1 00:00:02,014 --> 00:00:03,648 {\an8}UNIV. DE HEIDELBERG 2 00:00:02,350 --> 00:00:03,914 Claro que não. 3 00:00:03,916 --> 00:00:06,168 Mas aqui é a Europa, berço das ferrovias. 4 00:00:06,170 --> 00:00:08,793 Também é o berço da guilhotina, 5 00:00:08,795 --> 00:00:10,212 e não vai brincar. 6 00:00:10,214 --> 00:00:13,176 Estou na faculdade e sei mais que Richard Trevithick. 7 00:00:13,465 --> 00:00:14,460 Quem? 8 00:00:14,462 --> 00:00:16,427 Ele fez o primeiro trem a vapor. 9 00:00:16,429 --> 00:00:17,802 Não quero saber! 10 00:00:17,804 --> 00:00:20,891 Você não vai perambular pela Europa sozinho num trem. 11 00:00:20,893 --> 00:00:23,067 Crianças alemãs fazem isso! 12 00:00:23,069 --> 00:00:25,573 Quando se tornar alemão, conversamos. 13 00:00:31,569 --> 00:00:32,695 {\an8}Richard Trevithick... 14 00:00:32,862 --> 00:00:34,522 {\an8}Como ele sabe dessas coisas? 15 00:00:37,033 --> 00:00:39,409 {\an8}George me escreveu uma carta. 16 00:00:42,914 --> 00:00:46,208 {\an8}Querida Mary, espero que estejam se divertindo na Alemanha. 17 00:00:46,375 --> 00:00:47,627 {\an8}E como! 18 00:00:47,793 --> 00:00:50,588 {\an8}Recebi a conta do telefone. Estava enorme. 19 00:00:51,297 --> 00:00:54,300 Acho melhor tentarmos o bom e velho correio americano. 20 00:00:55,384 --> 00:00:58,221 Está tudo bem aqui, um pouco lotado desde o tornado, 21 00:00:58,387 --> 00:00:59,679 mas está nos unindo. 22 00:01:01,057 --> 00:01:03,059 {\an8}Missy, tenho que fazer algo importante. 23 00:01:03,226 --> 00:01:04,435 {\an8}Já vou sair. 24 00:01:05,394 --> 00:01:07,230 {\an8}Ela acabou? Tenho que tomar banho. 25 00:01:07,396 --> 00:01:10,399 {\an8}É fila ou uma mangueira lá fora, pode escolher. 26 00:01:13,569 --> 00:01:14,821 Vou contar até três. 27 00:01:14,987 --> 00:01:17,365 E nossa neta fica mais divertida a cada dia. 28 00:01:18,337 --> 00:01:19,588 Achou! 29 00:01:24,108 --> 00:01:25,567 Qual é o seu problema? 30 00:01:27,583 --> 00:01:28,960 Só estava brincando! 31 00:01:29,127 --> 00:01:32,255 Vai gostar de saber que Missy fez uma nova amiga, Taylor, 32 00:01:32,420 --> 00:01:33,846 e elas andam saindo muito. 33 00:01:35,500 --> 00:01:37,258 Aonde vai toda arrumada? 34 00:01:37,260 --> 00:01:39,512 Estou normal, e vou ao shopping com Taylor. 35 00:01:40,105 --> 00:01:41,565 Quando vou conhecê-la? 36 00:01:41,785 --> 00:01:43,328 Em breve. Tenho que ir. 37 00:01:45,242 --> 00:01:46,618 Certo, vamos nessa. 38 00:02:05,902 --> 00:02:08,237 DEZ DIAS DEPOIS 39 00:02:10,787 --> 00:02:13,514 Ela respondeu. Já estamos economizando. 40 00:02:16,083 --> 00:02:20,298 {\an8}Querido George, foi muito bom receber sua carta. 41 00:02:20,300 --> 00:02:22,753 {\an8}Lembrei de quando você estava no Vietnã, 42 00:02:22,755 --> 00:02:25,088 {\an8}só que, desta vez, sou eu em outro país, 43 00:02:25,090 --> 00:02:26,946 {\an8}e o inimigo é o Sheldon. 