1
00:00:02,014 --> 00:00:03,648
{\an8}UNIV. DE HEIDELBERG
2
00:00:02,350 --> 00:00:03,914
Claro que não.
3
00:00:03,916 --> 00:00:06,168
Mas aqui é a Europa,
berço das ferrovias.
4
00:00:06,170 --> 00:00:08,793
Também é o berço da guilhotina,
5
00:00:08,795 --> 00:00:10,212
e não vai brincar.
6
00:00:10,214 --> 00:00:13,176
Estou na faculdade e sei mais
que Richard Trevithick.
7
00:00:13,465 --> 00:00:14,460
Quem?
8
00:00:14,462 --> 00:00:16,427
Ele fez o primeiro trem a vapor.
9
00:00:16,429 --> 00:00:17,802
Não quero saber!
10
00:00:17,804 --> 00:00:20,891
Você não vai perambular
pela Europa sozinho num trem.
11
00:00:20,893 --> 00:00:23,067
Crianças alemãs fazem isso!
12
00:00:23,069 --> 00:00:25,573
Quando se tornar alemão,
conversamos.
13
00:00:31,569 --> 00:00:32,695
{\an8}Richard Trevithick...
14
00:00:32,862 --> 00:00:34,522
{\an8}Como ele sabe dessas coisas?
15
00:00:37,033 --> 00:00:39,409
{\an8}George me escreveu uma carta.
16
00:00:42,914 --> 00:00:46,208
{\an8}Querida Mary, espero que estejam
se divertindo na Alemanha.
17
00:00:46,375 --> 00:00:47,627
{\an8}E como!
18
00:00:47,793 --> 00:00:50,588
{\an8}Recebi a conta do telefone.
Estava enorme.
19
00:00:51,297 --> 00:00:54,300
Acho melhor tentarmos
o bom e velho correio americano.
20
00:00:55,384 --> 00:00:58,221
Está tudo bem aqui,
um pouco lotado desde o tornado,
21
00:00:58,387 --> 00:00:59,679
mas está nos unindo.
22
00:01:01,057 --> 00:01:03,059
{\an8}Missy, tenho que fazer
algo importante.
23
00:01:03,226 --> 00:01:04,435
{\an8}Já vou sair.
24
00:01:05,394 --> 00:01:07,230
{\an8}Ela acabou?
Tenho que tomar banho.
25
00:01:07,396 --> 00:01:10,399
{\an8}É fila ou uma mangueira lá fora,
pode escolher.
26
00:01:13,569 --> 00:01:14,821
Vou contar até três.
27
00:01:14,987 --> 00:01:17,365
E nossa neta
fica mais divertida a cada dia.
28
00:01:18,337 --> 00:01:19,588
Achou!
29
00:01:24,108 --> 00:01:25,567
Qual é o seu problema?
30
00:01:27,583 --> 00:01:28,960
Só estava brincando!
31
00:01:29,127 --> 00:01:32,255
Vai gostar de saber que Missy
fez uma nova amiga, Taylor,
32
00:01:32,420 --> 00:01:33,846
e elas andam saindo muito.
33
00:01:35,500 --> 00:01:37,258
Aonde vai toda arrumada?
34
00:01:37,260 --> 00:01:39,512
Estou normal,
e vou ao shopping com Taylor.
35
00:01:40,105 --> 00:01:41,565
Quando vou conhecê-la?
36
00:01:41,785 --> 00:01:43,328
Em breve. Tenho que ir.
37
00:01:45,242 --> 00:01:46,618
Certo, vamos nessa.
38
00:02:05,902 --> 00:02:08,237
DEZ DIAS DEPOIS
39
00:02:10,787 --> 00:02:13,514
Ela respondeu.
Já estamos economizando.
40
00:02:16,083 --> 00:02:20,298
{\an8}Querido George,
foi muito bom receber sua carta.
41
00:02:20,300 --> 00:02:22,753
{\an8}Lembrei de quando
você estava no Vietnã,
42
00:02:22,755 --> 00:02:25,088
{\an8}só que, desta vez,
sou eu em outro país,
43
00:02:25,090 --> 00:02:26,946
{\an8}e o inimigo é o Sheldon.
