1
00:00:03,134 --> 00:00:05,351
Rata-rata orang Amerika mengkonsumsi
2
00:00:05,409 --> 00:00:08,547
55 pon daging per tahun.
3
00:00:08,633 --> 00:00:10,167
Lalu ada Texas,
4
00:00:10,234 --> 00:00:12,914
kami melewati batas itu
dalam beberapa bulan.
5
00:00:13,054 --> 00:00:16,281
Mungkin lebih cepat,
jika kita sedang membicarakan brisket asap.
6
00:00:21,515 --> 00:00:23,679
Anehnya, satu potong daging itu
7
00:00:23,737 --> 00:00:26,686
disukai orang Texas dan orang Yahudi.
8
00:00:28,569 --> 00:00:30,655
Ini sangat enak, Nenek.
9
00:00:30,860 --> 00:00:32,060
Sangat enak?
10
00:00:32,272 --> 00:00:34,559
Kau meludahkan brisket terbaik di Texas
11
00:00:34,626 --> 00:00:36,223
ke seluruh meja.
12
00:00:36,294 --> 00:00:37,762
Tutup mulutmu saat sedang makan.
13
00:00:37,829 --> 00:00:39,817
Atau palingkan wajahmu ke arah lain.
14
00:00:39,883 --> 00:00:42,567
Connie, suatu hari,
kau harus memberitahuku resepnya.
15
00:00:42,625 --> 00:00:44,309
Tentu saja.
16
00:00:44,520 --> 00:00:46,935
Suatu hari./ Oh, ayolah.
17
00:00:46,993 --> 00:00:48,359
Kau tidak bisa merahasiakannya selamanya.
18
00:00:48,417 --> 00:00:49,675
Sangat berarti untukmu?
19
00:00:49,733 --> 00:00:51,214
Mary dan aku baru berkencan selama sebulan
20
00:00:51,272 --> 00:00:52,833
saat dia mengajakku makan malam
di rumahnya.
21
00:00:52,950 --> 00:00:54,525
Aku memakan satu gigitan brisketmu,
22
00:00:54,583 --> 00:00:55,910
dan aku tahu kalau aku mencintai putrimu.
23
00:00:55,968 --> 00:00:57,164
Ya Tuhan, terimakasih.
24
00:00:57,222 --> 00:00:59,717
Mirip cerita Putri Tidur,
kecuali Ayah mencium daging.
25
00:01:02,102 --> 00:01:03,203
Biar kuberitahu.
26
00:01:03,572 --> 00:01:04,784
Ambillah...
27
00:01:05,034 --> 00:01:06,312
selembar kertas dan pensil,
28
00:01:06,370 --> 00:01:07,559
akan kutuliskan untukmu.
29
00:01:07,626 --> 00:01:10,194
Okay. Akhirnya...
30
00:01:13,870 --> 00:01:15,477
Aku belum pernah melihatnya
lari secepat itu.
31
00:01:15,600 --> 00:01:18,218
Ini pertama kalinya aku
melihat Ayah berlari.
32
00:01:19,210 --> 00:01:20,538
Ini dia.
33
00:01:20,605 --> 00:01:22,640
Okay.
34
00:01:25,452 --> 00:01:27,261
Aku mungkin membuatnya minggu ini.
35
00:01:27,319 --> 00:01:28,746
Atau mungkin kau bisa mencoba sayuran.
36
00:01:28,813 --> 00:01:31,515
Sayuran?
Itu lucu.
37
00:01:33,546 --> 00:01:35,019
Okay.
38
00:01:35,186 --> 00:01:37,154
Hanya kau yang boleh melihatnya.
39
00:01:37,221 --> 00:01:38,756
Jangan beritahu orang lain.
40
00:01:38,823 --> 00:01:40,515
Tidak akan... tidak akan pernah.
41
00:01:44,081 --> 00:01:46,414
Teruslah bermimpi, Gendut.
42
00:01:46,977 --> 00:01:48,663
Kau benar-benar orang yang jahat.
43
00:01:48,913 --> 00:01:50,261
Apa isinya?
44
00:01:50,319 --> 00:01:51,675
Aku ingin tahu isinya.
45
00:01:51,733 --> 00:01:53,351
Aku juga./ Makan saja.
46
00:01:53,501 --> 00:01:55,136
Aku boleh membacanya?
