1
00:00:01,180 --> 00:00:03,230
Trong các tập trước.
2
00:00:05,465 --> 00:00:08,008
- Sheldon Cooper.
- Cái gì?
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,053
Tôi đọc xong rồi.
Tên tôi là Sheldon Cooper.
4
00:00:10,053 --> 00:00:13,056
- Cậu đọc xong rồi à?
- Đúng vậy.
5
00:00:14,274 --> 00:00:15,289
Đỉnh vậy.
6
00:00:15,314 --> 00:00:17,539
Đáng ra cậu nên theo học
ngành Khoa học Máy tính.
7
00:00:17,539 --> 00:00:20,237
Không, tôi thích khoa học thực tế hơn.
8
00:00:30,508 --> 00:00:33,903
- Anh đâu phải là Evan.
- Đúng vậy.
9
00:00:33,903 --> 00:00:35,731
- Evan đâu rồi?
- Đâu đó.
10
00:00:35,731 --> 00:00:38,125
- Anh không biết à?
- Ừ.
11
00:00:38,843 --> 00:00:40,910
Vậy là cậu đã gặp Joaquin.
12
00:00:40,910 --> 00:00:43,565
Chỉ gặp chứ chưa quen.
Anh ta đang làm gì vậy?
13
00:00:43,565 --> 00:00:47,395
Giúp tôi viết thuật toán
cho thị trường chứng khoán.
14
00:00:47,395 --> 00:00:49,136
Để làm gì?
15
00:00:49,136 --> 00:00:52,835
Để làm giàu, mua xe xịn
và cặp với gái xinh.
16
00:00:52,835 --> 00:00:54,416
Nhưng chủ yếu là gái xinh.
17
00:00:55,051 --> 00:00:57,231
Hành trình tìm kiếm tri thức
là phần thưởng quý giá nhất rồi.
18
00:00:57,775 --> 00:01:00,774
Phải, nếu tri thức giúp cậu có bạn gái.
19
00:01:00,799 --> 00:01:03,672
Nếu chỉ để tìm bạn gái
thì quá tốn công.
20
00:01:03,672 --> 00:01:07,241
- Bọn tôi thử nói chuyện rồi.
- Đúng là một thảm họa.
21
00:01:07,642 --> 00:01:10,157
- Cậu giúp được chứ?
- Tôi không cần bạn gái.
22
00:01:10,157 --> 00:01:12,594
Thực tế, quen càng ít người
thì càng khỏe.
23
00:01:12,906 --> 00:01:15,441
Cậu có thể dùng tiền
để mua đồ giải trí mà.
24
00:01:15,466 --> 00:01:19,296
Như máy gia tốc phân tử
hoặc 100 bình ni-tơ lỏng.
25
00:01:19,638 --> 00:01:22,604
Tôi đang định nói là bồn sục cơ.
26
00:01:22,604 --> 00:01:25,694
Lười tắm như cậu
mà lại muốn mua bồn sục à?
27
00:01:25,694 --> 00:01:27,478
Các cô gái rất thích bồn sục.
28
00:01:28,108 --> 00:01:30,021
Máy gia tốc có giá bao nhiêu?
29
00:01:30,046 --> 00:01:32,135
Khoảng 4-10 tỉ USD.
30
00:01:32,135 --> 00:01:33,615
Vậy thì cậu phải giúp bọn tôi.
31
00:01:33,615 --> 00:01:36,792
Tôi chưa lập trình nhiều
nhưng việc gì tôi cũng làm được.
32
00:01:36,792 --> 00:01:38,272
Cứ để đấy cho tôi.
33
00:01:38,272 --> 00:01:40,143
Tránh ra nào.
34
00:01:40,167 --> 00:01:45,167
Tải phim và đàm đạo phim ảnh tại:
FB.com/groups/mcudisvn
35
00:01:45,191 --> 00:01:50,191
Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi:
hoiMgiauten - ML - BobbyOcean
36
00:01:52,378 --> 00:01:54,639
NHÓC SHELDON
37
00:01:59,858 --> 00:02:01,817
- Mẹ xem gì thế ạ?
- Travis Lemon.
38
00:02:02,497 --> 00:02:03,645
Gã mục sư điên rồ?
39
00:02:03,645 --> 00:02:06,169
- Ông ấy không bị điên.
- Mái tóc kia thì có đấy ạ.
40
00:02:06,654 --> 00:02:08,345
Tôi có tin tốt cho các bạn đây.
41
00:02:09,433 --> 00:02:11,222
Chúa muốn các bạn phát tài.
42
00:02:11,783 --> 00:02:15,178
Ngài muốn tất cả mọi người
sống một cuộc đời giàu sang.
43
00:02:15,178 --> 00:02:16,832
Trong này ghi rất rõ ràng.
44
00:02:18,529 --> 00:02:24,840
"Chúa sẽ ban phát tài lộc
cho những con chiên ngoan đạo."
45
00:02:24,840 --> 00:02:26,668
Nghe cũng hợp lý nhỉ?
