1 00:00:04,979 --> 00:00:07,607 Tanrı'nın adını boş yere ağzına almak hoşuna gitmiyor sanıyordum. 2 00:00:07,640 --> 00:00:08,809 Kapa çeneni. 3 00:00:11,127 --> 00:00:12,279 Uzun zaman oldu, ha? 4 00:00:12,312 --> 00:00:13,347 Beni suçlama. 5 00:00:13,381 --> 00:00:14,748 Kalp krizi geçiren sendin. 6 00:00:14,782 --> 00:00:17,886 Doktor daha fazla egzersiz yapmam gerektiğini söyledi. 7 00:00:17,919 --> 00:00:20,354 Sanırım apartmanın etrafında turlamaktan bahsediyor. 8 00:00:20,388 --> 00:00:21,622 Hayır, bana göz kırptı... 9 00:00:21,655 --> 00:00:24,092 ...ve kalçalarıyla şu hareketi yaptı... 10 00:00:30,197 --> 00:00:32,332 Bu hafta sonu planımız var mı? 11 00:00:32,365 --> 00:00:35,435 Belki sebze bahçesine başlayabiliriz diye düşünmüştüm... 12 00:00:35,468 --> 00:00:38,171 ...ve sonra tabii ki pazar günü kilise. 13 00:00:38,205 --> 00:00:40,073 Evet, kulağa eğlenceli geliyor... 14 00:00:40,107 --> 00:00:44,511 ...ama onun yerine Gerorge ile balık tutmaya Bethy Creek'e gitsem nasıl olur? 15 00:00:44,544 --> 00:00:46,980 Bunu bana söylemek için ne zamandır bekliyordun? 16 00:00:47,014 --> 00:00:49,249 Kalçalarımla işim bitene kadar aklımda yoktu. 17 00:00:49,282 --> 00:00:50,918 Berbatsın. 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,421 Ne diyorsun peki? 19 00:00:56,056 --> 00:00:57,991 Sheldon ne olacak? 20 00:00:58,025 --> 00:00:59,927 N'olmuş ona? 21 00:00:59,960 --> 00:01:00,994 George. 22 00:01:01,028 --> 00:01:02,930 Onu her zaman dışarıda bırakamazsın. 23 00:01:02,963 --> 00:01:04,264 Dışladığım falan yok. 24 00:01:04,297 --> 00:01:05,999 Balık tutma konusunu biliyorsun. 25 00:01:06,033 --> 00:01:08,201 Çekin şunu, uzaklaştırın! 26 00:01:08,235 --> 00:01:09,402 Sakin ol, minnacık bir şey. 27 00:01:09,436 --> 00:01:11,571 Hayır, minnacık olan şey benim! 28 00:01:11,604 --> 00:01:14,041 Onunla balık tutman gerektiğini kim söyledi? 29 00:01:14,074 --> 00:01:15,408 Onunla yapacak başka bir şey bul. 30 00:01:15,442 --> 00:01:16,576 Seveceği bir şey mesela. 31 00:01:16,609 --> 00:01:19,412 Ne yapacağız? Hafta sonunu oturarak ve düşünerek mi geçireceğiz? 32 00:01:19,446 --> 00:01:20,480 George. 33 00:01:20,513 --> 00:01:22,049 Çaba sarf etmelisin. 34 00:01:22,082 --> 00:01:26,253 Babasıyla vakit geçirmeyen çocuklar, büyüdüklerinde tuhaf kimseler olurlar. 35 00:01:26,286 --> 00:01:29,189 Hayatım, bunu söylemekten nefret ediyorum ama o zaten tuhaf birisi. 36 00:01:30,457 --> 00:01:33,260 Lütfen. 37 00:01:35,462 --> 00:01:36,964 Tamam, sen kazandın. 38 00:01:38,331 --> 00:01:40,167 Onunla konuşacağım. Bir şeyler düşünürüz. 39 00:01:40,200 --> 00:01:41,301 Güzel. 40 00:01:41,334 --> 00:01:43,503 Teşekkür ederim. 41 00:01:46,106 --> 00:01:48,075 Ne oldu? 42 00:01:48,108 --> 00:01:50,410 Onu kampa götürdüğüm zamanı hatırladım. 43 00:01:50,443 --> 00:01:51,611 Güve! Güve! 44 00:01:51,644 --> 00:01:53,313 Sheldon, o sadece bir kelebek. 45 00:01:53,346 --> 00:01:54,614 Bunun nesi daha iyi? 46 00:01:54,647 --> 00:01:56,616 Kelebek, kelebek! 47 00:02:22,009 --> 00:02:24,211 Selam ahbap. 48 00:02:24,244 --> 00:02:26,013 Füzelerinle mi oynuyorsun? 49 00:02:26,046 --> 00:02:28,648 Balistik katsayılarını hesaplamaya çalışıyorum. 