1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,840 --> 00:00:05,330
Seulement 42 jours
avant que j'aille à Caltech.
2
00:00:05,381 --> 00:00:07,290
C'est pas vrai.
3
00:00:07,341 --> 00:00:09,000
Si. C'est aussi sur mon calendrier.
4
00:00:09,050 --> 00:00:11,370
T'es pas obligée d'être si excitée.
5
00:00:11,428 --> 00:00:13,500
C'est un peu tard
pour prétendre l'aimer.
6
00:00:13,556 --> 00:00:16,880
Il y a tant à faire avant : écrire
mon discours de remise de diplômes,
7
00:00:16,930 --> 00:00:18,540
dernière excursion au magasin de BD,
8
00:00:18,590 --> 00:00:20,380
dernier déjeuner avec Tam au lycée.
9
00:00:20,437 --> 00:00:22,590
J'ignorais qu'avec Tam
vous étiez toujours amis.
10
00:00:22,648 --> 00:00:24,930
- Pourquoi tu penses ça ?
- Tu le vois jamais.
11
00:00:24,984 --> 00:00:26,680
Le genre d'ami que je préfère.
12
00:00:26,735 --> 00:00:29,470
Garde du temps
pour la photo de famille,
13
00:00:29,500 --> 00:00:32,190
parce que ça arrivera
avant que tu partes.
14
00:00:32,241 --> 00:00:35,020
Sérieusement ?
Ce truc avec le lupin ?
15
00:00:35,077 --> 00:00:36,520
C'est trop nul.
16
00:00:36,579 --> 00:00:39,740
C'est pas nul.
C'est une tradition texane.
17
00:00:39,790 --> 00:00:41,286
Pour ceux qui ignorent
18
00:00:41,310 --> 00:00:42,880
ce dont parle ma mère,
19
00:00:42,930 --> 00:00:47,710
c'est ça et ça et tout ça.
20
00:00:47,740 --> 00:00:50,730
Forcer votre famille
à s'habiller pareil
21
00:00:50,750 --> 00:00:54,030
et être photographiée dans un champ
de fourmis rouges et d'abeilles
22
00:00:54,080 --> 00:00:56,040
est une torture traditionnelle texane
23
00:00:56,098 --> 00:00:57,870
qui remonte à la Grande Dépression.
24
00:00:57,920 --> 00:00:59,940
Sont-ils déprimés
à cause de la ruine ?
25
00:00:59,990 --> 00:01:01,880
Non, c'est la photo.
26
00:01:01,937 --> 00:01:02,940
Je suis pris,
27
00:01:02,970 --> 00:01:05,140
mais j'essayerai
et te marque provisoirement.
28
00:01:05,190 --> 00:01:07,410
J'ai acheté les tenues,
j'ai réservé le photographe.
29
00:01:07,440 --> 00:01:10,380
- Tu la fais.
- Faire quoi ?
30
00:01:10,430 --> 00:01:12,140
La photo dans le lupin.
31
00:01:12,197 --> 00:01:13,940
Je veux pas.
32
00:01:13,991 --> 00:01:15,230
S'il est pas obligé...
33
00:01:15,284 --> 00:01:17,290
On la fait tous, et on sera heureux
34
00:01:17,310 --> 00:01:18,880
que ça vous plaise ou non.
35
00:01:32,880 --> 00:01:38,630
- Synchro par MementMori -
Traduit par la communauté
-- www.MY-SUBS.com --
36
00:01:40,225 --> 00:01:41,880
Tom, tu voulais me voir ?
37
00:01:41,935 --> 00:01:43,550
Ferme la porte.
38
00:01:44,100 --> 00:01:45,470
Ça me rend toujours nerveux.
39
00:01:45,522 --> 00:01:46,680
Non, c'est bien.
40
00:01:46,732 --> 00:01:48,100
Pourquoi on ferme la porte ?
41
00:01:48,150 --> 00:01:49,560
Bien, laisse la ouverte.
42
00:01:49,610 --> 00:01:50,970
Je l'ai déjà fermée.
43
00:01:51,028 --> 00:01:53,330
Alors, quoi de neuf ?
44
00:01:53,380 --> 00:01:56,100
George, t'as fait une sacrée saison.
45
00:01:57,230 --> 00:01:58,620
J'aimerai que la porte soit ouverte.
46
00:01:59,320 --> 00:02:02,210
J'ai un copain qui coache à Rice
qui s'est renseigné sur toi.
47
00:02:03,100 --> 00:02:04,290
Super université.
48
00:02:04,970 --> 00:02:06,020
Que lui as-tu dit ?
49
00:02:06,070 --> 00:02:07,646
Que tu serais pas intéressé,
50
00:02:07,670 --> 00:02:09,090
que t'es heureux ici.
51
00:02:09,860 --> 00:02:12,080
Quoi ? Pourquoi t'as fait ça ?
52
00:02:12,132 --> 00:02:13,500
T'es pas heureux ici ?
53
00:02:13,550 --> 00:02:16,790
Qu...Non, bien sûr
je suis heureux ici, mais...
54
00:02:16,845 --> 00:02:18,460
Je te charrie.
55
00:02:19,260 --> 00:02:21,190
Je leur ai dit
que tu serais un super coach
56
00:02:21,240 --> 00:02:23,090
et qu'ils seraient fous
de pas te prendre.
