1
00:00:38,675 --> 00:00:39,718
JUSTIÇA DE PAZ
2
00:00:39,720 --> 00:00:41,264
Oi, garotinha.
3
00:00:41,637 --> 00:00:43,930
Em alguns minutos,
você será legítima.
4
00:00:44,515 --> 00:00:46,013
Está dizendo que ela não é?
5
00:00:46,015 --> 00:00:48,668
Eu, não. Só todo mundo.
6
00:00:48,670 --> 00:00:50,562
Se quiser bater nele,
seguro a bebê.
7
00:00:50,564 --> 00:00:51,774
Não, tudo bem.
8
00:00:52,773 --> 00:00:54,066
Só por precaução.
9
00:00:54,691 --> 00:00:57,276
Esperem!
10
00:00:57,444 --> 00:00:58,361
Por que estão aqui?
11
00:00:59,154 --> 00:01:00,197
Contei a eles.
12
00:01:00,363 --> 00:01:02,407
Não pode me bater
porque estou com a bebê.
13
00:01:03,283 --> 00:01:04,159
Perdemos?
14
00:01:04,325 --> 00:01:06,160
Não, ainda estamos esperando.
15
00:01:06,328 --> 00:01:07,830
Falei pra não correr.
16
00:01:09,081 --> 00:01:10,957
Está brava comigo,
e sinto muito,
17
00:01:11,124 --> 00:01:12,876
mas podemos participar
do casamento?
18
00:01:13,043 --> 00:01:14,669
Por favor. Só tenho um irmão.
19
00:01:14,844 --> 00:01:15,678
E o Sheldon?
20
00:01:15,838 --> 00:01:16,921
É, tá.
21
00:01:18,881 --> 00:01:20,175
Tudo bem.
22
00:01:20,342 --> 00:01:21,552
Cooper, McCallister?
23
00:01:21,718 --> 00:01:23,136
- Aqui.
- Sua vez.
24
00:01:24,471 --> 00:01:25,973
Esperem!
25
00:01:29,601 --> 00:01:30,519
Não fui eu.
26
00:01:30,686 --> 00:01:32,437
Fui eu. Liguei pro seu pai.
27
00:01:33,313 --> 00:01:34,564
Que corredor longo!
28
00:01:34,731 --> 00:01:36,650
- E os degraus na frente?
- Cruéis.
29
00:01:37,609 --> 00:01:39,611
Por favor,
nos deixem participar.
30
00:01:41,071 --> 00:01:41,905
O que acha?
31
00:01:42,072 --> 00:01:44,032
Acho que pensamos a mesma coisa.
32
00:01:44,992 --> 00:01:45,784
Podem ficar.
33
00:01:47,285 --> 00:01:48,245
Vamos.
34
00:01:48,412 --> 00:01:50,247
- Vai ficar bem?
- Vou.
35
00:01:50,414 --> 00:01:51,290
Talvez.
36
00:01:56,879 --> 00:01:57,796
O que foi?
37
00:01:58,380 --> 00:02:01,258
Eu queria te levar até o altar,
mas não tem altar.
38
00:02:01,425 --> 00:02:02,885
Espera.
39
00:02:03,051 --> 00:02:04,011
Vem.
40
00:02:14,604 --> 00:02:16,106
- Obrigada.
- Cuide bem dela.
41
00:02:16,273 --> 00:02:17,608
- Sim, senhor.
- Tudo bem.
42
00:02:21,361 --> 00:02:23,572
Certo, vamos começar.
43
00:02:23,739 --> 00:02:25,908
Pode demonstrar respeito
e se levantar?
44
00:02:26,617 --> 00:02:28,285
É um daqueles.
45
00:02:31,079 --> 00:02:35,000
George Marshall Cooper Jr.,
aceita Amanda E. McCallister
46
00:02:35,167 --> 00:02:37,085
como sua legítima esposa?
47
00:02:37,252 --> 00:02:38,170
Aceito.
48
00:02:39,379 --> 00:02:42,716
Amanda Elizabeth McCallister,
aceita George M. Cooper Jr.
49
00:02:42,883 --> 00:02:44,217
como seu legítimo esposo?
50
00:02:44,384 --> 00:02:45,385
Aceito.
51
00:02:47,387 --> 00:02:50,057
Pelo poder investido em mim
pelo grande estado do Texas,
52
00:02:50,223 --> 00:02:52,225
eu os declaro marido e mulher.
53
00:02:52,392 --> 00:02:53,602
Pode beijar a noiva.