44 00:02:28,153 --> 00:02:30,322 {\an8}No outro dia, ele quis andar pela Alemanha 45 00:02:30,324 --> 00:02:32,125 {\an8}sozinho em um trem. 46 00:02:32,409 --> 00:02:35,204 {\an8}- Mas eu dei um basta nisso. - Ótimo. 47 00:02:39,576 --> 00:02:41,912 {\an8}Desobedeci minha mãe. 48 00:02:45,814 --> 00:02:47,752 {\an8}Sua mãe está com dificuldades 49 00:02:47,754 --> 00:02:50,299 {\an8}desde que perdeu a casa, mas é uma mulher forte. 50 00:02:50,915 --> 00:02:52,958 Teria orgulho por ela estar lidando bem. 51 00:02:52,960 --> 00:02:54,378 Oi. 52 00:02:54,817 --> 00:02:57,093 - O que vai fazer? - Pegar uma cerveja. 53 00:02:57,095 --> 00:02:59,492 - O que está fazendo? - Escrevendo pra Mary. 54 00:03:00,327 --> 00:03:02,037 {\an8}Sovina demais pra ligar? 55 00:03:02,039 --> 00:03:03,955 {\an8}Sabe quanto custa? 56 00:03:03,957 --> 00:03:05,929 {\an8}Um tanque cheio pra dizer: "Saudade." 57 00:03:06,731 --> 00:03:08,916 Além disso, é legal escrever, 58 00:03:08,918 --> 00:03:10,513 como na época do Exército. 59 00:03:10,922 --> 00:03:12,841 Ela também está te escrevendo, né? 60 00:03:17,297 --> 00:03:18,131 O que foi? 61 00:03:18,133 --> 00:03:21,928 {\an8}Minha casa explodiu, e nem recebi um cartão-postal. 62 00:03:22,196 --> 00:03:24,281 {\an8}Escreva primeiro. Foi o que fiz. 63 00:03:24,502 --> 00:03:26,609 {\an8}Não sou o marido pão-duro dela. 64 00:03:30,615 --> 00:03:34,952 Atenção, posso matar sua mãe antes que você volte. 65 00:03:36,677 --> 00:03:40,139 {\an8}Linha 719 pra Frankfurt, berço da salsicha. 66 00:03:40,378 --> 00:03:41,379 {\an8}Isso é imperdível. 67 00:03:41,734 --> 00:03:44,654 - Sheldon, quer alguma coisa? - Não. 68 00:03:44,854 --> 00:03:46,731 - Tem certeza? Um chá? - Estou bem. 69 00:03:46,897 --> 00:03:48,899 - Chocolate quente? - Por que me atormenta? 70 00:03:48,901 --> 00:03:50,653 Por que isso? 71 00:03:51,179 --> 00:03:54,015 {\an8}Por nada. Está tudo bem. Só tenho que estudar. 72 00:03:54,661 --> 00:03:55,894 É sobre o trem? 73 00:03:56,356 --> 00:03:58,213 O quê? Não. Que trem? 74 00:03:58,229 --> 00:04:00,815 Ainda está bravo por não poder ir sozinho? 75 00:04:03,002 --> 00:04:04,095 Estou. 76 00:04:04,510 --> 00:04:06,554 Sinto muito por isso. 77 00:04:06,556 --> 00:04:09,196 Um dia, quando for pai, vai entender. 78 00:04:09,652 --> 00:04:10,653 Sei que sim. 79 00:04:11,507 --> 00:04:12,508 Tudo bem, então. 80 00:04:17,640 --> 00:04:21,061 Missy, sei que está surpresa por eu escrever para você. 81 00:04:21,063 --> 00:04:25,298 Mas tenho que contar um segredo, senão minha cabeça vai explodir. 82 00:04:26,464 --> 00:04:30,491 No outro dia, desobedeci a mamãe e andei de trem sozinho. 83 00:04:31,535 --> 00:04:32,677 Que fracassado! 