1 00:00:00,088 --> 00:00:01,960 Young Sheldon'da daha önce... 2 00:00:01,963 --> 00:00:04,554 Dr. Sturgis bu akşam yemeğinde misafirimiz olacak. 3 00:00:04,556 --> 00:00:06,132 Onun tımarhanede olduğunu sanıyordum. 4 00:00:06,135 --> 00:00:07,689 Ona öyle demiyoruz. 5 00:00:07,692 --> 00:00:09,359 Babam öyle diyor ama. 6 00:00:09,361 --> 00:00:13,029 Öncelikle, hastanede geçirdiği zamanın konusunu açmayın. 7 00:00:13,031 --> 00:00:15,031 Cinnet'te Jack Nicholson delirip 8 00:00:15,033 --> 00:00:17,401 insanları baltayla kovalıyordu. 9 00:00:18,259 --> 00:00:22,062 Asansörün kapıları açıldığı zaman, var ya... 10 00:00:23,808 --> 00:00:25,208 - Iska! - Evet! 11 00:00:26,344 --> 00:00:27,610 Aferin Missy! 12 00:00:27,612 --> 00:00:30,376 - Canına oku o oğlanın! - Shelly, neden kitabını 13 00:00:30,401 --> 00:00:32,348 kapatıp kardeşinin nasıl oynadığını izlemiyorsun? 14 00:00:32,350 --> 00:00:33,783 Baya heyecanlı olmaya başladı. 15 00:00:33,785 --> 00:00:35,952 Herkes orada öylece dikiliyormuş gibi görünüyor. 16 00:00:35,954 --> 00:00:38,622 İki kişi çıktı, bütün sahalar dolu, 17 00:00:38,625 --> 00:00:40,450 birazdan kazanma sayısını atacaklar. 18 00:00:40,453 --> 00:00:43,968 Ama eğer Missy bir kez daha atış yaparsa, onlar kazanacak. 19 00:00:43,971 --> 00:00:45,261 Sonra eve gidebilecek miyiz? 20 00:00:45,263 --> 00:00:47,101 İşte bu heyecanlı. 21 00:00:50,368 --> 00:00:52,718 Üçüncü atış! Üç ıska ve iki atış! 22 00:00:55,542 --> 00:00:57,006 Bir saniye. Mola! 23 00:00:57,008 --> 00:00:59,275 Sen ne duruyorsun öyle? Onun için dua etsene. 24 00:00:59,277 --> 00:01:00,576 Tamamdır, ediyorum. 25 00:01:00,578 --> 00:01:02,478 Neler oluyor ya? 26 00:01:02,480 --> 00:01:05,481 Oyunu kaybedeceğim. Herkes benden nefret edecek. 27 00:01:05,483 --> 00:01:06,640 Bana bak. 28 00:01:06,643 --> 00:01:08,685 Topu vurucu alanına doğru at yeter. 29 00:01:08,687 --> 00:01:10,386 O çocuk sopasını sallamayacak bile. 30 00:01:10,389 --> 00:01:12,328 Hayır, sallayacak. O onların en iyi vurucusu. 31 00:01:12,331 --> 00:01:14,623 Şimdi, bana güven, tamam mı? 32 00:01:14,626 --> 00:01:16,826 O buradan gitmeye bakıyor. 33 00:01:16,828 --> 00:01:19,697 Bir kıza karşı oyun dışı kalmak istemez. 34 00:01:20,530 --> 00:01:21,663 Emin misiniz? 35 00:01:21,666 --> 00:01:24,566 Kesinlikle. Sen şunu vuruş alanına doğru at yeter. 36 00:01:24,569 --> 00:01:26,569 O sopasını sallamayacak. 37 00:01:26,571 --> 00:01:28,445 - Tamam. - Haydi. 38 00:01:28,448 --> 00:01:30,749 Al bakalım. Burnunu sil. 39 00:01:32,702 --> 00:01:33,707 Haydi kızım benim. 40 00:01:33,710 --> 00:01:35,312 Şimdi, iş sende. 41 00:01:35,315 --> 00:01:37,182 Haydi Missy! O vuramayacak! 42 00:01:37,185 --> 00:01:39,448 Yapabilirsin! 43 00:01:39,451 --> 00:01:41,517 Oyna! 44 00:02:00,939 --> 00:02:02,004 Oyun dışı! 45 00:02:03,007 --> 00:02:05,093 Aferin benim kızıma! 46 00:02:05,096 --> 00:02:06,442 Vay be! 47 00:02:06,444 --> 00:02:08,414 Bana sopasını sallamayacak demiştiniz! 48 00:02:08,417 --> 00:02:10,313 Yalan söyledim. Biz kazandık! 49 00:02:10,315 --> 00:02:11,581 Gelin pizza yiyelim! 50 00:02:11,583 --> 00:02:14,450 Yaşasın! 51 00:02:15,740 --> 00:02:18,482 Young Sheldon 3x13 - Contracts, Rules and a Little Bit of Pig Brains 52 00:02:21,119 --> 00:02:23,127 Çeviren: beetlepoet twitter.com/bayancingilbort 53 00:02:27,236 --> 00:02:28,861 İyi seyirler :) 54 00:02:37,642 --> 00:02:40,076 Teşekkürler. Haydi buyrun. 55 00:02:40,078 --> 00:02:41,811 Eğlenceli bir bilgi: pizzanın 56 00:02:41,813 --> 00:02:44,815 Akdeniz'de yapılan pidelerden sadece biri olduğunu biliyor muydunuz? 