57
00:02:23,143 --> 00:02:25,070
Tom, je...
58
00:02:25,980 --> 00:02:27,260
Je sais pas quoi dire.
59
00:02:27,314 --> 00:02:28,930
Tu peux dire non et rester ici.
60
00:02:28,982 --> 00:02:31,170
Je dis certainement pas ça.
61
00:02:31,220 --> 00:02:33,850
Mais déménager à Houston...
c'est important.
62
00:02:33,904 --> 00:02:35,426
C'est pour ça que je te préviens
63
00:02:35,450 --> 00:02:38,620
pour que Mary et toi puissiez parler
avant qu'ils fassent une offre.
64
00:02:39,240 --> 00:02:40,610
J'apprécie.
65
00:02:41,220 --> 00:02:42,760
Félicitations, George.
66
00:02:43,860 --> 00:02:45,400
J'ai toujours cru en toi.
67
00:02:45,457 --> 00:02:47,030
Et la fois où tu m'as viré ?
68
00:02:47,084 --> 00:02:49,780
On passe un bon moment,t'es obligé ?
69
00:02:54,800 --> 00:02:56,400
Sheldon, quoi de neuf ?
70
00:02:56,450 --> 00:02:58,490
Je pars bientôt et je veux
me rappeler cet endroit
71
00:02:58,540 --> 00:02:59,770
exactement comme il est.
72
00:03:00,640 --> 00:03:02,440
Vous pouvez bouger ?
Je vous connais pas.
73
00:03:04,810 --> 00:03:07,300
- Mieux.
- Tu vas où ?
74
00:03:07,350 --> 00:03:09,090
En Californie.
75
00:03:09,148 --> 00:03:11,360
Le siège du Comic-Con de San Diego.
76
00:03:11,410 --> 00:03:12,600
Génial.
77
00:03:13,694 --> 00:03:15,270
Ils parlent comme ça là-bas.
78
00:03:15,320 --> 00:03:17,690
J'avais pas réalisé que je devrais
apprendre une autre langue.
79
00:03:17,740 --> 00:03:20,270
Si je peux le faire,
n'importe qui peut.
80
00:03:20,325 --> 00:03:22,750
Tu connais des magasins de BD
à Pasadena ?
81
00:03:22,780 --> 00:03:24,681
Je crains de pas
en trouver un aussi bien.
82
00:03:24,705 --> 00:03:27,540
J'aime penser
qu'un magasin de BD est aussi bon
83
00:03:27,570 --> 00:03:29,570
que les gens qui y vont.
84
00:03:29,626 --> 00:03:31,950
T'aimes les gens qui viennent ici ?
85
00:03:33,320 --> 00:03:34,370
Non.
86
00:03:34,423 --> 00:03:37,790
Je dois aussi m’approvisionner
en T-shirts pendant que je suis là.
87
00:03:37,843 --> 00:03:41,440
Bien sûr. Je veux dire,
tu veux un look du tonnerre.
88
00:03:41,490 --> 00:03:43,290
C'est un autre truc
qu'ils disent à SoCal.
89
00:03:43,348 --> 00:03:44,500
Je dirais pas ça.
90
00:03:44,558 --> 00:03:47,050
À un de ces jours.
91
00:03:47,102 --> 00:03:48,960
- Probablement pas.
- D'accord.
92
00:03:49,920 --> 00:03:52,640
Et je l'ai jamais revu.
93
00:03:52,691 --> 00:03:55,260
Bien. J'espérais te parler seule.
94
00:03:55,319 --> 00:03:57,810
- D'accord.
- Tu peux fermer la porte ?
95
00:03:57,863 --> 00:04:00,560
Non, c'est plutôt excitant.
96
00:04:00,616 --> 00:04:04,520
- Dis-moi.
- C'est aussi un peu effrayant.
97
00:04:04,578 --> 00:04:05,900
George, dis-le.
98
00:04:06,955 --> 00:04:10,080
On m'a offert
un poste de coach à Rice.
99
00:04:10,980 --> 00:04:13,700
- Vraiment ?
- Équipes spéciales.
100
00:04:15,180 --> 00:04:17,740
Et je... je sais que déménager est
une grosse affaire,
101
00:04:17,790 --> 00:04:20,120
et je comprends
si c'est pas le bon moment.
102
00:04:20,177 --> 00:04:22,230
Tu devrais le prendre.
103
00:04:23,300 --> 00:04:25,420
T'es sûre ?
104
00:04:28,300 --> 00:04:32,050
Georgie et Mandy sont plus là,
105
00:04:32,105 --> 00:04:33,490
Sheldon part bientôt,
106
00:04:33,540 --> 00:04:35,790
et Missy commence une nouvelle école.
107
00:04:35,840 --> 00:04:37,930
Ca semble être un bon moment.
108
00:04:37,986 --> 00:04:40,230
Et ta mère et CeeCee ?
109
00:04:40,280 --> 00:04:42,250
Je dis pas que ce sera facile,
110
00:04:42,270 --> 00:04:45,110
mais c'est pas si loin.
111
00:04:45,160 --> 00:04:47,090
J'imagine, mais...
112
00:04:47,110 --> 00:04:50,250
George, tu le mérites.
113
00:04:51,100 --> 00:04:54,550
L'université... c'est le rêve.
114
00:04:56,900 --> 00:04:59,090
On dirait qu'on déménage à Houston.
