1 00:00:38,675 --> 00:00:39,718 JUSTIÇA DE PAZ 2 00:00:39,720 --> 00:00:41,264 Oi, garotinha. 3 00:00:41,637 --> 00:00:43,930 Em alguns minutos, você será legítima. 4 00:00:44,515 --> 00:00:46,013 Está dizendo que ela não é? 5 00:00:46,015 --> 00:00:48,668 Eu, não. Só todo mundo. 6 00:00:48,670 --> 00:00:50,562 Se quiser bater nele, seguro a bebê. 7 00:00:50,564 --> 00:00:51,774 Não, tudo bem. 8 00:00:52,773 --> 00:00:54,066 Só por precaução. 9 00:00:54,691 --> 00:00:57,276 Esperem! 10 00:00:57,444 --> 00:00:58,361 Por que estão aqui? 11 00:00:59,154 --> 00:01:00,197 Contei a eles. 12 00:01:00,363 --> 00:01:02,407 Não pode me bater porque estou com a bebê. 13 00:01:03,283 --> 00:01:04,159 Perdemos? 14 00:01:04,325 --> 00:01:06,160 Não, ainda estamos esperando. 15 00:01:06,328 --> 00:01:07,830 Falei pra não correr. 16 00:01:09,081 --> 00:01:10,957 Está brava comigo, e sinto muito, 17 00:01:11,124 --> 00:01:12,876 mas podemos participar do casamento? 18 00:01:13,043 --> 00:01:14,669 Por favor. Só tenho um irmão. 19 00:01:14,844 --> 00:01:15,678 E o Sheldon? 20 00:01:15,838 --> 00:01:16,921 É, tá. 21 00:01:18,881 --> 00:01:20,175 Tudo bem. 22 00:01:20,342 --> 00:01:21,552 Cooper, McCallister? 23 00:01:21,718 --> 00:01:23,136 - Aqui. - Sua vez. 24 00:01:24,471 --> 00:01:25,973 Esperem! 25 00:01:29,601 --> 00:01:30,519 Não fui eu. 26 00:01:30,686 --> 00:01:32,437 Fui eu. Liguei pro seu pai. 27 00:01:33,313 --> 00:01:34,564 Que corredor longo! 28 00:01:34,731 --> 00:01:36,650 - E os degraus na frente? - Cruéis. 29 00:01:37,609 --> 00:01:39,611 Por favor, nos deixem participar. 30 00:01:41,071 --> 00:01:41,905 O que acha? 31 00:01:42,072 --> 00:01:44,032 Acho que pensamos a mesma coisa. 32 00:01:44,992 --> 00:01:45,784 Podem ficar. 33 00:01:47,285 --> 00:01:48,245 Vamos. 34 00:01:48,412 --> 00:01:50,247 - Vai ficar bem? - Vou. 35 00:01:50,414 --> 00:01:51,290 Talvez. 36 00:01:56,879 --> 00:01:57,796 O que foi? 37 00:01:58,380 --> 00:02:01,258 Eu queria te levar até o altar, mas não tem altar. 38 00:02:01,425 --> 00:02:02,885 Espera. 39 00:02:03,051 --> 00:02:04,011 Vem. 40 00:02:14,604 --> 00:02:16,106 - Obrigada. - Cuide bem dela. 41 00:02:16,273 --> 00:02:17,608 - Sim, senhor. - Tudo bem. 42 00:02:21,361 --> 00:02:23,572 Certo, vamos começar. 43 00:02:23,739 --> 00:02:25,908 Pode demonstrar respeito e se levantar? 44 00:02:26,617 --> 00:02:28,285 É um daqueles. 45 00:02:31,079 --> 00:02:35,000 George Marshall Cooper Jr., aceita Amanda E. McCallister 46 00:02:35,167 --> 00:02:37,085 como sua legítima esposa? 47 00:02:37,252 --> 00:02:38,170 Aceito. 48 00:02:39,379 --> 00:02:42,716 Amanda Elizabeth McCallister, aceita George M. Cooper Jr. 49 00:02:42,883 --> 00:02:44,217 como seu legítimo esposo? 50 00:02:44,384 --> 00:02:45,385 Aceito. 51 00:02:47,387 --> 00:02:50,057 Pelo poder investido em mim pelo grande estado do Texas, 52 00:02:50,223 --> 00:02:52,225 eu os declaro marido e mulher. 53 00:02:52,392 --> 00:02:53,602 Pode beijar a noiva. 54 00:02:56,271 --> 00:02:57,689 Pode se sentar agora. 