57 00:02:46,851 --> 00:02:48,109 Bana mı dedin? 58 00:02:48,112 --> 00:02:50,778 Shelly, Bay Ballard ilk kez bizimle birlikte yemek yiyor. 59 00:02:50,781 --> 00:02:52,505 Bunun aynı zamanda son kez olmasını istemeyiz. 60 00:02:52,508 --> 00:02:53,573 İlginç. 61 00:02:53,576 --> 00:02:55,309 Ailecek yenilen bir yemek ilişkinizdeki 62 00:02:55,312 --> 00:02:57,360 bağlılıkta bir yükselmeyi mi temsil ediyor? 63 00:02:57,362 --> 00:02:59,830 Bak bu güzel bir soru. Ediyor mu? 64 00:03:01,614 --> 00:03:02,632 Bak ne diyeceğim. 65 00:03:02,634 --> 00:03:05,201 Gidip kardeşinle birlikte çocuk masasına otursana sen. 66 00:03:05,203 --> 00:03:08,438 Nereden başlasam ki? Çok gürültücüler, spordan dolayı terliler... 67 00:03:08,440 --> 00:03:09,773 Defol. 68 00:03:13,511 --> 00:03:14,835 Sheldon bak, 69 00:03:14,838 --> 00:03:17,113 eğer pizzan çok sıcaksa, üzerine buz koyabilirsin. 70 00:03:17,115 --> 00:03:18,449 Bak ben öyle yaptım. 71 00:03:21,085 --> 00:03:22,507 Ee George, 72 00:03:22,510 --> 00:03:24,411 bu yanımdakini haftaya haftasonu benimle balığa gelmesi 73 00:03:24,414 --> 00:03:25,755 için nasıl ikna edebilirim? 74 00:03:25,757 --> 00:03:28,387 Sana bir kez daha söylüyorum, kimse bu suratı 75 00:03:28,390 --> 00:03:30,043 çadırda geçen bir gece sonrası göremeyecek. 76 00:03:30,046 --> 00:03:31,137 Zekice. 77 00:03:31,140 --> 00:03:33,362 Bu suratla balıkları korkutmak istemezsin. 78 00:03:33,364 --> 00:03:34,430 Nereye gideceksin? 79 00:03:34,432 --> 00:03:36,532 - Conroe Gölü'ne. - Ooo. 80 00:03:36,534 --> 00:03:38,323 Yayınbalığı boldur orada. 81 00:03:38,326 --> 00:03:40,192 E o zaman sen de benimle gelsene. 82 00:03:40,195 --> 00:03:42,238 Hatta istersen Georgie'yi de getirebilirsin. 83 00:03:42,240 --> 00:03:43,539 Eğlenceli olur. 84 00:03:43,541 --> 00:03:46,453 Kulağa öyle geliyor. Şey, Mary, gitsem senin için sorun olur mu? 85 00:03:46,456 --> 00:03:48,055 Bütün yatak bana mı kalacak yani? 86 00:03:48,058 --> 00:03:49,324 Güle güle. 87 00:03:49,327 --> 00:03:50,580 Plan yapılmıştır. 88 00:03:50,582 --> 00:03:52,515 Yalnız yemeğini ağaçların arasına 89 00:03:52,517 --> 00:03:56,118 saklamayı unutma ki şu vatandaş onları bulamasın. 90 00:03:56,120 --> 00:03:58,247 - Çok komik. - Sen suratımla dalga geçersen, 91 00:03:58,250 --> 00:04:02,024 ben de senin devasa, ayı gibi vücudunla dalga geçerim. 92 00:04:02,026 --> 00:04:05,285 Ee, ailemizle birlikte yediğiniz ilk yemeği nasıl buldunuz? 93 00:04:05,288 --> 00:04:08,356 Valla herkes çok acımasız. Bayıldım. 94 00:04:14,439 --> 00:04:15,571 Efendim? 95 00:04:15,573 --> 00:04:17,340 George? John ben. 96 00:04:17,342 --> 00:04:19,542 Bu haftasonu bira içip sosyalleşmek için 97 00:04:19,544 --> 00:04:22,512 uygun zamanı ayarlamak istedim. 98 00:04:22,514 --> 00:04:24,914 Ah, tüh be. 99 00:04:24,916 --> 00:04:27,283 Programımız olduğunu unutmuşum. Şey... 100 00:04:27,285 --> 00:04:29,285 Ben kamp yapmaya gideceğim ya. 101 00:04:29,287 --> 00:04:30,567 Peki. 102 00:04:30,570 --> 00:04:31,787 Gerçekten çok üzgünüm. 103 00:04:31,789 --> 00:04:34,891 Yani, son dakikada böyle bir teklif geldi. 104 00:04:34,893 --> 00:04:39,896 Bunu bilmiyor olabilirsin ama ben kamp yapmaya bayılırım. 105 00:04:39,898 --> 00:04:41,648 - Gerçekten mi? - Ah, evet. 106 00:04:41,651 --> 00:04:45,000 1 yıl boyunca tüm Asya'yı sırt çantamla gezdim. 107 00:04:45,003 --> 00:04:48,672 Yani seni de davet ederdim ama, programı ben yapmadım. 108 00:04:50,008 --> 00:04:52,408 Connie'nin arkadaşı Dale ile gideceğim. 109 00:04:53,206 --> 00:04:54,210 Sorun değil. 