1 00:00:02,380 --> 00:00:05,410 Nhìn thằng bé kìa. Thật đau lòng. 2 00:00:05,410 --> 00:00:08,230 Tội nghiệp nó, lúc nào cũng lẻ loi. 3 00:00:08,230 --> 00:00:09,400 Em chẳng hiểu sao 4 00:00:09,400 --> 00:00:11,830 - anh nó chẳng thể ngồi cùng. - Thôi nào, Mary. 5 00:00:11,830 --> 00:00:13,160 Khi em còn học trung học, em có muốn ăn trưa 6 00:00:13,160 --> 00:00:14,950 - với một đứa 9 tuổi không? - Có. 7 00:00:14,950 --> 00:00:16,520 Thế thì em sống sai quá rồi. 8 00:00:16,520 --> 00:00:18,200 Em sẽ lại bầu bạn với nó. 9 00:00:18,200 --> 00:00:19,850 Này, Mary. 10 00:00:19,860 --> 00:00:22,220 Nghĩ đi nào. Giờ tụi nhóc 11 00:00:22,220 --> 00:00:23,560 chỉ đang bỏ mặc Sheldon. 12 00:00:23,560 --> 00:00:25,760 Chuyện gì xảy ra nếu nó ngồi với mẹ? 13 00:00:25,760 --> 00:00:29,430 Chúng có thể nhìn nhầm em thành học sinh cuối cấp. 14 00:00:29,430 --> 00:00:31,430 Em trẻ hơn anh mà. 15 00:00:31,430 --> 00:00:33,070 Cứ cho nó thời gian đi. 16 00:00:33,070 --> 00:00:35,200 Rồi mọi chuyện sẽ ổn thôi. 17 00:00:35,200 --> 00:00:37,880 Mẹ tôi chẳng bao giờ hiểu rằng 18 00:00:37,890 --> 00:00:40,670 tôi thực sự thích ở một mình. 19 00:00:40,680 --> 00:00:44,280 Đơn độc cho phép tôi nghĩ về những chuyện quan trọng, 20 00:00:44,280 --> 00:00:46,730 như ảnh hưởng của trọng lực 21 00:00:46,740 --> 00:00:50,050 khi bạn chạm tới "chân trời sự kiện", 22 00:00:50,050 --> 00:00:52,080 trái ngược với mấy chuyện kém quan trọng khác, 23 00:00:52,090 --> 00:00:55,520 như anh tôi có thể nhét bao nhiêu trái nho vào miệng. 24 00:00:55,520 --> 00:00:56,890 14! 25 00:00:56,890 --> 00:00:58,890 Yeah! 26 00:00:58,890 --> 00:01:00,890 Jean-Paul Sartre từng nói, 27 00:01:00,900 --> 00:01:02,950 "Địa ngục chính là người khác." 28 00:01:04,170 --> 00:01:08,300 Buồn cười là chuyện đó hoàn toàn đúng. 29 00:01:19,480 --> 00:01:26,040 Shelok 30 00:01:32,190 --> 00:01:33,630 Có chuyện gì hả? 31 00:01:33,630 --> 00:01:36,010 Sao toán lại dễ với Sheldon 32 00:01:36,020 --> 00:01:37,280 và khó với con? 33 00:01:37,280 --> 00:01:38,370 Mẹ cũng chẳng biết nữa. 34 00:01:38,370 --> 00:01:40,110 nhưng con cũng có tài năng khác mà. 35 00:01:40,110 --> 00:01:41,600 Như gì? 36 00:01:41,600 --> 00:01:43,180 Well... 37 00:01:46,610 --> 00:01:49,280 Mái tóc của con rất đẹp. 38 00:01:49,280 --> 00:01:50,650 Ừ ha. 39 00:01:53,060 --> 00:01:54,430 Georgie. 40 00:01:54,430 --> 00:01:56,460 Con giúp mẹ một việc nhỏ được không? 41 00:01:56,460 --> 00:01:57,360 Việc gì thế? 42 00:01:57,360 --> 00:01:59,260 Bữa trưa ngày mai, con có thể 43 00:01:59,270 --> 00:02:00,500 ngồi với em mình không? 44 00:02:00,500 --> 00:02:01,770 Đừng làm thế, Georgie. 45 00:02:01,770 --> 00:02:03,070 Con tránh khỏi chuyện này đi. 46 00:02:03,070 --> 00:02:04,700 Em đã ăn cùng nó hồi cấp 2. 47 00:02:04,710 --> 00:02:06,740 Đời sống xã hội của em bị tổn hại. 48 00:02:06,740 --> 00:02:09,200 Xin lỗi mẹ. Con không thể làm được. 49 00:02:10,680 --> 00:02:12,880 Sao con nhỏ nhen vậy? 50 00:02:12,880 --> 00:02:15,150 Chắc con đang khóc lóc để mong được chú ý. 51 00:02:15,150 --> 00:02:17,830 Chuyện này không phải để đùa đâu. 52 00:02:17,830 --> 00:02:20,190 Em trai con có thể thông minh, 53 00:02:20,190 --> 00:02:22,620 nhưng nó chẳng có đứa bạn nào cả. 54 00:02:22,620 --> 00:02:26,490 Mẹ xin lỗi, nhưng mẹ rất lo cho em con. 55 00:02:30,500 --> 00:02:33,270 Cư xử hay lắm. Em làm mẹ bị chập mạch rồi kìa. 56 00:02:33,270 --> 00:02:34,820 Em đã làm gì sao? 57 00:02:34,820 --> 00:02:37,770 Em chẳng có đứa bạn nào, và mẹ đang phát rồ lên đó. 58 00:02:37,770 --> 00:02:39,270 Nhưng em thấy ổn với việc này mà. 59 00:02:39,270 --> 00:02:40,910 Chị chẳng biết phải nói gì với em nữa, Sheldon. 