1 00:00:01,031 --> 00:00:04,086 Injil banyak menyebutkan soal cinta. 2 00:00:04,088 --> 00:00:05,254 "Cintailah tetanggamu." 3 00:00:05,256 --> 00:00:07,690 "Karena Tuhan begitu mencintai dunia." 4 00:00:07,692 --> 00:00:10,801 Dalam Korintus Pertama, disebutkan, "Cinta adalah Kesabaran, 5 00:00:10,804 --> 00:00:12,137 cinta itu baik." 6 00:00:12,140 --> 00:00:16,198 Tapi apa makna dari sungguh mencintai seseorang? 7 00:00:16,200 --> 00:00:18,379 Begini, Yesus menunjukkan pada kita... 8 00:00:18,382 --> 00:00:19,602 Kau lihat itu? 9 00:00:19,604 --> 00:00:21,871 Tidak. Tapi terus bicara. 10 00:00:21,873 --> 00:00:22,938 Kenapa? 11 00:00:22,940 --> 00:00:24,507 Karena aku mau buka bungkus permen, 12 00:00:24,509 --> 00:00:26,542 dan aku tak mau ada yang mendengar. 13 00:00:26,544 --> 00:00:29,111 Dari mana Nenek dapat permen? Aku mau permen. 14 00:00:29,113 --> 00:00:30,746 Kenapa Ibu tak menyuruhnya diam? 15 00:00:30,748 --> 00:00:32,882 16 00:00:32,884 --> 00:00:37,486 Terkadang cinta adalah tentang hal-hal kecil. Senyum. 17 00:00:35,307 --> 00:00:37,486 18 00:00:37,488 --> 00:00:39,288 Bertanya tentang hari mereka. 19 00:00:39,290 --> 00:00:40,857 Menulis ucapan semangat. 20 00:00:41,542 --> 00:00:42,824 Kau sangat seksi. 21 00:00:45,063 --> 00:00:47,296 'Kan? Dia membahas tentang Robin. 22 00:00:47,298 --> 00:00:48,931 Siapa Robin? 23 00:00:48,933 --> 00:00:50,865 Pacar Pastor Jeff. 24 00:00:50,868 --> 00:00:53,669 Ibu menjodohkan mereka, dan kini Ibu merasa keren. 25 00:00:53,671 --> 00:00:56,472 Tapi aku memang menjodohkan mereka. 26 00:00:56,474 --> 00:00:57,807 - Keren. - Jadi, mari lihat... 27 00:00:57,809 --> 00:00:59,809 apa yang Yesus katakan soal itu. 28 00:01:11,144 --> 00:01:17,222 29 00:01:18,396 --> 00:01:20,596 - Terima kasih sudah datang. - Pastor Jeff, 30 00:01:20,598 --> 00:01:22,731 apakah ayam masuk surga? 31 00:01:22,733 --> 00:01:26,438 Injil tak banyak membahas soal roh hewan, 32 00:01:26,441 --> 00:01:30,306 tapi aku menganggap Tuhan mencintai semua ciptaanNya. Kenapa? 33 00:01:30,308 --> 00:01:32,476 Ayahku ingin makan Matilda. 34 00:01:33,411 --> 00:01:35,144 Tak seburuk kedengarannya. 35 00:01:35,146 --> 00:01:36,378 Dia berhenti bertelur, 36 00:01:36,380 --> 00:01:38,914 jadi kepalanya dipenggal dan masuk penggorengan. 37 00:01:38,917 --> 00:01:42,551 Akan kudoakan roh ayam kecil itu. 38 00:01:42,553 --> 00:01:45,321 Doakan saja rasanya nikmat. 39 00:01:45,323 --> 00:01:47,490 Halo, Coopers. Senang melihat kalian, 40 00:01:47,492 --> 00:01:50,325 - selalu. - Khotbah indah hari ini. 41 00:01:50,328 --> 00:01:51,861 Aku tak tahu. Aku tak bisa mendengar... 42 00:01:51,863 --> 00:01:53,662 karena gemerisik bungkus permen dan gosip. 43 00:01:53,664 --> 00:01:55,519 - Sudah cukup. Majulah. - Sebenarnya, 44 00:01:55,522 --> 00:01:56,866 Mary, bisa bicara sebentar? 45 00:01:56,868 --> 00:01:59,125 Tentu. Aku akan menyusul. 46 00:01:59,128 --> 00:02:01,604 Jangan lama-lama. Aku tak ingin melewatkan kickoff. 47 00:02:01,606 --> 00:02:03,606 Gereja dan futbol? 48 00:02:03,608 --> 00:02:06,242 Setidaknya 60 Minutes akan diputar malam ini. 49 00:02:06,244 --> 00:02:07,476 Semuanya baik-baik saja? 50 00:02:07,478 --> 00:02:08,930 Semuanya indah. 51 00:02:08,933 --> 00:02:11,409 Kami berusaha untuk menutupi, tapi... 52 00:02:11,412 --> 00:02:13,414 Kami sudah memutuskan untuk menikah. 53 00:02:13,417 --> 00:02:15,284 Oh, astaga! 54 00:02:15,286 --> 00:02:16,613 Oh, astaga. 