46
00:02:26,668 --> 00:02:28,670
Bao giờ mới hết ạ?
Con muốn xem MTV.
47
00:02:28,670 --> 00:02:30,498
Mục sư Travis cũng có
một ban nhạc riêng đấy.
48
00:02:30,498 --> 00:02:32,021
Họ chơi hay tuyệt!
49
00:02:33,327 --> 00:02:34,980
Với các bạn cũng tương tự.
50
00:02:34,980 --> 00:02:38,201
Chúa nuôi sống 5000 người
chỉ bằng 5 ổ bánh mì,
51
00:02:38,201 --> 00:02:40,203
nhưng ai đó phải cung cấp
bánh mì cho Ngài.
52
00:02:40,203 --> 00:02:41,857
Đó là những gì
tôi yêu cầu từ các bạn.
53
00:02:42,962 --> 00:02:47,341
Nếu đầu tư cho Travis Lemon,
bạn sẽ thu lãi gấp 10 lần.
54
00:02:47,341 --> 00:02:49,691
10 lần đấy, các con chiên.
55
00:02:49,691 --> 00:02:52,694
Gieo nhân nào, gặt quả ấy.
56
00:02:52,694 --> 00:02:55,131
Daphne, cho hiển thị địa chỉ đi.
57
00:02:56,393 --> 00:02:58,352
Hãy mau lấy sổ séc ra...
58
00:02:58,352 --> 00:03:00,484
và chứng minh tình yêu
của các bạn với Ngài.
59
00:03:00,484 --> 00:03:02,617
Ngài sẽ đáp lại tình yêu đó.
60
00:03:02,617 --> 00:03:04,314
Khi hàng xóm hỏi bạn rằng,
61
00:03:04,314 --> 00:03:06,577
"Cadillac mới mua ở đâu thế?",
bạn dõng dạc đáp:
62
00:03:06,577 --> 00:03:08,797
"Món quà đến từ Thiên Đường."
63
00:03:08,797 --> 00:03:10,233
Cần gì phải nghĩ nữa.
64
00:03:10,686 --> 00:03:12,688
Steve-arooni, nổi nhạc lên!
65
00:03:19,111 --> 00:03:21,244
- Chào Missy.
- Cậu đang làm gì thế?
66
00:03:21,244 --> 00:03:23,333
Tớ đang thử giày mới thôi.
67
00:03:24,856 --> 00:03:25,901
Giày màu nâu.
68
00:03:26,501 --> 00:03:27,501
Tuyệt.
69
00:03:27,727 --> 00:03:29,446
- Tớ xem nhờ TV được chứ?
- Được.
70
00:03:32,560 --> 00:03:34,910
Tiếng cót két
từ giày mới của tớ đấy.
71
00:03:38,096 --> 00:03:39,576
Mẹ cậu đâu rồi?
72
00:03:39,669 --> 00:03:41,786
Mẹ tớ đi thăm dì Sylvia
mấy ngày nay rồi.
73
00:03:41,786 --> 00:03:43,962
Dì ấy bị hạch sưng ở cổ.
74
00:03:43,962 --> 00:03:46,617
- Cậu ở nhà một mình à?
- Chỉ có tớ và lũ gà thôi.
75
00:03:46,617 --> 00:03:48,271
Billy, bọn mình phải mở tiệc.
76
00:03:48,271 --> 00:03:49,620
Cho lũ gà?
77
00:03:49,620 --> 00:03:51,622
- Không! Cho bọn mình chứ.
- Để làm gì?
78
00:03:51,622 --> 00:03:53,668
Lại còn phải hỏi nữa à?
Mẹ cậu đi vắng đấy!
79
00:03:53,668 --> 00:03:57,976
- Bọn mình sẽ chơi trò chơi à?
- Phải, "chơi" nhậu nhẹt.
80
00:03:57,976 --> 00:04:00,762
Giống kiểu cậu đưa tớ tiền
để uống cạn hộp sữa à?
81
00:04:00,762 --> 00:04:03,112
Không phải, đó là trò khác,
và tớ xin lỗi.
82
00:04:03,630 --> 00:04:05,062
Tớ đã nôn thốc nôn tháo.
83
00:04:05,636 --> 00:04:07,159
Tớ muốn uống bia.
84
00:04:07,928 --> 00:04:09,615
Bọn mình đã đủ tuổi đâu?
85
00:04:09,640 --> 00:04:12,310
- Vậy mới thú vị chứ.
- Cũng đúng.
86
00:04:13,366 --> 00:04:14,861
Cậu nghĩ họ có thích trứng không?
87
00:04:15,182 --> 00:04:17,213
Nhà mình nhiều trứng lắm.
88
00:04:18,214 --> 00:04:21,173
Biến này là gì đây?
Nó chưa được xác định.
89
00:04:21,173 --> 00:04:24,351
- Đã xác nhận trong tệp con rồi.
- Trông tao nhã đấy.
90
00:04:24,351 --> 00:04:26,353
Đừng dùng từ "tao nhã".
