1
00:00:01,079 --> 00:00:02,827
Anteriormente
em Young Sheldon...
2
00:00:02,901 --> 00:00:05,495
Olá.
Sou Sheldon Cooper, e isto é:
3
00:00:05,505 --> 00:00:08,164
Porque Sheldon Cooper
deve ir para a faculdade.
4
00:00:08,174 --> 00:00:10,164
Acredito firmemente
que estou pronto
5
00:00:10,174 --> 00:00:12,544
para este próximo passo
em minha vida acadêmica.
6
00:00:12,554 --> 00:00:14,838
Acho que nosso bebê
vai para a faculdade.
7
00:00:14,848 --> 00:00:17,382
Não quero me casar.
Não é nada pessoal.
8
00:00:17,392 --> 00:00:20,510
Depois de tudo que fiz
por você e sua família.
9
00:00:20,520 --> 00:00:23,609
Você deu um emprego ao meu neto,
então devo me casar com você?
10
00:00:23,620 --> 00:00:25,962
Pode até esquecer que te pedi.
11
00:00:26,670 --> 00:00:27,977
Não.
12
00:00:28,185 --> 00:00:30,391
- Estraguei tudo.
- Está demitido.
13
00:00:30,486 --> 00:00:33,296
Esse é por demitir meu neto.
14
00:00:34,304 --> 00:00:35,637
Babacão!
15
00:00:39,670 --> 00:00:41,904
Nunca entendi porque
as crianças não gostavam
16
00:00:41,915 --> 00:00:43,360
de ir pra sala do diretor.
17
00:00:43,416 --> 00:00:44,725
Eu achava legal.
18
00:00:44,774 --> 00:00:47,440
Sheldon,
você é um jovem notável.
19
00:00:47,519 --> 00:00:49,626
Obrigado,
e você é um velho notável.
20
00:00:49,637 --> 00:00:50,948
Sheldon
21
00:00:50,959 --> 00:00:53,056
Tem certeza que ele tem
todos os créditos?
22
00:00:53,101 --> 00:00:55,545
Sim, entre o currículo
e os cursos extras,
23
00:00:55,657 --> 00:00:58,553
ele atende a todos os
requisitos acadêmicos.
24
00:00:58,826 --> 00:01:00,910
Incluindo até boa nota
em Educação Física.
25
00:01:00,933 --> 00:01:02,686
Ganhei nota extra
delatando crianças
26
00:01:02,697 --> 00:01:04,548
que fumavam atrás
do galpão.
27
00:01:04,618 --> 00:01:06,820
Não tenho que comprar
cigarros por um ano.
28
00:01:06,886 --> 00:01:09,625
Então ele está mesmo
pronto para se formar?
29
00:01:09,660 --> 00:01:11,415
Com certeza está.
Te digo mais,
30
00:01:11,426 --> 00:01:13,157
quando as crianças
saem da escola
31
00:01:13,191 --> 00:01:15,220
no segundo ano,
não é para a faculdade.
32
00:01:15,658 --> 00:01:17,438
É para prisão ou por gravidez.
33
00:01:17,448 --> 00:01:20,191
Com Georgie e Missy,
podemos atingir a tri-meta.
34
00:01:20,201 --> 00:01:22,717
- George!
- Não estou torcendo por isso.
35
00:01:22,743 --> 00:01:24,320
Só falo que pode acontecer.
36
00:01:24,371 --> 00:01:25,676
Outra coisa.
37
00:01:25,919 --> 00:01:27,577
Já que está se formando cedo,
38
00:01:27,587 --> 00:01:29,170
e é o melhor da classe,
39
00:01:29,810 --> 00:01:31,572
isso faz de você nosso orador.
40
00:01:31,969 --> 00:01:33,297
Muito bem, amigão!
41
00:01:33,322 --> 00:01:35,515
Estou tão orgulhosa de você,
querido.
42
00:01:35,604 --> 00:01:39,130
- Parece surpresa.
- É uma grande conquista.
43
00:01:39,140 --> 00:01:41,087
Ser o melhor da
classe nesta escola?
44
00:01:41,098 --> 00:01:42,525
Acho que não é nada de mais.
45
00:01:43,517 --> 00:01:45,173
Realmente vamos
sentir sua falta.