55 00:02:16,616 --> 00:02:19,121 Dan kami berharap kau mau membantu menyiapkan pernikahan. 56 00:02:19,123 --> 00:02:21,090 Oh, astaga! 57 00:02:21,092 --> 00:02:22,658 Aku mengulanginya lagi. Maaf. 58 00:02:22,660 --> 00:02:25,386 Aku merasa terhormat. 59 00:02:25,389 --> 00:02:26,385 60 00:02:26,388 --> 00:02:27,902 Pernikahan kecil dan sederhana saja. 61 00:02:27,905 --> 00:02:30,706 Jadi, kapan rencananya? Musim semi, musim panas? 62 00:02:30,709 --> 00:02:32,495 Hari Minggu depan. 63 00:02:32,498 --> 00:02:34,183 Cepat sekali. 64 00:02:34,186 --> 00:02:35,920 Bukan karena...? 65 00:02:36,558 --> 00:02:37,672 Tidak. 66 00:02:37,675 --> 00:02:39,474 Karena kami belum, tahulah... 67 00:02:39,477 --> 00:02:40,676 Tapi kami ingin. 68 00:02:40,678 --> 00:02:42,311 Tapi tak bisa karena aku pastor. 69 00:02:42,313 --> 00:02:44,145 Tapi bisa, begitu kami menikah. 70 00:02:44,148 --> 00:02:45,180 Jadi hari Minggu ya. 71 00:02:45,183 --> 00:02:48,217 - Baik. - Atau mungkin Sabtu. 72 00:02:48,219 --> 00:02:51,287 Ooh, Sabtu. Lebih baik lagi. 73 00:02:51,289 --> 00:02:53,289 Aku tak sabar. 74 00:02:53,291 --> 00:02:54,991 Aku juga sama. 75 00:02:55,993 --> 00:02:57,393 Masih di sini. 76 00:02:57,395 --> 00:02:58,427 77 00:03:05,336 --> 00:03:07,336 George, 78 00:03:07,338 --> 00:03:10,072 kau takkan percaya aku ditugasi apa. 79 00:03:10,074 --> 00:03:11,607 Apa itu? 80 00:03:11,609 --> 00:03:14,076 Merencanakan pernikahan Pastor Jeff. 81 00:03:14,078 --> 00:03:15,477 Oh, menyenangkan. 82 00:03:15,479 --> 00:03:17,354 Oh, akan banyak pekerjaan. 83 00:03:17,357 --> 00:03:19,357 Mereka ingin pekan depan. 84 00:03:19,360 --> 00:03:20,860 Kenapa, dia sudah hamil? 85 00:03:20,863 --> 00:03:22,485 Pernah mengalami. 86 00:03:23,321 --> 00:03:25,621 Tidak. Dia pria beriman. 87 00:03:25,623 --> 00:03:29,391 Dia tak bisa berhubungan fisik di luar ikatan pernikahan. 88 00:03:27,491 --> 00:03:29,391 89 00:03:29,393 --> 00:03:31,527 Oh, makanya ingin segera. 90 00:03:31,529 --> 00:03:33,777 Ya, 91 00:03:33,780 --> 00:03:36,999 tapi mereka juga tampak sangat kasmaran. 92 00:03:37,001 --> 00:03:39,134 Cinta itu hebat. 93 00:03:40,404 --> 00:03:42,571 Aku akan sangat sibuk, 94 00:03:42,573 --> 00:03:44,707 jadi aku akan butuh bantuanmu... 95 00:03:44,709 --> 00:03:46,442 soal pekerjaan rumah. Mengerti, 'kan? 96 00:03:46,444 --> 00:03:48,244 Anak-anak. 97 00:03:48,246 --> 00:03:49,730 Menyiapkan makan. 98 00:03:49,733 --> 00:03:51,280 Terdengar bagus. 99 00:03:51,282 --> 00:03:52,581 Tunggu, apa? 100 00:03:52,583 --> 00:03:54,751 Aku butuh kau membantu. 101 00:03:57,788 --> 00:03:59,421 Jadi, Pastor Jeff ingin bercinta, 102 00:03:59,423 --> 00:04:00,768 dan aku yang harus kena getah? 103 00:04:00,771 --> 00:04:03,305 Aku memintamu mengurus anak-anakmu. 104 00:04:03,308 --> 00:04:05,361 Dan aku bertanya, kenapa bukan Ibumu saja? 105 00:04:05,363 --> 00:04:07,196 George. 106 00:04:07,198 --> 00:04:08,792 Baik. 107 00:04:08,795 --> 00:04:10,946 Itu pastilah permainannya, 108 00:04:10,949 --> 00:04:12,847 mungkin bahkan musimnya! 109 00:04:13,918 --> 00:04:17,138 Dan aku tak percaya apa yang kulihat. 110 00:04:18,409 --> 00:04:20,576 Ayahmu tak bisa makan Matilda. 111 00:04:20,578 --> 00:04:22,378 Tentu bisa. Dia makan segalanya. 112 00:04:22,380 --> 00:04:24,246 Billy, kau membesarkannya sejak masih anak ayam. 113 00:04:24,248 --> 00:04:25,681 Dia sudah seperti anakmu. 