91
00:04:26,353 --> 00:04:28,006
Sao lại không được?
92
00:04:28,688 --> 00:04:31,158
Kỳ trước, tôi có mời
một bạn nữ về phòng...
93
00:04:31,183 --> 00:04:33,795
chiêm ngưỡng đoạn lập trình "tao nhã",
94
00:04:33,795 --> 00:04:36,798
và rồi... cô ấy đã báo cảnh sát.
95
00:04:36,798 --> 00:04:39,235
Tôi hiểu rồi. Tiếp theo là gì?
96
00:04:39,235 --> 00:04:42,238
Ta sẽ mua cổ phiếu
theo như thuật toán đề xuất.
97
00:04:42,238 --> 00:04:44,980
- Mua bằng gì?
- Khoản vay sinh viên.
98
00:04:44,980 --> 00:04:46,198
Cậu có bao nhiêu?
99
00:04:46,198 --> 00:04:50,028
Mẹ tôi luôn nói rằng
không được sa đà vào cờ bạc.
100
00:04:51,203 --> 00:04:55,512
Không phải cờ bạc, mà là toán học.
Mẹ cậu phản đối toán học à?
101
00:04:55,512 --> 00:04:59,037
Vì tôi chứng minh Trái Đất
không được tạo ra trong 7 ngày.
102
00:04:59,594 --> 00:05:00,778
Tuỳ cậu thôi.
103
00:05:00,778 --> 00:05:03,738
Vậy cậu có muốn mua
máy gia tốc phân tử hay không?
104
00:05:05,317 --> 00:05:07,263
Để tôi đi lấy tất đựng tiền đã.
105
00:05:13,854 --> 00:05:15,507
Cậu cất tiền trong tất à?
106
00:05:15,532 --> 00:05:17,534
Bà tôi còn cất tiền trong áo lót cơ.
107
00:05:17,991 --> 00:05:19,667
Bà cậu thích bồn sục không?
108
00:05:21,233 --> 00:05:24,106
Mẹ và chú Dale thế nào rồi?
109
00:05:24,106 --> 00:05:28,937
Mẹ đã đạp xe hơn 10km đến đây
để uống cà phê với con đấy.
110
00:05:28,937 --> 00:05:31,940
- Vậy là không ổn à?
- Không có vấn đề gì.
111
00:05:31,940 --> 00:05:35,095
Chỉ là mẹ ở một mình quá lâu
112
00:05:35,120 --> 00:05:37,380
nên chưa quen với việc sống chung.
113
00:05:37,709 --> 00:05:39,836
Chắc chú Dale đang rất cố gắng rồi.
114
00:05:40,723 --> 00:05:42,254
Vậy mới đáng sợ.
115
00:05:42,254 --> 00:05:46,389
Mare, khoản tiền 50 USD
gửi R.T.L.M. là gì đây?
116
00:05:46,389 --> 00:05:49,610
Giáo đoàn Travis Lemon.
Em đã quyên góp cho họ.
117
00:05:49,610 --> 00:05:51,699
Gã khùng đầu dựng à?
118
00:05:51,699 --> 00:05:53,440
Không phải thế.
119
00:05:53,440 --> 00:05:56,530
Ông ấy giảng đạo nghe rất êm tai.
120
00:05:56,530 --> 00:05:58,575
Vậy thì nghe anh nói đây.
121
00:05:58,575 --> 00:06:00,272
Đừng lãng phí 50 USD.
122
00:06:00,272 --> 00:06:02,318
Không phải lãng phí,
123
00:06:02,318 --> 00:06:04,407
mà là một khoản đầu tư sinh lời.
124
00:06:04,407 --> 00:06:05,843
Thôi nào, con yêu!
125
00:06:05,843 --> 00:06:08,324
Con thật sự tin vào trò hề đấy à?
126
00:06:08,324 --> 00:06:11,980
Có thể, vì Travis nói rằng
Chúa muốn mọi người phát tài.
127
00:06:11,980 --> 00:06:15,244
Vậy nên Ngài mới
thổi bay nhà của mẹ nhỉ?
128
00:06:15,244 --> 00:06:17,115
- Anh sẽ hủy khoản này.
- Không được.
129
00:06:17,115 --> 00:06:18,943
Mary, đây là tiền đi chợ cả tuần đấy.
130
00:06:18,943 --> 00:06:21,903
Ta sẽ lấy lại được thôi.
Anh phải có niềm tin chứ.
131
00:06:22,376 --> 00:06:24,315
Mẹ khuyên cô ấy giúp con đi.
132
00:06:24,340 --> 00:06:27,778
Mẹ mà khuyên được
thì con bé đã không lấy con.
133
00:06:27,778 --> 00:06:31,022
Vì cô ấy có bầu trước cưới
nên buộc phải lấy con.
134
00:06:36,202 --> 00:06:37,981
Nhưng mà nó nói đúng đấy.
135
00:06:38,543 --> 00:06:39,577
Cảm ơn mẹ.
