1 00:00:01,079 --> 00:00:02,827 Anteriormente em Young Sheldon... 2 00:00:02,901 --> 00:00:05,495 Olá. Sou Sheldon Cooper, e isto é: 3 00:00:05,505 --> 00:00:08,164 Porque Sheldon Cooper deve ir para a faculdade. 4 00:00:08,174 --> 00:00:10,164 Acredito firmemente que estou pronto 5 00:00:10,174 --> 00:00:12,544 para este próximo passo em minha vida acadêmica. 6 00:00:12,554 --> 00:00:14,838 Acho que nosso bebê vai para a faculdade. 7 00:00:14,848 --> 00:00:17,382 Não quero me casar. Não é nada pessoal. 8 00:00:17,392 --> 00:00:20,510 Depois de tudo que fiz por você e sua família. 9 00:00:20,520 --> 00:00:23,609 Você deu um emprego ao meu neto, então devo me casar com você? 10 00:00:23,620 --> 00:00:25,962 Pode até esquecer que te pedi. 11 00:00:26,670 --> 00:00:27,977 Não. 12 00:00:28,185 --> 00:00:30,391 - Estraguei tudo. - Está demitido. 13 00:00:30,486 --> 00:00:33,296 Esse é por demitir meu neto. 14 00:00:34,304 --> 00:00:35,637 Babacão! 15 00:00:39,670 --> 00:00:41,904 Nunca entendi porque as crianças não gostavam 16 00:00:41,915 --> 00:00:43,360 de ir pra sala do diretor. 17 00:00:43,416 --> 00:00:44,725 Eu achava legal. 18 00:00:44,774 --> 00:00:47,440 Sheldon, você é um jovem notável. 19 00:00:47,519 --> 00:00:49,626 Obrigado, e você é um velho notável. 20 00:00:49,637 --> 00:00:50,948 Sheldon 21 00:00:50,959 --> 00:00:53,056 Tem certeza que ele tem todos os créditos? 22 00:00:53,101 --> 00:00:55,545 Sim, entre o currículo e os cursos extras, 23 00:00:55,657 --> 00:00:58,553 ele atende a todos os requisitos acadêmicos. 24 00:00:58,826 --> 00:01:00,910 Incluindo até boa nota em Educação Física. 25 00:01:00,933 --> 00:01:02,686 Ganhei nota extra delatando crianças 26 00:01:02,697 --> 00:01:04,548 que fumavam atrás do galpão. 27 00:01:04,618 --> 00:01:06,820 Não tenho que comprar cigarros por um ano. 28 00:01:06,886 --> 00:01:09,625 Então ele está mesmo pronto para se formar? 29 00:01:09,660 --> 00:01:11,415 Com certeza está. Te digo mais, 30 00:01:11,426 --> 00:01:13,157 quando as crianças saem da escola 31 00:01:13,191 --> 00:01:15,220 no segundo ano, não é para a faculdade. 32 00:01:15,658 --> 00:01:17,438 É para prisão ou por gravidez. 33 00:01:17,448 --> 00:01:20,191 Com Georgie e Missy, podemos atingir a tri-meta. 34 00:01:20,201 --> 00:01:22,717 - George! - Não estou torcendo por isso. 35 00:01:22,743 --> 00:01:24,320 Só falo que pode acontecer. 36 00:01:24,371 --> 00:01:25,676 Outra coisa. 37 00:01:25,919 --> 00:01:27,577 Já que está se formando cedo, 38 00:01:27,587 --> 00:01:29,170 e é o melhor da classe, 39 00:01:29,810 --> 00:01:31,572 isso faz de você nosso orador. 40 00:01:31,969 --> 00:01:33,297 Muito bem, amigão! 41 00:01:33,322 --> 00:01:35,515 Estou tão orgulhosa de você, querido. 42 00:01:35,604 --> 00:01:39,130 - Parece surpresa. - É uma grande conquista. 43 00:01:39,140 --> 00:01:41,087 Ser o melhor da classe nesta escola? 44 00:01:41,098 --> 00:01:42,525 Acho que não é nada de mais. 45 00:01:43,517 --> 00:01:45,173 Realmente vamos sentir sua falta. 