114 00:04:25,683 --> 00:04:28,684 Kau tak boleh membiarkan orang makan anakmu. 115 00:04:28,686 --> 00:04:32,154 Apakah anakku rasanya seperti ayam? 116 00:04:32,156 --> 00:04:33,289 Billy! 117 00:04:33,291 --> 00:04:35,291 Missy! 118 00:04:37,577 --> 00:04:38,994 Banyak penemuan... 119 00:04:38,996 --> 00:04:40,763 mengubah kehidupan seseorang menjadi lebih baik: 120 00:04:40,765 --> 00:04:43,328 bola lampu, vaksin polio, 121 00:04:43,331 --> 00:04:45,264 dan satu yang kurang mendapat pujian, 122 00:04:45,267 --> 00:04:48,532 perekam video di rumah. 123 00:04:48,535 --> 00:04:50,902 Tak membantu orang lumpuh agar bisa berjalan, 124 00:04:50,905 --> 00:04:53,107 tapi membantuku agar tak ketinggalan Star Trek. 125 00:04:53,110 --> 00:04:56,720 Catatan Kapten, stardate 44307.3. 126 00:04:56,723 --> 00:04:58,548 Aku bersiap meninggalkan naik pesawat ulang alik... 127 00:05:00,351 --> 00:05:02,264 128 00:05:02,267 --> 00:05:05,889 129 00:05:07,491 --> 00:05:09,458 130 00:05:09,460 --> 00:05:11,027 Tidak. 131 00:05:12,296 --> 00:05:13,629 Tidak. 132 00:05:13,631 --> 00:05:15,899 133 00:05:18,269 --> 00:05:19,301 Georgie! 134 00:05:19,303 --> 00:05:21,203 Georgie, kenapa ada... 135 00:05:21,205 --> 00:05:24,340 wanita berpakaian renang di mana seharusnya Kapten Picard berada? 136 00:05:24,342 --> 00:05:26,308 Georgie! 137 00:05:26,310 --> 00:05:28,410 Dia tak di rumah. Ada apa? 138 00:05:28,412 --> 00:05:31,413 Georgie menimpa rekaman Star Trek: The Next Generation. 139 00:05:31,415 --> 00:05:32,948 Lalu? Nonton yang lain saja. 140 00:05:32,950 --> 00:05:33,994 Aku tak mau menonton yang lain. 141 00:05:33,996 --> 00:05:36,017 Aku mau nonton Star Trek: The Next Generation. 142 00:05:36,020 --> 00:05:38,701 Dan Ayah ingin kasihan padamu, tapi tidak. 143 00:05:38,704 --> 00:05:40,904 Stasiun TVnya di Houston. 144 00:05:40,907 --> 00:05:42,791 Antar aku ke sana. Kuyakin mereka punya salinannya. 145 00:05:42,793 --> 00:05:44,827 Ayah tak mau menyetir ke Houston. 146 00:05:44,829 --> 00:05:48,564 Kalau begitu kuperingatkan, aku sangat kesal. 147 00:05:48,566 --> 00:05:50,071 Oke. 148 00:05:50,074 --> 00:05:52,267 Bahkan, aku marah. 149 00:05:52,269 --> 00:05:54,137 Oke. 150 00:05:56,574 --> 00:05:58,207 Aku akan membanting pintu ini, 151 00:05:58,209 --> 00:06:01,010 tapi itu akan mengejutkanku, jadi bayangkan saja kulakukan. 152 00:06:03,481 --> 00:06:06,068 Oke. 153 00:06:06,071 --> 00:06:09,017 Sayang Robin tak bisa datang. 154 00:06:09,019 --> 00:06:10,971 Dia bekerja giliran ganda agar bisa cuti... 155 00:06:10,973 --> 00:06:11,954 setelah pernikahan. 156 00:06:11,956 --> 00:06:14,056 Untuk bulan madu? Asyik sekali. 157 00:06:14,058 --> 00:06:15,190 Kalian akan ke mana? 158 00:06:15,192 --> 00:06:17,794 Oh, kami tak berencana keluar kamar. 159 00:06:18,829 --> 00:06:22,725 Ada banyak yang harus dibahas. 160 00:06:22,728 --> 00:06:24,967 Resepsi, bunga, kue... 161 00:06:24,970 --> 00:06:27,936 Seperti kataku, kami mau yang sederhana saja. 162 00:06:27,938 --> 00:06:29,987 Paham. Tak ada yang mewah. 163 00:06:29,990 --> 00:06:32,014 Cukup... elegan. 164 00:06:32,017 --> 00:06:36,170 Benar, tapi elegan yang biasa saja. 165 00:06:36,173 --> 00:06:38,080 Berapa tamu undangan? 166 00:06:38,082 --> 00:06:40,649 Tak harus besar. Aku sudah pernah menikah. 167 00:06:40,651 --> 00:06:42,014 Tapi Robin belum. 168 00:06:42,017 --> 00:06:43,419 Dan kau pastor kami. 169 00:06:43,421 --> 00:06:46,654 Jemaatmu akan ingin berbagi hari istimewamu. 