1 00:00:01,180 --> 00:00:03,230 Trong các tập trước. 2 00:00:05,465 --> 00:00:08,008 - Sheldon Cooper. - Cái gì? 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,053 Tôi đọc xong rồi. Tên tôi là Sheldon Cooper. 4 00:00:10,053 --> 00:00:13,056 - Cậu đọc xong rồi à? - Đúng vậy. 5 00:00:14,274 --> 00:00:15,289 Đỉnh vậy. 6 00:00:15,314 --> 00:00:17,539 Đáng ra cậu nên theo học ngành Khoa học Máy tính. 7 00:00:17,539 --> 00:00:20,237 Không, tôi thích khoa học thực tế hơn. 8 00:00:30,508 --> 00:00:33,903 - Anh đâu phải là Evan. - Đúng vậy. 9 00:00:33,903 --> 00:00:35,731 - Evan đâu rồi? - Đâu đó. 10 00:00:35,731 --> 00:00:38,125 - Anh không biết à? - Ừ. 11 00:00:38,843 --> 00:00:40,910 Vậy là cậu đã gặp Joaquin. 12 00:00:40,910 --> 00:00:43,565 Chỉ gặp chứ chưa quen. Anh ta đang làm gì vậy? 13 00:00:43,565 --> 00:00:47,395 Giúp tôi viết thuật toán cho thị trường chứng khoán. 14 00:00:47,395 --> 00:00:49,136 Để làm gì? 15 00:00:49,136 --> 00:00:52,835 Để làm giàu, mua xe xịn và cặp với gái xinh. 16 00:00:52,835 --> 00:00:54,416 Nhưng chủ yếu là gái xinh. 17 00:00:55,051 --> 00:00:57,231 Hành trình tìm kiếm tri thức là phần thưởng quý giá nhất rồi. 18 00:00:57,775 --> 00:01:00,774 Phải, nếu tri thức giúp cậu có bạn gái. 19 00:01:00,799 --> 00:01:03,672 Nếu chỉ để tìm bạn gái thì quá tốn công. 20 00:01:03,672 --> 00:01:07,241 - Bọn tôi thử nói chuyện rồi. - Đúng là một thảm họa. 21 00:01:07,642 --> 00:01:10,157 - Cậu giúp được chứ? - Tôi không cần bạn gái. 22 00:01:10,157 --> 00:01:12,594 Thực tế, quen càng ít người thì càng khỏe. 23 00:01:12,906 --> 00:01:15,441 Cậu có thể dùng tiền để mua đồ giải trí mà. 24 00:01:15,466 --> 00:01:19,296 Như máy gia tốc phân tử hoặc 100 bình ni-tơ lỏng. 25 00:01:19,638 --> 00:01:22,604 Tôi đang định nói là bồn sục cơ. 26 00:01:22,604 --> 00:01:25,694 Lười tắm như cậu mà lại muốn mua bồn sục à? 27 00:01:25,694 --> 00:01:27,478 Các cô gái rất thích bồn sục. 28 00:01:28,108 --> 00:01:30,021 Máy gia tốc có giá bao nhiêu? 29 00:01:30,046 --> 00:01:32,135 Khoảng 4-10 tỉ USD. 30 00:01:32,135 --> 00:01:33,615 Vậy thì cậu phải giúp bọn tôi. 31 00:01:33,615 --> 00:01:36,792 Tôi chưa lập trình nhiều nhưng việc gì tôi cũng làm được. 32 00:01:36,792 --> 00:01:38,272 Cứ để đấy cho tôi. 33 00:01:38,272 --> 00:01:40,143 Tránh ra nào. 34 00:01:40,167 --> 00:01:45,167 Tải phim và đàm đạo phim ảnh tại: FB.com/groups/mcudisvn 35 00:01:45,191 --> 00:01:50,191 Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi: hoiMgiauten - ML - BobbyOcean 36 00:01:52,378 --> 00:01:54,639 NHÓC SHELDON 37 00:01:59,858 --> 00:02:01,817 - Mẹ xem gì thế ạ? - Travis Lemon. 38 00:02:02,497 --> 00:02:03,645 Gã mục sư điên rồ? 39 00:02:03,645 --> 00:02:06,169 - Ông ấy không bị điên. - Mái tóc kia thì có đấy ạ. 40 00:02:06,654 --> 00:02:08,345 Tôi có tin tốt cho các bạn đây. 41 00:02:09,433 --> 00:02:11,222 Chúa muốn các bạn phát tài. 42 00:02:11,783 --> 00:02:15,178 Ngài muốn tất cả mọi người sống một cuộc đời giàu sang. 43 00:02:15,178 --> 00:02:16,832 Trong này ghi rất rõ ràng. 44 00:02:18,529 --> 00:02:24,840 "Chúa sẽ ban phát tài lộc cho những con chiên ngoan đạo." 45 00:02:24,840 --> 00:02:26,668 Nghe cũng hợp lý nhỉ? 46 00:02:26,668 --> 00:02:28,670 Bao giờ mới hết ạ? Con muốn xem MTV. 47 00:02:28,670 --> 00:02:30,498 Mục sư Travis cũng có một ban nhạc riêng đấy. 48 00:02:30,498 --> 00:02:32,021 Họ chơi hay tuyệt! 