54
00:02:56,271 --> 00:02:57,689
Pode se sentar agora.
55
00:03:16,166 --> 00:03:18,377
FERROVIA DA COSTA DO GOLFO
56
00:03:20,629 --> 00:03:22,631
Não acredito
que nos deram o vagão.
57
00:03:22,798 --> 00:03:25,258
Meu pai deu cinco pratas
ao condutor.
58
00:03:25,425 --> 00:03:26,843
- Que elegante!
- O que acham?
59
00:03:27,010 --> 00:03:28,762
Baldes de espaguete pra mesa?
60
00:03:28,929 --> 00:03:31,431
Claro. E vamos dividir a conta.
61
00:03:32,265 --> 00:03:33,141
Tudo bem. Eu pago.
62
00:03:33,308 --> 00:03:34,434
Jim, sem essa.
63
00:03:34,977 --> 00:03:37,729
Não pagamos o casamento.
Podemos pagar o espaguete.
64
00:03:37,896 --> 00:03:40,232
- Num balde.
- Nós sabemos.
65
00:03:40,399 --> 00:03:42,067
Fico feliz em ajudar.
66
00:03:42,234 --> 00:03:45,237
Não, isso é entre mim e ele.
E vamos dividir.
67
00:03:45,404 --> 00:03:47,197
Pai, somos pobres.
Deixa ele pagar.
68
00:03:47,364 --> 00:03:48,448
Não somos pobres.
69
00:03:48,615 --> 00:03:50,242
Não importaria
de qualquer forma.
70
00:03:50,951 --> 00:03:52,035
Mas não somos.
71
00:03:56,164 --> 00:03:57,874
Quero propor um brinde.
72
00:03:59,626 --> 00:04:01,712
A Mandy e Georgie.
73
00:04:03,005 --> 00:04:06,216
A relação de vocês começou
com mentiras e enganação,
74
00:04:06,383 --> 00:04:08,385
o que geralmente
vem depois no casamento.
75
00:04:08,552 --> 00:04:09,636
Onde quer chegar?
76
00:04:10,387 --> 00:04:14,599
Mas vocês resolveram isso
já no começo.
77
00:04:14,766 --> 00:04:17,019
Acho que as chances
estão a seu favor...
78
00:04:18,020 --> 00:04:22,524
de terem uma vida inteira
repleta de amor e felicidade.
79
00:04:23,025 --> 00:04:25,944
A Mandy e Georgie...
80
00:04:28,280 --> 00:04:29,448
e CeeCee.
81
00:04:32,659 --> 00:04:34,161
Fechou com chave de ouro.
82
00:04:34,286 --> 00:04:35,746
Posso ser sincera.
83
00:04:36,246 --> 00:04:37,080
Olá.
84
00:04:37,247 --> 00:04:38,540
Que bom que chegou!
85
00:04:38,707 --> 00:04:40,542
Obrigada por trazê-lo,
Dr. Linkletter.
86
00:04:40,709 --> 00:04:42,127
Está com fome? Senta aí.
87
00:04:42,294 --> 00:04:44,880
Tenho meia lata de atum
me esperando em casa,
88
00:04:45,047 --> 00:04:46,715
mas tudo bem.
89
00:04:48,008 --> 00:04:50,260
Você e meu irmão se casaram
e não me convidaram?
90
00:04:50,886 --> 00:04:52,527
Desculpa, foi de última hora.
91
00:04:52,529 --> 00:04:53,649
Não, eu agradeço.
92
00:04:53,656 --> 00:04:55,847
Espero que minha irmã
faça o mesmo.
93
00:04:55,849 --> 00:04:57,225
- Pode deixar.
- Obrigado.
94
00:04:57,227 --> 00:04:58,540
Aqui está.
95
00:04:59,160 --> 00:05:00,813
Peguem uma pá e comecem.
96
00:05:03,732 --> 00:05:05,817
Pronto. Pegue uma almôndega.
97
00:05:05,984 --> 00:05:08,236
Passei o verão
na Itália uma vez.
98
00:05:08,403 --> 00:05:09,446
Isso traz lembranças?
99
00:05:10,155 --> 00:05:11,161
Não.
100
00:05:14,748 --> 00:05:16,608
Amanda, Georgie,
101
00:05:17,436 --> 00:05:20,248
já que seu pai e eu não pudemos
te dar um casamento,
102
00:05:21,083 --> 00:05:22,876
gostaríamos de pagar
pela lua de mel.
103
00:05:23,790 --> 00:05:24,876
Nossa, sério?