170 00:06:46,657 --> 00:06:49,057 Jadi terdengar kurang biasa. 171 00:06:49,059 --> 00:06:50,459 Maaf. 172 00:06:50,461 --> 00:06:52,451 Hari istimewamu yang kecil, elegan... 173 00:06:52,454 --> 00:06:56,134 biasa, tak terlupakan dan sederhana. 174 00:06:56,137 --> 00:06:58,103 Mari bicarakan pusat acara. 175 00:06:58,106 --> 00:07:01,277 Tak ada dari temanku yang merekam episode itu. 176 00:06:59,703 --> 00:07:01,277 177 00:07:01,280 --> 00:07:04,615 Aku menelepon Tam. Menelepon Dr. Sturgis. 178 00:07:04,618 --> 00:07:07,177 Hanya mereka temanku. 179 00:07:08,360 --> 00:07:10,212 180 00:07:10,214 --> 00:07:12,948 Untungnya, memiliki modem memberiku... 181 00:07:12,950 --> 00:07:14,950 akses ke jenis teman yang lebih baik: 182 00:07:14,952 --> 00:07:17,553 jenis yang tak harus kau temui atau ajak bicara. 183 00:07:48,639 --> 00:07:52,140 Kenapa kau membawa mesin kotoran itu pulang? 184 00:07:52,142 --> 00:07:53,275 Untuk menyelamatkan nyawanya. 185 00:07:53,277 --> 00:07:54,343 Bagaimana dengan nyawaku? 186 00:07:54,345 --> 00:07:55,577 Dia tak berusaha membunuhmu. 187 00:07:55,579 --> 00:07:58,380 Oh, ya? Lalu kenapa ada kebencian di matanya? 188 00:07:58,382 --> 00:08:00,092 Begitulah semua orang melihatmu. 189 00:08:00,095 --> 00:08:01,842 Waktunya makan siang! 190 00:08:01,845 --> 00:08:03,935 Ayah, Missy memasukkan ayam ke kamarku! 191 00:08:03,938 --> 00:08:06,088 Keluarga Sparks akan membunuh dan memakannya! 192 00:08:06,090 --> 00:08:07,924 Apa-apaan? 193 00:08:09,137 --> 00:08:10,670 Tega sekali? 194 00:08:10,673 --> 00:08:11,928 Apa? 195 00:08:18,636 --> 00:08:20,703 Ayah rindu Ibumu. 196 00:08:23,932 --> 00:08:26,842 Lihatlah bunga gula ini? 197 00:08:26,845 --> 00:08:28,923 Aku terlalu sibuk melihat harganya. 198 00:08:28,926 --> 00:08:30,412 Demi Pendeta Yudas. 199 00:08:30,414 --> 00:08:32,547 Oh, kau tak boleh menghemat kuenya. 200 00:08:32,549 --> 00:08:34,850 Itu titik pusat di pernikahan. 201 00:08:34,852 --> 00:08:37,053 Bagaimana jika begini? Kita beli biskuit yang banyak, 202 00:08:37,056 --> 00:08:38,553 tumpuk dalam bentuk hati. 203 00:08:38,555 --> 00:08:39,821 Semuanya bahagia. 204 00:08:39,823 --> 00:08:41,823 Kau tak ingin istrimu mengenang... 205 00:08:41,825 --> 00:08:44,493 foto pernikahannya dan teringat tumpukan biskuit. 206 00:08:44,495 --> 00:08:46,181 Aku tak yakin dia peduli. 207 00:08:46,184 --> 00:08:48,063 Dia akan peduli! 208 00:08:49,500 --> 00:08:53,101 Tapi ada kue yang lebih terjangkau yang bisa kita lihat. 209 00:08:53,103 --> 00:08:54,134 Terima kasih. 210 00:08:54,137 --> 00:08:55,937 Mungkin mereka punya stok sisa... 211 00:08:55,939 --> 00:08:57,974 yang bisa kau pakai untuk mengecewakan mempelaimu. 212 00:09:03,280 --> 00:09:05,681 Baiklah, aku di sini. 213 00:09:05,683 --> 00:09:07,475 Ada gawat darurat apa? 214 00:09:07,478 --> 00:09:09,819 Sheldon marah pada Georgie karena dia menimpa rekaman filmnya, 215 00:09:09,821 --> 00:09:10,963 tapi kini dia bersembunyi di garasi... 216 00:09:10,965 --> 00:09:12,654 karena Missy membawa pulang ayam Billy. 217 00:09:12,657 --> 00:09:13,913 Dan Missy bersembunyi di kamar mandi... 218 00:09:13,915 --> 00:09:15,749 karena aku membeli ayam goreng. 219 00:09:16,427 --> 00:09:17,514 Semoga beruntung. 220 00:09:17,517 --> 00:09:19,294 Oh, ayolah, bantu aku! 221 00:09:19,296 --> 00:09:20,862 Apa yang kau lakukan untuk membantu? 222 00:09:20,864 --> 00:09:22,398 Aku memanggilmu kemari. 