55 00:03:16,166 --> 00:03:18,377 FERROVIA DA COSTA DO GOLFO 56 00:03:20,629 --> 00:03:22,631 Não acredito que nos deram o vagão. 57 00:03:22,798 --> 00:03:25,258 Meu pai deu cinco pratas ao condutor. 58 00:03:25,425 --> 00:03:26,843 - Que elegante! - O que acham? 59 00:03:27,010 --> 00:03:28,762 Baldes de espaguete pra mesa? 60 00:03:28,929 --> 00:03:31,431 Claro. E vamos dividir a conta. 61 00:03:32,265 --> 00:03:33,141 Tudo bem. Eu pago. 62 00:03:33,308 --> 00:03:34,434 Jim, sem essa. 63 00:03:34,977 --> 00:03:37,729 Não pagamos o casamento. Podemos pagar o espaguete. 64 00:03:37,896 --> 00:03:40,232 - Num balde. - Nós sabemos. 65 00:03:40,399 --> 00:03:42,067 Fico feliz em ajudar. 66 00:03:42,234 --> 00:03:45,237 Não, isso é entre mim e ele. E vamos dividir. 67 00:03:45,404 --> 00:03:47,197 Pai, somos pobres. Deixa ele pagar. 68 00:03:47,364 --> 00:03:48,448 Não somos pobres. 69 00:03:48,615 --> 00:03:50,242 Não importaria de qualquer forma. 70 00:03:50,951 --> 00:03:52,035 Mas não somos. 71 00:03:56,164 --> 00:03:57,874 Quero propor um brinde. 72 00:03:59,626 --> 00:04:01,712 A Mandy e Georgie. 73 00:04:03,005 --> 00:04:06,216 A relação de vocês começou com mentiras e enganação, 74 00:04:06,383 --> 00:04:08,385 o que geralmente vem depois no casamento. 75 00:04:08,552 --> 00:04:09,636 Onde quer chegar? 76 00:04:10,387 --> 00:04:14,599 Mas vocês resolveram isso já no começo. 77 00:04:14,766 --> 00:04:17,019 Acho que as chances estão a seu favor... 78 00:04:18,020 --> 00:04:22,524 de terem uma vida inteira repleta de amor e felicidade. 79 00:04:23,025 --> 00:04:25,944 A Mandy e Georgie... 80 00:04:28,280 --> 00:04:29,448 e CeeCee. 81 00:04:32,659 --> 00:04:34,161 Fechou com chave de ouro. 82 00:04:34,286 --> 00:04:35,746 Posso ser sincera. 83 00:04:36,246 --> 00:04:37,080 Olá. 84 00:04:37,247 --> 00:04:38,540 Que bom que chegou! 85 00:04:38,707 --> 00:04:40,542 Obrigada por trazê-lo, Dr. Linkletter. 86 00:04:40,709 --> 00:04:42,127 Está com fome? Senta aí. 87 00:04:42,294 --> 00:04:44,880 Tenho meia lata de atum me esperando em casa, 88 00:04:45,047 --> 00:04:46,715 mas tudo bem. 89 00:04:48,008 --> 00:04:50,260 Você e meu irmão se casaram e não me convidaram? 90 00:04:50,886 --> 00:04:52,527 Desculpa, foi de última hora. 91 00:04:52,529 --> 00:04:53,649 Não, eu agradeço. 92 00:04:53,656 --> 00:04:55,847 Espero que minha irmã faça o mesmo. 93 00:04:55,849 --> 00:04:57,225 - Pode deixar. - Obrigado. 94 00:04:57,227 --> 00:04:58,540 Aqui está. 95 00:04:59,160 --> 00:05:00,813 Peguem uma pá e comecem. 96 00:05:03,732 --> 00:05:05,817 Pronto. Pegue uma almôndega. 97 00:05:05,984 --> 00:05:08,236 Passei o verão na Itália uma vez. 98 00:05:08,403 --> 00:05:09,446 Isso traz lembranças? 99 00:05:10,155 --> 00:05:11,161 Não. 100 00:05:14,748 --> 00:05:16,608 Amanda, Georgie, 101 00:05:17,436 --> 00:05:20,248 já que seu pai e eu não pudemos te dar um casamento, 102 00:05:21,083 --> 00:05:22,876 gostaríamos de pagar pela lua de mel. 103 00:05:23,790 --> 00:05:24,876 Nossa, sério? 104 00:05:24,878 --> 00:05:26,183 Vamos dividir? 