46 00:01:46,189 --> 00:01:48,861 Tec Subs e Li4rs, bazingando na pandemia, apresentam: 47 00:01:48,883 --> 00:01:50,928 Young Sheldon - 04x01 Graduation 48 00:01:50,938 --> 00:01:52,992 Exibido em: 05/11/2020 49 00:01:53,017 --> 00:01:54,818 Bazingudinhos: Red Beard ~ Suzyane 50 00:01:54,834 --> 00:01:56,659 Bazingudinhos: BrunoLoko ~ Cancer Man 51 00:01:56,690 --> 00:01:58,492 Bazingudinhos: AngiesM ~ Curiango4 52 00:01:58,503 --> 00:02:00,305 Bazingudinhos: rsquint ~ ErosCooper 53 00:02:00,316 --> 00:02:02,117 Sheldinho: Red Beard 54 00:02:02,128 --> 00:02:04,129 equipeli4rs@live.com Facebook.com/Li4rs 55 00:02:04,140 --> 00:02:06,142 tec.subs@gmail.com Facebook.com/Tec.Subs 56 00:02:08,127 --> 00:02:10,745 Imagino que minha partida seja difícil para você. 57 00:02:10,755 --> 00:02:13,088 Sim, ser o melhor amigo de uma criança 58 00:02:13,128 --> 00:02:15,222 me deixou em otopatamá com as garotas. 59 00:02:15,261 --> 00:02:17,618 Faz sentido. Sou um bom assunto. 60 00:02:17,821 --> 00:02:20,439 Pense. Esta mesa será só sua. 61 00:02:20,744 --> 00:02:22,887 Sabe, entrei para a banda de jazz. 62 00:02:23,006 --> 00:02:25,244 Os caras têm sua própria mesa no refeitório. 63 00:02:27,083 --> 00:02:28,393 São muito legais. 64 00:02:28,560 --> 00:02:30,322 O baterista tem até cavanhaque. 65 00:02:30,719 --> 00:02:33,520 Estou feliz por conhecê-lo antes de se viciar em heroína. 66 00:02:33,653 --> 00:02:36,104 Onde estão meus óculos de proteção? 67 00:02:36,114 --> 00:02:37,744 Não trouxe laranja hoje. 68 00:02:37,754 --> 00:02:39,613 Não, eu tenho laboratório mais tarde. 69 00:02:39,624 --> 00:02:41,684 Só usar os óculos da sala como todo mundo. 70 00:02:41,695 --> 00:02:43,027 E arriscar pegar piolhos? 71 00:02:43,037 --> 00:02:45,273 Eles pegam também nas sobrancelhas, Tam. 72 00:02:45,623 --> 00:02:47,250 Eles devem estar no meu armário. 73 00:02:49,244 --> 00:02:51,202 Não coma meu sanduíche! 74 00:02:51,524 --> 00:02:53,526 Não vou. 75 00:02:57,530 --> 00:02:59,866 "Não coma meu sanduíche." 76 00:03:07,186 --> 00:03:09,012 Olá. 77 00:03:09,022 --> 00:03:11,397 Obrigado por me receber. 78 00:03:11,657 --> 00:03:15,619 Você não parecia tão feliz quando terminarmos. 79 00:03:22,368 --> 00:03:25,476 Tudo bem, preciso começar dizendo que te devo desculpas. 80 00:03:25,486 --> 00:03:27,938 Pode terminar pedindo desculpas também. 81 00:03:27,948 --> 00:03:30,304 Sinto muito por termos brigado. Eu... 82 00:03:30,796 --> 00:03:33,077 Realmente sinto muito ter perdido a paciência 83 00:03:33,087 --> 00:03:35,914 e lamento muito ter descontado no Georgie. 84 00:03:35,924 --> 00:03:37,550 Isso foi muito ruim. 85 00:03:38,614 --> 00:03:41,566 Mas quero que saiba que estou tentando mudar. 86 00:03:41,576 --> 00:03:45,010 Porque é isso que as pessoas fazem... elas mudam. 87 00:03:45,020 --> 00:03:48,809 É sério. Estou cansado de ser um velho chato e mal-humorado. 88 00:03:48,819 --> 00:03:50,979 É cansativo para todo mundo também. 89 00:03:50,989 --> 00:03:52,421 Você pode aliviar? 90 00:03:52,434 --> 00:03:54,226 Desculpe. Continue. 91 00:03:55,708 --> 00:03:59,272 Estou admitindo que errei e nunca admiti isso. 92 00:03:59,624 --> 00:04:01,134 E o que você quer de mim? 93 00:04:01,199 --> 00:04:02,936 Mais uma chance. 94 00:04:04,443 --> 00:04:05,796 Eu não sei. 95 00:04:05,843 --> 00:04:07,144 Qual é? 96 00:04:07,155 --> 00:04:10,070 Fui em três lojas para encontrar essas flores roxas. 97 00:04:10,929 --> 00:04:12,442 Elas são bonitas. 