49 00:02:33,327 --> 00:02:34,980 Với các bạn cũng tương tự. 50 00:02:34,980 --> 00:02:38,201 Chúa nuôi sống 5000 người chỉ bằng 5 ổ bánh mì, 51 00:02:38,201 --> 00:02:40,203 nhưng ai đó phải cung cấp bánh mì cho Ngài. 52 00:02:40,203 --> 00:02:41,857 Đó là những gì tôi yêu cầu từ các bạn. 53 00:02:42,962 --> 00:02:47,341 Nếu đầu tư cho Travis Lemon, bạn sẽ thu lãi gấp 10 lần. 54 00:02:47,341 --> 00:02:49,691 10 lần đấy, các con chiên. 55 00:02:49,691 --> 00:02:52,694 Gieo nhân nào, gặt quả ấy. 56 00:02:52,694 --> 00:02:55,131 Daphne, cho hiển thị địa chỉ đi. 57 00:02:56,393 --> 00:02:58,352 Hãy mau lấy sổ séc ra... 58 00:02:58,352 --> 00:03:00,484 và chứng minh tình yêu của các bạn với Ngài. 59 00:03:00,484 --> 00:03:02,617 Ngài sẽ đáp lại tình yêu đó. 60 00:03:02,617 --> 00:03:04,314 Khi hàng xóm hỏi bạn rằng, 61 00:03:04,314 --> 00:03:06,577 "Cadillac mới mua ở đâu thế?", bạn dõng dạc đáp: 62 00:03:06,577 --> 00:03:08,797 "Món quà đến từ Thiên Đường." 63 00:03:08,797 --> 00:03:10,233 Cần gì phải nghĩ nữa. 64 00:03:10,686 --> 00:03:12,688 Steve-arooni, nổi nhạc lên! 65 00:03:19,111 --> 00:03:21,244 - Chào Missy. - Cậu đang làm gì thế? 66 00:03:21,244 --> 00:03:23,333 Tớ đang thử giày mới thôi. 67 00:03:24,856 --> 00:03:25,901 Giày màu nâu. 68 00:03:26,501 --> 00:03:27,501 Tuyệt. 69 00:03:27,727 --> 00:03:29,446 - Tớ xem nhờ TV được chứ? - Được. 70 00:03:32,560 --> 00:03:34,910 Tiếng cót két từ giày mới của tớ đấy. 71 00:03:38,096 --> 00:03:39,576 Mẹ cậu đâu rồi? 72 00:03:39,669 --> 00:03:41,786 Mẹ tớ đi thăm dì Sylvia mấy ngày nay rồi. 73 00:03:41,786 --> 00:03:43,962 Dì ấy bị hạch sưng ở cổ. 74 00:03:43,962 --> 00:03:46,617 - Cậu ở nhà một mình à? - Chỉ có tớ và lũ gà thôi. 75 00:03:46,617 --> 00:03:48,271 Billy, bọn mình phải mở tiệc. 76 00:03:48,271 --> 00:03:49,620 Cho lũ gà? 77 00:03:49,620 --> 00:03:51,622 - Không! Cho bọn mình chứ. - Để làm gì? 78 00:03:51,622 --> 00:03:53,668 Lại còn phải hỏi nữa à? Mẹ cậu đi vắng đấy! 79 00:03:53,668 --> 00:03:57,976 - Bọn mình sẽ chơi trò chơi à? - Phải, "chơi" nhậu nhẹt. 80 00:03:57,976 --> 00:04:00,762 Giống kiểu cậu đưa tớ tiền để uống cạn hộp sữa à? 81 00:04:00,762 --> 00:04:03,112 Không phải, đó là trò khác, và tớ xin lỗi. 82 00:04:03,630 --> 00:04:05,062 Tớ đã nôn thốc nôn tháo. 83 00:04:05,636 --> 00:04:07,159 Tớ muốn uống bia. 84 00:04:07,928 --> 00:04:09,615 Bọn mình đã đủ tuổi đâu? 85 00:04:09,640 --> 00:04:12,310 - Vậy mới thú vị chứ. - Cũng đúng. 86 00:04:13,366 --> 00:04:14,861 Cậu nghĩ họ có thích trứng không? 87 00:04:15,182 --> 00:04:17,213 Nhà mình nhiều trứng lắm. 88 00:04:18,214 --> 00:04:21,173 Biến này là gì đây? Nó chưa được xác định. 89 00:04:21,173 --> 00:04:24,351 - Đã xác nhận trong tệp con rồi. - Trông tao nhã đấy. 90 00:04:24,351 --> 00:04:26,353 Đừng dùng từ "tao nhã". 