105 00:05:27,530 --> 00:05:31,218 Sr. McCallister, agradeço muito, mas não precisa fazer isso. 106 00:05:31,384 --> 00:05:34,054 Em primeiro lugar, chega de Sr. McCallister. 107 00:05:34,221 --> 00:05:35,055 É Jim. 108 00:05:35,806 --> 00:05:38,100 Obrigado, Jim. É muita gentileza, Jim. 109 00:05:38,809 --> 00:05:40,727 Isso é estranho, Jim. 110 00:05:41,686 --> 00:05:42,562 Aonde vamos? 111 00:05:42,729 --> 00:05:47,442 O que acha de um fim de semana com tudo pago em Dollywood? 112 00:05:47,609 --> 00:05:49,694 - Mentira! - Meu Deus, obrigada! 113 00:05:49,861 --> 00:05:50,821 É incrível! 114 00:05:50,987 --> 00:05:52,197 Com certeza vou me casar. 115 00:05:52,364 --> 00:05:53,448 E eu não comparecerei. 116 00:05:53,615 --> 00:05:55,033 E posso cuidar da bebê. 117 00:05:55,200 --> 00:05:58,036 Ou eu, que acabei de pagar pela lua de mel. 118 00:05:58,245 --> 00:05:59,496 Vocês estão em condicional. 119 00:05:59,663 --> 00:06:02,165 Não quero voltar e descobrir que houve um exorcismo. 120 00:06:02,332 --> 00:06:03,291 Connie, faria isso? 121 00:06:03,834 --> 00:06:05,252 Eu adoraria. 122 00:06:05,377 --> 00:06:07,462 Espera, a casa é minha. Não posso opinar? 123 00:06:07,629 --> 00:06:08,463 Não. 124 00:06:10,257 --> 00:06:11,591 Não posso opinar. 125 00:06:14,344 --> 00:06:16,096 Tenho que abrir o bingo. 126 00:06:16,263 --> 00:06:17,931 Pode cuidar dela por uma hora? 127 00:06:18,098 --> 00:06:20,517 Acabei de tomar café e comer cereal com passas. 128 00:06:20,684 --> 00:06:22,102 A próxima hora está ocupada. 129 00:06:23,478 --> 00:06:24,729 Podia ter dito "não". 130 00:06:25,522 --> 00:06:27,357 Estou tentando manter a chama acesa. 131 00:06:30,360 --> 00:06:32,612 Que tal procurarmos alianças no Tennessee? 132 00:06:33,405 --> 00:06:34,739 Talvez vendam em Dollywood. 133 00:06:36,074 --> 00:06:38,243 Se não se importa, não quero comprar alianças 134 00:06:38,410 --> 00:06:39,995 onde vendem salsicha empanada. 135 00:06:41,204 --> 00:06:43,665 Salsicha empanada. Vamos comer, com certeza. 136 00:06:45,375 --> 00:06:47,752 Com toda a correria, não falamos disso, 137 00:06:47,919 --> 00:06:49,713 mas vai usar o meu sobrenome? 138 00:06:51,381 --> 00:06:52,257 Importa pra você? 139 00:06:53,175 --> 00:06:55,886 Sei lá. Eu queria que soubessem que somos uma família. 140 00:06:56,052 --> 00:06:58,930 Os Coopers. Georgie e Mandy Cooper. 141 00:06:59,097 --> 00:07:00,473 Eu iria ao churrasco deles. 142 00:07:02,058 --> 00:07:03,185 Por que não usa o meu? 143 00:07:03,810 --> 00:07:06,313 Estou tentando falar sério e você está brincando. 144 00:07:06,479 --> 00:07:07,772 Por que é brincadeira? 145 00:07:08,523 --> 00:07:11,985 Talvez funcione em Nova York, mas, no Texas, eu apanharia. 146 00:07:12,152 --> 00:07:13,862 Podemos nos mudar pra Nova York. 147 00:07:14,029 --> 00:07:16,156 Há certas coisas com que não se brinca. 148 00:07:16,323 --> 00:07:17,199 LAVANDERIA MEDFORD 149 00:07:17,365 --> 00:07:20,327 E o que precisa saber sobre máquinas caça-níqueis 150 00:07:20,493 --> 00:07:25,582 é que elas dão à casa uma vantagem de 17%. 