60 00:02:40,910 --> 00:02:42,850 Mẹ nói đó là lỗi của em. 61 00:02:42,850 --> 00:02:44,980 Chị đi xem ALF đây. 62 00:02:44,980 --> 00:02:47,380 Thông tin khoa học: 63 00:02:47,380 --> 00:02:49,380 Mấy bà chị là người tệ nhất. 64 00:02:58,470 --> 00:03:00,380 Khi bạn chỉ cao tầm 1m16 65 00:03:00,390 --> 00:03:01,700 lại còn ở trung học, 66 00:03:01,700 --> 00:03:03,130 đi từ điểm "A" 67 00:03:03,130 --> 00:03:06,520 tới "B" có thể là một trải nghiệm đáng sợ. 68 00:03:13,560 --> 00:03:16,510 Nhưng nó rất xứng đáng nếu điểm "B" là... 69 00:03:18,620 --> 00:03:20,860 thư viện. 70 00:03:20,870 --> 00:03:24,090 Ngôi nhà của hệ thống thông tin kĩ thuật số, 71 00:03:24,090 --> 00:03:26,060 Hệ thống thập phân Dewey. 72 00:03:26,060 --> 00:03:27,560 Chào, Sheldon. 73 00:03:27,560 --> 00:03:29,410 Hôm nay cô giúp được gì không? 74 00:03:29,410 --> 00:03:30,930 Hóa học? 75 00:03:30,930 --> 00:03:33,170 Cơ lượng tử? Thiên văn học? 76 00:03:33,180 --> 00:03:34,830 Hôm nay chẳng vui lắm. 77 00:03:34,830 --> 00:03:36,780 Cháu cần học cách kết bạn. 78 00:03:36,780 --> 00:03:38,480 Cháu có khoảng thời gian khó khắn 79 00:03:38,490 --> 00:03:39,920 để thích nghi với trung học hả? 80 00:03:39,920 --> 00:03:42,620 Cháu đang cố thích nghi với Trái Đất. 81 00:03:42,620 --> 00:03:44,820 Cháu và cô đều thế cả. 82 00:03:47,840 --> 00:03:49,540 Thử cuốn này đi. 83 00:03:49,540 --> 00:03:52,410 Nó ra khá lâu rồi, nhưng vẫn còn phổ biến lắm. 84 00:03:52,410 --> 00:03:54,460 Không như cô, 85 00:03:54,470 --> 00:03:56,670 người cũng đã tồn tại từ lâu lắm rồi. 86 00:03:59,130 --> 00:04:01,160 "Cách Để Có Được Bạn Bè 87 00:04:01,170 --> 00:04:03,120 và Điều Ảnh Hưởng Tới Mọi Người." 88 00:04:03,120 --> 00:04:04,420 Chắc nó sẽ có ích. 89 00:04:04,420 --> 00:04:07,020 "Nguyên tắc 1. 90 00:04:07,030 --> 00:04:10,490 Đừng phê bình, chỉ trích hay phàn nàn." 91 00:04:10,500 --> 00:04:12,500 Ba mũi tên sắc nhọn 92 00:04:12,500 --> 00:04:14,430 trong túi đựng tên của tôi. 93 00:04:14,430 --> 00:04:16,570 Thế là thử thách khó khăn nhất 94 00:04:16,570 --> 00:04:17,970 trong tuổi thơ tôi đã bắt đầu. 95 00:04:17,970 --> 00:04:19,640 Chào, George. 96 00:04:19,640 --> 00:04:20,940 Gì cơ? 97 00:04:20,940 --> 00:04:23,970 Con rất ngưỡng mộ mái tóc dày của ba... 98 00:04:23,970 --> 00:04:25,340 George. 99 00:04:25,340 --> 00:04:28,250 Cám ơn. 100 00:04:28,250 --> 00:04:29,810 Chuyện gì vậy? 101 00:04:29,820 --> 00:04:32,450 Con đang thực hành mấy nguyên tắc trong cuốn sách. 102 00:04:32,450 --> 00:04:35,100 - Sao thế? - Con biết mẹ lo 103 00:04:35,100 --> 00:04:36,540 rằng con không có người bạn nào, 104 00:04:36,540 --> 00:04:39,490 thế nên con quyết tâm khắc phục tình hình. 105 00:04:39,490 --> 00:04:40,890 Oh. 106 00:04:40,890 --> 00:04:42,290 George. 107 00:04:42,290 --> 00:04:44,480 Tốt đó. 108 00:04:44,480 --> 00:04:45,710 Ba có thấy mừng 109 00:04:45,720 --> 00:04:47,650 khi con gọi tên ba không, George? 110 00:04:47,650 --> 00:04:50,150 Cuốn sách nói ba sẽ như thế. George. 