115
00:05:06,265 --> 00:05:08,170
Et bénis les mains
qui l'ont préparé. Amen.
116
00:05:08,225 --> 00:05:09,600
Amen.
117
00:05:09,650 --> 00:05:11,840
Comme tout le monde est là,
118
00:05:11,890 --> 00:05:13,855
on veut vous dire quelque chose.
119
00:05:13,856 --> 00:05:15,680
Qu'est-ce qui va pas ?
120
00:05:15,732 --> 00:05:17,430
C'est pas que
des mauvaises nouvelles.
121
00:05:17,484 --> 00:05:18,850
La dernière fois
122
00:05:18,900 --> 00:05:21,770
c'est parce que Georgie avait mis
une fille enceinte hors mariage.
123
00:05:21,822 --> 00:05:23,310
Ce qui était une super nouvelle.
124
00:05:23,365 --> 00:05:26,650
- Au final.
- C'est rien de ça.
125
00:05:27,995 --> 00:05:30,030
J'ai eu une offre de Rice.
126
00:05:30,080 --> 00:05:31,780
Crispies ?
127
00:05:31,832 --> 00:05:33,200
Université.
128
00:05:33,770 --> 00:05:35,240
Tu peux comprendre l'erreur.
129
00:05:35,950 --> 00:05:38,490
Votre père s'est vu offrir
un poste de coach.
130
00:05:38,547 --> 00:05:40,580
George, félicitations.
131
00:05:40,630 --> 00:05:43,250
L'université...
c'est une grosse affaire.
132
00:05:43,302 --> 00:05:45,590
- Merci.
- Attendez, c'est où Rice ?
133
00:05:45,640 --> 00:05:46,750
À Houston.
134
00:05:46,805 --> 00:05:48,630
Ça veut dire que vous déménageriez ?
135
00:05:48,682 --> 00:05:50,860
Si j'accepte, oui.
136
00:05:50,910 --> 00:05:53,440
Donc, je commencerais
le lycée à Houston ?
137
00:05:53,490 --> 00:05:55,430
On sait que c'est un gros changement.
138
00:05:55,480 --> 00:05:56,490
Je serai la nouvelle
139
00:05:56,500 --> 00:05:58,600
dans une ville avec des magasins.
140
00:05:58,650 --> 00:06:00,350
On s'inquiétait
que tu sois contrariée.
141
00:06:00,402 --> 00:06:02,810
Je suis contrariée,
on perd beaucoup de babysitteurs.
142
00:06:02,863 --> 00:06:04,430
Je suis encore là.
143
00:06:04,489 --> 00:06:06,259
Tu vas au lit plus tôt que CeeCee.
144
00:06:06,283 --> 00:06:07,810
Seulement quand je bois.
145
00:06:08,850 --> 00:06:10,800
Excusez-moi, j'ai mon mot à dire ?
146
00:06:10,850 --> 00:06:13,070
Pourquoi ? Tu pars dans 41 jours.
147
00:06:13,123 --> 00:06:14,820
Peu importe, c'est encore ma maison.
148
00:06:14,875 --> 00:06:17,030
Shelly, tu auras une nouvelle maison.
149
00:06:17,085 --> 00:06:18,320
Et peut-être une piscine.
150
00:06:18,378 --> 00:06:20,410
La nouvelle a une piscine.
151
00:06:22,966 --> 00:06:24,370
Où tu vas ?
152
00:06:24,426 --> 00:06:26,580
Manger dans ma chambre
tant que j'en ai une.
153
00:06:30,265 --> 00:06:32,460
Sheldon est contrarié
et Missy est contente.
154
00:06:32,517 --> 00:06:34,720
Ça a l'air normal.
155
00:06:34,770 --> 00:06:37,630
La nouvelle a une piscine.
156
00:06:39,232 --> 00:06:40,850
On peut parler ?
157
00:06:40,901 --> 00:06:42,870
- Que vous déménagez pas ?
- Sheldon.
158
00:06:43,550 --> 00:06:45,890
Tu sais comme t'es excité
d'aller à Caltech ?
159
00:06:45,940 --> 00:06:47,940
C'est ce que je ressens
d'aller à Houston.
160
00:06:47,991 --> 00:06:49,196
Quand j'allais à Caltech,
161
00:06:49,220 --> 00:06:51,020
j'avais cette maison
à laquelle revenir.
162
00:06:51,078 --> 00:06:53,780
T'auras toujours une chambre
où qu'on aille.
163
00:06:54,550 --> 00:06:57,200
Mais ce sera pas ma chambre.
C'est ma chambre.
164
00:06:58,250 --> 00:07:00,900
Que dis-tu de ça...
on prend toutes tes affaires
165
00:07:00,930 --> 00:07:03,120
et on remet tout pareil
dans ta nouvelle chambre.
166
00:07:03,173 --> 00:07:05,200
Ton plan est de me manipuler ?
167
00:07:06,610 --> 00:07:08,080
C'est beaucoup de changements,
168
00:07:08,130 --> 00:07:09,750
mais parfois le changement a du bon.
169
00:07:09,805 --> 00:07:11,170
Dis ça aux mammouths laineux.
170
00:07:11,220 --> 00:07:12,790
Tu peux pas, ils se sont éteints.
171
00:07:12,849 --> 00:07:15,130
Sheldon, ça te concerne pas.