223 00:09:22,401 --> 00:09:23,534 Di mana Mary? 224 00:09:23,537 --> 00:09:25,470 Di Gereja merencanakan pernikahan Pastor Jeff. 225 00:09:25,473 --> 00:09:26,873 Dan dia menyuruhmu bertanggungjawab? 226 00:09:26,876 --> 00:09:28,709 - Ya. - Bodoh sekali. 227 00:09:28,712 --> 00:09:30,566 - Terima kasih. - Oke. 228 00:09:30,569 --> 00:09:31,768 Mari bagi tugas. 229 00:09:31,771 --> 00:09:34,073 Kau pilih ayam hidup atau ayam mati? 230 00:09:34,845 --> 00:09:35,911 Hey. 231 00:09:35,913 --> 00:09:37,345 - Kamarnya di sana. - Hai. 232 00:09:37,347 --> 00:09:39,214 - Halo. - Hai. 233 00:09:39,216 --> 00:09:40,817 Sampai jumpa. 234 00:09:45,973 --> 00:09:48,107 Akan kutangani masalah ayam. 235 00:09:48,110 --> 00:09:49,451 Gadis di kamar? 236 00:09:49,454 --> 00:09:51,532 Milikmu. 237 00:09:59,103 --> 00:10:00,569 Oh. 238 00:10:06,110 --> 00:10:08,639 - Kau mau mencoba? - Oh, tidak. 239 00:10:08,642 --> 00:10:09,945 Aku tak mencari untukku. 240 00:10:09,947 --> 00:10:11,413 Hanya membantu teman. 241 00:10:11,415 --> 00:10:12,657 Oh, sayang sekali. 242 00:10:12,660 --> 00:10:14,783 Gaun itu akan mengagumkan padamu. 243 00:10:14,785 --> 00:10:17,220 Oh, aku akan tampak seperti tuan puteri. 244 00:10:18,354 --> 00:10:20,287 Bagaimana menurutmu? 245 00:10:20,290 --> 00:10:21,998 Tampan sekali! 246 00:10:22,001 --> 00:10:24,584 Rasanya seperti ada James Bond. 247 00:10:24,587 --> 00:10:26,396 Aku tak punya lisensi membunuh, 248 00:10:26,399 --> 00:10:28,663 tapi aku punya lisensi memakamkan. 249 00:10:28,666 --> 00:10:31,225 Haruskah kita pilihkan gaun untuk Robin? 250 00:10:31,228 --> 00:10:33,548 Kurasa. Bagaimana jika itu? 251 00:10:33,551 --> 00:10:35,919 Oh, dia akan membencinya. Cari yang lain saja. 252 00:10:38,965 --> 00:10:40,608 Oh. 253 00:10:40,611 --> 00:10:43,278 Ayolah, dan bawa ayam gorengnya keluar. 254 00:10:43,280 --> 00:10:45,021 Tidak, kita tak boleh memakannya. 255 00:10:45,024 --> 00:10:46,670 Bagaimana jika ini teman Matilda? 256 00:10:46,673 --> 00:10:48,216 Sayang, yang itu asalnya dari Kentucky. 257 00:10:48,218 --> 00:10:50,919 Mereka tak saling kenal. 258 00:10:50,921 --> 00:10:52,788 George. 259 00:10:52,790 --> 00:10:54,356 Kenapa kau tak di kamar? 260 00:10:54,358 --> 00:10:57,368 Aku masih memikirkan apa yang harus kukatakan. 261 00:10:57,371 --> 00:10:58,571 Mereka itu remaja. 262 00:10:58,574 --> 00:11:01,061 Jika menunggu lebih lama lagi, mereka sudah selesai. 263 00:11:01,064 --> 00:11:03,198 Aku akan ambil bir dulu. 264 00:11:03,200 --> 00:11:05,433 George! 265 00:11:05,435 --> 00:11:06,835 Georgie? 266 00:11:06,837 --> 00:11:10,138 267 00:11:10,140 --> 00:11:11,273 Apa? 268 00:11:11,275 --> 00:11:12,674 Pintu tetap terbuka. 269 00:11:12,676 --> 00:11:14,776 Kenapa? Kami cuma mendengarkan musik. 270 00:11:14,778 --> 00:11:16,645 Ini rumah Ayah, patuhi. 271 00:11:16,647 --> 00:11:18,547 Dan jangan duduk di ranjang. 272 00:11:18,549 --> 00:11:20,148 Di mana kami harus duduk? 273 00:11:20,150 --> 00:11:22,617 Pokoknya... jangan di ranjang. 274 00:11:22,619 --> 00:11:24,387 Terserahlah. 275 00:11:25,623 --> 00:11:28,556 276 00:11:28,559 --> 00:11:31,693 Dia cuma kesal kita masih muda dan dia tidak. 277 00:11:31,695 --> 00:11:33,995 Sudah. Aku suruh mereka duduk di lantai. 278 00:11:33,997 --> 00:11:37,313 Cerdas. Tak pernah ada yang dihamili di lantai. 279 00:11:38,965 --> 00:11:41,869 - Kau sudah pernah memberitahunya? - Tentu saja. 280 00:11:41,872 --> 00:11:43,171 Sungguh? Apa yang kau katakan? 