1
00:00:01,038 --> 00:00:03,005
Ada tamu khusus untuk kalian hari ini.
2
00:00:03,008 --> 00:00:05,643
Temanku sekaligus
mantan teman sekamarku saat kuliah
3
00:00:05,645 --> 00:00:07,078
hadir mewakili Pusat Luar Angkasa Johnson
4
00:00:07,080 --> 00:00:09,848
di Houston untuk membicarakan
tentang program luar angkasa kita.
5
00:00:09,851 --> 00:00:11,872
Dan ya, Bapak tahu yang kalian pikirkan.
6
00:00:11,875 --> 00:00:13,818
Kami berdua teman sekamar.
7
00:00:13,820 --> 00:00:15,086
Bagaimana bisa yang satunya
8
00:00:15,088 --> 00:00:17,922
menjadi....
ilmuwan di NASA,
9
00:00:17,924 --> 00:00:20,161
dan satunya lagi mengajar ilmu pengetahuan
10
00:00:20,164 --> 00:00:21,826
di SMA?
11
00:00:21,828 --> 00:00:23,861
Ya, Sheldon.
12
00:00:23,863 --> 00:00:25,630
Aku memikirkan hal itu.
13
00:00:25,632 --> 00:00:27,865
Terimakasih.
14
00:00:27,867 --> 00:00:30,701
Baiklah, uh,
mari kita sambut
15
00:00:30,703 --> 00:00:34,205
teman baikku,
Dr. Ronald Hodges.
16
00:00:34,207 --> 00:00:36,540
Hey, anak-anak. Hey.
17
00:00:36,542 --> 00:00:38,943
Senang bisa berada disini.
Dan, uh, Hubert, jawaban
18
00:00:38,945 --> 00:00:42,395
dari pertanyaanmu adalah,
salah satu teman sekamar itu sibuk belajar
19
00:00:42,398 --> 00:00:44,782
saat yang satunya lagi sibuk berkencan.
20
00:00:47,086 --> 00:00:48,286
Yeah.
21
00:00:48,288 --> 00:00:50,721
Setidaknya umur mereka
sudah lebih dari 18 tahun.
22
00:00:50,723 --> 00:00:52,122
Yeah. Baiklah...
23
00:00:52,125 --> 00:00:55,493
Menurutku yang menyenangkan
untuk dibahas hari ini
24
00:00:55,495 --> 00:00:59,196
adalah rencana NASA
dengan pesawat luar angkasa.
25
00:00:59,198 --> 00:01:02,866
Seperti misi berawak pertama ke Mars.
26
00:01:02,869 --> 00:01:04,068
Uh, yeah.
27
00:01:04,070 --> 00:01:05,903
Apa Bapak pernah menonton film
Aliens?
28
00:01:05,905 --> 00:01:07,338
Pernah.
29
00:01:07,340 --> 00:01:09,206
Apa menurut Bapak film itu keren?
30
00:01:10,242 --> 00:01:11,375
Uh...
31
00:01:11,377 --> 00:01:13,778
Tentu, aku menikmatinya.
32
00:01:13,780 --> 00:01:15,046
Aku juga.
33
00:01:15,048 --> 00:01:17,181
Pemain sepak bola, kan?
34
00:01:17,183 --> 00:01:18,382
Ya, Pak.
35
00:01:20,019 --> 00:01:21,786
Tentu saja, sebelum
36
00:01:21,788 --> 00:01:24,588
kami merencanakan untuk menjelajahi
sistem tata surya,
37
00:01:24,590 --> 00:01:27,191
kami menghadapi beberapa masalah kecil.
38
00:01:27,193 --> 00:01:29,026
Misalnya,
setiap kali...
39
00:01:29,028 --> 00:01:31,215
kami meluncurkan roket,
kami harus menghabiskan pajak
40
00:01:31,218 --> 00:01:33,898
ratusan juta dollar.
41
00:01:34,334 --> 00:01:35,533
Oh, tidak.
42
00:01:35,535 --> 00:01:37,501
Ya./ Jika Bapak ingin menghemat uang,
43
00:01:37,503 --> 00:01:39,403
kenapa Bapak tidak mendaratkan roketnya
44
00:01:39,405 --> 00:01:41,906
daripada membiarkan roketnya
tenggelam ke lautan?
45
00:01:43,843 --> 00:01:47,011
Ide yang manis, tapi, uh,
secara teknis itu tidak mungkin.
46
00:01:47,013 --> 00:01:48,466
Kenapa tidak?
47
00:01:50,249 --> 00:01:52,316
Sulit dijelaskan.
48
00:01:52,318 --> 00:01:54,251
Perhitungannya agak rumit.