47
00:01:59,413 --> 00:02:01,473
Ibu benar-benar jahat.
48
00:02:01,531 --> 00:02:02,574
Benarkah?
49
00:02:02,632 --> 00:02:05,135
Baiklah, sudah cukup
membicarakan brisketnya.
50
00:02:05,202 --> 00:02:07,570
Apa kalian bersemangat
untuk piknik gereja besok?
51
00:02:07,646 --> 00:02:09,343
Tidak juga./ Entahlah.
52
00:02:09,401 --> 00:02:10,874
Oh, ayolah.
53
00:02:11,041 --> 00:02:13,176
Kalian sudah melihat spanduknya.
Tiga hal itu :
54
00:02:13,243 --> 00:02:15,145
makan, menyenangkan, dan kerja sama.
55
00:02:15,212 --> 00:02:16,446
Nenek akan membawa
56
00:02:16,513 --> 00:02:18,366
satu potong besar brisket Nenek.
57
00:02:18,487 --> 00:02:20,299
Itu dia.
58
00:02:21,351 --> 00:02:23,866
15 tahun di keluarga ini, dan selama itu
aku hanya menjadi
59
00:02:23,924 --> 00:02:25,429
menantu yang baik.
60
00:02:25,551 --> 00:02:27,053
Aku selalu memperlakukan putrimu
dengan baik,
61
00:02:27,151 --> 00:02:29,019
aku juga memberimu tiga cucu.
62
00:02:29,134 --> 00:02:31,937
Satu-satunya yang kuminta
hanyalah resep itu.
63
00:02:36,100 --> 00:02:37,499
Kau benar.
64
00:02:41,204 --> 00:02:43,473
Ambil kertas lagi.
Akan kutuliskan untukmu.
65
00:02:43,540 --> 00:02:44,774
Jangan mempermainkanku, Connie.
66
00:02:44,841 --> 00:02:47,377
Ambil kertasnya
sebelum aku berubah pikiran.
67
00:02:53,683 --> 00:02:55,945
Ibu akan melakukan hal yang sama, kan?
68
00:02:56,120 --> 00:02:58,601
Sepertinya memang harus begitu.
69
00:03:18,965 --> 00:03:20,856
George, Ibuku hanya bercanda.
70
00:03:20,914 --> 00:03:22,519
Tidak, Ibumu jahat.
71
00:03:22,577 --> 00:03:23,952
Hatinya penuh kedengkian.
72
00:03:24,010 --> 00:03:25,160
Dia tidak begitu.
73
00:03:25,218 --> 00:03:26,887
Kenapa kau selalu membelanya?
74
00:03:26,954 --> 00:03:28,855
Karena dia Ibuku.
75
00:03:28,922 --> 00:03:30,223
Itu dia.
76
00:03:30,290 --> 00:03:31,347
Itu masalahnya.
77
00:03:31,405 --> 00:03:33,193
Seharusnya kau membelaku.
78
00:03:33,304 --> 00:03:36,374
Karena brisket?/
Ini bukan hanya karena brisket.
79
00:03:36,494 --> 00:03:38,585
Ini tentang cara dia memperlakukanku
sejak dulu.
80
00:03:38,695 --> 00:03:41,437
Dia menganggapku pecundang, orang gagal.
81
00:03:41,601 --> 00:03:44,237
"Orang gagal."/ Siapa itu?
82
00:03:49,960 --> 00:03:53,279
Georgie, pikirkan urusanmu sendiri.
83
00:03:53,445 --> 00:03:54,948
Apa yang kulakukan?
84
00:03:56,382 --> 00:03:58,195
Ada apa?
85
00:03:58,324 --> 00:04:00,526
Ayah dan Ibu bertengkar.
86
00:04:00,820 --> 00:04:02,140
Kenapa?
87
00:04:02,226 --> 00:04:04,093
Brisket.
88
00:04:05,827 --> 00:04:07,502
Jika mereka bercerai,
89
00:04:07,560 --> 00:04:09,095
kau akan ikut siapa?
90
00:04:10,344 --> 00:04:11,979
Ibu, tentu saja.
91
00:04:12,037 --> 00:04:14,005
Aku ikut Ibu. Pilih lagi.
92
00:04:18,037 --> 00:04:19,504
Aku pikir Ayah ikut.
93
00:04:19,572 --> 00:04:21,040
Tidak, ada yang harus dia kerjakan.
