1
00:00:01,031 --> 00:00:04,086
İncil, sevgi üzerine birçok şey söyler:
2
00:00:04,088 --> 00:00:05,254
"Komşunu sev".
3
00:00:05,256 --> 00:00:07,690
"Tanrı dünyayı çok severdi".
4
00:00:07,692 --> 00:00:10,801
Birinci Korintliler'de
der ki: "Sevgi sabırlıdır,
5
00:00:10,804 --> 00:00:12,137
sevgi şefkatlidir".
6
00:00:12,140 --> 00:00:16,198
Ama birisini gerçekten
sevmek ne demektir?
7
00:00:16,200 --> 00:00:18,379
Mesela, İsa bize gösterdi ki...
8
00:00:18,382 --> 00:00:19,602
Gördün mü?
9
00:00:19,604 --> 00:00:21,871
Yok. Ama konuş sen.
10
00:00:21,873 --> 00:00:22,938
Niye?
11
00:00:22,940 --> 00:00:24,507
Çünkü elimdeki şekerin
kağıdını açacağım
12
00:00:24,509 --> 00:00:26,542
ve kimsenin duymasını istemiyorum.
13
00:00:26,544 --> 00:00:29,111
Onda niye şeker var ya?
Ben de şeker istiyorum.
14
00:00:29,113 --> 00:00:30,746
Neden onlara şişt demiyorsun?
15
00:00:30,748 --> 00:00:32,882
Şişt! Şişt.
16
00:00:34,102 --> 00:00:37,486
Bazen sevgi, küçük şeylerde vardır.
Bir gülüşte.
17
00:00:37,488 --> 00:00:39,288
Günün nasıl geçti diye sorulmasında.
18
00:00:39,290 --> 00:00:40,857
Moral verici bir not yazmakta.
19
00:00:41,542 --> 00:00:42,824
Çok seksisin! :)
20
00:00:45,063 --> 00:00:47,296
Bak gördün mü? Robin'den bahsediyor.
21
00:00:47,298 --> 00:00:48,931
Robin de kim?
22
00:00:48,933 --> 00:00:50,865
Papaz Jeff'in kız arkadaşı.
23
00:00:50,868 --> 00:00:53,669
Annem onların arasını yaptı ve
bunun süper olduğunu sanıyor.
24
00:00:53,671 --> 00:00:56,472
Şişt. Ama ben onların arasını yaptım.
25
00:00:56,474 --> 00:00:57,807
- Süper.
- Şimdi, bakalım
26
00:00:57,809 --> 00:00:59,809
İsa bu konuda neler söylemiş.
27
00:01:00,726 --> 00:01:03,710
Young Sheldon 3x11 - A Live Chicken,
a Fried Chicken and Holy Matrimony
28
00:01:05,268 --> 00:01:07,183
Çeviren: beetlepoet
twitter.com/bayancingilbort
29
00:01:11,971 --> 00:01:13,456
İyi seyirler :)
30
00:01:18,396 --> 00:01:20,596
- Geldiğiniz için teşekkürler.
- Papaz Jeff,
31
00:01:20,598 --> 00:01:22,731
tavuklar cennete gider mi?
32
00:01:22,733 --> 00:01:26,438
Yani İncil'de hayvanların
ruhu hakkında pek bir şey yok,
33
00:01:26,441 --> 00:01:30,306
ama bence Tanrı yarattığı bütün
canlıları sever. Niye sordun?
34
00:01:30,308 --> 00:01:32,476
Babam Matilda'yı yemek istiyor da.
35
00:01:33,411 --> 00:01:35,144
Sandığınız kadar kötü bir şey değil.
36
00:01:35,146 --> 00:01:36,276
Yumurtlamayı bıraktı,
37
00:01:36,301 --> 00:01:38,914
bu yüzden kafası kesilip,
yallah fırına gidecek.
38
00:01:38,917 --> 00:01:42,551
Eh, onun küçük tavuk
ruhu için dua edeceğim.
39
00:01:42,932 --> 00:01:45,321
Lezzetli olması için dua edin yeter.
40
00:01:45,651 --> 00:01:47,490
Selam Cooperlar. Sizi görmek ne güzel,
41
00:01:47,492 --> 00:01:50,325
- her zamanki gibi.
- Bugünkü vaazınız çok hoştu.
42
00:01:50,328 --> 00:01:53,662
Bilemiyorum. Bütün bu şeker kağıdı
ve dedikodu sesinden bir şey anlayamadım.
43
00:01:53,664 --> 00:01:55,519
- Sus bakayım. Yürü.
- Aslında,
44
00:01:55,522 --> 00:01:56,866
Mary, seninle konuşabilir miyim?
45
00:01:56,868 --> 00:01:59,125
Tabii. Ben hemen geliyorum.
46
00:01:59,128 --> 00:02:01,604
Tamam, çabuk ol.
Başlama vuruşunu kaçırmak istemiyorum.
47
00:02:01,606 --> 00:02:03,606
Kilise ve futbol mu?
48
00:02:03,608 --> 00:02:06,242
Neyse ki bu akşam 60 Dakika var.