49
00:01:54,253 --> 00:01:55,853
Mungkin saya bisa membantu.
50
00:01:57,757 --> 00:01:59,857
Aku yakin kau bisa.
51
00:01:59,859 --> 00:02:01,525
Aku yakin.
52
00:02:01,527 --> 00:02:05,196
Biar kuberi tahu. Ini patch NASA.
53
00:02:05,198 --> 00:02:08,566
Kenapa kau tidak minta Ibumu
menjahitkannya di sampul buku?
54
00:02:08,568 --> 00:02:11,435
Siapa yang ingin tahu bagaimana jika
astronot ingin ke kamar mandi?
55
00:02:11,437 --> 00:02:12,903
Aku./ Oh, baiklah...
56
00:02:12,905 --> 00:02:15,172
selama terbang, semua astornot
57
00:02:15,174 --> 00:02:16,407
memakai popok.
58
00:02:16,409 --> 00:02:18,889
Banyak yang bertanya alasanku
59
00:02:18,892 --> 00:02:21,831
berkarir di bidang fisika teoritis.
60
00:02:21,834 --> 00:02:24,346
Biasanya aku memberikan jawaban
61
00:02:24,349 --> 00:02:27,666
kalau aku ingin mencari tahu
cara kerja alam semesta.
62
00:02:27,669 --> 00:02:28,552
Mungkin saat
63
00:02:28,554 --> 00:02:31,255
Kapten Kirk mengucapkan,
"Keluar dengan lancar,"
64
00:02:31,257 --> 00:02:33,491
yang dia maksud adalah itu, huh?
65
00:02:33,493 --> 00:02:35,059
Tapi jawaban sebenarnya adalah
66
00:02:35,061 --> 00:02:37,682
aku ingin membuktikan kalau
orang bodoh ini salah.
67
00:02:37,685 --> 00:02:39,330
Yeah, benar.
68
00:02:59,118 --> 00:03:01,218
Aku menemui pengacara hari ini.
69
00:03:01,220 --> 00:03:02,357
Untuk apa?
70
00:03:02,360 --> 00:03:04,822
Membuat surat wasiat.
71
00:03:04,824 --> 00:03:06,023
Kami akan merindukanmu.
72
00:03:06,025 --> 00:03:07,029
George.
73
00:03:07,032 --> 00:03:09,660
Jangan khawatir.
Aku tidak meninggalkan apapun untuknya.
74
00:03:09,662 --> 00:03:10,995
Apa Nenek sekarat?
75
00:03:10,997 --> 00:03:12,496
Kita semua sekarat, sayang.
76
00:03:12,498 --> 00:03:13,764
Setelah kita lahir,
77
00:03:13,766 --> 00:03:15,807
itu hanya selangkah menuju kematian.
78
00:03:15,810 --> 00:03:17,802
Kecuali kau digigit oleh vampir.
79
00:03:17,804 --> 00:03:21,029
Sudah sangat jelas.
80
00:03:22,740 --> 00:03:24,508
Aku tidak ingin meninggal.
Aku baru mencium
81
00:03:24,510 --> 00:03:25,676
satu laki-laki sejauh ini.
82
00:03:25,678 --> 00:03:26,777
Apa?
83
00:03:26,779 --> 00:03:29,313
Tenang. Itu sudah lama sekali.
84
00:03:30,216 --> 00:03:31,782
Apa kau tenang?
85
00:03:31,784 --> 00:03:33,250
Shelly, kau belum
86
00:03:33,252 --> 00:03:34,785
menyentuh makananmu.
87
00:03:34,787 --> 00:03:36,020
Kau baik-baik saja?
88
00:03:36,022 --> 00:03:38,823
Oh, ya.
Aku sedang berpikir.
89
00:03:38,825 --> 00:03:40,191
Memikirkan apa, sayang?
90
00:03:40,193 --> 00:03:44,081
Perbanfingan tinggi dan lebar terbaik
supaya roket bisa dipakai lagi.
91
00:03:44,084 --> 00:03:45,529
Nenek juga
92
00:03:45,531 --> 00:03:47,465
sedang memikirkan hal yang sama.
93
00:03:47,467 --> 00:03:49,066
Benarkah?
94
00:03:49,068 --> 00:03:51,143
Oh, Cucuku, Nenek benar-benar menyayangimu.
95
00:04:13,793 --> 00:04:15,793
Sudah malam.
Apa yang sedang kau kerjakan?
96
00:04:15,795 --> 00:04:17,862
Aku sedang mengerjakan
perhitungan hiperbolic
97
00:04:17,864 --> 00:04:19,430
untuk kepulangan roket.
98
00:04:19,432 --> 00:04:20,931
Perlu bantuan?
99
00:04:20,933 --> 00:04:23,267
Apa?