46
00:01:46,189 --> 00:01:48,861
Tec Subs e Li4rs, bazingando
na pandemia, apresentam:
47
00:01:48,883 --> 00:01:50,928
Young Sheldon - 04x01
Graduation
48
00:01:50,938 --> 00:01:52,992
Exibido em:
05/11/2020
49
00:01:53,017 --> 00:01:54,818
Bazingudinhos:
Red Beard ~ Suzyane
50
00:01:54,834 --> 00:01:56,659
Bazingudinhos:
BrunoLoko ~ Cancer Man
51
00:01:56,690 --> 00:01:58,492
Bazingudinhos:
AngiesM ~ Curiango4
52
00:01:58,503 --> 00:02:00,305
Bazingudinhos:
rsquint ~ ErosCooper
53
00:02:00,316 --> 00:02:02,117
Sheldinho:
Red Beard
54
00:02:02,128 --> 00:02:04,129
equipeli4rs@live.com
Facebook.com/Li4rs
55
00:02:04,140 --> 00:02:06,142
tec.subs@gmail.com
Facebook.com/Tec.Subs
56
00:02:08,127 --> 00:02:10,745
Imagino que minha partida
seja difícil para você.
57
00:02:10,755 --> 00:02:13,088
Sim, ser o melhor
amigo de uma criança
58
00:02:13,128 --> 00:02:15,222
me deixou em otopatamá
com as garotas.
59
00:02:15,261 --> 00:02:17,618
Faz sentido.
Sou um bom assunto.
60
00:02:17,821 --> 00:02:20,439
Pense.
Esta mesa será só sua.
61
00:02:20,744 --> 00:02:22,887
Sabe,
entrei para a banda de jazz.
62
00:02:23,006 --> 00:02:25,244
Os caras têm sua própria mesa
no refeitório.
63
00:02:27,083 --> 00:02:28,393
São muito legais.
64
00:02:28,560 --> 00:02:30,322
O baterista tem até cavanhaque.
65
00:02:30,719 --> 00:02:33,520
Estou feliz por conhecê-lo
antes de se viciar em heroína.
66
00:02:33,653 --> 00:02:36,104
Onde estão
meus óculos de proteção?
67
00:02:36,114 --> 00:02:37,744
Não trouxe laranja hoje.
68
00:02:37,754 --> 00:02:39,613
Não, eu tenho laboratório
mais tarde.
69
00:02:39,624 --> 00:02:41,684
Só usar os óculos da sala
como todo mundo.
70
00:02:41,695 --> 00:02:43,027
E arriscar pegar piolhos?
71
00:02:43,037 --> 00:02:45,273
Eles pegam também
nas sobrancelhas, Tam.
72
00:02:45,623 --> 00:02:47,250
Eles devem estar
no meu armário.
73
00:02:49,244 --> 00:02:51,202
Não coma meu sanduíche!
74
00:02:51,524 --> 00:02:53,526
Não vou.
75
00:02:57,530 --> 00:02:59,866
"Não coma meu sanduíche."
76
00:03:07,186 --> 00:03:09,012
Olá.
77
00:03:09,022 --> 00:03:11,397
Obrigado por me receber.
78
00:03:11,657 --> 00:03:15,619
Você não parecia tão feliz
quando terminarmos.
79
00:03:22,368 --> 00:03:25,476
Tudo bem, preciso começar
dizendo que te devo desculpas.
80
00:03:25,486 --> 00:03:27,938
Pode terminar pedindo
desculpas também.
81
00:03:27,948 --> 00:03:30,304
Sinto muito por termos brigado.
Eu...
82
00:03:30,796 --> 00:03:33,077
Realmente sinto muito
ter perdido a paciência
83
00:03:33,087 --> 00:03:35,914
e lamento muito ter
descontado no Georgie.
84
00:03:35,924 --> 00:03:37,550
Isso foi muito ruim.
85
00:03:38,614 --> 00:03:41,566
Mas quero que saiba que
estou tentando mudar.
86
00:03:41,576 --> 00:03:45,010
Porque é isso que
as pessoas fazem... elas mudam.
87
00:03:45,020 --> 00:03:48,809
É sério. Estou cansado de ser
um velho chato e mal-humorado.
88
00:03:48,819 --> 00:03:50,979
É cansativo
para todo mundo também.
89
00:03:50,989 --> 00:03:52,421
Você pode aliviar?
90
00:03:52,434 --> 00:03:54,226
Desculpe.
Continue.
91
00:03:55,708 --> 00:03:59,272
Estou admitindo que errei
e nunca admiti isso.
92
00:03:59,624 --> 00:04:01,134
E o que você quer de mim?
93
00:04:01,199 --> 00:04:02,936
Mais uma chance.
94
00:04:04,443 --> 00:04:05,796
Eu não sei.
95
00:04:05,843 --> 00:04:07,144
Qual é?
96
00:04:07,155 --> 00:04:10,070
Fui em três lojas para
encontrar essas flores roxas.