110 00:04:54,212 --> 00:04:57,113 Ben de bu haftasonu başka bir arkadaşla takılırım. 111 00:04:57,115 --> 00:04:58,748 Harika. 112 00:04:58,750 --> 00:05:01,984 Ama önce bir tane edinmem lazım. 113 00:05:02,985 --> 00:05:05,661 - Ballard'ın dükkanı? - Alo, Dale? George ben. 114 00:05:05,664 --> 00:05:09,225 Bu haftasonu için sanırım bizden pas. 115 00:05:09,227 --> 00:05:11,301 Niye? Her şey yolunda mı? 116 00:05:11,304 --> 00:05:13,829 Evet, evet. Sadece bir arkadaşıma söz verdiğimi unutmuşum, 117 00:05:13,831 --> 00:05:16,265 böyle son dakikada iptal edince de kendimi kötü hissettim. 118 00:05:16,267 --> 00:05:18,668 Aa şöyle yapalım... Kamp yapmayı sever mi? 119 00:05:18,670 --> 00:05:20,184 Sen onu da getir. 120 00:05:20,187 --> 00:05:23,809 Ee, şey... Bu biraz garip kaçabilir. 121 00:05:23,812 --> 00:05:25,274 O, Connie'nin eski çıktığı. 122 00:05:25,276 --> 00:05:28,921 Valla bana hiç onda kampçı tipi var gibi gelmemişti. 123 00:05:28,924 --> 00:05:31,347 Yani, aslında o da bir ara gidelim falan diyordu. 124 00:05:31,349 --> 00:05:32,882 Dışarıda vakit geçirmeyi sevdiğini söylüyor. 125 00:05:32,884 --> 00:05:35,618 Öyle mi? Ah, bunu görmeyi çok isterim doğrusu. 126 00:05:35,620 --> 00:05:37,575 - Onu da getir. - Emin misin? 127 00:05:37,578 --> 00:05:39,703 Evet. Ne olacak, eğer olur da acayip bir kar 128 00:05:39,728 --> 00:05:42,111 fırtınasına yakalanırsak, aramızdan ilk onu yeriz. 129 00:05:42,114 --> 00:05:43,926 Bize aperitif gibi gelir o. 130 00:05:43,928 --> 00:05:45,628 Neden ben de balığa gidemiyorum? 131 00:05:45,630 --> 00:05:47,029 Erkek erkeğe gidecekler. 132 00:05:47,031 --> 00:05:48,631 O zaman neden Sheldon da gitmiyor? 133 00:05:48,633 --> 00:05:50,600 - Ağzından çıkanı duydun mu sen? - Duydun mu? 134 00:05:50,602 --> 00:05:53,402 Yani madem onlar eğlenceli bir şeyler yapacaklar, biz de yapalım. 135 00:05:53,404 --> 00:05:57,123 - Ooo, Chuck E. Cheese. - O mekan tam bir kabus gibi. 136 00:05:57,126 --> 00:05:58,975 İlla eğleneceksek neden müze... 137 00:05:58,977 --> 00:06:01,210 - Olmaz. - Bırak bitirsin. 138 00:06:01,212 --> 00:06:04,129 "Müze" dedi bile. İyi bir şey çıkmayacağı kesin. 139 00:06:04,132 --> 00:06:06,616 Amerikan Demiryolları Müzesi. 140 00:06:06,618 --> 00:06:08,017 Doğru valla, bu daha beter. 141 00:06:08,019 --> 00:06:09,461 Nedense Dr. Sturgis ile birlikte kampa 142 00:06:09,486 --> 00:06:11,087 gitmek birden bana o kadar da kötü gelmedi. 143 00:06:11,089 --> 00:06:13,507 Pardon bir dakika, kimle kampa gitmek? 144 00:06:14,926 --> 00:06:17,093 Aa, Dale sana bahsetmedi mi? 145 00:06:17,095 --> 00:06:18,160 Hayır. 146 00:06:18,162 --> 00:06:20,630 O zaman galiba John da bahsetmedi. 147 00:06:20,632 --> 00:06:22,164 Hayır. 148 00:06:22,166 --> 00:06:24,066 Sen bundan ne zaman bahsedecektin? 149 00:06:24,068 --> 00:06:26,370 Valla ben hiç bahsetmeyecektim. 150 00:06:30,116 --> 00:06:33,969 Ee John, bu haftasonu kampa gidiyormuşsun diye duydum. 151 00:06:33,972 --> 00:06:35,223 Evet. 152 00:06:35,225 --> 00:06:37,091 Hem de çıktığım adamla birlikte. 153 00:06:37,093 --> 00:06:38,359 Farkındayım. 154 00:06:38,361 --> 00:06:41,395 Beni de onlarla takılmaya çağırma nezaketi gösterdi. 155 00:06:41,397 --> 00:06:43,931 Ve sen de bunun biraz tuhaf olacağını düşünmüyor musun? 156 00:06:43,933 --> 00:06:46,943 Kendimi içinde bulduğum diğer sosyal durumlardan 157 00:06:46,946 --> 00:06:48,836 daha tuhaf olmasa gerek. 158 00:06:48,838 --> 00:06:52,573 Kendi ev yapımı LKÜYF'mi yapıyorum: 159 00:06:52,575 --> 00:06:55,543 lezzetli kuru üzüm ve yer fıstığı. 160 00:06:55,545 --> 00:06:57,278 Tarifini sana da vermeliyim. 