44
00:02:28,153 --> 00:02:30,322
{\an8}No outro dia,
ele quis andar pela Alemanha
45
00:02:30,324 --> 00:02:32,125
{\an8}sozinho em um trem.
46
00:02:32,409 --> 00:02:35,204
{\an8}- Mas eu dei um basta nisso.
- Ótimo.
47
00:02:39,576 --> 00:02:41,912
{\an8}Desobedeci minha mãe.
48
00:02:45,814 --> 00:02:47,752
{\an8}Sua mãe está
com dificuldades
49
00:02:47,754 --> 00:02:50,299
{\an8}desde que perdeu a casa,
mas é uma mulher forte.
50
00:02:50,915 --> 00:02:52,958
Teria orgulho
por ela estar lidando bem.
51
00:02:52,960 --> 00:02:54,378
Oi.
52
00:02:54,817 --> 00:02:57,093
- O que vai fazer?
- Pegar uma cerveja.
53
00:02:57,095 --> 00:02:59,492
- O que está fazendo?
- Escrevendo pra Mary.
54
00:03:00,327 --> 00:03:02,037
{\an8}Sovina demais pra ligar?
55
00:03:02,039 --> 00:03:03,955
{\an8}Sabe quanto custa?
56
00:03:03,957 --> 00:03:05,929
{\an8}Um tanque cheio
pra dizer: "Saudade."
57
00:03:06,731 --> 00:03:08,916
Além disso,
é legal escrever,
58
00:03:08,918 --> 00:03:10,513
como na época do Exército.
59
00:03:10,922 --> 00:03:12,841
Ela também
está te escrevendo, né?
60
00:03:17,297 --> 00:03:18,131
O que foi?
61
00:03:18,133 --> 00:03:21,928
{\an8}Minha casa explodiu,
e nem recebi um cartão-postal.
62
00:03:22,196 --> 00:03:24,281
{\an8}Escreva primeiro.
Foi o que fiz.
63
00:03:24,502 --> 00:03:26,609
{\an8}Não sou
o marido pão-duro dela.
64
00:03:30,615 --> 00:03:34,952
Atenção, posso matar sua mãe
antes que você volte.
65
00:03:36,677 --> 00:03:40,139
{\an8}Linha 719 pra Frankfurt,
berço da salsicha.
66
00:03:40,378 --> 00:03:41,379
{\an8}Isso é imperdível.
67
00:03:41,734 --> 00:03:44,654
- Sheldon, quer alguma coisa?
- Não.
68
00:03:44,854 --> 00:03:46,731
- Tem certeza? Um chá?
- Estou bem.
69
00:03:46,897 --> 00:03:48,899
- Chocolate quente?
- Por que me atormenta?
70
00:03:48,901 --> 00:03:50,653
Por que isso?
71
00:03:51,179 --> 00:03:54,015
{\an8}Por nada. Está tudo bem.
Só tenho que estudar.
72
00:03:54,661 --> 00:03:55,894
É sobre o trem?
73
00:03:56,356 --> 00:03:58,213
O quê?
Não. Que trem?
74
00:03:58,229 --> 00:04:00,815
Ainda está bravo
por não poder ir sozinho?
75
00:04:03,002 --> 00:04:04,095
Estou.
76
00:04:04,510 --> 00:04:06,554
Sinto muito por isso.
77
00:04:06,556 --> 00:04:09,196
Um dia, quando for pai,
vai entender.
78
00:04:09,652 --> 00:04:10,653
Sei que sim.
79
00:04:11,507 --> 00:04:12,508
Tudo bem, então.
80
00:04:17,640 --> 00:04:21,061
Missy, sei que está surpresa
por eu escrever para você.
81
00:04:21,063 --> 00:04:25,298
Mas tenho que contar um segredo,
senão minha cabeça vai explodir.
82
00:04:26,464 --> 00:04:30,491
No outro dia, desobedeci a mamãe
e andei de trem sozinho.
83
00:04:31,535 --> 00:04:32,677
Que fracassado!