50 00:02:28,681 --> 00:02:31,351 Bu da eğlenceli. 51 00:02:31,384 --> 00:02:35,355 Dinle, bu hafta sonu çalışmam gerekmiyor. Birlikte bir şeyler yapmak ister misin? 52 00:02:35,388 --> 00:02:36,556 Ne gibi? 53 00:02:36,589 --> 00:02:38,491 Ne istersen. 54 00:02:38,525 --> 00:02:41,194 Hava temizleyicimdeki filtrenin değiştirilmesi gerekiyor. 55 00:02:41,228 --> 00:02:42,562 Sears'a gitsek mi? 56 00:02:42,595 --> 00:02:45,032 Ona benzer bir şey düşünüyordum ben de... 57 00:02:45,065 --> 00:02:46,433 ...biraz daha aktiviteli bir şey. 58 00:02:46,466 --> 00:02:47,500 Geçen seneki gibi... 59 00:02:47,534 --> 00:02:48,868 Balık tutmaya gittiğimiz zaman... 60 00:02:48,901 --> 00:02:51,004 Anne! Babam beni balık tutmaya götürmeye çalışıyor! 61 00:02:51,038 --> 00:02:52,272 Hayır, hayır, sorun değil. 62 00:02:53,540 --> 00:02:55,108 Balık tutmaya gitmiyoruz. 63 00:02:55,142 --> 00:02:57,377 Pekala, iyi. 64 00:02:57,410 --> 00:03:00,013 Balık tutmamız cidden o kadar kötü müydü? 65 00:03:00,047 --> 00:03:03,516 Anne! Babam balık tutmanın o kadar da kötü olmadığını ikna etmeye çalışıyor! 66 00:03:03,550 --> 00:03:05,018 Hadi ama! 67 00:03:05,052 --> 00:03:06,819 Balık tutmayla ilgili söylediklerimi unut. 68 00:03:06,853 --> 00:03:10,323 Düşün sadece, ne istersen yapacağız. 69 00:03:10,357 --> 00:03:12,125 Teşekkür ederim. 70 00:03:14,261 --> 00:03:17,597 Bu hafta sonu bir uzay mekiğinin fırlatılışı olacak. 71 00:03:17,630 --> 00:03:18,632 Uzay mekiği mi? 72 00:03:18,666 --> 00:03:20,634 Florida'nın dışında yapmıyorlar mı öyle şeyleri? 73 00:03:20,749 --> 00:03:22,803 Evet, Cape Canaveral'da. 74 00:03:24,304 --> 00:03:27,540 Sheldon, bu 12-15 saatlik yolculuk demek. 75 00:03:27,574 --> 00:03:31,011 Anladım, boş ver. 76 00:03:32,379 --> 00:03:34,147 Bak ne diyeceğim? Hadi yapalım şunu. 77 00:03:34,181 --> 00:03:35,682 Eğlenceli olacaktır. 78 00:03:35,715 --> 00:03:38,151 Üç Cooper oğlanı küçük bir macerada. 79 00:03:38,185 --> 00:03:39,286 Sana uyar mı? 80 00:03:39,319 --> 00:03:41,454 Uyar. 81 00:03:43,556 --> 00:03:46,293 Planım bir araya geliyordu. 82 00:03:46,326 --> 00:03:48,428 Nihayet bu gülünç gezegenden kurtulabilmek... 83 00:03:48,461 --> 00:03:52,199 ...için sadece uzay mekiğine ulaşmam gerekiyordu. 84 00:03:52,232 --> 00:03:55,602 Spoiler uyarısı, ben hâlâ buradayım. 85 00:03:55,635 --> 00:03:59,138 Sheldon, ben ve Georgie uzay mekiğinin fırlatılışını görmek için bu hafta sonu... 86 00:03:59,171 --> 00:04:00,507 ...küçük bir geziye çıkacağız. 87 00:04:00,540 --> 00:04:02,309 Görünüşe göre bu konuda oyum geçerli değil. 88 00:04:02,442 --> 00:04:03,977 Güzel, kapıyorsun. 89 00:04:04,011 --> 00:04:06,313 Acaba bir astronotla tanışacak mıyız? 90 00:04:06,346 --> 00:04:10,882 Gençken John Glenn'e abayı yaktığımı hatırlıyorum. 91 00:04:11,051 --> 00:04:13,086 Onun için ne isterse verirdim, sorun yoktu. 92 00:04:13,120 --> 00:04:15,022 - Anne. - Ne verirmiş? 93 00:04:15,055 --> 00:04:16,656 Harçlığını. Ye hadi. 94 00:04:16,689 --> 00:04:18,391 Kaç günlük gideceksiniz? 95 00:04:18,425 --> 00:04:20,193 Cumartesi sabahı ilk iş yola çıkacağız... 96 00:04:20,227 --> 00:04:21,494 ...gece bir motelde kalırız... 