151 00:07:25,749 --> 00:07:26,833 E isso... 152 00:07:28,001 --> 00:07:31,630 é muita vantagem pra vovó e seu pai. 153 00:07:36,760 --> 00:07:38,220 Isso não é bom. 154 00:07:42,682 --> 00:07:43,975 - Oi. - Não trabalho aqui! 155 00:07:51,576 --> 00:07:53,763 Connie Tucker, por favor, pare de correr. 156 00:08:00,280 --> 00:08:01,281 Achou a bebê! 157 00:08:01,823 --> 00:08:05,063 É engraçado. Achou! 158 00:08:05,452 --> 00:08:06,369 Oi. 159 00:08:07,246 --> 00:08:08,286 Demorou. 160 00:08:08,288 --> 00:08:10,123 Estou velho. Tive que ir ao banheiro. 161 00:08:10,125 --> 00:08:12,584 Por que está algemada? Por que as algemas? 162 00:08:12,586 --> 00:08:13,592 Risco de fuga. 163 00:08:14,099 --> 00:08:15,288 Que papo é esse? 164 00:08:15,290 --> 00:08:17,839 Eu estava passeando com a bebê, 165 00:08:17,841 --> 00:08:21,927 e Cagney e Lacey decidiram que eu estava fugindo. 166 00:08:22,093 --> 00:08:24,638 Connie! Quanto custa a fiança? 167 00:08:24,763 --> 00:08:25,847 Saberemos na segunda. 168 00:08:26,014 --> 00:08:27,724 - O quê? - O juiz viajou. 169 00:08:27,891 --> 00:08:29,184 Traga ele de volta! 170 00:08:29,351 --> 00:08:30,644 Não dá. Foi pescar. 171 00:08:30,769 --> 00:08:32,646 Belo dia pra isso. Aonde ele foi? 172 00:08:32,812 --> 00:08:34,606 - Dale! - Certo. 173 00:08:34,773 --> 00:08:36,858 Tenho que sentar aqui até segunda? 174 00:08:37,025 --> 00:08:40,695 Você vai pra cela onde as pessoas más vão. 175 00:08:41,821 --> 00:08:43,698 Meu Deus. Dale... 176 00:08:44,533 --> 00:08:45,784 Leve a bebê pra casa. 177 00:08:45,951 --> 00:08:48,036 Eu? Por que não chama a Mary? 178 00:08:48,203 --> 00:08:50,664 A última coisa que quero é que ela saiba disso. 179 00:08:50,830 --> 00:08:52,040 Posso cuidar da bebê. 180 00:08:52,207 --> 00:08:54,000 Pronto. Problema resolvido. 181 00:08:54,167 --> 00:08:57,087 Não! Leve a bebê! 182 00:08:59,548 --> 00:09:00,590 Tá. 183 00:09:02,175 --> 00:09:04,010 Posso trazer algo pra você? 184 00:09:04,177 --> 00:09:06,388 Um bolo com uma serra dentro. 185 00:09:06,930 --> 00:09:07,973 Boa. 186 00:09:08,139 --> 00:09:09,349 Obrigado, policial. 187 00:09:10,684 --> 00:09:13,228 Posso dar um beijo de despedida na fugitiva? 188 00:09:13,395 --> 00:09:14,688 Isso é com ela. 189 00:09:14,813 --> 00:09:17,107 - Não precisa. - Não precisa. 190 00:09:17,857 --> 00:09:19,317 Certo, CeeCee, aqui vamos nós. 191 00:09:21,361 --> 00:09:22,195 Tchau, bebê. 192 00:09:22,696 --> 00:09:24,531 Na próxima parada, vamos ver a CeeCee. 193 00:09:24,698 --> 00:09:26,992 Ela está bem. Está com minha avó. 194 00:09:28,410 --> 00:09:30,203 Tem razão. Estou me preocupando à toa. 195 00:09:30,370 --> 00:09:32,330 Beleza, vamos pra cela. 196 00:09:36,251 --> 00:09:38,420 Aquela garotinha linda é sua neta? 197 00:09:38,587 --> 00:09:40,213 Bisneta. 198 00:09:40,380 --> 00:09:42,299 Nunca prendi uma bisavó. 199 00:09:42,465 --> 00:09:45,051 Então é o seu dia de sorte. 200 00:09:49,055 --> 00:09:50,015 Sheldon, telefone. 201 00:09:51,933 --> 00:09:53,893 QI de 187 e sou recepcionista. 202 00:09:55,770 --> 00:09:56,980 Residência dos Cooper. 203 00:09:57,147 --> 00:09:58,481 Olá, Sr. Ballard. 