104
00:05:24,878 --> 00:05:26,183
Vamos dividir?
105
00:05:27,530 --> 00:05:31,218
Sr. McCallister, agradeço muito,
mas não precisa fazer isso.
106
00:05:31,384 --> 00:05:34,054
Em primeiro lugar,
chega de Sr. McCallister.
107
00:05:34,221 --> 00:05:35,055
É Jim.
108
00:05:35,806 --> 00:05:38,100
Obrigado, Jim.
É muita gentileza, Jim.
109
00:05:38,809 --> 00:05:40,727
Isso é estranho, Jim.
110
00:05:41,686 --> 00:05:42,562
Aonde vamos?
111
00:05:42,729 --> 00:05:47,442
O que acha de um fim de semana
com tudo pago em Dollywood?
112
00:05:47,609 --> 00:05:49,694
- Mentira!
- Meu Deus, obrigada!
113
00:05:49,861 --> 00:05:50,821
É incrível!
114
00:05:50,987 --> 00:05:52,197
Com certeza vou me casar.
115
00:05:52,364 --> 00:05:53,448
E eu não comparecerei.
116
00:05:53,615 --> 00:05:55,033
E posso cuidar da bebê.
117
00:05:55,200 --> 00:05:58,036
Ou eu, que acabei de pagar
pela lua de mel.
118
00:05:58,245 --> 00:05:59,496
Vocês estão em condicional.
119
00:05:59,663 --> 00:06:02,165
Não quero voltar e descobrir
que houve um exorcismo.
120
00:06:02,332 --> 00:06:03,291
Connie, faria isso?
121
00:06:03,834 --> 00:06:05,252
Eu adoraria.
122
00:06:05,377 --> 00:06:07,462
Espera, a casa é minha.
Não posso opinar?
123
00:06:07,629 --> 00:06:08,463
Não.
124
00:06:10,257 --> 00:06:11,591
Não posso opinar.
125
00:06:14,344 --> 00:06:16,096
Tenho que abrir o bingo.
126
00:06:16,263 --> 00:06:17,931
Pode cuidar dela por uma hora?
127
00:06:18,098 --> 00:06:20,517
Acabei de tomar café
e comer cereal com passas.
128
00:06:20,684 --> 00:06:22,102
A próxima hora está ocupada.
129
00:06:23,478 --> 00:06:24,729
Podia ter dito "não".
130
00:06:25,522 --> 00:06:27,357
Estou tentando
manter a chama acesa.
131
00:06:30,360 --> 00:06:32,612
Que tal procurarmos alianças
no Tennessee?
132
00:06:33,405 --> 00:06:34,739
Talvez vendam em Dollywood.
133
00:06:36,074 --> 00:06:38,243
Se não se importa,
não quero comprar alianças
134
00:06:38,410 --> 00:06:39,995
onde vendem salsicha empanada.
135
00:06:41,204 --> 00:06:43,665
Salsicha empanada.
Vamos comer, com certeza.
136
00:06:45,375 --> 00:06:47,752
Com toda a correria,
não falamos disso,
137
00:06:47,919 --> 00:06:49,713
mas vai usar o meu sobrenome?
138
00:06:51,381 --> 00:06:52,257
Importa pra você?
139
00:06:53,175 --> 00:06:55,886
Sei lá. Eu queria que soubessem
que somos uma família.
140
00:06:56,052 --> 00:06:58,930
Os Coopers.
Georgie e Mandy Cooper.
141
00:06:59,097 --> 00:07:00,473
Eu iria ao churrasco deles.
142
00:07:02,058 --> 00:07:03,185
Por que não usa o meu?
143
00:07:03,810 --> 00:07:06,313
Estou tentando falar sério
e você está brincando.
144
00:07:06,479 --> 00:07:07,772
Por que é brincadeira?
145
00:07:08,523 --> 00:07:11,985
Talvez funcione em Nova York,
mas, no Texas, eu apanharia.
146
00:07:12,152 --> 00:07:13,862
Podemos nos mudar pra Nova York.
147
00:07:14,029 --> 00:07:16,156
Há certas coisas
com que não se brinca.
148
00:07:16,323 --> 00:07:17,199
LAVANDERIA MEDFORD
149
00:07:17,365 --> 00:07:20,327
E o que precisa saber
sobre máquinas caça-níqueis
150
00:07:20,493 --> 00:07:25,582
é que elas dão à casa
uma vantagem de 17%.
151
00:07:25,749 --> 00:07:26,833
E isso...