136
00:06:45,883 --> 00:06:49,670
Chúng ta đã thu lãi gấp đôi
chỉ sau 8 tiếng ngắn ngủi.
137
00:06:49,670 --> 00:06:51,454
Tôi cần mua tất cỡ lớn hơn rồi.
138
00:06:51,454 --> 00:06:53,848
Tin tốt là, sau mỗi giao dịch
139
00:06:53,848 --> 00:06:56,111
thì thuật toán lại càng hiệu quả hơn.
140
00:06:56,275 --> 00:06:59,916
Chúng ta cần phải kiên trì.
Không ai giàu chỉ sau một đêm cả.
141
00:06:59,941 --> 00:07:03,597
Sẽ phải mất ít nhất
từ 12-14 ngày làm việc.
142
00:07:03,908 --> 00:07:05,170
Chắc chắn sẽ xảy ra.
143
00:07:05,729 --> 00:07:07,296
Tôi sẽ được ân ái.
144
00:07:08,877 --> 00:07:10,677
- Cậu đi đâu đấy?
- Đi tắm.
145
00:07:14,975 --> 00:07:16,224
Em nhờ anh được chứ?
146
00:07:16,683 --> 00:07:17,934
Có chuyện gì thế?
147
00:07:17,959 --> 00:07:19,308
Vào trong rồi nói.
148
00:07:19,308 --> 00:07:20,875
Em có thai đấy à?
149
00:07:20,875 --> 00:07:23,181
Không, sao anh lại nghĩ thế?
150
00:07:23,181 --> 00:07:24,618
Truyền thống gia đình.
151
00:07:28,989 --> 00:07:29,989
Được rồi.
152
00:07:30,464 --> 00:07:32,800
Chuyện là mẹ của Billy đi vắng
và bọn em muốn mở tiệc.
153
00:07:33,286 --> 00:07:34,286
Thú vị đấy.
154
00:07:34,319 --> 00:07:36,630
Nếu em lấy vài chai bia
thì liệu bố có biết không?
155
00:07:36,910 --> 00:07:38,501
Theo em thì có hay không?
156
00:07:38,899 --> 00:07:40,173
Thôi được rồi.
157
00:07:40,198 --> 00:07:43,506
Mà em vẫn chưa đủ tuổi
để uống đồ có cồn đâu.
158
00:07:43,506 --> 00:07:47,031
- Anh vừa hỏi em có thai đấy.
- Cái đó thì càng không nên.
159
00:07:47,031 --> 00:07:49,991
Kể cả em đưa tiền thì anh
cũng không mua bia hộ nhỉ?
160
00:07:49,991 --> 00:07:52,210
Anh còn chưa đủ tuổi mua bia nữa.
161
00:07:52,210 --> 00:07:55,562
- Trước đấy anh vẫn mua mà.
- Và anh cảm thấy rất hối hận.
162
00:07:56,648 --> 00:08:00,480
Nhưng có vài thứ cho buổi tiệc
còn thú vị hơn cả bia nữa.
163
00:08:00,480 --> 00:08:01,480
Thứ gì thế?
164
00:08:03,439 --> 00:08:07,269
Tên lửa chai, pháo ống,
súng phóng lựu.
165
00:08:07,612 --> 00:08:10,334
Phải rồi. Cảm ơn anh.
166
00:08:10,359 --> 00:08:12,187
Giờ thì chưa khoái đâu,
nhưng tin anh.
167
00:08:12,187 --> 00:08:14,885
Cứ thử bắn nổ hòm thư đi.
Em sẽ thấy thích thú ngay.
168
00:08:20,238 --> 00:08:22,568
- Chị cần em giúp không?
- Chắc chắn rồi.
169
00:08:27,376 --> 00:08:31,032
Hồi bằng tuổi em
chị có hay tiệc tùng không?
170
00:08:31,365 --> 00:08:32,365
Tất nhiên rồi.
171
00:08:32,860 --> 00:08:36,559
Tiệc vui thì vẫn nhớ.
Tiệc cực vui thì quên hết.
172
00:08:36,559 --> 00:08:39,910
- Tuyệt thật đấy.
- Đã từng "rất tuyệt" thôi.
173
00:08:39,910 --> 00:08:41,912
Em được mời đi dự tiệc à?
174
00:08:41,912 --> 00:08:44,959
- Đại loại vậy.
- Kể cho chị nghe đi.
175
00:08:46,047 --> 00:08:48,440
Em đang giúp bạn tổ chức tiệc.
176
00:08:48,440 --> 00:08:52,880
- Lần đầu mở tiệc à? Chuyện lớn đấy!
- Chị có lời khuyên gì không?
177
00:08:52,880 --> 00:08:57,406
Trước hết thì âm nhạc
là yếu tố quan trọng nhất.
178
00:08:57,406 --> 00:09:00,496
Nhạc phải hay, phải lớn
nhưng đừng để cảnh sát gõ cửa.