97
00:04:10,929 --> 00:04:12,442
Elas são bonitas.
98
00:04:12,452 --> 00:04:14,577
Elas não são tão bonitas
quanto você.
99
00:04:15,455 --> 00:04:17,655
Meu Deus.
100
00:04:21,720 --> 00:04:24,565
Alfinetes de segurança,
tesouras de segurança,
101
00:04:24,575 --> 00:04:26,384
nenhum óculos de segurança.
102
00:04:29,257 --> 00:04:31,292
Você viu um par de
óculos de proteção?
103
00:04:31,302 --> 00:04:33,533
Sheldon,
estamos no meio de um teste.
104
00:04:33,543 --> 00:04:34,872
Desculpe.
105
00:04:35,279 --> 00:04:36,721
Não posso te dar a resposta,
106
00:04:36,731 --> 00:04:38,685
mas onde você está,
não chega nem perto.
107
00:04:38,696 --> 00:04:40,031
Fora!
108
00:04:44,512 --> 00:04:46,678
Essas coisas acontecem.
109
00:04:48,051 --> 00:04:49,791
Minha mãe me teve
quando era nova.
110
00:04:49,801 --> 00:04:52,795
Desculpe interromper. Não acho
meus óculos de proteção.
111
00:04:52,805 --> 00:04:54,752
Bem, eles não estão aqui.
112
00:04:54,762 --> 00:04:56,087
Eu tenho que encontrá-los.
113
00:04:56,097 --> 00:04:58,391
Nada é mais importante
do que proteção!
114
00:05:08,141 --> 00:05:10,104
Pai, você precisa
me levar para casa.
115
00:05:10,114 --> 00:05:11,648
Por quê?
Qual é o problema?
116
00:05:11,659 --> 00:05:13,511
Buscar meus
óculos de proteção. Vamos.
117
00:05:13,522 --> 00:05:14,839
Sheldon, estou ocupado.
118
00:05:14,850 --> 00:05:16,156
Você está assistindo TV.
119
00:05:16,167 --> 00:05:17,683
Estou revisando
a fita do jogo.
120
00:05:17,694 --> 00:05:19,766
Então já sabe o final.
Te espero no carro.
121
00:05:19,777 --> 00:05:21,523
Sheldon, não vou
te levar pra casa.
122
00:05:21,534 --> 00:05:23,318
Tenho treino em 20 minutos.
123
00:05:23,328 --> 00:05:25,409
Então ligue para mamãe
trazê-los para mim.
124
00:05:25,419 --> 00:05:26,849
Ela também está trabalhando.
125
00:05:26,860 --> 00:05:28,284
Mas preciso
dos meus óculos!
126
00:05:28,294 --> 00:05:30,034
Então, use os da classe.
127
00:05:30,044 --> 00:05:32,408
E não quero ouvir sobre
piolhos de sobrancelha.
128
00:05:32,684 --> 00:05:34,688
Os da classe são
grandes demais para mim.
129
00:05:34,699 --> 00:05:36,920
E se caírem e algo
acontecer aos meus olhos?
130
00:05:36,931 --> 00:05:38,693
Se fico cego,
precisarei de cão-guia
131
00:05:38,704 --> 00:05:40,182
- e tenho medo de cães.
- Ei!
132
00:05:41,170 --> 00:05:43,670
É assim que planeja agir
quando chegar à faculdade?
133
00:05:45,926 --> 00:05:47,244
Não.
134
00:05:47,255 --> 00:05:48,669
Bom, porque precisará lidar
135
00:05:48,680 --> 00:05:50,424
com coisas assim
por conta própria.
136
00:05:51,601 --> 00:05:53,093
Eu dou conta disso.
137
00:05:53,103 --> 00:05:54,480
Espero que sim.
138
00:05:57,553 --> 00:06:00,506
Acabei usando os óculos
da classe naquele dia
139
00:06:00,516 --> 00:06:02,724
e não peguei
piolhos de sobrancelha.
140
00:06:02,734 --> 00:06:04,146
Mas oito meses depois,
141
00:06:04,156 --> 00:06:06,568
contraí um caso leve de terçol.
142
00:06:06,578 --> 00:06:08,650
Os dois eventos
estavam relacionados?
143
00:06:08,661 --> 00:06:10,132
Esse cientista diz que sim.
144
00:06:19,962 --> 00:06:23,250
Acha que consigo atravessar
o campus da faculdade
145
00:06:23,261 --> 00:06:25,960
em menos de 10 minutos
incluindo a pausa pro banheiro?