161 00:06:57,280 --> 00:06:58,746 Bence ben kendim çıkarırım. 162 00:06:58,748 --> 00:07:01,382 Bak, seni Dale konusunda uyarmam lazım. 163 00:07:01,384 --> 00:07:05,263 O biraz... fazla erkeksi davranıyor. 164 00:07:05,266 --> 00:07:09,599 Bazen mizah anlayışı biraz kalp kırıcı olabiliyor. 165 00:07:09,602 --> 00:07:12,293 Sen bunlardan etkilenme sakın. 166 00:07:12,295 --> 00:07:14,161 Benim için endişelenmene gerek yok. 167 00:07:14,163 --> 00:07:18,165 Biz fizikçiler öyle ileri geri konuşmalara alışığızdır. 168 00:07:18,167 --> 00:07:23,091 Bir keresinde Dr. Linkletter'a eğer büzücü kaslarına girersem 169 00:07:23,094 --> 00:07:25,373 rastgele kontrollü deney yapamayacağını söylemiştim. 170 00:07:25,375 --> 00:07:27,375 Sakın John'a pislik gibi davranma. 171 00:07:27,377 --> 00:07:28,843 Neden ben pislik yapayım ki? 172 00:07:28,845 --> 00:07:30,071 Kamp yapıyor olacaksınız. 173 00:07:30,074 --> 00:07:31,904 Ormanda olacaksınız, içiyor olacaksınız. 174 00:07:31,906 --> 00:07:33,813 Sen zaten bunlar olmadan da pislik yapıyorsun. 175 00:07:33,816 --> 00:07:34,953 Merak etme. 176 00:07:34,956 --> 00:07:36,884 Ben insanlarla nasıl anlaşacağımı bilirim. 177 00:07:36,886 --> 00:07:39,887 Bilmek ve yapmak iki farklı şey. 178 00:07:39,889 --> 00:07:42,890 Tamam, tamam. İyi davranırım. 179 00:07:43,634 --> 00:07:44,821 Sağ ol. 180 00:07:44,824 --> 00:07:46,540 Senin şu küçük sersem arkadaşına. 181 00:07:54,704 --> 00:07:57,672 Dale geldi. Biz çıkıyoruz. 182 00:07:57,675 --> 00:07:59,839 Size yolda içmeniz için kahve yaptım. 183 00:07:59,842 --> 00:08:01,409 - Sağ ol. - Babanı kontrol et de 184 00:08:01,411 --> 00:08:02,944 çok fazla bira içmesin. 185 00:08:02,946 --> 00:08:04,111 Çok komiksin. 186 00:08:04,113 --> 00:08:06,447 Sen de oğluna göz kulak ol ki bira içmeye kalkmasın. 187 00:08:06,449 --> 00:08:08,417 Tamamdır, hepsini ben içerim. Haydi gidelim. 188 00:08:09,885 --> 00:08:13,186 Dikkatli olun. İyi eğlenceler. 189 00:08:13,189 --> 00:08:15,456 Ay yaşasın özgürlük. 190 00:08:15,458 --> 00:08:18,392 Oldukça güzel düzenlemişsin. 191 00:08:18,394 --> 00:08:20,208 Valla çok teşekkür ederim. 192 00:08:20,211 --> 00:08:22,263 Bu şey bizim evden daha güzel. 193 00:08:22,265 --> 00:08:23,855 Bizim evimizden daha güzel filan değil. 194 00:08:23,858 --> 00:08:25,224 Valla o kadar da emin olma. 195 00:08:25,227 --> 00:08:27,536 Mikrodalga fırınım ve klimam var. 196 00:08:27,539 --> 00:08:31,139 Arkada banyoda da bir tomar eski Playboy var. 197 00:08:31,789 --> 00:08:33,040 Tamam, belki olabilir. 198 00:08:34,510 --> 00:08:37,645 Bak, John sağ tarafta bizi bekliyor. 199 00:08:37,647 --> 00:08:40,349 Onun bahçe cücesi olmadığına emin misin? 200 00:08:42,986 --> 00:08:45,619 Missy, mesela tıpkı Chuck E. Cheese gibi bir yere gitsek, 201 00:08:45,621 --> 00:08:48,389 ama pizza ve top havuzu yerine orada 202 00:08:48,391 --> 00:08:50,324 lokomotifler ve onların tarihini anlatan 203 00:08:50,326 --> 00:08:52,893 - tabelalar olsa? - Yani müze işte. 204 00:08:52,895 --> 00:08:55,297 Bunu anlayabileceğini düşünmemiştim. 205 00:08:57,367 --> 00:09:00,301 Ee Johnny, üstündeki kıyafet de yakıyor hani. 206 00:09:00,304 --> 00:09:01,469 Teşekkürler. 207 00:09:01,471 --> 00:09:05,140 Sadece şunu soracağım: o kadar liyakat rozetini ne yapacaksın? 208 00:09:06,042 --> 00:09:08,242 İzci gibi gözüktüğüm için mi bunu sordun? 209 00:09:08,244 --> 00:09:10,544 Evet, işin şakası oradaydı zaten. 210 00:09:11,854 --> 00:09:15,841 Eh, senin şakayla karışık aşağılamanı bir kaynaşma işareti olarak alıyorum. 