1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,840 --> 00:00:05,330 Seulement 42 jours avant que j'aille à Caltech. 2 00:00:05,381 --> 00:00:07,290 C'est pas vrai. 3 00:00:07,341 --> 00:00:09,000 Si. C'est aussi sur mon calendrier. 4 00:00:09,050 --> 00:00:11,370 T'es pas obligée d'être si excitée. 5 00:00:11,428 --> 00:00:13,500 C'est un peu tard pour prétendre l'aimer. 6 00:00:13,556 --> 00:00:16,880 Il y a tant à faire avant : écrire mon discours de remise de diplômes, 7 00:00:16,930 --> 00:00:18,540 dernière excursion au magasin de BD, 8 00:00:18,590 --> 00:00:20,380 dernier déjeuner avec Tam au lycée. 9 00:00:20,437 --> 00:00:22,590 J'ignorais qu'avec Tam vous étiez toujours amis. 10 00:00:22,648 --> 00:00:24,930 - Pourquoi tu penses ça ? - Tu le vois jamais. 11 00:00:24,984 --> 00:00:26,680 Le genre d'ami que je préfère. 12 00:00:26,735 --> 00:00:29,470 Garde du temps pour la photo de famille, 13 00:00:29,500 --> 00:00:32,190 parce que ça arrivera avant que tu partes. 14 00:00:32,241 --> 00:00:35,020 Sérieusement ? Ce truc avec le lupin ? 15 00:00:35,077 --> 00:00:36,520 C'est trop nul. 16 00:00:36,579 --> 00:00:39,740 C'est pas nul. C'est une tradition texane. 17 00:00:39,790 --> 00:00:41,286 Pour ceux qui ignorent 18 00:00:41,310 --> 00:00:42,880 ce dont parle ma mère, 19 00:00:42,930 --> 00:00:47,710 c'est ça et ça et tout ça. 20 00:00:47,740 --> 00:00:50,730 Forcer votre famille à s'habiller pareil 21 00:00:50,750 --> 00:00:54,030 et être photographiée dans un champ de fourmis rouges et d'abeilles 22 00:00:54,080 --> 00:00:56,040 est une torture traditionnelle texane 23 00:00:56,098 --> 00:00:57,870 qui remonte à la Grande Dépression. 24 00:00:57,920 --> 00:00:59,940 Sont-ils déprimés à cause de la ruine ? 25 00:00:59,990 --> 00:01:01,880 Non, c'est la photo. 26 00:01:01,937 --> 00:01:02,940 Je suis pris, 27 00:01:02,970 --> 00:01:05,140 mais j'essayerai et te marque provisoirement. 28 00:01:05,190 --> 00:01:07,410 J'ai acheté les tenues, j'ai réservé le photographe. 29 00:01:07,440 --> 00:01:10,380 - Tu la fais. - Faire quoi ? 30 00:01:10,430 --> 00:01:12,140 La photo dans le lupin. 31 00:01:12,197 --> 00:01:13,940 Je veux pas. 32 00:01:13,991 --> 00:01:15,230 S'il est pas obligé... 33 00:01:15,284 --> 00:01:17,290 On la fait tous, et on sera heureux 34 00:01:17,310 --> 00:01:18,880 que ça vous plaise ou non. 35 00:01:32,880 --> 00:01:38,630 - Synchro par MementMori - Traduit par la communauté -- www.MY-SUBS.com -- 36 00:01:40,225 --> 00:01:41,880 Tom, tu voulais me voir ? 37 00:01:41,935 --> 00:01:43,550 Ferme la porte. 38 00:01:44,100 --> 00:01:45,470 Ça me rend toujours nerveux. 39 00:01:45,522 --> 00:01:46,680 Non, c'est bien. 40 00:01:46,732 --> 00:01:48,100 Pourquoi on ferme la porte ? 41 00:01:48,150 --> 00:01:49,560 Bien, laisse la ouverte. 42 00:01:49,610 --> 00:01:50,970 Je l'ai déjà fermée. 43 00:01:51,028 --> 00:01:53,330 Alors, quoi de neuf ? 44 00:01:53,380 --> 00:01:56,100 George, t'as fait une sacrée saison. 45 00:01:57,230 --> 00:01:58,620 J'aimerai que la porte soit ouverte. 46 00:01:59,320 --> 00:02:02,210 J'ai un copain qui coache à Rice qui s'est renseigné sur toi. 47 00:02:03,100 --> 00:02:04,290 Super université. 48 00:02:04,970 --> 00:02:06,020 Que lui as-tu dit ? 49 00:02:06,070 --> 00:02:07,646 Que tu serais pas intéressé, 50 00:02:07,670 --> 00:02:09,090 que t'es heureux ici. 51 00:02:09,860 --> 00:02:12,080 Quoi ? Pourquoi t'as fait ça ? 52 00:02:12,132 --> 00:02:13,500 T'es pas heureux ici ? 53 00:02:13,550 --> 00:02:16,790 Qu...Non, bien sûr je suis heureux ici, mais... 54 00:02:16,845 --> 00:02:18,460 Je te charrie. 55 00:02:19,260 --> 00:02:21,190 Je leur ai dit que tu serais un super coach 56 00:02:21,240 --> 00:02:23,090 et qu'ils seraient fous de pas te prendre. 