146
00:06:26,288 --> 00:06:28,770
Não sei. Quão importante
é a ida ao banheiro?
147
00:06:28,781 --> 00:06:30,895
Muito. Os horários das aulas
são projetados
148
00:06:30,906 --> 00:06:33,398
para bexigas adultas e a minha
é tamanho infantil.
149
00:06:33,409 --> 00:06:35,690
Então não coloque
suas aulas tão juntas.
150
00:06:35,700 --> 00:06:39,014
É isso ou movo meus laboratórios
para as tardes de terça-feira.
151
00:06:39,024 --> 00:06:42,234
- Isso é ruim?
- É quando passa Prof. Proton.
152
00:06:42,813 --> 00:06:45,414
Bem, vamos gravá-lo e você
pode assistir mais tarde.
153
00:06:45,425 --> 00:06:47,606
E se tiver dever de casa
e não conseguir ver
154
00:06:47,616 --> 00:06:49,474
até no outro dia
e alguém da classe
155
00:06:49,485 --> 00:06:51,193
der spoiler do episódio?
156
00:06:51,203 --> 00:06:54,198
Sheldon, alguém já te deu
spoiler do Professor Proton?
157
00:06:54,209 --> 00:06:55,523
Não.
158
00:06:55,534 --> 00:06:58,608
Alguém ao menos conversou
com você sobre Professor Proton?
159
00:06:58,619 --> 00:07:00,452
- Você conta?
- Não.
160
00:07:00,462 --> 00:07:01,802
Então não.
161
00:07:05,131 --> 00:07:07,381
Obrigado novamente
por me dar outra chance.
162
00:07:07,391 --> 00:07:08,836
O prazer é meu.
163
00:07:09,900 --> 00:07:11,934
E tenho outra coisa
para você.
164
00:07:19,091 --> 00:07:20,419
Uau!
165
00:07:20,887 --> 00:07:22,516
Obrigado, mas por quê?
166
00:07:22,526 --> 00:07:25,852
Bem, estou tentando melhorar
em perdoar as pessoas.
167
00:07:25,862 --> 00:07:27,896
Bem, fico feliz em ouvir
você dizer isso,
168
00:07:27,906 --> 00:07:30,893
porque fui eu quem jogou ovos
na sua loja na outra noite.
169
00:07:31,285 --> 00:07:32,867
Foi você?
170
00:07:33,689 --> 00:07:35,203
Bem, eu e a Vózinha.
171
00:07:38,212 --> 00:07:39,574
Está bem.
172
00:07:39,584 --> 00:07:40,990
Eu perdoo vocês.
173
00:07:41,000 --> 00:07:42,960
Legal. Obrigado novamente
pelo dinheiro.
174
00:07:46,322 --> 00:07:48,431
Perdoar as pessoas
é uma merda.
175
00:07:50,115 --> 00:07:52,798
Abençoe Senhor, a comida
que estamos prestes a receber
176
00:07:52,809 --> 00:07:54,443
e as mãos que a prepararam.
177
00:07:54,454 --> 00:07:57,714
E obrigado por Georgie ter
seu emprego de volta. Amém.
178
00:07:57,725 --> 00:07:59,054
Amém.
179
00:07:59,065 --> 00:08:00,483
Foi legal da parte de Dale.
180
00:08:00,494 --> 00:08:03,000
Sim. Ele até me perdoou
pelos ovos jogados na loja.
181
00:08:03,011 --> 00:08:04,504
Você fez isso sem mim?
182
00:08:04,514 --> 00:08:06,918
- Georgie Cooper!
- Dale já me perdoou,
183
00:08:06,928 --> 00:08:09,228
Deus também deve.
Não pode ficar brava.
184
00:08:09,238 --> 00:08:10,798
Se deu mal.
185
00:08:12,543 --> 00:08:14,498
Espera aí.
186
00:08:14,932 --> 00:08:16,765
Sua cadeira, senhora.
187
00:08:17,099 --> 00:08:20,569
"Senhora"?
De onde veio isso?
188
00:08:21,032 --> 00:08:23,532
Sei lá, meu cérebro.
189
00:08:24,743 --> 00:08:26,470
Já posso trazer uns drinques?
190
00:08:26,480 --> 00:08:29,947
Pode. Margaritas?
Divide uma jarra?
191
00:08:29,957 --> 00:08:31,609
Não, acho que estou tranquilo.
192
00:08:31,619 --> 00:08:33,036
Está mais para cerveja hoje?
193
00:08:33,046 --> 00:08:35,425
Na verdade, não,
vou dar uma breve pausa.
