1 00:00:00,904 --> 00:00:02,804 Beberapa orang... 2 00:00:02,807 --> 00:00:04,242 terlahir mudah cemas. 3 00:00:04,245 --> 00:00:05,578 Ibuku, contohnya, 4 00:00:05,581 --> 00:00:07,500 bisa cemas tanpa sebab... 5 00:00:07,503 --> 00:00:10,015 meski aku hanya duduk tak melakukan apa pun. 6 00:00:11,349 --> 00:00:12,483 Shelly? 7 00:00:16,570 --> 00:00:17,640 Shelly? 8 00:00:19,843 --> 00:00:21,476 Semua baik-baik saja? 9 00:00:21,478 --> 00:00:22,977 Astaganaga. Kenapa? 10 00:00:22,979 --> 00:00:26,648 Kau berpakaian seperti sedang menculik dirimu sendiri. 11 00:00:26,650 --> 00:00:29,284 Oh, aku sedang berusaha memblokir rangsangan syarafku. 12 00:00:29,286 --> 00:00:30,652 Aku menemui jalan buntu saat berusaha memutuskan... 13 00:00:30,654 --> 00:00:32,820 apakah partikel virtual memiliki massa tetap... 14 00:00:32,822 --> 00:00:34,956 atau merusak konservasi momentum. 15 00:00:34,958 --> 00:00:37,165 Kemudian aku ingat bahwa Nikola Tesla meyakini... 16 00:00:37,168 --> 00:00:40,061 bahwa isolasi adalah kunci hadirnya inspirasi. 17 00:00:40,063 --> 00:00:41,696 Siapa itu Nikola Tesla? 18 00:00:41,698 --> 00:00:45,433 Salah satu ilmuwan paling inovatif pada abad ke-20. 19 00:00:45,435 --> 00:00:47,168 Baik. 20 00:00:47,170 --> 00:00:48,403 Dan... 21 00:00:48,405 --> 00:00:50,972 sekadar ingin tahu, 22 00:00:50,974 --> 00:00:53,174 seberapa terisolasinya dia? 23 00:00:53,176 --> 00:00:54,175 Oh, sangat. 24 00:00:54,177 --> 00:00:57,045 Dia merasa kontak dengan manusia itu menjijikkan. 25 00:00:58,515 --> 00:01:01,516 Hidup jadi sangat sepi, bukan? 26 00:01:01,518 --> 00:01:03,657 Dia tak sepenuhnya sendiri. 27 00:01:03,660 --> 00:01:05,920 Pada akhir hidupnya, dia berteman baik dengan... 28 00:01:05,922 --> 00:01:07,489 merpati berwarna coklat. 29 00:01:08,325 --> 00:01:09,792 Hebat. 30 00:01:11,294 --> 00:01:13,062 Sampai jumpa. 31 00:01:28,254 --> 00:01:34,548 32 00:01:34,551 --> 00:01:37,285 Kau tak dengar kabar Dr. Sturgis sama sekali? 33 00:01:37,287 --> 00:01:38,920 Tidak. 34 00:01:38,922 --> 00:01:40,521 Bisa kau percaya RS masih... 35 00:01:40,523 --> 00:01:42,790 menahannya untuk observasi? 36 00:01:42,792 --> 00:01:44,359 Menurutmu? 37 00:01:44,361 --> 00:01:45,393 38 00:01:45,395 --> 00:01:47,595 Kurasa aku merasakan neutrino. 39 00:01:47,597 --> 00:01:50,488 Salah satunya melewati celanaku. 40 00:01:50,491 --> 00:01:51,958 Ada rumput liar. 41 00:01:52,679 --> 00:01:54,212 Dan kau tak bisa punya pekarangan rapi... 42 00:01:54,215 --> 00:01:55,683 jika ada rumput liar. 43 00:01:56,906 --> 00:01:59,696 Maksudku, kadang aku cemas. 44 00:01:59,699 --> 00:02:02,480 Tapi aku tak tahu betapa seriusnya ini. 45 00:02:02,483 --> 00:02:04,917 Selama setahun penuh kalian bersama... 46 00:02:04,920 --> 00:02:07,020 apakah kau melihat... 47 00:02:07,023 --> 00:02:09,116 tanda bahaya? 48 00:02:09,119 --> 00:02:11,252 Tidak. Tidak ada. 49 00:02:11,254 --> 00:02:12,809 Aku kira itu hanya... 50 00:02:12,812 --> 00:02:13,844 kau tahulah, 51 00:02:13,847 --> 00:02:17,493 keunikan yang lucu seperti perilaku Sheldon. 52 00:02:19,062 --> 00:02:20,361 Yang omong-omong, 53 00:02:20,363 --> 00:02:23,331 kapan kau akan memberitahu Sheldon yang sesungguhnya tentang John? 54 00:02:23,333 --> 00:02:25,266 Saat waktunya tepat. 