152
00:07:28,001 --> 00:07:31,630
é muita vantagem
pra vovó e seu pai.
153
00:07:36,760 --> 00:07:38,220
Isso não é bom.
154
00:07:42,682 --> 00:07:43,975
- Oi.
- Não trabalho aqui!
155
00:07:51,576 --> 00:07:53,763
Connie Tucker,
por favor, pare de correr.
156
00:08:00,280 --> 00:08:01,281
Achou a bebê!
157
00:08:01,823 --> 00:08:05,063
É engraçado. Achou!
158
00:08:05,452 --> 00:08:06,369
Oi.
159
00:08:07,246 --> 00:08:08,286
Demorou.
160
00:08:08,288 --> 00:08:10,123
Estou velho.
Tive que ir ao banheiro.
161
00:08:10,125 --> 00:08:12,584
Por que está algemada?
Por que as algemas?
162
00:08:12,586 --> 00:08:13,592
Risco de fuga.
163
00:08:14,099 --> 00:08:15,288
Que papo é esse?
164
00:08:15,290 --> 00:08:17,839
Eu estava passeando
com a bebê,
165
00:08:17,841 --> 00:08:21,927
e Cagney e Lacey decidiram
que eu estava fugindo.
166
00:08:22,093 --> 00:08:24,638
Connie! Quanto custa a fiança?
167
00:08:24,763 --> 00:08:25,847
Saberemos na segunda.
168
00:08:26,014 --> 00:08:27,724
- O quê?
- O juiz viajou.
169
00:08:27,891 --> 00:08:29,184
Traga ele de volta!
170
00:08:29,351 --> 00:08:30,644
Não dá. Foi pescar.
171
00:08:30,769 --> 00:08:32,646
Belo dia pra isso.
Aonde ele foi?
172
00:08:32,812 --> 00:08:34,606
- Dale!
- Certo.
173
00:08:34,773 --> 00:08:36,858
Tenho que sentar aqui
até segunda?
174
00:08:37,025 --> 00:08:40,695
Você vai pra cela
onde as pessoas más vão.
175
00:08:41,821 --> 00:08:43,698
Meu Deus. Dale...
176
00:08:44,533 --> 00:08:45,784
Leve a bebê pra casa.
177
00:08:45,951 --> 00:08:48,036
Eu? Por que não chama a Mary?
178
00:08:48,203 --> 00:08:50,664
A última coisa que quero
é que ela saiba disso.
179
00:08:50,830 --> 00:08:52,040
Posso cuidar da bebê.
180
00:08:52,207 --> 00:08:54,000
Pronto. Problema resolvido.
181
00:08:54,167 --> 00:08:57,087
Não! Leve a bebê!
182
00:08:59,548 --> 00:09:00,590
Tá.
183
00:09:02,175 --> 00:09:04,010
Posso trazer algo pra você?
184
00:09:04,177 --> 00:09:06,388
Um bolo com uma serra dentro.
185
00:09:06,930 --> 00:09:07,973
Boa.
186
00:09:08,139 --> 00:09:09,349
Obrigado, policial.
187
00:09:10,684 --> 00:09:13,228
Posso dar um beijo de despedida
na fugitiva?
188
00:09:13,395 --> 00:09:14,688
Isso é com ela.
189
00:09:14,813 --> 00:09:17,107
- Não precisa.
- Não precisa.
190
00:09:17,857 --> 00:09:19,317
Certo, CeeCee, aqui vamos nós.
191
00:09:21,361 --> 00:09:22,195
Tchau, bebê.
192
00:09:22,696 --> 00:09:24,531
Na próxima parada,
vamos ver a CeeCee.
193
00:09:24,698 --> 00:09:26,992
Ela está bem.
Está com minha avó.
194
00:09:28,410 --> 00:09:30,203
Tem razão.
Estou me preocupando à toa.
195
00:09:30,370 --> 00:09:32,330
Beleza, vamos pra cela.
196
00:09:36,251 --> 00:09:38,420
Aquela garotinha linda
é sua neta?
197
00:09:38,587 --> 00:09:40,213
Bisneta.
198
00:09:40,380 --> 00:09:42,299
Nunca prendi uma bisavó.
199
00:09:42,465 --> 00:09:45,051
Então é o seu dia de sorte.
200
00:09:49,055 --> 00:09:50,015
Sheldon, telefone.
201
00:09:51,933 --> 00:09:53,893
QI de 187 e sou recepcionista.
202
00:09:55,770 --> 00:09:56,980
Residência dos Cooper.