172
00:07:15,185 --> 00:07:17,500
Ce poste est bon
pour ton père et notre famille,
173
00:07:17,550 --> 00:07:18,998
donc tu devras faire avec.
174
00:07:19,022 --> 00:07:21,050
Prends ton assiette, retourne là-bas
175
00:07:21,100 --> 00:07:23,930
et dines avec ta famille
pendant qu'on est tous ensemble.
176
00:07:25,980 --> 00:07:27,640
Oui, madame.
177
00:07:33,787 --> 00:07:36,010
Mince. C'était chaud.
178
00:07:38,360 --> 00:07:40,030
Mon monde avait été chamboulé,
179
00:07:40,085 --> 00:07:42,390
mais c'était bien de savoir
qu'il y avait des choses
180
00:07:42,440 --> 00:07:43,950
qui resteraient les mêmes,
181
00:07:44,006 --> 00:07:47,160
comme déjeuner
avec mon vieil ami, Tam.
182
00:07:47,217 --> 00:07:48,910
Pourquoi on est là ?
183
00:07:48,969 --> 00:07:50,250
C'est là qu'on mange.
184
00:07:50,303 --> 00:07:52,250
J'ai eu mon diplôme l'année dernière.
185
00:07:52,305 --> 00:07:55,130
Content pour toi. Où est ton repas ?
186
00:07:55,183 --> 00:07:56,720
Quand tu m'as invité à déjeuner,
187
00:07:56,770 --> 00:07:58,470
je pensais au restaurant.
188
00:07:58,520 --> 00:08:00,970
C'est pas grave,
je partage mon sandwich.
189
00:08:02,482 --> 00:08:03,970
Tu manges toujours pas la croûte ?
190
00:08:04,026 --> 00:08:05,770
Les enlever donne un but à ma mère.
191
00:08:05,820 --> 00:08:06,930
Comment tu vas ?
192
00:08:06,987 --> 00:08:08,170
Bien.
193
00:08:08,220 --> 00:08:09,810
J'ai une petite-amie et...
194
00:08:09,865 --> 00:08:11,407
Je vis des moments difficiles.
195
00:08:11,408 --> 00:08:12,648
Je vais à Caltech
196
00:08:12,690 --> 00:08:15,026
et mes parents vont vendre
notre maison pour Houston.
197
00:08:15,050 --> 00:08:16,530
Cette maison contient ma chambre.
198
00:08:16,580 --> 00:08:18,070
Et bien...
199
00:08:18,123 --> 00:08:19,236
Des étrangers vont emménager
200
00:08:19,260 --> 00:08:21,520
et la transformer en antre,
ou pire... en nurserie
201
00:08:21,570 --> 00:08:23,910
avec une fresque de Winnie l'ourson.
202
00:08:24,610 --> 00:08:26,088
Je pense l'épouser.
203
00:08:26,089 --> 00:08:28,206
Feynman et Einstein ont été
sur ces murs,
204
00:08:28,230 --> 00:08:30,580
et maintenant ce sera
Tigrou sautant ça et là ?
205
00:08:30,635 --> 00:08:32,670
Ma vie t'intéresse ?
206
00:08:32,721 --> 00:08:34,170
Non, mais merci de demander.
207
00:08:35,557 --> 00:08:38,090
- Bonjour.
- Qu'est-ce que vous faites là ?
208
00:08:38,143 --> 00:08:39,770
On se réconforte dans le familier.
209
00:08:39,820 --> 00:08:42,380
Toujours pas d'alliance, je vois.
Ça fait du bien.
210
00:08:42,439 --> 00:08:44,340
C'est super.
211
00:08:45,250 --> 00:08:48,120
Où en étais-je ? Oui, Houston.
212
00:08:48,170 --> 00:08:50,006
On a offert à mon père un poste de...
213
00:08:50,030 --> 00:08:51,616
Pour résoudre ce problème,
rappelons-nous
214
00:08:51,640 --> 00:08:53,160
de la différence entre les réactions
215
00:08:53,210 --> 00:08:55,230
endothermiques et exothermiques.
216
00:08:55,285 --> 00:08:57,110
Bonjour, M. Givens.
217
00:08:57,162 --> 00:09:00,220
Sheldon ? Que fais-tu ici ?
218
00:09:00,270 --> 00:09:01,890
Ne me dis pas que tu enseignes.
219
00:09:01,940 --> 00:09:05,450
Non. Je pars pour Caltech bientôt.
Je voulais juste passer.
220
00:09:05,504 --> 00:09:08,840
Continuez de lire le chapitre 12
ou faites semblant.
221
00:09:08,890 --> 00:09:11,370
Caltech ? Fantastique.
222
00:09:11,426 --> 00:09:12,750
Pour Caltech ? Je sais.
223
00:09:13,940 --> 00:09:16,210
Je suis sûr que tu feras
de grandes choses.
224
00:09:16,264 --> 00:09:17,910
Je l'espère. J'en ai l'intention.
225
00:09:17,960 --> 00:09:19,500
Je suis modeste. Bien sûr.
226
00:09:19,559 --> 00:09:22,300
T'as grandi
mais t'es toujours le même.
227
00:09:22,354 --> 00:09:24,260
- C'est drôle, n'est-ce pas ?
- D'accord.
228
00:09:25,250 --> 00:09:26,850
Bonne chance à Caltech, Sheldon.