211 00:09:15,844 --> 00:09:17,777 Eh bu hoşuna gittiyse, bir de bunu dinle: 212 00:09:17,780 --> 00:09:20,354 Şeyden beri bu kadar beyaz bacaklar görmemiştim... 213 00:09:20,356 --> 00:09:22,957 Baksanıza, neden başka şeylerden konuşmuyoruz? 214 00:09:22,959 --> 00:09:25,723 George, sorun yok. Beni koruman gerekmiyor. 215 00:09:25,726 --> 00:09:28,963 Ben bunları kaldırabilirim ve sahibine iade edebilirim. 216 00:09:28,965 --> 00:09:30,273 Öyle mi? 217 00:09:30,276 --> 00:09:32,110 O zaman göster bakalım, bebek. 218 00:09:34,370 --> 00:09:37,676 Seni biraz daha tanısaydım daha iyi olurdu tabii. 219 00:09:37,679 --> 00:09:40,709 Eskiden yatağını ıslatıyor olma ihtimalin var mı? 220 00:09:42,545 --> 00:09:45,980 Epey zaman oldu farkındayım, ama seninle konuşmaya gerçekten ihtiyacım var. 221 00:09:45,982 --> 00:09:49,817 Benim ilişki yaşamımı dinlemek istemeyeceğini biliyorum, 222 00:09:49,819 --> 00:09:54,054 ama ölmeseydin ben de bu durumda olmazdım herhalde. 223 00:09:54,057 --> 00:09:56,923 Yani hepsi senin yüzünden. 224 00:10:00,806 --> 00:10:03,544 - Sinemaya ne dersin? - Gökevine ne dersin? 225 00:10:03,546 --> 00:10:04,748 Orası da sinema gibi, hem de 226 00:10:04,751 --> 00:10:06,814 gerçek yıldızları görebilirsin, şeyin yerine, 227 00:10:06,816 --> 00:10:08,415 bilmem ki, Gene Kelly'nin mi? 228 00:10:08,417 --> 00:10:09,950 Orta yolu bulamayacağız. 229 00:10:09,952 --> 00:10:11,943 Taş kağıt makas oynayalım. 230 00:10:11,946 --> 00:10:14,688 Olmaz. Anekdota göre birbirini iyi tanıyan 231 00:10:14,691 --> 00:10:17,224 oyuncular oyunun %75'inde berabere kalırlar, 232 00:10:17,226 --> 00:10:19,260 sınırlı sayıdaki sonuç yüzünden. 233 00:10:19,262 --> 00:10:21,328 Peki biz birkaç seçenek eklesek nasıl olur? 234 00:10:21,330 --> 00:10:25,466 Mesela, taş kağıt makas şeker midilli. 235 00:10:25,468 --> 00:10:27,282 İşte şimdi saçmalamaya başladın. 236 00:10:27,285 --> 00:10:28,978 Ama şu kazanan her şeyi alır tarzı 237 00:10:28,981 --> 00:10:30,514 yarışma fikrin iyiymiş. 238 00:10:30,517 --> 00:10:34,107 İkimiz için de adil olabilecek bir şey bulmamız lazım. 239 00:10:35,044 --> 00:10:38,344 Mesela annemin baharat rafındakileri alfabetik olarak sıralasak? 240 00:10:38,347 --> 00:10:39,914 Ben başlıyorum. Acı biber. 241 00:10:39,916 --> 00:10:41,709 Biberiye. Çörek otu. 242 00:10:41,712 --> 00:10:43,357 Kakule. Kekik. 243 00:10:43,360 --> 00:10:45,686 Baharat oyunu falan oynamayacağız. 244 00:10:45,688 --> 00:10:46,884 Kimyon. 245 00:10:48,224 --> 00:10:51,389 Yani hayatımda şu an bu iki erkek var. 246 00:10:51,392 --> 00:10:55,404 Ve övünmek gibi olmasın ama, benim yaşımda 247 00:10:55,407 --> 00:10:58,799 eğer bekarsan ve bir oksijen tankıyla yaşamıyorsan, 248 00:10:58,801 --> 00:11:01,548 onları dümdüz etmen gerekiyor. 249 00:11:05,508 --> 00:11:08,876 Öldüğün için sana hala kızgınım. 250 00:11:08,878 --> 00:11:11,846 Öyle evde oturup seni özlemekle vakit geçirmeyeceğim. 251 00:11:11,848 --> 00:11:13,881 Yani, sen de öyle olmasını istemezdin. 252 00:11:13,883 --> 00:11:17,524 Çıkıp biraz eğlenmemi isterdin, öyle değil mi? 253 00:11:19,222 --> 00:11:21,845 Acele etme, bunu biraz düşün. 254 00:11:24,842 --> 00:11:25,850 Lanet olsun, John. 255 00:11:25,853 --> 00:11:28,688 Şimdiden üç tane mi? Yem olarak ne kullanıyorsun? 256 00:11:28,691 --> 00:11:31,197 Ben kendim yaptım. 257 00:11:31,200 --> 00:11:35,202 Peynir, sarımsak ve biraz domuz beyni. 258 00:11:35,204 --> 00:11:38,405 Domuz beyni mi? Domuz beynini de nerden buldun? 259 00:11:38,407 --> 00:11:39,640 Kasaptan. 