203
00:09:57,147 --> 00:09:58,481
Olá, Sr. Ballard.
204
00:09:59,274 --> 00:10:01,610
Ele está. Posso dizer a ele
do que se trata?
205
00:10:02,569 --> 00:10:03,653
Não posso?
206
00:10:03,820 --> 00:10:05,614
Muito bem. Pai, é o Sr. Ballard.
207
00:10:05,780 --> 00:10:07,157
Eu atendo aqui.
208
00:10:07,324 --> 00:10:08,908
O que já poderia ter feito.
209
00:10:10,827 --> 00:10:11,995
Oi, Dale. E aí?
210
00:10:14,039 --> 00:10:15,874
Está brincando. Até segunda?
211
00:10:16,041 --> 00:10:16,875
O que houve?
212
00:10:17,959 --> 00:10:19,544
Posso fazer alguma coisa?
213
00:10:19,711 --> 00:10:22,380
- Conheço alguns advogados.
- Quem precisa de advogado?
214
00:10:23,006 --> 00:10:24,007
A vovó foi presa.
215
00:10:24,174 --> 00:10:25,383
Desliga!
216
00:10:29,012 --> 00:10:29,971
Por que foi presa?
217
00:10:30,138 --> 00:10:32,265
Não sei.
Algum tipo de sala foi fechada.
218
00:10:32,432 --> 00:10:33,975
O bingo.
219
00:10:34,142 --> 00:10:36,102
- O quê?
- No fundo da lavanderia.
220
00:10:36,770 --> 00:10:38,146
- Não é ilegal?
- Está bem?
221
00:10:38,313 --> 00:10:40,190
É. Por isso ela está na cadeia.
222
00:10:40,357 --> 00:10:41,775
Ela tentou fugir?
223
00:10:44,569 --> 00:10:46,196
Isso me deixa tão feliz.
224
00:11:02,295 --> 00:11:03,672
Sim, é meio triste.
225
00:11:04,172 --> 00:11:06,174
Você vai gostar desta.
226
00:11:21,856 --> 00:11:23,274
Tá, esta é pra você.
227
00:11:33,326 --> 00:11:34,577
É essa.
228
00:11:37,747 --> 00:11:38,748
Temos visita.
229
00:11:40,125 --> 00:11:40,959
Oi, Mare.
230
00:11:41,126 --> 00:11:44,337
- George contou sobre a prisão.
- Sim.
231
00:11:44,504 --> 00:11:45,755
Tenho o dedo podre, né?
232
00:11:45,922 --> 00:11:47,048
Ela está bem?
233
00:11:47,215 --> 00:11:49,175
Sim, ela é uma mulher durona.
234
00:11:49,342 --> 00:11:52,887
Vou ficar com a bebê
até as crianças voltarem.
235
00:11:53,680 --> 00:11:56,558
Mas estamos nos divertindo.
236
00:11:56,725 --> 00:11:58,685
- Dale.
- Ela gosta de mim.
237
00:11:59,227 --> 00:12:00,395
Dale!
238
00:12:01,146 --> 00:12:02,021
Tudo bem.
239
00:12:02,939 --> 00:12:05,024
Você pega a bebê,
e eu, a chupeta.
240
00:12:06,484 --> 00:12:08,236
Mas ela gosta mesmo de mim.
241
00:12:09,738 --> 00:12:11,906
- Tenho uma pergunta.
- Qual?
242
00:12:12,073 --> 00:12:14,159
Acha que CeeCee
será filha única?
243
00:12:15,869 --> 00:12:18,246
Não sei.
Por enquanto, sim. Por quê?
244
00:12:19,122 --> 00:12:22,584
Já que somos marido e mulher,
temos que fazer planos.
245
00:12:22,751 --> 00:12:25,170
Minhas calças quase servem.
Isso pode esperar.
246
00:12:25,670 --> 00:12:28,298
Só estou dizendo.
Gosto de ter irmãos.
247
00:12:28,465 --> 00:12:29,549
Você não gosta?
248
00:12:31,050 --> 00:12:32,969
Não se davam bem?
249
00:12:33,553 --> 00:12:35,764
Eu implicava.
Fiz ele chorar muito.
250
00:12:35,930 --> 00:12:37,390
Foi o que fiz com Sheldon.
251
00:12:37,557 --> 00:12:38,767
Não quer isso pra CeeCee?
252
00:12:38,933 --> 00:12:42,103
Saiba que meus planos
vão além de ter filhos
253
00:12:42,270 --> 00:12:43,480
pra atazanar um ao outro.