98 00:04:12,452 --> 00:04:14,577 Elas não são tão bonitas quanto você. 99 00:04:15,455 --> 00:04:17,655 Meu Deus. 100 00:04:21,720 --> 00:04:24,565 Alfinetes de segurança, tesouras de segurança, 101 00:04:24,575 --> 00:04:26,384 nenhum óculos de segurança. 102 00:04:29,257 --> 00:04:31,292 Você viu um par de óculos de proteção? 103 00:04:31,302 --> 00:04:33,533 Sheldon, estamos no meio de um teste. 104 00:04:33,543 --> 00:04:34,872 Desculpe. 105 00:04:35,279 --> 00:04:36,721 Não posso te dar a resposta, 106 00:04:36,731 --> 00:04:38,685 mas onde você está, não chega nem perto. 107 00:04:38,696 --> 00:04:40,031 Fora! 108 00:04:44,512 --> 00:04:46,678 Essas coisas acontecem. 109 00:04:48,051 --> 00:04:49,791 Minha mãe me teve quando era nova. 110 00:04:49,801 --> 00:04:52,795 Desculpe interromper. Não acho meus óculos de proteção. 111 00:04:52,805 --> 00:04:54,752 Bem, eles não estão aqui. 112 00:04:54,762 --> 00:04:56,087 Eu tenho que encontrá-los. 113 00:04:56,097 --> 00:04:58,391 Nada é mais importante do que proteção! 114 00:05:08,141 --> 00:05:10,104 Pai, você precisa me levar para casa. 115 00:05:10,114 --> 00:05:11,648 Por quê? Qual é o problema? 116 00:05:11,659 --> 00:05:13,511 Buscar meus óculos de proteção. Vamos. 117 00:05:13,522 --> 00:05:14,839 Sheldon, estou ocupado. 118 00:05:14,850 --> 00:05:16,156 Você está assistindo TV. 119 00:05:16,167 --> 00:05:17,683 Estou revisando a fita do jogo. 120 00:05:17,694 --> 00:05:19,766 Então já sabe o final. Te espero no carro. 121 00:05:19,777 --> 00:05:21,523 Sheldon, não vou te levar pra casa. 122 00:05:21,534 --> 00:05:23,318 Tenho treino em 20 minutos. 123 00:05:23,328 --> 00:05:25,409 Então ligue para mamãe trazê-los para mim. 124 00:05:25,419 --> 00:05:26,849 Ela também está trabalhando. 125 00:05:26,860 --> 00:05:28,284 Mas preciso dos meus óculos! 126 00:05:28,294 --> 00:05:30,034 Então, use os da classe. 127 00:05:30,044 --> 00:05:32,408 E não quero ouvir sobre piolhos de sobrancelha. 128 00:05:32,684 --> 00:05:34,688 Os da classe são grandes demais para mim. 129 00:05:34,699 --> 00:05:36,920 E se caírem e algo acontecer aos meus olhos? 130 00:05:36,931 --> 00:05:38,693 Se fico cego, precisarei de cão-guia 131 00:05:38,704 --> 00:05:40,182 - e tenho medo de cães. - Ei! 132 00:05:41,170 --> 00:05:43,670 É assim que planeja agir quando chegar à faculdade? 133 00:05:45,926 --> 00:05:47,244 Não. 134 00:05:47,255 --> 00:05:48,669 Bom, porque precisará lidar 135 00:05:48,680 --> 00:05:50,424 com coisas assim por conta própria. 136 00:05:51,601 --> 00:05:53,093 Eu dou conta disso. 137 00:05:53,103 --> 00:05:54,480 Espero que sim. 138 00:05:57,553 --> 00:06:00,506 Acabei usando os óculos da classe naquele dia 139 00:06:00,516 --> 00:06:02,724 e não peguei piolhos de sobrancelha. 140 00:06:02,734 --> 00:06:04,146 Mas oito meses depois, 141 00:06:04,156 --> 00:06:06,568 contraí um caso leve de terçol. 142 00:06:06,578 --> 00:06:08,650 Os dois eventos estavam relacionados? 143 00:06:08,661 --> 00:06:10,132 Esse cientista diz que sim. 144 00:06:19,962 --> 00:06:23,250 Acha que consigo atravessar o campus da faculdade 145 00:06:23,261 --> 00:06:25,960 em menos de 10 minutos incluindo a pausa pro banheiro? 