84
00:04:32,679 --> 00:04:39,395
{\an8}Porque você é minha,
Eu ando na linha
85
00:04:40,875 --> 00:04:46,631
{\an8}Porque você é minha,
Eu ando na linha
86
00:04:47,131 --> 00:04:52,220
George disse que você e Sheldon
estão se divertindo na Alemanha.
87
00:04:52,400 --> 00:04:55,266
As coisas aqui estão
finalmente se ajeitando.
88
00:04:55,268 --> 00:04:58,387
Fui morar com Dale,
o que tem sido ótimo.
89
00:04:58,862 --> 00:05:01,948
Ele tem me apoiado
e sido paciente...
90
00:05:01,950 --> 00:05:03,678
Pode tocar outra música?
91
00:05:03,680 --> 00:05:05,056
Estou trabalhando nesta.
92
00:05:05,420 --> 00:05:07,839
Está me enchendo, isso sim.
93
00:05:07,841 --> 00:05:10,329
Tem que treinar pra ser bom.
94
00:05:10,331 --> 00:05:15,086
Pra quê? Você tem 74 anos.
Vai tocar no Inferno?
95
00:05:15,088 --> 00:05:18,970
Esta é a minha casa.
E, na minha casa, toco violão.
96
00:05:18,972 --> 00:05:21,754
Você não disse
que sua casa era minha?
97
00:05:21,756 --> 00:05:23,800
E, na sua casa,
um cara toca violão.
98
00:05:23,802 --> 00:05:25,888
E ele está mandando
muito bem.
99
00:05:30,878 --> 00:05:32,025
O guia chegou.
100
00:05:33,158 --> 00:05:35,660
Julia Roberts e Lyle Lovett.
O que ela vê nele?
101
00:05:35,662 --> 00:05:37,120
GUIA DA TV
HOLLYWOOD ARDENTE
102
00:05:37,122 --> 00:05:38,686
Mulheres adoram músicos.
103
00:05:38,969 --> 00:05:40,929
Cara, tenho que aprender
a tocar violão.
104
00:05:41,701 --> 00:05:42,702
Por quê?
105
00:05:43,485 --> 00:05:46,071
Para o seu amor por mim
ser mais profundo?
106
00:05:47,340 --> 00:05:48,592
Se safou, Romeu.
107
00:05:49,120 --> 00:05:51,038
Olha, outra carta da mamãe.
108
00:05:51,638 --> 00:05:55,098
Acho romântico
escreverem um ao outro.
109
00:05:55,359 --> 00:05:56,944
Só porque ele é pão-duro.
110
00:05:57,324 --> 00:05:58,325
Pode ser os dois.
111
00:05:58,439 --> 00:05:59,607
Bem, eu acho fofo.
112
00:06:00,830 --> 00:06:02,915
Posso escrever
uma carta se quiser.
113
00:06:03,808 --> 00:06:05,414
- Por favor, não.
- Por quê?
114
00:06:05,627 --> 00:06:07,629
Porque sua ortografia
me deixa triste.
115
00:06:08,256 --> 00:06:09,834
Posso usar palavras curtas.
116
00:06:12,141 --> 00:06:15,728
Querido George,
adorei sua última carta.
117
00:06:16,534 --> 00:06:19,938
Quem diria que eu teria
um caso de amor na Alemanha,
118
00:06:19,940 --> 00:06:21,573
e que seria com você?
119
00:06:21,792 --> 00:06:23,681
Estou com
muita saudade,
120
00:06:23,683 --> 00:06:26,394
mas parece
que todos estão bem.
121
00:06:26,396 --> 00:06:29,557
A propósito,
a nova amiga da Missy, Taylor,
122
00:06:29,559 --> 00:06:31,194
é menino ou menina?
123
00:06:34,196 --> 00:06:35,251
Missy!
124
00:06:40,515 --> 00:06:43,142
Incluí umas fotos
da sua neta
125
00:06:43,309 --> 00:06:45,562
{\an8}e do seu brinquedinho americano.
126
00:06:48,189 --> 00:06:50,775
Não se preocupe
com a amiga da Missy.