94
00:04:21,116 --> 00:04:23,585
Pekerjaan apa?/
Entahlah. Tentang latihan.
95
00:04:23,643 --> 00:04:25,178
Tidak bisakah dia melakukannya
setelah piknik?
96
00:04:25,245 --> 00:04:27,320
Tidak, Missy, tidak bisa./
Kenapa tidak?
97
00:04:27,417 --> 00:04:29,009
Cukup.
98
00:04:29,478 --> 00:04:31,650
Kenapa Georgie tidak ikut?
99
00:04:31,806 --> 00:04:35,291
Dia dihukum karena menguping Ayah dan Ibu.
100
00:04:37,290 --> 00:04:39,314
Semoga dia mendapat pelajaran.
101
00:04:39,642 --> 00:04:42,220
Apa ini karena resep itu?
102
00:04:42,695 --> 00:04:45,759
Ayah pasti marah karena Ibu
selalu membela Nenek.
103
00:04:46,103 --> 00:04:47,681
Dan darimana kau mengetahuinya?
104
00:04:47,791 --> 00:04:49,242
Georgie memberitahuku.
105
00:04:49,369 --> 00:04:51,541
Apa Ayah dan Ibu akan bercerai?
106
00:04:51,641 --> 00:04:53,658
Tentu saja tidak.
107
00:04:54,034 --> 00:04:56,400
Kalau kalian bercerai,
aku ingin ikut Ibu.
108
00:04:56,458 --> 00:04:59,029
Sheldon, kami tidak akan bercerai.
109
00:04:59,140 --> 00:05:00,474
Tapi terimakasih, sayang.
110
00:05:03,453 --> 00:05:05,321
Ibu tahu ini semua akan berakhir
111
00:05:05,455 --> 00:05:08,009
jika Ibu memberikan resep brisket itu.
112
00:05:08,159 --> 00:05:09,259
Aku tahu.
113
00:05:09,486 --> 00:05:11,024
Dan?
114
00:05:11,470 --> 00:05:14,791
Aku rasa ini tidak akan berakhir.
115
00:05:19,339 --> 00:05:21,441
Aku tidak menguping.
116
00:05:21,501 --> 00:05:23,002
Jangan dikhawatirkan.
117
00:05:23,069 --> 00:05:24,971
Aku hanya tidak tahu kenapa aku dihukum.
118
00:05:25,038 --> 00:05:26,406
Apa yang kau keluhkan?
119
00:05:26,473 --> 00:05:28,441
Lagipula kau juga tidak ingin ikut piknik.
120
00:05:28,508 --> 00:05:31,044
Aku suka mengeluh.
Aku pandai melakukannya.
121
00:05:37,573 --> 00:05:39,308
Ayah segera kembali.
122
00:05:39,485 --> 00:05:42,088
Apa aku boleh mencoba bir Ayah?
123
00:05:42,146 --> 00:05:44,748
Apa Ayah boleh memasukkan kepalamu
ke dalam pupuk kompos?
124
00:05:45,509 --> 00:05:47,884
Ayah tinggal mengatakan tidak.
125
00:06:14,643 --> 00:06:16,253
Ayah sedang apa?
126
00:06:17,170 --> 00:06:19,066
Tidak ada! Pergilah.
127
00:06:19,347 --> 00:06:21,308
Ayah mencari resep brisket Nenek.
128
00:06:21,425 --> 00:06:23,029
Tiba-tiba kau menjadi pintar?
129
00:06:23,096 --> 00:06:24,300
Ayah bilang pergi dari sini.
130
00:06:24,378 --> 00:06:26,066
Aku tidak akan bilang, aku janji.
131
00:06:27,667 --> 00:06:29,152
Baiklah, bantu Ayah.
132
00:06:34,901 --> 00:06:36,516
Ooh./
Ketemu?
133
00:06:36,576 --> 00:06:38,244
Tidak, ini resep roti panggang Nenek.
134
00:06:38,311 --> 00:06:40,579
Kau tidak mencari resep itu.
135
00:06:40,646 --> 00:06:42,348
Tapi roti panggang buatan Nenek enak.
136
00:06:42,415 --> 00:06:44,184
Apa Ayah tahu Nenek
menambahkan perisa vanila
137
00:06:44,251 --> 00:06:45,385
ke dalam whipped cream nya?