254
00:12:43,646 --> 00:12:44,606
Quero uma carreira.
255
00:12:44,773 --> 00:12:46,232
Dou total apoio.
256
00:12:47,609 --> 00:12:49,027
E talvez voltar a estudar.
257
00:12:50,779 --> 00:12:52,405
Inesperado, mas beleza.
258
00:12:53,907 --> 00:12:55,200
Preciso voltar a estudar?
259
00:12:55,366 --> 00:12:57,911
- Não, amor.
- Valeu.
260
00:13:02,248 --> 00:13:04,584
Olá. Alice, não é?
261
00:13:04,751 --> 00:13:06,961
- Audrey.
- Certo.
262
00:13:07,128 --> 00:13:08,254
O que deseja, Audrey?
263
00:13:08,421 --> 00:13:10,215
Vim visitar minha neta.
264
00:13:10,840 --> 00:13:12,634
- Ela não está.
- Onde ela está?
265
00:13:13,176 --> 00:13:17,263
Como dizem no Canadá,
foi dar um rolê por aí.
266
00:13:19,974 --> 00:13:22,560
Então, se entendi corretamente,
267
00:13:22,727 --> 00:13:24,854
nossa avó administrava
uma empresa criminosa?
268
00:13:25,021 --> 00:13:25,897
Legal, né?
269
00:13:26,064 --> 00:13:27,649
Não, certamente não é legal.
270
00:13:27,816 --> 00:13:30,485
Por um lado, as pessoas devem
pagar por seus crimes.
271
00:13:30,652 --> 00:13:32,153
Por outro, com a vovó presa,
272
00:13:32,320 --> 00:13:34,280
quem com cheiro de cânfora
vai me beijar?
273
00:13:34,948 --> 00:13:37,200
Ela é idosa.
Não vai ficar presa pra sempre.
274
00:13:37,951 --> 00:13:38,952
Espero que não.
275
00:13:40,620 --> 00:13:42,872
Há outros segredos de família
que eu não saiba?
276
00:13:44,165 --> 00:13:46,251
Na verdade, sim.
277
00:13:47,085 --> 00:13:48,962
- Conta.
- Você não aguenta.
278
00:13:49,128 --> 00:13:50,547
Agora tenho que saber.
279
00:13:51,214 --> 00:13:52,966
Beleza. Já se perguntou
280
00:13:53,091 --> 00:13:54,801
por que temos
um jardim de orações?
281
00:13:55,385 --> 00:13:57,512
- Pra rezar.
- Você é tão ingênuo.
282
00:13:58,429 --> 00:13:59,973
Tem um corpo embaixo dele.
283
00:14:00,849 --> 00:14:02,892
- De quem?
- Já falei demais.
284
00:14:06,437 --> 00:14:08,106
- Oi, Audrey.
- Cadê a Mary?
285
00:14:08,273 --> 00:14:09,440
Ela...
286
00:14:10,358 --> 00:14:11,192
Mare!
287
00:14:13,820 --> 00:14:15,822
- Oi.
- Por que está com a bebê?
288
00:14:17,532 --> 00:14:19,325
É uma longa história.
289
00:14:19,492 --> 00:14:21,744
Por que está com a bebê?
290
00:14:22,912 --> 00:14:25,081
Minha mãe foi presa.
Está na cadeia.
291
00:14:25,915 --> 00:14:28,543
Não consigo uma resposta direta
desta família.
292
00:14:32,630 --> 00:14:33,839
Um bingo?
293
00:14:34,006 --> 00:14:35,049
Sim.
294
00:14:35,216 --> 00:14:37,718
E ela subornou as autoridades?
295
00:14:37,885 --> 00:14:39,595
Eu não usaria essa palavra,
296
00:14:39,762 --> 00:14:44,809
mas houve...
doações feitas às autoridades.
297
00:14:44,975 --> 00:14:46,227
E Georgie trabalhou lá?
298
00:14:46,394 --> 00:14:50,106
Ele administra a lavanderia.
Muito legítima.
299
00:14:50,272 --> 00:14:51,399
Pra lavar dinheiro.
300
00:14:51,565 --> 00:14:53,234
E roupas.
301
00:14:53,401 --> 00:14:54,944
Não acredito nisso.
302
00:14:55,111 --> 00:14:58,364
Pra que tipo de família
minha filha entrou?
303
00:14:58,531 --> 00:15:01,867
Pra deixar claro,
não aprovei nada disso.