111 00:04:50,160 --> 00:04:51,830 Ta cũng thấy vậy. 112 00:04:51,840 --> 00:04:53,870 Dù cũng có hơi lố. 113 00:04:53,870 --> 00:04:55,620 - Sheldon. - Cám ơn. 114 00:04:55,620 --> 00:04:57,090 vì lời phàn nàn của ba. 115 00:04:57,090 --> 00:04:58,590 Sách cũng nói con nên khen 116 00:04:58,600 --> 00:05:00,880 mọi lời góp ý mà ba nói. 117 00:05:00,880 --> 00:05:03,070 Được thôi. 118 00:05:05,050 --> 00:05:07,220 Con sẽ trở lại sau. 119 00:05:09,470 --> 00:05:11,150 George. 120 00:05:12,760 --> 00:05:14,070 Ngay sau 121 00:05:14,070 --> 00:05:15,910 bài thử nghiệm thành công đó, 122 00:05:15,910 --> 00:05:18,410 tôi quyết định thực hiện các nguyên tắc của Carnegie 123 00:05:18,420 --> 00:05:20,240 với ai đó tầm tuổi tôi. 124 00:05:22,350 --> 00:05:25,080 - Chào, Billy Sparks. - Chào Sheldon. 125 00:05:25,090 --> 00:05:27,430 Tớ thực sự quan tâm tới cậu 126 00:05:27,430 --> 00:05:30,210 và muốn cậu nói về con người của mình. 127 00:05:30,210 --> 00:05:31,770 Billy Sparks. 128 00:05:31,770 --> 00:05:32,980 Cám ơn. 129 00:05:39,500 --> 00:05:41,070 Tới lượt cậu nói đó. 130 00:05:41,070 --> 00:05:42,780 Cám ơn. 131 00:05:45,040 --> 00:05:47,810 Nhìn lại thì chắc tôi sẽ may mắn hơn 132 00:05:47,810 --> 00:05:49,710 nếu đi kết bạn với tụi gà. 133 00:05:49,710 --> 00:05:51,580 Cố lên Wolves. 134 00:05:51,580 --> 00:05:52,640 Gì cơ? 135 00:05:52,650 --> 00:05:54,580 Chị thuộc đội cổ động, và bằng việc nói 136 00:05:54,580 --> 00:05:57,080 "Cố lên Wolves, " em sẽ bắt đầu cuộc trò chuyện 137 00:05:57,080 --> 00:05:58,850 với thứ mà chị hứng thú. 138 00:05:58,850 --> 00:06:02,320 À em là thằng nhóc đặc biệt đó hả? 139 00:06:02,320 --> 00:06:04,320 Mẹ em nói em rất đặc biệt. 140 00:06:04,320 --> 00:06:06,160 Chị muốn kết bạn không? 141 00:06:06,160 --> 00:06:07,960 Không muốn đâu. 142 00:06:07,970 --> 00:06:09,930 Chị chắc chứ? Nếu em nói 143 00:06:09,930 --> 00:06:12,260 em thích việc trang điểm đậm của chị. 144 00:06:19,150 --> 00:06:21,680 Lời chào từ phòng số 1. 145 00:06:21,690 --> 00:06:24,630 Dù tớ có ghét mùi thuốc lá khó chịu, 146 00:06:24,640 --> 00:06:25,810 Tôi vẫn hoan nghênh 147 00:06:25,820 --> 00:06:27,910 việc can đảm phá luật của các cậu. 148 00:06:29,570 --> 00:06:31,230 Tên tớ là Sheldon. Các cậu tên gì? 149 00:06:32,640 --> 00:06:34,400 Chào các anh. 150 00:06:34,400 --> 00:06:38,420 Mấy anh có xem mấy chương trình thể thao cuối tuần không? 151 00:06:40,660 --> 00:06:44,500 Hay hôn mấy cô gái? 152 00:06:47,070 --> 00:06:49,200 Có nghe em nói không thế? 153 00:06:50,460 --> 00:06:53,650 95, 96, 97. 154 00:06:53,650 --> 00:06:54,910 98. 155 00:06:54,910 --> 00:06:57,640 99, 100. 156 00:06:57,640 --> 00:06:59,610 - Chị lỡ số 11 rồi. - Chị không cần 157 00:06:59,610 --> 00:07:02,380 giỏi toán. Chị có mái tóc đẹp rồi. 158 00:07:02,380 --> 00:07:04,810 Đó là điều buồn nhất em từng nghe. 159 00:07:04,820 --> 00:07:07,020 Em đã đọc xong cuốn đó rồi mà? 160 00:07:07,020 --> 00:07:09,130 Em đang đọc lại. 161 00:07:09,140 --> 00:07:10,120 Chi vậy? 162 00:07:10,120 --> 00:07:11,960 Chắc em bỏ lỡ điều gì rồi. 163 00:07:11,960 --> 00:07:14,990 Em chẳng thể tìm được ai làm bạn cả. 164 00:07:14,990 --> 00:07:16,960 Em nhìn vào tấm thẻ bên trong chưa? 165 00:07:16,960 --> 00:07:18,970 Sao vậy? 166 00:07:18,980 --> 00:07:21,480 Đó chỉ là mấy người từng mượn sách thôi. 167 00:07:21,480 --> 00:07:24,540 Đó là danh sách những tên thảm hại không tìm được bạn đó. 168 00:07:24,540 --> 00:07:25,960 Thì sao? 169 00:07:25,960 --> 00:07:28,540 Bọn nó đang tuyệt vọng, còn em thì có hết tên chúng rồi. 170 