146 00:06:26,288 --> 00:06:28,770 Não sei. Quão importante é a ida ao banheiro? 147 00:06:28,781 --> 00:06:30,895 Muito. Os horários das aulas são projetados 148 00:06:30,906 --> 00:06:33,398 para bexigas adultas e a minha é tamanho infantil. 149 00:06:33,409 --> 00:06:35,690 Então não coloque suas aulas tão juntas. 150 00:06:35,700 --> 00:06:39,014 É isso ou movo meus laboratórios para as tardes de terça-feira. 151 00:06:39,024 --> 00:06:42,234 - Isso é ruim? - É quando passa Prof. Proton. 152 00:06:42,813 --> 00:06:45,414 Bem, vamos gravá-lo e você pode assistir mais tarde. 153 00:06:45,425 --> 00:06:47,606 E se tiver dever de casa e não conseguir ver 154 00:06:47,616 --> 00:06:49,474 até no outro dia e alguém da classe 155 00:06:49,485 --> 00:06:51,193 der spoiler do episódio? 156 00:06:51,203 --> 00:06:54,198 Sheldon, alguém já te deu spoiler do Professor Proton? 157 00:06:54,209 --> 00:06:55,523 Não. 158 00:06:55,534 --> 00:06:58,608 Alguém ao menos conversou com você sobre Professor Proton? 159 00:06:58,619 --> 00:07:00,452 - Você conta? - Não. 160 00:07:00,462 --> 00:07:01,802 Então não. 161 00:07:05,131 --> 00:07:07,381 Obrigado novamente por me dar outra chance. 162 00:07:07,391 --> 00:07:08,836 O prazer é meu. 163 00:07:09,900 --> 00:07:11,934 E tenho outra coisa para você. 164 00:07:19,091 --> 00:07:20,419 Uau! 165 00:07:20,887 --> 00:07:22,516 Obrigado, mas por quê? 166 00:07:22,526 --> 00:07:25,852 Bem, estou tentando melhorar em perdoar as pessoas. 167 00:07:25,862 --> 00:07:27,896 Bem, fico feliz em ouvir você dizer isso, 168 00:07:27,906 --> 00:07:30,893 porque fui eu quem jogou ovos na sua loja na outra noite. 169 00:07:31,285 --> 00:07:32,867 Foi você? 170 00:07:33,689 --> 00:07:35,203 Bem, eu e a Vózinha. 171 00:07:38,212 --> 00:07:39,574 Está bem. 172 00:07:39,584 --> 00:07:40,990 Eu perdoo vocês. 173 00:07:41,000 --> 00:07:42,960 Legal. Obrigado novamente pelo dinheiro. 174 00:07:46,322 --> 00:07:48,431 Perdoar as pessoas é uma merda. 175 00:07:50,115 --> 00:07:52,798 Abençoe Senhor, a comida que estamos prestes a receber 176 00:07:52,809 --> 00:07:54,443 e as mãos que a prepararam. 177 00:07:54,454 --> 00:07:57,714 E obrigado por Georgie ter seu emprego de volta. Amém. 178 00:07:57,725 --> 00:07:59,054 Amém. 179 00:07:59,065 --> 00:08:00,483 Foi legal da parte de Dale. 180 00:08:00,494 --> 00:08:03,000 Sim. Ele até me perdoou pelos ovos jogados na loja. 181 00:08:03,011 --> 00:08:04,504 Você fez isso sem mim? 182 00:08:04,514 --> 00:08:06,918 - Georgie Cooper! - Dale já me perdoou, 183 00:08:06,928 --> 00:08:09,228 Deus também deve. Não pode ficar brava. 184 00:08:09,238 --> 00:08:10,798 Se deu mal. 185 00:08:12,543 --> 00:08:14,498 Espera aí. 186 00:08:14,932 --> 00:08:16,765 Sua cadeira, senhora. 187 00:08:17,099 --> 00:08:20,569 "Senhora"? De onde veio isso? 188 00:08:21,032 --> 00:08:23,532 Sei lá, meu cérebro. 189 00:08:24,743 --> 00:08:26,470 Já posso trazer uns drinques? 190 00:08:26,480 --> 00:08:29,947 Pode. Margaritas? Divide uma jarra? 191 00:08:29,957 --> 00:08:31,609 Não, acho que estou tranquilo. 192 00:08:31,619 --> 00:08:33,036 Está mais para cerveja hoje? 193 00:08:33,046 --> 00:08:35,425 Na verdade, não, vou dar uma breve pausa. 194 00:08:35,435 --> 00:08:37,200 Vou ficar só na água. 195 00:08:38,331 --> 00:08:39,890 Sério? 