194
00:08:35,435 --> 00:08:37,200
Vou ficar só na água.
195
00:08:38,331 --> 00:08:39,890
Sério?
196
00:08:39,900 --> 00:08:43,325
Sebe, eu não penso bem
depois que bebo.
197
00:08:45,240 --> 00:08:47,457
- Então posso pedir?
- Não, vá em frente.
198
00:08:47,467 --> 00:08:49,584
- Não quero estranheza.
- Posso voltar.
199
00:08:49,594 --> 00:08:51,933
Não, traga a margarita para ela.
200
00:08:51,943 --> 00:08:53,902
- Não traga.
- Eu insisto.
201
00:08:53,912 --> 00:08:56,431
- Eu não quero.
- Quer sim.
202
00:08:56,441 --> 00:08:58,018
Está ficando estranho.
203
00:08:58,534 --> 00:08:59,934
Volte depois, por favor.
204
00:09:01,817 --> 00:09:05,236
Missy, como você e Sheldon
vão querer a festa de formatura?
205
00:09:05,246 --> 00:09:07,431
Por que Missy
teria festa de formatura?
206
00:09:07,441 --> 00:09:09,518
Porque estou formando
no fundamental.
207
00:09:09,528 --> 00:09:11,892
- Isso conta?
- Claro que conta!
208
00:09:11,902 --> 00:09:15,165
É um grande feito,
ela vai para uma escola nova.
209
00:09:15,175 --> 00:09:17,085
Novos amigos, professores.
210
00:09:17,095 --> 00:09:18,879
Mesma roupa,
porque somos pobres.
211
00:09:18,889 --> 00:09:20,289
Não somos pobres.
212
00:09:20,746 --> 00:09:23,423
- Então vou ter roupa nova?
- Também não somos ricos.
213
00:09:23,433 --> 00:09:25,751
Vou ter mesmo que assistir
a duas formaturas?
214
00:09:25,761 --> 00:09:29,089
Sim, é um dia especial
para seus irmãos.
215
00:09:29,099 --> 00:09:30,919
Eu vou ser o orador.
216
00:09:30,929 --> 00:09:32,845
Eu cantarei:
"This Land Is Your Land"
217
00:09:32,855 --> 00:09:34,264
com várias outras crianças.
218
00:09:34,274 --> 00:09:37,087
Estamos orgulhosos
de vocês dois.
219
00:09:37,097 --> 00:09:39,244
Adivinhem: O jornal local
220
00:09:39,254 --> 00:09:42,025
quer contar a história
do Sheldon sendo orador.
221
00:09:42,035 --> 00:09:43,435
Não é ótimo?
222
00:09:45,604 --> 00:09:47,115
O que foi?
223
00:09:47,125 --> 00:09:48,525
Saúde.
224
00:09:52,129 --> 00:09:54,941
- Como está?
- Boa e a sua?
225
00:09:55,518 --> 00:09:56,918
Um pouco aguada.
226
00:09:58,614 --> 00:10:01,533
Queria dizer que sou grata
por ter recontratado o Georgie.
227
00:10:01,580 --> 00:10:03,687
Eu não fiz isso só por você.
228
00:10:04,328 --> 00:10:05,874
Era a coisa certa a fazer.
229
00:10:06,781 --> 00:10:09,054
Até perdoei
por ele jogar ovos na loja.
230
00:10:09,570 --> 00:10:12,270
Ele jogou ovos na loja?
Aquele malandro.
231
00:10:12,280 --> 00:10:14,062
Eu sei que você também jogou.
232
00:10:14,538 --> 00:10:15,944
É, joguei.
233
00:10:20,117 --> 00:10:21,710
Você vai à igreja, não é?
234
00:10:23,858 --> 00:10:25,811
Quando não estou de ressaca.
235
00:10:26,393 --> 00:10:28,377
Talvez eu vá com você
uma hora dessas.
236
00:10:28,579 --> 00:10:30,532
Sério? Você?
237
00:10:30,542 --> 00:10:34,104
É, acho que religião pode ser
bom para mim.
238
00:10:34,284 --> 00:10:36,034
Então, bom para você.
239
00:10:36,862 --> 00:10:39,143
Eu achei
que era noite de fajita.
240
00:10:40,940 --> 00:10:43,354
Sua filha tem
um grupo bíblico, não é?
241
00:10:46,831 --> 00:10:50,586
No outro dia, o jornal local
foi nos entrevistar
242
00:10:50,596 --> 00:10:52,336
o que pode soar
impressionante,
243
00:10:52,346 --> 00:10:54,774
mas era o mesmo jornal
que havia reportado
244
00:10:54,784 --> 00:10:56,695
uma batatinha
em formato de Texas.