127
00:06:51,359 --> 00:06:54,779
É um menino.
Não se preocupe, estou de olho.
128
00:06:54,988 --> 00:06:56,030
Taylor é menino?
129
00:06:56,990 --> 00:06:57,990
Sim.
130
00:06:58,032 --> 00:07:00,702
Quando foram ao cinema,
ele era menino?
131
00:07:01,411 --> 00:07:04,789
E quando foi nadar na casa dele,
era um menino sem camisa.
132
00:07:04,998 --> 00:07:06,040
Não disse ser menina.
133
00:07:06,207 --> 00:07:08,626
Não, eu disse,
e você não me corrigiu.
134
00:07:08,793 --> 00:07:10,962
- Não lembro quem disse o quê.
- Lembra, sim.
135
00:07:11,129 --> 00:07:13,131
E é a última vez
que verá o Taylor.
136
00:07:13,298 --> 00:07:15,300
Pai, ele não gosta de mim assim.
137
00:07:15,466 --> 00:07:18,011
É um menino de 13 anos,
gosta de todas assim.
138
00:07:18,177 --> 00:07:19,888
Ele tem 15 anos e não gosta.
139
00:07:20,054 --> 00:07:21,222
Quinze?
140
00:07:21,389 --> 00:07:23,766
E ele não gosta mesmo.
141
00:07:24,267 --> 00:07:25,602
Como assim?
142
00:07:30,481 --> 00:07:31,524
É.
143
00:07:32,984 --> 00:07:35,862
Então ele é como uma amiga?
144
00:07:36,029 --> 00:07:37,113
Bingo.
145
00:07:38,823 --> 00:07:39,824
Está bem.
146
00:07:39,991 --> 00:07:42,660
Posso ir à casa dele
ver um filme?
147
00:07:43,578 --> 00:07:46,039
- Vai ter algum outro menino?
- Só ele e eu.
148
00:07:46,706 --> 00:07:48,708
- Tudo bem.
- Obrigada, papai.
149
00:07:50,835 --> 00:07:52,128
O mundo mudou, Mare.
150
00:07:52,295 --> 00:07:54,255
Missy me orgulha
por ter a mente aberta.
151
00:07:54,422 --> 00:07:56,883
E, ora bolas,
estou orgulhoso de mim.
152
00:07:59,052 --> 00:08:00,970
Aliás, disse ao meu pai
que você é gay.
153
00:08:01,471 --> 00:08:02,472
Beleza.
154
00:08:04,557 --> 00:08:05,558
Ei.
155
00:08:06,851 --> 00:08:08,102
Viu meu violão?
156
00:08:08,603 --> 00:08:10,188
Não. Por quê?
157
00:08:10,355 --> 00:08:11,773
Jurava que estava no quarto.
158
00:08:11,940 --> 00:08:13,483
Agora não consigo achar.
159
00:08:13,983 --> 00:08:14,984
Que estranho!
160
00:08:17,362 --> 00:08:18,363
Você escondeu?
161
00:08:19,155 --> 00:08:21,783
Não acredito
que me acusaria disso.
162
00:08:21,950 --> 00:08:23,826
- Foi isso?
- Foi isso o quê?
163
00:08:23,993 --> 00:08:25,578
Escondeu meu violão.
164
00:08:26,204 --> 00:08:30,208
Porque você é minha,
Perdi a linha!
165
00:08:30,375 --> 00:08:31,542
Devolva.
166
00:08:32,168 --> 00:08:34,087
Só com algumas condições.
167
00:08:34,253 --> 00:08:36,965
O violão está aqui
há mais tempo que você.
168
00:08:37,131 --> 00:08:38,383
Quer vê-lo de novo?
169
00:08:39,092 --> 00:08:40,093
Que condições?
170
00:08:40,259 --> 00:08:43,304
Primeiro, quando eu sair,
pode tocar o dia todo.
171
00:08:44,055 --> 00:08:45,765
- É sensato.
- Sou sensata.
172
00:08:45,932 --> 00:08:50,103
Segundo, não toque a mesma coisa
por mais de cinco minutos.
