşık yıkıyorsun.
364
00:15:14,564 --> 00:15:16,044
Sağ ol ya, çok yardımcı oldun.
365
00:15:16,297 --> 00:15:18,767
Ama ben Missy'nin okulda
kalması gerektiğini düşünüyorum.
366
00:15:18,792 --> 00:15:20,655
Sen herkesin okulda kalması
gerektiğini düşünüyorsun.
367
00:15:20,680 --> 00:15:23,163
Yani Georgie gibi birisinin
çalışmayı tercih etmesini anlarım,
368
00:15:23,188 --> 00:15:25,850
ama eğer sen okulu bırakırsan,
bence buna pişman olursun.
369
00:15:25,922 --> 00:15:26,944
Neden?
370
00:15:26,969 --> 00:15:29,623
Tarih boyunca kadınlar, çalıştıkları
yerlerde hep küçük görülmüşlerdir.
371
00:15:29,666 --> 00:15:32,288
Sen de bunu yapan insanların işini
kolaylaştırmak istemezsin.
372
00:15:32,313 --> 00:15:33,401
Doğru söylüyor.
373
00:15:33,426 --> 00:15:35,212
Zengin koca bulursam
böyle bir problemim olmaz.
374
00:15:35,237 --> 00:15:37,065
Aşık olduğun birisiyle evlenmelisin.
375
00:15:37,330 --> 00:15:40,158
Sen babama aşık olduğun için evlenmişsin
ama sürekli tartışıp duruyorsunuz.
376
00:15:40,183 --> 00:15:42,348
- Öyle değil.
- Sağ ol ya.
377
00:15:42,373 --> 00:15:44,288
Ondan hamile kaldığı için evlendi.
378
00:15:44,423 --> 00:15:46,251
Kalanını kendim hallederim.
379
00:15:46,276 --> 00:15:48,278
İyi, benim de Fresh Prince ile
randevum var zaten,
380
00:15:48,598 --> 00:15:50,905
ki bu arada o çok zengin.
381
00:15:51,727 --> 00:15:53,005
Pekala, şurada anlaşalım.
382
00:15:53,030 --> 00:15:55,709
Burada bir gece kalacaksın,
sonra defolup gideceksin.
383
00:15:55,953 --> 00:15:58,155
Şu an hiç anneannelik yapmıyorsun ama.
384
00:15:58,180 --> 00:15:59,703
Hani süt? Hani kurabiyeler?
385
00:16:00,044 --> 00:16:01,698
Bu çocuğa inanabiliyor musun ya?!
386
00:16:01,946 --> 00:16:03,673
Kurabiye güzel olurdu doğrusu.
387
00:16:03,698 --> 00:16:05,265
Kimseye kurabiye falan yok!
388
00:16:05,290 --> 00:16:06,697
Burada bir gece kalırım, tamam.
389
00:16:06,722 --> 00:16:08,289
Zaten artık daha fazla çalışacağım için
390
00:16:08,314 --> 00:16:10,813
- yakında kendi evime çıkarım.
- O konuya gelince.
391
00:16:10,838 --> 00:16:13,580
Dükkanda tam zamanlı
çalışmana izin veremem.
392
00:16:13,623 --> 00:16:15,140
Ne? Neden?
393
00:16:15,165 --> 00:16:17,229
Eh, annenle baban baya bir sinirli.
394
00:16:17,254 --> 00:16:18,777
Ben de aranızda kalmak istemiyorum.
395
00:16:19,578 --> 00:16:21,266
Ben de başka bir yerde iş bulurum.
396
00:16:21,291 --> 00:16:22,618
O senin bileceğin iş.
397
00:16:24,282 --> 00:16:25,727
Tanrı aşkına.
398
00:16:25,752 --> 00:16:28,328
Tanıdığım başka kim kaldı acaba?
399
00:16:29,726 --> 00:16:31,055
Sonunda!
400
00:16:31,080 --> 00:16:32,733
Doğru ev!
401
00:16:37,757 --> 00:16:39,193
Çocuklar yattı mı?
402
00:16:39,554 --> 00:16:40,654
Hepsi değil.
403
00:16:41,782 --> 00:16:44,039
Mary, eğer Georgie'nin burada
kalmasına izin verirsek
404
00:16:44,064 --> 00:16:46,181
her şey onun işine geldiği gibi olur.
405
00:16:47,084 --> 00:16:48,668
Kavga etmek istemiyorum.
406
00:16:48,693 --> 00:16:51,904
Sadece oğlumuzun iyi
olduğunu bilmek istiyorum.
407
00:16:52,708 --> 00:16:53,863
İyi.
408
00:16:53,888 --> 00:16:55,799
Annende kalıyor.
409
00:16:56,185 --> 00:16:58,498
Yani, en azından bunu öğrenmiş oldum.
410
00:17:00,086 --> 00:17:03,677
Ama nasıl olur da
okulu bırakmanın iyi bir fikir
411
00:17:03,720 --> 00:17:07,202
olduğunu düşünür ve
onun bunu yaptıktan sonra
412
00:17:07,246 --> 00:17:09,164
onunla kalmasına izin verebilir?!
