1 00:00:03,134 --> 00:00:05,351 Rata-rata orang Amerika mengkonsumsi 2 00:00:05,409 --> 00:00:08,547 55 pon daging per tahun. 3 00:00:08,633 --> 00:00:10,167 Lalu ada Texas, 4 00:00:10,234 --> 00:00:12,914 kami melewati batas itu dalam beberapa bulan. 5 00:00:13,054 --> 00:00:16,281 Mungkin lebih cepat, jika kita sedang membicarakan brisket asap. 6 00:00:21,515 --> 00:00:23,679 Anehnya, satu potong daging itu 7 00:00:23,737 --> 00:00:26,686 disukai orang Texas dan orang Yahudi. 8 00:00:28,569 --> 00:00:30,655 Ini sangat enak, Nenek. 9 00:00:30,860 --> 00:00:32,060 Sangat enak? 10 00:00:32,272 --> 00:00:34,559 Kau meludahkan brisket terbaik di Texas 11 00:00:34,626 --> 00:00:36,223 ke seluruh meja. 12 00:00:36,294 --> 00:00:37,762 Tutup mulutmu saat sedang makan. 13 00:00:37,829 --> 00:00:39,817 Atau palingkan wajahmu ke arah lain. 14 00:00:39,883 --> 00:00:42,567 Connie, suatu hari, kau harus memberitahuku resepnya. 15 00:00:42,625 --> 00:00:44,309 Tentu saja. 16 00:00:44,520 --> 00:00:46,935 Suatu hari./ Oh, ayolah. 17 00:00:46,993 --> 00:00:48,359 Kau tidak bisa merahasiakannya selamanya. 18 00:00:48,417 --> 00:00:49,675 Sangat berarti untukmu? 19 00:00:49,733 --> 00:00:51,214 Mary dan aku baru berkencan selama sebulan 20 00:00:51,272 --> 00:00:52,833 saat dia mengajakku makan malam di rumahnya. 21 00:00:52,950 --> 00:00:54,525 Aku memakan satu gigitan brisketmu, 22 00:00:54,583 --> 00:00:55,910 dan aku tahu kalau aku mencintai putrimu. 23 00:00:55,968 --> 00:00:57,164 Ya Tuhan, terimakasih. 24 00:00:57,222 --> 00:00:59,717 Mirip cerita Putri Tidur, kecuali Ayah mencium daging. 25 00:01:02,102 --> 00:01:03,203 Biar kuberitahu. 26 00:01:03,572 --> 00:01:04,784 Ambillah... 27 00:01:05,034 --> 00:01:06,312 selembar kertas dan pensil, 28 00:01:06,370 --> 00:01:07,559 akan kutuliskan untukmu. 29 00:01:07,626 --> 00:01:10,194 Okay. Akhirnya... 30 00:01:13,870 --> 00:01:15,477 Aku belum pernah melihatnya lari secepat itu. 31 00:01:15,600 --> 00:01:18,218 Ini pertama kalinya aku melihat Ayah berlari. 32 00:01:19,210 --> 00:01:20,538 Ini dia. 33 00:01:20,605 --> 00:01:22,640 Okay. 34 00:01:25,452 --> 00:01:27,261 Aku mungkin membuatnya minggu ini. 35 00:01:27,319 --> 00:01:28,746 Atau mungkin kau bisa mencoba sayuran. 36 00:01:28,813 --> 00:01:31,515 Sayuran? Itu lucu. 37 00:01:33,546 --> 00:01:35,019 Okay. 38 00:01:35,186 --> 00:01:37,154 Hanya kau yang boleh melihatnya. 39 00:01:37,221 --> 00:01:38,756 Jangan beritahu orang lain. 40 00:01:38,823 --> 00:01:40,515 Tidak akan... tidak akan pernah. 41 00:01:44,081 --> 00:01:46,414 Teruslah bermimpi, Gendut. 42 00:01:46,977 --> 00:01:48,663 Kau benar-benar orang yang jahat. 43 00:01:48,913 --> 00:01:50,261 Apa isinya? 44 00:01:50,319 --> 00:01:51,675 Aku ingin tahu isinya. 45 00:01:51,733 --> 00:01:53,351 Aku juga./ Makan saja. 46 00:01:53,501 --> 00:01:55,136 Aku boleh membacanya? 