100
00:04:23,269 --> 00:04:26,643
Ayah bercanda. Sekarang,
matikan lampunya dan pergi tidur.
101
00:04:26,646 --> 00:04:27,872
Tapi..../
Sekarang.
102
00:04:33,112 --> 00:04:35,212
Ayah, apa kita bisa membeli komputer?
103
00:04:35,214 --> 00:04:37,915
Kau yang menghitung pajak.
Bagaimana menurutmu?
104
00:04:37,917 --> 00:04:39,917
Lupakan saja.
105
00:04:39,919 --> 00:04:41,615
Selamat malam.
106
00:05:12,318 --> 00:05:13,763
Nenek?
107
00:05:15,955 --> 00:05:19,223
Tn. Cucu, apa yang bisa Nenek bantu?
108
00:05:19,225 --> 00:05:22,159
Berapa jumlah uang yang akan Nenek
berikan padaku setelah Nenek meninggal?
109
00:05:22,161 --> 00:05:24,295
Senang berbicara denganmu.
110
00:05:24,297 --> 00:05:27,131
Nenek?
111
00:05:28,000 --> 00:05:29,794
Mau bertanya seperti itu lagi?
112
00:05:29,797 --> 00:05:31,347
Aku perlu membeli komputer,
113
00:05:31,350 --> 00:05:33,871
supaya aku bisa menyelesaikan
persamaan Navier-Stokes.
114
00:05:33,873 --> 00:05:36,574
Uh-huh. Berapa harga komputer?
115
00:05:36,576 --> 00:05:38,976
Apple punya yang seharga $2.000,
116
00:05:38,978 --> 00:05:41,445
tapi yang aku perlukan
seharga tiga juta dollar.
117
00:05:41,447 --> 00:05:44,552
Mari lihat apa yang Nenek punya.
118
00:05:48,854 --> 00:05:52,223
Sembilan dollar, dan, uh...
119
00:05:53,859 --> 00:05:57,310
Oh, lihat... satu peso.
120
00:05:59,146 --> 00:06:01,031
Ini hangat.
121
00:06:07,340 --> 00:06:09,436
Halo, Bank Nasional Pertama.
122
00:06:09,439 --> 00:06:11,706
Aku ingin berbicara
dengan petugas pinjaman.
123
00:06:11,709 --> 00:06:14,511
Ini tentang penggadaian kedua
untuk rumahku.
124
00:06:14,513 --> 00:06:17,481
Namaku Sheldon Lee Cooper.
125
00:06:17,483 --> 00:06:18,983
Tentu, akan ku tunggu.
126
00:06:18,985 --> 00:06:22,353
Oh, aku benci musiknya.
127
00:06:22,355 --> 00:06:23,686
Halo.
128
00:06:23,689 --> 00:06:26,221
Ya, kau bisa membantuku,
Dorothy Fitzpatrick.
129
00:06:26,224 --> 00:06:29,760
Aku tertarik untuk mengambil
penggadaian kedua.
130
00:06:29,762 --> 00:06:32,496
Aku sembilan tahun. Kenapa?
131
00:06:32,498 --> 00:06:36,066
Itu disebut diskriminasi usia, Dorothy,
132
00:06:36,068 --> 00:06:38,802
tapi aku akan membiarkannya.
133
00:06:38,804 --> 00:06:42,473
Aku senang kau menganggapku manis,
tapi aku sangat serius.
134
00:06:42,475 --> 00:06:45,075
Aku perlu uang untuk membeli komputer.
135
00:06:45,077 --> 00:06:47,144
Tidak, rumah ini bukan atas namaku.
136
00:06:47,146 --> 00:06:49,190
Aku baru sembilan tahun.
Kami yang mendirikannya.
137
00:06:49,193 --> 00:06:51,971
Aku yang menyiapkan pajak
untuk orang tuaku,
138
00:06:51,974 --> 00:06:53,502
dan jika kami perketat,
139
00:06:53,505 --> 00:06:55,552
kami akan memiliki modal cukup
untuk pinjamannya.
140
00:06:55,554 --> 00:06:57,370
Sheldon,
kau berbicara dengan siapa?
141
00:06:57,373 --> 00:06:59,390
Dorothy Fitzpatrick.
142
00:06:59,392 --> 00:07:00,824
Siapa Dorothy Fitzpatrick?
143
00:07:00,826 --> 00:07:02,526
Apakah dia murid baru di sekolah?
144
00:07:02,528 --> 00:07:05,729
Dia petugas pinjaman
di Bank Nasional Pertama Medford.
145
00:07:05,731 --> 00:07:06,997
Kenapa kau berbicara dengannya?