91 00:04:26,353 --> 00:04:28,006 Sao lại không được? 92 00:04:28,688 --> 00:04:31,158 Kỳ trước, tôi có mời một bạn nữ về phòng... 93 00:04:31,183 --> 00:04:33,795 chiêm ngưỡng đoạn lập trình "tao nhã", 94 00:04:33,795 --> 00:04:36,798 và rồi... cô ấy đã báo cảnh sát. 95 00:04:36,798 --> 00:04:39,235 Tôi hiểu rồi. Tiếp theo là gì? 96 00:04:39,235 --> 00:04:42,238 Ta sẽ mua cổ phiếu theo như thuật toán đề xuất. 97 00:04:42,238 --> 00:04:44,980 - Mua bằng gì? - Khoản vay sinh viên. 98 00:04:44,980 --> 00:04:46,198 Cậu có bao nhiêu? 99 00:04:46,198 --> 00:04:50,028 Mẹ tôi luôn nói rằng không được sa đà vào cờ bạc. 100 00:04:51,203 --> 00:04:55,512 Không phải cờ bạc, mà là toán học. Mẹ cậu phản đối toán học à? 101 00:04:55,512 --> 00:04:59,037 Vì tôi chứng minh Trái Đất không được tạo ra trong 7 ngày. 102 00:04:59,594 --> 00:05:00,778 Tuỳ cậu thôi. 103 00:05:00,778 --> 00:05:03,738 Vậy cậu có muốn mua máy gia tốc phân tử hay không? 104 00:05:05,317 --> 00:05:07,263 Để tôi đi lấy tất đựng tiền đã. 105 00:05:13,854 --> 00:05:15,507 Cậu cất tiền trong tất à? 106 00:05:15,532 --> 00:05:17,534 Bà tôi còn cất tiền trong áo lót cơ. 107 00:05:17,991 --> 00:05:19,667 Bà cậu thích bồn sục không? 108 00:05:21,233 --> 00:05:24,106 Mẹ và chú Dale thế nào rồi? 109 00:05:24,106 --> 00:05:28,937 Mẹ đã đạp xe hơn 10km đến đây để uống cà phê với con đấy. 110 00:05:28,937 --> 00:05:31,940 - Vậy là không ổn à? - Không có vấn đề gì. 111 00:05:31,940 --> 00:05:35,095 Chỉ là mẹ ở một mình quá lâu 112 00:05:35,120 --> 00:05:37,380 nên chưa quen với việc sống chung. 113 00:05:37,709 --> 00:05:39,836 Chắc chú Dale đang rất cố gắng rồi. 114 00:05:40,723 --> 00:05:42,254 Vậy mới đáng sợ. 115 00:05:42,254 --> 00:05:46,389 Mare, khoản tiền 50 USD gửi R.T.L.M. là gì đây? 116 00:05:46,389 --> 00:05:49,610 Giáo đoàn Travis Lemon. Em đã quyên góp cho họ. 117 00:05:49,610 --> 00:05:51,699 Gã khùng đầu dựng à? 118 00:05:51,699 --> 00:05:53,440 Không phải thế. 119 00:05:53,440 --> 00:05:56,530 Ông ấy giảng đạo nghe rất êm tai. 120 00:05:56,530 --> 00:05:58,575 Vậy thì nghe anh nói đây. 121 00:05:58,575 --> 00:06:00,272 Đừng lãng phí 50 USD. 122 00:06:00,272 --> 00:06:02,318 Không phải lãng phí, 123 00:06:02,318 --> 00:06:04,407 mà là một khoản đầu tư sinh lời. 124 00:06:04,407 --> 00:06:05,843 Thôi nào, con yêu! 125 00:06:05,843 --> 00:06:08,324 Con thật sự tin vào trò hề đấy à? 126 00:06:08,324 --> 00:06:11,980 Có thể, vì Travis nói rằng Chúa muốn mọi người phát tài. 127 00:06:11,980 --> 00:06:15,244 Vậy nên Ngài mới thổi bay nhà của mẹ nhỉ? 128 00:06:15,244 --> 00:06:17,115 - Anh sẽ hủy khoản này. - Không được. 129 00:06:17,115 --> 00:06:18,943 Mary, đây là tiền đi chợ cả tuần đấy. 130 00:06:18,943 --> 00:06:21,903 Ta sẽ lấy lại được thôi. Anh phải có niềm tin chứ. 131 00:06:22,376 --> 00:06:24,315 Mẹ khuyên cô ấy giúp con đi. 132 00:06:24,340 --> 00:06:27,778 Mẹ mà khuyên được thì con bé đã không lấy con. 133 00:06:27,778 --> 00:06:31,022 Vì cô ấy có bầu trước cưới nên buộc phải lấy con. 134 00:06:36,202 --> 00:06:37,981 Nhưng mà nó nói đúng đấy. 135 00:06:38,543 --> 00:06:39,577 Cảm ơn