204 00:09:59,274 --> 00:10:01,610 Ele está. Posso dizer a ele do que se trata? 205 00:10:02,569 --> 00:10:03,653 Não posso? 206 00:10:03,820 --> 00:10:05,614 Muito bem. Pai, é o Sr. Ballard. 207 00:10:05,780 --> 00:10:07,157 Eu atendo aqui. 208 00:10:07,324 --> 00:10:08,908 O que já poderia ter feito. 209 00:10:10,827 --> 00:10:11,995 Oi, Dale. E aí? 210 00:10:14,039 --> 00:10:15,874 Está brincando. Até segunda? 211 00:10:16,041 --> 00:10:16,875 O que houve? 212 00:10:17,959 --> 00:10:19,544 Posso fazer alguma coisa? 213 00:10:19,711 --> 00:10:22,380 - Conheço alguns advogados. - Quem precisa de advogado? 214 00:10:23,006 --> 00:10:24,007 A vovó foi presa. 215 00:10:24,174 --> 00:10:25,383 Desliga! 216 00:10:29,012 --> 00:10:29,971 Por que foi presa? 217 00:10:30,138 --> 00:10:32,265 Não sei. Algum tipo de sala foi fechada. 218 00:10:32,432 --> 00:10:33,975 O bingo. 219 00:10:34,142 --> 00:10:36,102 - O quê? - No fundo da lavanderia. 220 00:10:36,770 --> 00:10:38,146 - Não é ilegal? - Está bem? 221 00:10:38,313 --> 00:10:40,190 É. Por isso ela está na cadeia. 222 00:10:40,357 --> 00:10:41,775 Ela tentou fugir? 223 00:10:44,569 --> 00:10:46,196 Isso me deixa tão feliz. 224 00:11:02,295 --> 00:11:03,672 Sim, é meio triste. 225 00:11:04,172 --> 00:11:06,174 Você vai gostar desta. 226 00:11:21,856 --> 00:11:23,274 Tá, esta é pra você. 227 00:11:33,326 --> 00:11:34,577 É essa. 228 00:11:37,747 --> 00:11:38,748 Temos visita. 229 00:11:40,125 --> 00:11:40,959 Oi, Mare. 230 00:11:41,126 --> 00:11:44,337 - George contou sobre a prisão. - Sim. 231 00:11:44,504 --> 00:11:45,755 Tenho o dedo podre, né? 232 00:11:45,922 --> 00:11:47,048 Ela está bem? 233 00:11:47,215 --> 00:11:49,175 Sim, ela é uma mulher durona. 234 00:11:49,342 --> 00:11:52,887 Vou ficar com a bebê até as crianças voltarem. 235 00:11:53,680 --> 00:11:56,558 Mas estamos nos divertindo. 236 00:11:56,725 --> 00:11:58,685 - Dale. - Ela gosta de mim. 237 00:11:59,227 --> 00:12:00,395 Dale! 238 00:12:01,146 --> 00:12:02,021 Tudo bem. 239 00:12:02,939 --> 00:12:05,024 Você pega a bebê, e eu, a chupeta. 240 00:12:06,484 --> 00:12:08,236 Mas ela gosta mesmo de mim. 241 00:12:09,738 --> 00:12:11,906 - Tenho uma pergunta. - Qual? 242 00:12:12,073 --> 00:12:14,159 Acha que CeeCee será filha única? 243 00:12:15,869 --> 00:12:18,246 Não sei. Por enquanto, sim. Por quê? 244 00:12:19,122 --> 00:12:22,584 Já que somos marido e mulher, temos que fazer planos. 245 00:12:22,751 --> 00:12:25,170 Minhas calças quase servem. Isso pode esperar. 246 00:12:25,670 --> 00:12:28,298 Só estou dizendo. Gosto de ter irmãos. 247 00:12:28,465 --> 00:12:29,549 Você não gosta? 248 00:12:31,050 --> 00:12:32,969 Não se davam bem? 249 00:12:33,553 --> 00:12:35,764 Eu implicava. Fiz ele chorar muito. 250 00:12:35,930 --> 00:12:37,390 Foi o que fiz com Sheldon. 251 00:12:37,557 --> 00:12:38,767 Não quer isso pra CeeCee? 252 00:12:38,933 --> 00:12:42,103 Saiba que meus planos vão além de ter filhos 253 00:12:42,270 --> 00:12:43,480 pra atazanar um ao outro. 254 00:12:43,646 --> 00:12:44,606 Quero uma carreira. 255 00:12:44,773 --> 00:12:46,232 Dou total apoio. 