47 00:01:59,413 --> 00:02:01,473 Ibu benar-benar jahat. 48 00:02:01,531 --> 00:02:02,574 Benarkah? 49 00:02:02,632 --> 00:02:05,135 Baiklah, sudah cukup membicarakan brisketnya. 50 00:02:05,202 --> 00:02:07,570 Apa kalian bersemangat untuk piknik gereja besok? 51 00:02:07,646 --> 00:02:09,343 Tidak juga./ Entahlah. 52 00:02:09,401 --> 00:02:10,874 Oh, ayolah. 53 00:02:11,041 --> 00:02:13,176 Kalian sudah melihat spanduknya. Tiga hal itu : 54 00:02:13,243 --> 00:02:15,145 makan, menyenangkan, dan kerja sama. 55 00:02:15,212 --> 00:02:16,446 Nenek akan membawa 56 00:02:16,513 --> 00:02:18,366 satu potong besar brisket Nenek. 57 00:02:18,487 --> 00:02:20,299 Itu dia. 58 00:02:21,351 --> 00:02:23,866 15 tahun di keluarga ini, dan selama itu aku hanya menjadi 59 00:02:23,924 --> 00:02:25,429 menantu yang baik. 60 00:02:25,551 --> 00:02:27,053 Aku selalu memperlakukan putrimu dengan baik, 61 00:02:27,151 --> 00:02:29,019 aku juga memberimu tiga cucu. 62 00:02:29,134 --> 00:02:31,937 Satu-satunya yang kuminta hanyalah resep itu. 63 00:02:36,100 --> 00:02:37,499 Kau benar. 64 00:02:41,204 --> 00:02:43,473 Ambil kertas lagi. Akan kutuliskan untukmu. 65 00:02:43,540 --> 00:02:44,774 Jangan mempermainkanku, Connie. 66 00:02:44,841 --> 00:02:47,377 Ambil kertasnya sebelum aku berubah pikiran. 67 00:02:53,683 --> 00:02:55,945 Ibu akan melakukan hal yang sama, kan? 68 00:02:56,120 --> 00:02:58,601 Sepertinya memang harus begitu. 69 00:03:18,965 --> 00:03:20,856 George, Ibuku hanya bercanda. 70 00:03:20,914 --> 00:03:22,519 Tidak, Ibumu jahat. 71 00:03:22,577 --> 00:03:23,952 Hatinya penuh kedengkian. 72 00:03:24,010 --> 00:03:25,160 Dia tidak begitu. 73 00:03:25,218 --> 00:03:26,887 Kenapa kau selalu membelanya? 74 00:03:26,954 --> 00:03:28,855 Karena dia Ibuku. 75 00:03:28,922 --> 00:03:30,223 Itu dia. 76 00:03:30,290 --> 00:03:31,347 Itu masalahnya. 77 00:03:31,405 --> 00:03:33,193 Seharusnya kau membelaku. 78 00:03:33,304 --> 00:03:36,374 Karena brisket?/ Ini bukan hanya karena brisket. 79 00:03:36,494 --> 00:03:38,585 Ini tentang cara dia memperlakukanku sejak dulu. 80 00:03:38,695 --> 00:03:41,437 Dia menganggapku pecundang, orang gagal. 81 00:03:41,601 --> 00:03:44,237 "Orang gagal."/ Siapa itu? 82 00:03:49,960 --> 00:03:53,279 Georgie, pikirkan urusanmu sendiri. 83 00:03:53,445 --> 00:03:54,948 Apa yang kulakukan? 84 00:03:56,382 --> 00:03:58,195 Ada apa? 85 00:03:58,324 --> 00:04:00,526 Ayah dan Ibu bertengkar. 86 00:04:00,820 --> 00:04:02,140 Kenapa? 87 00:04:02,226 --> 00:04:04,093 Brisket. 88 00:04:05,827 --> 00:04:07,502 Jika mereka bercerai, 89 00:04:07,560 --> 00:04:09,095 kau akan ikut siapa? 90 00:04:10,344 --> 00:04:11,979 Ibu, tentu saja. 91 00:04:12,037 --> 00:04:14,005 Aku ikut Ibu. Pilih lagi. 92 00:04:18,037 --> 00:04:19,504 Aku pikir Ayah ikut. 93 00:04:19,572 --> 00:04:21,040 Tidak, ada yang harus dia kerjakan. 94 00:04:21,116 --> 00:04:23,585 Pekerjaan apa?