55 00:02:25,268 --> 00:02:27,635 Jadi dia masih mengira John sakit mono? 56 00:02:27,637 --> 00:02:29,470 Aku harus mengarang penyakit menular... 57 00:02:29,472 --> 00:02:31,039 agar dia tak ingin menjenguk. 58 00:02:31,041 --> 00:02:32,807 Cerdas. 59 00:02:32,809 --> 00:02:34,160 Terima kasih. 60 00:02:34,163 --> 00:02:35,410 Kau mahir berbohong. 61 00:02:35,412 --> 00:02:36,879 Harus lebih sering kau lakukan. 62 00:02:37,713 --> 00:02:41,114 Aku suka antingmu. 63 00:02:41,117 --> 00:02:43,133 Oh, dia pasti tertipu! 64 00:02:43,136 --> 00:02:46,126 Lihat 'kan, jika kau dijegal di zonamu sendiri, 65 00:02:46,129 --> 00:02:48,521 tim lawan akan mendapat nilai dua poin dan bolanya. 66 00:02:48,524 --> 00:02:49,923 Itu namanya keamanan. 67 00:02:49,926 --> 00:02:52,460 Kukira salah satu pemainnya yang disebut keamanan. 68 00:02:52,462 --> 00:02:54,162 Itu juga benar. 69 00:02:54,164 --> 00:02:55,730 Aku bingung. 70 00:02:55,732 --> 00:02:59,500 Kini kau tahu perasaan Ayah saat kau membahas Kura-Kura Ninja. 71 00:02:57,500 --> 00:02:59,500 72 00:02:59,502 --> 00:03:00,735 Apanya yang membingungkan? 73 00:03:00,737 --> 00:03:04,105 Semua dijelaskan di judulnya. 74 00:03:04,107 --> 00:03:05,239 Ayah. 75 00:03:05,241 --> 00:03:06,886 Ayah mau kaya? 76 00:03:06,889 --> 00:03:08,276 Pergilah. 77 00:03:08,278 --> 00:03:10,004 Tak sedikit pun penasaran? 78 00:03:10,007 --> 00:03:11,873 Apa ini mengharuskan Ayah memberimu uang? 79 00:03:11,876 --> 00:03:14,488 Ya, tapi nanti kuganti lebih banyak. 80 00:03:14,491 --> 00:03:15,808 Seberapa banyak? 81 00:03:15,811 --> 00:03:17,035 Jauh lebih banyak. 82 00:03:17,038 --> 00:03:18,582 Ayah harus dengarkan ini. 83 00:03:18,585 --> 00:03:20,818 Terima kasih. Aku tak tertarik. 84 00:03:20,821 --> 00:03:22,769 Ayah akan menyesalinya. 85 00:03:22,772 --> 00:03:24,433 Jelaskan. 86 00:03:25,320 --> 00:03:27,086 Bola salju Texas. 87 00:03:27,089 --> 00:03:28,480 Ooh... 88 00:03:28,483 --> 00:03:31,847 Toko kartu di Magnolia bangkrut. 89 00:03:29,918 --> 00:03:31,847 90 00:03:31,850 --> 00:03:34,351 Mereka mengobral ini seharga satu dolar. 91 00:03:34,354 --> 00:03:37,347 Kujual lima dolar, dan uang akan mengalir. 92 00:03:37,350 --> 00:03:41,605 Kau tak cemas kenapa tokonya sampai bangkrut menjual ini? 93 00:03:39,553 --> 00:03:41,605 94 00:03:41,608 --> 00:03:43,129 Ayah tak punya visi. 95 00:03:43,132 --> 00:03:44,332 Bisa Ayah kembali nonton? 96 00:03:44,335 --> 00:03:45,686 Baik. Aku tak perlu uang Ayah. 97 00:03:45,689 --> 00:03:46,535 Aku punya sendiri. 98 00:03:46,538 --> 00:03:47,939 Lalu kenapa masih dibahas? 99 00:03:47,941 --> 00:03:50,274 Karena aku lebih suka kehilangan uang Ayah daripada uangku. 100 00:03:50,277 --> 00:03:51,543 'Kan? 101 00:03:51,546 --> 00:03:52,947 Visi. 102 00:03:55,571 --> 00:03:58,902 Aku selalu merasa dunia partikel subatomik... 103 00:03:58,905 --> 00:04:00,972 akan menjadi video game yang hebat. 104 00:04:00,975 --> 00:04:03,408 Untunglah berkat otakku, 105 00:04:03,411 --> 00:04:05,479 aku sudah memainkannya bertahun-tahun. 106 00:04:06,479 --> 00:04:10,080 Dasar muon kecil yang nakal, kau tahu itu bukan tempatmu. 107 00:04:08,112 --> 00:04:10,080 108 00:04:11,717 --> 00:04:14,085 Jangan lihat aku. Dia anakmu. 109 00:04:27,896 --> 00:04:31,564 110 00:04:31,567 --> 00:04:35,236 111 00:04:35,239 --> 00:04:38,660 112 00:04:38,663 --> 00:04:40,207 113 00:04:40,210 --> 00:04:42,066 Ada yang suka bola salju. 