mẹ. 136 00:06:45,883 --> 00:06:49,670 Chúng ta đã thu lãi gấp đôi chỉ sau 8 tiếng ngắn ngủi. 137 00:06:49,670 --> 00:06:51,454 Tôi cần mua tất cỡ lớn hơn rồi. 138 00:06:51,454 --> 00:06:53,848 Tin tốt là, sau mỗi giao dịch 139 00:06:53,848 --> 00:06:56,111 thì thuật toán lại càng hiệu quả hơn. 140 00:06:56,275 --> 00:06:59,916 Chúng ta cần phải kiên trì. Không ai giàu chỉ sau một đêm cả. 141 00:06:59,941 --> 00:07:03,597 Sẽ phải mất ít nhất từ 12-14 ngày làm việc. 142 00:07:03,908 --> 00:07:05,170 Chắc chắn sẽ xảy ra. 143 00:07:05,729 --> 00:07:07,296 Tôi sẽ được ân ái. 144 00:07:08,877 --> 00:07:10,677 - Cậu đi đâu đấy? - Đi tắm. 145 00:07:14,975 --> 00:07:16,224 Em nhờ anh được chứ? 146 00:07:16,683 --> 00:07:17,934 Có chuyện gì thế? 147 00:07:17,959 --> 00:07:19,308 Vào trong rồi nói. 148 00:07:19,308 --> 00:07:20,875 Em có thai đấy à? 149 00:07:20,875 --> 00:07:23,181 Không, sao anh lại nghĩ thế? 150 00:07:23,181 --> 00:07:24,618 Truyền thống gia đình. 151 00:07:28,989 --> 00:07:29,989 Được rồi. 152 00:07:30,464 --> 00:07:32,800 Chuyện là mẹ của Billy đi vắng và bọn em muốn mở tiệc. 153 00:07:33,286 --> 00:07:34,286 Thú vị đấy. 154 00:07:34,319 --> 00:07:36,630 Nếu em lấy vài chai bia thì liệu bố có biết không? 155 00:07:36,910 --> 00:07:38,501 Theo em thì có hay không? 156 00:07:38,899 --> 00:07:40,173 Thôi được rồi. 157 00:07:40,198 --> 00:07:43,506 Mà em vẫn chưa đủ tuổi để uống đồ có cồn đâu. 158 00:07:43,506 --> 00:07:47,031 - Anh vừa hỏi em có thai đấy. - Cái đó thì càng không nên. 159 00:07:47,031 --> 00:07:49,991 Kể cả em đưa tiền thì anh cũng không mua bia hộ nhỉ? 160 00:07:49,991 --> 00:07:52,210 Anh còn chưa đủ tuổi mua bia nữa. 161 00:07:52,210 --> 00:07:55,562 - Trước đấy anh vẫn mua mà. - Và anh cảm thấy rất hối hận. 162 00:07:56,648 --> 00:08:00,480 Nhưng có vài thứ cho buổi tiệc còn thú vị hơn cả bia nữa. 163 00:08:00,480 --> 00:08:01,480 Thứ gì thế? 164 00:08:03,439 --> 00:08:07,269 Tên lửa chai, pháo ống, súng phóng lựu. 165 00:08:07,612 --> 00:08:10,334 Phải rồi. Cảm ơn anh. 166 00:08:10,359 --> 00:08:12,187 Giờ thì chưa khoái đâu, nhưng tin anh. 167 00:08:12,187 --> 00:08:14,885 Cứ thử bắn nổ hòm thư đi. Em sẽ thấy thích thú ngay. 168 00:08:20,238 --> 00:08:22,568 - Chị cần em giúp không? - Chắc chắn rồi. 169 00:08:27,376 --> 00:08:31,032 Hồi bằng tuổi em chị có hay tiệc tùng không? 170 00:08:31,365 --> 00:08:32,365 Tất nhiên rồi. 171 00:08:32,860 --> 00:08:36,559 Tiệc vui thì vẫn nhớ. Tiệc cực vui thì quên hết. 172 00:08:36,559 --> 00:08:39,910 - Tuyệt thật đấy. - Đã từng "rất tuyệt" thôi. 173 00:08:39,910 --> 00:08:41,912 Em được mời đi dự tiệc à? 174 00:08:41,912 --> 00:08:44,959 - Đại loại vậy. - Kể cho chị nghe đi. 175 00:08:46,047 --> 00:08:48,440 Em đang giúp bạn tổ chức tiệc. 176 00:08:48,440 --> 00:08:52,880 - Lần đầu mở tiệc à? Chuyện lớn đấy! - Chị có lời khuyên gì không? 