84 00:04:32,679 --> 00:04:39,395 {\an8}Porque você é minha, Eu ando na linha 85 00:04:40,875 --> 00:04:46,631 {\an8}Porque você é minha, Eu ando na linha 86 00:04:47,131 --> 00:04:52,220 George disse que você e Sheldon estão se divertindo na Alemanha. 87 00:04:52,400 --> 00:04:55,266 As coisas aqui estão finalmente se ajeitando. 88 00:04:55,268 --> 00:04:58,387 Fui morar com Dale, o que tem sido ótimo. 89 00:04:58,862 --> 00:05:01,948 Ele tem me apoiado e sido paciente... 90 00:05:01,950 --> 00:05:03,678 Pode tocar outra música? 91 00:05:03,680 --> 00:05:05,056 Estou trabalhando nesta. 92 00:05:05,420 --> 00:05:07,839 Está me enchendo, isso sim. 93 00:05:07,841 --> 00:05:10,329 Tem que treinar pra ser bom. 94 00:05:10,331 --> 00:05:15,086 Pra quê? Você tem 74 anos. Vai tocar no Inferno? 95 00:05:15,088 --> 00:05:18,970 Esta é a minha casa. E, na minha casa, toco violão. 96 00:05:18,972 --> 00:05:21,754 Você não disse que sua casa era minha? 97 00:05:21,756 --> 00:05:23,800 E, na sua casa, um cara toca violão. 98 00:05:23,802 --> 00:05:25,888 E ele está mandando muito bem. 99 00:05:30,878 --> 00:05:32,025 O guia chegou. 100 00:05:33,158 --> 00:05:35,660 Julia Roberts e Lyle Lovett. O que ela vê nele? 101 00:05:35,662 --> 00:05:37,120 GUIA DA TV HOLLYWOOD ARDENTE 102 00:05:37,122 --> 00:05:38,686 Mulheres adoram músicos. 103 00:05:38,969 --> 00:05:40,929 Cara, tenho que aprender a tocar violão. 104 00:05:41,701 --> 00:05:42,702 Por quê? 105 00:05:43,485 --> 00:05:46,071 Para o seu amor por mim ser mais profundo? 106 00:05:47,340 --> 00:05:48,592 Se safou, Romeu. 107 00:05:49,120 --> 00:05:51,038 Olha, outra carta da mamãe. 108 00:05:51,638 --> 00:05:55,098 Acho romântico escreverem um ao outro. 109 00:05:55,359 --> 00:05:56,944 Só porque ele é pão-duro. 110 00:05:57,324 --> 00:05:58,325 Pode ser os dois. 111 00:05:58,439 --> 00:05:59,607 Bem, eu acho fofo. 112 00:06:00,830 --> 00:06:02,915 Posso escrever uma carta se quiser. 113 00:06:03,808 --> 00:06:05,414 - Por favor, não. - Por quê? 114 00:06:05,627 --> 00:06:07,629 Porque sua ortografia me deixa triste. 115 00:06:08,256 --> 00:06:09,834 Posso usar palavras curtas. 116 00:06:12,141 --> 00:06:15,728 Querido George, adorei sua última carta. 117 00:06:16,534 --> 00:06:19,938 Quem diria que eu teria um caso de amor na Alemanha, 118 00:06:19,940 --> 00:06:21,573 e que seria com você? 119 00:06:21,792 --> 00:06:23,681 Estou com muita saudade, 120 00:06:23,683 --> 00:06:26,394 mas parece que todos estão bem. 121 00:06:26,396 --> 00:06:29,557 A propósito, a nova amiga da Missy, Taylor, 122 00:06:29,559 --> 00:06:31,194 é menino ou menina? 123 00:06:34,196 --> 00:06:35,251 Missy! 124 00:06:40,515 --> 00:06:43,142 Incluí umas fotos da sua neta 125 00:06:43,309 --> 00:06:45,562 {\an8}e do seu brinquedinho americano. 