1 00:00:01,078 --> 00:00:02,601 Young Sheldon'da daha önce... 2 00:00:02,645 --> 00:00:05,389 Bardan eve birlikte gitmekten bahsettik mi? Tabii. 3 00:00:05,414 --> 00:00:06,781 Ama aslında hiçbir şey olmadı. 4 00:00:06,806 --> 00:00:09,453 - Öyleymiş gibi geliyor. - Evet, öyleymiş gibi geliyor. 5 00:00:09,609 --> 00:00:11,031 Niye öyleymiş gibi geliyor? 6 00:00:11,056 --> 00:00:13,240 - Selam Mary. - Selam John. 7 00:00:13,265 --> 00:00:14,788 Burada ne işin var? 8 00:00:14,832 --> 00:00:16,364 İşimi kaybettim, 9 00:00:16,389 --> 00:00:19,750 ben de işleri yoluna koyana kadar burada poşetçi çocuk oldum. 10 00:00:19,793 --> 00:00:21,071 Sen biraz şey değil misin... 11 00:00:21,096 --> 00:00:23,677 - ...aşırı kalifiye? - Fazlasıyla. 12 00:00:23,702 --> 00:00:25,364 Senin doktoran var. 13 00:00:25,407 --> 00:00:27,184 Buradaki en zeki kişi sensin. 14 00:00:27,209 --> 00:00:28,042 Eh... 15 00:00:31,976 --> 00:00:36,114 Potansiyel enerji, fiziğin en büyüleyici konularından biridir. 16 00:00:36,157 --> 00:00:39,813 Yay gibi nesneler sarıldıkları zaman enerji depolarlar, 17 00:00:39,857 --> 00:00:42,040 tam potansiyellerini açığa çıkarmak için beklerler 18 00:00:42,065 --> 00:00:43,904 ve yükseğe doğru havalanırlar. 19 00:00:45,272 --> 00:00:47,603 Baksanıza bana nasıl havalandım! 20 00:00:49,053 --> 00:00:52,086 Oyuncak halimle bile hep yüksekleri hedefliyorum. 21 00:00:53,087 --> 00:00:57,313 Bir nesnenin potansiyel enerjisi değerlerle ölçülebilirken, 22 00:00:57,338 --> 00:01:00,635 insanların potansiyeli biraz daha karmaşıktır. 23 00:01:02,127 --> 00:01:06,331 Bazen insanlar dünyadaki tüm potansiyele sahipmiş gibi gelir, 24 00:01:06,356 --> 00:01:09,302 ama bir sebepten dolayı yere yapışıp kalırlar. 25 00:01:11,707 --> 00:01:14,762 Ama neden bilim yapmak yerine vaktinizi burada harcıyorsunuz? 26 00:01:14,787 --> 00:01:17,616 Sana söyledim, ben burada mutluyum. 27 00:01:18,061 --> 00:01:19,351 Nasıl mutlu olabilirsiniz ki? 28 00:01:19,376 --> 00:01:20,888 Fizik doktoranız var ama gelmiş burada bir 29 00:01:20,913 --> 00:01:22,757 fasulye konservesine etiket yapıştırıyorsunuz. 30 00:01:22,782 --> 00:01:26,133 Bu şeyi kullanmama izin verilmeden önce burada bir ay çalışmam gerekti. 31 00:01:26,158 --> 00:01:30,031 Ama yine de, öğle tatilimde gidip gerçek bir silah alabilirim. 32 00:01:30,056 --> 00:01:32,449 Ee burası Teksas, değil mi? 33 00:01:32,474 --> 00:01:36,094 Ama evrenin sırlarını çözmeye çalışmayı özlemediniz mi? 34 00:01:36,119 --> 00:01:40,102 Sheldon, hayatım teorilerin peşinde geçti. 35 00:01:40,127 --> 00:01:43,030 Burada daha elle tutulur başarılarım var, 36 00:01:43,055 --> 00:01:46,537 üstelik dinlendirici Top 40 şarkılarını da dinleyebiliyorum. 37 00:01:46,867 --> 00:01:49,589 Bu grubu biliyor musun, Air Supply'ı? 38 00:01:50,063 --> 00:01:51,579 Şahaneler. 39 00:01:51,696 --> 00:01:53,480 ♪ Aşksız kaldım ♪ 40 00:01:53,505 --> 00:01:56,167 ♪ Sensiz kayıplardayım ♪ 41 00:01:56,192 --> 00:01:57,892 ♪ Haklıydın biliyorum ♪ 42 00:01:57,917 --> 00:01:59,089 ♪ İnanarak... ♪ 43 00:02:00,650 --> 00:02:03,494 Young Sheldon 5x3 - Potential Energy and Hooch on a Park Bench 44 00:02:05,497 --> 00:02:07,394 Çeviren: beetlepoet twitter.com/bayancingilbort 45 00:02:10,716 --> 00:02:12,411 İyi seyirler :) 46 00:02:19,987 --> 00:02:21,745 Baksana? 47 00:02:21,770 --> 00:02:23,737 Darlene ile ikiniz neler yapıyorsunuz, 48 00:02:23,762 --> 00:02:25,721 hani mesela akşam birlikte çıktığınız zamanlarda? 49 00:02:25,746 --> 00:02:27,166 Her türlü şeyi. 50 00:02:27,600 --> 00:02:30,385 Ama birlikte olduğumuz sürece, ne yaptığımızın bir önemi yok. 51 00:02:30,410 --> 00:02:32,148 Yapacak bir şey bulmaya çalışıyorum. 52 00:02:32,173 --> 00:02:33,609 Güzel. 53 00:02:33,653 --> 00:02:35,960 Karını düşünüyor olmana sevindim. 54 00:02:36,003 --> 00:02:37,657 Çabalıyorum. 55 00:02:38,015 --> 00:02:39,877 Darlene ile ikimiz dansa gitmeyi seviyoruz. 56 00:02:39,920 --> 00:02:41,748 - Geç. - Başka... 