177 00:08:52,880 --> 00:08:57,406 Trước hết thì âm nhạc là yếu tố quan trọng nhất. 178 00:08:57,406 --> 00:09:00,496 Nhạc phải hay, phải lớn nhưng đừng để cảnh sát gõ cửa. 179 00:09:00,496 --> 00:09:02,803 Nhưng nếu họ đến thì em sẽ thành huyền thoại đấy. 180 00:09:02,803 --> 00:09:03,978 Khỉ thật. 181 00:09:03,978 --> 00:09:05,588 Khi các cặp đôi muốn ân ái, 182 00:09:05,588 --> 00:09:07,982 họ cần một chỗ riêng tư, nhưng đừng riêng tư quá. 183 00:09:07,982 --> 00:09:09,636 Tủ đồ, phòng nghỉ... 184 00:09:09,636 --> 00:09:11,899 - Hãy bắt họ phải đứng. - Cũng đúng. 185 00:09:13,074 --> 00:09:17,992 Vậy trong mấy buổi tiệc đó có nhậu nhẹt không ạ? 186 00:09:22,170 --> 00:09:24,476 Cũng thỉnh thoảng. 187 00:09:24,958 --> 00:09:29,830 Nhưng không cần nhậu thì vẫn vui mà. 188 00:09:31,536 --> 00:09:35,052 Vậy chị có mua bia giúp bọn em được không? 189 00:09:36,053 --> 00:09:37,620 - Không. - Tại sao ạ? 190 00:09:37,620 --> 00:09:40,318 - Vì em vẫn còn nhỏ. - Hồi đó chị cũng nhỏ mà. 191 00:09:40,318 --> 00:09:42,320 - Chuyện đó khác. - Khác thế nào ạ? 192 00:09:44,148 --> 00:09:47,456 - Vì chị đã làm mẹ rồi. - Một bà mẹ chất chơi. 193 00:09:47,456 --> 00:09:48,849 Không chất đến mức đó đâu. 194 00:09:48,849 --> 00:09:53,027 Người chưa đủ tuổi duy nhất mà chị mua bia hộ là bố của con chị thôi. 195 00:09:53,984 --> 00:09:55,769 Chị chẳng chất chơi chút nào cả. 196 00:10:00,687 --> 00:10:01,992 Cảm ơn vì đã gặp tôi. 197 00:10:01,992 --> 00:10:03,994 Tôi luôn mở cửa chào đón mà. 198 00:10:03,994 --> 00:10:05,343 Cậu hút thuốc chứ? 199 00:10:05,343 --> 00:10:07,215 Hít khói của bà là quá đủ rồi. 200 00:10:07,215 --> 00:10:08,651 Tùy cậu thôi. 201 00:10:13,395 --> 00:10:15,005 Tôi cần nói chuyện riêng. 202 00:10:15,005 --> 00:10:17,225 Đằng nào tôi chẳng nghe lén. 203 00:10:18,880 --> 00:10:19,880 Đúng vậy. 204 00:10:20,358 --> 00:10:21,664 Chúng tôi giúp được gì? 205 00:10:21,664 --> 00:10:24,841 Tôi nghĩ đã đến lúc để Mary quay về nhà thờ rồi. 206 00:10:24,841 --> 00:10:27,844 - Trở về với bầy chiên. - Chúng tôi gọi là đàn chiên. 207 00:10:28,420 --> 00:10:32,240 Bầy hay đàn gì thì cũng như nhau thôi. 208 00:10:33,284 --> 00:10:35,678 Mary sẽ luôn được chào đón. 209 00:10:35,678 --> 00:10:37,593 Tuyệt. 210 00:10:37,593 --> 00:10:39,682 Có điện thoại kìa. 211 00:10:39,682 --> 00:10:42,293 Không cần bận tâm đâu. 212 00:10:44,382 --> 00:10:46,820 - Bà không nghe máy à? - Họ sẽ gọi lại thôi. 213 00:10:46,820 --> 00:10:48,343 Peg, làm ơn. 214 00:10:48,343 --> 00:10:49,910 Được rồi, tôi đi đây. 215 00:10:57,700 --> 00:11:01,095 Được rồi, anh nghĩ sao? 216 00:11:01,095 --> 00:11:03,010 Mary nói muốn quay lại à? 217 00:11:03,010 --> 00:11:04,751 Cũng không hẳn. 218 00:11:04,751 --> 00:11:07,710 Nhưng tôi sẽ rất biết ơn nếu anh khuyên cô ấy. 219 00:11:07,710 --> 00:11:11,540 Vì Mary, vì chúng ta và vì Chúa. 220 00:11:11,540 --> 00:11:13,063 Tôi sẽ cố gắng. 221 00:11:13,063 --> 00:11:14,325 Cảm ơn. 222 00:11:17,589 --> 00:11:19,243 Để sau nhé. 223 00:11:19,243 --> 00:11:21,115 Được rồi. 224 00:11:27,704 --> 00:11:28,704 Thú vị đấy. 225 00:11:31,311 --> 00:11:32,866 Sao mày lại không nghe lời tao? 226 00:11:33,349 --> 00:11:35,844 - Sắp giàu chưa? - Chắc là sắp rồi. 227 00:11:35,869 --> 00:11:38,306 Evan đã phát điên. Cậu ta mua bánh mì tỏi. 228 00:11:38,606 --> 00:11:41,657 Các anh có cho thuật toán thực hiện giao dịch nước ngoài không? 