114 00:04:42,069 --> 00:04:44,051 Kuharap demikian. Aku tak menginginkannya. 115 00:04:48,325 --> 00:04:49,426 Baiklah. 116 00:04:50,017 --> 00:04:51,918 Apa saja ini. 117 00:04:51,921 --> 00:04:54,035 Dapur Pertanian. 118 00:04:56,700 --> 00:04:58,868 Garfield Keluar Bermain. 119 00:05:02,093 --> 00:05:04,636 Pedoman Lengkap untuk Kejiwaan Anak... 120 00:05:04,639 --> 00:05:06,707 Oh, buku kecil itu ringan... Akan kubeli juga. 121 00:05:06,709 --> 00:05:08,143 Baik. 122 00:05:11,076 --> 00:05:13,863 Anda masih ingin buku anak gila tadi, 'kan? 123 00:05:15,550 --> 00:05:16,824 Ya. 124 00:05:18,194 --> 00:05:19,293 Baik, 125 00:05:19,296 --> 00:05:23,144 52 bola salju Texas... 126 00:05:23,147 --> 00:05:24,566 totalnya jadi... 127 00:05:24,569 --> 00:05:26,926 55.25 dolar. 128 00:05:26,929 --> 00:05:28,758 Bisa lebih murah lagi? 129 00:05:28,761 --> 00:05:29,927 Apa maksudmu? 130 00:05:29,930 --> 00:05:31,097 Anda akan bangkrut... 131 00:05:31,100 --> 00:05:32,040 dan saya yang membeli semua. 132 00:05:32,043 --> 00:05:33,293 Beri keringanan. 133 00:05:33,296 --> 00:05:34,829 Baik, 50 dolar. 134 00:05:34,832 --> 00:05:36,418 30. 135 00:05:36,421 --> 00:05:37,721 - 40. - 35. 136 00:05:37,724 --> 00:05:38,933 - Setuju. - Tunggu. 137 00:05:38,936 --> 00:05:40,003 32. 138 00:05:41,196 --> 00:05:42,496 33. 139 00:05:43,989 --> 00:05:46,199 35. 140 00:05:51,835 --> 00:05:52,949 George. 141 00:05:52,952 --> 00:05:55,340 142 00:05:55,343 --> 00:05:56,488 Itu cerdas. 143 00:05:56,491 --> 00:05:58,640 Aku baca buku tentang kesehatan jiwa, 144 00:05:58,643 --> 00:06:00,643 dan aku cemas ini seperti Sheldon. 145 00:06:00,646 --> 00:06:02,168 Berhentilah membaca. 146 00:06:02,171 --> 00:06:05,019 Shelly dan Dr. Sturgis punya banyak kesamaan, 147 00:06:05,022 --> 00:06:06,488 dan lihat yang terjadi. 148 00:06:06,491 --> 00:06:08,715 Maksudmu bagaimana dia sampai jadi... 149 00:06:08,718 --> 00:06:11,371 Sebagai masyarakat, kita sudah maju... 150 00:06:11,374 --> 00:06:14,097 mengenai cara kita membahas masalah psikologi. 151 00:06:14,100 --> 00:06:15,957 30 tahun lalu di East Texas, 152 00:06:15,960 --> 00:06:18,011 katakan saja kami belum semaju sekarang. 153 00:06:18,014 --> 00:06:20,754 154 00:06:20,757 --> 00:06:21,756 155 00:06:21,759 --> 00:06:23,527 Bisa saja suatu hari itu putramu. 156 00:06:23,530 --> 00:06:26,308 Sayang, hanya karena keduanya sangat cerdas... 157 00:06:26,311 --> 00:06:28,378 bukan berarti mereka orang yang sama. 158 00:06:28,381 --> 00:06:30,691 Maksudku, Sturgis jatuh cinta pada Ibumu, 159 00:06:30,694 --> 00:06:32,824 jadi jelas sejak awal sudah gila. 160 00:06:32,827 --> 00:06:33,886 Kau tak membantu. 161 00:06:33,889 --> 00:06:35,288 Bukan berarti aku salah. 162 00:06:35,291 --> 00:06:36,557 Aku mencintaimu. 163 00:06:43,786 --> 00:06:46,261 Kenapa Ibu tak sekalian mengantar Missy sekolah? 164 00:06:46,264 --> 00:06:49,371 Ibu kira akan menyenangkan jika kita bisa mengobrol. 165 00:06:49,374 --> 00:06:50,457 Tentang Missy? 166 00:06:50,460 --> 00:06:52,294 Dia sulit dikendalikan 'kan, ya? 167 00:06:52,954 --> 00:06:54,949 Ini pertanyaan untukmu. 168 00:06:54,952 --> 00:06:58,926 Apakah kau mendengar atau melihat hal-hal yang tak diketahui orang lain? 169 00:06:58,929 --> 00:07:00,207 Oh, sepanjang waktu. 