126 00:06:48,189 --> 00:06:50,775 Não se preocupe com a amiga da Missy. 127 00:06:51,359 --> 00:06:54,779 É um menino. Não se preocupe, estou de olho. 128 00:06:54,988 --> 00:06:56,030 Taylor é menino? 129 00:06:56,990 --> 00:06:57,990 Sim. 130 00:06:58,032 --> 00:07:00,702 Quando foram ao cinema, ele era menino? 131 00:07:01,411 --> 00:07:04,789 E quando foi nadar na casa dele, era um menino sem camisa. 132 00:07:04,998 --> 00:07:06,040 Não disse ser menina. 133 00:07:06,207 --> 00:07:08,626 Não, eu disse, e você não me corrigiu. 134 00:07:08,793 --> 00:07:10,962 - Não lembro quem disse o quê. - Lembra, sim. 135 00:07:11,129 --> 00:07:13,131 E é a última vez que verá o Taylor. 136 00:07:13,298 --> 00:07:15,300 Pai, ele não gosta de mim assim. 137 00:07:15,466 --> 00:07:18,011 É um menino de 13 anos, gosta de todas assim. 138 00:07:18,177 --> 00:07:19,888 Ele tem 15 anos e não gosta. 139 00:07:20,054 --> 00:07:21,222 Quinze? 140 00:07:21,389 --> 00:07:23,766 E ele não gosta mesmo. 141 00:07:24,267 --> 00:07:25,602 Como assim? 142 00:07:30,481 --> 00:07:31,524 É. 143 00:07:32,984 --> 00:07:35,862 Então ele é como uma amiga? 144 00:07:36,029 --> 00:07:37,113 Bingo. 145 00:07:38,823 --> 00:07:39,824 Está bem. 146 00:07:39,991 --> 00:07:42,660 Posso ir à casa dele ver um filme? 147 00:07:43,578 --> 00:07:46,039 - Vai ter algum outro menino? - Só ele e eu. 148 00:07:46,706 --> 00:07:48,708 - Tudo bem. - Obrigada, papai. 149 00:07:50,835 --> 00:07:52,128 O mundo mudou, Mare. 150 00:07:52,295 --> 00:07:54,255 Missy me orgulha por ter a mente aberta. 151 00:07:54,422 --> 00:07:56,883 E, ora bolas, estou orgulhoso de mim. 152 00:07:59,052 --> 00:08:00,970 Aliás, disse ao meu pai que você é gay. 153 00:08:01,471 --> 00:08:02,472 Beleza. 154 00:08:04,557 --> 00:08:05,558 Ei. 155 00:08:06,851 --> 00:08:08,102 Viu meu violão? 156 00:08:08,603 --> 00:08:10,188 Não. Por quê? 157 00:08:10,355 --> 00:08:11,773 Jurava que estava no quarto. 158 00:08:11,940 --> 00:08:13,483 Agora não consigo achar. 159 00:08:13,983 --> 00:08:14,984 Que estranho! 160 00:08:17,362 --> 00:08:18,363 Você escondeu? 161 00:08:19,155 --> 00:08:21,783 Não acredito que me acusaria disso. 162 00:08:21,950 --> 00:08:23,826 - Foi isso? - Foi isso o quê? 163 00:08:23,993 --> 00:08:25,578 Escondeu meu violão. 164 00:08:26,204 --> 00:08:30,208 Porque você é minha, Perdi a linha! 165 00:08:30,375 --> 00:08:31,542 Devolva. 166 00:08:32,168 --> 00:08:34,087 Só com algumas condições. 167 00:08:34,253 --> 00:08:36,965 O violão está aqui há mais tempo que você. 168 00:08:37,131 --> 00:08:38,383 Quer vê-lo de novo? 169 00:08:39,092 --> 00:08:40,093 Que condições? 170 00:08:40,259 --> 00:08:43,304 Primeiro, quando eu sair, pode tocar o dia todo. 171 00:08:44,055 --> 00:08:45,765 - É sensato. - Sou sensata. 