304
00:15:02,034 --> 00:15:02,910
Não importa.
305
00:15:03,077 --> 00:15:05,871
É um ambiente criminoso,
e vou levar a bebê.
306
00:15:06,997 --> 00:15:08,916
Só por cima do meu cadáver!
307
00:15:09,458 --> 00:15:12,712
CeeCee também é minha neta
e está em segurança aqui.
308
00:15:12,878 --> 00:15:16,424
Enquanto ela estiver aqui,
também estarei.
309
00:15:18,134 --> 00:15:19,260
Tudo bem.
310
00:15:20,469 --> 00:15:21,887
Está com fome?
311
00:15:22,054 --> 00:15:24,306
Tenho meio balde
de espaguete na geladeira.
312
00:15:25,307 --> 00:15:26,308
Aceito.
313
00:15:27,309 --> 00:15:29,145
Está bem, vou esquentar.
314
00:15:35,025 --> 00:15:37,194
Acha que vou pegar a bebê
e fugir?
315
00:15:37,361 --> 00:15:39,238
Sim! Quer pão de alho?
316
00:15:39,405 --> 00:15:40,906
Pode ser.
317
00:15:42,491 --> 00:15:44,869
Deveríamos procurar uma casa.
318
00:15:44,994 --> 00:15:46,162
Você acha?
319
00:15:46,328 --> 00:15:48,748
O bingo vai bem
320
00:15:48,914 --> 00:15:51,959
e, desde que colocamos a roleta,
estamos nadando na grana.
321
00:15:52,543 --> 00:15:54,545
Gostaria de ter
meu próprio banheiro.
322
00:15:55,421 --> 00:15:58,382
Seu próprio banheiro,
um daqueles closets de sapatos,
323
00:15:58,549 --> 00:16:00,676
como em Lifestyles
of the Rich and Famous.
324
00:16:01,469 --> 00:16:03,804
E carpete por toda parte,
até na cozinha.
325
00:16:03,971 --> 00:16:05,139
Péssima ideia.
326
00:16:05,306 --> 00:16:07,391
Por causa das migalhas? Claro.
327
00:16:07,558 --> 00:16:10,561
A questão é que quero te mimar,
então o que você quiser.
328
00:16:12,688 --> 00:16:16,150
No momento, só quero você.
329
00:16:17,818 --> 00:16:19,653
- Sério? Agora?
- Sim.
330
00:16:20,571 --> 00:16:21,655
Caramba!
331
00:16:22,531 --> 00:16:24,825
Olha, prometi ao meu pai
usar camisinha.
332
00:16:24,992 --> 00:16:25,993
Ótimo!
333
00:16:29,455 --> 00:16:30,664
O que houve agora?
334
00:16:34,335 --> 00:16:35,211
Oi.
335
00:16:35,377 --> 00:16:36,754
Você fugiu?
336
00:16:36,921 --> 00:16:40,007
Não, só me trouxeram
pra pegar remédios e um pijama.
337
00:16:40,633 --> 00:16:41,759
Que legal!
338
00:16:42,259 --> 00:16:43,594
Você está bêbado?
339
00:16:44,303 --> 00:16:45,679
É, parece que sim.
340
00:16:50,643 --> 00:16:51,560
E cadê a bebê?
341
00:16:52,228 --> 00:16:53,395
Relaxa, não está aqui.
342
00:16:53,562 --> 00:16:55,815
- E onde está?
- Mary a levou.
343
00:16:55,981 --> 00:16:58,567
- Então ela sabe sobre mim.
- Sim.
344
00:17:00,152 --> 00:17:01,654
Minha carruagem espera.
345
00:17:04,323 --> 00:17:05,324
Você jantou?
346
00:17:05,491 --> 00:17:08,202
Pediram pizza do Del Bonos.
347
00:17:08,953 --> 00:17:10,037
Parece bom.
348
00:17:10,204 --> 00:17:11,747
Comi espaguete frio.
349
00:17:11,914 --> 00:17:12,748
Tudo bem.
350
00:17:14,041 --> 00:17:15,709
Até segunda.
351
00:17:16,544 --> 00:17:18,379
Eles têm horário de visita.
352
00:17:18,546 --> 00:17:19,964
Posso ir amanhã de manhã.
353
00:17:20,130 --> 00:17:21,423
Só a partir das 13h.
354
00:17:21,590 --> 00:17:24,009
Entendi. O jogo começou.
355
00:17:24,176 --> 00:17:26,136
Que tal às 16h30 ou 17h?