170 00:07:00,210 --> 00:07:02,308 Saat ini, antena mobil bergetar... 171 00:07:02,311 --> 00:07:05,212 dalam frekuensi yang sama dengan piston di motor. 172 00:07:05,215 --> 00:07:07,315 Agak menyebalkan, tapi Ibu tahu aku... 173 00:07:07,318 --> 00:07:08,685 aku tak suka mengeluh. 174 00:07:09,303 --> 00:07:10,702 Maksud Ibu lebih pada hal-hal... 175 00:07:10,705 --> 00:07:12,324 yang sebenarnya tak ada. 176 00:07:12,327 --> 00:07:16,996 Ah, bukankah itu pertanyaan mendasar untuk metafisika modern? 177 00:07:16,999 --> 00:07:18,999 Apa yang sesungguhnya ada? 178 00:07:19,002 --> 00:07:20,644 Ini menyenangkan. 179 00:07:20,647 --> 00:07:22,816 Missy harus lebih sering diantar Ayah. 180 00:07:22,819 --> 00:07:24,769 Biar Ibu coba cara lain. 181 00:07:24,772 --> 00:07:27,691 Kau pernah merasa paranoid, 182 00:07:27,694 --> 00:07:29,582 seperti takut akan ada yang memburumu? 183 00:07:29,585 --> 00:07:31,105 Aku anak sepuluh tahun di SMA... 184 00:07:31,108 --> 00:07:32,574 orang-orang memang memburuku. 185 00:07:32,577 --> 00:07:34,044 Benar juga. 186 00:07:34,047 --> 00:07:37,148 Ibu hanya merasa jika punya perasaan seperti itu, 187 00:07:37,151 --> 00:07:39,433 rasanya agak menakutkan, ya? 188 00:07:39,436 --> 00:07:41,103 Kurasa begitu. 189 00:07:41,106 --> 00:07:44,207 Dan ini membuatmu gelisah? 190 00:07:44,991 --> 00:07:46,199 Mungkin. 191 00:07:46,202 --> 00:07:47,368 Belakangan ini. 192 00:07:47,371 --> 00:07:48,603 Sedikit. 193 00:07:48,606 --> 00:07:51,496 Tapi yang terpenting adalah kita bisa selalu bicara... 194 00:07:51,499 --> 00:07:54,113 mengenai hal-hal seperti ini pada satu sama lain. 195 00:07:55,282 --> 00:07:57,488 Ibu punya buku tentang kesehatan jiwa? 196 00:07:57,491 --> 00:07:58,676 Tentu. Kenapa? 197 00:07:58,679 --> 00:08:00,747 Aku curiga Ibuku mulai terganggu jiwanya. 198 00:08:05,961 --> 00:08:10,197 Kami punya beberapa buku yang mungkin membantu. 199 00:08:11,900 --> 00:08:13,681 Ini permulaan yang bagus. 200 00:08:13,684 --> 00:08:15,068 Ibu sudah baca? 201 00:08:15,070 --> 00:08:16,536 Baca, mempraktekkan, 202 00:08:16,538 --> 00:08:20,041 membuat kesalahan dengan membahasnya di kencan. 203 00:08:24,313 --> 00:08:26,813 Tentu. Pergilah. 204 00:08:26,815 --> 00:08:28,815 Seperti mereka semua. 205 00:08:39,061 --> 00:08:40,527 Siapa itu? 206 00:08:40,529 --> 00:08:41,761 Georgie Cooper. 207 00:08:41,763 --> 00:08:42,809 Siapa? 208 00:08:42,812 --> 00:08:44,030 Saya tetangga. 209 00:08:44,032 --> 00:08:45,332 Yang punya ayam? 210 00:08:45,334 --> 00:08:46,600 Bukan. 211 00:08:46,602 --> 00:08:48,969 Yang punya anak pintar aneh? 212 00:08:48,971 --> 00:08:50,537 Ya, itu adik saya. 213 00:08:50,539 --> 00:08:52,405 Aku tak suka anak itu. 214 00:08:52,407 --> 00:08:54,541 Saya pun begitu, Pak. 215 00:08:54,543 --> 00:08:56,231 Apa maumu? 216 00:08:56,234 --> 00:08:59,613 Saya ingin menawarkan barangkali... 217 00:08:59,615 --> 00:09:02,182 Anda bahkan tak tahu apa yang saya jual. 218 00:09:02,184 --> 00:09:03,583 Apa? 219 00:09:03,585 --> 00:09:06,117 Bola salju Texas. 220 00:09:07,489 --> 00:09:08,822 Sial. 221 00:09:08,824 --> 00:09:10,056 Lihat? 222 00:09:10,058 --> 00:09:11,324 Ini cantik. 223 00:09:11,326 --> 00:09:13,159 Kenapa aku ingin itu? 224 00:09:13,161 --> 00:09:15,09 225 00:09:15,097 --> 00:09:17,364 karena kita di Texas, 226 00:09:17,366 --> 00:09:20,468 dan semua orang Texas cinta Texas? 