49
00:02:06,244 --> 00:02:08,930
- Her şey yolunda mı?
- Her şey harika.
50
00:02:08,933 --> 00:02:11,409
Bunu pek dillendirmiyoruz, ama...
51
00:02:11,412 --> 00:02:13,414
Biz evlenmeye karar verdik!
52
00:02:13,417 --> 00:02:15,284
Ay inanmıyorum!
53
00:02:15,286 --> 00:02:16,613
Ay inanmıyorum.
54
00:02:16,616 --> 00:02:18,436
Ve biz de bize düğünü
ayarlamamıza yardım
55
00:02:18,461 --> 00:02:21,090
- edebilirsin diye düşündük.
- Ay inanmıyorum!
56
00:02:21,092 --> 00:02:22,658
Ağzımdan kaçtı yine, kusura bakmayın.
57
00:02:22,660 --> 00:02:25,386
Şey, onur duyarım.
58
00:02:26,322 --> 00:02:27,902
Küçük ve basit bir şey olacak.
59
00:02:27,905 --> 00:02:30,706
Peki ne zamana düşünüyorsunuz?
Bahara mı, yazın mı?
60
00:02:30,709 --> 00:02:32,495
- Haftaya pazar.
- Hadi ya.
61
00:02:32,498 --> 00:02:34,183
Az kalmış.
62
00:02:34,186 --> 00:02:35,920
Ee, siz şey...?
63
00:02:36,558 --> 00:02:37,672
Hayır.
64
00:02:37,675 --> 00:02:39,474
Çünkü biz daha, biliyorsun...
65
00:02:39,477 --> 00:02:40,676
Ama çok istiyoruz.
66
00:02:40,678 --> 00:02:42,311
Ama yapamayız çünkü ben papazım.
67
00:02:42,313 --> 00:02:44,145
Ama evlendiğimiz zaman yaparız.
68
00:02:44,148 --> 00:02:45,180
O zaman pazar günü.
69
00:02:45,183 --> 00:02:48,217
- Tamam.
- Ya da belki cumartesi.
70
00:02:48,219 --> 00:02:51,287
Ooo, cumartesi. Daha iyiymiş.
71
00:02:51,289 --> 00:02:54,991
- Sabırsızlanıyorum.
- Ben de.
72
00:02:56,211 --> 00:02:57,393
Ben buradayım hala.
73
00:03:06,266 --> 00:03:10,072
George, ne yapacağımı
söylesem hayatta inanmazsın.
74
00:03:10,074 --> 00:03:11,607
Neymiş?
75
00:03:11,609 --> 00:03:14,076
Papaz Jeff'in düğününü
organize edeceğim.
76
00:03:14,078 --> 00:03:15,477
Aa, ne güzelmiş.
77
00:03:15,479 --> 00:03:17,354
Çok uğraşmak gerekecek.
78
00:03:17,357 --> 00:03:19,357
Haftaya bu işi bitirmek istiyorlar.
79
00:03:19,360 --> 00:03:20,860
Niye, onu hamile mi bırakmış?
80
00:03:20,863 --> 00:03:22,485
Nasıldır bilirim.
81
00:03:23,321 --> 00:03:25,621
Hayır. O dindar bir adam.
82
00:03:25,623 --> 00:03:29,391
Kutsal evliliğin dışında
bedensel bir ilişkiye giremez.
83
00:03:29,393 --> 00:03:31,527
Haa, demek acelesi ondan.
84
00:03:31,529 --> 00:03:33,777
Yani evet,
85
00:03:33,780 --> 00:03:36,999
ama ayrıca birbirlerine
çok aşık görünüyorlar.
86
00:03:37,001 --> 00:03:39,134
Aşk harikadır.
87
00:03:40,404 --> 00:03:42,571
Her neyse, ben çok meşgul olacağım,
88
00:03:42,573 --> 00:03:44,498
bu yüzden senin buradaki
89
00:03:44,523 --> 00:03:46,442
işlerle ilgilenmen lazım. Anlarsın ya.
90
00:03:46,444 --> 00:03:48,244
Çocuklar.
91
00:03:48,246 --> 00:03:51,280
- Yemek hazırlama.
- İyi, tamam.
92
00:03:51,282 --> 00:03:52,581
Bir dakika, ne?
93
00:03:52,583 --> 00:03:54,751
Senin yardımına ihtiyacım var.
94
00:03:57,788 --> 00:03:59,155
Yani Papaz Jeff sonunda vuslata
95
00:03:59,180 --> 00:04:00,768
erecek diye bütün ihale bana mı kaldı?
96
00:04:00,771 --> 00:04:03,305
Senden çocuklarınla
ilgilenmeni rica ediyorum.
97
00:04:03,308 --> 00:04:05,361
Ben de senden rica ediyorum,
annene sorsan olmaz mı?
98
00:04:05,363 --> 00:04:06,591
George!
99
00:04:07,198 --> 00:04:08,792
İyi be.
100
00:04:08,795 --> 00:04:12,847
Bu maçın en iyi oyunu olmalı,
hatta belki tüm sezonun!
101
00:04:13,918 --> 00:04:17,138
Ve az önce gördüklerime inanamıyorum.