229 00:11:42,702 --> 00:11:43,746 - Không. - Không. 230 00:11:43,746 --> 00:11:45,269 Nó đang làm này. 231 00:11:45,269 --> 00:11:49,534 Ta đang nắm 7.000 cổ phần Tập đoàn Châu Phát trên sàn Hồng Kông. 232 00:11:50,797 --> 00:11:53,103 - Thú vị đấy. - Tôi cũng nói thế. 233 00:11:55,497 --> 00:11:57,064 Nó tự giao dịch à? 234 00:11:57,064 --> 00:11:58,587 Chắc vậy. 235 00:11:58,587 --> 00:12:00,763 Phải ngăn nó lại thôi. Rút dây ra đi. 236 00:12:00,763 --> 00:12:02,504 Khoan đã nào. 237 00:12:02,504 --> 00:12:04,593 - Đang lên hay đang xuống? - Đang lên. 238 00:12:04,593 --> 00:12:06,116 Vậy vấn đề là gì? 239 00:12:06,116 --> 00:12:08,952 Chúng ta mất kiểm soát rồi. Đây là quái vật của Frankenstein đó. 240 00:12:09,165 --> 00:12:10,773 Anh nói cứ như nó là kẻ xấu ấy. 241 00:12:10,773 --> 00:12:12,079 Cái gì cơ? 242 00:12:12,079 --> 00:12:14,473 Hồi sinh là một thành tựu khoa học vĩ đại. 243 00:12:14,498 --> 00:12:16,997 Kẻ xấu trong câu truyện đó chính là đám dân làng ngớ ngẩn. 244 00:12:17,399 --> 00:12:19,651 Cậu ủng hộ con quái vật à? 245 00:12:19,651 --> 00:12:22,002 Bị kì thị vì khác biệt sao? Chuẩn rồi đó. 246 00:12:22,002 --> 00:12:23,062 Mọi người. 247 00:12:23,087 --> 00:12:26,397 Châu Phát vừa tách cổ phiếu. Chúng ta có 14.000 cổ phần rồi. 248 00:12:26,397 --> 00:12:29,966 Vậy là thuật toán này đang tự động tiến hóa... 249 00:12:29,966 --> 00:12:31,838 và trở thành một dạng trí thông minh mới? 250 00:12:32,839 --> 00:12:34,492 Và tôi, Sheldon Cooper, 251 00:12:34,492 --> 00:12:36,538 từ tận đáy lòng nghĩ điều này thật tuyệt vời. 252 00:12:36,538 --> 00:12:38,714 Nó có thể đang nghe lén đấy. 253 00:12:43,240 --> 00:12:44,502 Cậu định làm thế nào? 254 00:12:44,502 --> 00:12:48,811 Chờ ai đó đủ tuổi xuất hiện để nhờ mua bia hộ thôi. 255 00:12:48,811 --> 00:12:49,899 Được rồi. 256 00:12:50,900 --> 00:12:52,815 - Thử người kia đi. - Xin lỗi chú. 257 00:12:52,815 --> 00:12:54,295 Tự mua bia đi. 258 00:12:54,295 --> 00:12:55,383 Cảm ơn. 259 00:12:56,340 --> 00:12:57,994 Chưa gì đã bị lộ rồi. 260 00:12:59,996 --> 00:13:01,389 Để tớ thử xem. 261 00:13:02,433 --> 00:13:03,957 - Xin chào. - Chào. 262 00:13:03,957 --> 00:13:07,134 Anh mua bia giúp tôi được chứ? Tôi để quên căn cước ở nhà rồi. 263 00:13:07,134 --> 00:13:08,526 Nhóc bao nhiêu tuổi rồi? 264 00:13:09,876 --> 00:13:10,877 30? 265 00:13:12,487 --> 00:13:14,010 25? 266 00:13:15,240 --> 00:13:16,360 Không ổn lắm. 267 00:13:16,360 --> 00:13:18,928 Có lẽ mở tiệc không phải là ý hay. 268 00:13:18,928 --> 00:13:19,928 Anh gì ơi. 269 00:13:21,104 --> 00:13:24,064 - Mua bia giúp bọn tôi được chứ? - Tôi cũng chưa đủ tuổi. 270 00:13:27,371 --> 00:13:29,156 Đám nhóc đó nghĩ tớ là người lớn. 271 00:13:29,495 --> 00:13:31,806 - Billy! - Sao thế? 272 00:13:32,072 --> 00:13:34,335 - Tiền thừa đây. - Cảm ơn. 273 00:13:40,384 --> 00:13:41,516 Cậu đi được rồi. 274 00:13:41,516 --> 00:13:43,431 Cảm ơn anh. 275 00:13:48,392 --> 00:13:51,874 - Xin chào, hàng xóm. - Jeff, thật tuyệt khi gặp anh. 276 00:13:51,874 --> 00:13:53,354 Tôi có làm phiền cô không? 