196 00:08:39,900 --> 00:08:43,325 Sebe, eu não penso bem depois que bebo. 197 00:08:45,240 --> 00:08:47,457 - Então posso pedir? - Não, vá em frente. 198 00:08:47,467 --> 00:08:49,584 - Não quero estranheza. - Posso voltar. 199 00:08:49,594 --> 00:08:51,933 Não, traga a margarita para ela. 200 00:08:51,943 --> 00:08:53,902 - Não traga. - Eu insisto. 201 00:08:53,912 --> 00:08:56,431 - Eu não quero. - Quer sim. 202 00:08:56,441 --> 00:08:58,018 Está ficando estranho. 203 00:08:58,534 --> 00:08:59,934 Volte depois, por favor. 204 00:09:01,817 --> 00:09:05,236 Missy, como você e Sheldon vão querer a festa de formatura? 205 00:09:05,246 --> 00:09:07,431 Por que Missy teria festa de formatura? 206 00:09:07,441 --> 00:09:09,518 Porque estou formando no fundamental. 207 00:09:09,528 --> 00:09:11,892 - Isso conta? - Claro que conta! 208 00:09:11,902 --> 00:09:15,165 É um grande feito, ela vai para uma escola nova. 209 00:09:15,175 --> 00:09:17,085 Novos amigos, professores. 210 00:09:17,095 --> 00:09:18,879 Mesma roupa, porque somos pobres. 211 00:09:18,889 --> 00:09:20,289 Não somos pobres. 212 00:09:20,746 --> 00:09:23,423 - Então vou ter roupa nova? - Também não somos ricos. 213 00:09:23,433 --> 00:09:25,751 Vou ter mesmo que assistir a duas formaturas? 214 00:09:25,761 --> 00:09:29,089 Sim, é um dia especial para seus irmãos. 215 00:09:29,099 --> 00:09:30,919 Eu vou ser o orador. 216 00:09:30,929 --> 00:09:32,845 Eu cantarei: "This Land Is Your Land" 217 00:09:32,855 --> 00:09:34,264 com várias outras crianças. 218 00:09:34,274 --> 00:09:37,087 Estamos orgulhosos de vocês dois. 219 00:09:37,097 --> 00:09:39,244 Adivinhem: O jornal local 220 00:09:39,254 --> 00:09:42,025 quer contar a história do Sheldon sendo orador. 221 00:09:42,035 --> 00:09:43,435 Não é ótimo? 222 00:09:45,604 --> 00:09:47,115 O que foi? 223 00:09:47,125 --> 00:09:48,525 Saúde. 224 00:09:52,129 --> 00:09:54,941 - Como está? - Boa e a sua? 225 00:09:55,518 --> 00:09:56,918 Um pouco aguada. 226 00:09:58,614 --> 00:10:01,533 Queria dizer que sou grata por ter recontratado o Georgie. 227 00:10:01,580 --> 00:10:03,687 Eu não fiz isso só por você. 228 00:10:04,328 --> 00:10:05,874 Era a coisa certa a fazer. 229 00:10:06,781 --> 00:10:09,054 Até perdoei por ele jogar ovos na loja. 230 00:10:09,570 --> 00:10:12,270 Ele jogou ovos na loja? Aquele malandro. 231 00:10:12,280 --> 00:10:14,062 Eu sei que você também jogou. 232 00:10:14,538 --> 00:10:15,944 É, joguei. 233 00:10:20,117 --> 00:10:21,710 Você vai à igreja, não é? 234 00:10:23,858 --> 00:10:25,811 Quando não estou de ressaca. 235 00:10:26,393 --> 00:10:28,377 Talvez eu vá com você uma hora dessas. 236 00:10:28,579 --> 00:10:30,532 Sério? Você? 237 00:10:30,542 --> 00:10:34,104 É, acho que religião pode ser bom para mim. 238 00:10:34,284 --> 00:10:36,034 Então, bom para você. 239 00:10:36,862 --> 00:10:39,143 Eu achei que era noite de fajita. 240 00:10:40,940 --> 00:10:43,354 Sua filha tem um grupo bíblico, não é? 241 00:10:46,831 --> 00:10:50,586 No outro dia, o jornal local foi nos entrevistar 242 00:10:50,596 --> 00:10:52,336 o que pode soar impressionante, 243 00:10:52,346 --> 00:10:54,774 mas era o mesmo jornal que havia reportado 244 00:10:54,784 --> 00:10:56,695 uma batatinha em formato de Texas. 