/ Entahlah. Tentang latihan. 95 00:04:23,643 --> 00:04:25,178 Tidak bisakah dia melakukannya setelah piknik? 96 00:04:25,245 --> 00:04:27,320 Tidak, Missy, tidak bisa./ Kenapa tidak? 97 00:04:27,417 --> 00:04:29,009 Cukup. 98 00:04:29,478 --> 00:04:31,650 Kenapa Georgie tidak ikut? 99 00:04:31,806 --> 00:04:35,291 Dia dihukum karena menguping Ayah dan Ibu. 100 00:04:37,290 --> 00:04:39,314 Semoga dia mendapat pelajaran. 101 00:04:39,642 --> 00:04:42,220 Apa ini karena resep itu? 102 00:04:42,695 --> 00:04:45,759 Ayah pasti marah karena Ibu selalu membela Nenek. 103 00:04:46,103 --> 00:04:47,681 Dan darimana kau mengetahuinya? 104 00:04:47,791 --> 00:04:49,242 Georgie memberitahuku. 105 00:04:49,369 --> 00:04:51,541 Apa Ayah dan Ibu akan bercerai? 106 00:04:51,641 --> 00:04:53,658 Tentu saja tidak. 107 00:04:54,034 --> 00:04:56,400 Kalau kalian bercerai, aku ingin ikut Ibu. 108 00:04:56,458 --> 00:04:59,029 Sheldon, kami tidak akan bercerai. 109 00:04:59,140 --> 00:05:00,474 Tapi terimakasih, sayang. 110 00:05:03,453 --> 00:05:05,321 Ibu tahu ini semua akan berakhir 111 00:05:05,455 --> 00:05:08,009 jika Ibu memberikan resep brisket itu. 112 00:05:08,159 --> 00:05:09,259 Aku tahu. 113 00:05:09,486 --> 00:05:11,024 Dan? 114 00:05:11,470 --> 00:05:14,791 Aku rasa ini tidak akan berakhir. 115 00:05:19,339 --> 00:05:21,441 Aku tidak menguping. 116 00:05:21,501 --> 00:05:23,002 Jangan dikhawatirkan. 117 00:05:23,069 --> 00:05:24,971 Aku hanya tidak tahu kenapa aku dihukum. 118 00:05:25,038 --> 00:05:26,406 Apa yang kau keluhkan? 119 00:05:26,473 --> 00:05:28,441 Lagipula kau juga tidak ingin ikut piknik. 120 00:05:28,508 --> 00:05:31,044 Aku suka mengeluh. Aku pandai melakukannya. 121 00:05:37,573 --> 00:05:39,308 Ayah segera kembali. 122 00:05:39,485 --> 00:05:42,088 Apa aku boleh mencoba bir Ayah? 123 00:05:42,146 --> 00:05:44,748 Apa Ayah boleh memasukkan kepalamu ke dalam pupuk kompos? 124 00:05:45,509 --> 00:05:47,884 Ayah tinggal mengatakan tidak. 125 00:06:14,643 --> 00:06:16,253 Ayah sedang apa? 126 00:06:17,170 --> 00:06:19,066 Tidak ada! Pergilah. 127 00:06:19,347 --> 00:06:21,308 Ayah mencari resep brisket Nenek. 128 00:06:21,425 --> 00:06:23,029 Tiba-tiba kau menjadi pintar? 129 00:06:23,096 --> 00:06:24,300 Ayah bilang pergi dari sini. 130 00:06:24,378 --> 00:06:26,066 Aku tidak akan bilang, aku janji. 131 00:06:27,667 --> 00:06:29,152 Baiklah, bantu Ayah. 132 00:06:34,901 --> 00:06:36,516 Ooh./ Ketemu? 133 00:06:36,576 --> 00:06:38,244 Tidak, ini resep roti panggang Nenek. 134 00:06:38,311 --> 00:06:40,579 Kau tidak mencari resep itu. 135 00:06:40,646 --> 00:06:42,348 Tapi roti panggang buatan Nenek enak. 136 00:06:42,415 --> 00:06:44,184 Apa Ayah tahu Nenek menambahkan perisa vanila 137 00:06:44,251 --> 00:06:45,385 ke dalam whipped cream nya? 138 00:06:45,452 --> 00:06:46,652 Tidak. 