97 00:04:21,528 --> 00:04:23,863 ...sonra da pazar sabahı erkenden fırlatılışı izleriz. 98 00:04:23,896 --> 00:04:27,234 Çalışan gerçek bir uzay aracı göreceğimize inanamıyorum. 99 00:04:27,267 --> 00:04:28,768 Ne kadar mutlu baksana. 100 00:04:28,801 --> 00:04:30,103 Aferin. 101 00:04:30,137 --> 00:04:31,504 Nasıl oluyor da ben gidemiyorum? 102 00:04:31,538 --> 00:04:34,607 Çünkü sen, ben ve Meemaw kendi eğlencemizi bulacağız. 103 00:04:34,641 --> 00:04:36,609 Silah taliminde atış yapabilir miyiz? 104 00:04:36,643 --> 00:04:38,411 Silah talimine gitmek için çok küçüksün. 105 00:04:38,445 --> 00:04:40,047 Meemaw beni götürdü. 106 00:04:40,080 --> 00:04:41,748 Yemin etmiştik. Ne yapıyorsun? 107 00:04:41,781 --> 00:04:43,116 Aynen. 108 00:04:43,150 --> 00:04:44,251 Bana bakma sen. 109 00:04:44,284 --> 00:04:46,286 Ne dediğimi bilmiyorum. 110 00:04:50,323 --> 00:04:51,892 Araba sürmeyi seviyorsun biliyorum... 111 00:04:51,925 --> 00:04:55,027 ...ve varmak istediğin yere varmak istiyorsun, ama tuvalet zamanlamasını.... 112 00:04:55,161 --> 00:04:56,696 ...görmezsen gelemezsin. - Biliyorum. 113 00:04:56,729 --> 00:04:58,698 Sabah ilk iş bir numaralı tuvaletini yapıyor... 114 00:04:58,731 --> 00:05:02,068 ...sonra öğleden sonrasında yine bir tane, öğleden sonrası biterken yine bir tane... 115 00:05:02,101 --> 00:05:04,937 ...aldığı sıvı miktarına göre 16.00-16.30 arası diyebiliriz. 116 00:05:04,971 --> 00:05:06,606 Sonra da yatmadan önce seri bir işiyor. 117 00:05:06,695 --> 00:05:07,810 "İşiyor." Anladım. 118 00:05:08,234 --> 00:05:10,342 Şimdi, iki numaralı tuvaleti biraz kurnazdır. 119 00:05:10,543 --> 00:05:11,544 Mary? Rahatla. 120 00:05:11,578 --> 00:05:13,012 Oğluma göz kulak olabilirim ben. 121 00:05:13,045 --> 00:05:14,447 Biliyorum. 122 00:05:14,481 --> 00:05:15,548 Güzel. 123 00:05:15,582 --> 00:05:16,583 Söylüyorum sadece... 124 00:05:16,616 --> 00:05:19,519 ...üzgünse veya gerginse tuvaletini yapamayabilir. 125 00:05:19,552 --> 00:05:21,120 Böyle bir şeyin olmasına izin vermem. 126 00:05:21,153 --> 00:05:22,422 Teşekkür ederim. 127 00:05:22,455 --> 00:05:23,790 Tamam, yiyecekten bahsedelim. 128 00:05:23,823 --> 00:05:24,891 Gerek yok. 129 00:05:24,924 --> 00:05:30,797 Etinin en az 165 derecede pişmesini sever, tavuk hariç, ki bu da 180 derece. 130 00:05:30,830 --> 00:05:33,132 Farklı yiyecekler tabakta birbirine dokunmamalı. 131 00:05:33,165 --> 00:05:34,834 Ketçap ve hardal paketten çıkmalı. 132 00:05:34,867 --> 00:05:36,203 Şişeden değil. 133 00:05:38,438 --> 00:05:40,473 Spagettiye geçersek? 134 00:05:40,507 --> 00:05:42,409 Bu aldatmacalı bi soru. 135 00:05:42,442 --> 00:05:44,244 Spagettiyi sever. 136 00:05:44,277 --> 00:05:47,280 Pekala, sanırım bu işi kaptın. 137 00:05:58,625 --> 00:06:00,093 Georgie. 138 00:06:00,127 --> 00:06:02,129 Hadi bakalım. 139 00:06:04,397 --> 00:06:06,199 Missy, kardeşin nerede? 140 00:06:06,233 --> 00:06:08,468 Bana ne? 141 00:06:15,742 --> 00:06:16,876 Sheldon, içeride misin? 142 00:06:16,909 --> 00:06:18,211 Baba! 143 00:06:18,245 --> 00:06:20,447 Pardon, Georgie. 144 00:06:20,480 --> 00:06:21,714 Neler oluyor? 145 00:06:21,748 --> 00:06:24,117 Sheldon'ı bulamıyorum. 