245
00:10:56,705 --> 00:10:59,257
Podem agir naturalmente.
Vamos apenas conversar.
246
00:10:59,267 --> 00:11:02,852
Vou fazer umas perguntas
sobre a formatura do Sheldon.
247
00:11:02,862 --> 00:11:04,438
Eu também vou me formar.
248
00:11:04,448 --> 00:11:07,354
Mesmo?
Do Ensino Médio também?
249
00:11:07,364 --> 00:11:09,143
Não, do Ensino Fundamental.
250
00:11:10,094 --> 00:11:12,656
Minha turma vai cantar
This Land Is Your Land.
251
00:11:12,666 --> 00:11:15,993
Quer ouvir?
"Esta terra é minha terra"
252
00:11:16,003 --> 00:11:18,793
Ei, posso chamar minha
namorada pro baile na TV?
253
00:11:19,058 --> 00:11:20,774
Ela vai pirar.
254
00:11:20,784 --> 00:11:22,345
Das ilhas de Nova Iorque
255
00:11:22,355 --> 00:11:24,330
Estamos com a família Cooper.
256
00:11:24,340 --> 00:11:27,313
Mary, George e Sheldon,
de apenas 11 anos,
257
00:11:27,323 --> 00:11:30,828
que vai ser orador da turma
na Escola Medford.
258
00:11:30,838 --> 00:11:33,400
Mãe e pai,
devem estar muito orgulhosos.
259
00:11:33,410 --> 00:11:34,806
Muito mesmo.
260
00:11:34,816 --> 00:11:36,784
Temos orgulho
de todos os nossos filhos.
261
00:11:36,795 --> 00:11:38,232
Ela tem que dizer isso.
262
00:11:39,200 --> 00:11:41,752
Eu estava preocupado
de perder o Prof. Próton,
263
00:11:41,762 --> 00:11:44,097
mas vou gravar
e assistir à noite.
264
00:11:44,402 --> 00:11:47,260
Quando for para a faculdade,
posso ir dormir às 20:30?
265
00:11:47,404 --> 00:11:49,820
Falamos disso quando
não estivermos na TV, amor.
266
00:11:49,830 --> 00:11:51,879
Com certeza dará certo
pois terei o verão
267
00:11:51,889 --> 00:11:53,754
para arrumar
meu horário do banheiro.
268
00:11:53,764 --> 00:11:55,155
Não falaremos sobre isso.
269
00:11:55,165 --> 00:11:59,156
E como é ser os pais
de uma criança tão especial?
270
00:11:59,166 --> 00:12:00,616
Tira daqui!
Tira daqui!
271
00:12:00,626 --> 00:12:02,026
Fascinante.
272
00:12:07,615 --> 00:12:09,398
Todo dia é uma bênção.
273
00:12:09,408 --> 00:12:12,370
Sheldon, diga o que você sentirá
mais saudades da escola?
274
00:12:13,662 --> 00:12:15,882
- Nada.
- Sério?
275
00:12:15,892 --> 00:12:18,095
Nem dos professores
ou seus amigos?
276
00:12:18,105 --> 00:12:19,849
Eu só tenho um amigo.
277
00:12:19,859 --> 00:12:22,120
E não sentirá minha falta
pois já encontrou
278
00:12:22,130 --> 00:12:25,372
- outras pessoas para almoçar.
- Claro ele sentirá.
279
00:12:25,383 --> 00:12:27,876
E falei que conseguiria
ver Prof. Proton de noite,
280
00:12:27,886 --> 00:12:29,719
mas isso nunca rolará.
Canso muito.
281
00:12:29,729 --> 00:12:32,074
- Todo mundo sabe!
- Podemos desligar a câmera?
282
00:12:32,084 --> 00:12:34,290
E outro dia, não achei
o óculos de proteção.
283
00:12:34,300 --> 00:12:36,008
Aí surtei
e meu pai me perguntou
284
00:12:36,018 --> 00:12:38,414
se era assim que eu irei agir
na faculdade,
285
00:12:38,424 --> 00:12:40,141
falei: não
mas provavelmente será
286
00:12:40,152 --> 00:12:42,774
pois mesmo sendo inteligente,
ainda sou um garotinho!
287
00:12:43,149 --> 00:12:44,939
Acho que já temos
o suficiente.
288
00:12:44,950 --> 00:12:46,350
Corta.
289
00:12:52,034 --> 00:12:53,911
Toma aqui, amor.
290
00:12:55,055 --> 00:12:57,813
Não sei se posso ir
para a faculdade ano que vem.