57 00:02:23,143 --> 00:02:25,070 Tom, je... 58 00:02:25,980 --> 00:02:27,260 Je sais pas quoi dire. 59 00:02:27,314 --> 00:02:28,930 Tu peux dire non et rester ici. 60 00:02:28,982 --> 00:02:31,170 Je dis certainement pas ça. 61 00:02:31,220 --> 00:02:33,850 Mais déménager à Houston... c'est important. 62 00:02:33,904 --> 00:02:35,426 C'est pour ça que je te préviens 63 00:02:35,450 --> 00:02:38,620 pour que Mary et toi puissiez parler avant qu'ils fassent une offre. 64 00:02:39,240 --> 00:02:40,610 J'apprécie. 65 00:02:41,220 --> 00:02:42,760 Félicitations, George. 66 00:02:43,860 --> 00:02:45,400 J'ai toujours cru en toi. 67 00:02:45,457 --> 00:02:47,030 Et la fois où tu m'as viré ? 68 00:02:47,084 --> 00:02:49,780 On passe un bon moment,t'es obligé ? 69 00:02:54,800 --> 00:02:56,400 Sheldon, quoi de neuf ? 70 00:02:56,450 --> 00:02:58,490 Je pars bientôt et je veux me rappeler cet endroit 71 00:02:58,540 --> 00:02:59,770 exactement comme il est. 72 00:03:00,640 --> 00:03:02,440 Vous pouvez bouger ? Je vous connais pas. 73 00:03:04,810 --> 00:03:07,300 - Mieux. - Tu vas où ? 74 00:03:07,350 --> 00:03:09,090 En Californie. 75 00:03:09,148 --> 00:03:11,360 Le siège du Comic-Con de San Diego. 76 00:03:11,410 --> 00:03:12,600 Génial. 77 00:03:13,694 --> 00:03:15,270 Ils parlent comme ça là-bas. 78 00:03:15,320 --> 00:03:17,690 J'avais pas réalisé que je devrais apprendre une autre langue. 79 00:03:17,740 --> 00:03:20,270 Si je peux le faire, n'importe qui peut. 80 00:03:20,325 --> 00:03:22,750 Tu connais des magasins de BD à Pasadena ? 81 00:03:22,780 --> 00:03:24,681 Je crains de pas en trouver un aussi bien. 82 00:03:24,705 --> 00:03:27,540 J'aime penser qu'un magasin de BD est aussi bon 83 00:03:27,570 --> 00:03:29,570 que les gens qui y vont. 84 00:03:29,626 --> 00:03:31,950 T'aimes les gens qui viennent ici ? 85 00:03:33,320 --> 00:03:34,370 Non. 86 00:03:34,423 --> 00:03:37,790 Je dois aussi m’approvisionner en T-shirts pendant que je suis là. 87 00:03:37,843 --> 00:03:41,440 Bien sûr. Je veux dire, tu veux un look du tonnerre. 88 00:03:41,490 --> 00:03:43,290 C'est un autre truc qu'ils disent à SoCal. 89 00:03:43,348 --> 00:03:44,500 Je dirais pas ça. 90 00:03:44,558 --> 00:03:47,050 À un de ces jours. 91 00:03:47,102 --> 00:03:48,960 - Probablement pas. - D'accord. 92 00:03:49,920 --> 00:03:52,640 Et je l'ai jamais revu. 93 00:03:52,691 --> 00:03:55,260 Bien. J'espérais te parler seule. 94 00:03:55,319 --> 00:03:57,810 - D'accord. - Tu peux fermer la porte ? 95 00:03:57,863 --> 00:04:00,560 Non, c'est plutôt excitant. 96 00:04:00,616 --> 00:04:04,520 - Dis-moi. - C'est aussi un peu effrayant. 97 00:04:04,578 --> 00:04:05,900 George, dis-le. 98 00:04:06,955 --> 00:04:10,080 On m'a offert un poste de coach à Rice. 99 00:04:10,980 --> 00:04:13,700 - Vraiment ? - Équipes spéciales. 100 00:04:15,180 --> 00:04:17,740 Et je... je sais que déménager est une grosse affaire, 101 00:04:17,790 --> 00:04:20,120 et je comprends si c'est pas le bon moment. 102 00:04:20,177 --> 00:04:22,230 Tu devrais le prendre. 103 00:04:23,300 --> 00:04:25,420 T'es sûre ? 104 00:04:28,300 --> 00:04:32,050 Georgie et Mandy sont plus là, 105 00:04:32,105 --> 00:04:33,490 Sheldon part bientôt, 106 00:04:33,540 --> 00:04:35,790 et Missy commence une nouvelle école. 107 00:04:35,840 --> 00:04:37,930 Ca semble être un bon moment. 108 00:04:37,986 --> 00:04:40,230 Et ta mère et CeeCee ? 109 00:04:40,280 --> 00:04:42,250 Je dis pas que ce sera facile, 110 00:04:42,270 --> 00:04:45,110 mais c'est pas si loin. 111 00:04:45,160 --> 00:04:47,090 J'imagine, mais... 112 00:04:47,110 --> 00:04:50,250 George, tu le mérites. 113 00:04:51,100 --> 00:04:54,550 L'université... c'est le rêve. 114 00:04:56,900 --> 00:04:59,090 On dirait qu'on déménage à Houston. 