146 00:06:24,151 --> 00:06:26,119 Ne demek onu bulamıyorum? 147 00:06:26,153 --> 00:06:27,887 Nerede olduğunu bilmiyorum yani. 148 00:06:27,920 --> 00:06:29,889 Bir yerlerde olmalı. 149 00:06:29,922 --> 00:06:32,625 Belki o zaman makinesini çalıştırmıştır. 150 00:06:34,727 --> 00:06:35,795 Nerede lan bu... 151 00:06:35,828 --> 00:06:37,630 George. 152 00:06:38,731 --> 00:06:41,268 Sanırım gitmeye hazır. 153 00:06:46,273 --> 00:06:47,374 Bekle, Georgie. 154 00:06:47,407 --> 00:06:49,342 - Çantan nerede - Gerek yok. 155 00:06:49,376 --> 00:06:50,577 Diş fırçam burada. 156 00:06:50,610 --> 00:06:51,811 Kıyafetlerin peki? 157 00:06:51,844 --> 00:06:53,380 İç çamaşırın falan? 158 00:06:53,413 --> 00:06:54,714 Onu da hallettim. 159 00:06:54,747 --> 00:06:56,783 Georgie, iki günlüğüne gidiyorsun. 160 00:06:56,816 --> 00:06:58,518 Ters yüz ederim. 161 00:06:59,786 --> 00:07:01,321 - Ön benim! - Hayır, hayır. 162 00:07:01,354 --> 00:07:02,889 Kardeşin otursun önde bir kere. 163 00:07:02,922 --> 00:07:04,457 Aslında arkada oturmayı tercih ederim. 164 00:07:04,491 --> 00:07:05,492 Daha güvenli. 165 00:07:05,525 --> 00:07:08,261 Hadi ama, önde babanla otur. 166 00:07:08,295 --> 00:07:09,796 Seninle yeterince zaman geçiremiyor. 167 00:07:09,829 --> 00:07:11,498 Ön benim dedim. 168 00:07:11,531 --> 00:07:12,665 George. 169 00:07:12,699 --> 00:07:15,268 Yazı tura yapalım. 170 00:07:15,302 --> 00:07:17,237 Pekala, Georgie söyle. 171 00:07:17,270 --> 00:07:18,505 Tura. 172 00:07:19,806 --> 00:07:20,840 Yazı. 173 00:07:20,873 --> 00:07:22,375 - Kahretsin. - Sheldon, sen kazandın. 174 00:07:22,409 --> 00:07:23,643 Öne biniyorsun. 175 00:07:23,676 --> 00:07:25,212 Üçte ikisi yapamaz mıyız? 176 00:07:25,245 --> 00:07:27,414 Sen kazandın. Bin arabaya. 177 00:07:27,447 --> 00:07:29,516 Ön benim demenin amacı ne? 178 00:07:29,549 --> 00:07:31,251 Sen iyi bir babasın. 179 00:07:31,284 --> 00:07:34,320 Pazar gününden önce birini öldürmezsem, iyi bir babayımdır. 180 00:07:34,687 --> 00:07:36,656 İyi eğlenceler. 181 00:07:36,689 --> 00:07:38,958 Sizi seviyorum. 182 00:07:38,991 --> 00:07:41,794 Hoşça kalın! Dikkatli gidin! 183 00:07:47,500 --> 00:07:51,538 Bu iyi bir fikirdi, bu iyi bir fikirdi. 184 00:07:51,571 --> 00:07:53,573 Bu iyi bir fikirdi. 185 00:07:56,008 --> 00:07:57,477 Bu iyi bir fikirdi. 186 00:07:59,512 --> 00:08:01,348 Bu heyecan verici değil mi? 187 00:08:01,381 --> 00:08:03,283 Kız kıza, evde erkek yok. 188 00:08:03,316 --> 00:08:05,751 Mekan şimdiden daha güzel kokuyor. 189 00:08:05,786 --> 00:08:06,987 Peki biz ne yapacağız? 190 00:08:07,020 --> 00:08:11,158 Bir güzellik salonuna gidip baştan aşağı süslenmeye ne dersin? 191 00:08:11,191 --> 00:08:13,693 Cyndi Lauper gibi saçlarımı turuncuya boyatabilir miyim? 192 00:08:14,061 --> 00:08:15,295 Hiç sanmam. 193 00:08:15,328 --> 00:08:17,464 Meemaw'ın mavi saçlı arkadaşları var. 194 00:08:17,497 --> 00:08:19,466 O haklı. 195 00:08:19,499 --> 00:08:24,003 Henüz oraya varmadım, ama belirli bir yaştan sonra bu bir gereklilik. 196 00:08:24,371 --> 00:08:26,206 Saç rengin falan değişmiyor. 197 00:08:26,239 --> 00:08:28,041 Üzgünüm, evlat. 198 00:08:28,075 --> 00:08:30,477 Annen eğlenceli değil. 