139 00:06:46,719 --> 00:06:48,121 Seperempat sendok teh. 140 00:06:48,188 --> 00:06:49,655 Georgie?/ Yeah? 141 00:06:49,722 --> 00:06:51,457 Kita mencari resep brisket! 142 00:06:52,086 --> 00:06:54,121 Pemarah. 143 00:06:58,891 --> 00:07:00,433 Kami pulang. 144 00:07:00,500 --> 00:07:01,500 Tenang. 145 00:07:01,567 --> 00:07:03,269 Aku tenang. Ayah yang tidak. 146 00:07:12,283 --> 00:07:13,750 Benar-benar tenang. 147 00:07:34,300 --> 00:07:37,069 Dia pikir aku menulisnya. 148 00:07:38,282 --> 00:07:39,783 Dasar bodoh. 149 00:07:50,474 --> 00:07:51,841 Perlu bantuan menidurkan anak-anak? 150 00:07:51,899 --> 00:07:54,192 Tidak, terimakasih, aku sudah mengurus mereka sepanjang hari. 151 00:07:54,250 --> 00:07:55,521 Aku rasa aku bisa melakukannya sendiri. 152 00:07:55,588 --> 00:07:57,057 Oh, ayolah, jangan begitu. 153 00:07:57,115 --> 00:07:58,721 Jangan apa? 154 00:08:01,042 --> 00:08:02,443 Lupakan. 155 00:08:06,650 --> 00:08:08,485 Hanya memberitahu, Sheldon dan Missy memenangkan 156 00:08:08,543 --> 00:08:10,179 lomba lari tiga kaki karena Missy mengatakan 157 00:08:10,236 --> 00:08:12,627 ada lebah mengejar mereka, dan kau melewatkannya. 158 00:08:12,772 --> 00:08:15,448 Maaf, aku hanya ingin menjauhi Ibumu. 159 00:08:15,557 --> 00:08:18,088 Yeah, kau menjauhi keluargamu. 160 00:08:18,244 --> 00:08:20,546 Sampai kapan perseteruan diantara kalian berlangsung? 161 00:08:20,613 --> 00:08:21,870 Terserah padanya. 162 00:08:22,260 --> 00:08:24,268 Kalian berdua benar-benar... 163 00:08:24,445 --> 00:08:27,515 keledai bodoh... keras kepala! 164 00:08:27,573 --> 00:08:29,315 Missy! 165 00:08:29,373 --> 00:08:30,627 Tidur. 166 00:08:30,752 --> 00:08:32,234 Ibu tidak tahu ini aku. 167 00:08:38,898 --> 00:08:40,252 Hey. 168 00:08:40,674 --> 00:08:42,336 Apa maumu? 169 00:08:43,018 --> 00:08:44,703 Jangan seperti itu. 170 00:08:44,915 --> 00:08:46,627 Aku membawa minuman dingin untukmu. 171 00:08:48,026 --> 00:08:49,449 Terimakasih. 172 00:08:49,509 --> 00:08:50,910 Aku masih tidak menyukaimu. 173 00:08:57,463 --> 00:08:59,932 Apakah ini akan merubah perasaanmu? 174 00:09:02,422 --> 00:09:03,489 Inikah? 175 00:09:03,823 --> 00:09:05,798 Resep yang Suci. 176 00:09:09,760 --> 00:09:11,190 Apa yang merubah pikiranmu? 177 00:09:11,564 --> 00:09:13,479 Kau tidak mau ikut piknik, 178 00:09:13,537 --> 00:09:15,338 itu menyakiti Mary dan Si Kembar. 179 00:09:15,537 --> 00:09:17,339 Aku tidak bisa melihat mereka seperti itu. 180 00:09:17,470 --> 00:09:19,456 Benarkah?/ Tentu saja. 181 00:09:20,713 --> 00:09:22,409 Tatap mataku dan katakan 182 00:09:22,498 --> 00:09:24,854 ini resep aslinya. 183 00:09:25,799 --> 00:09:28,655 George, yang kau pegang itu 184 00:09:28,713 --> 00:09:31,666 adalah langkah-langkah instruksi 185 00:09:31,823 --> 00:09:34,453 untuk membuat brisket. 186 00:09:35,017 --> 00:09:38,510 Aku tidak pernah menuliskannya sampai malam ini karena... 