146
00:07:06,999 --> 00:07:08,699
Ibu, bisa tunggu sebentar?
147
00:07:08,701 --> 00:07:11,104
Aku sedang mencoba bernegosiasi
hubungan yang menguntungkan.
148
00:07:11,107 --> 00:07:12,755
Halo.
Dorothy?
149
00:07:18,383 --> 00:07:20,878
Hey, kenapa kau tidak masuk
kelas matematika?
150
00:07:20,880 --> 00:07:23,416
Pria dari NASA itu memperlakukanku
seperti anak kecil,
151
00:07:23,419 --> 00:07:25,482
dan aku harus membuktikan kalau dia salah.
152
00:07:25,484 --> 00:07:26,950
Kau kan memang anak kecil.
153
00:07:26,952 --> 00:07:28,619
Jaga bicaramu, temanku.
154
00:07:28,621 --> 00:07:31,822
Apakah Ibu Ingram kecewa
karena aku tidak masuk kelas?
155
00:07:31,824 --> 00:07:33,948
Sebenarnya, dia bahagia.
156
00:07:33,951 --> 00:07:35,326
Dia bahkan menari-nari kecil.
157
00:07:35,328 --> 00:07:37,428
Apa kau tahu siapa yang memiliki modem?
158
00:07:37,430 --> 00:07:39,930
Aku rasa Radio Shack punya satu.
Kenapa?
159
00:07:39,932 --> 00:07:42,099
Aku harus mengakses perbandingan
daya dorong dan berat
160
00:07:42,101 --> 00:07:45,169
dari server FTP Pusat Luar Angkasa Johnson.
161
00:07:45,171 --> 00:07:46,136
Lalu?
162
00:07:46,138 --> 00:07:48,272
Lalu kutunjukkan hasil kerjaku
ke pria NASA itu
163
00:07:48,274 --> 00:07:50,588
dan tertawa saat dia meminta maaf padaku.
164
00:07:50,591 --> 00:07:53,477
Kau tahu, kadang kau terdengar
seperti penjahat super.
165
00:07:53,479 --> 00:07:54,645
Diam!
166
00:07:54,647 --> 00:07:56,313
Itu akan lebih efektif
167
00:07:56,315 --> 00:07:57,848
saat suaramu sudah berubah.
168
00:08:00,286 --> 00:08:02,086
Diam.
169
00:08:03,356 --> 00:08:05,737
Bu, bisakah Ibu mengantarku ke Radio Shack?
170
00:08:05,740 --> 00:08:07,224
Jangan hari ini, sayang.
171
00:08:07,226 --> 00:08:10,027
Ibu harus pergi belanja
dan menyiapkan makan malam.
172
00:08:10,029 --> 00:08:11,929
Tapi ini penting.
173
00:08:11,931 --> 00:08:14,323
Maaf. Mungkin akhir pekan ini.
174
00:08:14,326 --> 00:08:15,799
Tapi ini tidak lama.
175
00:08:15,801 --> 00:08:17,534
Sheldon, Ibu bilang tidak.
176
00:08:17,536 --> 00:08:20,091
Tapi, Ibu.../
Jangan banyak alasan?
177
00:08:21,646 --> 00:08:23,173
Apa?
178
00:08:23,175 --> 00:08:25,115
Apa aku tidak boleh bahagia?
179
00:08:28,247 --> 00:08:29,947
Ibu, aku mohon!
180
00:08:29,949 --> 00:08:31,698
Sheldon Lee, Ibu bilang tidak.
181
00:08:31,701 --> 00:08:33,684
Aku masih bahagia.
182
00:08:35,488 --> 00:08:38,122
Aku mohon, Bu!
Ibu tidak adil!
183
00:08:38,124 --> 00:08:39,670
Tidak./ Tapi aku benar-benar membutuhkan
184
00:08:39,673 --> 00:08:41,158
perbandingan daya dorong dan berat itu.
185
00:08:41,160 --> 00:08:42,226
Kau tidak lihat Ibu sedang memasak?
186
00:08:42,228 --> 00:08:44,123
Antar aku setelah makan malam.
187
00:08:44,126 --> 00:08:46,563
Cukup! Ibu tidak akan
mengantarmu kemanapun malam ini.
188
00:08:47,600 --> 00:08:49,032
Aku tidak membanggakannya,
189
00:08:49,034 --> 00:08:51,368
tapi sebagai anak-anak, terkadang...
190
00:08:51,370 --> 00:08:53,437
aku jadi mudah marah.
191
00:08:53,439 --> 00:08:55,049
Keju dan biskuit!
192
00:08:55,052 --> 00:08:57,410
Maaf kalian harus mendengarnya.
193
00:09:00,078 --> 00:09:03,348
Baiklah, akhirnya aku bisa membuatnya tenang.