00:07:28,540 --> 00:07:31,840 Thông minh đấy. 171 00:07:31,850 --> 00:07:33,580 Mm. 172 00:07:33,580 --> 00:07:36,200 Sao chị lại không biết đếm nhỉ? 173 00:07:46,980 --> 00:07:50,230 Ba nói con đang đọc một cuốn sách mới hả? 174 00:07:50,230 --> 00:07:52,560 Vâng. Sách nói về cách để kết bạn. 175 00:07:52,570 --> 00:07:55,080 Đó là chuyện con muốn làm sao? 176 00:07:55,080 --> 00:07:57,380 Cũng không hẳn, nhưng Missy nói 177 00:07:57,390 --> 00:07:59,620 chuyện con không có bạn làm mẹ buồn. 178 00:07:59,620 --> 00:08:01,390 Oh. 179 00:08:01,390 --> 00:08:03,790 Mẹ phải đi khâu miệng chị con lại thôi. 180 00:08:03,790 --> 00:08:06,130 Thế mọi chuyện sao rồi? 181 00:08:06,130 --> 00:08:09,030 Mấy nguyên tắc trong sách không hiệu quả với con. 182 00:08:09,030 --> 00:08:11,300 Mặc dù ba thích được gọi là George 183 00:08:11,300 --> 00:08:14,100 lần này qua lần khác, mẹ cứ coi đó là một sự cố gắng đi. 184 00:08:14,100 --> 00:08:17,100 Con à, không cần phải vất vả vì mẹ đâu. 185 00:08:17,110 --> 00:08:18,910 Nhưng con thích làm vì mẹ mà. 186 00:08:18,910 --> 00:08:20,440 Mẹ là một người tốt. 187 00:08:20,440 --> 00:08:22,840 - Nhưng cuốn sách không hiệu... - Đúng thế. 188 00:08:22,850 --> 00:08:25,710 Nhưng con nhận ra rằng nếu tìm những người 189 00:08:25,710 --> 00:08:28,620 từng mượn cuốn sách, có thể họ cũng đang tìm bạn. 190 00:08:28,620 --> 00:08:30,780 Thông minh đó. 191 00:08:30,790 --> 00:08:33,350 - Missy nghĩ ra đấy. - Con đùa à? 192 00:08:33,360 --> 00:08:35,690 Con cũng ngạc nhiên như mẹ thôi. 193 00:08:38,760 --> 00:08:40,990 Thứ lỗi, cô Ingram? 194 00:08:41,000 --> 00:08:43,010 Sheldon, đang giờ giải lao mà. 195 00:08:43,010 --> 00:08:44,970 Đi ra ngoài tận hưởng cuộc sống đi. 196 00:08:44,970 --> 00:08:48,100 Cô có phải là Evelyn Ingram? 197 00:08:48,100 --> 00:08:49,710 Ừ. 198 00:08:49,720 --> 00:08:52,820 Chính là Evelyn Ingram người đã mượn cuốn sách này? 199 00:08:52,820 --> 00:08:55,170 - Sao em lại quan tâm tới chuyện đó? - Em chỉ... 200 00:08:55,180 --> 00:08:57,250 cho rằng cô cũng đang tìm bạn. 201 00:08:57,260 --> 00:08:58,820 Oh. 202 00:08:58,820 --> 00:09:00,660 Chuyện đó lâu lắm rồi. 203 00:09:00,660 --> 00:09:03,720 Cô cần thoát ra khỏi một mối quan hệ khó khăn. 204 00:09:03,720 --> 00:09:05,250 - Với một người bạn sao? - Bạn. 205 00:09:05,250 --> 00:09:07,960 Cô đã dành 3 năm cuộc đời cho thằng cha đó 206 00:09:07,960 --> 00:09:09,490 và cả sự trong trắng. 207 00:09:09,490 --> 00:09:10,960 Em chẳng biết nó là gì. 208 00:09:10,960 --> 00:09:14,330 Tức là đàn ông là lũ dối trá và chỉ hứng thú với một thứ 209 00:09:14,330 --> 00:09:16,510 Đó chẳng phải định nghĩa trong từ điển. 210 00:09:16,510 --> 00:09:17,610 Mm-hmm. 211 00:09:17,610 --> 00:09:19,290 Lúc nào cũng khởi đầu giống nhau. 212 00:09:19,300 --> 00:09:23,200 Một ánh mắt lướt qua phòng, một cái khoác vai nhẹ nhàng, 213 00:09:23,210 --> 00:09:25,000 bữa trưa ở quán Stuckey. 214 00:09:25,000 --> 00:09:26,500 Mọi thứ đều lãng mạn 215 00:09:26,500 --> 00:09:27,850 và đầy hoa lúc bắt đầu... 216 00:09:27,850 --> 00:09:30,720 Danh sách như một con dao hai lưỡi. 217 00:09:30,720 --> 00:09:34,750 Hóa ra cuốn sách tự giúp bản thân được viết năm 1936 218 00:09:34,750 --> 00:09:36,790 chỉ gây hứng thú cho người lớn. 219 00:09:36,800 --> 00:09:38,320 Cô kiểu như "Tôi ở đây chỉ vì tôi quan tâm." 220 00:09:38,320 --> 00:09:40,520 Mà điện thoại của anh cũng gọi được mà." 221 00:09:40,520 --> 00:09:41,830 Rồi cố xoay chuyển mọi thứ 222 00:09:41,830 --> 00:09:43,320 tất cả là vì nhu cầu của em, 223 00:09:43,330 --> 00:09:44,960 và em sẽ thấy "Phải, tôi có nhu cầu! 224 00:09:44,960 --> 00:09:46,790 Đó là thứ khiến tôi thành con người! 