173
00:08:50,228 --> 00:08:52,814
Não mesmo.
Não é assim que funciona.
174
00:08:52,981 --> 00:08:55,316
A repetição é a chave
para a perfeição.
175
00:08:55,483 --> 00:08:57,193
- Dez minutos.
- Combinado.
176
00:08:58,486 --> 00:09:00,238
No armário, atrás dos casacos.
177
00:09:00,405 --> 00:09:01,614
Obrigado.
178
00:09:06,494 --> 00:09:07,704
Porque você é minha...
179
00:09:07,870 --> 00:09:09,914
Espera, vou pegar
o temporizador de ovo.
180
00:09:10,123 --> 00:09:12,125
Porque você é minha...
181
00:09:12,834 --> 00:09:14,752
- Auf Wiedersehen.
- Aonde vai?
182
00:09:15,253 --> 00:09:18,423
- À biblioteca. Em Frankfurt.
- Divirta-se!
183
00:09:18,589 --> 00:09:22,468
Por mais que eu odiasse mentir,
eu amava trens um pouco mais.
184
00:09:24,721 --> 00:09:27,890
Querida Mandy,
há tantas coisas que amo em você
185
00:09:28,057 --> 00:09:30,768
que mal sei por onde começar,
mas vamos lá.
186
00:09:30,935 --> 00:09:33,604
Claro, eu poderia falar
sobre seus magníficos...
187
00:09:34,355 --> 00:09:36,691
M-A...
188
00:09:36,858 --> 00:09:38,526
Onde vai o maldito "G"?
189
00:09:40,695 --> 00:09:42,613
Lindos peitos.
190
00:09:43,281 --> 00:09:46,909
Mas o mais importante
está por dentro: Seu coração.
191
00:09:47,744 --> 00:09:49,037
Ficou bom.
192
00:09:49,203 --> 00:09:51,289
- Posso sacar?
- Claro.
193
00:09:52,248 --> 00:09:53,248
Uma pergunta.
194
00:09:53,791 --> 00:09:56,753
Entrar no banheiro
pra ver uma mulher no banho
195
00:09:56,919 --> 00:09:58,671
é romântico ou bizarro?
196
00:09:58,838 --> 00:10:01,132
- Romântico.
- Foi o que pensei.
197
00:10:03,593 --> 00:10:05,636
E quando estiver sozinha
no banho...
198
00:10:08,473 --> 00:10:10,016
Bilhete?
199
00:10:10,183 --> 00:10:11,184
{\an8}Certamente.
200
00:10:14,103 --> 00:10:18,441
{\an8}Deve ouvir isso o tempo todo,
mas o senhor tem muita sorte.
201
00:10:22,028 --> 00:10:26,282
{\an8}Ser pago pra andar de trem
o dia todo, todo dia.
202
00:10:28,451 --> 00:10:30,745
{\an8}Minha esposa me trocou
por outro homem.
203
00:10:32,914 --> 00:10:34,165
{\an8}Sinto muito.
204
00:10:35,291 --> 00:10:37,627
{\an8}Mas, por outro lado,
mais tempo de trem pra você.
205
00:10:39,212 --> 00:10:40,213
{\an8}Ja.
206
00:10:41,756 --> 00:10:42,756
{\an8}Esquisito.
207
00:10:43,049 --> 00:10:44,050
{\an8}Adeus!
208
00:11:12,120 --> 00:11:13,121
Cara.
209
00:11:20,795 --> 00:11:22,839
- Quê? Que droga é essa?
- O quê?
210
00:11:23,297 --> 00:11:24,297
O que é isso?
211
00:11:24,340 --> 00:11:28,344
Estou colocando spray no nariz
porque você está roncando.
212
00:11:28,511 --> 00:11:31,764
Não é motivo
pra enfiar algo no meu nariz.
213
00:11:32,265 --> 00:11:35,059
- Desculpa.
- Quem está roncando é você.
214
00:11:35,810 --> 00:11:38,020
Também, com essa nareba.
215
00:11:38,521 --> 00:11:39,605
Isso não é legal.