187 00:09:39,634 --> 00:09:42,369 aku takut akan ada yang mencurinya. 188 00:09:42,767 --> 00:09:45,275 Aku kupercayakan ini padamu, 189 00:09:45,416 --> 00:09:49,447 dan semoga suatu hari, saat waktunya tepat, 190 00:09:49,525 --> 00:09:52,947 kau bisa membagikan resep ini ke salah satu anakmu. 191 00:09:53,142 --> 00:09:54,455 Connie, aku tidak tahu harus mengatakan apa. 192 00:09:54,513 --> 00:09:56,248 Jangan panggil aku Connie. 193 00:09:56,357 --> 00:09:59,293 Panggil aku Ibu. 194 00:09:59,446 --> 00:10:01,041 Terimakasih, Ibu. 195 00:10:01,314 --> 00:10:03,015 Sama-sama, Nak. 196 00:10:03,082 --> 00:10:04,339 Mmm. 197 00:10:07,787 --> 00:10:09,198 Dasar bodoh. 198 00:10:15,995 --> 00:10:18,679 Keesokan harinya, Ayahku berkendara 199 00:10:18,737 --> 00:10:22,456 melakukan pencarian bahan brisket yang sempurna. 200 00:10:22,893 --> 00:10:24,163 Ada yang bisa kubantu? 201 00:10:24,221 --> 00:10:25,738 Tentu saja. 202 00:10:27,407 --> 00:10:30,698 Aku perlu 12 pon Angus premium dengan deckle sedang, 203 00:10:30,854 --> 00:10:35,284 kalau bisa dipotong saat musim semi, sebelum pertengahan Juni. 204 00:10:39,174 --> 00:10:40,786 Untuk bumbu pedasnya, 205 00:10:40,853 --> 00:10:43,023 Nenek membuat Ayah berkendara ke New Orleans 206 00:10:43,081 --> 00:10:46,077 untuk membeli kopi bubuk dari Café Du Monde, 207 00:10:46,464 --> 00:10:50,003 dan 7 ons sesuatu bernama "akar hantu suci" 208 00:10:50,089 --> 00:10:52,628 dari seorang wanita voodoo bernama Madam Laveau. 209 00:10:54,098 --> 00:10:56,424 Bisakah kau menghaluskan akar ini untukku? 210 00:10:58,421 --> 00:11:01,495 Aku... aku akan menggunakannya untuk brisket. 211 00:11:08,062 --> 00:11:11,503 Setelah pulang, dia membalurkan bumbu pedas itu 212 00:11:11,561 --> 00:11:13,745 dengan kelembutan yang erotis, 213 00:11:13,803 --> 00:11:16,651 itu membuat Ibuku agak cemburu. 214 00:11:20,252 --> 00:11:22,287 Akhirnya, waktunya memasak. 215 00:11:29,444 --> 00:11:32,447 14 jam memasak. 216 00:11:32,616 --> 00:11:34,128 Dan mengoles. 217 00:11:36,237 --> 00:11:37,596 Dan menyemprot. 218 00:11:38,899 --> 00:11:41,729 Dan menjaga api. 219 00:11:47,053 --> 00:11:52,024 Sampai akhirnya waktunya daging beristirahat. 220 00:11:58,929 --> 00:12:01,643 Istirahatlah, sayangkku. 221 00:12:02,476 --> 00:12:03,877 Istirahat. 222 00:12:04,007 --> 00:12:07,917 Mmm. Kopi dari Café Du Monde ini sangat enak. 223 00:12:08,092 --> 00:12:10,044 Mereka membuatnya menggunakan chicory. 224 00:12:10,323 --> 00:12:12,435 Apa gunanya untuk brisket? 225 00:12:12,581 --> 00:12:14,490 Oh, entahlah. 226 00:12:15,076 --> 00:12:18,357 Lantas kenapa Ibu membuat George pergi ke New Orleans? 227 00:12:18,522 --> 00:12:20,919 Tidak ada yang menjual kopi ini disini. 228 00:12:21,294 --> 00:12:22,295 Mmm. 229 00:12:22,353 --> 00:12:24,621 Ini dia. 230 00:12:24,782 --> 00:12:27,952 15 tahun 14 jam kemudian. 231 00:12:28,340 --> 00:12:31,142 Brisket terbaik di Texas. 