102
00:04:18,409 --> 00:04:20,576
Baban Matilda'yı yiyemez.
103
00:04:20,578 --> 00:04:22,378
Tabii ki yer. O her şeyi yiyor.
104
00:04:22,380 --> 00:04:24,246
Billy, onu civcivliğinden
beri yetiştiriyorsun.
105
00:04:24,248 --> 00:04:25,681
O senin çocuğun gibi.
106
00:04:25,683 --> 00:04:28,266
Kimse çocuğunu yesin
istemezsin herhalde.
107
00:04:28,686 --> 00:04:32,154
Çocuğumun tadı tavuk gibi mi?
108
00:04:32,156 --> 00:04:33,289
Billy!
109
00:04:33,291 --> 00:04:35,291
Missy!
110
00:04:37,577 --> 00:04:40,763
Birçok icat, insanların
hayatını iyi yönde değiştirdi:
111
00:04:40,765 --> 00:04:43,328
ampul, polio aşısı, ve
112
00:04:43,331 --> 00:04:45,264
hakettiği değeri göremese de:
113
00:04:45,267 --> 00:04:48,532
video kaset kayıt cihazı.
114
00:04:48,535 --> 00:04:50,699
İnsanların tekerlekli
sandalyeye bağımlı kalmalarını
115
00:04:50,724 --> 00:04:53,107
engelleyemedi, ama benim Uzay
Yolu'nu kaçırmamı engelledi.
116
00:04:53,110 --> 00:04:56,720
Kaptan'ın günlüğü, uzay günü 44307.3.
117
00:04:56,723 --> 00:04:58,548
Bu mekikten az sonra çıkacağım...
118
00:04:59,503 --> 00:05:00,597
Sahil Güvenlik
119
00:05:09,460 --> 00:05:11,027
Hayır ya.
120
00:05:12,296 --> 00:05:13,629
Olamaz.
121
00:05:18,269 --> 00:05:19,301
Georgie!
122
00:05:19,303 --> 00:05:21,203
Georgie, niye Kaptan Picard'ın
123
00:05:21,205 --> 00:05:24,340
olması gerektiği yerde
mayolu hanımlar var?
124
00:05:24,342 --> 00:05:26,308
Georgie!
125
00:05:26,310 --> 00:05:28,410
Evde değil. Ne oldu?
126
00:05:28,412 --> 00:05:31,413
Georgie Uzay Yolu: Yeni Nesil'in
üstüne bir şey kaydetmiş.
127
00:05:31,415 --> 00:05:32,948
E ne olmuş? Sen de başka bir şey izle.
128
00:05:32,950 --> 00:05:34,106
Ben başka bir şey
izlemek istemiyorum.
129
00:05:34,131 --> 00:05:36,017
Ben Uzay Yolu: Yeni
Nesil'i izlemek istiyorum.
130
00:05:36,020 --> 00:05:38,701
Sana üzüldüm demek isterdim ama üzülmedim.
131
00:05:38,704 --> 00:05:41,296
Televizyon binası Houston'da.
Beni oraya götürsene.
132
00:05:41,321 --> 00:05:42,791
Eminim ellerinde
bir kopya vardır.
133
00:05:42,793 --> 00:05:44,827
Seni Houston'a götürmeyeceğim.
134
00:05:44,829 --> 00:05:48,564
Peki, madem öyle,
seni uyarmalıyım ki ben çok mutsuzum.
135
00:05:48,566 --> 00:05:50,071
Tamam.
136
00:05:50,074 --> 00:05:54,137
- Hatta, şu an darıldım.
- Tamam.
137
00:05:56,574 --> 00:05:59,148
Bu kapıyı çarpardım ama
sesi beni ürkütüyor,
138
00:05:59,173 --> 00:06:01,034
bu yüzden sen öyle yapmışım gibi düşün.
139
00:06:03,481 --> 00:06:05,464
Tamam.
140
00:06:06,071 --> 00:06:09,017
Robin'in de burada olmamasına üzüldüm.
141
00:06:09,019 --> 00:06:11,954
Düğünden sonra izin alabilmek
için ekstra mesai yapıyor.
142
00:06:11,956 --> 00:06:14,056
Balayı için mi? Ne güzel.
143
00:06:14,058 --> 00:06:15,190
Nereye gideceksiniz?
144
00:06:15,192 --> 00:06:17,794
Ah, biz yatak odasından dışarı
çıkmayı pek düşünmüyoruz.
145
00:06:19,084 --> 00:06:22,725
Ee, konuşmamız gereken çok şey var.
146
00:06:22,728 --> 00:06:24,967
Tören, çiçekler, pasta...
147
00:06:24,970 --> 00:06:27,936
Dediğim gibi, biz basit
bir şey düşünüyoruz.
148
00:06:27,938 --> 00:06:29,987
Anladım. Süslü olmayacak.
149
00:06:29,990 --> 00:06:32,014
Sadece... şık.
150
00:06:32,017 --> 00:06:36,170
Aynen ama düz, sade bir şıklık.
151
00:06:36,173 --> 00:06:38,080
Davetli sayısına karar verdiniz mi?