172 00:08:45,932 --> 00:08:50,103 Segundo, não toque a mesma coisa por mais de cinco minutos. 173 00:08:50,228 --> 00:08:52,814 Não mesmo. Não é assim que funciona. 174 00:08:52,981 --> 00:08:55,316 A repetição é a chave para a perfeição. 175 00:08:55,483 --> 00:08:57,193 - Dez minutos. - Combinado. 176 00:08:58,486 --> 00:09:00,238 No armário, atrás dos casacos. 177 00:09:00,405 --> 00:09:01,614 Obrigado. 178 00:09:06,494 --> 00:09:07,704 Porque você é minha... 179 00:09:07,870 --> 00:09:09,914 Espera, vou pegar o temporizador de ovo. 180 00:09:10,123 --> 00:09:12,125 Porque você é minha... 181 00:09:12,834 --> 00:09:14,752 - Auf Wiedersehen. - Aonde vai? 182 00:09:15,253 --> 00:09:18,423 - À biblioteca. Em Frankfurt. - Divirta-se! 183 00:09:18,589 --> 00:09:22,468 Por mais que eu odiasse mentir, eu amava trens um pouco mais. 184 00:09:24,721 --> 00:09:27,890 Querida Mandy, há tantas coisas que amo em você 185 00:09:28,057 --> 00:09:30,768 que mal sei por onde começar, mas vamos lá. 186 00:09:30,935 --> 00:09:33,604 Claro, eu poderia falar sobre seus magníficos... 187 00:09:34,355 --> 00:09:36,691 M-A... 188 00:09:36,858 --> 00:09:38,526 Onde vai o maldito "G"? 189 00:09:40,695 --> 00:09:42,613 Lindos peitos. 190 00:09:43,281 --> 00:09:46,909 Mas o mais importante está por dentro: Seu coração. 191 00:09:47,744 --> 00:09:49,037 Ficou bom. 192 00:09:49,203 --> 00:09:51,289 - Posso sacar? - Claro. 193 00:09:52,248 --> 00:09:53,248 Uma pergunta. 194 00:09:53,791 --> 00:09:56,753 Entrar no banheiro pra ver uma mulher no banho 195 00:09:56,919 --> 00:09:58,671 é romântico ou bizarro? 196 00:09:58,838 --> 00:10:01,132 - Romântico. - Foi o que pensei. 197 00:10:03,593 --> 00:10:05,636 E quando estiver sozinha no banho... 198 00:10:08,473 --> 00:10:10,016 Bilhete? 199 00:10:10,183 --> 00:10:11,184 {\an8}Certamente. 200 00:10:14,103 --> 00:10:18,441 {\an8}Deve ouvir isso o tempo todo, mas o senhor tem muita sorte. 201 00:10:22,028 --> 00:10:26,282 {\an8}Ser pago pra andar de trem o dia todo, todo dia. 202 00:10:28,451 --> 00:10:30,745 {\an8}Minha esposa me trocou por outro homem. 203 00:10:32,914 --> 00:10:34,165 {\an8}Sinto muito. 204 00:10:35,291 --> 00:10:37,627 {\an8}Mas, por outro lado, mais tempo de trem pra você. 205 00:10:39,212 --> 00:10:40,213 {\an8}Ja. 206 00:10:41,756 --> 00:10:42,756 {\an8}Esquisito. 207 00:10:43,049 --> 00:10:44,050 {\an8}Adeus! 208 00:11:12,120 --> 00:11:13,121 Cara. 209 00:11:20,795 --> 00:11:22,839 - Quê? Que droga é essa? - O quê? 210 00:11:23,297 --> 00:11:24,297 O que é isso? 211 00:11:24,340 --> 00:11:28,344 Estou colocando spray no nariz porque você está roncando. 212 00:11:28,511 --> 00:11:31,764 Não é motivo pra enfiar algo no meu nariz. 213 00:11:32,265 --> 00:11:35,059 - Desculpa. - Quem está roncando é você. 214 00:11:35,810 --> 00:11:38,020 Também, com essa nareba. 