291
00:12:57,852 --> 00:13:00,491
- Você está de sacanagem?
- George.
292
00:13:00,501 --> 00:13:02,626
Amigo, sei que está chateado.
293
00:13:03,368 --> 00:13:05,045
Mas você está de sacanagem?
294
00:13:05,623 --> 00:13:08,639
Não dê ouvidos a ele.
Aqui não há pressão.
295
00:13:08,649 --> 00:13:11,252
Se quiser passar outro ano
no colegial,
296
00:13:11,262 --> 00:13:12,765
essa decisão é sua.
297
00:13:13,266 --> 00:13:15,265
Eu não sei.
298
00:13:15,975 --> 00:13:17,892
A senhora me dá licença?
299
00:13:18,799 --> 00:13:20,676
É claro.
300
00:13:25,651 --> 00:13:27,486
Nós te apoiamos, amigo!
301
00:13:34,660 --> 00:13:36,060
Eu entendo.
302
00:13:36,764 --> 00:13:38,487
O que você entende?
303
00:13:38,497 --> 00:13:40,599
Porque você não quer
ir para a faculdade.
304
00:13:40,609 --> 00:13:42,233
Duvido que consiga.
305
00:13:44,210 --> 00:13:46,773
Está com medo
de que tudo fique diferente
306
00:13:47,008 --> 00:13:48,649
e seja difícil.
307
00:13:50,110 --> 00:13:52,738
E vai sentir falta
do jeito que era.
308
00:13:54,313 --> 00:13:55,735
Como sabe disso?
309
00:13:56,817 --> 00:13:58,543
Porque é assim que me sinto.
310
00:14:00,996 --> 00:14:02,645
Você está com medo?
311
00:14:05,231 --> 00:14:06,543
Sim.
312
00:14:06,723 --> 00:14:08,341
Então, o que fazemos?
313
00:14:11,623 --> 00:14:14,247
Acho que ficar com medo
e fazer de qualquer maneira.
314
00:14:19,008 --> 00:14:22,234
É bom saber que se sente
do mesmo jeito que eu.
315
00:14:22,617 --> 00:14:24,937
É por isso que eu disse isso,
idiota.
316
00:14:29,699 --> 00:14:31,121
Mamãe?
317
00:14:32,011 --> 00:14:34,113
- Papai?
- Sim, querido?
318
00:14:37,824 --> 00:14:39,528
Estou pronto para me formar.
319
00:14:40,011 --> 00:14:41,434
Boa noite.
320
00:14:45,717 --> 00:14:47,444
Isso porque eu o apoiei.
321
00:14:52,108 --> 00:14:54,608
Nosso próximo
jovem orador dispensa
322
00:14:54,649 --> 00:14:56,530
apresentações,
mas isso não o impediu
323
00:14:56,578 --> 00:14:59,570
de escrever uma e me fazer ler.
324
00:15:01,416 --> 00:15:02,816
"Fato engraçado."
325
00:15:04,424 --> 00:15:05,830
Estou ouvindo.
326
00:15:06,111 --> 00:15:09,962
"A tradição do Orador
vem do latim 'valedicere'
327
00:15:09,992 --> 00:15:12,345
que significa
'dizer adeus'.
328
00:15:12,915 --> 00:15:15,672
É usada principalmente
nos Estados Unidos,
329
00:15:15,696 --> 00:15:18,344
Canadá, Filipinas e Armênia."
330
00:15:19,031 --> 00:15:21,405
Talvez esse fato seja
mais divertido na Armênia.
331
00:15:21,430 --> 00:15:24,648
Por favor, dê as boas-vindas
ao seu orador,
332
00:15:24,673 --> 00:15:26,335
Sheldon Cooper.
333
00:15:26,617 --> 00:15:28,227
É isso aí, Shelly!
334
00:15:32,413 --> 00:15:33,828
Olá.
335
00:15:35,106 --> 00:15:38,035
Não me sinto muito à vontade
falando diante uma multidão.
336
00:15:38,518 --> 00:15:41,242
Mas existe uma técnica
para reduzir o medo do palco,
337
00:15:41,406 --> 00:15:43,992
concentrando-se
em uma pessoa da plateia
338
00:15:44,016 --> 00:15:46,328
e fazer o discurso
apenas para ela.
339
00:15:48,212 --> 00:15:50,032
Isso é o que farei hoje.
340
00:15:52,605 --> 00:15:55,519
Se não fosse por essa pessoa,
não estaria aqui agora.