356
00:17:26,303 --> 00:17:27,263
Até segunda.
357
00:17:27,847 --> 00:17:28,973
Está bem. Até lá.
358
00:17:30,850 --> 00:17:33,978
Por que ela ganhou pizza?
Também quero.
359
00:17:36,564 --> 00:17:38,774
- Valeu por vir.
- Qual é a situação?
360
00:17:38,983 --> 00:17:40,985
Agora é meio que um impasse.
361
00:17:41,151 --> 00:17:42,987
Estão comendo e a bebê é refém.
362
00:17:43,153 --> 00:17:44,363
Certo. Qual é a jogada?
363
00:17:44,530 --> 00:17:46,991
Vamos conviver
pelo resto da vida.
364
00:17:47,157 --> 00:17:49,243
- Temos que ser civilizados.
- Concordo.
365
00:17:49,827 --> 00:17:51,787
Saiba que é um prazer
estar com você.
366
00:17:52,754 --> 00:17:53,840
Igualmente.
367
00:17:53,842 --> 00:17:55,606
E sua filha é uma joia.
368
00:17:55,608 --> 00:17:57,291
E seu filho é um bom rapaz.
369
00:17:57,293 --> 00:17:58,339
Obrigado.
370
00:17:58,794 --> 00:18:00,502
Pronto pra fazer isso?
371
00:18:00,504 --> 00:18:01,630
Estamos juntos.
372
00:18:04,133 --> 00:18:05,759
Ei, Mare. Olha quem chegou.
373
00:18:13,767 --> 00:18:16,226
Que café bom! É Folgers?
374
00:18:16,228 --> 00:18:17,855
Maxwell House.
375
00:18:18,564 --> 00:18:20,274
Claro, bom até a última gota.
376
00:18:21,474 --> 00:18:24,570
Audrey, estou maluco
ou bebíamos Maxwell House?
377
00:18:24,572 --> 00:18:25,597
Sim.
378
00:18:27,290 --> 00:18:28,449
Por que mudamos?
379
00:18:29,867 --> 00:18:30,951
É um mistério.
380
00:18:32,121 --> 00:18:35,873
Por falar em mistério, Mare,
já achou o brinco que procurava?
381
00:18:38,351 --> 00:18:40,269
Herança de família,
sumiu do nada.
382
00:18:40,544 --> 00:18:42,296
Talvez a mãe dela
tenha roubado.
383
00:18:43,505 --> 00:18:46,342
Não estou mais segurando a bebê,
então tome cuidado.
384
00:18:48,969 --> 00:18:50,179
O tio da dela roubava!
385
00:18:50,346 --> 00:18:52,222
- Jim!
- Ele está em Leavenworth.
386
00:18:53,182 --> 00:18:54,725
Ele é meu tio postiço.
387
00:18:54,892 --> 00:18:58,979
Só estou dizendo
que toda família tem segredos.
388
00:18:59,146 --> 00:19:01,607
Com certeza
temos alguns segredos.
389
00:19:01,774 --> 00:19:03,067
Não temos!
390
00:19:03,192 --> 00:19:04,360
Além da minha mãe.
391
00:19:05,611 --> 00:19:06,612
E o que mais?
392
00:19:08,822 --> 00:19:11,825
A prima Janine pratica bruxaria,
mas é só isso!
393
00:19:12,671 --> 00:19:13,725
Venera Satanás.
394
00:19:15,180 --> 00:19:16,273
Agora vou ganhar.
395
00:19:17,127 --> 00:19:18,290
Meu irmão William...
396
00:19:19,447 --> 00:19:20,707
é democrata.
397
00:19:21,313 --> 00:19:22,804
Votou no Mondale.
398
00:19:22,806 --> 00:19:24,580
Sinto muito.
399
00:19:25,946 --> 00:19:27,675
É bom falar sobre isso.
400
00:19:34,474 --> 00:19:36,594
Tem certeza
de que há um corpo aqui?
401
00:19:37,074 --> 00:19:38,387
Sim, continue cavando.
402
00:19:40,188 --> 00:19:42,813
Gostaria de dizer
que achei algo naquela noite,
403
00:19:42,815 --> 00:19:45,615
mas, desta vez,
vocês podem ter me superado.
404
00:19:47,488 --> 00:19:49,049
Sincronia e correções:
The Legender
405
00:19:49,051 --> 00:19:52,597
Ajude-me a continuar aqui:
https://bit.ly/3Shfa5o
406
00:20:05,879 --> 00:20:07,881
Legendas: Letícia de Aquino