152
00:06:38,082 --> 00:06:40,649
Çok fazla kişiye gerek yok.
Ben daha önce de evlendim.
153
00:06:40,651 --> 00:06:42,014
Ama Robin evlenmedi.
154
00:06:42,017 --> 00:06:43,419
Ve siz de bizim papazımızsınız.
155
00:06:43,421 --> 00:06:46,654
Cemaatiniz sizin bu özel
gününüzde yanınızda olmak ister.
156
00:06:46,657 --> 00:06:49,057
Olay sadelikten biraz sapıyor gibi.
157
00:06:49,059 --> 00:06:50,459
Pardon.
158
00:06:50,461 --> 00:06:52,791
Sizin küçük, şık, sade,
159
00:06:52,816 --> 00:06:56,134
unutulmaz, basit, özel gününüz.
160
00:06:56,137 --> 00:06:58,103
Şimdi, en önemli kısma geçelim.
161
00:06:58,784 --> 00:07:01,277
Hiçbir arkadaşım bölümü kaydetmemişti.
162
00:07:01,280 --> 00:07:04,615
Tam'i aradım, Dr. Sturgis'i aradım.
163
00:07:04,618 --> 00:07:07,177
Bütün arkadaşlarım bu kadardı.
164
00:07:10,214 --> 00:07:12,948
Neyse ki, bir modem sahibi olmak
165
00:07:12,950 --> 00:07:14,950
bana daha güzel bir
arkadaşlık türü sağlamıştı:
166
00:07:14,952 --> 00:07:17,553
görmeniz veya konuşmanız
gerekmeyen bir tür.
167
00:07:48,639 --> 00:07:52,140
Neden bu gagalı dışkı
makinesini evimize getirdin ya?
168
00:07:52,142 --> 00:07:54,343
- Onun hayatını kurtarmak için.
- Benim hayatım ne olacak?
169
00:07:54,345 --> 00:07:55,577
O seni öldürmeye çalışmıyor.
170
00:07:55,579 --> 00:07:58,380
Hadi ya, öyle mi?
Peki o zaman neden nefret dolu bakıyor?
171
00:07:58,382 --> 00:08:00,092
Sana herkes öyle bakıyor bir kere.
172
00:08:00,095 --> 00:08:01,842
Öğle yemeği getirdim!
173
00:08:01,845 --> 00:08:03,935
Baba, Missy odama tavuk sokmuş!
174
00:08:03,938 --> 00:08:06,088
Sparkslar onu öldürüp
sonra da yiyecekler!
175
00:08:06,090 --> 00:08:07,924
Ne oluyor be yine?
176
00:08:09,137 --> 00:08:11,928
- Nasıl yaparsın?
- Ne?
177
00:08:18,984 --> 00:08:20,703
Anneni özledim.
178
00:08:24,206 --> 00:08:26,842
Şu hamurdan çiçeklere bir baksanıza.
179
00:08:26,845 --> 00:08:28,923
Ben fiyat etiketine bakmakla meşgulüm.
180
00:08:28,926 --> 00:08:30,412
Vay anasını sayın seyirciler.
181
00:08:30,414 --> 00:08:32,547
Aa, ama pasta konusunda
cimrilik yapamazsınız.
182
00:08:32,549 --> 00:08:34,850
Bütün düğünün en ilgi çekici noktası o.
183
00:08:34,852 --> 00:08:37,053
Bak ne diyeceğim.
Bir torba çikolatalı kek alıp
184
00:08:37,056 --> 00:08:38,553
onları kalp şeklinde dizelim.
185
00:08:38,555 --> 00:08:39,821
Böylece herkes memnun olur.
186
00:08:39,823 --> 00:08:41,823
Eşinizin gelecekte düğün
fotoğraflarına bakıp
187
00:08:41,825 --> 00:08:44,493
bir yığın çikolatalı kek
görmesini istemezsiniz herhalde.
188
00:08:44,495 --> 00:08:48,063
- Onun umursayacağını sanmıyorum.
- Umursayacak ama!
189
00:08:49,500 --> 00:08:53,101
Ama burada bakabileceğimiz daha
uygun fiyatlı pastalar var.
190
00:08:53,103 --> 00:08:54,134
Teşekkür ederim.
191
00:08:54,137 --> 00:08:56,005
Belki de arkada bayat
olanlar vardır, hani belki
192
00:08:56,030 --> 00:08:57,998
eşinizi hayal kırıklığına
uğratmak istersiniz diye.
193
00:09:03,280 --> 00:09:05,681
Pekala, işte geldim.
194
00:09:05,683 --> 00:09:07,475
Neymiş bu acil durum?
195
00:09:07,478 --> 00:09:10,100
Sheldon Georgie'ye kızdı çünkü onun uzay
dizisinin üzerine bir şey kaydetmiş,
196
00:09:10,125 --> 00:09:12,654
ama şimdi de garajdan çıkmıyor çünkü
Missy eve Billy'nin tavuğunu getirmiş.
197
00:09:12,657 --> 00:09:13,913
Ve Missy de banyodan çıkmıyor
198
00:09:13,915 --> 00:09:15,749
çünkü ben de eve
kızarmış tavuk getirdim.