138
00:06:45,452 --> 00:06:46,652
Tidak.
139
00:06:46,719 --> 00:06:48,121
Seperempat sendok teh.
140
00:06:48,188 --> 00:06:49,655
Georgie?/
Yeah?
141
00:06:49,722 --> 00:06:51,457
Kita mencari resep brisket!
142
00:06:52,086 --> 00:06:54,121
Pemarah.
143
00:06:58,891 --> 00:07:00,433
Kami pulang.
144
00:07:00,500 --> 00:07:01,500
Tenang.
145
00:07:01,567 --> 00:07:03,269
Aku tenang. Ayah yang tidak.
146
00:07:12,283 --> 00:07:13,750
Benar-benar tenang.
147
00:07:34,300 --> 00:07:37,069
Dia pikir aku menulisnya.
148
00:07:38,282 --> 00:07:39,783
Dasar bodoh.
149
00:07:50,474 --> 00:07:51,841
Perlu bantuan menidurkan anak-anak?
150
00:07:51,899 --> 00:07:54,192
Tidak, terimakasih, aku sudah
mengurus mereka sepanjang hari.
151
00:07:54,250 --> 00:07:55,521
Aku rasa aku bisa melakukannya sendiri.
152
00:07:55,588 --> 00:07:57,057
Oh, ayolah, jangan begitu.
153
00:07:57,115 --> 00:07:58,721
Jangan apa?
154
00:08:01,042 --> 00:08:02,443
Lupakan.
155
00:08:06,650 --> 00:08:08,485
Hanya memberitahu,
Sheldon dan Missy memenangkan
156
00:08:08,543 --> 00:08:10,179
lomba lari tiga kaki karena Missy mengatakan
157
00:08:10,236 --> 00:08:12,627
ada lebah mengejar mereka,
dan kau melewatkannya.
158
00:08:12,772 --> 00:08:15,448
Maaf, aku hanya ingin menjauhi Ibumu.
159
00:08:15,557 --> 00:08:18,088
Yeah, kau menjauhi keluargamu.
160
00:08:18,244 --> 00:08:20,546
Sampai kapan perseteruan
diantara kalian berlangsung?
161
00:08:20,613 --> 00:08:21,870
Terserah padanya.
162
00:08:22,260 --> 00:08:24,268
Kalian berdua benar-benar...
163
00:08:24,445 --> 00:08:27,515
keledai bodoh...
keras kepala!
164
00:08:27,573 --> 00:08:29,315
Missy!
165
00:08:29,373 --> 00:08:30,627
Tidur.
166
00:08:30,752 --> 00:08:32,234
Ibu tidak tahu ini aku.
167
00:08:38,898 --> 00:08:40,252
Hey.
168
00:08:40,674 --> 00:08:42,336
Apa maumu?
169
00:08:43,018 --> 00:08:44,703
Jangan seperti itu.
170
00:08:44,915 --> 00:08:46,627
Aku membawa minuman dingin untukmu.
171
00:08:48,026 --> 00:08:49,449
Terimakasih.
172
00:08:49,509 --> 00:08:50,910
Aku masih tidak menyukaimu.
173
00:08:57,463 --> 00:08:59,932
Apakah ini akan merubah perasaanmu?
174
00:09:02,422 --> 00:09:03,489
Inikah?
175
00:09:03,823 --> 00:09:05,798
Resep yang Suci.
176
00:09:09,760 --> 00:09:11,190
Apa yang merubah pikiranmu?
177
00:09:11,564 --> 00:09:13,479
Kau tidak mau ikut piknik,
178
00:09:13,537 --> 00:09:15,338
itu menyakiti Mary dan Si Kembar.
179
00:09:15,537 --> 00:09:17,339
Aku tidak bisa melihat mereka seperti itu.
180
00:09:17,470 --> 00:09:19,456
Benarkah?/ Tentu saja.
181
00:09:20,713 --> 00:09:22,409
Tatap mataku dan katakan
182
00:09:22,498 --> 00:09:24,854
ini resep aslinya.
183
00:09:25,799 --> 00:09:28,655
George, yang kau pegang itu
184
00:09:28,713 --> 00:09:31,666
adalah langkah-langkah instruksi
185
00:09:31,823 --> 00:09:34,453
untuk membuat brisket.