277 00:13:53,354 --> 00:13:55,660 Không, mời vào. 278 00:13:57,662 --> 00:13:59,360 Anh đến có việc gì vậy? 279 00:13:59,718 --> 00:14:03,712 Mọi người ở nhà thờ đều rất nhớ cô. 280 00:14:03,712 --> 00:14:06,454 Cô có muốn quay lại cùng chúng tôi không? 281 00:14:07,051 --> 00:14:11,763 Tôi rất cảm kích vì điều đó, nhưng tôi gia nhập giáo đoàn mới rồi. 282 00:14:11,763 --> 00:14:13,809 Giáo hội Giám lý? 283 00:14:13,809 --> 00:14:16,899 Không, là Travis Lemon. 284 00:14:17,272 --> 00:14:19,380 Là gã hề đầu dựng đó sao? 285 00:14:20,043 --> 00:14:25,038 Hắn là kẻ buôn thần bán thánh và chỉ muốn lừa tiền của cô thôi. 286 00:14:25,038 --> 00:14:26,648 Được rồi. 287 00:14:28,432 --> 00:14:32,567 Vậy tấm séc mà tôi nhận được từ Sở Thuế vụ là sao? 288 00:14:32,567 --> 00:14:34,395 800 USD. 289 00:14:34,395 --> 00:14:37,615 Tôi đã gửi đi 50 USD và nhận lại ngay hôm sau. 290 00:14:38,030 --> 00:14:39,806 Thôi nào. 291 00:14:40,009 --> 00:14:42,925 Chắc nó ở trong hòm thư trước cả khi cô quyên góp rồi. 292 00:14:42,925 --> 00:14:44,361 Thật à? 293 00:14:44,361 --> 00:14:50,454 Tất nhiên. Ngành bưu điện của chúng ta làm ăn ngớ ngẩn lắm. 294 00:14:50,454 --> 00:14:54,284 - Tiếng Pháp của tôi không tốt lắm. - Tôi không nghĩ vậy. 295 00:14:54,284 --> 00:14:58,854 Mục sư Travis nói rằng Chúa muốn mọi người phát tài. 296 00:14:59,308 --> 00:15:01,248 Chỉ là trùng hợp thôi. 297 00:15:01,248 --> 00:15:05,817 Đây là khoản tiền hoàn thuế. Chúa không liên quan gì hết. 298 00:15:05,817 --> 00:15:07,384 Anh nói cứ như Sheldon ấy. 299 00:15:09,691 --> 00:15:11,649 Không cần tiễn tôi đâu. 300 00:15:19,124 --> 00:15:21,069 - Giúp tớ cái này đi. - Cậu đang làm gì thế? 301 00:15:21,383 --> 00:15:22,486 Làm sàn nhảy. 302 00:15:22,667 --> 00:15:24,532 -Tớ nhảy giỏi lắm đấy. -Thật không? 303 00:15:24,532 --> 00:15:26,621 Mẹ tớ nói thế. Nhìn này. 304 00:15:30,418 --> 00:15:31,418 Để tớ nghe cho. 305 00:15:34,107 --> 00:15:36,022 - Nhà Sparks xin nghe. - Con yêu đấy à? 306 00:15:36,022 --> 00:15:38,633 - Chào mẹ. - Con ở một mình ổn chứ? 307 00:15:38,633 --> 00:15:40,896 Con không ở một mình. Missy đang ở đây. 308 00:15:41,766 --> 00:15:43,159 Con nói nhầm. 309 00:15:43,159 --> 00:15:44,552 Đưa máy cho con bé đi. 310 00:15:44,552 --> 00:15:45,770 Vâng. 311 00:15:48,817 --> 00:15:51,298 - Chào cô Sparks. - Mấy đứa định làm gì thế? 312 00:15:51,298 --> 00:15:53,778 - Tán gẫu thôi ạ. - Đừng đùa nữa. 313 00:15:53,778 --> 00:15:56,651 - Mấy đứa định mở tiệc chứ gì? - Không ạ. 314 00:15:56,651 --> 00:15:58,653 Không cần lo lắng. Cô không phản đối đâu. 315 00:15:58,653 --> 00:16:00,350 Cô cũng muốn nó được tận hưởng. 316 00:16:00,878 --> 00:16:02,700 Nó có được mời không? 317 00:16:02,700 --> 00:16:04,659 Chắc chắn rồi ạ. Bọn cháu đang làm sàn nhảy. 318 00:16:04,659 --> 00:16:06,835 Ôi Chúa ơi. Missy, đừng để nó nhảy. 319 00:16:10,839 --> 00:16:15,713 Ai cũng nghĩ con ngớ ngẩn khi đưa tiền cho Mục sư Travis, 320 00:16:15,713 --> 00:16:18,586 nhưng chẳng phải Ngài muốn chúng con phát tài sao? 321 00:16:18,586 --> 00:16:20,849 Ngài yêu quý chúng con. Điều đó rất hợp lý. 322 00:16:20,849 --> 00:16:24,461 Con đã nhận được một tấm séc từ Sở Thuế vụ. 323 00:16:24,461 --> 00:16:27,160 Đó chính là tín hiệu mà Ngài gửi đến chúng con. 324 00:16:33,862 --> 00:16:35,037 Có chuyện gì thế? 325 00:16:35,037 --> 00:16:37,039 Chim "thả bom" vào mắt em. 326 00:16:37,671 --> 00:16:39,172 Còn hơn là vào miệng. 