216
00:11:39,772 --> 00:11:42,984
O que não é legal
é você violar meu nariz.
217
00:11:43,151 --> 00:11:44,569
Não vai acontecer mais.
218
00:11:45,987 --> 00:11:48,322
Mas, escuta,
agora que está acordada,
219
00:11:48,948 --> 00:11:51,450
por que não colocamos
na outra narina...
220
00:11:51,617 --> 00:11:54,203
- Não se atreva!
- Está bem.
221
00:11:55,496 --> 00:11:58,457
E, pra sua informação,
você peidou a noite toda.
222
00:11:58,624 --> 00:12:00,042
Por causa da sua comida.
223
00:12:00,793 --> 00:12:02,545
Pare de me dar fajitas.
224
00:12:03,546 --> 00:12:06,716
Querida Missy, este é meu quinto
passeio de trem,
225
00:12:06,883 --> 00:12:11,053
explorando a Alemanha e nações
do Império Austro-Húngaro.
226
00:12:11,220 --> 00:12:12,930
É chamado de monarquia dupla
227
00:12:13,306 --> 00:12:15,975
porque era governado
pela Áustria
228
00:12:16,142 --> 00:12:17,351
e pela Hungria.
229
00:12:18,311 --> 00:12:20,563
Aliás, estou faminto... Strudel.
230
00:12:34,452 --> 00:12:35,661
Espera!
231
00:12:36,329 --> 00:12:39,999
Warten! É "espera" em alemão.
232
00:12:41,000 --> 00:12:43,628
Como pode ver,
eles não warten.
1
00:12:46,730 --> 00:12:48,106
{\an8}Chamada a cobrar.
2
00:12:48,565 --> 00:12:51,276
{\an8}Medford, Texas, EUA.
3
00:12:52,235 --> 00:12:55,572
{\an8}É 409-356-6049.
4
00:12:55,989 --> 00:12:56,990
Sheldon Cooper.
5
00:12:59,784 --> 00:13:00,827
Alô?
6
00:13:00,994 --> 00:13:04,539
Chamada de Sheldon Cooper.
Aceita a cobrança?
7
00:13:04,706 --> 00:13:06,374
Desculpa, meu pai acha caro e...
8
00:13:06,541 --> 00:13:08,168
Por favor. É uma emergência.
9
00:13:09,544 --> 00:13:12,213
- Tudo bem, eu aceito.
- Pode falar.
10
00:13:12,380 --> 00:13:13,380
O que foi?
11
00:13:13,423 --> 00:13:15,592
Estou numa estação de trem
em Weinheim.
12
00:13:15,759 --> 00:13:17,135
Não posso ligar pra mamãe...
13
00:13:17,302 --> 00:13:19,304
- Desculpa, outra ligação.
- Espera...
14
00:13:20,639 --> 00:13:22,932
Alô? Oi, Taylor.
15
00:13:24,100 --> 00:13:25,310
Nada. Qual é a boa?
16
00:13:25,477 --> 00:13:26,478
Missy!
17
00:13:27,103 --> 00:13:28,104
Missy?
18
00:13:29,147 --> 00:13:30,148
Missy.
19
00:13:32,275 --> 00:13:34,986
E não é só porque está nua
no chuveiro,
20
00:13:35,153 --> 00:13:37,280
é porque está nua
e toda ensaboada.
21
00:13:37,447 --> 00:13:39,783
É como ver a MTV,
mas no banheiro.
22
00:13:40,617 --> 00:13:42,118
Espero que não seja bizarro.
23
00:13:42,285 --> 00:13:45,205
Mas é tão linda
que não paro de olhar pra você,
24
00:13:45,372 --> 00:13:48,208
mesmo com a roupa
toda babada pela CeeCee.
25
00:13:49,292 --> 00:13:52,003
Está lendo minha carta.
Volto depois.
26
00:13:52,170 --> 00:13:53,922
Agora quer me dar privacidade?
27
00:13:54,714 --> 00:13:55,965
Então foi bizarro?
28
00:13:56,800 --> 00:13:57,801
Foi.
29
00:13:59,094 --> 00:14:01,471
- Aonde vai?