225 00:09:46,800 --> 00:09:49,230 Người lớn có vấn đề về cảm xúc. 226 00:09:49,230 --> 00:09:51,170 Em ra ngoài đi. 227 00:09:54,090 --> 00:09:56,160 Phải, đó là chữ kí của cô. Sao em lại hỏi? 228 00:09:56,160 --> 00:09:58,800 Em đang tìm người muốn kết bạn. 229 00:09:58,810 --> 00:10:00,640 Cô chẳng có hứng thú gì đâu. 230 00:10:00,640 --> 00:10:03,140 Cô mượn cuốn đó vì nó giúp cô trở thành hiệu trưởng. 231 00:10:03,150 --> 00:10:07,010 - Có hiệu quả không? - Ta đang ngồi trong phòng hiệu trưởng hả? 232 00:10:07,020 --> 00:10:09,210 - Không. - Em biết lý do không? 233 00:10:09,210 --> 00:10:12,720 Vì Victoria MacElroy không phải là đàn ông. 234 00:10:12,720 --> 00:10:16,140 Thế là cô chẳng muốn kết bạn hả? 235 00:10:16,140 --> 00:10:20,090 Thứ cô quan tâm chỉ là muốn sống đủ lâu 236 00:10:20,100 --> 00:10:24,090 để thấy phụ nữ không còn bị đối xử như những công dân hạng hai nữa. 237 00:10:24,090 --> 00:10:25,700 Nếu mục tiêu cô là sống lâu, 238 00:10:25,710 --> 00:10:28,900 thì cái bánh burher phô mai đó đang khiến cô chệch hướng rồi. 239 00:10:28,900 --> 00:10:31,710 Thức ăn là tất cả đối với cô. 240 00:10:31,710 --> 00:10:33,870 Như tôi đã nói, 241 00:10:33,880 --> 00:10:36,240 người lớn có vấn đề về cảm xúc. 242 00:10:36,240 --> 00:10:38,050 Em muốn xem cô ăn sao? 243 00:10:38,050 --> 00:10:39,550 Ra ngoài đi. 244 00:10:42,090 --> 00:10:43,950 Ai cũng nói với thầy, 245 00:10:43,960 --> 00:10:46,040 "Hubert, đừng hẹn hò với đồng nghiệp." 246 00:10:46,040 --> 00:10:48,120 Nhưng thầy có nghe không? Không. 247 00:10:48,120 --> 00:10:49,890 Để thầy nói cho em biết cô ta luôn nói 248 00:10:49,890 --> 00:10:51,030 thầy đánh cắp sự trong trắng của cô ấy? 249 00:10:51,030 --> 00:10:52,470 Thế còn trinh tiết của thầy thì sao? 250 00:10:52,470 --> 00:10:53,990 Thầy hoàn toàn thay đổi sau khi chia tay. 251 00:10:54,000 --> 00:10:55,240 Hai năm trước, 252 00:10:55,250 --> 00:10:57,430 thầy Givens trở thành hiệu trưởng, 253 00:10:57,440 --> 00:11:01,000 đó có thể là lý do khiến cô MacElroy trở nên béo phì. 254 00:11:01,000 --> 00:11:03,600 Thầy có trí tuệ và cả sự quyến rũ, chẳng muốn khoe đâu, 255 00:11:03,610 --> 00:11:05,540 nhưng thầy là một người khá ưa nhìn. 256 00:11:05,540 --> 00:11:07,610 Người đàn bà đó có một món hàng tuyệt vời. 257 00:11:07,610 --> 00:11:09,710 Nhưng họ lại chẳng biết hưởng thụ. 258 00:11:11,480 --> 00:11:13,150 Cuốn đó có ích không? 259 00:11:13,150 --> 00:11:14,890 Chắc là không. 260 00:11:14,890 --> 00:11:16,880 Tớ chẳng tìm được bạn nào cả. 261 00:11:16,890 --> 00:11:19,750 Tệ thật. Tớ cũng khó kết bạn lắm. 262 00:11:19,760 --> 00:11:22,400 Phần tệ nhất là chuyện này rất quan trọng với mẹ tớ. 263 00:11:22,400 --> 00:11:25,260 Lúc nào ba mẹ tớ cũng bắt tớ phải kiếm mấy đứa bạn. 264 00:11:25,260 --> 00:11:28,430 Thế là cậu hiểu những gì tớ phải trải qua. 265 00:11:28,430 --> 00:11:31,200 Tớ đã đọc cuốn đó rồi. Hay lắm. 266 00:11:31,200 --> 00:11:32,720 Cậu thích tên lửa hả? 267 00:11:32,720 --> 00:11:35,000 Tớ bắt đầu với động cơ đẩy bằng nước, 268 00:11:35,000 --> 00:11:36,800 rồi nâng tầm lên thành nhiên liệu rắn, 269 00:11:36,810 --> 00:11:39,510 rồi phải quay về với nước sau khi làm cháy garage. 