57 00:02:42,083 --> 00:02:43,794 Roundabout diye bir mekan var. 58 00:02:43,837 --> 00:02:46,138 - Orası neresi? - Bir buz pateni pisti. 59 00:02:46,163 --> 00:02:48,659 Işıklandırması güzel, bir de DJ var. 60 00:02:48,684 --> 00:02:49,753 Disko gibi. 61 00:02:50,047 --> 00:02:51,803 Yani ben dansa gitmeye hayır dediğimde, 62 00:02:51,828 --> 00:02:53,673 "Dur o zaman şu George'u bir kaydıralım" diye mi düşündün? 63 00:02:54,459 --> 00:02:55,700 Onu bovlinge götür. 64 00:02:59,162 --> 00:03:01,202 - Onu bovlinge götürmek istemiyorum. - İyi. 65 00:03:01,246 --> 00:03:02,654 Ama aslında nereye gittiğinizin bir önemi yok. 66 00:03:02,679 --> 00:03:04,162 Çabaladığını görünce mutlu olacak zaten. 67 00:03:05,081 --> 00:03:06,294 Umarım. 68 00:03:06,338 --> 00:03:08,421 Seni etkileyebildiğimi görmek ne güzel. 69 00:03:08,446 --> 00:03:10,492 Ben gayet iyi bir koca olabilirim bir kere. 70 00:03:10,630 --> 00:03:11,979 Ah, tabii ki olabilirsin. 71 00:03:12,140 --> 00:03:13,924 Dalga geçme benimle. 72 00:03:14,172 --> 00:03:16,983 Tamam ama o zaman başka ne yapacağım ben? 73 00:03:18,655 --> 00:03:20,874 Bizde hokey pateni satılmıyor. 74 00:03:21,092 --> 00:03:24,182 Bakın, kuzeyde onları bulabileceğiniz bir yer biliyorum ama. 75 00:03:24,226 --> 00:03:26,315 Kanada diye bir yer. 76 00:03:28,883 --> 00:03:30,145 Erkencisin. 77 00:03:30,188 --> 00:03:31,973 Matematik dersindeydim ve düşündüm ki, 78 00:03:32,016 --> 00:03:34,845 x'in ne olduğunu bilmiyorum, x'in ne olduğunu bilmek de istemiyorum. 79 00:03:34,889 --> 00:03:37,305 Ulan birden "ex" dedin sandım ve aklıma 80 00:03:37,330 --> 00:03:39,023 mallarımın yarısını alan kadın geldi. 81 00:03:39,438 --> 00:03:41,939 - Kusura bakma. - Üstümü değiştirebilir miyim? 82 00:03:42,200 --> 00:03:43,854 Tabii tabii, git değiştir. 83 00:03:43,898 --> 00:03:45,981 Yoksa neden oraya özel bir banyo koyayım ki? 84 00:03:46,356 --> 00:03:47,473 Teşekkürler. 85 00:03:49,947 --> 00:03:51,993 - Siz okulu sever miydiniz? - Nefret ederdim. 86 00:03:52,036 --> 00:03:54,343 Okulu bıraktım ve orduya katıldım. 87 00:03:54,386 --> 00:03:55,870 Nasıldı? 88 00:03:55,952 --> 00:03:58,190 Daha az kız, daha fazla silahla vurulma. 89 00:03:59,228 --> 00:04:01,039 En azından oradan canlı çıkmayı başarmışsınız. 90 00:04:01,064 --> 00:04:02,601 Sonra da gidip evlendim. 91 00:04:02,626 --> 00:04:04,672 Vurulmayı tercih ederdim. 92 00:04:05,049 --> 00:04:06,708 Hiç kendinizi mutlu hissettiniz mi? 93 00:04:06,733 --> 00:04:08,779 Oo, bir düşüneyim... 94 00:04:09,037 --> 00:04:10,343 Hayır. 95 00:04:12,056 --> 00:04:14,189 Şunu karşımda yapmasan olmaz mı? 96 00:04:23,551 --> 00:04:24,895 Yardımınıza ihtiyacım var. 97 00:04:25,368 --> 00:04:26,798 Arabamda ne işin var senin? 98 00:04:26,823 --> 00:04:27,985 Dışarıda bekliyordum, 99 00:04:28,010 --> 00:04:30,335 ama sonra kızgın bir sincap yüzünden buraya sığınmak zorunda kaldım. 100 00:04:30,785 --> 00:04:31,980 Ne istiyorsun? 101 00:04:32,005 --> 00:04:33,660 Dr. Sturgis ile konuşmanızı rica ediyorum. 102 00:04:33,685 --> 00:04:35,810 Markette çalışarak zamanını boşa harcıyor. 103 00:04:35,835 --> 00:04:38,091 - Aa o zaman söylentiler doğru demek? - Evet. 104 00:04:38,256 --> 00:04:40,824 İyi, çünkü bütün fakülteye söylentiyi ben yaymıştım. 105 00:04:41,958 --> 00:04:43,044 Lütfen. 106 00:04:43,087 --> 00:04:44,333 Beni dinlemiyor. 107 00:04:44,358 --> 00:04:46,216 Siz onunla daha doğru düzgün konuşursunuz diye umuyorum. 108 00:04:46,241 --> 00:04:48,179 Sheldon, koskoca adam bu. 109 00:04:48,223 --> 00:04:50,225 Üzerinde ismi yazan küçük bir önlükle dolaşıyor olabilir, 110 00:04:50,268 --> 00:04:51,356 ki kafamda öyle canlanıyor. 111 00:04:51,400 --> 00:04:53,358 - Bu kesinlikle doğru. - Harika. 112 00:04:53,402 --> 00:04:55,012 Onunla konuşacak mısınız peki? 113 00:04:55,056 --> 00:04:56,498 Bak, eğer dönmek istemiyorsa, 114 00:04:56,523 --> 00:04:58,059 ben onu zorlayamam ya. 115 00:04:58,102 --> 00:05:00,061 Ama potansiyelini harcıyor. 