186
00:09:35,017 --> 00:09:38,510
Aku tidak pernah menuliskannya
sampai malam ini karena...
187
00:09:39,634 --> 00:09:42,369
aku takut akan ada yang mencurinya.
188
00:09:42,767 --> 00:09:45,275
Aku kupercayakan ini padamu,
189
00:09:45,416 --> 00:09:49,447
dan semoga suatu hari, saat waktunya tepat,
190
00:09:49,525 --> 00:09:52,947
kau bisa membagikan resep ini
ke salah satu anakmu.
191
00:09:53,142 --> 00:09:54,455
Connie, aku tidak tahu
harus mengatakan apa.
192
00:09:54,513 --> 00:09:56,248
Jangan panggil aku Connie.
193
00:09:56,357 --> 00:09:59,293
Panggil aku Ibu.
194
00:09:59,446 --> 00:10:01,041
Terimakasih, Ibu.
195
00:10:01,314 --> 00:10:03,015
Sama-sama, Nak.
196
00:10:03,082 --> 00:10:04,339
Mmm.
197
00:10:07,787 --> 00:10:09,198
Dasar bodoh.
198
00:10:15,995 --> 00:10:18,679
Keesokan harinya, Ayahku berkendara
199
00:10:18,737 --> 00:10:22,456
melakukan pencarian bahan
brisket yang sempurna.
200
00:10:22,893 --> 00:10:24,163
Ada yang bisa kubantu?
201
00:10:24,221 --> 00:10:25,738
Tentu saja.
202
00:10:27,407 --> 00:10:30,698
Aku perlu 12 pon Angus premium
dengan deckle sedang,
203
00:10:30,854 --> 00:10:35,284
kalau bisa dipotong saat musim semi,
sebelum pertengahan Juni.
204
00:10:39,174 --> 00:10:40,786
Untuk bumbu pedasnya,
205
00:10:40,853 --> 00:10:43,023
Nenek membuat Ayah berkendara
ke New Orleans
206
00:10:43,081 --> 00:10:46,077
untuk membeli kopi bubuk
dari Café Du Monde,
207
00:10:46,464 --> 00:10:50,003
dan 7 ons sesuatu bernama
"akar hantu suci"
208
00:10:50,089 --> 00:10:52,628
dari seorang wanita voodoo
bernama Madam Laveau.
209
00:10:54,098 --> 00:10:56,424
Bisakah kau menghaluskan akar ini untukku?
210
00:10:58,421 --> 00:11:01,495
Aku... aku akan menggunakannya
untuk brisket.
211
00:11:08,062 --> 00:11:11,503
Setelah pulang, dia membalurkan
bumbu pedas itu
212
00:11:11,561 --> 00:11:13,745
dengan kelembutan yang erotis,
213
00:11:13,803 --> 00:11:16,651
itu membuat Ibuku agak cemburu.
214
00:11:20,252 --> 00:11:22,287
Akhirnya, waktunya memasak.
215
00:11:29,444 --> 00:11:32,447
14 jam memasak.
216
00:11:32,616 --> 00:11:34,128
Dan mengoles.
217
00:11:36,237 --> 00:11:37,596
Dan menyemprot.
218
00:11:38,899 --> 00:11:41,729
Dan menjaga api.
219
00:11:47,053 --> 00:11:52,024
Sampai akhirnya waktunya
daging beristirahat.
220
00:11:58,929 --> 00:12:01,643
Istirahatlah, sayangkku.
221
00:12:02,476 --> 00:12:03,877
Istirahat.
222
00:12:04,007 --> 00:12:07,917
Mmm. Kopi dari Café Du Monde ini
sangat enak.
223
00:12:08,092 --> 00:12:10,044
Mereka membuatnya menggunakan chicory.
224
00:12:10,323 --> 00:12:12,435
Apa gunanya untuk brisket?
225
00:12:12,581 --> 00:12:14,490
Oh, entahlah.
226
00:12:15,076 --> 00:12:18,357
Lantas kenapa Ibu membuat George
pergi ke New Orleans?
227
00:12:18,522 --> 00:12:20,919
Tidak ada yang menjual kopi ini disini.
228
00:12:21,294 --> 00:12:22,295
Mmm.
229
00:12:22,353 --> 00:12:24,621
Ini dia.
230
00:12:24,782 --> 00:12:27,952
15 tahun 14 jam kemudian.