260 00:11:39,642 --> 00:11:42,209 Sorduğun zaman biraz garip bakıyorlar gerçi. 261 00:11:42,211 --> 00:11:45,813 Sana mı garip bakıyorlar? Valla hiç inanmadım. 262 00:11:45,815 --> 00:11:47,015 Aynen böyle. 263 00:11:48,484 --> 00:11:51,552 Bence seninle dalga geçiyor John. 264 00:11:51,554 --> 00:11:54,121 Ah, anlıyorum. 265 00:11:54,123 --> 00:11:57,625 Bana her zaman garip bakıldığını söylüyor. 266 00:11:57,627 --> 00:11:59,226 Bu çok komik. 267 00:12:00,571 --> 00:12:01,967 Eğer benim yemimi denemek isteyen 268 00:12:01,970 --> 00:12:05,232 olursa, çekinmeden kullanabilirsiniz. 269 00:12:05,234 --> 00:12:07,009 - Tamam. - Ben bir deneyeceğim. 270 00:12:07,012 --> 00:12:08,234 Dale? 271 00:12:08,237 --> 00:12:10,373 Yok, bence ben nasıl balık tutulacağını biliyorum John. 272 00:12:10,376 --> 00:12:12,339 Öyle mi? Çünkü buradan pek öyle gözükmüyor da. 273 00:12:12,341 --> 00:12:15,342 Belki de senin konuşmandan balıklar kaçtığı içindir. 274 00:12:15,344 --> 00:12:18,846 Kanıtlar gösteriyor ki teorin doğru değil. 275 00:12:18,848 --> 00:12:22,267 Kanıtlar gösteriyor ki bir bira daha içmem lazım. 276 00:12:25,874 --> 00:12:28,755 Fena değilmiş. 277 00:12:28,758 --> 00:12:31,191 Aa, ne güzel. 278 00:12:31,193 --> 00:12:33,610 Evde kalıp oyun oynamaya mı karar verdiniz? 279 00:12:33,613 --> 00:12:35,062 Hayır. Yeni bir oyun icat ediyoruz, 280 00:12:35,064 --> 00:12:37,031 kim kazanırsa bugün ne yapacağımıza karar verecek. 281 00:12:37,033 --> 00:12:38,096 Bunun ikimiz için de tamamen adil olduğundan 282 00:12:38,098 --> 00:12:39,999 emin olmamızı sağlayacak bir yol bulmamız gerekiyor. 283 00:12:40,002 --> 00:12:41,670 Bunun için biz de 20 meydan okuma hazırladık, 284 00:12:41,673 --> 00:12:43,270 içinde ikimizin da iyi yapabildiği şeyler var. 285 00:12:43,272 --> 00:12:45,147 Her bir meydan okumayı kazanan bir blok alacak 286 00:12:45,149 --> 00:12:46,607 ve onu kulesinin üstüne yerleştirecek. 287 00:12:46,609 --> 00:12:48,008 Kimin kulesinin boyu en önce 288 00:12:48,010 --> 00:12:50,444 bu roketin boyuna ulaşırsa, o kazanacak. 289 00:12:50,446 --> 00:12:53,614 Peki, sizi başbaşa bırakıyorum. 290 00:12:53,616 --> 00:12:57,375 "Ve son olarak, iki taraf da kaybedenin şikayet etmeden, 291 00:12:57,378 --> 00:13:00,146 kazanan tarafından merhametli bir şekilde seçilen aktiviteyi yapmasında anlaşmıştır. 292 00:13:00,149 --> 00:13:01,855 Bu anlaşma gereğince, 293 00:13:01,857 --> 00:13:04,654 şikayet etmenin kapsamaına; aşağılayıcı yorum, 294 00:13:04,657 --> 00:13:08,060 göz devirme veya lakap takmak girer, şunlar dahil ve sınırlı olmamak üzere: 295 00:13:08,063 --> 00:13:10,998 'gerzo', 'osuruk nefesli' ve 'göt kafa'". 296 00:13:11,000 --> 00:13:13,626 İmzalayıp oynamaya başlasak olmuyor mu? 297 00:13:13,629 --> 00:13:16,373 Ben imzamı attım. Sen de istersen çarpı koyabilirsin. 298 00:13:16,376 --> 00:13:19,640 Ben adımı yazmayı biliyorum Sheldon. 299 00:13:19,642 --> 00:13:21,843 Hay kahretsin, "Sheldon" yazdım ya. 300 00:13:23,079 --> 00:13:25,012 Yani, Dale çok eğlenceli. 301 00:13:25,014 --> 00:13:26,914 Şu eski adam gibi adamlardan. 302 00:13:26,916 --> 00:13:29,016 Bana biraz seni hatırlatıyor. 303 00:13:29,018 --> 00:13:31,018 Benim sinirimi bozuyor. 304 00:13:31,020 --> 00:13:34,124 Bu yüzden bana seni hatırlatıyor. 305 00:13:34,890 --> 00:13:37,858 Ve John da sana hiç benzemiyor. 306 00:13:37,860 --> 00:13:41,329 O hiç kimseye benzemiyor. 307 00:13:42,865 --> 00:13:45,366 Belki de bu yüzden sürekli onu düşünüp duruyorum. 