116 00:05:01,895 --> 00:05:03,723 Merakımdan soruyorum, eğer geri dönerse 117 00:05:03,978 --> 00:05:05,280 onunla daha fazla vakit geçirip, 118 00:05:05,305 --> 00:05:07,111 benimle daha az vakit geçirirsin, değil mi? 119 00:05:07,155 --> 00:05:08,468 Sanırım. Niye? 120 00:05:08,493 --> 00:05:10,022 Öylesine sordum. İn haydi. 121 00:05:14,108 --> 00:05:15,250 John! 122 00:05:15,512 --> 00:05:18,418 Selam Grant. Seni buraya hangi rüzgar attı böyle? 123 00:05:18,443 --> 00:05:20,662 Buraya seni üniversiteye dönmen için ikna etmeye geldim. 124 00:05:20,996 --> 00:05:23,912 Senin gibi bir deha, bilimin ilerlemesi üzerine çalışmalı. 125 00:05:24,041 --> 00:05:26,352 Eh, ben 50 yıl boyunca bu dediğini yaptım. 126 00:05:26,377 --> 00:05:30,002 Şimdiyse bu salatalıkları kütür kütür halde tutmaktan gayet memnunum. 127 00:05:30,027 --> 00:05:32,338 Ama sicim teorisinde yeni ilginç şeyler oluyor. 128 00:05:32,363 --> 00:05:33,932 Bunun bir parçası olmayı istemiyor musun? 129 00:05:33,957 --> 00:05:38,460 Akademik hamster çarkında dönerek yılları harcamayı mı? 130 00:05:38,882 --> 00:05:43,887 Hayatını adadığın işin çıkmaza girmesinden sürekli korkmayı mı? 131 00:05:44,888 --> 00:05:47,238 Bazı araştırmalar sonuçsuz kalabilir tabii, 132 00:05:47,282 --> 00:05:49,153 ama yine de çabalamak lazım, değil mi? 133 00:05:49,595 --> 00:05:50,807 Öyle mi? 134 00:05:50,851 --> 00:05:52,884 - Tabii ki. - Bilemiyorum. 135 00:05:53,027 --> 00:05:55,785 Einstein hayatının son 30 yılını 136 00:05:55,810 --> 00:05:58,987 büyük birleşik kuram üzerinde harcadı ve hiçbir şey olmadı. 137 00:06:00,371 --> 00:06:02,079 Yani ben olsam hiçbir şey demezdim, 138 00:06:02,123 --> 00:06:04,275 ama sanırım bir türlü çözemedi. 139 00:06:04,300 --> 00:06:07,243 - Ve bugüne kadar hiç kimse çözemedi de. - Doğru. 140 00:06:07,268 --> 00:06:11,929 Hatta birçok başarısını henüz genç bir adamken elde etti, 141 00:06:11,954 --> 00:06:14,523 ki bizim seninle öyle olmadığımız kesin. 142 00:06:16,528 --> 00:06:19,836 Bazen aynaya bakıyorum ve "Bu kim?" diye düşünüyorum. 143 00:06:21,570 --> 00:06:24,921 Şu salatalıklara su sıkmak ister misin? 144 00:06:25,276 --> 00:06:26,724 Hayır, sağ ol. 145 00:06:27,709 --> 00:06:29,443 Burada içki satıyor musunuz? 146 00:06:31,505 --> 00:06:32,936 Beni görmek istemişsiniz? 147 00:06:32,980 --> 00:06:34,895 Aslında dün seni görmek istemiştim, 148 00:06:34,938 --> 00:06:37,158 ama okulda değildin. 149 00:06:37,802 --> 00:06:39,029 Fark ettiniz demek, ha? 150 00:06:39,054 --> 00:06:41,091 Son zamanlarda çok sık fark ettim. 151 00:06:41,388 --> 00:06:42,685 Evladım, bana doğruyu söyle. 152 00:06:42,710 --> 00:06:45,670 İçki mi? Uyuşturucu mu? 153 00:06:46,038 --> 00:06:48,038 Aslında, iş. 154 00:06:48,082 --> 00:06:51,389 Ah, onunla alakalı elimde broşür yok sanırım. 155 00:06:51,526 --> 00:06:53,424 Bir kızın başını belaya sokmadığından emin misin? 156 00:06:53,489 --> 00:06:54,339 Ergenlikte Hamilelik 157 00:06:55,350 --> 00:06:57,243 Eninde sonunda sokacaksın, al şunu. 158 00:06:57,857 --> 00:07:00,120 Patronum fazla mesai yapmama izin vermeye başladı. 159 00:07:00,398 --> 00:07:02,836 Okulu kıramazsın ama. 160 00:07:02,879 --> 00:07:04,245 Üniversiteye gidecek halim yok ya. 161 00:07:04,270 --> 00:07:06,491 Oğlum bak, diploma önemli bir şeydir. 162 00:07:06,516 --> 00:07:07,778 Neden? 163 00:07:07,803 --> 00:07:10,656 En azından iş yerinde gerçekten deneyim ediniyorum ve para kazanıyorum. 164 00:07:11,591 --> 00:07:13,552 Bana okulu bırakacağını mı söylemek istiyorsun? 165 00:07:14,978 --> 00:07:16,545 Sanırım evet. 166 00:07:16,588 --> 00:07:18,242 Babanın bundan haberi var mı? 167 00:07:18,286 --> 00:07:19,327 Hayır. 168 00:07:19,352 --> 00:07:21,006 Sence ona söylemen gerekmiyor mu? 169 00:07:21,031 --> 00:07:22,333 Aslına bakarsanız istemiyorum. 170 00:07:22,377 --> 00:07:25,247 Eh, ona sen söylemeyeceksen, ben söyleyeceğim. 