215 00:11:38,521 --> 00:11:39,605 Isso não é legal. 216 00:11:39,772 --> 00:11:42,984 O que não é legal é você violar meu nariz. 217 00:11:43,151 --> 00:11:44,569 Não vai acontecer mais. 218 00:11:45,987 --> 00:11:48,322 Mas, escuta, agora que está acordada, 219 00:11:48,948 --> 00:11:51,450 por que não colocamos na outra narina... 220 00:11:51,617 --> 00:11:54,203 - Não se atreva! - Está bem. 221 00:11:55,496 --> 00:11:58,457 E, pra sua informação, você peidou a noite toda. 222 00:11:58,624 --> 00:12:00,042 Por causa da sua comida. 223 00:12:00,793 --> 00:12:02,545 Pare de me dar fajitas. 224 00:12:03,546 --> 00:12:06,716 Querida Missy, este é meu quinto passeio de trem, 225 00:12:06,883 --> 00:12:11,053 explorando a Alemanha e nações do Império Austro-Húngaro. 226 00:12:11,220 --> 00:12:12,930 É chamado de monarquia dupla 227 00:12:13,306 --> 00:12:15,975 porque era governado pela Áustria 228 00:12:16,142 --> 00:12:17,351 e pela Hungria. 229 00:12:18,311 --> 00:12:20,563 Aliás, estou faminto... Strudel. 230 00:12:34,452 --> 00:12:35,661 Espera! 231 00:12:36,329 --> 00:12:39,999 Warten! É "espera" em alemão. 232 00:12:41,000 --> 00:12:43,628 Como pode ver, eles não warten. 1 00:12:46,730 --> 00:12:48,106 {\an8}Chamada a cobrar. 2 00:12:48,565 --> 00:12:51,276 {\an8}Medford, Texas, EUA. 3 00:12:52,235 --> 00:12:55,572 {\an8}É 409-356-6049. 4 00:12:55,989 --> 00:12:56,990 Sheldon Cooper. 5 00:12:59,784 --> 00:13:00,827 Alô? 6 00:13:00,994 --> 00:13:04,539 Chamada de Sheldon Cooper. Aceita a cobrança? 7 00:13:04,706 --> 00:13:06,374 Desculpa, meu pai acha caro e... 8 00:13:06,541 --> 00:13:08,168 Por favor. É uma emergência. 9 00:13:09,544 --> 00:13:12,213 - Tudo bem, eu aceito. - Pode falar. 10 00:13:12,380 --> 00:13:13,380 O que foi? 11 00:13:13,423 --> 00:13:15,592 Estou numa estação de trem em Weinheim. 12 00:13:15,759 --> 00:13:17,135 Não posso ligar pra mamãe... 13 00:13:17,302 --> 00:13:19,304 - Desculpa, outra ligação. - Espera... 14 00:13:20,639 --> 00:13:22,932 Alô? Oi, Taylor. 15 00:13:24,100 --> 00:13:25,310 Nada. Qual é a boa? 16 00:13:25,477 --> 00:13:26,478 Missy! 17 00:13:27,103 --> 00:13:28,104 Missy? 18 00:13:29,147 --> 00:13:30,148 Missy. 19 00:13:32,275 --> 00:13:34,986 E não é só porque está nua no chuveiro, 20 00:13:35,153 --> 00:13:37,280 é porque está nua e toda ensaboada. 21 00:13:37,447 --> 00:13:39,783 É como ver a MTV, mas no banheiro. 22 00:13:40,617 --> 00:13:42,118 Espero que não seja bizarro. 23 00:13:42,285 --> 00:13:45,205 Mas é tão linda que não paro de olhar pra você, 24 00:13:45,372 --> 00:13:48,208 mesmo com a roupa toda babada pela CeeCee. 25 00:13:49,292 --> 00:13:52,003 Está lendo minha carta. Volto depois. 26 00:13:52,170 --> 00:13:53,922 Agora quer me dar privacidade? 27 00:13:54,714 --> 00:13:55,965 Então foi bizarro? 