194
00:09:03,351 --> 00:09:04,848
Bagaimana Ibu melakukannya?
195
00:09:04,851 --> 00:09:08,082
Mudah. Beri dia pelukan
dan sedikit obat batuk.
196
00:09:08,085 --> 00:09:08,961
Ibu!
197
00:09:08,964 --> 00:09:11,465
Dia tidak kusuruh melakukan hal berat.
198
00:09:11,468 --> 00:09:13,726
Kita tidak bisa membiarkannya
seperti ini terus.
199
00:09:13,728 --> 00:09:15,227
Kita harus menghukumnya.
200
00:09:15,229 --> 00:09:18,497
Caranya? Jika kau bilang "Jangan bermain keluar,"
dia mengatakan, "Terimakasih."
201
00:09:18,499 --> 00:09:20,132
Kita harus melakukan sesuatu.
202
00:09:20,134 --> 00:09:22,167
Dia hanya sedang marah.
Begitulah anak-anak.
203
00:09:22,169 --> 00:09:24,136
Dulu Ibu selalu menghukumku.
204
00:09:24,138 --> 00:09:26,538
Itu berbeda.
Dulu kau sangat merepotkan.
205
00:09:27,289 --> 00:09:29,308
Aku melarangnya ke Radio Shack
sekitar satu bulan.
206
00:09:29,310 --> 00:09:30,709
Kedengarannya adil.
207
00:09:30,711 --> 00:09:31,844
Aku akan memberitahunya.
208
00:09:31,846 --> 00:09:33,712
Beritahu dia besok.
209
00:09:33,714 --> 00:09:35,840
Dia sedang agak pusing sekarang.
210
00:09:39,687 --> 00:09:41,653
Selamat malam.
211
00:09:41,655 --> 00:09:43,989
Dia meracuni anak kita.
212
00:09:43,991 --> 00:09:48,127
Dimulailah bulan terpanjang di hidupku.
213
00:09:49,945 --> 00:09:53,809
Karena tidak bisa mengakses
perbandingan itu,
214
00:09:53,812 --> 00:09:56,918
tujuan baikku untuk menghina
seorang ilmuwan NASA
215
00:09:56,921 --> 00:09:58,437
menjadi terhenti.
216
00:09:58,439 --> 00:09:59,671
Ibu.
217
00:09:59,673 --> 00:10:01,607
Uh... ada apa?
218
00:10:01,609 --> 00:10:03,742
Ada yang salah dengan Sheldon.
219
00:10:05,799 --> 00:10:08,468
Ada apa, sayang?
Perutmu sakit?
220
00:10:08,471 --> 00:10:09,815
Aku rasa aku terkena maag.
221
00:10:09,817 --> 00:10:10,983
Jangan bercanda.
222
00:10:10,985 --> 00:10:13,090
Kau pasti salah makan./ Tidak.
223
00:10:13,093 --> 00:10:15,854
Gejala yang ku alami
cocok dengan gejala maag.
224
00:10:15,856 --> 00:10:17,489
Shelly, ingat saat kau berpikir
225
00:10:17,491 --> 00:10:20,429
kau menderita penyakit kusta,
dan itu hanya potongan kulit kering?
226
00:10:20,432 --> 00:10:23,495
Dan saat kau berpikir kau menderita encok?
Atau perbesaran prostat?
227
00:10:23,497 --> 00:10:24,730
Atau sapi gila?
228
00:10:24,732 --> 00:10:26,101
Itu favoritku.
229
00:10:26,104 --> 00:10:28,167
Kali ini berbeda.
230
00:10:28,170 --> 00:10:31,070
Mungkin kita harus membawanya ke dokter.
231
00:10:32,907 --> 00:10:35,274
Dengarkan istrimu...
Maag itu serius.
232
00:10:35,276 --> 00:10:36,523
Ow.
233
00:10:36,526 --> 00:10:39,778
Aku belum pernah menemukannya
pada anak sekecil ini,
234
00:10:39,780 --> 00:10:42,714
tapi, uh, putramu menderita maag.
235
00:10:42,716 --> 00:10:43,882
Terimakasih.
236
00:10:43,884 --> 00:10:45,384
Bagaimana bisa?
237
00:10:45,386 --> 00:10:47,719
Uh, ada beberapa faktor.
238
00:10:47,721 --> 00:10:48,859
Apakah dia
239
00:10:48,862 --> 00:10:51,256
mengalami stres berat akhir-akhir ini?
240
00:10:51,258 --> 00:10:53,892
Ya. Ibuku tidak mau
mengantarku ke Radio Shack.
241
00:10:53,894 --> 00:10:55,194
Tunggu di luar.