171 00:07:25,272 --> 00:07:26,427 Bu çok makbule geçer. 172 00:07:26,778 --> 00:07:27,824 Süpersiniz. 173 00:07:32,910 --> 00:07:34,082 Ne olur ne olmaz. 174 00:07:39,932 --> 00:07:42,351 Haydi ama anne, sen de televizyon izlemek istemez misin? 175 00:07:42,743 --> 00:07:44,415 Clarissa Marie, hayatım... 176 00:07:44,579 --> 00:07:45,875 Ne güzel olmuşsun. 177 00:07:46,461 --> 00:07:47,999 Ay hayır, kiliseye mi gidiyoruz yoksa? 178 00:07:48,024 --> 00:07:50,616 Hayır, babanla ben akşam birlikte bir yerlere çıkacağız. 179 00:07:50,641 --> 00:07:53,000 Niye, zaten yeterince çocuk yapmadınız mı? 180 00:07:53,025 --> 00:07:54,598 Akşam başbaşa bir yere gitmek öyle bir şey değil. 181 00:07:55,637 --> 00:07:57,533 - Georgie burada mı?! - Odasında. 182 00:07:57,909 --> 00:07:59,054 Ne oluyor? 183 00:07:59,620 --> 00:08:00,413 George?! 184 00:08:00,438 --> 00:08:02,816 Ay harika, daha çok dram. 185 00:08:04,408 --> 00:08:06,666 - Ulan sen ne yaptığını sanıyorsun?! - Ne oluyor ya?! 186 00:08:06,691 --> 00:08:08,131 Okulu bırakacakmış! 187 00:08:08,156 --> 00:08:10,286 Ne?! Hayır efendim bırakmıyorsun! 188 00:08:10,311 --> 00:08:11,724 Abartacak bir şey yok. 189 00:08:11,749 --> 00:08:13,568 Abartacak bir şey var! 190 00:08:13,593 --> 00:08:15,933 Liseden mezun olacaksın, o kadar! 191 00:08:15,958 --> 00:08:17,177 Bu benim hayatım. 192 00:08:17,202 --> 00:08:18,381 Burası da benim evim. 193 00:08:18,406 --> 00:08:20,395 Eğer okula gitmezsen, burada yaşayamazsın. 194 00:08:20,911 --> 00:08:23,103 Orada dur bakalım, onu evden atacak halimiz yok. 195 00:08:23,128 --> 00:08:24,198 Bal gibi de var! 196 00:08:24,363 --> 00:08:25,691 Hemen eşyalarımı topluyorum. 197 00:08:25,918 --> 00:08:27,908 Dur, gitmen gerekmiyor. 198 00:08:27,933 --> 00:08:30,345 Evet gerekiyor. Benim evim, benim kurallarım. 199 00:08:30,370 --> 00:08:32,079 Burası benim de evim! 200 00:08:32,104 --> 00:08:34,569 - Öyle mi? - Evet öyle! 201 00:08:36,423 --> 00:08:37,816 Dale burada mı? 202 00:08:37,859 --> 00:08:39,208 Evet, ne oldu? 203 00:08:39,252 --> 00:08:41,080 Onunla biraz konuşacağım da. 204 00:08:41,583 --> 00:08:43,996 Benimle konuşmandan iyidir. Buyur. 205 00:08:44,039 --> 00:08:46,694 Dale, barut fıçısı Mary geliyor! 206 00:08:47,330 --> 00:08:49,580 Georgie'ye okulu bırakmasını sen mi söyledin? 207 00:08:49,605 --> 00:08:51,307 Ne? Hayır. 208 00:08:51,332 --> 00:08:55,025 Ama bıraktı ve kesin senin bununla bir alakan var. 209 00:08:55,050 --> 00:08:57,183 Hayır yok, sadece okul hakkında şikayet ediyordu 210 00:08:57,212 --> 00:08:58,880 ve ben de ona okulu bıraktığımı söyledim. 211 00:08:59,088 --> 00:09:01,752 Dale, seni örnek aldığını biliyorsun. 212 00:09:01,796 --> 00:09:02,822 Alıyor, değil mi? 213 00:09:02,847 --> 00:09:06,366 Bu yüzden de ona çok büyük bir hata yaptığını söylemen lazım. 214 00:09:06,888 --> 00:09:08,716 Ah, bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 215 00:09:08,759 --> 00:09:09,717 Niyeymiş? 216 00:09:09,760 --> 00:09:11,937 Yani, bence hata yapmıyor da ondan. 217 00:09:12,589 --> 00:09:14,374 Nasıl böyle bir şey söyleyebiliyorsun? 218 00:09:14,417 --> 00:09:16,376 Ben de bıraktım, hiçbir şey olmadı. 219 00:09:16,940 --> 00:09:19,074 Bana biraz yardımcı olur musun lütfen? 220 00:09:19,827 --> 00:09:21,250 Ona katılıyorum. 221 00:09:21,491 --> 00:09:23,585 - Öyle mi? - Öyle mi? 222 00:09:23,610 --> 00:09:24,829 Evet. 223 00:09:25,167 --> 00:09:26,171 Evet. 224 00:09:26,557 --> 00:09:28,529 O çocuk doğuştan satıcı. 225 00:09:28,554 --> 00:09:31,171 Okulun ona bu konuda faydasının olmayacağı kesin. 226 00:09:31,196 --> 00:09:34,264 Yani sence torununun olta ve beyzbol şapkası satmak 227 00:09:34,289 --> 00:09:38,147 için hayatını mahvetmesinde bir sorun yok, öyle mi? 228 00:09:38,172 --> 00:09:42,724 Pardon ama, o oltalar sayesinde ailemle ben güzel bir hayat yaşadık. 229 00:09:42,924 --> 00:09:44,029 Hangi ailenle?! 230 00:09:44,054 --> 00:09:46,366 Sen boşandın, üstelik çocukların da seninle konuşmuyor! 