115 00:05:06,265 --> 00:05:08,170 Et bénis les mains qui l'ont préparé. Amen. 116 00:05:08,225 --> 00:05:09,600 Amen. 117 00:05:09,650 --> 00:05:11,840 Comme tout le monde est là, 118 00:05:11,890 --> 00:05:13,855 on veut vous dire quelque chose. 119 00:05:13,856 --> 00:05:15,680 Qu'est-ce qui va pas ? 120 00:05:15,732 --> 00:05:17,430 C'est pas que des mauvaises nouvelles. 121 00:05:17,484 --> 00:05:18,850 La dernière fois 122 00:05:18,900 --> 00:05:21,770 c'est parce que Georgie avait mis une fille enceinte hors mariage. 123 00:05:21,822 --> 00:05:23,310 Ce qui était une super nouvelle. 124 00:05:23,365 --> 00:05:26,650 - Au final. - C'est rien de ça. 125 00:05:27,995 --> 00:05:30,030 J'ai eu une offre de Rice. 126 00:05:30,080 --> 00:05:31,780 Crispies ? 127 00:05:31,832 --> 00:05:33,200 Université. 128 00:05:33,770 --> 00:05:35,240 Tu peux comprendre l'erreur. 129 00:05:35,950 --> 00:05:38,490 Votre père s'est vu offrir un poste de coach. 130 00:05:38,547 --> 00:05:40,580 George, félicitations. 131 00:05:40,630 --> 00:05:43,250 L'université... c'est une grosse affaire. 132 00:05:43,302 --> 00:05:45,590 - Merci. - Attendez, c'est où Rice ? 133 00:05:45,640 --> 00:05:46,750 À Houston. 134 00:05:46,805 --> 00:05:48,630 Ça veut dire que vous déménageriez ? 135 00:05:48,682 --> 00:05:50,860 Si j'accepte, oui. 136 00:05:50,910 --> 00:05:53,440 Donc, je commencerais le lycée à Houston ? 137 00:05:53,490 --> 00:05:55,430 On sait que c'est un gros changement. 138 00:05:55,480 --> 00:05:56,490 Je serai la nouvelle 139 00:05:56,500 --> 00:05:58,600 dans une ville avec des magasins. 140 00:05:58,650 --> 00:06:00,350 On s'inquiétait que tu sois contrariée. 141 00:06:00,402 --> 00:06:02,810 Je suis contrariée, on perd beaucoup de babysitteurs. 142 00:06:02,863 --> 00:06:04,430 Je suis encore là. 143 00:06:04,489 --> 00:06:06,259 Tu vas au lit plus tôt que CeeCee. 144 00:06:06,283 --> 00:06:07,810 Seulement quand je bois. 145 00:06:08,850 --> 00:06:10,800 Excusez-moi, j'ai mon mot à dire ? 146 00:06:10,850 --> 00:06:13,070 Pourquoi ? Tu pars dans 41 jours. 147 00:06:13,123 --> 00:06:14,820 Peu importe, c'est encore ma maison. 148 00:06:14,875 --> 00:06:17,030 Shelly, tu auras une nouvelle maison. 149 00:06:17,085 --> 00:06:18,320 Et peut-être une piscine. 150 00:06:18,378 --> 00:06:20,410 La nouvelle a une piscine. 151 00:06:22,966 --> 00:06:24,370 Où tu vas ? 152 00:06:24,426 --> 00:06:26,580 Manger dans ma chambre tant que j'en ai une. 153 00:06:30,265 --> 00:06:32,460 Sheldon est contrarié et Missy est contente. 154 00:06:32,517 --> 00:06:34,720 Ça a l'air normal. 155 00:06:34,770 --> 00:06:37,630 La nouvelle a une piscine. 156 00:06:39,232 --> 00:06:40,850 On peut parler ? 157 00:06:40,901 --> 00:06:42,870 - Que vous déménagez pas ? - Sheldon. 158 00:06:43,550 --> 00:06:45,890 Tu sais comme t'es excité d'aller à Caltech ? 159 00:06:45,940 --> 00:06:47,940 C'est ce que je ressens d'aller à Houston. 160 00:06:47,991 --> 00:06:49,196 Quand j'allais à Caltech, 161 00:06:49,220 --> 00:06:51,020 j'avais cette maison à laquelle revenir. 162 00:06:51,078 --> 00:06:53,780 T'auras toujours une chambre où qu'on aille. 163 00:06:54,550 --> 00:06:57,200 Mais ce sera pas ma chambre. C'est ma chambre. 164 00:06:58,250 --> 00:07:00,900 Que dis-tu de ça... on prend toutes tes affaires 165 00:07:00,930 --> 00:07:03,120 et on remet tout pareil dans ta nouvelle chambre. 166 00:07:03,173 --> 00:07:05,200 Ton plan est de me manipuler ? 167 00:07:06,610 --> 00:07:08,080 C'est beaucoup de changements, 168 00:07:08,130 --> 00:07:09,750 mais parfois le changement a du bon. 169 00:07:09,805 --> 00:07:11,170 Dis ça aux mammouths laineux. 170 00:07:11,220 --> 00:07:12,790 Tu peux pas, ils se sont éteints. 