341
00:15:56,003 --> 00:15:57,549
Ela me ensinou muito,
342
00:15:57,905 --> 00:16:00,341
e foi por meio dela
que encontrei coragem
343
00:16:00,365 --> 00:16:03,311
para seguir em frente neste
novo capítulo da minha vida.
344
00:16:06,205 --> 00:16:07,646
Missy...
345
00:16:09,319 --> 00:16:10,725
isto é para você.
346
00:16:13,420 --> 00:16:15,241
Mudar pode ser assustador,
347
00:16:16,411 --> 00:16:18,325
mas sei que vamos ficar bem...
348
00:16:20,511 --> 00:16:22,312
porque como você disse:
349
00:16:22,322 --> 00:16:24,241
"Tudo bem ter medo,
350
00:16:24,251 --> 00:16:26,530
apenas precisamos enfrentar
mesmo assim."
351
00:16:29,767 --> 00:16:33,815
Então se alguns dos meus amigos
também estão nervosos,
352
00:16:34,317 --> 00:16:36,326
saibam
que não estão sozinhos.
353
00:16:37,237 --> 00:16:40,708
Sugiro que tentem ser fortes
como minha irmã gêmea.
354
00:16:40,718 --> 00:16:42,388
Esse é o meu plano.
355
00:16:42,398 --> 00:16:43,896
Missy,
356
00:16:43,906 --> 00:16:46,936
queria dar conselhos
sobre o fundamental 2,
357
00:16:46,946 --> 00:16:49,035
mas eu era tão inteligente
que eu pulei.
358
00:16:49,045 --> 00:16:51,666
Se chegar no ensino médio,
podemos conversar.
359
00:16:52,487 --> 00:16:53,923
Obrigado.
360
00:17:04,430 --> 00:17:08,931
No dia seguinte, fui à formatura
do fundamental 1 da minha irmã.
361
00:17:08,941 --> 00:17:11,014
Ela não fez um discurso
para mim,
362
00:17:11,024 --> 00:17:14,684
mas ela fez contato visual
enquanto cantava "Nossa Terra."
363
00:17:14,694 --> 00:17:17,005
Da Floresta Redwood
364
00:17:17,015 --> 00:17:19,979
Às águas do Rio Gulf
365
00:17:20,733 --> 00:17:24,755
Essa terra foi feita
para eu e você
366
00:17:24,765 --> 00:17:28,799
Mais tarde, foi a nossa
festa de graduação.
367
00:17:28,809 --> 00:17:31,897
Não gosto muito de festas,
mas essa não foi tão ruim.
368
00:17:31,907 --> 00:17:34,434
- Quem quer bolo?
- Eu!
369
00:17:35,108 --> 00:17:37,166
Vamos orar?
370
00:17:37,176 --> 00:17:39,824
Com certeza!
Vamos dar as mãos.
371
00:17:39,834 --> 00:17:42,860
Legal. Vamos orar.
372
00:17:42,870 --> 00:17:45,876
Dale convidou Jesus
para a festa,
373
00:17:45,886 --> 00:17:49,040
e por mais que ele não era
um convidado, foi tudo bem,
374
00:17:49,050 --> 00:17:50,954
porque minha mãe
ficou feliz.
375
00:17:50,964 --> 00:17:52,888
E abençoe nossos amigos
e família...
376
00:17:52,898 --> 00:17:56,664
Na verdade, foi a melhor festa
de graduação que já fui,
377
00:17:56,674 --> 00:18:00,732
até a que tivemos
para meu filho, Leonard Cooper.
378
00:18:01,005 --> 00:18:02,447
Amém!
379
00:18:02,457 --> 00:18:04,121
Bolo!
380
00:18:04,131 --> 00:18:05,555
Queria que o nome dele fosse
381
00:18:05,565 --> 00:18:08,998
Leonard "Nimoy" Cooper,
mas Amy não iria deixar.
382
00:18:09,008 --> 00:18:11,088
Fique feliz que deixei
ser Leonard!
383
00:18:11,098 --> 00:18:12,760
Tudo bem, tudo bem!
384
00:18:12,770 --> 00:18:14,263
Amo você.
385
00:18:14,273 --> 00:18:15,895
Também amo você.
386
00:18:16,917 --> 00:18:19,917
Amy, que saudade!
Apareça mais vezes!
387
00:18:19,927 --> 00:18:22,927
Venha legendar conosco!
TecSubs e Equipe Li4rs
388
00:18:22,937 --> 00:18:26,937
equipeli4rs@live.com
Facebook.com/Li4rs
389
00:18:26,947 --> 00:18:30,947
tecsubs@gmail.com
Facebook.com/TecSubs