231 00:09:47,397 --> 00:09:48,408 Kurtar beni. 232 00:09:48,679 --> 00:09:51,977 Diploma almak onun hayatını daha iyi yapmayacak. 233 00:09:52,020 --> 00:09:54,327 Sağ ol. Ne dediğini duydun. 234 00:09:55,458 --> 00:09:57,058 Cidden onun tarafını mı tuttu? 235 00:09:57,083 --> 00:09:58,675 Bu konu hakkında konuşmak istemiyorum. 236 00:09:58,700 --> 00:10:00,238 İkiniz birlikte dışarı çıkacaksınız sanıyordum. 237 00:10:00,263 --> 00:10:01,900 Bu konu hakkında da konuşmak istemiyorum. 238 00:10:01,943 --> 00:10:03,423 Georgie neden bizimle yemiyor? 239 00:10:03,466 --> 00:10:05,294 Başka şeylerden konuşalım. 240 00:10:05,338 --> 00:10:07,993 Oo, belki de bir fizik esprisi yapmanın tam zamanıdır. 241 00:10:08,036 --> 00:10:08,918 Değil. 242 00:10:08,943 --> 00:10:11,168 İşte fiziğin havalı yanı da bu, zaman görecelidir. 243 00:10:11,193 --> 00:10:12,535 Tamam, dinleyin bakalım. 244 00:10:12,560 --> 00:10:15,693 Neden bir korsan ayakkabılarının H'den az olmasından korkar? 245 00:10:17,570 --> 00:10:19,660 Çünkü plankta yürümesi gerekiyor. 246 00:10:21,542 --> 00:10:24,850 Anladınız mı? Çünkü Max Planck H ile ifade edilen bir sabiti bulan 247 00:10:24,875 --> 00:10:27,742 - ünlü bir fizikçi, sonra da... - Georgie evden atıldıysa, 248 00:10:27,767 --> 00:10:29,111 odasını ben alabilir miyim? 249 00:10:29,136 --> 00:10:30,616 Georgie'yi evden atmadık. 250 00:10:30,641 --> 00:10:32,138 Yine başlamak mı istiyorsun? 251 00:10:32,163 --> 00:10:33,903 Yoksa annen ve Dale'e kızmaya devam edelim mi? 252 00:10:33,928 --> 00:10:35,739 - Ve Georgie'ye. - Sağ ol, ve Georgie'ye. 253 00:10:35,764 --> 00:10:36,978 Yemeğimizi yiyelim sadece. 254 00:10:39,505 --> 00:10:40,815 Peki isteyen herkes okulu bırakabiliyor mu, 255 00:10:40,840 --> 00:10:42,308 yoksa belirli bir yaşta mı olmak gerekiyor? 256 00:10:42,333 --> 00:10:43,855 Okulu bırakmıyorsun. 257 00:10:43,880 --> 00:10:46,612 16 yaşına girene kadar, o zaman yasal olarak sana karışamazlar. 258 00:10:46,637 --> 00:10:47,575 Öğrendiğim iyi oldu. 259 00:10:47,754 --> 00:10:49,821 İşte ben de aynen bundan korkuyordum. 260 00:10:49,846 --> 00:10:51,635 Benim ne yapmamı istiyorsun peki? 261 00:10:51,979 --> 00:10:54,715 Ben olsam sizi başarılı olabilecek tek çocuğunuzu sevip, 262 00:10:54,740 --> 00:10:56,250 onunla ilgilenmenizi teşvik ederdim. 263 00:11:01,482 --> 00:11:03,311 Dale, sana! 264 00:11:03,396 --> 00:11:04,527 Sen ne yaptığını düşünüyorsun?! 265 00:11:04,552 --> 00:11:07,455 Karın gittikten sonra keşke eve dönseydim diye düşünüyorum. 266 00:11:07,480 --> 00:11:09,270 Georgie'nin okulda alt tarafı bir senesi 267 00:11:09,295 --> 00:11:11,017 kaldı, ondan sonra istediğini yapabilir. 268 00:11:11,042 --> 00:11:13,494 Senin ve ailenin işine karışmak istemiyorum. 269 00:11:13,519 --> 00:11:14,534 Çok geç. 270 00:11:14,559 --> 00:11:16,676 Bak, kızgın olduğunu biliyorum, 271 00:11:16,701 --> 00:11:20,605 ama burada bağırman gereken kişi Georgie, biz değiliz. 272 00:11:20,630 --> 00:11:22,090 Ona da bağırdım zaten, işe yaramadı ama! 273 00:11:22,115 --> 00:11:23,597 Bu işe yarıyor mu peki? 274 00:11:23,622 --> 00:11:25,376 Evet, biraz. 275 00:11:25,637 --> 00:11:27,342 Yani ben bir lise terkle mi çıkıyorum? 276 00:11:27,367 --> 00:11:30,258 Hayır, sen tam zamanlı işi olan birisiyle çıkıyorsun. 277 00:11:30,437 --> 00:11:32,428 Ve ailen de buna izin veriyor mu? 278 00:11:32,453 --> 00:11:33,602 İkna olurlar. 279 00:11:35,430 --> 00:11:37,302 Bu arada, sende kalabilir miyim? 280 00:11:37,345 --> 00:11:38,500 Olmaz! 281 00:11:38,525 --> 00:11:40,364 Zaten babam senin benim için yeterince iyi olmadığını 282 00:11:40,389 --> 00:11:42,134 düşünüyor ve ben de onun haklı çıkmasını istemiyorum. 283 00:11:42,159 --> 00:11:43,378 Haklı değil ama! 284 00:11:43,699 --> 00:11:45,527 Biraz haklı olabilir. 285 00:11:46,094 --> 00:11:47,813 Bana destek olursun sanıyordum. 286 00:11:47,838 --> 00:11:49,840 Ben de lise son sınıfı birlikte okuruz sanıyordum. 