232 00:12:36,318 --> 00:12:38,357 Connie, dasar kau jahat! 233 00:12:38,509 --> 00:12:40,678 Ini lebih lembut dari kopi biasa. 234 00:12:40,737 --> 00:12:43,771 Itu bukan resepnya. 235 00:12:43,888 --> 00:12:45,863 Kau menatap mataku dan kau membohongiku. 236 00:12:45,930 --> 00:12:47,064 Oh, Ibu. 237 00:12:47,131 --> 00:12:49,591 Kau masuk ke rumahku dan mencoba mencuri resep itu. 238 00:12:49,649 --> 00:12:50,682 Oh, George. 239 00:12:50,740 --> 00:12:52,138 Kau memberitahu dia kalau kita kesana? 240 00:12:52,356 --> 00:12:53,645 Oh, George Jr. 241 00:12:53,705 --> 00:12:55,513 Aku tidak mengatakan apapun. Aku tenang. 242 00:12:55,571 --> 00:12:57,185 Aku suka ini. 243 00:12:57,243 --> 00:12:59,212 Aku tidak ingin wanita ini masuk ke rumahku lagi. 244 00:12:59,280 --> 00:13:01,216 Dia Ibuku./ Dia Iblis. 245 00:13:01,279 --> 00:13:03,581 Dan bagaimana kalau anak-anak ingin bertemu dengannya? 246 00:13:03,896 --> 00:13:05,087 Baiklah. 247 00:13:05,145 --> 00:13:07,014 Lakukan saat aku tidak di rumah. 248 00:13:07,185 --> 00:13:09,286 Atau setelah aku mati. 249 00:13:16,599 --> 00:13:18,801 Dan berhenti minum kopiku. 250 00:13:27,660 --> 00:13:30,099 Matikan keretamu, kita harus bicara. 251 00:13:31,427 --> 00:13:32,680 Tentang apa? 252 00:13:32,810 --> 00:13:34,311 Ibu sangat kecewa dengan Ayah dan Ibu, 253 00:13:34,378 --> 00:13:35,980 dia mungkin ingin bercerai. 254 00:13:36,047 --> 00:13:37,526 Mereka tidak akan bercerai. 255 00:13:37,584 --> 00:13:38,651 Darimana kau tahu? 256 00:13:40,175 --> 00:13:41,886 Hebat, sekarang aku harus membuangnya. 257 00:13:41,953 --> 00:13:45,995 Mertua memang selalu dianggap rendah oleh seorang Ayah. 258 00:13:46,237 --> 00:13:48,550 Tapi itu jarang mengakibatkan perceraian. 259 00:13:48,608 --> 00:13:49,775 Dia benar. 260 00:13:49,833 --> 00:13:52,143 Fred dan Wilma masih menikah dengan bahagia. 261 00:13:52,296 --> 00:13:54,131 Aku rasa kita harus mencari cara 262 00:13:54,198 --> 00:13:56,233 supaya Ayah mendapatkan resep brisket Nenek. 263 00:13:56,300 --> 00:13:57,635 Dan semua ini akan berakhir. 264 00:13:57,702 --> 00:13:59,737 Aku tidak tahu kenapa itu bisa membantu. 265 00:14:01,105 --> 00:14:02,707 Letakkan itu. 266 00:14:02,774 --> 00:14:03,975 Itu bukan mainan. 267 00:14:04,042 --> 00:14:05,109 Ini mainan. 268 00:14:05,176 --> 00:14:06,711 Choo choo. 269 00:14:06,778 --> 00:14:08,557 Choo choo... 270 00:14:08,745 --> 00:14:11,348 Choo choo. 271 00:14:11,783 --> 00:14:14,051 Buka mulutmu, sayang. 272 00:14:14,118 --> 00:14:16,754 Keretanya datang. 273 00:14:16,821 --> 00:14:18,255 Choo choo. 274 00:14:18,322 --> 00:14:20,791 Mmm. Enakkan? 275 00:14:21,960 --> 00:14:25,262 Ini brisket terkenal Nenek. 276 00:14:25,573 --> 00:14:27,471 Kau mau tahu resep rahasianya? 277 00:14:28,687 --> 00:14:31,089 Kau berjanji tidak akan membocorkannya? 