179
00:09:00,496 --> 00:09:02,803
Nhưng nếu họ đến
thì em sẽ thành huyền thoại đấy.
180
00:09:02,803 --> 00:09:03,978
Khỉ thật.
181
00:09:03,978 --> 00:09:05,588
Khi các cặp đôi muốn ân ái,
182
00:09:05,588 --> 00:09:07,982
họ cần một chỗ riêng tư,
nhưng đừng riêng tư quá.
183
00:09:07,982 --> 00:09:09,636
Tủ đồ, phòng nghỉ...
184
00:09:09,636 --> 00:09:11,899
- Hãy bắt họ phải đứng.
- Cũng đúng.
185
00:09:13,074 --> 00:09:17,992
Vậy trong mấy buổi tiệc đó
có nhậu nhẹt không ạ?
186
00:09:22,170 --> 00:09:24,476
Cũng thỉnh thoảng.
187
00:09:24,958 --> 00:09:29,830
Nhưng không cần nhậu thì vẫn vui mà.
188
00:09:31,536 --> 00:09:35,052
Vậy chị có mua bia
giúp bọn em được không?
189
00:09:36,053 --> 00:09:37,620
- Không.
- Tại sao ạ?
190
00:09:37,620 --> 00:09:40,318
- Vì em vẫn còn nhỏ.
- Hồi đó chị cũng nhỏ mà.
191
00:09:40,318 --> 00:09:42,320
- Chuyện đó khác.
- Khác thế nào ạ?
192
00:09:44,148 --> 00:09:47,456
- Vì chị đã làm mẹ rồi.
- Một bà mẹ chất chơi.
193
00:09:47,456 --> 00:09:48,849
Không chất đến mức đó đâu.
194
00:09:48,849 --> 00:09:53,027
Người chưa đủ tuổi duy nhất mà chị
mua bia hộ là bố của con chị thôi.
195
00:09:53,984 --> 00:09:55,769
Chị chẳng chất chơi chút nào cả.
196
00:10:00,687 --> 00:10:01,992
Cảm ơn vì đã gặp tôi.
197
00:10:01,992 --> 00:10:03,994
Tôi luôn mở cửa chào đón mà.
198
00:10:03,994 --> 00:10:05,343
Cậu hút thuốc chứ?
199
00:10:05,343 --> 00:10:07,215
Hít khói của bà là quá đủ rồi.
200
00:10:07,215 --> 00:10:08,651
Tùy cậu thôi.
201
00:10:13,395 --> 00:10:15,005
Tôi cần nói chuyện riêng.
202
00:10:15,005 --> 00:10:17,225
Đằng nào tôi chẳng nghe lén.
203
00:10:18,880 --> 00:10:19,880
Đúng vậy.
204
00:10:20,358 --> 00:10:21,664
Chúng tôi giúp được gì?
205
00:10:21,664 --> 00:10:24,841
Tôi nghĩ đã đến lúc
để Mary quay về nhà thờ rồi.
206
00:10:24,841 --> 00:10:27,844
- Trở về với bầy chiên.
- Chúng tôi gọi là đàn chiên.
207
00:10:28,420 --> 00:10:32,240
Bầy hay đàn gì
thì cũng như nhau thôi.
208
00:10:33,284 --> 00:10:35,678
Mary sẽ luôn được chào đón.
209
00:10:35,678 --> 00:10:37,593
Tuyệt.
210
00:10:37,593 --> 00:10:39,682
Có điện thoại kìa.
211
00:10:39,682 --> 00:10:42,293
Không cần bận tâm đâu.
212
00:10:44,382 --> 00:10:46,820
- Bà không nghe máy à?
- Họ sẽ gọi lại thôi.
213
00:10:46,820 --> 00:10:48,343
Peg, làm ơn.
214
00:10:48,343 --> 00:10:49,910
Được rồi, tôi đi đây.
215
00:10:57,700 --> 00:11:01,095
Được rồi, anh nghĩ sao?
216
00:11:01,095 --> 00:11:03,010
Mary nói muốn quay lại à?
217
00:11:03,010 --> 00:11:04,751
Cũng không hẳn.
218
00:11:04,751 --> 00:11:07,710
Nhưng tôi sẽ rất biết ơn
nếu anh khuyên cô ấy.
219
00:11:07,710 --> 00:11:11,540
Vì Mary, vì chúng ta và vì Chúa.
220
00:11:11,540 --> 00:11:13,063
Tôi sẽ cố gắng.
221
00:11:13,063 --> 00:11:14,325
Cảm ơn.
222
00:11:17,589 --> 00:11:19,243
Để sau nhé.
223
00:11:19,243 --> 00:11:21,115
Được rồi.
224
00:11:27,704 --> 00:11:28,704
Thú vị đấy.
225
00:11:31,311 --> 00:11:32,866
Sao mày lại không nghe lời tao?
226
00:11:33,349 --> 00:11:35,844
- Sắp giàu chưa?
- Chắc là sắp rồi.
227
00:11:35,869 --> 00:11:38,306
Evan đã phát điên.