287 00:11:50,245 --> 00:11:52,421 Mezuniyet balosu, balonun kralı ve kraliçesi, 288 00:11:52,565 --> 00:11:54,705 ömür boyu birlikte olacağına inanılan çift seçilmek... 289 00:11:54,730 --> 00:11:56,236 Hala birlikte olabiliriz. 290 00:11:56,261 --> 00:11:58,393 Eğer lise son sınıfta olmazsan sana oy veremezler ki! 291 00:12:02,022 --> 00:12:04,198 Bu iş böyle olmayacak. 292 00:12:04,241 --> 00:12:06,243 Benden ayrılıyor musun? 293 00:12:06,287 --> 00:12:08,681 - Evet. - Ciddi misin? 294 00:12:08,724 --> 00:12:10,639 Başka bir seçeneğim yok gibi. 295 00:12:12,554 --> 00:12:16,026 İyi, çalışan bir adam olarak liseli bir kızla çıkamam zaten, 296 00:12:16,051 --> 00:12:17,542 hiç olgun bir davranış değil. 297 00:12:18,865 --> 00:12:21,868 - Beni eve bırak. - Yarın okul olduğu için mi? 298 00:12:21,911 --> 00:12:23,411 Çok tatlısın... 299 00:12:29,013 --> 00:12:30,319 - Beni bırakma. - Olmaz. 300 00:12:30,344 --> 00:12:31,399 Tüh be. 301 00:12:32,444 --> 00:12:33,899 Ben Grant Linkletter. 302 00:12:33,924 --> 00:12:36,203 Evde yokum, lütfen mesajınızı bırakın. 303 00:12:37,440 --> 00:12:39,268 Dr. Linkletter, ben Sheldon Cooper. 304 00:12:39,311 --> 00:12:40,619 Sizden bir haber alamadım. 305 00:12:40,644 --> 00:12:42,898 Umarım Dr. Sturgis ile her şey yolunda gitmiştir. 306 00:12:43,275 --> 00:12:46,244 Belki de şu an birlikte fizik muhabbetine kendinizi kaptırmışsınızdır. 307 00:12:46,269 --> 00:12:48,146 İnsan eğlenirken zaman su gibi akar. 308 00:12:48,316 --> 00:12:50,192 Peki bütün bunların anlamı ne, John? 309 00:12:50,964 --> 00:12:54,935 Belki de bunu bir parkın bankında oturmuş içmeyen birine sormalısın. 310 00:12:56,160 --> 00:12:57,465 Tüm hayatın çalışmakla geçiyor. 311 00:12:57,634 --> 00:13:00,158 Önemli olan da buymuş gibi geliyor, ama öyle mi? 312 00:13:00,202 --> 00:13:02,247 Bu güzel bir soru. 313 00:13:02,807 --> 00:13:05,207 Aklıma şeyi getirdi, Camus'nün 314 00:13:05,250 --> 00:13:08,498 Sisifon Söylemi'ni... 315 00:13:08,523 --> 00:13:09,858 Sisfafis... 316 00:13:09,883 --> 00:13:12,146 - Sisifos. - Hah, o işte. 317 00:13:12,804 --> 00:13:17,349 Her gün bir kayayı dağın tepesine taşıyordu, 318 00:13:17,393 --> 00:13:19,090 ve yine her gün 319 00:13:19,134 --> 00:13:21,397 kaya aşağı yuvarlanıyordu. 320 00:13:21,440 --> 00:13:23,094 Tıpkı böyleymiş gibi geliyor. 321 00:13:23,138 --> 00:13:24,527 Ama sen kaçtın. 322 00:13:24,552 --> 00:13:25,898 Kayayı taşımaktan vazgeçtin. 323 00:13:25,923 --> 00:13:27,969 Eh, ben de böyle düşünüyordum. 324 00:13:28,186 --> 00:13:33,103 Ama doldurduğum her market torbasının ardından, 325 00:13:33,128 --> 00:13:35,280 dolduracak yeni bir torba daha oluyor. 326 00:13:35,917 --> 00:13:37,432 Peki ne yapacağız biz? 327 00:13:38,196 --> 00:13:39,589 Şarkı söyleyeceğiz. 328 00:13:39,963 --> 00:13:41,522 Ne söyleyeceğiz? 329 00:13:42,091 --> 00:13:45,943 ♪ Çalışmak için yaşlı ♪ 330 00:13:45,986 --> 00:13:48,989 ♪ Ama ölmek için genç olduğun zaman ♪ 331 00:13:49,033 --> 00:13:51,253 ♪ Kim seninle ilgilenecek? ♪ 332 00:13:51,296 --> 00:13:53,211 ♪ Nasıl idare edeceksin? ♪ 333 00:13:53,255 --> 00:13:55,996 ♪ Çalışmak için yaşlı ♪ 334 00:13:56,040 --> 00:13:59,304 ♪ Ama ölmek için genç olduğun zaman? ♪ 335 00:13:59,644 --> 00:14:01,045 Bu şarkıyı bilmiyorum. 336 00:14:02,693 --> 00:14:04,724 Lolipop'u biliyor musun? 337 00:14:05,484 --> 00:14:09,401 ♪ Lolipop, lolipop, ooo, loli, lolipop, lolipop ♪ 338 00:14:09,445 --> 00:14:11,621 ♪ Lolipop, ooo, loli, lolipop ♪ 339 00:14:11,664 --> 00:14:14,624 ♪ Lolipop, lolipop, ooo, loli, loli, loli ♪ 340 00:14:14,667 --> 00:14:16,147 ♪ Lolipop ♪ 341 00:14:20,238 --> 00:14:22,197 ♪ Loli, lolipop, lolipop ♪ 342 00:14:22,240 --> 00:14:23,633 ♪ Loli, loli, lolipop... ♪ 343 00:14:24,399 --> 00:14:26,874 Şuradaki eziklerin de lise terk olduğuna eminim. 344 00:14:26,899 --> 00:14:28,203 ♪ Lolipop ♪ 345 00:14:32,843 --> 00:14:34,327 Sinirlendiğim için kusura bakmayın. 