199 00:08:30,510 --> 00:08:32,479 Affedersin de eğlenceliyim ben. 200 00:08:32,512 --> 00:08:34,314 Saç rengimi değiştirebilirim demek mi bu? 201 00:08:34,347 --> 00:08:35,448 Hayatta olmaz. 202 00:08:35,482 --> 00:08:36,683 Ama ben çok eğlenceliyim. 203 00:08:36,716 --> 00:08:39,452 Neye inanman gerekiyorsa. 204 00:08:39,686 --> 00:08:41,621 Führerim. 205 00:08:53,065 --> 00:08:54,100 Baba? 206 00:08:54,133 --> 00:08:55,234 Efendim? 207 00:08:55,267 --> 00:08:57,236 Sohbet etmek ister misin? 208 00:08:57,269 --> 00:08:58,771 Evet. 209 00:08:58,805 --> 00:09:00,072 Elbette, kesinlikle. 210 00:09:00,106 --> 00:09:02,374 Pekala, ne konuda konuşmak istersin? 211 00:09:02,408 --> 00:09:05,444 Bir bakalım. 212 00:09:05,477 --> 00:09:09,515 Büyüdüğün zaman ne olmak istediğini çok düşündün mü? 213 00:09:09,548 --> 00:09:11,951 Düşündüm. 214 00:09:11,984 --> 00:09:14,120 Harika. 215 00:09:16,155 --> 00:09:18,290 Ne olacakmışsın peki? 216 00:09:19,325 --> 00:09:21,527 Büyük ihtimalle bir bilim insanı. 217 00:09:21,560 --> 00:09:25,231 Teksas'ta kalırsam büyükbaş hayvan satıcısı olmayı düşünüyorum. 218 00:09:25,264 --> 00:09:26,432 Büyükbaş hayvan satıcısı mı? 219 00:09:26,465 --> 00:09:28,801 Sanırım ineklere dokunmam gerekmiyor. 220 00:09:28,835 --> 00:09:30,903 Söylemeye gerek yok. 221 00:09:30,937 --> 00:09:33,439 Her zaman bir futbol antrenörü mü olmak istedin? 222 00:09:33,472 --> 00:09:35,307 Ben hep oynamak istedim. 223 00:09:35,341 --> 00:09:36,809 En azından sakatlanana kadar. 224 00:09:38,577 --> 00:09:40,146 İyi bir oyuncu muydun? 225 00:09:40,179 --> 00:09:42,414 Pek sayılmaz. 226 00:09:42,448 --> 00:09:44,250 Diğer çocuklardan daha iriydim sadece. 227 00:09:44,283 --> 00:09:48,187 Yani iri olarak vasatlığını telafi ettin. 228 00:09:49,889 --> 00:09:51,323 Sanırım. 229 00:09:51,357 --> 00:09:53,092 Bu büyükbaş hayvanlarda da işe yarıyor. 230 00:09:53,125 --> 00:09:54,894 Buna değindiğin için teşekkürler. 231 00:09:54,927 --> 00:09:55,994 Önemli değil. 232 00:09:58,164 --> 00:10:00,166 Cam açmak isteyebilirsiniz. 233 00:10:00,199 --> 00:10:01,800 Of be. 234 00:10:09,742 --> 00:10:12,945 Kafam yanıyor. 235 00:10:12,979 --> 00:10:15,614 Tam bir korna. 236 00:10:17,349 --> 00:10:18,951 - İyi misin? - İyiyim. 237 00:10:18,985 --> 00:10:22,254 Peki, hiç bahsetme. 238 00:10:22,288 --> 00:10:25,224 Çok sıcak... 239 00:10:25,257 --> 00:10:28,460 Sırf kızımın istediğini yapmasına izin vermediğim için beni kötü biri gibi... 240 00:10:28,494 --> 00:10:30,362 ...göstermen hoşuma gitmiyor. 241 00:10:30,396 --> 00:10:33,032 Sana bir dünya özgürlük tanıdım, iyi biri oldun. 242 00:10:33,065 --> 00:10:34,433 Bana özgürlük falan vermedin. 243 00:10:34,466 --> 00:10:35,835 Etrafımda bulunmadın. 244 00:10:35,868 --> 00:10:37,336 Öyle mi? 245 00:10:37,369 --> 00:10:40,139 Charlene ve Edward'a senin yaptığından çok daha... 246 00:10:40,172 --> 00:10:41,907 ...fazla yemek yaptığımı garanti ederim. 247 00:10:41,940 --> 00:10:43,509 Bildiğin onları ben büyüttüm. 248 00:10:43,542 --> 00:10:44,910 Dışarıda dans mı ediyorum sandın? 249 00:10:44,943 --> 00:10:46,445 Ben dışarıda baban paraları gidip... 250 00:10:46,578 --> 00:10:49,515 ...Fotomat zincirlemesinde kaybetsin diye iki işte birden çalışıyordum! 