308 00:13:45,368 --> 00:13:46,667 Eğlenceli bir bilgi: 309 00:13:46,669 --> 00:13:51,343 Finlandiya'da ateşi birbirine odun çivisiyle 310 00:13:51,346 --> 00:13:53,453 tutturulmuş iki uzun kütükle yakıyorlar, 311 00:13:53,456 --> 00:13:57,244 hava devridaim yapabilsin diye. 312 00:13:57,246 --> 00:14:00,640 Ah, senin eğlence anlayışın bu, değil mi? 313 00:14:00,643 --> 00:14:02,582 Bir bira alsam olur mu? 314 00:14:02,585 --> 00:14:04,872 - Ben baban değilim. - Bir saniye. 315 00:14:04,875 --> 00:14:07,109 Bu delikanlı henüz yetişkin değil. 316 00:14:07,112 --> 00:14:08,822 - Yani? - Yani, 317 00:14:08,824 --> 00:14:11,558 Teksas kanunları bu konuda gayet açık. 318 00:14:11,560 --> 00:14:13,427 Ay ne kadar şaşırdım. İşte senin herkesten 319 00:14:13,429 --> 00:14:16,196 daha fazla bildiğin bir konu daha. 320 00:14:16,198 --> 00:14:18,899 Niye bu kadar şaşırdığını anlayamadım. 321 00:14:18,901 --> 00:14:20,768 Ben de senin niye burada olduğunu anlayamadım. 322 00:14:20,770 --> 00:14:23,604 Ben en iyisi Dr. Pepper içmeye devam edeyim. 323 00:14:23,606 --> 00:14:26,640 Neden biraz yakacak odun getirmiyorsun Georgie? 324 00:14:26,642 --> 00:14:28,057 Sağ olun. 325 00:14:28,060 --> 00:14:31,844 Ben buradayım çünkü arkadaşım George beni davet etti. 326 00:14:31,847 --> 00:14:33,947 Hı-hı. 327 00:14:33,949 --> 00:14:36,683 Arkadaşın George seni davet etti, 328 00:14:36,685 --> 00:14:38,866 çünkü sana acıdı. 329 00:14:40,122 --> 00:14:43,757 Biliyor musun, Connie beni böyle davranabileceğin 330 00:14:43,759 --> 00:14:46,042 konusunda uyarmıştı ve haklıymış. 331 00:14:46,045 --> 00:14:48,962 Neden seninle çıktığını bile anlamıyorum. 332 00:14:48,964 --> 00:14:52,766 Valla çıktı ve çok iyi anlaştık. 333 00:14:52,768 --> 00:14:56,570 Ta ki sen ondan ayrılana kadar, hani şeyden çıktıktan sonra.... 334 00:14:56,572 --> 00:14:58,339 Neyden? 335 00:14:59,751 --> 00:15:01,118 Söylesene! 336 00:15:05,147 --> 00:15:06,647 Boşver. 337 00:15:06,649 --> 00:15:09,007 Tüh be, ayakkabıma çiş bulaşmış. 338 00:15:09,010 --> 00:15:11,919 Neyi kaçırdım? 339 00:15:11,921 --> 00:15:14,521 Eh, benden konuştuğumuz yeter. Sen nasılsın? 340 00:15:14,523 --> 00:15:18,225 Kanatların çıktı mı yoksa bu sadece filmlerde mi oluyor? 341 00:15:18,227 --> 00:15:20,375 Şahane Hayat. 342 00:15:20,378 --> 00:15:22,729 En sevdiğim filmlerden biridir. 343 00:15:22,731 --> 00:15:24,765 Aa kusura bakmayın, sizi görmemişim. 344 00:15:24,767 --> 00:15:26,033 Daha sessiz olurum. 345 00:15:26,035 --> 00:15:28,335 Yok, sorun yok. Ben de... 346 00:15:28,337 --> 00:15:30,938 eşimle her zaman konuşurum. 347 00:15:30,940 --> 00:15:32,540 Ben Kenneth. 348 00:15:33,642 --> 00:15:35,509 Bu da Vanessa. 349 00:15:35,511 --> 00:15:37,978 Connie. Bu da Charlie. 350 00:15:37,980 --> 00:15:40,981 Onları tanıştırırdım ama, komşular. 351 00:15:40,983 --> 00:15:42,620 Muhtemelen birbirlerini tanıyorlardır. 352 00:15:43,826 --> 00:15:46,753 Eh, eğer birisinin horlamasından şikayet ediyorsa, 353 00:15:46,755 --> 00:15:48,455 eminim horlayan benimkidir. 354 00:15:48,457 --> 00:15:51,573 Ben de benimkini işitme cihazıyla gömmedim, yani onun için sorun yok. 355 00:15:53,162 --> 00:15:54,895 Baksanıza ne diyeceğim? Şey... 356 00:15:54,897 --> 00:15:59,166 ben iyisi birkaç dakika sonra geleyim, siz de rahat rahat sohbetinizi bitirin. 357 00:15:59,168 --> 00:16:00,901 Gerçekten tanıştığımıza sevindim Connie. 358 00:16:00,903 --> 00:16:02,354 Ben de. 359 00:16:05,207 --> 00:16:06,740 Gördün mü? 360 00:16:06,742 --> 00:16:08,876 Onları dümdüz edip yollayacaksın. 361 00:16:10,746 --> 00:16:12,675 Pekala. Her oyuncu sırayla, 362 00:16:12,678 --> 00:16:14,413 çemberi çevirirken bir eyalet ismi söyleyecek. 