413
00:17:09,189 --> 00:17:10,684
- Ben de aynen bunu dedim.
- Güzel!
414
00:17:10,727 --> 00:17:13,026
Belki böylece kendi
işlerine bakmayı öğrenirler!
415
00:17:13,051 --> 00:17:14,610
Lütfen kavga etmeyi keser misiniz?
416
00:17:14,649 --> 00:17:17,366
Ay hayır tatlım yok, biz kavga etmiyoruz.
417
00:17:17,391 --> 00:17:20,433
Biz sadece birbirimizle
sinirli bir şekilde anlaşıyoruz.
418
00:17:23,262 --> 00:17:26,743
Şurada anlaşalım, bir gece burada
kalacaksın, sonra defolup gideceksin.
419
00:17:27,215 --> 00:17:28,397
Ve sakın kurabiye isteme.
420
00:17:28,441 --> 00:17:29,894
Hiç havasında değil.
421
00:17:29,919 --> 00:17:31,529
Pekala...
422
00:17:32,831 --> 00:17:34,316
Benim evde kim var biliyor musun?
423
00:17:35,110 --> 00:17:36,362
Hiç kimse.
424
00:17:36,649 --> 00:17:40,086
Bence burada kalıp şu
ikisine göz kulak olmalıyım.
425
00:17:40,250 --> 00:17:41,758
Davet etmedim zaten.
426
00:17:41,802 --> 00:17:44,326
Sadece beni sabırsızlandıran
bir şeyi söyledim.
427
00:17:45,034 --> 00:17:46,502
Görüşürüz.
428
00:17:46,546 --> 00:17:48,077
Bay bay.
429
00:17:49,241 --> 00:17:50,786
Saçını mı kestirdi o?
430
00:17:50,811 --> 00:17:52,291
Çok hoş görünüyor.
431
00:17:58,266 --> 00:18:00,295
Peki sen neden bu gece buradasın?
432
00:18:00,320 --> 00:18:03,412
Sen de bisikletle eve dönemeyecek
kadar sarhoş muydun yoksa?
433
00:18:03,437 --> 00:18:05,835
Babam bana okulu
bıraktığım için çok kızgın.
434
00:18:06,561 --> 00:18:07,653
Ne ironik.
435
00:18:07,678 --> 00:18:12,068
Sheldon da ben üniversiteye
geri dönmediğim için bana kızgın.
436
00:18:12,242 --> 00:18:13,413
Halimize bir bak.
437
00:18:13,438 --> 00:18:15,290
Okulu bırakanlar ikilisi.
438
00:18:15,884 --> 00:18:17,728
Sizin doktoranız yok muydu?
439
00:18:17,759 --> 00:18:21,289
İki tane var, ama ben bağ kurabileceğimiz
440
00:18:21,332 --> 00:18:23,984
ortak bir nokta bulmaya çalışıyordum.
441
00:18:25,357 --> 00:18:26,404
Peki.
442
00:18:29,858 --> 00:18:32,000
Nasıl bir gün geçirdiğime inanamazsınız.
443
00:18:32,296 --> 00:18:33,843
Babam beni evden kovdu.
444
00:18:34,015 --> 00:18:35,592
Kız arkadaşım benden ayrıldı.
445
00:18:35,617 --> 00:18:37,459
Ve şimdi de ikinci bir
iş bulmam gerekiyor.
446
00:18:37,840 --> 00:18:40,061
Bir park bankında oturup içki içtim
447
00:18:40,086 --> 00:18:41,890
ve Lolipop şarkısını söyledim.
448
00:18:41,915 --> 00:18:43,180
Şahaneydi.
449
00:18:43,961 --> 00:18:45,561
Ben sizi gördüm galiba.
450
00:18:45,951 --> 00:18:47,512
Yanınızda başka bir adam daha var mıydı?
451
00:18:47,537 --> 00:18:48,755
Evet.
452
00:18:49,283 --> 00:18:50,980
Ona ne oldu peki?
453
00:18:52,961 --> 00:18:55,105
Hey abicim, uyan.
454
00:18:57,088 --> 00:18:58,350
Ne oluyor?
455
00:18:58,617 --> 00:18:59,650
Burada uyuyamazsın.
456
00:19:00,172 --> 00:19:02,078
Doğru, kusura bakmayın.
457
00:19:07,133 --> 00:19:08,423
Afedersiniz?
458
00:19:08,758 --> 00:19:11,991
Buralarda ufak tefek,
kel bir adam gördünüz mü?
459
00:19:12,103 --> 00:19:14,236
Muhtemelen Lolipop diye şarkı söyleyen?
460
00:19:14,647 --> 00:19:15,828
Efendim?
461
00:19:17,194 --> 00:19:18,215
Boşverin.
462
00:19:18,259 --> 00:19:22,263
♪ The Chordettes - Lollipop ♪
463
00:19:24,100 --> 00:19:25,440
Nereye düştüm ben böyle?