- Vou tomar banho.
30
00:14:02,514 --> 00:14:04,099
Talvez eu deixe a porta aberta.
31
00:14:06,434 --> 00:14:07,686
Beleza.
32
00:14:09,396 --> 00:14:10,980
{\an8}Meu dinheiro ficou no trem
33
00:14:11,147 --> 00:14:13,650
{\an8}e eu não tenho
como voltar pra Heidelberg.
34
00:14:14,234 --> 00:14:15,735
{\an8}Calma, rapaz. Falamos inglês.
35
00:14:15,902 --> 00:14:17,445
{\an8}Meu alemão é melhor. Então ouça.
36
00:14:17,612 --> 00:14:21,616
{\an8}Podem liberar uma viatura
e me dar uma carona?
37
00:14:21,783 --> 00:14:23,159
{\an8}POLÍCIA
38
00:14:27,664 --> 00:14:28,957
{\an8}Devemos levá-lo?
39
00:14:30,750 --> 00:14:33,086
{\an8}Quer ficar num carro com ele
por uma hora?
40
00:14:33,712 --> 00:14:35,672
{\an8}Bem pensado. Ele é irritante.
41
00:14:39,926 --> 00:14:42,595
{\an8}Disse que sua mãe está
em Heidelberg.
42
00:14:42,762 --> 00:14:45,181
{\an8}Por que não ligamos
pra ela te buscar?
43
00:14:45,557 --> 00:14:48,935
{\an8}Não! Ela acha que estou
na biblioteca.
44
00:14:50,770 --> 00:14:52,605
{\an8}Mentiu pra sua mãe?
45
00:14:53,565 --> 00:14:55,108
{\an8}Isso é muito ruim.
46
00:14:56,443 --> 00:14:57,610
{\an8}Eu sei.
47
00:15:00,488 --> 00:15:02,782
{\an8}Então, e aquela carona?
48
00:15:18,465 --> 00:15:20,008
- Sai, pai!
- Meu Deus!
49
00:15:20,884 --> 00:15:23,511
- Por que não trancou a porta?
- Não quis perder nada.
50
00:15:25,764 --> 00:15:28,475
Estou aqui olhando pra sua foto,
51
00:15:28,641 --> 00:15:31,102
pensando em todos os anos
em que estivemos juntos
52
00:15:32,395 --> 00:15:35,690
e em como posso não ter
te dado valor nos últimos.
53
00:15:35,899 --> 00:15:39,110
Eu te valorizo, te amo,
54
00:15:39,277 --> 00:15:41,488
e desculpe por não dizer muito.
55
00:15:41,654 --> 00:15:43,698
Ou por nunca dizer.
56
00:15:44,491 --> 00:15:50,079
Descanse, porque na volta,
vou mostrar o quanto...
57
00:15:56,044 --> 00:15:57,504
- Alô?
- Mãe, sou eu.
58
00:15:57,670 --> 00:15:58,880
Sei que não é pra ligar,
59
00:15:59,047 --> 00:16:00,799
mas Sheldon ligou
porque se deu mal.
60
00:16:00,965 --> 00:16:02,550
O Sheldon está na biblioteca.
61
00:16:02,717 --> 00:16:05,929
Não. Está numa estação de trem
em algum lugar da Alemanha.
62
00:16:06,054 --> 00:16:07,096
Quando ele ligou?
63
00:16:07,263 --> 00:16:09,849
- Não sei. Há duas, três horas.
- O quê?
64
00:16:10,016 --> 00:16:11,935
Isso é caro. Melhor desligar.
65
00:16:16,439 --> 00:16:17,607
Eu mato aquele moleque.
66
00:16:21,528 --> 00:16:23,947
- O que vai fazer?
- Vou dormir no outro quarto.
67
00:16:24,113 --> 00:16:25,406
Assim não nos incomodamos.
68
00:16:25,573 --> 00:16:26,991
E vai me deixar sozinha?
69
00:16:27,492 --> 00:16:28,743
Achei que ficaria feliz.
70
00:16:28,952 --> 00:16:32,080
Meu nariz vai ficar feliz,
mas o resto de mim, não.