227 00:09:22,904 --> 00:09:24,453 Sial. 228 00:09:25,841 --> 00:09:26,968 Dan jika Anda membelinya sekarang, 229 00:09:26,971 --> 00:09:28,270 Anda bisa menyimpan, 230 00:09:28,273 --> 00:09:30,098 benda indah dan terbatas ini di rumah, 231 00:09:30,101 --> 00:09:33,242 dengan harga yang sangat murah hanya lima dolar saja. 232 00:09:34,062 --> 00:09:36,921 Asal kau tahu Nenek sudah ketinggalan acara People's Court. 233 00:09:35,417 --> 00:09:36,921 234 00:09:36,924 --> 00:09:37,891 Tapi menjelang Natal, 235 00:09:37,893 --> 00:09:40,132 ini bisa jadi pilihan untuk mengisi kaus kaki Natal. 236 00:09:40,135 --> 00:09:41,535 Kau cucu Nenek, 237 00:09:41,538 --> 00:09:42,690 dan Nenek menyayangimu... 238 00:09:43,525 --> 00:09:45,187 ...jadi menyakitkan melakukan ini. 239 00:09:47,129 --> 00:09:48,421 Sial. 240 00:09:49,564 --> 00:09:51,304 241 00:09:53,001 --> 00:09:55,001 Oh. 242 00:09:55,003 --> 00:09:57,237 Astaga. 243 00:09:57,239 --> 00:09:59,939 Oh, tidak. 244 00:10:00,062 --> 00:10:01,842 Oh, tidak. 245 00:10:03,412 --> 00:10:05,257 Astaga. 246 00:10:15,398 --> 00:10:17,543 Maaf Nenek tadi menolakmu. 247 00:10:17,546 --> 00:10:19,059 Artinya sekarang Nenek mau beli? 248 00:10:19,061 --> 00:10:20,343 Tidak. 249 00:10:20,346 --> 00:10:22,231 Kau belum menjual satu pun? 250 00:10:22,234 --> 00:10:23,950 Jangan mengolok kakakmu. 251 00:10:23,953 --> 00:10:26,066 Dia mencoba usaha, dan Ayah memujinya. 252 00:10:26,068 --> 00:10:27,434 Terima kasih. 253 00:10:27,436 --> 00:10:28,950 Memang, bola salju itu bodoh, 254 00:10:28,953 --> 00:10:31,004 tapi Ayah yakin ide berikutnya pasti hebat. 255 00:10:31,006 --> 00:10:32,372 Bola salju tidak bodoh. 256 00:10:32,374 --> 00:10:35,075 Senang kau berkata demikian, karena kau punya 50. 257 00:10:35,077 --> 00:10:37,510 Aku akan menjual semuanya untuk membuktikan Ayah salah. 258 00:10:37,512 --> 00:10:38,945 Karena kini Nenek tahu... 259 00:10:38,947 --> 00:10:41,014 ini adalah kontes kejantanan antara kau dan Ayahmu, 260 00:10:41,016 --> 00:10:42,364 Nenek beli dua. 261 00:10:42,367 --> 00:10:43,583 Begitu dong. 262 00:10:43,585 --> 00:10:45,485 Bu, Ibu tak gila soal Ayah. 263 00:10:45,487 --> 00:10:47,554 - Mau beli bola salju? - Cukup. 264 00:10:47,556 --> 00:10:50,090 Dan Ibu tak suka kita saling mengolok. 265 00:10:50,093 --> 00:10:52,692 Kita adalah keluarga dan ini seharusnya jadi tempat yang aman, 266 00:10:52,694 --> 00:10:54,360 di mana kita bisa membahas segala sesuatu. 267 00:10:54,362 --> 00:10:56,296 Aku setuju. 268 00:10:56,298 --> 00:10:58,466 Mari kita berdoa. 269 00:11:03,839 --> 00:11:05,405 Terima kasih, Tuhan, 270 00:11:05,407 --> 00:11:07,107 atas makanan yang kami terima, 271 00:11:07,109 --> 00:11:09,114 dan berkahilah tangan yang menyiapkannya. 272 00:11:09,117 --> 00:11:12,395 Dan mohon beri kami kesehatan, 273 00:11:12,398 --> 00:11:14,680 tubuh dan jiwa. 274 00:11:14,683 --> 00:11:16,950 Kenapa melihatku? 275 00:11:16,953 --> 00:11:19,553 - Tidak. Amen. - Amen. 276 00:11:30,065 --> 00:11:31,499 Halo? 277 00:11:32,334 --> 00:11:34,067 Oh, Sayang. 278 00:11:34,069 --> 00:11:35,969 Kenapa masih terjaga? 279 00:11:35,971 --> 00:11:37,559 Tak bisa tidur. 280 00:11:37,562 --> 00:11:38,942 Kenapa Ibu terjaga? 