251 00:10:49,548 --> 00:10:52,583 O küçük şeylerin her fırtına çıktığında patlaması babamın suçu değildi. 252 00:10:54,353 --> 00:10:56,655 Cidden eriyorum. 253 00:10:58,957 --> 00:11:00,926 Ölü armadillo. 254 00:11:00,959 --> 00:11:02,494 Bu üçüncü görüşüm. 255 00:11:02,528 --> 00:11:05,597 Bu berbat bir yolculuk oyunu. 256 00:11:05,631 --> 00:11:07,466 Hâlâ seyiriyorsa yolda ölmüş mü demek oluyor? 257 00:11:07,499 --> 00:11:11,403 Hem canlı hem ölü. Tıpkı Schrödinger'in kedisi gibi. 258 00:11:11,537 --> 00:11:13,372 Bir kedisi olduğunu bilmiyordum. 259 00:11:13,405 --> 00:11:14,840 Schrödinger'i duydun mu? 260 00:11:14,873 --> 00:11:18,244 Tabii ki. Charlie Brown'daki piyanoyu çalan çocuk. 261 00:11:18,277 --> 00:11:20,512 Lucy ona aşıktı. 262 00:11:20,546 --> 00:11:23,549 Schrödinger'in kedisi bir düşünce deneyidir. 263 00:11:23,582 --> 00:11:28,887 Kutudaki bir kedi zehirlenmeye maruz kalır, gözlemlenene kadar hem canlı hem de ölüdür. 264 00:11:28,920 --> 00:11:30,856 Demek kedinin adı Schrödinger? 265 00:11:30,889 --> 00:11:31,990 Hayır. 266 00:11:32,023 --> 00:11:33,559 Adı ne o zaman? 267 00:11:33,592 --> 00:11:35,294 Adının ne olduğu önemli değil. 268 00:11:35,327 --> 00:11:36,795 Kedi öldüyse önemli. 269 00:11:36,828 --> 00:11:38,897 Yoksa mezar taşına ne yazacaksın? 270 00:11:38,930 --> 00:11:41,300 Kedinin mezar taşı olması olası değil. 271 00:11:41,333 --> 00:11:42,834 Bir evcil hayvan mezarlığında olurdu. 272 00:11:44,336 --> 00:11:46,572 Tamam, kedinin adı Eldiven. 273 00:11:46,605 --> 00:11:48,440 Biraz beyaz mıydı ayakları o yüzden mi? 274 00:11:48,474 --> 00:11:50,242 Tabii. 275 00:11:50,276 --> 00:11:54,480 Bu düşünce deneyinde, Eldiven ölü müdür canlı mıdır sence? 276 00:11:54,513 --> 00:11:57,283 Kutuyu açana kadar söylemenin yolu yok. 277 00:11:57,316 --> 00:11:59,451 Hadi ama. 278 00:11:59,485 --> 00:12:02,688 İyimser bir şekilde, hayatta olduğuna inanmak isterim. 279 00:12:02,721 --> 00:12:03,789 Evet! 280 00:12:03,822 --> 00:12:04,856 Şükürler olsun. 281 00:12:04,890 --> 00:12:06,425 Ölü karga. 282 00:12:06,458 --> 00:12:07,859 Bu konuda hiç şüphe yok. 283 00:12:13,367 --> 00:12:15,836 Tuvalet benim korumam için dezenfekte edildi. 284 00:12:15,869 --> 00:12:17,571 Burayı seviyorum. 285 00:12:17,605 --> 00:12:20,007 Baba, Reptile World'e gidebilir miyiz? 286 00:12:20,040 --> 00:12:21,609 - Hayır. - Yılanlar o kadar büyük ki... 287 00:12:21,642 --> 00:12:23,611 ...bir tavuğu bile yutabilir. 288 00:12:23,644 --> 00:12:25,846 O halde, hayır. 289 00:12:25,879 --> 00:12:27,748 Hadi biraz uyuyalım. 290 00:12:27,781 --> 00:12:29,883 Havalanma vaktinde Cape Canaveral'e... 291 00:12:29,917 --> 00:12:31,951 ...yetişmek istiyorsak erken kalkmamız gerekiyor. 292 00:12:31,984 --> 00:12:33,821 Çok heyecanlıyım, yapabilir miyim bilmiyorum. 293 00:12:33,854 --> 00:12:35,356 Dostum denemek zorundasın, tamam mı? 294 00:12:35,389 --> 00:12:37,758 Siz o yatağı paylaşın, ben bunda uyuyacağım. 295 00:12:37,791 --> 00:12:39,360 - Hayır. - Hayır. 296 00:12:39,393 --> 00:12:41,862 Hadi ama çocuklar, en büyük benim. 297 00:12:41,895 --> 00:12:44,465 Tek başıma uyumam daha mantıklı. 