278 00:14:31,435 --> 00:14:34,271 Tentu saja kau tidak akan membocorkannya. 279 00:14:34,338 --> 00:14:37,675 Pertama satu sendok makan jinten, 280 00:14:37,941 --> 00:14:41,111 lalu semangkok gula merah, dan.. 281 00:14:41,279 --> 00:14:42,880 Aku tahu resepnya. 282 00:14:42,947 --> 00:14:44,048 Apa? 283 00:14:44,115 --> 00:14:45,909 Nenek pernah memberitahuku./ Kapan? 284 00:14:45,967 --> 00:14:48,476 14 Februari 1982. 285 00:14:48,534 --> 00:14:50,835 Saat aku 23 bulan, di Hari Valentine. 286 00:14:50,893 --> 00:14:52,815 Saat Ayah dan Ibu pergi makan malam. 287 00:14:52,909 --> 00:14:54,959 Kau juga disana. Kau tidak ingat? 288 00:14:59,319 --> 00:15:00,940 Aku tidak ingat apapun. 289 00:15:01,168 --> 00:15:03,679 Kau bisa mengingatnya saat kau masih sekecil itu? 290 00:15:03,737 --> 00:15:04,979 Uh-huh. Kau juga disana. 291 00:15:05,037 --> 00:15:06,967 Kau masih berjuang dengan latihan gila. 292 00:15:07,318 --> 00:15:08,532 Aku rasa itu salah. 293 00:15:08,776 --> 00:15:11,909 Oh, ya. Nenek dulu memanggilmu Tn. Celana Basah. 294 00:15:11,967 --> 00:15:13,019 Tidak. 295 00:15:13,077 --> 00:15:14,600 Tn. Celana Basah. 296 00:15:14,658 --> 00:15:16,261 Hentikan. Ini serius. 297 00:15:16,319 --> 00:15:18,311 Sheldon, kau harus memberitahu resepnya ke Ayah. 298 00:15:18,516 --> 00:15:21,038 Tapi Nenek bilang itu rahasia. 299 00:15:21,096 --> 00:15:24,194 Jika tidak, Ayah dan Ibu akan bercerai, dan itu salahmu. 300 00:15:25,272 --> 00:15:26,638 Baiklah. 301 00:15:26,696 --> 00:15:27,931 Aku mau. 302 00:15:29,193 --> 00:15:31,108 Kerja bagus, Celana Basah. 303 00:15:33,913 --> 00:15:36,592 Ayah, bisakah Ayah pergi ke ruang tamu? 304 00:15:36,650 --> 00:15:37,850 Untuk apa? 305 00:15:37,908 --> 00:15:39,308 Otakku melakukan sesuatu yang mengesankan 306 00:15:39,366 --> 00:15:41,305 dan aku ingin membaginya dengan Ayah. 307 00:15:42,606 --> 00:15:43,974 Hmm. 308 00:15:49,802 --> 00:15:51,108 Kau sedang apa disini? 309 00:15:51,249 --> 00:15:52,475 Sama denganmu. 310 00:15:52,671 --> 00:15:54,561 Aku ingin tahu apa yang dilakukan otaknya. 311 00:15:54,659 --> 00:15:56,452 Silahkan duduk. 312 00:15:57,614 --> 00:15:59,498 Baiklah. 313 00:16:02,235 --> 00:16:03,590 Jadi? 314 00:16:03,648 --> 00:16:05,905 Aku tahu resep brisket Nenek. 315 00:16:05,963 --> 00:16:07,030 Apa? 316 00:16:07,088 --> 00:16:08,144 Tidak mungkin. 317 00:16:08,202 --> 00:16:09,335 Aku tahu. 318 00:16:09,466 --> 00:16:11,936 Dan untuk memberikan kedamaian di keluarga ini, 319 00:16:12,003 --> 00:16:13,532 aku akan mempublikasikannya. 320 00:16:13,590 --> 00:16:14,611 Kau membual. 321 00:16:14,669 --> 00:16:16,086 Satu sendok makan jinten, 322 00:16:16,174 --> 00:16:17,374 secangkir gula merah, 323 00:16:17,441 --> 00:16:19,274 dua sendok makan parika asap.. 324 00:16:19,332 --> 00:16:20,352 Okay, okay, berhenti. 325 00:16:20,410 --> 00:16:21,453 Tidak, tidak. Teruskan. 