245 00:10:56,705 --> 00:10:59,257 Podem agir naturalmente. Vamos apenas conversar. 246 00:10:59,267 --> 00:11:02,852 Vou fazer umas perguntas sobre a formatura do Sheldon. 247 00:11:02,862 --> 00:11:04,438 Eu também vou me formar. 248 00:11:04,448 --> 00:11:07,354 Mesmo? Do Ensino Médio também? 249 00:11:07,364 --> 00:11:09,143 Não, do Ensino Fundamental. 250 00:11:10,094 --> 00:11:12,656 Minha turma vai cantar This Land Is Your Land. 251 00:11:12,666 --> 00:11:15,993 Quer ouvir? "Esta terra é minha terra" 252 00:11:16,003 --> 00:11:18,793 Ei, posso chamar minha namorada pro baile na TV? 253 00:11:19,058 --> 00:11:20,774 Ela vai pirar. 254 00:11:20,784 --> 00:11:22,345 Das ilhas de Nova Iorque 255 00:11:22,355 --> 00:11:24,330 Estamos com a família Cooper. 256 00:11:24,340 --> 00:11:27,313 Mary, George e Sheldon, de apenas 11 anos, 257 00:11:27,323 --> 00:11:30,828 que vai ser orador da turma na Escola Medford. 258 00:11:30,838 --> 00:11:33,400 Mãe e pai, devem estar muito orgulhosos. 259 00:11:33,410 --> 00:11:34,806 Muito mesmo. 260 00:11:34,816 --> 00:11:36,784 Temos orgulho de todos os nossos filhos. 261 00:11:36,795 --> 00:11:38,232 Ela tem que dizer isso. 262 00:11:39,200 --> 00:11:41,752 Eu estava preocupado de perder o Prof. Próton, 263 00:11:41,762 --> 00:11:44,097 mas vou gravar e assistir à noite. 264 00:11:44,402 --> 00:11:47,260 Quando for para a faculdade, posso ir dormir às 20:30? 265 00:11:47,404 --> 00:11:49,820 Falamos disso quando não estivermos na TV, amor. 266 00:11:49,830 --> 00:11:51,879 Com certeza dará certo pois terei o verão 267 00:11:51,889 --> 00:11:53,754 para arrumar meu horário do banheiro. 268 00:11:53,764 --> 00:11:55,155 Não falaremos sobre isso. 269 00:11:55,165 --> 00:11:59,156 E como é ser os pais de uma criança tão especial? 270 00:11:59,166 --> 00:12:00,616 Tira daqui! Tira daqui! 271 00:12:00,626 --> 00:12:02,026 Fascinante. 272 00:12:07,615 --> 00:12:09,398 Todo dia é uma bênção. 273 00:12:09,408 --> 00:12:12,370 Sheldon, diga o que você sentirá mais saudades da escola? 274 00:12:13,662 --> 00:12:15,882 - Nada. - Sério? 275 00:12:15,892 --> 00:12:18,095 Nem dos professores ou seus amigos? 276 00:12:18,105 --> 00:12:19,849 Eu só tenho um amigo. 277 00:12:19,859 --> 00:12:22,120 E não sentirá minha falta pois já encontrou 278 00:12:22,130 --> 00:12:25,372 - outras pessoas para almoçar. - Claro ele sentirá. 279 00:12:25,383 --> 00:12:27,876 E falei que conseguiria ver Prof. Proton de noite, 280 00:12:27,886 --> 00:12:29,719 mas isso nunca rolará. Canso muito. 281 00:12:29,729 --> 00:12:32,074 - Todo mundo sabe! - Podemos desligar a câmera? 282 00:12:32,084 --> 00:12:34,290 E outro dia, não achei o óculos de proteção. 283 00:12:34,300 --> 00:12:36,008 Aí surtei e meu pai me perguntou 284 00:12:36,018 --> 00:12:38,414 se era assim que eu irei agir na faculdade, 285 00:12:38,424 --> 00:12:40,141 falei: não mas provavelmente será 286 00:12:40,152 --> 00:12:42,774 pois mesmo sendo inteligente, ainda sou um garotinho! 287 00:12:43,149 --> 00:12:44,939 Acho que já temos o suficiente. 288 00:12:44,950 --> 00:12:46,350 Corta. 