199
00:09:16,427 --> 00:09:17,514
Kolay gelsin.
200
00:09:17,517 --> 00:09:19,294
Hadi ama yapma, yardım et bana!
201
00:09:19,296 --> 00:09:20,862
Neyine yardım edeyim ben senin?
202
00:09:20,864 --> 00:09:23,534
- Seni buraya kadar çağırdım.
- Mary nerede?
203
00:09:23,537 --> 00:09:25,470
Kilisede, Papaz Jeff'in
düğününü planlıyor.
204
00:09:25,473 --> 00:09:26,873
Ve sorumluluğu sana mı bıraktı?
205
00:09:26,876 --> 00:09:28,709
- Aynen.
- Aptallık etmiş valla.
206
00:09:28,712 --> 00:09:30,566
- Sağ ol.
- Tamam.
207
00:09:30,569 --> 00:09:31,768
Ayrı ayrı ilgilenelim.
208
00:09:31,771 --> 00:09:34,073
Canlı tavuğu mu istersin, ölü tavuğu mu?
209
00:09:34,845 --> 00:09:35,911
Selam.
210
00:09:35,913 --> 00:09:37,345
- Hemen burası.
- Selam.
211
00:09:37,347 --> 00:09:39,214
- Merhaba.
- Selam.
212
00:09:39,216 --> 00:09:40,817
Görüşürüz.
213
00:09:45,973 --> 00:09:48,107
Ben tavuklu sorunlara bakarım.
214
00:09:48,110 --> 00:09:51,532
Yatak odasındaki kız ise, senindir.
215
00:10:06,110 --> 00:10:08,639
- Denemek ister misiniz?
- Ah, yok.
216
00:10:08,642 --> 00:10:09,945
Buraya kendim için gelmedim.
217
00:10:09,947 --> 00:10:12,657
- Bir arkadaşıma yardım ediyorum da.
- Ah, bu kötü oldu.
218
00:10:12,660 --> 00:10:14,783
Bu gelinlik sizin
üstünüzde harika görünürdü.
219
00:10:14,785 --> 00:10:17,220
Tıpkı bir prenses gibi görünürdüm valla.
220
00:10:19,167 --> 00:10:21,998
- Ne diyorsun?
- Çok yakışıklı göstermiş!
221
00:10:22,001 --> 00:10:24,584
Yanımda James Bond varmış
gibi hissettim valla.
222
00:10:24,587 --> 00:10:26,396
Yani, benim öldürme yetkim yok ama
223
00:10:26,399 --> 00:10:28,663
cenazeleri yönetme yetkim var.
224
00:10:28,666 --> 00:10:31,225
Acaba Robin için de
bir gelinlik mi baksak?
225
00:10:31,228 --> 00:10:33,548
Olur herhalde. Buna ne dersin?
226
00:10:33,551 --> 00:10:35,919
Yok, bunu hiç sevmez o. Başka bakalım.
227
00:10:40,611 --> 00:10:43,278
Çık dışarı ve o tavuk
kovasını da buraya getir.
228
00:10:43,280 --> 00:10:45,021
Olmaz, yemeyeceğiz.
229
00:10:45,024 --> 00:10:48,216
- Ya Matilda'nın arkadaşlarıysa?
- Balım, o tavuklar Kentuckyli.
230
00:10:48,218 --> 00:10:50,919
Birbirlerini tanımıyorlardı.
231
00:10:50,921 --> 00:10:52,788
George.
232
00:10:52,790 --> 00:10:54,356
Neden yatak odasında değilsin?
233
00:10:54,358 --> 00:10:57,368
E çünkü ne demem
gerektiğini düşünüyorum.
234
00:10:57,371 --> 00:10:58,571
Onlar ergen.
235
00:10:58,574 --> 00:11:01,061
Biraz daha beklersen,
iş işten geçmiş olur.
236
00:11:01,064 --> 00:11:03,198
Ben bira almaya gidiyorum.
237
00:11:03,200 --> 00:11:05,433
George!
238
00:11:05,435 --> 00:11:06,835
Georgie?
239
00:11:06,837 --> 00:11:10,138
♪ Ratt - Round and Round ♪
240
00:11:10,140 --> 00:11:12,674
- Ne var?
- Kapı açık kalsın.
241
00:11:12,676 --> 00:11:14,776
Niye ki? Biz sadece müzik dinliyoruz.
242
00:11:14,778 --> 00:11:16,645
Ev benim, kural benim.
243
00:11:16,647 --> 00:11:18,547
Ayrıca yatağa da oturmayın.
244
00:11:18,549 --> 00:11:20,148
Nereye oturacağız peki?
245
00:11:20,150 --> 00:11:22,617
Yani... yatağa oturmayın yeter.
246
00:11:22,619 --> 00:11:24,387
Her neyse.
247
00:11:28,559 --> 00:11:31,693
Biz genciz ve o değil
diye kızmış sadece.
248
00:11:31,695 --> 00:11:33,995
Tamamdır. Onları yere oturttum.