231
00:12:28,340 --> 00:12:31,142
Brisket terbaik di Texas.
232
00:12:36,318 --> 00:12:38,357
Connie, dasar kau jahat!
233
00:12:38,509 --> 00:12:40,678
Ini lebih lembut dari kopi biasa.
234
00:12:40,737 --> 00:12:43,771
Itu bukan resepnya.
235
00:12:43,888 --> 00:12:45,863
Kau menatap mataku dan kau membohongiku.
236
00:12:45,930 --> 00:12:47,064
Oh, Ibu.
237
00:12:47,131 --> 00:12:49,591
Kau masuk ke rumahku
dan mencoba mencuri resep itu.
238
00:12:49,649 --> 00:12:50,682
Oh, George.
239
00:12:50,740 --> 00:12:52,138
Kau memberitahu dia kalau kita kesana?
240
00:12:52,356 --> 00:12:53,645
Oh, George Jr.
241
00:12:53,705 --> 00:12:55,513
Aku tidak mengatakan apapun.
Aku tenang.
242
00:12:55,571 --> 00:12:57,185
Aku suka ini.
243
00:12:57,243 --> 00:12:59,212
Aku tidak ingin wanita ini
masuk ke rumahku lagi.
244
00:12:59,280 --> 00:13:01,216
Dia Ibuku./ Dia Iblis.
245
00:13:01,279 --> 00:13:03,581
Dan bagaimana kalau anak-anak
ingin bertemu dengannya?
246
00:13:03,896 --> 00:13:05,087
Baiklah.
247
00:13:05,145 --> 00:13:07,014
Lakukan saat aku tidak di rumah.
248
00:13:07,185 --> 00:13:09,286
Atau setelah aku mati.
249
00:13:16,599 --> 00:13:18,801
Dan berhenti minum kopiku.
250
00:13:27,660 --> 00:13:30,099
Matikan keretamu, kita harus bicara.
251
00:13:31,427 --> 00:13:32,680
Tentang apa?
252
00:13:32,810 --> 00:13:34,311
Ibu sangat kecewa dengan Ayah dan Ibu,
253
00:13:34,378 --> 00:13:35,980
dia mungkin ingin bercerai.
254
00:13:36,047 --> 00:13:37,526
Mereka tidak akan bercerai.
255
00:13:37,584 --> 00:13:38,651
Darimana kau tahu?
256
00:13:40,175 --> 00:13:41,886
Hebat, sekarang aku harus membuangnya.
257
00:13:41,953 --> 00:13:45,995
Mertua memang selalu dianggap rendah
oleh seorang Ayah.
258
00:13:46,237 --> 00:13:48,550
Tapi itu jarang mengakibatkan perceraian.
259
00:13:48,608 --> 00:13:49,775
Dia benar.
260
00:13:49,833 --> 00:13:52,143
Fred dan Wilma masih menikah
dengan bahagia.
261
00:13:52,296 --> 00:13:54,131
Aku rasa kita harus mencari cara
262
00:13:54,198 --> 00:13:56,233
supaya Ayah mendapatkan
resep brisket Nenek.
263
00:13:56,300 --> 00:13:57,635
Dan semua ini akan berakhir.
264
00:13:57,702 --> 00:13:59,737
Aku tidak tahu kenapa itu bisa membantu.
265
00:14:01,105 --> 00:14:02,707
Letakkan itu.
266
00:14:02,774 --> 00:14:03,975
Itu bukan mainan.
267
00:14:04,042 --> 00:14:05,109
Ini mainan.
268
00:14:05,176 --> 00:14:06,711
Choo choo.
269
00:14:06,778 --> 00:14:08,557
Choo choo...
270
00:14:08,745 --> 00:14:11,348
Choo choo.
271
00:14:11,783 --> 00:14:14,051
Buka mulutmu, sayang.
272
00:14:14,118 --> 00:14:16,754
Keretanya datang.
273
00:14:16,821 --> 00:14:18,255
Choo choo.
274
00:14:18,322 --> 00:14:20,791
Mmm. Enakkan?
275
00:14:21,960 --> 00:14:25,262
Ini brisket terkenal Nenek.
276
00:14:25,573 --> 00:14:27,471
Kau mau tahu resep rahasianya?
277
00:14:28,687 --> 00:14:31,089
Kau berjanji tidak akan membocorkannya?