229
00:09:26,900 --> 00:09:28,640
Je crois pas à la chance.
230
00:09:28,693 --> 00:09:31,730
J'espère qu'un univers de hasard
231
00:09:31,760 --> 00:09:33,520
joue en ta faveur.
232
00:09:33,573 --> 00:09:36,480
Merci. Au revoir.
233
00:09:38,829 --> 00:09:42,930
Ce jeune homme pourrait
changer le monde un jour.
234
00:09:42,980 --> 00:09:44,810
Ou le faire exploser. Qui sait ?
235
00:09:44,860 --> 00:09:46,240
Très bien, avançons.
236
00:09:47,570 --> 00:09:50,160
C'est ce que tu vas
porter pour la photo ?
237
00:09:50,215 --> 00:09:51,620
On portera tous ça.
238
00:09:51,670 --> 00:09:53,860
Ça va être spécial.
239
00:09:53,880 --> 00:09:55,310
Ça rend Mary heureuse.
240
00:09:55,360 --> 00:09:58,700
Tous tes proches réunis.
241
00:09:58,750 --> 00:10:01,150
T'es contrarié
de pas être sur la photo ?
242
00:10:01,180 --> 00:10:03,880
Dans un champ plein de pollen
avec ce nez ?
243
00:10:03,910 --> 00:10:05,680
Tu plaisantes ?
244
00:10:05,730 --> 00:10:08,740
Meemaw.
245
00:10:08,790 --> 00:10:11,060
Je dois dire bonjour trois fois ?
246
00:10:11,111 --> 00:10:12,270
Ce serait dingue.
247
00:10:12,320 --> 00:10:14,020
D'accord. Que se passe-t-il ?
248
00:10:14,072 --> 00:10:15,480
Combien tu m'aimes ?
249
00:10:15,532 --> 00:10:17,020
Qu'est-ce que tu veux ?
250
00:10:17,075 --> 00:10:19,560
- Je veux que t'achètes notre maison.
- Pourquoi ?
251
00:10:19,619 --> 00:10:20,911
Pour que ma chambre soit là.
252
00:10:20,912 --> 00:10:23,190
Je pensais que t'étais pressé
de quitter Medford.
253
00:10:23,248 --> 00:10:24,496
Que je veuille pas revenir
254
00:10:24,520 --> 00:10:25,596
signifie pas que je veux pas
255
00:10:25,620 --> 00:10:27,110
un lieu où je veux pas revenir.
256
00:10:27,830 --> 00:10:29,320
Je comprends.
257
00:10:29,379 --> 00:10:31,130
Super, parlons dépôt fiduciaire.
258
00:10:32,257 --> 00:10:33,700
C'est totalement logique.
259
00:10:33,750 --> 00:10:35,260
T'as pas de maison et tu te plains
260
00:10:35,270 --> 00:10:36,470
de vivre avec M. Ballard.
261
00:10:36,511 --> 00:10:39,290
Attends un peu.
Tu te plains de moi à lui ?
262
00:10:39,347 --> 00:10:42,380
Non. Je me plains de toi près de lui.
263
00:10:42,434 --> 00:10:43,630
J'ai une bonne ouïe.
264
00:10:43,685 --> 00:10:47,720
Peu importe. Je suis très heureuse
de vivre avec Dale.
265
00:10:47,772 --> 00:10:50,180
D'abord tu te plains,
maintenant tu complimentes ?
266
00:10:50,233 --> 00:10:51,470
Je peux me re-plaindre.
267
00:10:51,526 --> 00:10:53,720
Non. Continue les compliments.
268
00:10:54,330 --> 00:10:57,570
Bien. J'aime vivre avec toi,
269
00:10:57,620 --> 00:11:02,900
et ta... déco de cabane de trappeur
me fait me sentir comme chez moi.
270
00:11:02,954 --> 00:11:05,190
C'est un compliment ou une plainte ?
271
00:11:05,248 --> 00:11:06,360
Un peu des deux.
272
00:11:07,050 --> 00:11:09,160
- Je prends.
- On en sommes-nous ?
273
00:11:09,211 --> 00:11:10,560
Acheter ma maison ?
274
00:11:10,610 --> 00:11:11,950
Reprendre notre emprunt ?
275
00:11:12,000 --> 00:11:13,990
Les taux d'intérêt sont attractifs.
276
00:11:15,300 --> 00:11:17,900
Je vois pas de meilleure
première maison pour une famille
277
00:11:17,950 --> 00:11:19,880
comme celle que vous avez
accidentellement créée.
278
00:11:19,930 --> 00:11:21,650
Tu crois qu'on vivrait
avec mes parents
279
00:11:21,700 --> 00:11:23,420
si on pouvait s'offrir notre maison ?
280
00:11:23,475 --> 00:11:24,656
L'histoire bancaire de ce pays
281
00:11:24,680 --> 00:11:26,596
est en proie aux prêts peu judicieux.
282
00:11:26,620 --> 00:11:28,300
Vous pourriez être
une de leurs erreurs.
283
00:11:28,800 --> 00:11:30,850
CeeCee aurait sa chambre
284
00:11:30,900 --> 00:11:33,350
et on aurait une chambre en plus
pour ce qu'on veut.