171 00:07:12,849 --> 00:07:15,130 Sheldon, ça te concerne pas. 172 00:07:15,185 --> 00:07:17,500 Ce poste est bon pour ton père et notre famille, 173 00:07:17,550 --> 00:07:18,998 donc tu devras faire avec. 174 00:07:19,022 --> 00:07:21,050 Prends ton assiette, retourne là-bas 175 00:07:21,100 --> 00:07:23,930 et dines avec ta famille pendant qu'on est tous ensemble. 176 00:07:25,980 --> 00:07:27,640 Oui, madame. 177 00:07:33,787 --> 00:07:36,010 Mince. C'était chaud. 178 00:07:38,360 --> 00:07:40,030 Mon monde avait été chamboulé, 179 00:07:40,085 --> 00:07:42,390 mais c'était bien de savoir qu'il y avait des choses 180 00:07:42,440 --> 00:07:43,950 qui resteraient les mêmes, 181 00:07:44,006 --> 00:07:47,160 comme déjeuner avec mon vieil ami, Tam. 182 00:07:47,217 --> 00:07:48,910 Pourquoi on est là ? 183 00:07:48,969 --> 00:07:50,250 C'est là qu'on mange. 184 00:07:50,303 --> 00:07:52,250 J'ai eu mon diplôme l'année dernière. 185 00:07:52,305 --> 00:07:55,130 Content pour toi. Où est ton repas ? 186 00:07:55,183 --> 00:07:56,720 Quand tu m'as invité à déjeuner, 187 00:07:56,770 --> 00:07:58,470 je pensais au restaurant. 188 00:07:58,520 --> 00:08:00,970 C'est pas grave, je partage mon sandwich. 189 00:08:02,482 --> 00:08:03,970 Tu manges toujours pas la croûte ? 190 00:08:04,026 --> 00:08:05,770 Les enlever donne un but à ma mère. 191 00:08:05,820 --> 00:08:06,930 Comment tu vas ? 192 00:08:06,987 --> 00:08:08,170 Bien. 193 00:08:08,220 --> 00:08:09,810 J'ai une petite-amie et... 194 00:08:09,865 --> 00:08:11,407 Je vis des moments difficiles. 195 00:08:11,408 --> 00:08:12,648 Je vais à Caltech 196 00:08:12,690 --> 00:08:15,026 et mes parents vont vendre notre maison pour Houston. 197 00:08:15,050 --> 00:08:16,530 Cette maison contient ma chambre. 198 00:08:16,580 --> 00:08:18,070 Et bien... 199 00:08:18,123 --> 00:08:19,236 Des étrangers vont emménager 200 00:08:19,260 --> 00:08:21,520 et la transformer en antre, ou pire... en nurserie 201 00:08:21,570 --> 00:08:23,910 avec une fresque de Winnie l'ourson. 202 00:08:24,610 --> 00:08:26,088 Je pense l'épouser. 203 00:08:26,089 --> 00:08:28,206 Feynman et Einstein ont été sur ces murs, 204 00:08:28,230 --> 00:08:30,580 et maintenant ce sera Tigrou sautant ça et là ? 205 00:08:30,635 --> 00:08:32,670 Ma vie t'intéresse ? 206 00:08:32,721 --> 00:08:34,170 Non, mais merci de demander. 207 00:08:35,557 --> 00:08:38,090 - Bonjour. - Qu'est-ce que vous faites là ? 208 00:08:38,143 --> 00:08:39,770 On se réconforte dans le familier. 209 00:08:39,820 --> 00:08:42,380 Toujours pas d'alliance, je vois. Ça fait du bien. 210 00:08:42,439 --> 00:08:44,340 C'est super. 211 00:08:45,250 --> 00:08:48,120 Où en étais-je ? Oui, Houston. 212 00:08:48,170 --> 00:08:50,006 On a offert à mon père un poste de... 213 00:08:50,030 --> 00:08:51,616 Pour résoudre ce problème, rappelons-nous 214 00:08:51,640 --> 00:08:53,160 de la différence entre les réactions 215 00:08:53,210 --> 00:08:55,230 endothermiques et exothermiques. 216 00:08:55,285 --> 00:08:57,110 Bonjour, M. Givens. 217 00:08:57,162 --> 00:09:00,220 Sheldon ? Que fais-tu ici ? 218 00:09:00,270 --> 00:09:01,890 Ne me dis pas que tu enseignes. 219 00:09:01,940 --> 00:09:05,450 Non. Je pars pour Caltech bientôt. Je voulais juste passer. 220 00:09:05,504 --> 00:09:08,840 Continuez de lire le chapitre 12 ou faites semblant. 221 00:09:08,890 --> 00:09:11,370 Caltech ? Fantastique. 222 00:09:11,426 --> 00:09:12,750 Pour Caltech ? Je sais. 223 00:09:13,940 --> 00:09:16,210 Je suis sûr que tu feras de grandes choses. 224 00:09:16,264 --> 00:09:17,910 Je l'espère. J'en ai l'intention. 225 00:09:17,960 --> 00:09:19,500 Je suis modeste. Bien sûr. 226 00:09:19,559 --> 00:09:22,300 T'as grandi mais t'es toujours le même. 227 00:09:22,354 --> 00:09:24,260 - C'est drôle, n'est-ce pas ? - D'accord. 