256 00:12:47,609 --> 00:12:49,027 E talvez voltar a estudar. 257 00:12:50,779 --> 00:12:52,405 Inesperado, mas beleza. 258 00:12:53,907 --> 00:12:55,200 Preciso voltar a estudar? 259 00:12:55,366 --> 00:12:57,911 - Não, amor. - Valeu. 260 00:13:02,248 --> 00:13:04,584 Olá. Alice, não é? 261 00:13:04,751 --> 00:13:06,961 - Audrey. - Certo. 262 00:13:07,128 --> 00:13:08,254 O que deseja, Audrey? 263 00:13:08,421 --> 00:13:10,215 Vim visitar minha neta. 264 00:13:10,840 --> 00:13:12,634 - Ela não está. - Onde ela está? 265 00:13:13,176 --> 00:13:17,263 Como dizem no Canadá, foi dar um rolê por aí. 266 00:13:19,974 --> 00:13:22,560 Então, se entendi corretamente, 267 00:13:22,727 --> 00:13:24,854 nossa avó administrava uma empresa criminosa? 268 00:13:25,021 --> 00:13:25,897 Legal, né? 269 00:13:26,064 --> 00:13:27,649 Não, certamente não é legal. 270 00:13:27,816 --> 00:13:30,485 Por um lado, as pessoas devem pagar por seus crimes. 271 00:13:30,652 --> 00:13:32,153 Por outro, com a vovó presa, 272 00:13:32,320 --> 00:13:34,280 quem com cheiro de cânfora vai me beijar? 273 00:13:34,948 --> 00:13:37,200 Ela é idosa. Não vai ficar presa pra sempre. 274 00:13:37,951 --> 00:13:38,952 Espero que não. 275 00:13:40,620 --> 00:13:42,872 Há outros segredos de família que eu não saiba? 276 00:13:44,165 --> 00:13:46,251 Na verdade, sim. 277 00:13:47,085 --> 00:13:48,962 - Conta. - Você não aguenta. 278 00:13:49,128 --> 00:13:50,547 Agora tenho que saber. 279 00:13:51,214 --> 00:13:52,966 Beleza. Já se perguntou 280 00:13:53,091 --> 00:13:54,801 por que temos um jardim de orações? 281 00:13:55,385 --> 00:13:57,512 - Pra rezar. - Você é tão ingênuo. 282 00:13:58,429 --> 00:13:59,973 Tem um corpo embaixo dele. 283 00:14:00,849 --> 00:14:02,892 - De quem? - Já falei demais. 284 00:14:06,437 --> 00:14:08,106 - Oi, Audrey. - Cadê a Mary? 285 00:14:08,273 --> 00:14:09,440 Ela... 286 00:14:10,358 --> 00:14:11,192 Mare! 287 00:14:13,820 --> 00:14:15,822 - Oi. - Por que está com a bebê? 288 00:14:17,532 --> 00:14:19,325 É uma longa história. 289 00:14:19,492 --> 00:14:21,744 Por que está com a bebê? 290 00:14:22,912 --> 00:14:25,081 Minha mãe foi presa. Está na cadeia. 291 00:14:25,915 --> 00:14:28,543 Não consigo uma resposta direta desta família. 292 00:14:32,630 --> 00:14:33,839 Um bingo? 293 00:14:34,006 --> 00:14:35,049 Sim. 294 00:14:35,216 --> 00:14:37,718 E ela subornou as autoridades? 295 00:14:37,885 --> 00:14:39,595 Eu não usaria essa palavra, 296 00:14:39,762 --> 00:14:44,809 mas houve... doações feitas às autoridades. 297 00:14:44,975 --> 00:14:46,227 E Georgie trabalhou lá? 298 00:14:46,394 --> 00:14:50,106 Ele administra a lavanderia. Muito legítima. 299 00:14:50,272 --> 00:14:51,399 Pra lavar dinheiro. 300 00:14:51,565 --> 00:14:53,234 E roupas. 301 00:14:53,401 --> 00:14:54,944 Não acredito nisso. 302 00:14:55,111 --> 00:14:58,364 Pra que tipo de família minha filha entrou? 303 00:14:58,531 --> 00:15:01,867 Pra deixar claro, não aprovei nada disso. 304 00:15:02,034 --> 00:15:02,910 Não importa. 