249
00:11:33,997 --> 00:11:37,313
Aferin. Kimse yerdeyken
hamile kalmaz çünkü.
250
00:11:38,965 --> 00:11:41,869
- Sen bu çocukla o konuşmayı yaptın mı?
- Tabii ki.
251
00:11:41,872 --> 00:11:46,408
- Gerçekten mi? Ne dedin peki?
- Bilirsin ya, şey işte...
252
00:11:46,410 --> 00:11:49,834
hani bir baba oğluyla o konuşmayı
yaparken ne dediyse onu.
253
00:11:49,837 --> 00:11:52,587
Hay Tanrım ya.
Ona korunmadan bahsettin mi?
254
00:11:52,590 --> 00:11:54,759
- Yapma ama Connie ya.
- E bu önemli ama.
255
00:11:54,762 --> 00:11:57,626
Ya o zavallı kızı hamile bırakıp
onun hayatını mahvederse?
256
00:11:57,629 --> 00:12:00,146
- Bu taş bana mıydı?
- Eh, duruma göre değişir.
257
00:12:00,149 --> 00:12:02,624
Sen benim kızımı hamile
bırakıp hayatını mahvettin mi?
258
00:12:02,626 --> 00:12:04,492
Dur. Ben cevabı biliyorum.
259
00:12:05,064 --> 00:12:09,097
Bana bak, bilgin olsun diye
söylüyorum, Mary çok mutlu bir kere.
260
00:12:12,062 --> 00:12:15,769
Robin'e bu çok yakışacak.
261
00:12:15,772 --> 00:12:19,274
Düğününüz mükemmel olacak.
262
00:12:19,276 --> 00:12:21,959
Harika. Sağ ol.
263
00:12:21,962 --> 00:12:23,310
Ona olan tek şeyi giyip üzerinde
264
00:12:23,313 --> 00:12:26,281
onunla nikah dairesine gitmeyecek,
265
00:12:26,283 --> 00:12:29,157
çünkü gizlemesi gereken
bir hamileliği olmayacak.
266
00:12:29,160 --> 00:12:30,454
Hı-hı.
267
00:12:31,563 --> 00:12:34,563
Hayallerindeki düğünü yaşayacak.
268
00:12:35,759 --> 00:12:38,631
Eğer gelinliğin üstüne ağlarsa,
gelinliği almam gerekecek mi?
269
00:12:41,365 --> 00:12:43,720
Hamilelik işi iki kişiyle
yapılıyor farkındasın değil mi?
270
00:12:43,723 --> 00:12:45,233
E herhalde. Ama Georgie biliyor mu?
271
00:12:45,235 --> 00:12:47,270
Muhtemelen. Artık kablolu yayınımız var.
272
00:12:48,305 --> 00:12:50,839
- Baba?
- Efendim?
273
00:12:50,841 --> 00:12:53,909
- Matilda hala benim dolabımda mı?
- Ne?
274
00:12:53,911 --> 00:12:55,143
Bu evet demek.
275
00:12:55,145 --> 00:12:56,511
Aaaaaaa!
276
00:12:56,513 --> 00:12:58,414
Banyoyu su bastı!
277
00:12:59,383 --> 00:13:01,615
- Ne oldu?
- Tavuk bacağının üstüne
278
00:13:01,618 --> 00:13:03,818
sifonu çektim ve her yer su oldu.
279
00:13:03,820 --> 00:13:05,922
Tavuk işi sendeydi!
280
00:13:11,144 --> 00:13:14,565
Belki de bu benim cezamdır.
Belki de ben kötü bir insanımdır.
281
00:13:16,004 --> 00:13:18,221
Bu şey ağzıma kaçtı ya.
282
00:13:19,542 --> 00:13:20,708
Uzak durun!
283
00:13:20,710 --> 00:13:24,846
- Sakin ol. Onu evine götürüyoruz.
- Öldürülmeye.
284
00:13:24,849 --> 00:13:26,716
Tamam, iyi eğlenceler.
285
00:13:28,110 --> 00:13:29,410
Biraz sessiz olur musunuz?
286
00:13:29,413 --> 00:13:31,647
Sizinle görülecek bir
hesabımız var beyefendi.
287
00:13:31,650 --> 00:13:32,682
Ne yaptım ben ya?
288
00:13:32,685 --> 00:13:34,752
Benim Uzay Yolu kasetime
kayıt yapmışsın.
289
00:13:34,755 --> 00:13:38,593
- Ee?
- Eesi, artık izleme şansım yok.
290
00:13:38,595 --> 00:13:40,027
Ya iki kısımdan oluşuyorsa?
291
00:13:40,029 --> 00:13:43,097
İki kısımlı bir bölüme ikinci
kısımdan başlayamam. Bu delilik.
292
00:13:43,099 --> 00:13:46,308
- Ben gidiyorum.
- Peki.
293
00:13:46,311 --> 00:13:47,868
Hola, señorita.
294
00:13:47,871 --> 00:13:49,837
O benim İspanyolca sınıfımda.
295
00:13:49,839 --> 00:13:51,430
Seni sonra ararım.
296
00:13:51,433 --> 00:13:55,610
- Te veo mañana en la clase de español.