228 00:09:25,250 --> 00:09:26,850 Bonne chance à Caltech, Sheldon. 229 00:09:26,900 --> 00:09:28,640 Je crois pas à la chance. 230 00:09:28,693 --> 00:09:31,730 J'espère qu'un univers de hasard 231 00:09:31,760 --> 00:09:33,520 joue en ta faveur. 232 00:09:33,573 --> 00:09:36,480 Merci. Au revoir. 233 00:09:38,829 --> 00:09:42,930 Ce jeune homme pourrait changer le monde un jour. 234 00:09:42,980 --> 00:09:44,810 Ou le faire exploser. Qui sait ? 235 00:09:44,860 --> 00:09:46,240 Très bien, avançons. 236 00:09:47,570 --> 00:09:50,160 C'est ce que tu vas porter pour la photo ? 237 00:09:50,215 --> 00:09:51,620 On portera tous ça. 238 00:09:51,670 --> 00:09:53,860 Ça va être spécial. 239 00:09:53,880 --> 00:09:55,310 Ça rend Mary heureuse. 240 00:09:55,360 --> 00:09:58,700 Tous tes proches réunis. 241 00:09:58,750 --> 00:10:01,150 T'es contrarié de pas être sur la photo ? 242 00:10:01,180 --> 00:10:03,880 Dans un champ plein de pollen avec ce nez ? 243 00:10:03,910 --> 00:10:05,680 Tu plaisantes ? 244 00:10:05,730 --> 00:10:08,740 Meemaw. 245 00:10:08,790 --> 00:10:11,060 Je dois dire bonjour trois fois ? 246 00:10:11,111 --> 00:10:12,270 Ce serait dingue. 247 00:10:12,320 --> 00:10:14,020 D'accord. Que se passe-t-il ? 248 00:10:14,072 --> 00:10:15,480 Combien tu m'aimes ? 249 00:10:15,532 --> 00:10:17,020 Qu'est-ce que tu veux ? 250 00:10:17,075 --> 00:10:19,560 - Je veux que t'achètes notre maison. - Pourquoi ? 251 00:10:19,619 --> 00:10:20,911 Pour que ma chambre soit là. 252 00:10:20,912 --> 00:10:23,190 Je pensais que t'étais pressé de quitter Medford. 253 00:10:23,248 --> 00:10:24,496 Que je veuille pas revenir 254 00:10:24,520 --> 00:10:25,596 signifie pas que je veux pas 255 00:10:25,620 --> 00:10:27,110 un lieu où je veux pas revenir. 256 00:10:27,830 --> 00:10:29,320 Je comprends. 257 00:10:29,379 --> 00:10:31,130 Super, parlons dépôt fiduciaire. 258 00:10:32,257 --> 00:10:33,700 C'est totalement logique. 259 00:10:33,750 --> 00:10:35,260 T'as pas de maison et tu te plains 260 00:10:35,270 --> 00:10:36,470 de vivre avec M. Ballard. 261 00:10:36,511 --> 00:10:39,290 Attends un peu. Tu te plains de moi à lui ? 262 00:10:39,347 --> 00:10:42,380 Non. Je me plains de toi près de lui. 263 00:10:42,434 --> 00:10:43,630 J'ai une bonne ouïe. 264 00:10:43,685 --> 00:10:47,720 Peu importe. Je suis très heureuse de vivre avec Dale. 265 00:10:47,772 --> 00:10:50,180 D'abord tu te plains, maintenant tu complimentes ? 266 00:10:50,233 --> 00:10:51,470 Je peux me re-plaindre. 267 00:10:51,526 --> 00:10:53,720 Non. Continue les compliments. 268 00:10:54,330 --> 00:10:57,570 Bien. J'aime vivre avec toi, 269 00:10:57,620 --> 00:11:02,900 et ta... déco de cabane de trappeur me fait me sentir comme chez moi. 270 00:11:02,954 --> 00:11:05,190 C'est un compliment ou une plainte ? 271 00:11:05,248 --> 00:11:06,360 Un peu des deux. 272 00:11:07,050 --> 00:11:09,160 - Je prends. - On en sommes-nous ? 273 00:11:09,211 --> 00:11:10,560 Acheter ma maison ? 274 00:11:10,610 --> 00:11:11,950 Reprendre notre emprunt ? 275 00:11:12,000 --> 00:11:13,990 Les taux d'intérêt sont attractifs. 276 00:11:15,300 --> 00:11:17,900 Je vois pas de meilleure première maison pour une famille 277 00:11:17,950 --> 00:11:19,880 comme celle que vous avez accidentellement créée. 278 00:11:19,930 --> 00:11:21,650 Tu crois qu'on vivrait avec mes parents 279 00:11:21,700 --> 00:11:23,420 si on pouvait s'offrir notre maison ? 280 00:11:23,475 --> 00:11:24,656 L'histoire bancaire de ce pays 281 00:11:24,680 --> 00:11:26,596 est en proie aux prêts peu judicieux. 282 00:11:26,620 --> 00:11:28,300 Vous pourriez être une de leurs erreurs. 283 00:11:28,800 --> 00:11:30,850 CeeCee aurait sa chambre 284 00:11:30,900 --> 00:11:33,350 et on aurait une chambre en plus pour ce qu'on veut. 285 00:11:33,401 --> 00:11:35,510 J'aimerais que ma chambre reste telle quelle, 286 00:11:35,560 --> 00:11:38,100 mais quand vous aurez accidentellement plus d'enfants, on peut parler. 