278
00:14:31,435 --> 00:14:34,271
Tentu saja kau tidak akan membocorkannya.
279
00:14:34,338 --> 00:14:37,675
Pertama satu sendok makan jinten,
280
00:14:37,941 --> 00:14:41,111
lalu semangkok gula merah, dan..
281
00:14:41,279 --> 00:14:42,880
Aku tahu resepnya.
282
00:14:42,947 --> 00:14:44,048
Apa?
283
00:14:44,115 --> 00:14:45,909
Nenek pernah memberitahuku./ Kapan?
284
00:14:45,967 --> 00:14:48,476
14 Februari 1982.
285
00:14:48,534 --> 00:14:50,835
Saat aku 23 bulan, di Hari Valentine.
286
00:14:50,893 --> 00:14:52,815
Saat Ayah dan Ibu pergi makan malam.
287
00:14:52,909 --> 00:14:54,959
Kau juga disana. Kau tidak ingat?
288
00:14:59,319 --> 00:15:00,940
Aku tidak ingat apapun.
289
00:15:01,168 --> 00:15:03,679
Kau bisa mengingatnya
saat kau masih sekecil itu?
290
00:15:03,737 --> 00:15:04,979
Uh-huh. Kau juga disana.
291
00:15:05,037 --> 00:15:06,967
Kau masih berjuang dengan latihan gila.
292
00:15:07,318 --> 00:15:08,532
Aku rasa itu salah.
293
00:15:08,776 --> 00:15:11,909
Oh, ya. Nenek dulu memanggilmu
Tn. Celana Basah.
294
00:15:11,967 --> 00:15:13,019
Tidak.
295
00:15:13,077 --> 00:15:14,600
Tn. Celana Basah.
296
00:15:14,658 --> 00:15:16,261
Hentikan. Ini serius.
297
00:15:16,319 --> 00:15:18,311
Sheldon, kau harus memberitahu
resepnya ke Ayah.
298
00:15:18,516 --> 00:15:21,038
Tapi Nenek bilang itu rahasia.
299
00:15:21,096 --> 00:15:24,194
Jika tidak, Ayah dan Ibu akan bercerai,
dan itu salahmu.
300
00:15:25,272 --> 00:15:26,638
Baiklah.
301
00:15:26,696 --> 00:15:27,931
Aku mau.
302
00:15:29,193 --> 00:15:31,108
Kerja bagus, Celana Basah.
303
00:15:33,913 --> 00:15:36,592
Ayah, bisakah Ayah pergi ke ruang tamu?
304
00:15:36,650 --> 00:15:37,850
Untuk apa?
305
00:15:37,908 --> 00:15:39,308
Otakku melakukan sesuatu yang mengesankan
306
00:15:39,366 --> 00:15:41,305
dan aku ingin membaginya dengan Ayah.
307
00:15:42,606 --> 00:15:43,974
Hmm.
308
00:15:49,802 --> 00:15:51,108
Kau sedang apa disini?
309
00:15:51,249 --> 00:15:52,475
Sama denganmu.
310
00:15:52,671 --> 00:15:54,561
Aku ingin tahu apa yang dilakukan otaknya.
311
00:15:54,659 --> 00:15:56,452
Silahkan duduk.
312
00:15:57,614 --> 00:15:59,498
Baiklah.
313
00:16:02,235 --> 00:16:03,590
Jadi?
314
00:16:03,648 --> 00:16:05,905
Aku tahu resep brisket Nenek.
315
00:16:05,963 --> 00:16:07,030
Apa?
316
00:16:07,088 --> 00:16:08,144
Tidak mungkin.
317
00:16:08,202 --> 00:16:09,335
Aku tahu.
318
00:16:09,466 --> 00:16:11,936
Dan untuk memberikan kedamaian
di keluarga ini,
319
00:16:12,003 --> 00:16:13,532
aku akan mempublikasikannya.
320
00:16:13,590 --> 00:16:14,611
Kau membual.
321
00:16:14,669 --> 00:16:16,086
Satu sendok makan jinten,
322
00:16:16,174 --> 00:16:17,374
secangkir gula merah,
323
00:16:17,441 --> 00:16:19,274
dua sendok makan parika asap..
324
00:16:19,332 --> 00:16:20,352
Okay, okay, berhenti.
325
00:16:20,410 --> 00:16:21,453
Tidak, tidak. Teruskan.