281 00:11:43,173 --> 00:11:46,408 Tahulah, macam-macam... 282 00:11:46,410 --> 00:11:49,834 Seorang Ayah yang menentukan kapan harus bicara pada putranya. 283 00:11:49,837 --> 00:11:52,587 Oh, Tuhan. Kau memberitahunya soal kontrasepsi? 284 00:11:52,590 --> 00:11:54,759 - Oh, ayolah, Connie. - Itu penting. 285 00:11:54,762 --> 00:11:57,626 Bagaimana jika dia menghamili gadis malang itu dan merusak hidupnya? 286 00:11:57,629 --> 00:12:00,146 - Apa itu menyindirku? - Ya, tergantung. 287 00:12:00,149 --> 00:12:02,624 Apakah kau menghamili putriku dan merusak hidupnya? 288 00:12:02,626 --> 00:12:04,492 Tunggu. Aku tahu jawabannya. 289 00:12:04,494 --> 00:12:09,097 Asal kau tahu, Mary sangat bahagia. 290 00:12:12,062 --> 00:12:15,769 Robin akan sangat cantik dengan gaun ini. 291 00:12:15,772 --> 00:12:19,274 Pernikahanmu akan sempurna. 292 00:12:19,276 --> 00:12:21,959 Hebat. Terima kasih. 293 00:12:21,962 --> 00:12:23,310 Dia takkan harus menuju... 294 00:12:23,313 --> 00:12:26,281 ke KUA memakai satu-satunya baju yang masih muat... 295 00:12:26,283 --> 00:12:29,157 karena dia menyembunyikan fakta bahwa dia sudah hamil. 296 00:12:29,160 --> 00:12:31,560 297 00:12:31,563 --> 00:12:34,563 Dia akan mendapatkan pernikahan impiannya. 298 00:12:35,759 --> 00:12:38,631 Jika dia menangisi gaun itu, apakah aku harus membelinya? 299 00:12:37,166 --> 00:12:38,631 300 00:12:41,365 --> 00:12:43,720 Kau tahu butuh dua orang agar hamil, 'kan? 301 00:12:43,723 --> 00:12:45,233 Aku tahu. Georgie tahu? 302 00:12:45,235 --> 00:12:47,270 Mungkin. Kami punya TV kabel sekarang. 303 00:12:48,305 --> 00:12:49,604 Ayah? 304 00:12:49,606 --> 00:12:50,839 Apa? 305 00:12:50,841 --> 00:12:52,807 Apakah Matilda masih di lemariku? 306 00:12:52,809 --> 00:12:53,909 Apa? 307 00:12:53,911 --> 00:12:55,143 Itu artinya "ya." 308 00:12:55,145 --> 00:12:56,511 309 00:12:56,513 --> 00:12:58,414 Kamar mandinya banjir! 310 00:12:59,383 --> 00:13:01,615 - Ada apa? - Aku membuang paha ayam di toilet, 311 00:13:01,618 --> 00:13:03,818 dan airnya mulai meluap. 312 00:13:03,820 --> 00:13:05,922 Ayam itu tugasmu! 313 00:13:11,144 --> 00:13:14,565 Mungkin aku dihukum. Mungkin aku orang yang buruk. 314 00:13:16,004 --> 00:13:18,221 Itu masuk ke mulutku. 315 00:13:19,542 --> 00:13:20,708 Jangan dekat-dekat! 316 00:13:20,710 --> 00:13:23,344 Tenanglah. Kami membawanya pulang. 317 00:13:23,346 --> 00:13:24,846 Untuk dibunuh. 318 00:13:24,849 --> 00:13:26,716 Okay, selamat bersenang-senang. 319 00:13:28,110 --> 00:13:29,410 Bisa pelankan suara kalian? 320 00:13:29,413 --> 00:13:31,647 Aku punya masalah denganmu, Tuan. 321 00:13:31,650 --> 00:13:32,682 Apa salahku? 322 00:13:32,685 --> 00:13:34,752 Kau menimpa rekaman Star Trek-ku. 323 00:13:34,755 --> 00:13:35,990 Lalu? 324 00:13:35,992 --> 00:13:38,593 Lalu sekarang aku mungkin takkan pernah menontonnya. 325 00:13:38,595 --> 00:13:40,027 Bagaimana jika bersambung? 326 00:13:40,029 --> 00:13:43,097 Aku tak bisa langsung menonton bagian kedua. Itu sinting. 327 00:13:43,099 --> 00:13:44,855 Aku pulang saja. 328 00:13:44,858 --> 00:13:46,308 Oke. 329 00:13:46,311 --> 00:13:47,868 Hola, Seņorita. 330 00:13:47,871 --> 00:13:49,837 Dia di kelas Bahasa Spanyolku. 331 00:13:49,839 --> 00:13:51,430 Nanti kutelepon. 332 00:13:51,433 --> 00:13:54,242 Te veo maņana en la clase de espaņol. 