28 00:13:56,800 --> 00:13:57,801 Foi. 29 00:13:59,094 --> 00:14:01,471 - Aonde vai? - Vou tomar banho. 30 00:14:02,514 --> 00:14:04,099 Talvez eu deixe a porta aberta. 31 00:14:06,434 --> 00:14:07,686 Beleza. 32 00:14:09,396 --> 00:14:10,980 {\an8}Meu dinheiro ficou no trem 33 00:14:11,147 --> 00:14:13,650 {\an8}e eu não tenho como voltar pra Heidelberg. 34 00:14:14,234 --> 00:14:15,735 {\an8}Calma, rapaz. Falamos inglês. 35 00:14:15,902 --> 00:14:17,445 {\an8}Meu alemão é melhor. Então ouça. 36 00:14:17,612 --> 00:14:21,616 {\an8}Podem liberar uma viatura e me dar uma carona? 37 00:14:21,783 --> 00:14:23,159 {\an8}POLÍCIA 38 00:14:27,664 --> 00:14:28,957 {\an8}Devemos levá-lo? 39 00:14:30,750 --> 00:14:33,086 {\an8}Quer ficar num carro com ele por uma hora? 40 00:14:33,712 --> 00:14:35,672 {\an8}Bem pensado. Ele é irritante. 41 00:14:39,926 --> 00:14:42,595 {\an8}Disse que sua mãe está em Heidelberg. 42 00:14:42,762 --> 00:14:45,181 {\an8}Por que não ligamos pra ela te buscar? 43 00:14:45,557 --> 00:14:48,935 {\an8}Não! Ela acha que estou na biblioteca. 44 00:14:50,770 --> 00:14:52,605 {\an8}Mentiu pra sua mãe? 45 00:14:53,565 --> 00:14:55,108 {\an8}Isso é muito ruim. 46 00:14:56,443 --> 00:14:57,610 {\an8}Eu sei. 47 00:15:00,488 --> 00:15:02,782 {\an8}Então, e aquela carona? 48 00:15:18,465 --> 00:15:20,008 - Sai, pai! - Meu Deus! 49 00:15:20,884 --> 00:15:23,511 - Por que não trancou a porta? - Não quis perder nada. 50 00:15:25,764 --> 00:15:28,475 Estou aqui olhando pra sua foto, 51 00:15:28,641 --> 00:15:31,102 pensando em todos os anos em que estivemos juntos 52 00:15:32,395 --> 00:15:35,690 e em como posso não ter te dado valor nos últimos. 53 00:15:35,899 --> 00:15:39,110 Eu te valorizo, te amo, 54 00:15:39,277 --> 00:15:41,488 e desculpe por não dizer muito. 55 00:15:41,654 --> 00:15:43,698 Ou por nunca dizer. 56 00:15:44,491 --> 00:15:50,079 Descanse, porque na volta, vou mostrar o quanto... 57 00:15:56,044 --> 00:15:57,504 - Alô? - Mãe, sou eu. 58 00:15:57,670 --> 00:15:58,880 Sei que não é pra ligar, 59 00:15:59,047 --> 00:16:00,799 mas Sheldon ligou porque se deu mal. 60 00:16:00,965 --> 00:16:02,550 O Sheldon está na biblioteca. 61 00:16:02,717 --> 00:16:05,929 Não. Está numa estação de trem em algum lugar da Alemanha. 62 00:16:06,054 --> 00:16:07,096 Quando ele ligou? 63 00:16:07,263 --> 00:16:09,849 - Não sei. Há duas, três horas. - O quê? 64 00:16:10,016 --> 00:16:11,935 Isso é caro. Melhor desligar. 65 00:16:16,439 --> 00:16:17,607 Eu mato aquele moleque. 66 00:16:21,528 --> 00:16:23,947 - O que vai fazer? - Vou dormir no outro quarto. 67 00:16:24,113 --> 00:16:25,406 Assim não nos incomodamos. 68 00:16:25,573 --> 00:16:26,991 E vai me deixar sozinha? 69 00:16:27,492 --> 00:16:28,743 Achei que ficaria feliz. 