242
00:10:55,196 --> 00:10:56,762
Aku pernah mendengar penelitian menarik
243
00:10:56,764 --> 00:10:58,130
tentang mengobati maag
244
00:10:58,132 --> 00:10:59,498
menggunakan antimikroba.
245
00:10:59,500 --> 00:11:00,466
Pergi.
246
00:11:02,282 --> 00:11:04,145
Ayah terkejut aku terkena maag.
247
00:11:04,148 --> 00:11:06,472
Ayah terkejut karena belum terkena maag.
248
00:11:07,975 --> 00:11:09,508
Um, Radio Shack?
249
00:11:09,510 --> 00:11:13,078
Dia mencoba mencari tahu cara
membantu NASA mendaratkan roket.
250
00:11:13,080 --> 00:11:15,013
Oh. Itu hal bagus.
251
00:11:15,015 --> 00:11:17,015
Dia melakukannya untuk balas dendam.
252
00:11:17,852 --> 00:11:19,251
Okay.
253
00:11:19,253 --> 00:11:22,020
Jauhkan dia dari makanan pedas
untuk sementara waktu,
254
00:11:22,022 --> 00:11:24,395
dan akan kutuliskan resep untuk Zantac.
255
00:11:24,398 --> 00:11:25,858
Apa dia merokok?
256
00:11:25,860 --> 00:11:28,293
Tentu saja tidak.
Dia sembilan tahun.
257
00:11:28,295 --> 00:11:29,995
Aku mulai merokok di umur ini.
258
00:11:29,997 --> 00:11:31,964
Uh, tapi hanya saat aku mabuk.
259
00:11:34,068 --> 00:11:35,701
Apa yang...?
260
00:11:39,907 --> 00:11:41,573
Sheldon!
Kau sedang apa?
261
00:11:41,575 --> 00:11:44,390
Aku perlu waktu sebentar.
Benda ini sangat pelan.
262
00:11:46,313 --> 00:11:47,980
Apakah ini keluargamu?
263
00:11:47,982 --> 00:11:49,429
Mereka manis.
264
00:11:56,090 --> 00:11:57,689
Ibu./ Apa?
265
00:11:57,691 --> 00:11:59,832
Ada yang salah dengan Sheldon lagi.
266
00:11:59,835 --> 00:12:01,020
Aku berhasil!
267
00:12:01,023 --> 00:12:02,661
Aku berhasil!
268
00:12:02,663 --> 00:12:04,263
Satu malam.
269
00:12:04,265 --> 00:12:05,976
Aku ingin tidur satu malam saja.
270
00:12:07,999 --> 00:12:09,801
Oh. Hai, Bu.
271
00:12:15,476 --> 00:12:18,934
Dengan selesainya penelitianku
dan pengobatan maagku,
272
00:12:18,937 --> 00:12:22,309
aku hanya tinggal mengirimkan
hasil kerjaku ke NASA
273
00:12:22,312 --> 00:12:25,851
dan menunggunya menjadi
karya ilmiah kesayangan Amerika.
274
00:12:29,421 --> 00:12:30,789
Jadi aku menunggu...
275
00:12:34,573 --> 00:12:36,495
menunggu...
276
00:12:38,914 --> 00:12:40,899
menunggu...
277
00:12:50,722 --> 00:12:52,878
dan menunggu.
278
00:12:56,128 --> 00:12:58,555
Ada yang salah dengan Sheldon lagi.
279
00:12:58,558 --> 00:12:59,657
Apa lagi?
280
00:12:59,660 --> 00:13:02,633
Orang-orang NASA tidak merespon
penelitian ilmiahnya.
281
00:13:02,636 --> 00:13:05,090
Sial. Aku sudah lelah dengan semua ini.
282
00:13:05,092 --> 00:13:07,092
Sheldon, bangun.
283
00:13:07,094 --> 00:13:09,127
Ada apa?
284
00:13:09,129 --> 00:13:11,730
Kita pergi ke Houston.
285
00:13:12,600 --> 00:13:13,899
Sungguh?
286
00:13:13,901 --> 00:13:15,067
Yeah.
287
00:13:15,069 --> 00:13:17,536
Kau dan Ayah akan berbicara dengan
288
00:13:17,538 --> 00:13:18,971
para monyet luar angkasa itu.
289
00:13:18,973 --> 00:13:22,300
Aku sering menganggap Ayahku
290
00:13:22,303 --> 00:13:24,485
sebagai pria aneh yang misterius,
291
00:13:24,488 --> 00:13:28,141
tapi pada saat itu,
aku amat sangat menyayanginya.
292
00:13:32,485 --> 00:13:35,186
Aku tidak tahu kenapa aku
tidak boleh tinggal di rumah.