287 00:11:38,156 --> 00:11:40,350 - C'est arrivé une fois... - Non. 288 00:11:40,400 --> 00:11:41,980 D'accord. 289 00:11:42,035 --> 00:11:43,860 Pourquoi j'achèterais ta maison ? 290 00:11:43,912 --> 00:11:45,780 Pas vous, l'université. 291 00:11:45,830 --> 00:11:48,240 D'accord, pourquoi l'université achèterait ta maison ? 292 00:11:48,291 --> 00:11:50,740 On en a déjà parlé. Un jour, je gagnerai un Prix Nobel. 293 00:11:50,790 --> 00:11:52,920 Ma chambre d'enfant est dans cette maison. 294 00:11:52,970 --> 00:11:54,900 Ce sera le Graceland de l'homme pensant. 295 00:11:54,950 --> 00:11:56,680 D'accord, arrête. 296 00:11:56,730 --> 00:11:58,306 J'ai toujours essayé 297 00:11:58,330 --> 00:12:00,460 de tout faire pour te contenter. 298 00:12:00,512 --> 00:12:02,080 - J'aime ça chez vous. - Mais... 299 00:12:02,138 --> 00:12:04,160 comment dire ça gentiment... 300 00:12:04,210 --> 00:12:08,090 t'es le problème de Caltech maintenant, donc, oui. 301 00:12:08,144 --> 00:12:09,640 Mais si mes parents la vendent, 302 00:12:09,690 --> 00:12:11,720 j'ai plus de raison de revenir. 303 00:12:11,773 --> 00:12:14,870 Sheldon, est-ce possible que ce qui te contrarie soit 304 00:12:14,920 --> 00:12:16,930 d'aller en Californie ? 305 00:12:16,987 --> 00:12:19,020 Non, ça m'enthousiasme. 306 00:12:19,072 --> 00:12:22,190 Les choses peuvent être excitantes et effrayantes à la fois. 307 00:12:22,242 --> 00:12:25,330 Vrai. Une fois, sur un pari, j'ai mangé un bonbon acidulé. 308 00:12:25,360 --> 00:12:27,596 J'ai cru mourir. Vous en croiriez pas la grimace. 309 00:12:27,620 --> 00:12:30,280 - Mais ça fait une histoire géniale. - Captivant. 310 00:12:30,330 --> 00:12:33,690 Bref, c'est pas grave d'avoir des sentiments compliqués. 311 00:12:33,710 --> 00:12:36,200 Peut-être que tu te concentres sur le déménagement de tes parents 312 00:12:36,250 --> 00:12:39,330 parce que c'est plus facile que de se concentrer sur ce qui t'attend. 313 00:12:39,384 --> 00:12:41,250 Que pensez-vous qui m'attend ? 314 00:12:41,303 --> 00:12:44,170 Je sais pas. Tu pars loin. 315 00:12:44,222 --> 00:12:46,540 Oui, et je connais personne. 316 00:12:46,580 --> 00:12:48,706 Et j'ai peur de l'océan, et il y a des séismes. 317 00:12:48,730 --> 00:12:50,510 Que fais-je ? Je devrais rester. 318 00:12:53,170 --> 00:12:56,660 Tu pourrais, mais... 319 00:12:56,710 --> 00:13:00,980 Non, le professeur Hawking est à Caltech. 320 00:13:01,030 --> 00:13:03,980 Il serait très déçu si tu y allais pas 321 00:13:04,030 --> 00:13:06,690 et lui racontais pas ton histoire de bonbon acidulé. 322 00:13:06,745 --> 00:13:08,820 - Bien vu. - Très bien vu. 323 00:13:08,872 --> 00:13:10,166 Je gagnerai pas de Nobel 324 00:13:10,190 --> 00:13:11,415 dans cette université de troisième ordre. 325 00:13:11,416 --> 00:13:12,740 Deuxième ordre. 326 00:13:12,792 --> 00:13:15,000 Maintenant, sors de là. 327 00:13:15,050 --> 00:13:16,910 Je veux pas que tu me vois pleurer. 328 00:13:16,963 --> 00:13:19,620 Merci. Je veux pas non plus voir ça. 329 00:13:25,290 --> 00:13:28,780 Encore un de moins. Tu peux le faire, Linda. 330 00:13:30,250 --> 00:13:33,250 Je sais qu'elle a du vécu, mais elle a une bonne ossature. 331 00:13:33,300 --> 00:13:35,340 Combien on peut en tirer ? 332 00:13:35,398 --> 00:13:37,800 Je dois voir le reste de la maison. 333 00:13:37,859 --> 00:13:39,310 Bien sûr. 334 00:13:39,361 --> 00:13:41,850 On a récemment refait la plomberie. 335 00:13:41,905 --> 00:13:44,120 Et c'était cher. Notez-le. 336 00:13:44,991 --> 00:13:47,360 C'est la chambre de notre fille. 337 00:13:47,410 --> 00:13:49,960 On lui a demandé de ranger, mais on promet rien. 338 00:13:53,166 --> 00:13:55,450 Bonjour, madame. 