333 00:13:54,244 --> 00:13:55,610 Apa? 334 00:13:55,612 --> 00:13:57,735 Artinya, "Sampai jumpa besok di kelas Bahasa Spanyol." 335 00:13:57,738 --> 00:13:59,614 Aku hendak bertanya bagaimana hasil tesmu... 336 00:13:59,616 --> 00:14:02,618 Jumat kemarin, tapi kurasa jawabannya tidak bagus. 337 00:14:04,150 --> 00:14:05,950 Selamat tinggal. 338 00:14:05,953 --> 00:14:07,653 Apa? 339 00:14:10,660 --> 00:14:12,026 Maafkan aku. 340 00:14:12,028 --> 00:14:15,830 Ini pernikahanmu, dan aku malah membahas masalahku. 341 00:14:15,832 --> 00:14:18,042 Tidak. Maksudku, ya memang, tapi tak apa-apa. 342 00:14:18,045 --> 00:14:22,035 Tiap mempelai bermimpi untuk berjalan di lorong gereja, 343 00:14:22,038 --> 00:14:24,238 dan aku tak pernah mendapatkannya. 344 00:14:24,240 --> 00:14:26,407 Masih membahas kau. Oke. 345 00:14:26,409 --> 00:14:28,532 Maafkan aku. Aku akan berhenti. 346 00:14:28,535 --> 00:14:32,013 Walaupun aku tampak keren, aku tetap pastormu. 347 00:14:32,015 --> 00:14:34,081 348 00:14:34,083 --> 00:14:36,484 Lebih dari sekadar pernikahan. 349 00:14:36,486 --> 00:14:40,254 Dalam sekejap, aku langsung jadi istri dan ibu. 350 00:14:40,256 --> 00:14:42,623 Aku merasa banyak tertinggal. 351 00:14:42,625 --> 00:14:45,571 Terkadang Tuhan punya rencana khusus untuk kita. 352 00:14:45,574 --> 00:14:47,628 Dan jika membantu, Robin dan aku selalu membahas... 353 00:14:47,630 --> 00:14:49,897 betapa kami mengagumimu dan keluargamu. 354 00:14:49,899 --> 00:14:51,144 Benarkah? 355 00:14:51,147 --> 00:14:53,636 Pernikahanmu mungkin punya awal yang berat, 356 00:14:53,639 --> 00:14:56,106 tapi jika itu yang diperlukan untuk sampai di posisimu sekarang, 357 00:14:56,109 --> 00:14:58,172 mungkin Tuhan paham yang dilakukanNya. 358 00:15:00,210 --> 00:15:01,576 Kau tahu apa? 359 00:15:01,578 --> 00:15:03,610 Mari kembali merencanakan pernikahanmu. 360 00:15:03,613 --> 00:15:05,913 Oh, tidak. Kau sudah selesai. Kau mungkin istri dan ibu... 361 00:15:05,915 --> 00:15:07,915 yang hebat, tapi kau payah soal ini. 362 00:15:07,917 --> 00:15:09,451 Benar juga. 363 00:15:11,431 --> 00:15:12,930 Haruskah? 364 00:15:12,933 --> 00:15:15,488 Kau mau punya cucu sekarang? 365 00:15:15,491 --> 00:15:16,624 Tuhan, tidak. 366 00:15:16,626 --> 00:15:18,494 Georgie, kita harus bicara. 367 00:15:19,262 --> 00:15:20,963 Apa sekarang? 368 00:15:23,800 --> 00:15:27,201 Kau masuk ke usia di mana tubuhmu memiliki... 369 00:15:27,203 --> 00:15:28,736 dorongan. 370 00:15:28,738 --> 00:15:30,136 Oh, Tuhan! 371 00:15:30,139 --> 00:15:31,683 Georgie, kau harus dengar ini. 372 00:15:31,686 --> 00:15:33,085 Dari kalian berdua? 373 00:15:33,088 --> 00:15:35,956 Kau mau dengar dari siapa? 374 00:15:35,959 --> 00:15:39,292 Tidak siapa pun. Tapi jika harus memilih, kurasa Ayah. 375 00:15:39,295 --> 00:15:40,681 Pilihan bagus. 376 00:15:40,683 --> 00:15:43,417 Jangan lupa memberitahunya penyakit kelamin. 377 00:15:46,389 --> 00:15:48,189 Bagian selanjutnya sangat hebat. 378 00:15:48,191 --> 00:15:50,558 379 00:15:55,698 --> 00:15:57,164 Akademi? 380 00:15:57,166 --> 00:16:00,563 Aku baru menerima pesan dari Laksamana Nsomeka. 381 00:16:00,566 --> 00:16:01,727 382 00:16:01,730 --> 00:16:02,904 Ada apa ini? 383 00:16:02,906 --> 00:16:05,806 Wesley Crusher baru diterima di Akademi Starfleet, 384 00:16:05,808 --> 00:16:08,075 dan untuk misi terakhir, dia menemani Picard... 385 00:16:08,077 --> 00:16:10,945 pada pesawat misi ke Pentarus Five. 386 00:16:10,947 --> 00:16:13,814 Bukan. Maksud Nenek... siapa temanmu? 