293
00:13:35,189 --> 00:13:37,890
Karena kita sedang
jalan-jalan menyenangkan.
294
00:13:37,892 --> 00:13:39,525
Bolehkan aku menyetir?
295
00:13:39,527 --> 00:13:41,472
Ibumu bilang menyenangkan, bukan tragis.
296
00:13:42,735 --> 00:13:44,219
Ayo kita ke peternakan burung unta.
297
00:13:44,222 --> 00:13:45,246
Keren.
298
00:13:45,249 --> 00:13:47,230
Kita bisa menaikinya,
lalu kita bisa memakannya.
299
00:13:47,233 --> 00:13:48,566
Kita tidak akan kesana.
300
00:13:48,568 --> 00:13:50,469
Kita akan ke Houston
untuk meluruskan hal ini
301
00:13:50,471 --> 00:13:52,270
untuk adikmu, lalu kita pulang.
302
00:13:52,273 --> 00:13:54,206
Shelly, kau tidak apa-apa?
303
00:13:54,208 --> 00:13:56,842
Ya. Semoga saja aku tidak mabuk kendaraan.
304
00:13:56,844 --> 00:13:58,911
Kau ingin Ayah menepi?
305
00:13:58,913 --> 00:14:00,946
Tidak perlu.
306
00:14:00,948 --> 00:14:02,550
Oh, astaga.
307
00:14:02,553 --> 00:14:05,050
Sepatuku kena!
Sepatuku kena!
308
00:14:05,052 --> 00:14:08,220
Demi Pete, siapapun buka jendelanya.
309
00:14:15,829 --> 00:14:17,696
Aku tidak bermaksud kasar,
310
00:14:17,698 --> 00:14:19,197
tapi kami sudah menunggu selama satu jam
311
00:14:19,199 --> 00:14:20,933
untuk menemui bosmu./
Maaf, Pak.
312
00:14:20,935 --> 00:14:23,302
Tapi Anda belum membuat janji./
Kami tidak membuat janji
313
00:14:23,304 --> 00:14:25,938
karena setiap kali aku menelepon,
kau menyuruhku menunggu.
314
00:14:25,940 --> 00:14:29,808
Aku yakin Dr. Hodges
akan menemui Anda secepatnya.
315
00:14:32,012 --> 00:14:34,780
Apa yang akan kau lakukan?/
Entahlah.
316
00:14:34,783 --> 00:14:37,416
Mungkin kita harus sabar dan menunggu...
317
00:14:37,418 --> 00:14:38,830
Aw, terserah!
318
00:14:38,833 --> 00:14:40,551
Maaf, Pak, Anda tidak boleh...
319
00:14:40,554 --> 00:14:42,287
Baiklah, jadi begini.
320
00:14:42,289 --> 00:14:44,189
Anakku menderita maag karenamu,
321
00:14:44,191 --> 00:14:45,975
jadi kau tanggapi dia
dengan serius,
322
00:14:45,978 --> 00:14:47,843
atau tanggapi aku dengan serius.
323
00:14:49,963 --> 00:14:50,962
Ya, Pak?
324
00:14:50,965 --> 00:14:52,398
Janice, kenapa kau tidak
325
00:14:52,401 --> 00:14:54,205
menyuruh anak kecil itu masuk?
326
00:14:54,208 --> 00:14:55,596
Sekarang juga.
327
00:14:57,938 --> 00:15:00,172
Kau bisa menemuinya.
328
00:15:00,174 --> 00:15:02,362
Giliranmu, Cucuku.
329
00:15:10,243 --> 00:15:11,843
Dan disini...
330
00:15:11,846 --> 00:15:14,219
di dekat puncak,
kita beri mesin
331
00:15:14,221 --> 00:15:15,721
untuk mendorong tenaga putaran
332
00:15:15,723 --> 00:15:17,823
yang mengeksekusi gerakan maksimal
333
00:15:17,825 --> 00:15:20,604
untuk memutar badan roket 180 derajat.
334
00:15:22,041 --> 00:15:24,429
Itu sangat mengesankan.
335
00:15:24,431 --> 00:15:26,565
Terimakasih banyak karena telah...
336
00:15:26,567 --> 00:15:27,799
Aku belum selesai.
337
00:15:27,801 --> 00:15:29,471
Oh.
338
00:15:29,474 --> 00:15:31,003
Uh... maaf.
339
00:15:31,005 --> 00:15:32,404
Tidak perlu kukatakan,
340
00:15:32,406 --> 00:15:36,054
kita gunakan pengontrol P.I.D.
untuk meminimalisir penyebaran
341
00:15:36,057 --> 00:15:38,176
ke tempat pendaratan.
342
00:15:38,178 --> 00:15:40,307
Ada lagi?