285
00:11:33,401 --> 00:11:35,510
J'aimerais que ma chambre reste
telle quelle,
286
00:11:35,560 --> 00:11:38,100
mais quand vous aurez accidentellement
plus d'enfants, on peut parler.
287
00:11:38,156 --> 00:11:40,350
- C'est arrivé une fois...
- Non.
288
00:11:40,400 --> 00:11:41,980
D'accord.
289
00:11:42,035 --> 00:11:43,860
Pourquoi j'achèterais ta maison ?
290
00:11:43,912 --> 00:11:45,780
Pas vous, l'université.
291
00:11:45,830 --> 00:11:48,240
D'accord, pourquoi
l'université achèterait ta maison ?
292
00:11:48,291 --> 00:11:50,740
On en a déjà parlé.
Un jour, je gagnerai un Prix Nobel.
293
00:11:50,790 --> 00:11:52,920
Ma chambre d'enfant est
dans cette maison.
294
00:11:52,970 --> 00:11:54,900
Ce sera le Graceland
de l'homme pensant.
295
00:11:54,950 --> 00:11:56,680
D'accord, arrête.
296
00:11:56,730 --> 00:11:58,306
J'ai toujours essayé
297
00:11:58,330 --> 00:12:00,460
de tout faire pour te contenter.
298
00:12:00,512 --> 00:12:02,080
- J'aime ça chez vous.
- Mais...
299
00:12:02,138 --> 00:12:04,160
comment dire ça gentiment...
300
00:12:04,210 --> 00:12:08,090
t'es le problème de Caltech
maintenant, donc, oui.
301
00:12:08,144 --> 00:12:09,640
Mais si mes parents la vendent,
302
00:12:09,690 --> 00:12:11,720
j'ai plus de raison de revenir.
303
00:12:11,773 --> 00:12:14,870
Sheldon, est-ce possible
que ce qui te contrarie soit
304
00:12:14,920 --> 00:12:16,930
d'aller en Californie ?
305
00:12:16,987 --> 00:12:19,020
Non, ça m'enthousiasme.
306
00:12:19,072 --> 00:12:22,190
Les choses peuvent être
excitantes et effrayantes à la fois.
307
00:12:22,242 --> 00:12:25,330
Vrai. Une fois, sur un pari,
j'ai mangé un bonbon acidulé.
308
00:12:25,360 --> 00:12:27,596
J'ai cru mourir.
Vous en croiriez pas la grimace.
309
00:12:27,620 --> 00:12:30,280
- Mais ça fait une histoire géniale.
- Captivant.
310
00:12:30,330 --> 00:12:33,690
Bref, c'est pas grave d'avoir
des sentiments compliqués.
311
00:12:33,710 --> 00:12:36,200
Peut-être que tu te concentres
sur le déménagement de tes parents
312
00:12:36,250 --> 00:12:39,330
parce que c'est plus facile que de
se concentrer sur ce qui t'attend.
313
00:12:39,384 --> 00:12:41,250
Que pensez-vous qui m'attend ?
314
00:12:41,303 --> 00:12:44,170
Je sais pas. Tu pars loin.
315
00:12:44,222 --> 00:12:46,540
Oui, et je connais personne.
316
00:12:46,580 --> 00:12:48,706
Et j'ai peur de l'océan,
et il y a des séismes.
317
00:12:48,730 --> 00:12:50,510
Que fais-je ? Je devrais rester.
318
00:12:53,170 --> 00:12:56,660
Tu pourrais, mais...
319
00:12:56,710 --> 00:13:00,980
Non, le professeur Hawking est
à Caltech.
320
00:13:01,030 --> 00:13:03,980
Il serait très déçu
si tu y allais pas
321
00:13:04,030 --> 00:13:06,690
et lui racontais pas
ton histoire de bonbon acidulé.
322
00:13:06,745 --> 00:13:08,820
- Bien vu.
- Très bien vu.
323
00:13:08,872 --> 00:13:10,166
Je gagnerai pas de Nobel
324
00:13:10,190 --> 00:13:11,415
dans cette université
de troisième ordre.
325
00:13:11,416 --> 00:13:12,740
Deuxième ordre.
326
00:13:12,792 --> 00:13:15,000
Maintenant, sors de là.
327
00:13:15,050 --> 00:13:16,910
Je veux pas que tu me vois pleurer.
328
00:13:16,963 --> 00:13:19,620
Merci. Je veux pas non plus voir ça.
329
00:13:25,290 --> 00:13:28,780
Encore un de moins.
Tu peux le faire, Linda.
330
00:13:30,250 --> 00:13:33,250
Je sais qu'elle a du vécu,
mais elle a une bonne ossature.
331
00:13:33,300 --> 00:13:35,340
Combien on peut en tirer ?
332
00:13:35,398 --> 00:13:37,800
Je dois voir le reste de la maison.
333
00:13:37,859 --> 00:13:39,310
Bien sûr.
334
00:13:39,361 --> 00:13:41,850
On a récemment refait la plomberie.
335
00:13:41,905 --> 00:13:44,120
Et c'était cher. Notez-le.
336
00:13:44,991 --> 00:13:47,360
C'est la chambre de notre fille.
337
00:13:47,410 --> 00:13:49,960
On lui a demandé de ranger,
mais on promet rien.
338
00:13:53,166 --> 00:13:55,450
Bonjour, madame.
339
00:13:55,502 --> 00:13:58,200
Quelle charmante chambre.