70 00:16:28,952 --> 00:16:32,080 Meu nariz vai ficar feliz, mas o resto de mim, não. 71 00:16:33,540 --> 00:16:36,251 A menos que seja porque meu ronco é muito alto. 72 00:16:36,417 --> 00:16:38,837 - Suposto ronco. - "Suposto ronco"? 73 00:16:39,003 --> 00:16:42,215 Estou ficando meio surdo por causa desse "suposto ronco". 74 00:16:42,382 --> 00:16:44,300 Temos que entrar num consenso. 75 00:16:44,467 --> 00:16:45,969 Consenso? Não há consenso. 76 00:16:46,094 --> 00:16:48,221 Não me deixa colocar spray no seu nariz. 77 00:16:48,388 --> 00:16:52,475 Isso não vai impedir que solte seu gás lacrimogêneo. 78 00:16:53,268 --> 00:16:55,144 Cebolas entram, cebolas saem. 79 00:16:56,020 --> 00:16:58,022 Já falamos sobre isso. 80 00:17:06,322 --> 00:17:07,574 Essa não. 81 00:17:18,334 --> 00:17:19,334 Alô? Polícia? 82 00:17:19,878 --> 00:17:22,714 Sprechen minha língua? Que bom! 83 00:17:22,881 --> 00:17:25,049 Meu bebê está perdido numa estação de trem. 84 00:17:25,842 --> 00:17:27,343 Não sei qual. 85 00:17:28,678 --> 00:17:30,430 Ele tem 1,78m. 86 00:17:31,222 --> 00:17:32,682 Bem, ele é pequeno pra mim. 87 00:17:35,059 --> 00:17:36,060 Deixa pra lá. 88 00:17:37,562 --> 00:17:38,813 O que houve com você? 89 00:17:39,314 --> 00:17:40,314 Dia difícil. 90 00:17:40,732 --> 00:17:41,858 Na biblioteca? 91 00:17:43,484 --> 00:17:44,569 Sim. 92 00:17:44,736 --> 00:17:46,112 Cadê seu outro sapato? 93 00:17:48,364 --> 00:17:52,493 Na saída... da biblioteca, um cão selvagem me atacou. 94 00:17:52,660 --> 00:17:54,370 Querido, não. 95 00:17:54,537 --> 00:17:56,623 Lutei com ele, mas perdi um mocassim. 96 00:17:56,789 --> 00:17:58,333 Cadê sua mochila? 97 00:17:59,959 --> 00:18:01,044 Ficou com ele também. 98 00:18:01,878 --> 00:18:05,590 Tudo isso faz sentido, Sheldon. 99 00:18:05,757 --> 00:18:07,467 Foi o que aconteceu mesmo? 100 00:18:08,718 --> 00:18:10,136 Foi. 101 00:18:10,303 --> 00:18:12,889 Então, tá. Por que não se deita? 102 00:18:14,265 --> 00:18:15,266 Eu vou. 103 00:18:16,100 --> 00:18:17,769 Cansei de tudo o que aconteceu. 104 00:18:17,936 --> 00:18:20,229 - Na biblioteca? - Na biblioteca. 105 00:18:20,396 --> 00:18:24,233 Em vez de puni-lo, vou deixá-lo achar que se safou. 106 00:18:24,400 --> 00:18:26,402 A culpa o está corroendo. 107 00:18:26,569 --> 00:18:28,863 Eu queria que estivesse aqui para ver. 108 00:18:29,697 --> 00:18:31,532 - Oi. - Oi. 109 00:18:32,241 --> 00:18:34,994 Tudo bem se Taylor e eu ouvirmos música no meu quarto? 110 00:18:35,161 --> 00:18:38,247 Claro. Só feche a porta pra eu não ouvir. 111 00:18:38,414 --> 00:18:39,415 Pode deixar. 112 00:18:41,584 --> 00:18:43,294 Aposto que é música de teatro. 113 00:19:08,871 --> 00:19:11,943 Ajude-me a continuar aqui: https://bit.ly/3Shfa5o 114 00:19:27,589 --> 00:19:29,591 Legendas: Letícia de Aquino