281 00:11:38,945 --> 00:11:40,572 Sama. 282 00:11:40,575 --> 00:11:43,075 Mengalami insomnia karena gelisah? 283 00:11:43,078 --> 00:11:45,246 Itukah yang kau alami? 284 00:11:46,076 --> 00:11:47,076 Ya. 285 00:11:48,298 --> 00:11:50,066 Gelisah soal apa? 286 00:11:51,600 --> 00:11:53,700 Sejujurnya, kesehatan mental Ibu. 287 00:11:53,703 --> 00:11:55,770 Ibu? Kenapa? 288 00:11:55,773 --> 00:11:58,580 Ibu tampak kewalahan belakangan, 289 00:11:58,583 --> 00:12:01,450 dan menanyakan berbagai pertanyaan di mobil. 290 00:12:01,453 --> 00:12:05,246 Ibu hanya ingin kau tahu jika kau punya masalah... 291 00:12:05,249 --> 00:12:07,082 kau bisa mengatakannya pada Ibu. 292 00:12:07,085 --> 00:12:09,402 Ibu kira aku punya masalah jiwa? 293 00:12:09,404 --> 00:12:12,738 Bukan masalah. 294 00:12:12,740 --> 00:12:15,038 Ibu hanya cemas akan masa depanmu, 295 00:12:15,041 --> 00:12:17,175 dan saat Ibu melihatmu menggerak-gerakkan... 296 00:12:17,178 --> 00:12:20,812 partikel subatomik di udara, itu membuat... 297 00:12:20,815 --> 00:12:23,316 Partikel subatomik itu nyata! 298 00:12:23,318 --> 00:12:25,818 Ibu bicara pada pria tak kasat mata di langit... 299 00:12:25,820 --> 00:12:27,053 yang mengabulkan doa-doa. 300 00:12:27,055 --> 00:12:28,888 Jika ada yang sakit jiwa, itu Ibu. 301 00:12:28,890 --> 00:12:31,996 Kau sudah kelewatan. 302 00:12:31,999 --> 00:12:34,312 - Minta maaf. - Tidak! 303 00:12:34,315 --> 00:12:35,828 Ada apa? 304 00:12:35,830 --> 00:12:37,697 Tak ada. Baik-baik saja. 305 00:12:37,699 --> 00:12:40,366 Ibu mengira aku gila. 306 00:12:40,368 --> 00:12:44,132 Kukira kita dilarang berkata seperti itu. 307 00:12:51,193 --> 00:12:52,325 Ibu? 308 00:12:52,327 --> 00:12:54,049 - Ya? - Bolehkah... 309 00:12:54,052 --> 00:12:55,829 menggunakan pisau untuk mengolesi mentega, 310 00:12:55,831 --> 00:12:59,132 atau Ibu cemas aku akan main gila dengan pisau? 311 00:12:59,134 --> 00:13:01,573 - Kau boleh mengolesnya sendiri. - Oh, bagus. 312 00:13:01,576 --> 00:13:02,908 Jadi Ibu melihat rotinya. 313 00:13:02,911 --> 00:13:04,571 Aku khawatir hanya mengkhayalkannya. 314 00:13:04,573 --> 00:13:06,039 - Sheldon... - Baiklah, 315 00:13:06,041 --> 00:13:07,640 cukup sudah. 316 00:13:07,642 --> 00:13:08,908 Ada apa? 317 00:13:08,910 --> 00:13:11,177 Tak ada apa-apa. Baik-baik saja. 318 00:13:11,179 --> 00:13:12,312 Nanti kuceritakan. 319 00:13:12,314 --> 00:13:14,604 Ibuku yakin mentalku tak stabil. 320 00:13:14,607 --> 00:13:17,150 Karena ada pengaruh genetis dan aku anaknya, 321 00:13:17,152 --> 00:13:19,302 kurasa itu masuk akal. 322 00:13:19,305 --> 00:13:21,190 Ibu tahu kau marah saat ini, 323 00:13:21,193 --> 00:13:23,156 tapi kau tak boleh kurang ajar. 324 00:13:23,158 --> 00:13:26,127 Ibu tahu, amarah adalah gejala klasik dari psikosis. 325 00:13:26,130 --> 00:13:28,461 Oh, kau belum tahu yang namanya amarah! 326 00:13:28,464 --> 00:13:29,791 Aku bilang cukup! 327 00:13:29,794 --> 00:13:32,232 Kalian berdua bersikap sinting. 328 00:13:32,234 --> 00:13:33,466 Nenek bisa mengikuti? 329 00:13:33,468 --> 00:13:35,161 Sepertinya begitu. 330 00:13:50,238 --> 00:13:52,072 Aku sudah beriman pada Yesus. 331 00:13:52,075 --> 00:13:54,772 Bukan. Saya menjual bola salju Texas ini. 332 00:13:54,775 --> 00:13:56,575 Sudah banyak barang di rumahku. 333 00:13:56,578 --> 00:13:57,844 Barang? 