339 00:13:55,502 --> 00:13:58,200 Quelle charmante chambre. 340 00:13:58,254 --> 00:14:00,740 C'était une telle bénédiction de grandir ici. 341 00:14:00,790 --> 00:14:04,250 J'espère qu'une famille chanceuse l'aimera autant que moi. 342 00:14:04,302 --> 00:14:06,210 J'en suis sûre. 343 00:14:06,262 --> 00:14:07,920 Je vais prier pour ça. 344 00:14:08,681 --> 00:14:10,880 D'accord. Continuons. 345 00:14:10,934 --> 00:14:13,760 C'est la chambre de notre petit garçon. 346 00:14:15,772 --> 00:14:18,010 Vous devriez rester là-bas le temps de mon balayage. 347 00:14:18,066 --> 00:14:19,850 Que fais-tu ? 348 00:14:19,901 --> 00:14:21,146 T'as dit que l'agent venait. 349 00:14:21,170 --> 00:14:23,600 Je voulais m’assurer que ma chambre était plus radioactive. 350 00:14:23,655 --> 00:14:26,190 Elle a jamais été radioactive. 351 00:14:26,241 --> 00:14:28,360 On sait pas. J'avais du matériel radioactif. 352 00:14:28,410 --> 00:14:30,040 Il y avait pas de matériel radioactif. 353 00:14:30,090 --> 00:14:32,610 Le FBI l'a arrêté avant qu'il en ait. 354 00:14:32,664 --> 00:14:34,276 Tu parles de l'uranium. 355 00:14:34,300 --> 00:14:35,890 Je parle des isotopes d'américium 356 00:14:35,900 --> 00:14:38,070 que j'utilisais pour faire un réacteur nucléaire. 357 00:14:38,830 --> 00:14:40,870 Ne notez pas ça. 358 00:14:46,960 --> 00:14:48,460 Tu devrais être là-haut ? 359 00:14:48,513 --> 00:14:50,130 On aura un meilleur prix 360 00:14:50,150 --> 00:14:51,176 si le toit est en bon état. 361 00:14:51,200 --> 00:14:54,010 - Je jette un œil. - Mais un homme de ton âge. 362 00:14:54,060 --> 00:14:55,800 Et de ta taille. 363 00:14:55,854 --> 00:14:57,840 T'es venu m'insulter ? 364 00:14:57,897 --> 00:14:59,350 Maman m'a envoyé t'aider. 365 00:14:59,400 --> 00:15:01,600 Les insultes viennent naturellement. 366 00:15:01,651 --> 00:15:03,220 Ça va bien. 367 00:15:04,030 --> 00:15:05,526 Tu sais ce que tu cherches ? 368 00:15:05,550 --> 00:15:07,810 Des bardeaux cassés, des solins qui bougent. 369 00:15:07,866 --> 00:15:10,610 Des solins qui bougent ? Comment tu sais ça ? 370 00:15:10,660 --> 00:15:12,440 C'est bizarre que je sache des trucs ? 371 00:15:12,495 --> 00:15:14,940 Pas bizarre, surprenant. 372 00:15:16,207 --> 00:15:18,730 Un jour, t'auras une maison, 373 00:15:18,770 --> 00:15:20,700 t'auras besoin d'apprendre ses choses. 374 00:15:20,753 --> 00:15:22,580 Non, je gagnerai assez d'argent 375 00:15:22,620 --> 00:15:24,410 pour payer quelqu'un pour le faire. 376 00:15:24,466 --> 00:15:25,910 J'aimerais voir ça. 377 00:15:25,967 --> 00:15:27,750 Là c'est toi qui te moques. 378 00:15:27,802 --> 00:15:29,500 Non, je le pense. 379 00:15:29,554 --> 00:15:31,420 J'ai un plan. Je vais être riche. 380 00:15:31,473 --> 00:15:32,790 Quel est ton plan ? 381 00:15:32,849 --> 00:15:34,130 D'être riche. 382 00:15:35,226 --> 00:15:36,600 Je t'accorde une chose. 383 00:15:37,490 --> 00:15:39,710 - T'as de l'assurance. - Merci. 384 00:15:39,760 --> 00:15:42,100 Une autre chose, tu seras inarrêtable. 385 00:15:42,150 --> 00:15:44,040 On dirait que je suis à mi-chemin. 386 00:15:44,790 --> 00:15:46,350 Je suppose que tu l'es. 387 00:15:47,655 --> 00:15:49,670 - Missy. - Oui ? 388 00:15:49,720 --> 00:15:51,220 - Missy. - Quoi ? 389 00:15:51,270 --> 00:15:54,110 - Missy. - Quoi ? 390 00:15:54,162 --> 00:15:55,860 T'es nerveuse de déménager ? 391 00:15:55,914 --> 00:15:57,320 Non. 392 00:15:58,360 --> 00:15:59,700 Mais tu connais personne. 393 00:15:59,751 --> 00:16:01,200 C'est le meilleur. 394 00:16:01,252 --> 00:16:04,120 Je serai pas la sœur débile du garçon le plus intelligent. 395 00:16:04,172 --> 00:16:05,524 Tu te vanteras pas de moi ? 