Cậu ta mua bánh mì tỏi.
228
00:11:38,606 --> 00:11:41,657
Các anh có cho thuật toán thực hiện
giao dịch nước ngoài không?
229
00:11:42,702 --> 00:11:43,746
- Không.
- Không.
230
00:11:43,746 --> 00:11:45,269
Nó đang làm này.
231
00:11:45,269 --> 00:11:49,534
Ta đang nắm 7.000 cổ phần
Tập đoàn Châu Phát trên sàn Hồng Kông.
232
00:11:50,797 --> 00:11:53,103
- Thú vị đấy.
- Tôi cũng nói thế.
233
00:11:55,497 --> 00:11:57,064
Nó tự giao dịch à?
234
00:11:57,064 --> 00:11:58,587
Chắc vậy.
235
00:11:58,587 --> 00:12:00,763
Phải ngăn nó lại thôi.
Rút dây ra đi.
236
00:12:00,763 --> 00:12:02,504
Khoan đã nào.
237
00:12:02,504 --> 00:12:04,593
- Đang lên hay đang xuống?
- Đang lên.
238
00:12:04,593 --> 00:12:06,116
Vậy vấn đề là gì?
239
00:12:06,116 --> 00:12:08,952
Chúng ta mất kiểm soát rồi.
Đây là quái vật của Frankenstein đó.
240
00:12:09,165 --> 00:12:10,773
Anh nói cứ như nó là kẻ xấu ấy.
241
00:12:10,773 --> 00:12:12,079
Cái gì cơ?
242
00:12:12,079 --> 00:12:14,473
Hồi sinh là một thành tựu
khoa học vĩ đại.
243
00:12:14,498 --> 00:12:16,997
Kẻ xấu trong câu truyện đó
chính là đám dân làng ngớ ngẩn.
244
00:12:17,399 --> 00:12:19,651
Cậu ủng hộ con quái vật à?
245
00:12:19,651 --> 00:12:22,002
Bị kì thị vì khác biệt sao?
Chuẩn rồi đó.
246
00:12:22,002 --> 00:12:23,062
Mọi người.
247
00:12:23,087 --> 00:12:26,397
Châu Phát vừa tách cổ phiếu.
Chúng ta có 14.000 cổ phần rồi.
248
00:12:26,397 --> 00:12:29,966
Vậy là thuật toán này
đang tự động tiến hóa...
249
00:12:29,966 --> 00:12:31,838
và trở thành một dạng
trí thông minh mới?
250
00:12:32,839 --> 00:12:34,492
Và tôi, Sheldon Cooper,
251
00:12:34,492 --> 00:12:36,538
từ tận đáy lòng nghĩ
điều này thật tuyệt vời.
252
00:12:36,538 --> 00:12:38,714
Nó có thể đang nghe lén đấy.
253
00:12:43,240 --> 00:12:44,502
Cậu định làm thế nào?
254
00:12:44,502 --> 00:12:48,811
Chờ ai đó đủ tuổi xuất hiện
để nhờ mua bia hộ thôi.
255
00:12:48,811 --> 00:12:49,899
Được rồi.
256
00:12:50,900 --> 00:12:52,815
- Thử người kia đi.
- Xin lỗi chú.
257
00:12:52,815 --> 00:12:54,295
Tự mua bia đi.
258
00:12:54,295 --> 00:12:55,383
Cảm ơn.
259
00:12:56,340 --> 00:12:57,994
Chưa gì đã bị lộ rồi.
260
00:12:59,996 --> 00:13:01,389
Để tớ thử xem.
261
00:13:02,433 --> 00:13:03,957
- Xin chào.
- Chào.
262
00:13:03,957 --> 00:13:07,134
Anh mua bia giúp tôi được chứ?
Tôi để quên căn cước ở nhà rồi.
263
00:13:07,134 --> 00:13:08,526
Nhóc bao nhiêu tuổi rồi?
264
00:13:09,876 --> 00:13:10,877
30?
265
00:13:12,487 --> 00:13:14,010
25?
266
00:13:15,240 --> 00:13:16,360
Không ổn lắm.
267
00:13:16,360 --> 00:13:18,928
Có lẽ mở tiệc không phải là ý hay.
268
00:13:18,928 --> 00:13:19,928
Anh gì ơi.
269
00:13:21,104 --> 00:13:24,064
- Mua bia giúp bọn tôi được chứ?
- Tôi cũng chưa đủ tuổi.
270
00:13:27,371 --> 00:13:29,156
Đám nhóc đó nghĩ tớ là người lớn.
271
00:13:29,495 --> 00:13:31,806
- Billy!
- Sao thế?
272
00:13:32,072 --> 00:13:34,335
- Tiền thừa đây.
- Cảm ơn.
273
00:13:40,384 --> 00:13:41,516
Cậu đi được rồi.
274
00:13:41,516 --> 00:13:43,431
Cảm ơn anh.
275
00:13:48,392 --> 00:13:51,874
- Xin chào, hàng xóm.