340
00:13:58,254 --> 00:14:00,740
C'était une telle bénédiction
de grandir ici.
341
00:14:00,790 --> 00:14:04,250
J'espère qu'une famille chanceuse
l'aimera autant que moi.
342
00:14:04,302 --> 00:14:06,210
J'en suis sûre.
343
00:14:06,262 --> 00:14:07,920
Je vais prier pour ça.
344
00:14:08,681 --> 00:14:10,880
D'accord. Continuons.
345
00:14:10,934 --> 00:14:13,760
C'est la chambre
de notre petit garçon.
346
00:14:15,772 --> 00:14:18,010
Vous devriez rester là-bas
le temps de mon balayage.
347
00:14:18,066 --> 00:14:19,850
Que fais-tu ?
348
00:14:19,901 --> 00:14:21,146
T'as dit que l'agent venait.
349
00:14:21,170 --> 00:14:23,600
Je voulais m’assurer
que ma chambre était plus radioactive.
350
00:14:23,655 --> 00:14:26,190
Elle a jamais été radioactive.
351
00:14:26,241 --> 00:14:28,360
On sait pas.
J'avais du matériel radioactif.
352
00:14:28,410 --> 00:14:30,040
Il y avait pas
de matériel radioactif.
353
00:14:30,090 --> 00:14:32,610
Le FBI l'a arrêté avant qu'il en ait.
354
00:14:32,664 --> 00:14:34,276
Tu parles de l'uranium.
355
00:14:34,300 --> 00:14:35,890
Je parle des isotopes d'américium
356
00:14:35,900 --> 00:14:38,070
que j'utilisais
pour faire un réacteur nucléaire.
357
00:14:38,830 --> 00:14:40,870
Ne notez pas ça.
358
00:14:46,960 --> 00:14:48,460
Tu devrais être là-haut ?
359
00:14:48,513 --> 00:14:50,130
On aura un meilleur prix
360
00:14:50,150 --> 00:14:51,176
si le toit est en bon état.
361
00:14:51,200 --> 00:14:54,010
- Je jette un œil.
- Mais un homme de ton âge.
362
00:14:54,060 --> 00:14:55,800
Et de ta taille.
363
00:14:55,854 --> 00:14:57,840
T'es venu m'insulter ?
364
00:14:57,897 --> 00:14:59,350
Maman m'a envoyé t'aider.
365
00:14:59,400 --> 00:15:01,600
Les insultes viennent naturellement.
366
00:15:01,651 --> 00:15:03,220
Ça va bien.
367
00:15:04,030 --> 00:15:05,526
Tu sais ce que tu cherches ?
368
00:15:05,550 --> 00:15:07,810
Des bardeaux cassés,
des solins qui bougent.
369
00:15:07,866 --> 00:15:10,610
Des solins qui bougent ?
Comment tu sais ça ?
370
00:15:10,660 --> 00:15:12,440
C'est bizarre
que je sache des trucs ?
371
00:15:12,495 --> 00:15:14,940
Pas bizarre, surprenant.
372
00:15:16,207 --> 00:15:18,730
Un jour, t'auras une maison,
373
00:15:18,770 --> 00:15:20,700
t'auras besoin
d'apprendre ses choses.
374
00:15:20,753 --> 00:15:22,580
Non, je gagnerai assez d'argent
375
00:15:22,620 --> 00:15:24,410
pour payer quelqu'un pour le faire.
376
00:15:24,466 --> 00:15:25,910
J'aimerais voir ça.
377
00:15:25,967 --> 00:15:27,750
Là c'est toi qui te moques.
378
00:15:27,802 --> 00:15:29,500
Non, je le pense.
379
00:15:29,554 --> 00:15:31,420
J'ai un plan. Je vais être riche.
380
00:15:31,473 --> 00:15:32,790
Quel est ton plan ?
381
00:15:32,849 --> 00:15:34,130
D'être riche.
382
00:15:35,226 --> 00:15:36,600
Je t'accorde une chose.
383
00:15:37,490 --> 00:15:39,710
- T'as de l'assurance.
- Merci.
384
00:15:39,760 --> 00:15:42,100
Une autre chose,
tu seras inarrêtable.
385
00:15:42,150 --> 00:15:44,040
On dirait que je suis à mi-chemin.
386
00:15:44,790 --> 00:15:46,350
Je suppose que tu l'es.
387
00:15:47,655 --> 00:15:49,670
- Missy.
- Oui ?
388
00:15:49,720 --> 00:15:51,220
- Missy.
- Quoi ?
389
00:15:51,270 --> 00:15:54,110
- Missy.
- Quoi ?
390
00:15:54,162 --> 00:15:55,860
T'es nerveuse de déménager ?
391
00:15:55,914 --> 00:15:57,320
Non.
392
00:15:58,360 --> 00:15:59,700
Mais tu connais personne.
393
00:15:59,751 --> 00:16:01,200
C'est le meilleur.
394
00:16:01,252 --> 00:16:04,120
Je serai pas la sœur débile
du garçon le plus intelligent.
395
00:16:04,172 --> 00:16:05,524
Tu te vanteras pas de moi ?
396
00:16:05,548 --> 00:16:07,860
Non. Je dirai aux gens
qu'on t'a envoyé
397
00:16:07,900 --> 00:16:09,580
dans une école pour enfants spéciaux.