343
00:15:40,310 --> 00:15:42,781
Ya. Aku ingin segelas air.
344
00:15:42,783 --> 00:15:44,799
Waktunya minum Zantac ku.
345
00:15:50,090 --> 00:15:52,124
Dia di dalam cukup lama.
346
00:15:52,126 --> 00:15:53,458
Jika ini tentang
347
00:15:53,460 --> 00:15:56,268
ilmu pengetahuan, dia bisa menjadi cerewet.
348
00:15:56,271 --> 00:15:57,569
Aku bosan.
349
00:15:57,572 --> 00:15:59,598
Aku juga./ Hey.
350
00:15:59,600 --> 00:16:02,200
Suatu hari seseorang akan
menulis buku tentang Sheldon.
351
00:16:02,202 --> 00:16:04,436
Apa kau tidak ingin
menjadi satu bagian cerita
352
00:16:04,438 --> 00:16:07,955
tentang betapa sayang
dan pendukungnya kalian berdua?
353
00:16:07,958 --> 00:16:09,823
Tidak penting.
Aku tidak akan membacanya.
354
00:16:12,880 --> 00:16:14,880
Ini bisa dijadikan batu loncatan.
355
00:16:14,882 --> 00:16:16,848
Terimakasih. Dan...?
356
00:16:16,850 --> 00:16:18,350
Dan...?
357
00:16:18,352 --> 00:16:20,252
Aku pikir Anda mungkin ingin meminta maaf.
358
00:16:20,254 --> 00:16:21,253
Baiklah...
359
00:16:21,255 --> 00:16:22,821
kenapa?
360
00:16:22,823 --> 00:16:25,590
Anda mencoba membuatku diam
menggunakan sebuah patch.
361
00:16:25,592 --> 00:16:28,198
Aku memberikannya ke semua orang.
362
00:16:28,201 --> 00:16:30,094
Dan kau harus mengerti, Sheldon,
363
00:16:30,097 --> 00:16:33,498
walaupun perhitunganmu
secara teori itu benar,
364
00:16:33,500 --> 00:16:37,033
kapi tidak memiliki kemampuan teknis
untuk mewujudkannya.
365
00:16:37,036 --> 00:16:38,969
Jadi aku terlalu maju?
366
00:16:38,972 --> 00:16:42,374
Itu akan segera terwujud.
367
00:16:42,376 --> 00:16:44,743
Baiklah, hubungi aku saat Anda
sudah bisa mengejar.
368
00:16:45,612 --> 00:16:46,812
W... uh...
369
00:16:46,814 --> 00:16:48,413
Kita bisa pergi sekarang.
370
00:17:00,794 --> 00:17:04,148
Aku sering merenungkun
apa yang mungkin terjadi
371
00:17:04,151 --> 00:17:06,798
jika Ayahku tidak berdiri untukku hari itu.
372
00:17:06,800 --> 00:17:08,800
Apakah aku akan menjadi
373
00:17:08,802 --> 00:17:10,769
Ahli Fisika Teoritis kelas dunia,,
374
00:17:10,771 --> 00:17:14,280
atau hanya menjadi Ahli Fisika biasa?
375
00:17:14,283 --> 00:17:15,407
Ayah?
376
00:17:15,409 --> 00:17:16,875
Yeah?
377
00:17:16,877 --> 00:17:18,526
Terimakasih.
378
00:17:19,947 --> 00:17:21,416
Sama-sama.
379
00:17:23,817 --> 00:17:26,485
Kamio sangat bangga padamu, sayang.
380
00:17:27,788 --> 00:17:30,455
Apa kalian juga bangga padaku dan Georgie?/
Tentu saja.
381
00:17:30,458 --> 00:17:31,656
Tentu.
382
00:17:31,658 --> 00:17:33,104
Untuk apa?
383
00:17:33,107 --> 00:17:35,007
Jangan dipikirkan.
384
00:17:48,361 --> 00:17:49,952
Untuk pertama kalinya,
385
00:17:49,955 --> 00:17:52,999
SpaceX berhasil mendaratkan roket Falcon 9
386
00:17:53,001 --> 00:17:55,935
di atas kapal di Samudera Atlantik.
387
00:18:01,276 --> 00:18:04,110
Pendiri SpaceX, Elon
Musk, menyebut hal itu
388
00:18:04,112 --> 00:18:07,416
sebagai sebuah "Tonggak Sejarah Luar Angkasa."
389
00:18:14,747 --> 00:18:16,932
Elon, wartawan CNN ingin berbicara denganmu.
390
00:18:16,935 --> 00:18:17,978
Sebentar.
391
00:18:20,929 --> 00:18:23,997
Suruh dia masuk.