- Jeff, thật tuyệt khi gặp anh.
276
00:13:51,874 --> 00:13:53,354
Tôi có làm phiền cô không?
277
00:13:53,354 --> 00:13:55,660
Không, mời vào.
278
00:13:57,662 --> 00:13:59,360
Anh đến có việc gì vậy?
279
00:13:59,718 --> 00:14:03,712
Mọi người ở nhà thờ đều rất nhớ cô.
280
00:14:03,712 --> 00:14:06,454
Cô có muốn quay lại
cùng chúng tôi không?
281
00:14:07,051 --> 00:14:11,763
Tôi rất cảm kích vì điều đó,
nhưng tôi gia nhập giáo đoàn mới rồi.
282
00:14:11,763 --> 00:14:13,809
Giáo hội Giám lý?
283
00:14:13,809 --> 00:14:16,899
Không, là Travis Lemon.
284
00:14:17,272 --> 00:14:19,380
Là gã hề đầu dựng đó sao?
285
00:14:20,043 --> 00:14:25,038
Hắn là kẻ buôn thần bán thánh
và chỉ muốn lừa tiền của cô thôi.
286
00:14:25,038 --> 00:14:26,648
Được rồi.
287
00:14:28,432 --> 00:14:32,567
Vậy tấm séc mà tôi nhận được
từ Sở Thuế vụ là sao?
288
00:14:32,567 --> 00:14:34,395
800 USD.
289
00:14:34,395 --> 00:14:37,615
Tôi đã gửi đi 50 USD
và nhận lại ngay hôm sau.
290
00:14:38,030 --> 00:14:39,806
Thôi nào.
291
00:14:40,009 --> 00:14:42,925
Chắc nó ở trong hòm thư
trước cả khi cô quyên góp rồi.
292
00:14:42,925 --> 00:14:44,361
Thật à?
293
00:14:44,361 --> 00:14:50,454
Tất nhiên. Ngành bưu điện của chúng ta
làm ăn ngớ ngẩn lắm.
294
00:14:50,454 --> 00:14:54,284
- Tiếng Pháp của tôi không tốt lắm.
- Tôi không nghĩ vậy.
295
00:14:54,284 --> 00:14:58,854
Mục sư Travis nói rằng
Chúa muốn mọi người phát tài.
296
00:14:59,308 --> 00:15:01,248
Chỉ là trùng hợp thôi.
297
00:15:01,248 --> 00:15:05,817
Đây là khoản tiền hoàn thuế.
Chúa không liên quan gì hết.
298
00:15:05,817 --> 00:15:07,384
Anh nói cứ như Sheldon ấy.
299
00:15:09,691 --> 00:15:11,649
Không cần tiễn tôi đâu.
300
00:15:19,124 --> 00:15:21,069
- Giúp tớ cái này đi.
- Cậu đang làm gì thế?
301
00:15:21,383 --> 00:15:22,486
Làm sàn nhảy.
302
00:15:22,667 --> 00:15:24,532
-Tớ nhảy giỏi lắm đấy.
-Thật không?
303
00:15:24,532 --> 00:15:26,621
Mẹ tớ nói thế. Nhìn này.
304
00:15:30,418 --> 00:15:31,418
Để tớ nghe cho.
305
00:15:34,107 --> 00:15:36,022
- Nhà Sparks xin nghe.
- Con yêu đấy à?
306
00:15:36,022 --> 00:15:38,633
- Chào mẹ.
- Con ở một mình ổn chứ?
307
00:15:38,633 --> 00:15:40,896
Con không ở một mình.
Missy đang ở đây.
308
00:15:41,766 --> 00:15:43,159
Con nói nhầm.
309
00:15:43,159 --> 00:15:44,552
Đưa máy cho con bé đi.
310
00:15:44,552 --> 00:15:45,770
Vâng.
311
00:15:48,817 --> 00:15:51,298
- Chào cô Sparks.
- Mấy đứa định làm gì thế?
312
00:15:51,298 --> 00:15:53,778
- Tán gẫu thôi ạ.
- Đừng đùa nữa.
313
00:15:53,778 --> 00:15:56,651
- Mấy đứa định mở tiệc chứ gì?
- Không ạ.
314
00:15:56,651 --> 00:15:58,653
Không cần lo lắng.
Cô không phản đối đâu.
315
00:15:58,653 --> 00:16:00,350
Cô cũng muốn nó được tận hưởng.
316
00:16:00,878 --> 00:16:02,700
Nó có được mời không?
317
00:16:02,700 --> 00:16:04,659
Chắc chắn rồi ạ.
Bọn cháu đang làm sàn nhảy.
318
00:16:04,659 --> 00:16:06,835
Ôi Chúa ơi.
Missy, đừng để nó nhảy.
319
00:16:10,839 --> 00:16:15,713
Ai cũng nghĩ con ngớ ngẩn
khi đưa tiền cho Mục sư Travis,
320
00:16:15,713 --> 00:16:18,586
nhưng chẳng phải Ngài
muốn chúng con phát tài sao?