398
00:16:09,636 --> 00:16:11,540
Caltech est une école
pour enfants spéciaux.
399
00:16:11,596 --> 00:16:13,460
Super, ça marche à deux niveaux.
400
00:16:14,770 --> 00:16:16,000
T'es nerveux ?
401
00:16:16,059 --> 00:16:17,650
Oui.
402
00:16:19,250 --> 00:16:21,180
Et si personne m'aime en Californie ?
403
00:16:21,231 --> 00:16:22,800
Personne t'aime ici.
404
00:16:22,857 --> 00:16:24,930
Personne me comprend.
C'est différent.
405
00:16:24,984 --> 00:16:27,570
Je suis sûre qu'il y aura
une bande d'autres excentriques
406
00:16:27,620 --> 00:16:28,850
à "Cowtech."
407
00:16:29,690 --> 00:16:31,980
- Cow tech ?
- Oui.
408
00:16:32,033 --> 00:16:33,230
Caltech.
409
00:16:33,284 --> 00:16:34,520
Comme calculettes ?
410
00:16:34,577 --> 00:16:35,770
Comme Californie.
411
00:16:35,828 --> 00:16:38,530
Je préfère la mienne.
412
00:16:38,581 --> 00:16:41,150
Je suis sûre
que tu te feras plein d'amis.
413
00:16:41,830 --> 00:16:44,320
Peut-être même une copine
intelligente et bizarre.
414
00:16:44,379 --> 00:16:46,490
J'ai une copine.
Elle s'appelle science.
415
00:16:46,548 --> 00:16:48,410
Super. Tu pars quand ?
416
00:16:52,845 --> 00:16:55,000
Je devine que t'as pas
cours aujourd'hui ?
417
00:16:55,056 --> 00:16:56,130
Comment tu sais ?
418
00:16:56,182 --> 00:16:58,050
Parce t'es habillé comme un gamin.
419
00:16:58,101 --> 00:17:01,340
Ne dis pas ça. Il a l'air... amusant.
420
00:17:01,396 --> 00:17:02,690
Merci.
421
00:17:02,740 --> 00:17:05,470
N'oublie pas...
on a la photo aujourd'hui.
422
00:17:05,525 --> 00:17:08,220
On est obligés d'être
dans un champ de fleurs ?
423
00:17:08,278 --> 00:17:10,780
- Oui.
- Si tu t'inquiètes des piqûres,
424
00:17:10,830 --> 00:17:12,730
j'ai une combinaison
d'apiculteur en plus.
425
00:17:12,782 --> 00:17:15,520
Tu porteras pas de combinaison
d'apiculteur sur la photo.
426
00:17:15,577 --> 00:17:17,230
S'il-te-plait ?
Ça aidera mon histoire
427
00:17:17,280 --> 00:17:18,870
sur lui dans une école spéciale.
428
00:17:19,998 --> 00:17:21,400
Que se passe-t-il ?
429
00:17:21,457 --> 00:17:23,560
On part pour la photo à 16h.
430
00:17:23,610 --> 00:17:25,530
- Ne sois pas en retard.
- Je manquerais pas ça.
431
00:17:25,580 --> 00:17:26,753
Je t'emmène ?
432
00:17:26,754 --> 00:17:28,040
Je prendrai le bus.
433
00:17:28,090 --> 00:17:30,050
Comme tu veux.
434
00:17:30,100 --> 00:17:31,620
À tout à l'heure.
435
00:17:32,677 --> 00:17:33,710
16h.
436
00:17:37,960 --> 00:17:39,070
Si je me fais piquer,
437
00:17:39,120 --> 00:17:42,050
je te dénonce aux services sociaux.
438
00:17:44,120 --> 00:17:46,050
Et voilà.
439
00:17:49,193 --> 00:17:51,270
Qu'est-ce que je sens ?
440
00:17:51,321 --> 00:17:52,750
La menthe poivrée.
441
00:17:52,800 --> 00:17:54,310
C'est contre les abeilles.
442
00:17:54,365 --> 00:17:55,900
Tu sens le sucre d'orge.
443
00:17:55,950 --> 00:17:57,270
Ne me lèche pas.
444
00:17:57,327 --> 00:17:59,190
En parlant d'odeur,
445
00:17:59,240 --> 00:18:00,780
j'ai le temps de changer CeeCee ?
446
00:18:00,830 --> 00:18:02,940
On attend encore George. Vas-y.
447
00:18:02,999 --> 00:18:04,410
- D'accord.
- Besoin d'aide ?
448
00:18:04,460 --> 00:18:08,780
Non. Je suis tout en blanc. Oui.
449
00:18:16,137 --> 00:18:17,880
Que se passe-t-il ?
450
00:18:19,200 --> 00:18:20,970
Mary, on a une mauvaise nouvelle.
451
00:18:21,809 --> 00:18:23,580
Où est George ?
452
00:18:26,970 --> 00:18:28,640
Je suis désolé.
453
00:18:29,770 --> 00:18:33,010
Il a eu une crise cardiaque.
454
00:18:34,300 --> 00:18:36,310
Mais il... il va bien, n'est-ce pas ?
455
00:18:39,050 --> 00:18:40,380
Il est mort.
456
00:19:10,400 --> 00:19:14,690
- Synchro par MementMori -
Traduit par la communauté
-- www.MY-SUBS.com --