334 00:13:57,847 --> 00:13:59,580 Anda cinta Texas, 'kan? 335 00:13:59,583 --> 00:14:01,440 Tentu saja. 336 00:14:01,443 --> 00:14:03,072 Dan siapa yang tak suka salju? 337 00:14:03,075 --> 00:14:06,699 Seluncur dan lempar bola salju. 338 00:14:06,701 --> 00:14:09,690 Aku ingat dulu pernah hujan salju lebat di sini... 339 00:14:09,693 --> 00:14:11,221 saat aku masih kecil. 340 00:14:11,224 --> 00:14:12,916 Pasti menakjubkan. 341 00:14:12,919 --> 00:14:15,455 Memang. Sekolah diliburkan. 342 00:14:15,458 --> 00:14:17,855 Aku dan kakakku membangun benteng salju di halaman belakang. 343 00:14:17,858 --> 00:14:19,057 Keren sekali. 344 00:14:19,060 --> 00:14:21,314 Adikku dan aku selalu bersama. 345 00:14:21,316 --> 00:14:23,170 Kami sangat akrab. 346 00:14:23,173 --> 00:14:27,275 Sudah lama sekali aku tak memikirkan itu. 347 00:14:27,278 --> 00:14:28,321 348 00:14:28,323 --> 00:14:30,156 Bagaimana jika kenangan itu... 349 00:14:30,158 --> 00:14:32,926 hanya berjarak satu goyangan? 350 00:14:32,928 --> 00:14:34,327 Berapa? 351 00:14:34,329 --> 00:14:35,796 Lima dolar. 352 00:14:36,598 --> 00:14:39,832 Baiklah. Kubeli. 353 00:14:39,834 --> 00:14:42,426 Bagaimana jika sekalian untuk kakakmu? 354 00:14:42,429 --> 00:14:43,762 Entahlah. 355 00:14:43,765 --> 00:14:46,432 Dia menikahi gadis New York dan pindah ke Connecticut. 356 00:14:46,435 --> 00:14:48,565 Tapi dia masih kakakmu. 357 00:14:48,568 --> 00:14:50,170 Baiklah. 358 00:14:50,173 --> 00:14:52,040 Gadis itu pasti meninggalkan dia. 359 00:14:59,474 --> 00:15:01,385 Aku tak melihat gunanya ini. 360 00:15:01,388 --> 00:15:04,290 Ibu merasa tak ada ruginya bicara pada seseorang. 361 00:15:04,292 --> 00:15:05,792 Tapi aku bisa di rumah saja sekarang... 362 00:15:05,794 --> 00:15:07,789 memakai penutup mata, sarung tangan dan penutup hidung... 363 00:15:07,792 --> 00:15:09,626 - melakukan hal penting. - Kau tahu apa? 364 00:15:09,629 --> 00:15:10,828 Mungkin kau harus menyebutkan... 365 00:15:10,831 --> 00:15:12,530 penutup mata dan sarung tangan ke dokter. 366 00:15:12,533 --> 00:15:15,234 Atau mungkin akan kusebutkan bahwa Ibu mengira Tuhan bicara pada Ibu, 367 00:15:15,236 --> 00:15:16,869 karena menurutku itu mengkhawatirkan. 368 00:15:16,871 --> 00:15:19,071 Dia memang bicara pada Ibu, dan kini Dia berkata... 369 00:15:19,073 --> 00:15:21,007 Ibu harus mencuci mulutmu dengan sabun. 370 00:15:21,009 --> 00:15:23,209 Khayalan kekerasan. 371 00:15:23,211 --> 00:15:25,211 Menarik. 372 00:15:31,119 --> 00:15:32,485 Ny. Ebner, apakah Anda ingat... 373 00:15:32,487 --> 00:15:33,505 Anda sedang di mana... 374 00:15:33,508 --> 00:15:35,287 saat terakhir kali turun salju di Medford? 375 00:15:35,290 --> 00:15:38,033 Kami tak punya wortel untuk hidung manusia salju, 376 00:15:38,036 --> 00:15:40,159 bisa kau percaya kami malah pakai sosis? 377 00:15:40,161 --> 00:15:42,232 Pasti jadi pemandangan menarik. 378 00:15:42,235 --> 00:15:44,028 Aku sedang bersama cucu-cucu. 379 00:15:44,031 --> 00:15:46,165 Mereka belum pernah melihat salju. 380 00:15:46,167 --> 00:15:48,338 Aku mengajari mereka membuat malaikat salju. 381 00:15:48,341 --> 00:15:50,803 Malaikat-malaikat kecil membuat malaikat kecil. 382 00:15:50,805 --> 00:15:53,439 Anda tak bisa memasang harga untuk kenangan. 383 00:15:53,441 --> 00:15:55,708 Tapi saya bisa memberi harga istimewa: dua hanya delapan dolar. 