321
00:16:18,586 --> 00:16:20,849
Ngài yêu quý chúng con.
Điều đó rất hợp lý.
322
00:16:20,849 --> 00:16:24,461
Con đã nhận được
một tấm séc từ Sở Thuế vụ.
323
00:16:24,461 --> 00:16:27,160
Đó chính là tín hiệu
mà Ngài gửi đến chúng con.
324
00:16:33,862 --> 00:16:35,037
Có chuyện gì thế?
325
00:16:35,037 --> 00:16:37,039
Chim "thả bom" vào mắt em.
326
00:16:37,671 --> 00:16:39,172
Còn hơn là vào miệng.
327
00:16:39,172 --> 00:16:42,392
- Anh nghĩ mình hài hước à?
- Ừ.
328
00:16:43,219 --> 00:16:44,525
Có vấn đề rồi.
329
00:16:44,525 --> 00:16:45,874
Sao thế?
330
00:16:45,874 --> 00:16:48,050
Thuật toán chạy rất chậm.
Chúng ta đang mất tiền.
331
00:16:48,910 --> 00:16:50,618
Tại sao? Sáng nay vẫn ổn cơ mà?
332
00:16:51,219 --> 00:16:54,187
Có thể là do tôi đã thêm vào
một chương trình con.
333
00:16:54,956 --> 00:16:55,971
Để làm gì?
334
00:16:55,971 --> 00:16:59,453
Giải quyết mâu thuẫn giữa
thuyết tương đối và cơ học lượng tử.
335
00:16:59,453 --> 00:17:00,802
Sao cậu lại làm thế?
336
00:17:00,802 --> 00:17:04,066
Vì thuật toán quá thông minh và đó là
câu hỏi chưa có lời giải lớn nhất vũ trụ.
337
00:17:04,066 --> 00:17:06,590
Nhưng nó làm máy tính chạy loạn.
Ta đang mất tiền đấy.
338
00:17:06,590 --> 00:17:08,723
Còn xe xịn và bạn gái của tôi thì sao?
339
00:17:09,094 --> 00:17:13,249
Giải quyết được thì đám con gái
sẽ xếp hàng để được hôn anh đấy.
340
00:17:17,558 --> 00:17:20,256
Ai đó mở tiệc mà không mời mình.
341
00:17:28,612 --> 00:17:30,310
Khỉ thật!
342
00:17:34,836 --> 00:17:36,316
Xe với chẳng pháo!
343
00:17:42,626 --> 00:17:44,933
- Dừng lại đi!
- Tôi không làm được!
344
00:17:44,933 --> 00:17:46,413
Nó nghĩ câu hỏi đó rất thú vị!
345
00:17:46,413 --> 00:17:49,232
Nhưng nó đang làm chậm máy
và làm mất hết tiền của ta!
346
00:17:49,257 --> 00:17:50,504
Tôi không biết phải làm gì nữa!
347
00:17:58,425 --> 00:17:59,991
Cậu có thể rút dây mà.
348
00:17:59,991 --> 00:18:01,776
Hoặc ít nhất là mở cửa sổ.
349
00:18:02,733 --> 00:18:04,257
Tôi đi tắm vô ích rồi.
350
00:18:11,612 --> 00:18:15,050
Em yêu, trẹo ngón chân
thì đành phải chịu thôi.
351
00:18:15,050 --> 00:18:17,052
Trừ khi em nghĩ
Travis có thể chữa được.
352
00:18:17,052 --> 00:18:18,706
Em đá vào mông anh đấy.
353
00:18:18,706 --> 00:18:20,664
Mary Cooper, lịch sự lên nào.
354
00:18:21,547 --> 00:18:22,852
Em đi ngủ đây.
355
00:18:30,674 --> 00:18:32,023
Tôi sẽ quay lại.
356
00:18:32,023 --> 00:18:34,374
Mông tôi bị bỏng, đừng có nhìn.
357
00:18:44,111 --> 00:18:46,100
Trong khi truyền tay đĩa quyên góp,
358
00:18:46,125 --> 00:18:50,172
hãy cùng chào đón nhà Cooper
quay trở lại với giáo đoàn.
359
00:18:50,172 --> 00:18:53,567
Quỹ của chúng ta đang cạn
sau trận bão vừa qua.
360
00:18:53,592 --> 00:18:56,812
Hãy ủng hộ đồ hộp và quần áo cũ nhé.
361
00:18:59,471 --> 00:19:01,671
- Đó là bia à?
- Ôi trời...
362
00:19:03,985 --> 00:19:05,570
Mừng nhà Cooper trở lại.
363
00:19:05,595 --> 00:19:07,974
Mở thánh ca trang 37 ra nào.
364
00:19:08,148 --> 00:19:13,148
Tải phim và đàm đạo phim ảnh tại:
FB.com/groups/mcudisvn
365
00:19:13,173 --> 00:19:18,173
Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi:
hoiMgiauten - ML - BobbyOcean