305 00:15:03,077 --> 00:15:05,871 É um ambiente criminoso, e vou levar a bebê. 306 00:15:06,997 --> 00:15:08,916 Só por cima do meu cadáver! 307 00:15:09,458 --> 00:15:12,712 CeeCee também é minha neta e está em segurança aqui. 308 00:15:12,878 --> 00:15:16,424 Enquanto ela estiver aqui, também estarei. 309 00:15:18,134 --> 00:15:19,260 Tudo bem. 310 00:15:20,469 --> 00:15:21,887 Está com fome? 311 00:15:22,054 --> 00:15:24,306 Tenho meio balde de espaguete na geladeira. 312 00:15:25,307 --> 00:15:26,308 Aceito. 313 00:15:27,309 --> 00:15:29,145 Está bem, vou esquentar. 314 00:15:35,025 --> 00:15:37,194 Acha que vou pegar a bebê e fugir? 315 00:15:37,361 --> 00:15:39,238 Sim! Quer pão de alho? 316 00:15:39,405 --> 00:15:40,906 Pode ser. 317 00:15:42,491 --> 00:15:44,869 Deveríamos procurar uma casa. 318 00:15:44,994 --> 00:15:46,162 Você acha? 319 00:15:46,328 --> 00:15:48,748 O bingo vai bem 320 00:15:48,914 --> 00:15:51,959 e, desde que colocamos a roleta, estamos nadando na grana. 321 00:15:52,543 --> 00:15:54,545 Gostaria de ter meu próprio banheiro. 322 00:15:55,421 --> 00:15:58,382 Seu próprio banheiro, um daqueles closets de sapatos, 323 00:15:58,549 --> 00:16:00,676 como em Lifestyles of the Rich and Famous. 324 00:16:01,469 --> 00:16:03,804 E carpete por toda parte, até na cozinha. 325 00:16:03,971 --> 00:16:05,139 Péssima ideia. 326 00:16:05,306 --> 00:16:07,391 Por causa das migalhas? Claro. 327 00:16:07,558 --> 00:16:10,561 A questão é que quero te mimar, então o que você quiser. 328 00:16:12,688 --> 00:16:16,150 No momento, só quero você. 329 00:16:17,818 --> 00:16:19,653 - Sério? Agora? - Sim. 330 00:16:20,571 --> 00:16:21,655 Caramba! 331 00:16:22,531 --> 00:16:24,825 Olha, prometi ao meu pai usar camisinha. 332 00:16:24,992 --> 00:16:25,993 Ótimo! 333 00:16:29,455 --> 00:16:30,664 O que houve agora? 334 00:16:34,335 --> 00:16:35,211 Oi. 335 00:16:35,377 --> 00:16:36,754 Você fugiu? 336 00:16:36,921 --> 00:16:40,007 Não, só me trouxeram pra pegar remédios e um pijama. 337 00:16:40,633 --> 00:16:41,759 Que legal! 338 00:16:42,259 --> 00:16:43,594 Você está bêbado? 339 00:16:44,303 --> 00:16:45,679 É, parece que sim. 340 00:16:50,643 --> 00:16:51,560 E cadê a bebê? 341 00:16:52,228 --> 00:16:53,395 Relaxa, não está aqui. 342 00:16:53,562 --> 00:16:55,815 - E onde está? - Mary a levou. 343 00:16:55,981 --> 00:16:58,567 - Então ela sabe sobre mim. - Sim. 344 00:17:00,152 --> 00:17:01,654 Minha carruagem espera. 345 00:17:04,323 --> 00:17:05,324 Você jantou? 346 00:17:05,491 --> 00:17:08,202 Pediram pizza do Del Bonos. 347 00:17:08,953 --> 00:17:10,037 Parece bom. 348 00:17:10,204 --> 00:17:11,747 Comi espaguete frio. 349 00:17:11,914 --> 00:17:12,748 Tudo bem. 350 00:17:14,041 --> 00:17:15,709 Até segunda. 351 00:17:16,544 --> 00:17:18,379 Eles têm horário de visita. 352 00:17:18,546 --> 00:17:19,964 Posso ir amanhã de manhã. 353 00:17:20,130 --> 00:17:21,423 Só a partir das 13h. 354 00:17:21,590 --> 00:17:24,009 Entendi. O jogo começou. 355 00:17:24,176 --> 00:17:26,136 Que tal às 16h30 ou 17h? 356 00:17:26,303 --> 00:17:27,263 Até segunda. 