396 00:16:05,548 --> 00:16:07,860 Non. Je dirai aux gens qu'on t'a envoyé 397 00:16:07,900 --> 00:16:09,580 dans une école pour enfants spéciaux. 398 00:16:09,636 --> 00:16:11,540 Caltech est une école pour enfants spéciaux. 399 00:16:11,596 --> 00:16:13,460 Super, ça marche à deux niveaux. 400 00:16:14,770 --> 00:16:16,000 T'es nerveux ? 401 00:16:16,059 --> 00:16:17,650 Oui. 402 00:16:19,250 --> 00:16:21,180 Et si personne m'aime en Californie ? 403 00:16:21,231 --> 00:16:22,800 Personne t'aime ici. 404 00:16:22,857 --> 00:16:24,930 Personne me comprend. C'est différent. 405 00:16:24,984 --> 00:16:27,570 Je suis sûre qu'il y aura une bande d'autres excentriques 406 00:16:27,620 --> 00:16:28,850 à "Cowtech." 407 00:16:29,690 --> 00:16:31,980 - Cow tech ? - Oui. 408 00:16:32,033 --> 00:16:33,230 Caltech. 409 00:16:33,284 --> 00:16:34,520 Comme calculettes ? 410 00:16:34,577 --> 00:16:35,770 Comme Californie. 411 00:16:35,828 --> 00:16:38,530 Je préfère la mienne. 412 00:16:38,581 --> 00:16:41,150 Je suis sûre que tu te feras plein d'amis. 413 00:16:41,830 --> 00:16:44,320 Peut-être même une copine intelligente et bizarre. 414 00:16:44,379 --> 00:16:46,490 J'ai une copine. Elle s'appelle science. 415 00:16:46,548 --> 00:16:48,410 Super. Tu pars quand ? 416 00:16:52,845 --> 00:16:55,000 Je devine que t'as pas cours aujourd'hui ? 417 00:16:55,056 --> 00:16:56,130 Comment tu sais ? 418 00:16:56,182 --> 00:16:58,050 Parce t'es habillé comme un gamin. 419 00:16:58,101 --> 00:17:01,340 Ne dis pas ça. Il a l'air... amusant. 420 00:17:01,396 --> 00:17:02,690 Merci. 421 00:17:02,740 --> 00:17:05,470 N'oublie pas... on a la photo aujourd'hui. 422 00:17:05,525 --> 00:17:08,220 On est obligés d'être dans un champ de fleurs ? 423 00:17:08,278 --> 00:17:10,780 - Oui. - Si tu t'inquiètes des piqûres, 424 00:17:10,830 --> 00:17:12,730 j'ai une combinaison d'apiculteur en plus. 425 00:17:12,782 --> 00:17:15,520 Tu porteras pas de combinaison d'apiculteur sur la photo. 426 00:17:15,577 --> 00:17:17,230 S'il-te-plait ? Ça aidera mon histoire 427 00:17:17,280 --> 00:17:18,870 sur lui dans une école spéciale. 428 00:17:19,998 --> 00:17:21,400 Que se passe-t-il ? 429 00:17:21,457 --> 00:17:23,560 On part pour la photo à 16h. 430 00:17:23,610 --> 00:17:25,530 - Ne sois pas en retard. - Je manquerais pas ça. 431 00:17:25,580 --> 00:17:26,753 Je t'emmène ? 432 00:17:26,754 --> 00:17:28,040 Je prendrai le bus. 433 00:17:28,090 --> 00:17:30,050 Comme tu veux. 434 00:17:30,100 --> 00:17:31,620 À tout à l'heure. 435 00:17:32,677 --> 00:17:33,710 16h. 436 00:17:37,960 --> 00:17:39,070 Si je me fais piquer, 437 00:17:39,120 --> 00:17:42,050 je te dénonce aux services sociaux. 438 00:17:44,120 --> 00:17:46,050 Et voilà. 439 00:17:49,193 --> 00:17:51,270 Qu'est-ce que je sens ? 440 00:17:51,321 --> 00:17:52,750 La menthe poivrée. 441 00:17:52,800 --> 00:17:54,310 C'est contre les abeilles. 442 00:17:54,365 --> 00:17:55,900 Tu sens le sucre d'orge. 443 00:17:55,950 --> 00:17:57,270 Ne me lèche pas. 444 00:17:57,327 --> 00:17:59,190 En parlant d'odeur, 445 00:17:59,240 --> 00:18:00,780 j'ai le temps de changer CeeCee ? 446 00:18:00,830 --> 00:18:02,940 On attend encore George. Vas-y. 447 00:18:02,999 --> 00:18:04,410 - D'accord. - Besoin d'aide ? 448 00:18:04,460 --> 00:18:08,780 Non. Je suis tout en blanc. Oui. 449 00:18:16,137 --> 00:18:17,880 Que se passe-t-il ? 450 00:18:19,200 --> 00:18:20,970 Mary, on a une mauvaise nouvelle. 451 00:18:21,809 --> 00:18:23,580 Où est George ? 452 00:18:26,970 --> 00:18:28,640 Je suis désolé. 453 00:18:29,770 --> 00:18:33,010 Il a eu une crise cardiaque. 454 00:18:34,300 --> 00:18:36,310 Mais il... il va bien, n'est-ce pas ? 455 00:18:39,050 --> 00:18:40,380 Il est mort. 456 00:19:10,400 --> 00:19:14,690 - Synchro par MementMori - Traduit par la communauté -- www.MY-SUBS.com --