346 00:14:34,352 --> 00:14:35,554 Takma kafana. 347 00:14:35,579 --> 00:14:38,556 Mary sürekli buraya gelip bir şeylere bağrıyor zaten, 348 00:14:38,581 --> 00:14:39,958 bana da değişiklik oldu. 349 00:14:43,832 --> 00:14:45,269 Burada ne işin var? 350 00:14:45,294 --> 00:14:46,918 Asıl senin burada ne işin var? 351 00:14:46,943 --> 00:14:48,340 Gece burada kalırım diye umuyordum. 352 00:14:48,365 --> 00:14:49,453 Kalamazsın ama. 353 00:14:49,578 --> 00:14:51,493 - Burası senin evin değil. - Senin evin de değil! 354 00:14:51,518 --> 00:14:55,032 Burası benim evim ve kimin kalıp kimin gideceğine ben karar veririm. 355 00:14:55,065 --> 00:14:56,453 İyi peki, ben gidiyorum. 356 00:14:56,478 --> 00:14:57,937 Sen kalıyorsun. 357 00:14:58,593 --> 00:14:59,843 Sen gidebilirsin. 358 00:15:00,593 --> 00:15:01,687 Ballı. 359 00:15:02,422 --> 00:15:04,359 Neden Sheldon bulaşıklara yardım etmiyor? 360 00:15:04,384 --> 00:15:06,625 Sen vergilerle uğraş, ben o zaman bulaşıkları yıkarım. 361 00:15:06,650 --> 00:15:08,391 Madem bulaşık yıkamayı sevmiyorsun, 362 00:15:08,416 --> 00:15:11,692 işte sana okulda kalıp mezun olman için güzel bir neden. 363 00:15:11,735 --> 00:15:14,521 Sen de lise mezunusun ama her gün bulaşık yıkıyorsun. 364 00:15:14,564 --> 00:15:16,044 Sağ ol ya, çok yardımcı oldun. 365 00:15:16,297 --> 00:15:18,767 Ama ben Missy'nin okulda kalması gerektiğini düşünüyorum. 366 00:15:18,792 --> 00:15:20,655 Sen herkesin okulda kalması gerektiğini düşünüyorsun. 367 00:15:20,680 --> 00:15:23,163 Yani Georgie gibi birisinin çalışmayı tercih etmesini anlarım, 368 00:15:23,188 --> 00:15:25,850 ama eğer sen okulu bırakırsan, bence buna pişman olursun. 369 00:15:25,922 --> 00:15:26,944 Neden? 370 00:15:26,969 --> 00:15:29,623 Tarih boyunca kadınlar, çalıştıkları yerlerde hep küçük görülmüşlerdir. 371 00:15:29,666 --> 00:15:32,288 Sen de bunu yapan insanların işini kolaylaştırmak istemezsin. 372 00:15:32,313 --> 00:15:33,401 Doğru söylüyor. 373 00:15:33,426 --> 00:15:35,212 Zengin koca bulursam böyle bir problemim olmaz. 374 00:15:35,237 --> 00:15:37,065 Aşık olduğun birisiyle evlenmelisin. 375 00:15:37,330 --> 00:15:40,158 Sen babama aşık olduğun için evlenmişsin ama sürekli tartışıp duruyorsunuz. 376 00:15:40,183 --> 00:15:42,348 - Öyle değil. - Sağ ol ya. 377 00:15:42,373 --> 00:15:44,288 Ondan hamile kaldığı için evlendi. 378 00:15:44,423 --> 00:15:46,251 Kalanını kendim hallederim. 379 00:15:46,276 --> 00:15:48,278 İyi, benim de Fresh Prince ile randevum var zaten, 380 00:15:48,598 --> 00:15:50,905 ki bu arada o çok zengin. 381 00:15:51,727 --> 00:15:53,005 Pekala, şurada anlaşalım. 382 00:15:53,030 --> 00:15:55,709 Burada bir gece kalacaksın, sonra defolup gideceksin. 383 00:15:55,953 --> 00:15:58,155 Şu an hiç anneannelik yapmıyorsun ama. 384 00:15:58,180 --> 00:15:59,703 Hani süt? Hani kurabiyeler? 385 00:16:00,044 --> 00:16:01,698 Bu çocuğa inanabiliyor musun ya?! 386 00:16:01,946 --> 00:16:03,673 Kurabiye güzel olurdu doğrusu. 387 00:16:03,698 --> 00:16:05,265 Kimseye kurabiye falan yok! 388 00:16:05,290 --> 00:16:06,697 Burada bir gece kalırım, tamam. 389 00:16:06,722 --> 00:16:08,289 Zaten artık daha fazla çalışacağım için 390 00:16:08,314 --> 00:16:10,813 - yakında kendi evime çıkarım. - O konuya gelince. 391 00:16:10,838 --> 00:16:13,580 Dükkanda tam zamanlı çalışmana izin veremem. 392 00:16:13,623 --> 00:16:15,140 Ne? Neden? 393 00:16:15,165 --> 00:16:17,229 Eh, annenle baban baya bir sinirli. 394 00:16:17,254 --> 00:16:18,777 Ben de aranızda kalmak istemiyorum. 395 00:16:19,578 --> 00:16:21,266 Ben de başka bir yerde iş bulurum. 396 00:16:21,291 --> 00:16:22,618 O senin bileceğin iş. 397 00:16:24,282 --> 00:16:25,727 Tanrı aşkına. 398 00:16:25,752 --> 00:16:28,328 Tanıdığım başka kim kaldı acaba? 399 00:16:29,726 --> 00:16:31,055 Sonunda! 400 00:16:31,080 --> 00:16:32,733 Doğru ev! 401 00:16:37,757 --> 00:16:39,193 Çocuklar yattı mı? 402 00:16:39,554 --> 00:16:40,654 Hepsi değil. 