357 00:17:27,847 --> 00:17:28,973 Está bem. Até lá. 358 00:17:30,850 --> 00:17:33,978 Por que ela ganhou pizza? Também quero. 359 00:17:36,564 --> 00:17:38,774 - Valeu por vir. - Qual é a situação? 360 00:17:38,983 --> 00:17:40,985 Agora é meio que um impasse. 361 00:17:41,151 --> 00:17:42,987 Estão comendo e a bebê é refém. 362 00:17:43,153 --> 00:17:44,363 Certo. Qual é a jogada? 363 00:17:44,530 --> 00:17:46,991 Vamos conviver pelo resto da vida. 364 00:17:47,157 --> 00:17:49,243 - Temos que ser civilizados. - Concordo. 365 00:17:49,827 --> 00:17:51,787 Saiba que é um prazer estar com você. 366 00:17:52,754 --> 00:17:53,840 Igualmente. 367 00:17:53,842 --> 00:17:55,606 E sua filha é uma joia. 368 00:17:55,608 --> 00:17:57,291 E seu filho é um bom rapaz. 369 00:17:57,293 --> 00:17:58,339 Obrigado. 370 00:17:58,794 --> 00:18:00,502 Pronto pra fazer isso? 371 00:18:00,504 --> 00:18:01,630 Estamos juntos. 372 00:18:04,133 --> 00:18:05,759 Ei, Mare. Olha quem chegou. 373 00:18:13,767 --> 00:18:16,226 Que café bom! É Folgers? 374 00:18:16,228 --> 00:18:17,855 Maxwell House. 375 00:18:18,564 --> 00:18:20,274 Claro, bom até a última gota. 376 00:18:21,474 --> 00:18:24,570 Audrey, estou maluco ou bebíamos Maxwell House? 377 00:18:24,572 --> 00:18:25,597 Sim. 378 00:18:27,290 --> 00:18:28,449 Por que mudamos? 379 00:18:29,867 --> 00:18:30,951 É um mistério. 380 00:18:32,121 --> 00:18:35,873 Por falar em mistério, Mare, já achou o brinco que procurava? 381 00:18:38,351 --> 00:18:40,269 Herança de família, sumiu do nada. 382 00:18:40,544 --> 00:18:42,296 Talvez a mãe dela tenha roubado. 383 00:18:43,505 --> 00:18:46,342 Não estou mais segurando a bebê, então tome cuidado. 384 00:18:48,969 --> 00:18:50,179 O tio da dela roubava! 385 00:18:50,346 --> 00:18:52,222 - Jim! - Ele está em Leavenworth. 386 00:18:53,182 --> 00:18:54,725 Ele é meu tio postiço. 387 00:18:54,892 --> 00:18:58,979 Só estou dizendo que toda família tem segredos. 388 00:18:59,146 --> 00:19:01,607 Com certeza temos alguns segredos. 389 00:19:01,774 --> 00:19:03,067 Não temos! 390 00:19:03,192 --> 00:19:04,360 Além da minha mãe. 391 00:19:05,611 --> 00:19:06,612 E o que mais? 392 00:19:08,822 --> 00:19:11,825 A prima Janine pratica bruxaria, mas é só isso! 393 00:19:12,671 --> 00:19:13,725 Venera Satanás. 394 00:19:15,180 --> 00:19:16,273 Agora vou ganhar. 395 00:19:17,127 --> 00:19:18,290 Meu irmão William... 396 00:19:19,447 --> 00:19:20,707 é democrata. 397 00:19:21,313 --> 00:19:22,804 Votou no Mondale. 398 00:19:22,806 --> 00:19:24,580 Sinto muito. 399 00:19:25,946 --> 00:19:27,675 É bom falar sobre isso. 400 00:19:34,474 --> 00:19:36,594 Tem certeza de que há um corpo aqui? 401 00:19:37,074 --> 00:19:38,387 Sim, continue cavando. 402 00:19:40,188 --> 00:19:42,813 Gostaria de dizer que achei algo naquela noite, 403 00:19:42,815 --> 00:19:45,615 mas, desta vez, vocês podem ter me superado. 404 00:19:47,488 --> 00:19:49,049 Sincronia e correções: The Legender 405 00:19:49,051 --> 00:19:52,597 Ajude-me a continuar aqui: https://bit.ly/3Shfa5o 406 00:20:05,879 --> 00:20:07,881 Legendas: Letícia de Aquino