326
00:16:21,511 --> 00:16:23,211
Darimana kau tahu resepnya, Shelly?
327
00:16:23,376 --> 00:16:26,368
Nenek memberitahuku
di Hari Valentine tahun 1982.
328
00:16:26,500 --> 00:16:28,594
Ibu sedang pergi dengan Ayah
untuk melihat Cannonball Run
329
00:16:28,652 --> 00:16:29,729
di teater.
330
00:16:29,821 --> 00:16:32,323
Itu tidak mungkin,
kau bahkan belum dua tahun.
331
00:16:32,390 --> 00:16:34,158
Tiga sendok makan mustard kering,
332
00:16:34,225 --> 00:16:35,368
satu cangkir bir Lone Star...
333
00:16:35,426 --> 00:16:37,227
Okay.
334
00:16:38,243 --> 00:16:39,810
Okay.
335
00:16:40,017 --> 00:16:41,585
Silahkan.
336
00:16:42,004 --> 00:16:43,673
Beritahu Ayahmu.
337
00:16:43,841 --> 00:16:45,675
Aku bisa menuliskannya untuk Ayah.
338
00:16:47,238 --> 00:16:48,939
Tidak usah, Ayah tidak menginginkannya.
339
00:16:49,006 --> 00:16:51,086
Yang benar saja.
340
00:16:51,185 --> 00:16:52,653
Connie, kau punya banyak kesempatan
341
00:16:52,711 --> 00:16:54,221
untuk memberikan resep itu padaku,
tapi kau tidak melakukannya,
342
00:16:54,278 --> 00:16:55,884
karena kau selalu menganggapku
sebagai orang luar.
343
00:16:55,941 --> 00:16:56,957
Tidak, Ibuku tidak begitu.
344
00:16:57,015 --> 00:16:58,235
Oh, tentu saja aku begitu.
345
00:16:58,293 --> 00:16:59,563
Lihat? Dia mengakuinya.
346
00:17:00,094 --> 00:17:01,518
Memang aku begitu.
347
00:17:01,993 --> 00:17:04,680
Aku tidak pernah berpikir kau cukup baik
untuk putriku.
348
00:17:05,089 --> 00:17:07,766
Kau, datang mengendarai
sepeda motor bodohmu,
349
00:17:07,824 --> 00:17:08,849
untuk menjemputnya.
350
00:17:08,907 --> 00:17:10,427
Kenapa kalian tidak ke dapur
351
00:17:10,494 --> 00:17:11,821
dan makan es krim, anak-anak?
352
00:17:11,879 --> 00:17:13,938
Aku tetap disini.
353
00:17:15,461 --> 00:17:18,078
Hey. Aku mengerti.
354
00:17:18,695 --> 00:17:19,844
Aku punya seorang putri.
355
00:17:20,204 --> 00:17:22,899
Aku juga tidak ingin dia membawa
seorang pria seperti itu.
356
00:17:24,203 --> 00:17:26,719
Tapi aku sudah berubah banyak sejak saat itu.
357
00:17:30,532 --> 00:17:32,828
Okay, kau benar.
358
00:17:36,780 --> 00:17:38,181
George.
359
00:17:40,179 --> 00:17:41,914
Maafkan aku.
360
00:17:44,097 --> 00:17:47,367
Itu lebih berarti daripada resep itu.
361
00:17:48,878 --> 00:17:50,780
Kemarilah.
362
00:17:57,318 --> 00:17:59,099
Jangan biarkan pelukan itu membodohimu.
363
00:17:59,157 --> 00:18:02,498
Setelah Nenek pulang,
Ayah memintaku memberikan resepnya.
364
00:18:06,200 --> 00:18:08,631
Ini dia, brisket pertamaku.
365
00:18:09,958 --> 00:18:11,959
Mmm, mmm.
366
00:18:12,017 --> 00:18:13,889
Astaga.
367
00:18:14,436 --> 00:18:16,171
Astaga.
368
00:18:19,475 --> 00:18:21,343
Astaga!
369
00:18:21,410 --> 00:18:23,900
George! Bahasamu.
370
00:18:24,096 --> 00:18:25,213
Sheldon.
371
00:18:25,515 --> 00:18:26,954
Kau mau?
372
00:18:27,143 --> 00:18:29,463
Uh, tidak, terimakasih.
Aku tidak lapar.