298 00:12:44,498 --> 00:12:46,534 - Hayır. - Hayır. 299 00:12:49,770 --> 00:12:52,039 Yazı tura yapalım madem. Georgie, söyle. 300 00:12:52,072 --> 00:12:53,607 Tura. 301 00:12:54,775 --> 00:12:56,076 Senin günün değil. 302 00:12:56,109 --> 00:12:57,578 Kahretsin. 303 00:12:57,611 --> 00:13:00,280 - Tura gibi duruyordu. - Dişlerini fırçala. 304 00:13:03,517 --> 00:13:05,486 Bu gerçekten işe yarıyor mu? 305 00:13:05,519 --> 00:13:10,424 Saçların yarın güzelleşecek. 306 00:13:10,458 --> 00:13:13,594 Hadi bakalım, yatıralım seni. 307 00:13:13,627 --> 00:13:15,763 Turuncu saçlarım olmadığı için mutluyum. 308 00:13:15,796 --> 00:13:17,097 Ben de, bebeğim. 309 00:13:17,130 --> 00:13:18,932 Madonna'ya benzemek istiyorum. 310 00:13:18,966 --> 00:13:20,768 Beni öldürmeye mi çalışıyorsun? 311 00:13:20,801 --> 00:13:21,969 Öyleyse, iyi gidiyorsun. 312 00:13:26,940 --> 00:13:28,776 Neden tek bakire o gibi görünüyor? 313 00:13:28,809 --> 00:13:30,411 İyi geceler. 314 00:13:33,681 --> 00:13:35,583 Konuşmamızı bitirmeye hazır mısın? 315 00:13:35,616 --> 00:13:36,817 Bitirecek bir şey yok. 316 00:13:36,850 --> 00:13:38,919 Kendimi bir ormancı çocuğu gibi yetiştirdim. 317 00:13:38,952 --> 00:13:40,087 Hepsi bu. 318 00:13:40,120 --> 00:13:42,356 Dramatikleştirmeyi bırak. 319 00:13:42,390 --> 00:13:46,026 İstediğim kadar etrafta bulunmadığım için kendimi kötü hissetmediğimi mi sanıyorsun? 320 00:13:46,059 --> 00:13:47,561 Hissediyor musun? 321 00:13:47,595 --> 00:13:49,830 Birazcık. 322 00:13:50,898 --> 00:13:52,800 Alay ediyorum, hadi. Tabii ki hissettim. 323 00:13:52,833 --> 00:13:55,836 Başka neden sana ve George'a Medford'a geri taşınmanız için yalvarayım? 324 00:13:55,869 --> 00:13:57,605 Böylece torunlarınla olabilirsin. 325 00:13:57,638 --> 00:13:58,706 Seninle de. 326 00:13:58,839 --> 00:14:00,741 - Gerçekten mi? - Evet. 327 00:14:00,774 --> 00:14:02,810 Çocuklarımdan sadece biri hâlâ benimle konuşuyor. 328 00:14:02,843 --> 00:14:04,011 Bunda şaşılacak bir şey yok. 329 00:14:04,044 --> 00:14:07,147 Ayrıca kendini benim yapabileceğimden çok daha iyi yetiştirdin. 330 00:14:07,180 --> 00:14:09,249 Buna gerçekten inanıyor musun? 331 00:14:09,282 --> 00:14:12,920 Hayır, ama yaparsan bana yardımcı olur. 332 00:14:20,994 --> 00:14:22,696 Saçların güzel görünüyor. 333 00:14:22,730 --> 00:14:24,031 Yeter. 334 00:14:33,476 --> 00:14:35,345 Baba? 335 00:14:37,047 --> 00:14:38,114 Baba? 336 00:14:38,148 --> 00:14:40,316 Baba. 337 00:14:42,550 --> 00:14:43,651 Ne oldu? 338 00:14:43,684 --> 00:14:45,286 Georgie beni tekmeleyip duruyor. 339 00:14:45,319 --> 00:14:46,720 Sen de onu tekmele. 340 00:14:46,754 --> 00:14:48,922 Ona dokunmamayı yeğlerim. 341 00:14:51,925 --> 00:14:53,294 Benimle uyumak ister misin? 342 00:14:53,327 --> 00:14:54,862 Evet, teşekkürler. 343 00:15:01,702 --> 00:15:03,971 Sığdın mı? 344 00:15:04,004 --> 00:15:05,673 Evet. 345 00:15:10,311 --> 00:15:12,846 Çok sıcaklık yayıyorsun. 346 00:15:12,880 --> 00:15:15,516 Pardon. 347 00:15:15,549 --> 00:15:18,218 Her şey yolunda. Güzel sayılır. 348 00:15:29,797 --> 00:15:32,333 Bu uzay mekiklerini yağmurda fırlatıyorlar mı? 349 00:15:32,366 --> 00:15:34,935 Sanırım hafif yağmurda sorun olmaz. 