- Efendim?
297
00:13:55,612 --> 00:13:57,735
Bu, "Yarın İspanyolca
sınıfında görüşürüz" demek.
298
00:13:57,738 --> 00:13:59,614
Sana Cuma günkü sınavının nasıl
299
00:13:59,616 --> 00:14:02,618
geçtiğini de soracaktım ama
bence bunun cevabı no bueno.
300
00:14:04,150 --> 00:14:05,950
Adiós.
301
00:14:06,611 --> 00:14:07,653
Ne var?
302
00:14:10,660 --> 00:14:12,026
Kusura bakmayın ya.
303
00:14:12,028 --> 00:14:15,830
Bu sizin düğününüz ama ben bütün
olayı kendi meselem haline getirdim.
304
00:14:15,832 --> 00:14:18,042
Yok. Yani öyle oldu evet ama sorun yok.
305
00:14:18,045 --> 00:14:22,035
Yani işte, bütün gelinler
geçitten yürümek ister
306
00:14:22,038 --> 00:14:24,238
ama ben bunu yaşayamadım.
307
00:14:24,240 --> 00:14:28,532
- Hala sendeyiz, peki.
- Özür dilerim, susuyorum.
308
00:14:28,535 --> 00:14:32,013
Bak, her ne kadar şu an yakıyor
olsam da ben hala senin papazınım.
309
00:14:32,015 --> 00:14:34,081
Yani...
310
00:14:34,083 --> 00:14:36,484
bu sadece düğünle ilgili de değil.
311
00:14:36,486 --> 00:14:40,254
Bir gecede hem eş hem de anne oldum.
312
00:14:40,256 --> 00:14:42,623
Birçok şeyi kaçırmışım
gibi hissediyorum.
313
00:14:42,625 --> 00:14:45,571
Bazen Tanrı'nın bizim için
kendi planları vardır.
314
00:14:45,574 --> 00:14:47,628
Ve eğer bu teselli
edecekse, Robin ve ben hep
315
00:14:47,630 --> 00:14:49,897
seni ve aileni ne kadar
takdir ettiğimizi konuşuyoruz.
316
00:14:49,899 --> 00:14:51,144
Gerçekten mi?
317
00:14:51,147 --> 00:14:53,636
Evliliğin biraz kötü başlamış olabilir,
318
00:14:53,639 --> 00:14:56,106
ama şu an onun sayesinde bu durumdasın,
319
00:14:56,109 --> 00:14:58,172
belki Tanrı da tüm bunların farkındadır.
320
00:15:00,210 --> 00:15:01,576
Bakın ne diyeceğim.
321
00:15:01,578 --> 00:15:03,610
Haydi düğününüzü
planlamaya devam edelim.
322
00:15:03,613 --> 00:15:05,913
Ah yok. Senin işin bitti. Çok iyi bir eş
323
00:15:05,915 --> 00:15:07,915
ve anne olabilirsin ama
bu konuda berbatsın.
324
00:15:07,917 --> 00:15:09,451
Haklısınız valla.
325
00:15:11,431 --> 00:15:12,930
İlla bunu yapacak mıyım?
326
00:15:12,933 --> 00:15:15,488
Ortalıkta dolaşan torunların
olsun ister misin?
327
00:15:15,491 --> 00:15:16,624
Aman aman kalsın.
328
00:15:16,626 --> 00:15:20,963
- Georgie, konuşmamız lazım.
- Şimdi ne var?
329
00:15:23,800 --> 00:15:27,201
Senin yaşında vücudunun
bazı şeyleri olur...
330
00:15:27,203 --> 00:15:28,736
dürtüleri.
331
00:15:28,738 --> 00:15:30,136
İnanmıyorum ya!
332
00:15:30,139 --> 00:15:33,085
- Georgie, bunu dinlemen lazım.
- İkinizden de mi?
333
00:15:33,088 --> 00:15:35,956
E peki kimden dinlemek istersin?
334
00:15:35,959 --> 00:15:39,292
Hiç kimseden.
Ama illa seçeceksem, senden sanırım.
335
00:15:39,295 --> 00:15:40,681
İyi seçim.
336
00:15:40,683 --> 00:15:43,417
Ona zührevi hastalıklardan
da bahsetmeyi unutma.
337
00:15:46,389 --> 00:15:48,144
Sonraki kısım çok güzel.
338
00:15:55,698 --> 00:15:57,164
Akademi mi?
339
00:15:57,166 --> 00:16:00,563
Az önce Amiral Nsomeka'dan bir mesaj aldım...
340
00:16:00,566 --> 00:16:01,727
Seni bekliyor...
341
00:16:01,730 --> 00:16:02,904
Ne oluyor burada?
342
00:16:02,906 --> 00:16:05,806
Wesley Crusher,
Starfleet Akademisi'ne kabul edildi
343
00:16:05,808 --> 00:16:08,075
ve son görevinde Picard'a Pentarus 5'e
344
00:16:08,077 --> 00:16:10,945
mekikle gitmek için eşlik edecek.
345
00:16:10,947 --> 00:16:13,814
Yok. Diyorum ki... arkadaşın kim?