326 00:16:21,511 --> 00:16:23,211 Darimana kau tahu resepnya, Shelly? 327 00:16:23,376 --> 00:16:26,368 Nenek memberitahuku di Hari Valentine tahun 1982. 328 00:16:26,500 --> 00:16:28,594 Ibu sedang pergi dengan Ayah untuk melihat Cannonball Run 329 00:16:28,652 --> 00:16:29,729 di teater. 330 00:16:29,821 --> 00:16:32,323 Itu tidak mungkin, kau bahkan belum dua tahun. 331 00:16:32,390 --> 00:16:34,158 Tiga sendok makan mustard kering, 332 00:16:34,225 --> 00:16:35,368 satu cangkir bir Lone Star... 333 00:16:35,426 --> 00:16:37,227 Okay. 334 00:16:38,243 --> 00:16:39,810 Okay. 335 00:16:40,017 --> 00:16:41,585 Silahkan. 336 00:16:42,004 --> 00:16:43,673 Beritahu Ayahmu. 337 00:16:43,841 --> 00:16:45,675 Aku bisa menuliskannya untuk Ayah. 338 00:16:47,238 --> 00:16:48,939 Tidak usah, Ayah tidak menginginkannya. 339 00:16:49,006 --> 00:16:51,086 Yang benar saja. 340 00:16:51,185 --> 00:16:52,653 Connie, kau punya banyak kesempatan 341 00:16:52,711 --> 00:16:54,221 untuk memberikan resep itu padaku, tapi kau tidak melakukannya, 342 00:16:54,278 --> 00:16:55,884 karena kau selalu menganggapku sebagai orang luar. 343 00:16:55,941 --> 00:16:56,957 Tidak, Ibuku tidak begitu. 344 00:16:57,015 --> 00:16:58,235 Oh, tentu saja aku begitu. 345 00:16:58,293 --> 00:16:59,563 Lihat? Dia mengakuinya. 346 00:17:00,094 --> 00:17:01,518 Memang aku begitu. 347 00:17:01,993 --> 00:17:04,680 Aku tidak pernah berpikir kau cukup baik untuk putriku. 348 00:17:05,089 --> 00:17:07,766 Kau, datang mengendarai sepeda motor bodohmu, 349 00:17:07,824 --> 00:17:08,849 untuk menjemputnya. 350 00:17:08,907 --> 00:17:10,427 Kenapa kalian tidak ke dapur 351 00:17:10,494 --> 00:17:11,821 dan makan es krim, anak-anak? 352 00:17:11,879 --> 00:17:13,938 Aku tetap disini. 353 00:17:15,461 --> 00:17:18,078 Hey. Aku mengerti. 354 00:17:18,695 --> 00:17:19,844 Aku punya seorang putri. 355 00:17:20,204 --> 00:17:22,899 Aku juga tidak ingin dia membawa seorang pria seperti itu. 356 00:17:24,203 --> 00:17:26,719 Tapi aku sudah berubah banyak sejak saat itu. 357 00:17:30,532 --> 00:17:32,828 Okay, kau benar. 358 00:17:36,780 --> 00:17:38,181 George. 359 00:17:40,179 --> 00:17:41,914 Maafkan aku. 360 00:17:44,097 --> 00:17:47,367 Itu lebih berarti daripada resep itu. 361 00:17:48,878 --> 00:17:50,780 Kemarilah. 362 00:17:57,318 --> 00:17:59,099 Jangan biarkan pelukan itu membodohimu. 363 00:17:59,157 --> 00:18:02,498 Setelah Nenek pulang, Ayah memintaku memberikan resepnya. 364 00:18:06,200 --> 00:18:08,631 Ini dia, brisket pertamaku. 365 00:18:09,958 --> 00:18:11,959 Mmm, mmm. 366 00:18:12,017 --> 00:18:13,889 Astaga. 367 00:18:14,436 --> 00:18:16,171 Astaga. 368 00:18:19,475 --> 00:18:21,343 Astaga! 369 00:18:21,410 --> 00:18:23,900 George! Bahasamu. 370 00:18:24,096 --> 00:18:25,213 Sheldon. 371 00:18:25,515 --> 00:18:26,954 Kau mau? 372 00:18:27,143 --> 00:18:29,463 Uh, tidak, terimakasih. Aku tidak lapar.