363 00:16:14,416 --> 00:16:16,116 Bir eyalet ismi söyleyemeyen veya çemberi düşüren 364 00:16:16,118 --> 00:16:18,065 ilk oyuncu oyunu kaybeder. 365 00:16:18,068 --> 00:16:20,754 Yerlerimize, hazır, 366 00:16:20,756 --> 00:16:22,156 başla. 367 00:16:22,158 --> 00:16:23,557 Teksas. 368 00:16:23,559 --> 00:16:24,691 Tüh be. 369 00:16:24,693 --> 00:16:27,060 - Yani ben kazandım? - Evet. 370 00:16:27,062 --> 00:16:29,998 İyi. Yoksa bir daha "Teksas" diyecektim. 371 00:16:33,802 --> 00:16:35,502 Dört. 372 00:16:43,312 --> 00:16:45,212 Bir, iki, üç, dört. 373 00:16:45,214 --> 00:16:47,018 Başparmak savaşı ilan ediyorum. 374 00:17:02,421 --> 00:17:04,288 Baksanıza, bu yayınbalığı da güzelmiş. 375 00:17:04,291 --> 00:17:07,089 Evet. Gerçekten iyiydi. 376 00:17:10,215 --> 00:17:11,449 Beyler. 377 00:17:13,275 --> 00:17:15,776 Ben bu geziden sıkılmaya başladım, 378 00:17:15,778 --> 00:17:17,311 bu yüzden eve dönüyorum. 379 00:17:17,313 --> 00:17:18,788 - Bay bay. - Bir saniye, Dale. 380 00:17:18,791 --> 00:17:21,014 John, bekle, böyle çekip gidemezsin. 381 00:17:21,016 --> 00:17:22,549 Şu an kimbilir neredeyiz. 382 00:17:22,551 --> 00:17:23,817 Sorun değil. 383 00:17:23,819 --> 00:17:28,222 Pusulam var, fenerim ve yarım poşet LKÜYF'üm de var. 384 00:17:28,224 --> 00:17:30,027 Olmaz, bekle. Bekle. 385 00:17:30,030 --> 00:17:32,259 - Rica ediyorum. - Bırak gitsin, George. 386 00:17:32,261 --> 00:17:33,404 Connie'ye onun eski erkek arkadaşını 387 00:17:33,429 --> 00:17:34,795 ormanda kaybettiğini mi söylemek istiyorsun? 388 00:17:34,797 --> 00:17:36,863 Eh o sesini çıkarabilecek kadar yetişkin birisi. 389 00:17:36,865 --> 00:17:38,165 Bırak da ne istiyorsa onu yapsın. 390 00:17:38,167 --> 00:17:40,234 Bu tartışma bana bir bira içirir. 391 00:17:40,236 --> 00:17:41,335 Sus sen. Hadi ama Dale. 392 00:17:41,337 --> 00:17:43,367 Sen büyüklük yap. Ona kalmasını söyle. 393 00:17:44,840 --> 00:17:46,840 İyi. 394 00:17:46,857 --> 00:17:48,591 John? 395 00:17:49,612 --> 00:17:51,612 Hassiktir. 396 00:17:51,614 --> 00:17:53,814 John! 397 00:17:53,816 --> 00:17:57,007 Bu adam da küçük ama çok hızlı be kardeşim. 398 00:18:05,661 --> 00:18:06,727 Ben kazandım. 399 00:18:06,729 --> 00:18:08,395 Onu öyle koyamazsın. 400 00:18:08,397 --> 00:18:10,168 Kurallarda yazıyor muydu? 401 00:18:10,171 --> 00:18:11,898 Yani, hayır. 402 00:18:11,900 --> 00:18:13,382 Ve bu senin imzan değil mi? 403 00:18:13,385 --> 00:18:14,384 Evet, ama... 404 00:18:14,387 --> 00:18:16,293 Anne, Chuck E. Cheese'e gidiyoruz! 405 00:18:16,296 --> 00:18:19,173 Hiçbir yere gitmiyoruz. Neredeyse yatma saatiniz geldi. 406 00:18:20,301 --> 00:18:21,535 Üzgünüm, bebişler. 407 00:18:24,413 --> 00:18:27,180 Neyse, burada önemli olan benim kazanmış olmam. 408 00:18:27,182 --> 00:18:29,449 Evet, haklısın. 409 00:18:29,451 --> 00:18:31,685 Aslında, kazanan bendim. 410 00:18:31,687 --> 00:18:34,421 Bütün günü yapmayı sevdiğim şeylerle geçirmiştik: 411 00:18:34,423 --> 00:18:37,357 sözleşme hazırlamak, kurallar hakkında tartışmak 412 00:18:37,359 --> 00:18:41,262 ve en önemlisi, hiç evden dışarı çıkmamak. 413 00:18:43,546 --> 00:18:46,163 - Hadi ama. - İstemiyorum. 414 00:18:46,166 --> 00:18:47,816 Sadece bir kez daha. 415 00:18:48,670 --> 00:18:49,840 İyi. 416 00:18:49,843 --> 00:18:52,537 Taş kağıt makas şeker midilli! 417 00:18:52,539 --> 00:18:55,207 Taş midillinin ayağına takılır. Ben kazandım. 418 00:18:55,209 --> 00:18:56,379 Nasıl sürekli kazanıp duruyorsun? 419 00:18:56,382 --> 00:18:58,015 Sen midilliyi seçip duruyorsun. 420 00:19:05,616 --> 00:19:07,108 LKÜYF?