346
00:16:13,816 --> 00:16:16,056
O arkadaşım değil ya. O bir yabancı.
347
00:16:16,059 --> 00:16:18,185
Onunla Uzay Yolu forumunda tanıştım.
348
00:16:18,187 --> 00:16:21,322
Georgie'nin üstüne kayıt yaptığı bölümün
kopyası onda varmış ve buraya getirdi.
349
00:16:21,324 --> 00:16:24,992
Merhaba. Ben Nathan.
350
00:16:24,994 --> 00:16:29,397
Senden gitmeni rica edeceğim... Nathan.
351
00:16:29,399 --> 00:16:30,942
Peki.
352
00:16:30,945 --> 00:16:33,099
- Ama kasetimi de götürüyorum.
- Tamamdır.
353
00:16:33,102 --> 00:16:35,671
- Olmaz, sonunu görmem lazım.
- Olmaz, göremezsin!
354
00:16:36,449 --> 00:16:38,549
Bizi okuyan birisi var mı?
355
00:16:39,355 --> 00:16:40,697
Biliyorum,
annen benden sana evlenene kadar
356
00:16:40,722 --> 00:16:42,009
beklemen gerektiğini
söylememi isterdi ama
357
00:16:42,011 --> 00:16:45,446
biliyorum ki o zamana kadar
muhtemelen beklemeyeceksin.
358
00:16:45,448 --> 00:16:48,082
Sen bekledin mi?
359
00:16:48,084 --> 00:16:50,351
Burada önemli olan bir kızla
birlikte olduğun zaman...
360
00:16:53,222 --> 00:16:55,923
Hani hızlandırma antrenmanıı yaparken
361
00:16:55,925 --> 00:17:00,094
kimseye bir şey olmasın
diye koruma giyiyoruz ya?
362
00:17:00,096 --> 00:17:01,228
Evet.
363
00:17:01,230 --> 00:17:05,700
- Hah, al işte.
- Ne?
364
00:17:05,702 --> 00:17:09,136
Aynı şey, ama özel yerine giyeceksin.
365
00:17:09,138 --> 00:17:11,505
- Çıkar mısın lütfen?
- Oh be.
366
00:17:12,922 --> 00:17:16,229
Wesley, burada özleneceksin.
367
00:17:18,514 --> 00:17:20,612
Bu muhteşemdi.
368
00:17:20,615 --> 00:17:22,349
Aynen, birinci sınıf.
369
00:17:22,352 --> 00:17:23,690
Defol!
370
00:17:23,693 --> 00:17:25,752
Eh, bence çok da kötü olmadı...
371
00:17:25,755 --> 00:17:27,054
Bu kim lan?
372
00:17:27,056 --> 00:17:29,726
Bu Nathan.
Daha önce dört Comic-Con'a gitmiş.
373
00:17:29,729 --> 00:17:32,088
- Ve şimdi çıkıp gidecek.
- Emin misiniz?
374
00:17:32,091 --> 00:17:34,894
Kıçını buradan ışınla çabuk.
375
00:17:34,897 --> 00:17:36,898
Peki hanımefendi.
376
00:17:38,935 --> 00:17:40,301
Işınla beni.
377
00:17:40,303 --> 00:17:41,702
Harekete geç.
378
00:17:44,123 --> 00:17:46,253
Tamam, bu son kısım
gerçekte olmamıştı ama
379
00:17:46,256 --> 00:17:48,241
gerçekten olsa çok kıyak olmaz mıydı?
380
00:17:48,244 --> 00:17:50,261
Bu çok kıyaktı.
381
00:17:51,743 --> 00:17:54,280
Kasetimi unutmuşum.
382
00:18:00,023 --> 00:18:01,354
Harekete geç.
383
00:18:03,664 --> 00:18:05,289
Onu şimdiden özledim.
384
00:18:06,872 --> 00:18:10,009
Robin ve Jeffrey, Tanrı'nın önünde
385
00:18:10,012 --> 00:18:11,946
hür iradeleriyle
verdikleri sözleriyle...
386
00:18:11,948 --> 00:18:15,877
Sonunda Papaz Jeff ve Komiser
Robin'in düğün töreni gerçekleşti,
387
00:18:15,880 --> 00:18:19,120
ki onlar için güzeldi
ama bu da cumartesi günü
388
00:18:19,122 --> 00:18:21,989
kiliseye gitmem ve yetişkin insanların
öpüşmesini izlemem demekti.
389
00:18:21,991 --> 00:18:23,997
Gelini öpebilirsin.
390
00:18:44,773 --> 00:18:47,148
♪ Elvis Presley - A Little Less Conversation ♪
391
00:18:59,328 --> 00:19:02,216
Dil yok. Dil yok. Ay, al işte buyur.
392
00:19:07,224 --> 00:19:09,236
Bu kadar aceleyle nereye gidiyorlar?
393
00:19:09,238 --> 00:19:11,705
Hediyelerini açmaya herhalde.
394
00:19:13,508 --> 00:19:15,267
Açılacak bir şey var.
395
00:19:15,270 --> 00:19:17,721
Demiştim.