350 00:15:38,572 --> 00:15:40,308 Olamaz. 351 00:15:40,341 --> 00:15:41,875 Diner birazdan. 352 00:15:41,909 --> 00:15:43,877 Biraz uyumaya çalış. 353 00:15:50,318 --> 00:15:52,720 Dinmedi. 354 00:15:52,753 --> 00:15:54,755 Sheldon, gerçekten üzgünüm. 355 00:16:03,364 --> 00:16:05,499 Sana bir sır vereyim mi? 356 00:16:05,533 --> 00:16:07,901 Şimşeğin nasıl çaktığını hiç anlamadım. 357 00:16:07,935 --> 00:16:10,538 Bunu lisede öğretmediler mi? 358 00:16:10,571 --> 00:16:15,943 Muhtemelen öğrettiler, ama kafam daha çok futbol oynamaya bastı. 359 00:16:15,976 --> 00:16:18,312 Bana açıklar mısın? 360 00:16:18,346 --> 00:16:21,649 Pozitif ve negatif yükler yeteri kadar büyüdüğünde... 361 00:16:21,682 --> 00:16:23,884 ...bulutta dev bir kıvılcım oluşur. 362 00:16:23,917 --> 00:16:27,621 Bu çok hoşmuş. Şimşek neden olur? 363 00:16:27,655 --> 00:16:31,825 10,000 derecelik ısıtılmış parçacıklardan gelen şok dalgası. 364 00:16:31,859 --> 00:16:32,926 İlginç. 365 00:16:32,960 --> 00:16:35,563 Neyin ilginç olduğunu bilmek ister misin? 366 00:16:35,596 --> 00:16:38,365 Aristo, gök gürültüsünün iki bulut arasında bir çarpışmadan... 367 00:16:38,398 --> 00:16:40,500 ...kaynaklandığını düşünmüştü. 368 00:16:40,533 --> 00:16:43,035 Havanın bulutları birbirine sürttüğüne inanıyormuş... 369 00:16:43,069 --> 00:16:45,037 ...bunun sonucunda da çıkan kıvılcımlar şimşek... 370 00:16:45,071 --> 00:16:50,543 Yıllar sonra babamın sadece beni neşelendirmek için yıldırım... 371 00:16:50,577 --> 00:16:53,646 ...ve gök gürültüsü ile ilgili sorular sorduğunu fark etmemiştim. 372 00:16:53,680 --> 00:16:57,750 Aslında sırf kendimi daha iyi hissetmem için aptal gibi davranıyordu. 373 00:16:57,784 --> 00:16:59,786 Yağmur yağıyor gibi görünüyor. 374 00:16:59,819 --> 00:17:02,922 Kardeşimin ise aptal gibi görünmesine gerek yoktu. 375 00:17:09,430 --> 00:17:11,131 Pekala, üç deyince arabaya koşuyoruz. 376 00:17:11,164 --> 00:17:14,101 - Hazır mısınız? Bir, iki... - Dur. 377 00:17:14,134 --> 00:17:15,703 Önü geri istiyorum. 378 00:17:15,736 --> 00:17:18,706 Tamam, ön senin olsun. Pekala, işte başlıyoruz. 379 00:17:18,739 --> 00:17:20,808 - Bir, iki ... - Hâlâ yağmur azalana kadar... 380 00:17:20,841 --> 00:17:22,876 ...beklememiz gerektiğini düşünüyorum. 381 00:17:22,910 --> 00:17:24,378 Hayır, eve gitmeliyiz. 382 00:17:24,412 --> 00:17:26,113 Yarın işim, sizin de okulunuz var. 383 00:17:26,146 --> 00:17:27,948 Islanacağımın farkında mısın? 384 00:17:27,981 --> 00:17:29,149 Sadece su, Sheldon. 385 00:17:29,182 --> 00:17:32,019 Tamam. Sadece farkında olduğundan emin olmak istedim. 386 00:17:32,052 --> 00:17:34,154 Pekala, işte başlıyoruz. Hazır mısınız? 387 00:17:34,187 --> 00:17:35,423 Bir, iki, üç. 388 00:17:54,908 --> 00:17:56,877 Dostum, bir planımız olduğunu sanıyordum. 389 00:17:56,910 --> 00:17:58,378 Senin planın vardı. 390 00:18:15,028 --> 00:18:17,968 Bir roketin fırlatılışını görebilme fırsatım olmadı hiç... 391 00:18:17,992 --> 00:18:20,892 ...ancak bu çıktığım en güzel seyahatti. 392 00:18:25,506 --> 00:18:29,409 Keşke babam hayattayken söyleseydim. 393 00:18:29,433 --> 00:18:35,433 Çeviri: banamisin twitter.com/banamisin