71
00:16:33,540 --> 00:16:36,251
A menos que seja
porque meu ronco é muito alto.
72
00:16:36,417 --> 00:16:38,837
- Suposto ronco.
- "Suposto ronco"?
73
00:16:39,003 --> 00:16:42,215
Estou ficando meio surdo
por causa desse "suposto ronco".
74
00:16:42,382 --> 00:16:44,300
Temos que entrar num consenso.
75
00:16:44,467 --> 00:16:45,969
Consenso? Não há consenso.
76
00:16:46,094 --> 00:16:48,221
Não me deixa
colocar spray no seu nariz.
77
00:16:48,388 --> 00:16:52,475
Isso não vai impedir
que solte seu gás lacrimogêneo.
78
00:16:53,268 --> 00:16:55,144
Cebolas entram, cebolas saem.
79
00:16:56,020 --> 00:16:58,022
Já falamos sobre isso.
80
00:17:06,322 --> 00:17:07,574
Essa não.
81
00:17:18,334 --> 00:17:19,334
Alô? Polícia?
82
00:17:19,878 --> 00:17:22,714
Sprechen minha língua? Que bom!
83
00:17:22,881 --> 00:17:25,049
Meu bebê está perdido
numa estação de trem.
84
00:17:25,842 --> 00:17:27,343
Não sei qual.
85
00:17:28,678 --> 00:17:30,430
Ele tem 1,78m.
86
00:17:31,222 --> 00:17:32,682
Bem, ele é pequeno pra mim.
87
00:17:35,059 --> 00:17:36,060
Deixa pra lá.
88
00:17:37,562 --> 00:17:38,813
O que houve com você?
89
00:17:39,314 --> 00:17:40,314
Dia difícil.
90
00:17:40,732 --> 00:17:41,858
Na biblioteca?
91
00:17:43,484 --> 00:17:44,569
Sim.
92
00:17:44,736 --> 00:17:46,112
Cadê seu outro sapato?
93
00:17:48,364 --> 00:17:52,493
Na saída... da biblioteca,
um cão selvagem me atacou.
94
00:17:52,660 --> 00:17:54,370
Querido, não.
95
00:17:54,537 --> 00:17:56,623
Lutei com ele,
mas perdi um mocassim.
96
00:17:56,789 --> 00:17:58,333
Cadê sua mochila?
97
00:17:59,959 --> 00:18:01,044
Ficou com ele também.
98
00:18:01,878 --> 00:18:05,590
Tudo isso faz sentido, Sheldon.
99
00:18:05,757 --> 00:18:07,467
Foi o que aconteceu mesmo?
100
00:18:08,718 --> 00:18:10,136
Foi.
101
00:18:10,303 --> 00:18:12,889
Então, tá. Por que não se deita?
102
00:18:14,265 --> 00:18:15,266
Eu vou.
103
00:18:16,100 --> 00:18:17,769
Cansei de tudo o que aconteceu.
104
00:18:17,936 --> 00:18:20,229
- Na biblioteca?
- Na biblioteca.
105
00:18:20,396 --> 00:18:24,233
Em vez de puni-lo,
vou deixá-lo achar que se safou.
106
00:18:24,400 --> 00:18:26,402
A culpa o está corroendo.
107
00:18:26,569 --> 00:18:28,863
Eu queria
que estivesse aqui para ver.
108
00:18:29,697 --> 00:18:31,532
- Oi.
- Oi.
109
00:18:32,241 --> 00:18:34,994
Tudo bem se Taylor e eu
ouvirmos música no meu quarto?
110
00:18:35,161 --> 00:18:38,247
Claro. Só feche a porta
pra eu não ouvir.
111
00:18:38,414 --> 00:18:39,415
Pode deixar.
112
00:18:41,584 --> 00:18:43,294
Aposto que é música de teatro.
113
00:19:08,871 --> 00:19:11,943
Ajude-me a continuar aqui:
https://bit.ly/3Shfa5o
114
00:19:27,589 --> 00:19:29,591
Legendas: Letícia de Aquino