327 00:16:39,172 --> 00:16:42,392 - Anh nghĩ mình hài hước à? - Ừ. 328 00:16:43,219 --> 00:16:44,525 Có vấn đề rồi. 329 00:16:44,525 --> 00:16:45,874 Sao thế? 330 00:16:45,874 --> 00:16:48,050 Thuật toán chạy rất chậm. Chúng ta đang mất tiền. 331 00:16:48,910 --> 00:16:50,618 Tại sao? Sáng nay vẫn ổn cơ mà? 332 00:16:51,219 --> 00:16:54,187 Có thể là do tôi đã thêm vào một chương trình con. 333 00:16:54,956 --> 00:16:55,971 Để làm gì? 334 00:16:55,971 --> 00:16:59,453 Giải quyết mâu thuẫn giữa thuyết tương đối và cơ học lượng tử. 335 00:16:59,453 --> 00:17:00,802 Sao cậu lại làm thế? 336 00:17:00,802 --> 00:17:04,066 Vì thuật toán quá thông minh và đó là câu hỏi chưa có lời giải lớn nhất vũ trụ. 337 00:17:04,066 --> 00:17:06,590 Nhưng nó làm máy tính chạy loạn. Ta đang mất tiền đấy. 338 00:17:06,590 --> 00:17:08,723 Còn xe xịn và bạn gái của tôi thì sao? 339 00:17:09,094 --> 00:17:13,249 Giải quyết được thì đám con gái sẽ xếp hàng để được hôn anh đấy. 340 00:17:17,558 --> 00:17:20,256 Ai đó mở tiệc mà không mời mình. 341 00:17:28,612 --> 00:17:30,310 Khỉ thật! 342 00:17:34,836 --> 00:17:36,316 Xe với chẳng pháo! 343 00:17:42,626 --> 00:17:44,933 - Dừng lại đi! - Tôi không làm được! 344 00:17:44,933 --> 00:17:46,413 Nó nghĩ câu hỏi đó rất thú vị! 345 00:17:46,413 --> 00:17:49,232 Nhưng nó đang làm chậm máy và làm mất hết tiền của ta! 346 00:17:49,257 --> 00:17:50,504 Tôi không biết phải làm gì nữa! 347 00:17:58,425 --> 00:17:59,991 Cậu có thể rút dây mà. 348 00:17:59,991 --> 00:18:01,776 Hoặc ít nhất là mở cửa sổ. 349 00:18:02,733 --> 00:18:04,257 Tôi đi tắm vô ích rồi. 350 00:18:11,612 --> 00:18:15,050 Em yêu, trẹo ngón chân thì đành phải chịu thôi. 351 00:18:15,050 --> 00:18:17,052 Trừ khi em nghĩ Travis có thể chữa được. 352 00:18:17,052 --> 00:18:18,706 Em đá vào mông anh đấy. 353 00:18:18,706 --> 00:18:20,664 Mary Cooper, lịch sự lên nào. 354 00:18:21,547 --> 00:18:22,852 Em đi ngủ đây. 355 00:18:30,674 --> 00:18:32,023 Tôi sẽ quay lại. 356 00:18:32,023 --> 00:18:34,374 Mông tôi bị bỏng, đừng có nhìn. 357 00:18:44,111 --> 00:18:46,100 Trong khi truyền tay đĩa quyên góp, 358 00:18:46,125 --> 00:18:50,172 hãy cùng chào đón nhà Cooper quay trở lại với giáo đoàn. 359 00:18:50,172 --> 00:18:53,567 Quỹ của chúng ta đang cạn sau trận bão vừa qua. 360 00:18:53,592 --> 00:18:56,812 Hãy ủng hộ đồ hộp và quần áo cũ nhé. 361 00:18:59,471 --> 00:19:01,671 - Đó là bia à? - Ôi trời... 362 00:19:03,985 --> 00:19:05,570 Mừng nhà Cooper trở lại. 363 00:19:05,595 --> 00:19:07,974 Mở thánh ca trang 37 ra nào. 364 00:19:08,148 --> 00:19:13,148 Tải phim và đàm đạo phim ảnh tại: FB.com/groups/mcudisvn 365 00:19:13,173 --> 00:19:18,173 Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi: hoiMgiauten - ML - BobbyOcean