387 00:16:13,816 --> 00:16:16,056 Oh, dia bukan teman. Dia orang asing. 388 00:16:16,059 --> 00:16:18,185 Aku mengenalnya lewat papan buletin Star Trek. 389 00:16:18,187 --> 00:16:19,587 Dia punya salinan episode... 390 00:16:19,589 --> 00:16:21,322 yang ditimpa Georgie dan dibawakan kemari. 391 00:16:21,324 --> 00:16:24,992 Halo. Aku Nathan. 392 00:16:24,994 --> 00:16:29,397 Aku harus memintamu pergi... Nathan. 393 00:16:29,399 --> 00:16:30,942 Oke. 394 00:16:30,945 --> 00:16:33,099 - Tapi kubawa rekamanku. - Tak apa-apa. 395 00:16:33,102 --> 00:16:35,671 - Jangan. Aku mau lihat akhirnya. - Tidak! 396 00:16:36,449 --> 00:16:38,549 Ada yang mendengar kita? 397 00:16:38,552 --> 00:16:40,675 Dan Ayah tahu Ibumu akan ingin... 398 00:16:40,677 --> 00:16:42,009 untuk memberitahumu agar menunggu sampai menikah, 399 00:16:42,011 --> 00:16:45,446 tapi Ayah juga tahu... kemungkinan kau takkan mau. 400 00:16:45,448 --> 00:16:48,082 Ayah menunggu? 401 00:16:48,084 --> 00:16:50,351 Hal yang penting adalah ketika kau bersama gadis... 402 00:16:53,222 --> 00:16:55,923 Kau ingat ketika kita latihan keselamatan... 403 00:16:55,925 --> 00:17:00,094 dan memakai pelindung agar kedua pihak aman? 404 00:17:00,096 --> 00:17:01,228 Ya. 405 00:17:01,230 --> 00:17:03,998 Nah begitulah. 406 00:17:04,000 --> 00:17:05,700 Apa? 407 00:17:05,702 --> 00:17:09,136 Hal yang sama, tapi dengan kemaluanmu. 408 00:17:09,138 --> 00:17:11,505 - Tolong pergilah. - Terima kasih. 409 00:17:11,507 --> 00:17:13,874 Wesley, 410 00:17:13,876 --> 00:17:16,229 kau akan dirindukan. 411 00:17:18,514 --> 00:17:20,612 Luar biasa sekali. 412 00:17:20,615 --> 00:17:22,349 Ya, menakjubkan. 413 00:17:22,352 --> 00:17:23,690 Keluar! 414 00:17:23,693 --> 00:17:25,752 Ya, kurasa akhirnya cukup... 415 00:17:25,755 --> 00:17:27,054 Siapa ini? 416 00:17:27,056 --> 00:17:29,726 Ini Nathan. Dia sudah pernah menghadiri empat Comic-Cons. 417 00:17:29,729 --> 00:17:30,992 Dan dia keluar sekarang. 418 00:17:30,994 --> 00:17:32,088 Kau yakin? 419 00:17:32,091 --> 00:17:34,894 Keluar sekarang. 420 00:17:34,897 --> 00:17:36,898 Siap, Bu. 421 00:17:38,935 --> 00:17:40,301 Aku akan keluar. 422 00:17:40,303 --> 00:17:41,702 Menyalurkan energi. 423 00:17:44,123 --> 00:17:46,253 Oke, bagian terakhir tak terjadi, 424 00:17:46,256 --> 00:17:48,241 tapi astaga, pasti akan keren. 425 00:17:48,244 --> 00:17:50,261 Keren sekali. 426 00:17:51,743 --> 00:17:54,280 Lupa rekamanku. 427 00:18:00,023 --> 00:18:01,354 Menyalurkan energi. 428 00:18:03,664 --> 00:18:05,289 Aku sudah merindukannya. 429 00:18:06,872 --> 00:18:10,009 Robin dan Jeffrey, dengan sumpah khidmat mereka... 430 00:18:10,012 --> 00:18:11,946 dibuat mandiri di hadapan Tuhan... 431 00:18:11,948 --> 00:18:15,877 Pastor Jeff dan Opsir Robin akhirnya meresmikan perkawinan, 432 00:18:15,880 --> 00:18:19,120 yang bagus untuk mereka, tapi artinya aku harus ke Gereja... 433 00:18:19,122 --> 00:18:21,989 di hari Sabtu dan menonton orang tua berciuman. 434 00:18:21,991 --> 00:18:23,997 Kau boleh mencium mempelainya. 435 00:18:59,328 --> 00:19:02,216 Jangan pakai lidah. Jangan pakai lidah. Oh, itu dia. 436 00:19:07,224 --> 00:19:09,236 Terburu-buru ke mana mereka? 437 00:19:09,238 --> 00:19:11,705 Mungkin membuka kado. 438 00:19:13,508 --> 00:19:15,267 Sesuatu akan dibuka bungkusnya. 439 00:19:15,270 --> 00:19:17,721 Sudah kubilang. 440 00:19:21,017 --> 00:19:23,954