270 00:11:39,510 --> 00:11:42,340 - Tuyệt. - Tớ cũng cố mua ít uranium 271 00:11:42,340 --> 00:11:45,910 và chế tạo một động cơ nguyên tử, nhưng thứ đó khó tìm quá. 272 00:11:45,910 --> 00:11:48,750 Nghe có vẻ tuyệt đó. 273 00:11:48,750 --> 00:11:50,950 Chúc cậu may mắn tìm được bạn bè. 274 00:11:50,950 --> 00:11:52,510 Cậu cũng thế. 275 00:11:58,390 --> 00:12:01,450 Nếu cậu chưa tìm được ai, thì tớ có tin tốt đây. 276 00:12:04,100 --> 00:12:07,000 Mẹ biết gì về thuốc Prozac? 277 00:12:07,000 --> 00:12:08,400 Không nhiều lắm. 278 00:12:08,400 --> 00:12:11,040 Nó khiến con người hạnh phúc hơn. Sao thế? 279 00:12:11,040 --> 00:12:12,520 Con chỉ đang nghĩ 280 00:12:12,520 --> 00:12:14,670 vài giáo viên có thể kiếm lời từ nó. 281 00:12:14,680 --> 00:12:16,960 À mà, 282 00:12:16,960 --> 00:12:19,210 chắc mẹ sẽ vui khi biết hôm nay con đã tìm được 1 người bạn. 283 00:12:19,210 --> 00:12:21,520 Oh. 284 00:12:21,520 --> 00:12:23,450 Tuyệt đó. 285 00:12:23,450 --> 00:12:25,620 Nhưng như đã nói, việc này không phải vì mẹ. 286 00:12:25,620 --> 00:12:28,060 Là vì con cả thôi. 287 00:12:28,070 --> 00:12:29,520 Nó có bạn rồi! 288 00:12:29,530 --> 00:12:30,590 Thằng bé đã làm được! 289 00:12:30,590 --> 00:12:33,530 Con trai chúng ta đã có 1 người bạn. 290 00:12:33,530 --> 00:12:35,360 - Ai vậy? - Cần gì quan tâm. 291 00:12:35,360 --> 00:12:37,500 Nó là con người và đang sống đó. 292 00:12:37,500 --> 00:12:39,130 Mẹ? 293 00:12:39,130 --> 00:12:40,270 Gì thế con yêu? 294 00:12:40,270 --> 00:12:42,170 - Con vào được chứ? - Dĩ nhiên. 295 00:12:42,170 --> 00:12:43,870 Bình tĩnh lại nào. 296 00:12:44,710 --> 00:12:46,440 - Gì thế con? - Con đang thắc mắc 297 00:12:46,440 --> 00:12:49,070 liệu mình có nên tiếp tục sở thích về tên lửa không. 298 00:12:49,070 --> 00:12:51,080 Sheldon, ta đã bàn qua vụ này rồi. 299 00:12:51,090 --> 00:12:53,150 Con có thể chế tạo nó. Nhưng không được vận hành. 300 00:12:53,150 --> 00:12:54,950 Nhưng vận hành nó là phần vui nhất. 301 00:12:54,950 --> 00:12:56,280 Đi mà nói điều đó với tụi sóc 302 00:12:56,290 --> 00:12:57,450 đã chết trong trận hỏa hoạn. 303 00:12:57,450 --> 00:12:58,760 Okay. 304 00:12:58,760 --> 00:13:01,190 Đó chỉ là việc con mong được làm với bạn mới thôi mà. 305 00:13:01,190 --> 00:13:02,490 Từ đã. 306 00:13:02,490 --> 00:13:04,010 Được thôi. 307 00:13:04,010 --> 00:13:05,060 Không sao mà. 308 00:13:05,060 --> 00:13:06,060 Lệnh cấm bị dỡ bỏ. 309 00:13:06,060 --> 00:13:07,700 - Mary... - Chuyện này vì bạn nó. 310 00:13:07,700 --> 00:13:09,500 Thằng bé có bạn rồi. 311 00:13:09,970 --> 00:13:11,830 Mà tụi kia cũng có thể là lũ chuột. 312 00:13:11,830 --> 00:13:13,400 Xác chúng bị cháy gần hết. 313 00:13:13,400 --> 00:13:16,540 Anh tưởng ta phải nghiêm túc chứ, nhưng được thôi 314 00:13:16,540 --> 00:13:18,320 Mẹ có ý này. 315 00:13:18,320 --> 00:13:20,740 Sao con không mời bạn mới tới ăn tối? 316 00:13:20,740 --> 00:13:22,340 - Để làm gì? - Thì... 317 00:13:22,340 --> 00:13:25,650 đó là chuyện bạn bè thường làm. 318 00:13:25,650 --> 00:13:27,450 Mẹ tớ bắt tớ mời cậu 319 00:13:27,450 --> 00:13:29,320 tới ăn tối cùng gia đình. 320 00:13:29,320 --> 00:13:32,630 - Sao lại thế? - Tớ đã mong cậu biết lý do. 321 00:13:38,620 --> 00:13:40,080 Thằng bé tới rồi. 322 00:13:40,090 --> 00:13:42,760 Mọi người, bình tĩnh nào! Chỉ là một ngày bình thường, 323 00:13:42,760 --> 00:13:45,280 - một bữa tối như mọi khi. - Con ăn trước ti vi được không? 