403 00:16:41,782 --> 00:16:44,039 Mary, eğer Georgie'nin burada kalmasına izin verirsek 404 00:16:44,064 --> 00:16:46,181 her şey onun işine geldiği gibi olur. 405 00:16:47,084 --> 00:16:48,668 Kavga etmek istemiyorum. 406 00:16:48,693 --> 00:16:51,904 Sadece oğlumuzun iyi olduğunu bilmek istiyorum. 407 00:16:52,708 --> 00:16:53,863 İyi. 408 00:16:53,888 --> 00:16:55,799 Annende kalıyor. 409 00:16:56,185 --> 00:16:58,498 Yani, en azından bunu öğrenmiş oldum. 410 00:17:00,086 --> 00:17:03,677 Ama nasıl olur da okulu bırakmanın iyi bir fikir 411 00:17:03,720 --> 00:17:07,202 olduğunu düşünür ve onun bunu yaptıktan sonra 412 00:17:07,246 --> 00:17:09,164 onunla kalmasına izin verebilir?! 413 00:17:09,189 --> 00:17:10,684 - Ben de aynen bunu dedim. - Güzel! 414 00:17:10,727 --> 00:17:13,026 Belki böylece kendi işlerine bakmayı öğrenirler! 415 00:17:13,051 --> 00:17:14,610 Lütfen kavga etmeyi keser misiniz? 416 00:17:14,649 --> 00:17:17,366 Ay hayır tatlım yok, biz kavga etmiyoruz. 417 00:17:17,391 --> 00:17:20,433 Biz sadece birbirimizle sinirli bir şekilde anlaşıyoruz. 418 00:17:23,262 --> 00:17:26,743 Şurada anlaşalım, bir gece burada kalacaksın, sonra defolup gideceksin. 419 00:17:27,215 --> 00:17:28,397 Ve sakın kurabiye isteme. 420 00:17:28,441 --> 00:17:29,894 Hiç havasında değil. 421 00:17:29,919 --> 00:17:31,529 Pekala... 422 00:17:32,831 --> 00:17:34,316 Benim evde kim var biliyor musun? 423 00:17:35,110 --> 00:17:36,362 Hiç kimse. 424 00:17:36,649 --> 00:17:40,086 Bence burada kalıp şu ikisine göz kulak olmalıyım. 425 00:17:40,250 --> 00:17:41,758 Davet etmedim zaten. 426 00:17:41,802 --> 00:17:44,326 Sadece beni sabırsızlandıran bir şeyi söyledim. 427 00:17:45,034 --> 00:17:46,502 Görüşürüz. 428 00:17:46,546 --> 00:17:48,077 Bay bay. 429 00:17:49,241 --> 00:17:50,786 Saçını mı kestirdi o? 430 00:17:50,811 --> 00:17:52,291 Çok hoş görünüyor. 431 00:17:58,266 --> 00:18:00,295 Peki sen neden bu gece buradasın? 432 00:18:00,320 --> 00:18:03,412 Sen de bisikletle eve dönemeyecek kadar sarhoş muydun yoksa? 433 00:18:03,437 --> 00:18:05,835 Babam bana okulu bıraktığım için çok kızgın. 434 00:18:06,561 --> 00:18:07,653 Ne ironik. 435 00:18:07,678 --> 00:18:12,068 Sheldon da ben üniversiteye geri dönmediğim için bana kızgın. 436 00:18:12,242 --> 00:18:13,413 Halimize bir bak. 437 00:18:13,438 --> 00:18:15,290 Okulu bırakanlar ikilisi. 438 00:18:15,884 --> 00:18:17,728 Sizin doktoranız yok muydu? 439 00:18:17,759 --> 00:18:21,289 İki tane var, ama ben bağ kurabileceğimiz 440 00:18:21,332 --> 00:18:23,984 ortak bir nokta bulmaya çalışıyordum. 441 00:18:25,357 --> 00:18:26,404 Peki. 442 00:18:29,858 --> 00:18:32,000 Nasıl bir gün geçirdiğime inanamazsınız. 443 00:18:32,296 --> 00:18:33,843 Babam beni evden kovdu. 444 00:18:34,015 --> 00:18:35,592 Kız arkadaşım benden ayrıldı. 445 00:18:35,617 --> 00:18:37,459 Ve şimdi de ikinci bir iş bulmam gerekiyor. 446 00:18:37,840 --> 00:18:40,061 Bir park bankında oturup içki içtim 447 00:18:40,086 --> 00:18:41,890 ve Lolipop şarkısını söyledim. 448 00:18:41,915 --> 00:18:43,180 Şahaneydi. 449 00:18:43,961 --> 00:18:45,561 Ben sizi gördüm galiba. 450 00:18:45,951 --> 00:18:47,512 Yanınızda başka bir adam daha var mıydı? 451 00:18:47,537 --> 00:18:48,755 Evet. 452 00:18:49,283 --> 00:18:50,980 Ona ne oldu peki? 453 00:18:52,961 --> 00:18:55,105 Hey abicim, uyan. 454 00:18:57,088 --> 00:18:58,350 Ne oluyor? 455 00:18:58,617 --> 00:18:59,650 Burada uyuyamazsın. 456 00:19:00,172 --> 00:19:02,078 Doğru, kusura bakmayın. 457 00:19:07,133 --> 00:19:08,423 Afedersiniz? 458 00:19:08,758 --> 00:19:11,991 Buralarda ufak tefek, kel bir adam gördünüz mü? 459 00:19:12,103 --> 00:19:14,236 Muhtemelen Lolipop diye şarkı söyleyen? 460 00:19:14,647 --> 00:19:15,828 Efendim? 461 00:19:17,194 --> 00:19:18,215 Boşverin. 462 00:19:18,259 --> 00:19:22,263 ♪ The Chordettes - Lollipop ♪ 463 00:19:24,100 --> 00:19:25,440 Nereye düştüm ben böyle?