289 00:12:52,034 --> 00:12:53,911 Toma aqui, amor. 290 00:12:55,055 --> 00:12:57,813 Não sei se posso ir para a faculdade ano que vem. 291 00:12:57,852 --> 00:13:00,491 - Você está de sacanagem? - George. 292 00:13:00,501 --> 00:13:02,626 Amigo, sei que está chateado. 293 00:13:03,368 --> 00:13:05,045 Mas você está de sacanagem? 294 00:13:05,623 --> 00:13:08,639 Não dê ouvidos a ele. Aqui não há pressão. 295 00:13:08,649 --> 00:13:11,252 Se quiser passar outro ano no colegial, 296 00:13:11,262 --> 00:13:12,765 essa decisão é sua. 297 00:13:13,266 --> 00:13:15,265 Eu não sei. 298 00:13:15,975 --> 00:13:17,892 A senhora me dá licença? 299 00:13:18,799 --> 00:13:20,676 É claro. 300 00:13:25,651 --> 00:13:27,486 Nós te apoiamos, amigo! 301 00:13:34,660 --> 00:13:36,060 Eu entendo. 302 00:13:36,764 --> 00:13:38,487 O que você entende? 303 00:13:38,497 --> 00:13:40,599 Porque você não quer ir para a faculdade. 304 00:13:40,609 --> 00:13:42,233 Duvido que consiga. 305 00:13:44,210 --> 00:13:46,773 Está com medo de que tudo fique diferente 306 00:13:47,008 --> 00:13:48,649 e seja difícil. 307 00:13:50,110 --> 00:13:52,738 E vai sentir falta do jeito que era. 308 00:13:54,313 --> 00:13:55,735 Como sabe disso? 309 00:13:56,817 --> 00:13:58,543 Porque é assim que me sinto. 310 00:14:00,996 --> 00:14:02,645 Você está com medo? 311 00:14:05,231 --> 00:14:06,543 Sim. 312 00:14:06,723 --> 00:14:08,341 Então, o que fazemos? 313 00:14:11,623 --> 00:14:14,247 Acho que ficar com medo e fazer de qualquer maneira. 314 00:14:19,008 --> 00:14:22,234 É bom saber que se sente do mesmo jeito que eu. 315 00:14:22,617 --> 00:14:24,937 É por isso que eu disse isso, idiota. 316 00:14:29,699 --> 00:14:31,121 Mamãe? 317 00:14:32,011 --> 00:14:34,113 - Papai? - Sim, querido? 318 00:14:37,824 --> 00:14:39,528 Estou pronto para me formar. 319 00:14:40,011 --> 00:14:41,434 Boa noite. 320 00:14:45,717 --> 00:14:47,444 Isso porque eu o apoiei. 321 00:14:52,108 --> 00:14:54,608 Nosso próximo jovem orador dispensa 322 00:14:54,649 --> 00:14:56,530 apresentações, mas isso não o impediu 323 00:14:56,578 --> 00:14:59,570 de escrever uma e me fazer ler. 324 00:15:01,416 --> 00:15:02,816 "Fato engraçado." 325 00:15:04,424 --> 00:15:05,830 Estou ouvindo. 326 00:15:06,111 --> 00:15:09,962 "A tradição do Orador vem do latim 'valedicere' 327 00:15:09,992 --> 00:15:12,345 que significa 'dizer adeus'. 328 00:15:12,915 --> 00:15:15,672 É usada principalmente nos Estados Unidos, 329 00:15:15,696 --> 00:15:18,344 Canadá, Filipinas e Armênia." 330 00:15:19,031 --> 00:15:21,405 Talvez esse fato seja mais divertido na Armênia. 331 00:15:21,430 --> 00:15:24,648 Por favor, dê as boas-vindas ao seu orador, 332 00:15:24,673 --> 00:15:26,335 Sheldon Cooper. 333 00:15:26,617 --> 00:15:28,227 É isso aí, Shelly! 334 00:15:32,413 --> 00:15:33,828 Olá. 335 00:15:35,106 --> 00:15:38,035 Não me sinto muito à vontade falando diante uma multidão. 336 00:15:38,518 --> 00:15:41,242 Mas existe uma técnica para reduzir o medo do palco, 337 00:15:41,406 --> 00:15:43,992 concentrando-se em uma pessoa da plateia 338 00:15:44,016 --> 00:15:46,328 e fazer o discurso apenas para ela. 339 00:15:48,212 --> 00:15:50,032 Isso é o que farei hoje. 340 00:15:52,605 --> 00:15:55,519 Se não fosse por essa pessoa, não estaria aqui agora. 