324 00:13:45,280 --> 00:13:47,290 Không, con có thể ăn trước mặt bạn của Sheldon. 325 00:13:47,290 --> 00:13:49,450 - Thật giả tạo. - Mẹ biết "giả tạo" là gì đó 326 00:13:49,450 --> 00:13:51,640 và con gặp rắc rối rồi đó, cô gái. 327 00:13:51,640 --> 00:13:54,330 Chào cháu. 328 00:14:03,150 --> 00:14:04,890 Thế... 329 00:14:04,890 --> 00:14:07,050 Tam. Sao lại có tên đó? 330 00:14:07,060 --> 00:14:08,690 Cháu là người Việt Nam. 331 00:14:08,700 --> 00:14:10,920 Phải rồi, chú từng tới đó trước đây. 332 00:14:10,930 --> 00:14:12,610 Đi lính đó. 333 00:14:14,960 --> 00:14:17,100 Tên mẹ cháu không phải là Kim-Lee chứ? 334 00:14:17,100 --> 00:14:18,630 Dạ không. 335 00:14:18,630 --> 00:14:20,230 Tốt. 336 00:14:20,240 --> 00:14:23,000 Ý chú là, đất nước đó nhỏ mà. 337 00:14:23,010 --> 00:14:24,540 Thế... 338 00:14:24,540 --> 00:14:26,210 Mary, bao giờ thì đồ ăn lên? 339 00:14:26,210 --> 00:14:27,310 Sắp rồi. 340 00:14:27,310 --> 00:14:29,410 Vietnam, như trong Rambo. 341 00:14:29,410 --> 00:14:31,510 - Phải. - Đó là một bộ phim hay. 342 00:14:31,510 --> 00:14:32,450 Phải. 343 00:14:32,450 --> 00:14:33,550 Cậu có trong đó không? 344 00:14:33,550 --> 00:14:35,680 - Không. - Hmm. 345 00:14:35,680 --> 00:14:38,720 Sao ba lại nghĩ mình biết mẹ cậu ấy? 346 00:14:38,720 --> 00:14:40,690 Được rồi, Tam. 347 00:14:40,690 --> 00:14:43,660 Cô quyết định giúp cháu thưởng thức bữa tối Texas đúng nghĩa. 348 00:14:43,660 --> 00:14:45,230 Ức bò và thịt gà nướng. 349 00:14:45,230 --> 00:14:46,210 Cám ơn cô. 350 00:14:46,210 --> 00:14:47,930 Cô biết cháu có thể mệt 351 00:14:47,930 --> 00:14:49,830 vì mấy lo lắng hiện diện trong đầu. 352 00:14:49,830 --> 00:14:51,990 Được rồi, cầu nguyện nào. 353 00:14:52,000 --> 00:14:53,700 Tam, lúc cô nói "Jesus, " 354 00:14:53,700 --> 00:14:55,770 cứ thoải mái nói "Buddha" trong đầu. 355 00:14:55,770 --> 00:14:56,970 Cháu cũng đạo Công giáo mà. 356 00:14:56,970 --> 00:14:59,710 Oh. Cô xin lỗi. 357 00:14:59,710 --> 00:15:01,590 Cám ơn Chúa vì bữa ăn này, 358 00:15:01,590 --> 00:15:03,130 và ban phước cho những người đã chuẩn bị nó. 359 00:15:03,140 --> 00:15:06,110 Và cám ơn người bạn mới của Sheldon. 360 00:15:06,110 --> 00:15:08,480 Amen. 361 00:15:08,480 --> 00:15:11,180 Tam, kể chút về gia đình cháu đi. 362 00:15:11,190 --> 00:15:12,760 Điều gì mang nhà cháu tới Texas? 363 00:15:12,760 --> 00:15:14,850 Sau chiến tranh Mỹ... 364 00:15:14,850 --> 00:15:16,160 Ý cháu là Chiến tranh Việt Nam. 365 00:15:16,160 --> 00:15:17,660 Tụi cháu gọi là Chiến tranh Mỹ. 366 00:15:17,660 --> 00:15:19,010 - Hmm. - Dù sao thì, 367 00:15:19,010 --> 00:15:20,660 sau trận chiến, ba cháu bị đưa tới 368 00:15:20,660 --> 00:15:22,100 một trại cải tạo 369 00:15:22,100 --> 00:15:23,510 vì ông ấy chọn nhầm phe để đấu tranh. 370 00:15:23,510 --> 00:15:24,560 Ý cháu là phe chúng ta. 371 00:15:24,570 --> 00:15:27,170 Cháu đang cố tỏ ra tử tế. 372 00:15:27,170 --> 00:15:28,920 Thế là nhiều năm sau, 373 00:15:28,930 --> 00:15:30,660 Mẹ, chị và cháu 374 00:15:30,660 --> 00:15:32,010 kiệt quệ 375 00:15:32,010 --> 00:15:34,340 và thường xuyên chẳng có gì để ăn. 376 00:15:34,340 --> 00:15:36,460 Khi ba cháu được thả... 377 00:15:36,460 --> 00:15:38,550 Họ dạy ba cậu chuyện gì ở trại cải tạo thế? 378 00:15:38,550 --> 00:15:39,780 Cách để trở thành một người lính cộng sản. 379 00:15:39,780 --> 00:15:41,750 Tuyệt, cũng y chang phim Rambo. 