384 00:15:55,710 --> 00:15:56,742 385 00:15:56,744 --> 00:15:58,444 Hey, putri kecil. 386 00:15:58,446 --> 00:16:00,179 Ini disebut "salju." 387 00:16:00,181 --> 00:16:01,681 Dia menyukainya. 388 00:16:13,928 --> 00:16:15,695 ...jadi secara alami saya cemas... 389 00:16:15,697 --> 00:16:19,302 mengenai keadaannya dan saya mengawasinya agar aman. 390 00:16:17,265 --> 00:16:19,302 391 00:16:19,305 --> 00:16:20,766 Disebut paranoid. 392 00:16:20,768 --> 00:16:22,501 Itu disebut ibu yang baik. 393 00:16:22,503 --> 00:16:23,803 Ini sehat. 394 00:16:23,805 --> 00:16:25,546 Komunikasi adalah kunci... 395 00:16:25,549 --> 00:16:27,549 Aku bersikap seperti biasanya. 396 00:16:27,552 --> 00:16:30,034 Kenapa Ibu mendadak jadi cemas? 397 00:16:30,037 --> 00:16:31,846 Itu adalah pertanyaan bagus. 398 00:16:31,849 --> 00:16:33,998 Adakah yang berubah belakangan ini? 399 00:16:34,001 --> 00:16:35,233 400 00:16:35,236 --> 00:16:36,674 Mungkin karena hormon. 401 00:16:36,677 --> 00:16:38,802 Kapan umumnya menopause dimulai? 402 00:16:38,805 --> 00:16:41,388 Bukan karena hormonku. 403 00:16:41,391 --> 00:16:42,638 Pastinya bukan hormonku. 404 00:16:42,641 --> 00:16:44,615 Aku tak menunjukkan gejala puber. 405 00:16:45,697 --> 00:16:47,130 406 00:16:47,133 --> 00:16:50,005 Terkadang ibu mencari masalah pada anak-anaknya... 407 00:16:50,008 --> 00:16:51,908 - agar mereka lebih dibutuhkan. - Oke, 408 00:16:51,911 --> 00:16:53,271 ini baru kemajuan. 409 00:16:53,274 --> 00:16:55,068 Bukan itu yang terjadi. 410 00:16:55,071 --> 00:16:56,872 Lalu apa yang terjadi? 411 00:17:03,200 --> 00:17:06,102 Sayang, ada yang harus Ibu ceritakan. 412 00:17:07,491 --> 00:17:11,326 Dr. Sturgis tidak dirawat karena... 413 00:17:11,329 --> 00:17:13,096 penyakit yang kau kira. 414 00:17:13,099 --> 00:17:15,943 Lalu sakit apa dia? 415 00:17:17,713 --> 00:17:20,314 Dia dirawat di RSJ. 416 00:17:20,317 --> 00:17:22,591 Kenapa? Ada apa? 417 00:17:22,594 --> 00:17:24,341 Dia punya masalah, 418 00:17:24,344 --> 00:17:26,029 tapi dia mendapatkan perawatan yang dibutuhkan, 419 00:17:26,032 --> 00:17:29,667 dan Ibu yakin dia akan sembuh. 420 00:17:29,670 --> 00:17:32,971 Dan Ibu kira karena kami sama-sama berbakat, 421 00:17:32,974 --> 00:17:35,542 aku akan berakhir sepertinya? 422 00:17:36,634 --> 00:17:38,693 Ya, itu... 423 00:17:38,696 --> 00:17:40,662 ...sempat terlintas. 424 00:17:44,007 --> 00:17:46,395 Sheldon, kau anak Ibu. 425 00:17:46,398 --> 00:17:48,896 Sudah tugas Ibu mencemaskanmu. 426 00:17:48,899 --> 00:17:50,700 Ibu tak bisa menahan diri. 427 00:17:51,711 --> 00:17:54,654 Maaf aku membuat Ibu cemas. 428 00:17:57,310 --> 00:17:58,978 Ibu tak cemas. 429 00:18:01,154 --> 00:18:02,667 430 00:18:02,670 --> 00:18:05,091 Lihat bagaimana sedikit komunikasi sangat berarti? 431 00:18:05,094 --> 00:18:06,787 Ini bukan berkat Anda. 432 00:18:16,630 --> 00:18:18,493 Dan kura-kura... 433 00:18:18,495 --> 00:18:20,829 yang makan pizza adalah Leonardo. 434 00:18:20,831 --> 00:18:22,764 Bagaimana membedakannya? 435 00:18:22,766 --> 00:18:23,932 Dia pakai biru. 436 00:18:23,934 --> 00:18:25,667 Dan dia yang tampan. 437 00:18:27,004 --> 00:18:30,221 Yah, ingat gagasan bodohku? 438 00:18:30,224 --> 00:18:32,021 Ya. 439 00:18:32,024 --> 00:18:33,346 Tebak apa? 440 00:18:33,349 --> 00:18:34,676 Turun salju.