341 00:15:56,003 --> 00:15:57,549 Ela me ensinou muito, 342 00:15:57,905 --> 00:16:00,341 e foi por meio dela que encontrei coragem 343 00:16:00,365 --> 00:16:03,311 para seguir em frente neste novo capítulo da minha vida. 344 00:16:06,205 --> 00:16:07,646 Missy... 345 00:16:09,319 --> 00:16:10,725 isto é para você. 346 00:16:13,420 --> 00:16:15,241 Mudar pode ser assustador, 347 00:16:16,411 --> 00:16:18,325 mas sei que vamos ficar bem... 348 00:16:20,511 --> 00:16:22,312 porque como você disse: 349 00:16:22,322 --> 00:16:24,241 "Tudo bem ter medo, 350 00:16:24,251 --> 00:16:26,530 apenas precisamos enfrentar mesmo assim." 351 00:16:29,767 --> 00:16:33,815 Então se alguns dos meus amigos também estão nervosos, 352 00:16:34,317 --> 00:16:36,326 saibam que não estão sozinhos. 353 00:16:37,237 --> 00:16:40,708 Sugiro que tentem ser fortes como minha irmã gêmea. 354 00:16:40,718 --> 00:16:42,388 Esse é o meu plano. 355 00:16:42,398 --> 00:16:43,896 Missy, 356 00:16:43,906 --> 00:16:46,936 queria dar conselhos sobre o fundamental 2, 357 00:16:46,946 --> 00:16:49,035 mas eu era tão inteligente que eu pulei. 358 00:16:49,045 --> 00:16:51,666 Se chegar no ensino médio, podemos conversar. 359 00:16:52,487 --> 00:16:53,923 Obrigado. 360 00:17:04,430 --> 00:17:08,931 No dia seguinte, fui à formatura do fundamental 1 da minha irmã. 361 00:17:08,941 --> 00:17:11,014 Ela não fez um discurso para mim, 362 00:17:11,024 --> 00:17:14,684 mas ela fez contato visual enquanto cantava "Nossa Terra." 363 00:17:14,694 --> 00:17:17,005 Da Floresta Redwood 364 00:17:17,015 --> 00:17:19,979 Às águas do Rio Gulf 365 00:17:20,733 --> 00:17:24,755 Essa terra foi feita para eu e você 366 00:17:24,765 --> 00:17:28,799 Mais tarde, foi a nossa festa de graduação. 367 00:17:28,809 --> 00:17:31,897 Não gosto muito de festas, mas essa não foi tão ruim. 368 00:17:31,907 --> 00:17:34,434 - Quem quer bolo? - Eu! 369 00:17:35,108 --> 00:17:37,166 Vamos orar? 370 00:17:37,176 --> 00:17:39,824 Com certeza! Vamos dar as mãos. 371 00:17:39,834 --> 00:17:42,860 Legal. Vamos orar. 372 00:17:42,870 --> 00:17:45,876 Dale convidou Jesus para a festa, 373 00:17:45,886 --> 00:17:49,040 e por mais que ele não era um convidado, foi tudo bem, 374 00:17:49,050 --> 00:17:50,954 porque minha mãe ficou feliz. 375 00:17:50,964 --> 00:17:52,888 E abençoe nossos amigos e família... 376 00:17:52,898 --> 00:17:56,664 Na verdade, foi a melhor festa de graduação que já fui, 377 00:17:56,674 --> 00:18:00,732 até a que tivemos para meu filho, Leonard Cooper. 378 00:18:01,005 --> 00:18:02,447 Amém! 379 00:18:02,457 --> 00:18:04,121 Bolo! 380 00:18:04,131 --> 00:18:05,555 Queria que o nome dele fosse 381 00:18:05,565 --> 00:18:08,998 Leonard "Nimoy" Cooper, mas Amy não iria deixar. 382 00:18:09,008 --> 00:18:11,088 Fique feliz que deixei ser Leonard! 383 00:18:11,098 --> 00:18:12,760 Tudo bem, tudo bem! 384 00:18:12,770 --> 00:18:14,263 Amo você. 385 00:18:14,273 --> 00:18:15,895 Também amo você. 386 00:18:16,917 --> 00:18:19,917 Amy, que saudade! Apareça mais vezes! 387 00:18:19,927 --> 00:18:22,927 Venha legendar conosco! TecSubs e Equipe Li4rs 388 00:18:22,937 --> 00:18:26,937 equipeli4rs@live.com Facebook.com/Li4rs 389 00:18:26,947 --> 00:18:30,947 tecsubs@gmail.com Facebook.com/TecSubs