380 00:15:42,920 --> 00:15:44,140 Khi ông ấy được thả, 381 00:15:44,140 --> 00:15:45,990 tụi cháu vượt biên trên một chiếc thuyền nhỏ 382 00:15:45,990 --> 00:15:49,560 và mất nhiều tuần trên biển để trốn tránh hải tặc Campuchia 383 00:15:49,560 --> 00:15:51,440 tới khi đến được Thái Lan. 384 00:15:51,440 --> 00:15:54,370 Đó là một đất nước đẹp. 385 00:15:54,380 --> 00:15:56,630 - Biển cũng tuyệt lắm. - Cháu chẳng biết nữa. 386 00:15:56,630 --> 00:15:58,800 Nhà cháu buộc phải sống trong trại tị nạn, 387 00:15:58,800 --> 00:16:02,040 nơi mà đồ ăn của tụi cháu chỉ là chim bồ câu và chuột. 388 00:16:02,040 --> 00:16:04,130 Đó quả là một việc tuyệt vời. 389 00:16:05,870 --> 00:16:07,250 Cuối cùng, 390 00:16:07,250 --> 00:16:09,210 gia đình cháu được phép tới Mỹ, 391 00:16:09,210 --> 00:16:10,810 và bắt đầu lại ở Galveston. 392 00:16:10,810 --> 00:16:13,780 Ba cháu tiết kiệm tiền và mua một chiếc tàu đánh cá. 393 00:16:13,780 --> 00:16:16,480 Đúng là kết thúc có hậu. Phải không? 394 00:16:16,490 --> 00:16:18,620 Thấy chưa các con? Khi mọi thứ trở nên khó khăn, 395 00:16:18,620 --> 00:16:20,990 - Nước Mỹ sẽ cứu giúp. - Đã từng như thế. 396 00:16:20,990 --> 00:16:23,760 Cho tới khi Ku Klux Klan đốt thuyền của nhà cháu * Ku Klux Klan: hội tôn sùng người da trắng thượng đẳng 397 00:16:23,760 --> 00:16:25,430 và đuổi tụi cháu đi. 398 00:16:25,430 --> 00:16:27,890 Em nghĩ được mặt tốt của việc này không? 399 00:16:27,900 --> 00:16:29,760 Thế là tụi cháu tới Medford 400 00:16:29,760 --> 00:16:31,770 và mở một cửa hàng tiện lợi. 401 00:16:31,770 --> 00:16:34,200 Ba mẹ cháu làm việc 16 tiếng một ngày, 402 00:16:34,200 --> 00:16:35,940 7 ngày 1 tuần 403 00:16:35,940 --> 00:16:38,120 với lợi nhuận ít ỏi. 404 00:16:43,600 --> 00:16:45,430 Chuyện đó buồn thật. 405 00:16:55,550 --> 00:16:57,780 Tớ chẳng hiểu sao nó lại không hoạt động. 406 00:16:57,790 --> 00:16:59,190 Tớ cũng thế. 407 00:16:59,190 --> 00:17:02,520 Những nhà khoa học độc ác của Nazi đã chế tạo nó từ 50 năm trước. 408 00:17:02,520 --> 00:17:04,050 Nó có thế khó cỡ nào chứ? 409 00:17:08,430 --> 00:17:10,260 Tôi có thể giúp gì? 410 00:17:10,260 --> 00:17:12,760 Xin lỗi vì làm phiền bà, tụi tôi là FBI. 411 00:17:12,770 --> 00:17:14,800 Chúng tôi đang tìm Sheldon Lee Cooper. 412 00:17:14,800 --> 00:17:17,020 George! 413 00:17:17,020 --> 00:17:18,220 Anh đang đi vệ sinh. 414 00:17:18,230 --> 00:17:20,340 Ra ngay! 415 00:17:20,340 --> 00:17:23,390 - Gì thế? - Hai quý ông đây 416 00:17:23,390 --> 00:17:26,040 là FBI. Họ muốn nói chuyện với Sheldon. 417 00:17:26,050 --> 00:17:27,750 Gì cơ? 418 00:17:27,750 --> 00:17:29,160 Chúng tôi... 419 00:17:29,170 --> 00:17:30,980 Chắc đồng nghiệp của anh có nhầm lẫn rồi. 420 00:17:30,980 --> 00:17:32,450 Sheldon mới 9 tuổi mà. 421 00:17:32,450 --> 00:17:33,950 Có ai đó sống ở đây 422 00:17:33,950 --> 00:17:36,320 đã gọi cho một nơi khai thác mỏ ở Canada 423 00:17:36,320 --> 00:17:37,520 để hỏi mua uranium. 424 00:17:37,520 --> 00:17:39,630 Có lẽ không nhầm đâu. 425 00:17:39,640 --> 00:17:41,040 Thật nực cười. 426 00:17:41,050 --> 00:17:43,010 Đi nói chuyện với thằng bé nào. 427 00:17:43,010 --> 00:17:45,430 Nó còn bé tí à. 428 00:17:45,430 --> 00:17:46,760 Thằng bé vô hại mà. 429 00:17:50,600 --> 00:17:52,570 Xin lỗi. 430 00:17:52,570 --> 00:17:54,340 Nó đang ở trong garage. 431 00:17:56,050 --> 00:18:01,870 shelok