1 00:00:00,672 --> 00:00:02,670 Trong các tập trước. 2 00:00:02,670 --> 00:00:03,695 Căn nhà vẫn ổn chứ? 3 00:00:04,094 --> 00:00:06,094 Nhà chúng ta vẫn ổn. 4 00:00:06,094 --> 00:00:07,534 Ý anh là sao? 5 00:00:07,534 --> 00:00:11,414 Còn nhà của mẹ em... bay mất rồi. 6 00:00:11,414 --> 00:00:12,540 Bay đi đâu? 7 00:00:13,534 --> 00:00:15,094 Khắp mọi nơi. 8 00:00:15,094 --> 00:00:18,294 Tôi không có bảo hiểm bão. 9 00:00:18,294 --> 00:00:19,534 Hôm nay bố sẽ trông CeeCee. 10 00:00:19,534 --> 00:00:21,254 Còn làm lãnh đạo từ khi nào thế? 11 00:00:22,858 --> 00:00:24,414 Bố chỉ hỏi vậy thôi. 12 00:00:24,414 --> 00:00:26,094 Mình là người Heidelberg chính gốc! 13 00:00:28,974 --> 00:00:32,814 Heidelberg được xem là một trong những thành phố đẹp nhất nước Đức. 14 00:00:32,814 --> 00:00:35,774 Cung Điện Heidelberg, Cầu Karl Theodor, 15 00:00:35,774 --> 00:00:37,574 Schloss Schwetzingen... 16 00:00:37,574 --> 00:00:39,254 Nhưng tôi không quan tâm. 17 00:00:39,254 --> 00:00:44,174 Tôi chỉ muốn nhìn thấy sự kinh ngạc của các bạn học... 18 00:00:44,174 --> 00:00:47,334 trước trí tuệ tuyệt đỉnh của mình thôi. 19 00:00:47,334 --> 00:00:50,774 Khối trụ có kích thước nhỏ hơn từ 10 mũ âm 35 mét. 20 00:00:54,174 --> 00:00:55,391 Sao vậy ạ? 21 00:00:55,457 --> 00:00:58,774 Người Texas không cười khi ai đó nói linh tinh à? 22 00:00:58,774 --> 00:01:00,563 Chắc chắn là có rồi. 23 00:01:01,453 --> 00:01:02,465 Ai nói linh tinh thế ạ? 24 00:01:04,173 --> 00:01:05,703 Em đấy, đồ ngốc. 25 00:01:06,109 --> 00:01:07,973 Thầy vừa gọi em là đồ ngốc ạ? 26 00:01:08,280 --> 00:01:10,880 Có ai biết tên ngốc này đã sai ở đâu không? 27 00:01:11,994 --> 00:01:15,694 - Ziegler. - Cậu ấy quên đa tạp Calabi-Yau. 28 00:01:15,934 --> 00:01:17,814 Cảm ơn em, Ziegler. 29 00:01:18,412 --> 00:01:20,344 Đa tạp Calabi-Yau là gì? 30 00:01:21,819 --> 00:01:22,854 Đồ ngốc. 31 00:01:22,854 --> 00:01:24,614 Tôi đã nhận ra rằng 32 00:01:24,614 --> 00:01:28,974 không phải ngưới Đức nào cũng vui tính như mình nghĩ. 33 00:01:30,085 --> 00:01:35,085 Tải phim và đàm đạo phim ảnh tại: FB.com/groups/mcudisvn 34 00:01:35,109 --> 00:01:40,109 Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi: hoiMgiauten - BobbyOcean 35 00:01:42,245 --> 00:01:44,564 NHÓC SHELDON 36 00:01:48,980 --> 00:01:50,555 Họ cười con vì con không biết 37 00:01:50,580 --> 00:01:52,325 những thứ mà họ biết. Ai lại làm vậy chứ? 38 00:01:53,264 --> 00:01:54,272 Con đấy. 39 00:01:54,652 --> 00:01:55,974 Không phải lúc giáo huấn đâu ạ. 40 00:01:55,974 --> 00:01:57,614 Con đang bị tổn thương đấy. 41 00:01:58,806 --> 00:01:59,814 Xin lỗi nhé. 42 00:02:00,934 --> 00:02:02,014 Cố lên. 43 00:02:03,361 --> 00:02:05,614 Chắc là được rồi ạ. Mẹ làm đồ uống nóng đi. 44 00:02:11,623 --> 00:02:15,302 - Hôm nay đông khách đấy ạ. - Chưa đủ, vẫn cần thêm nữa. 45 00:02:15,851 --> 00:02:19,189 Nhưng đám ngốc này giúp ta thu về bộn tiền mà? 46 00:02:19,447 --> 00:02:20,447 Này. 47 00:02:21,514 --> 00:02:24,234 Không phải ông. Cháu nói người khác. 48 00:02:25,836 --> 00:02:29,151 Từng này vẫn chưa đủ. Bà còn phải xây lại nhà đấy. 49 00:02:29,358 --> 00:02:31,122 - Bà muốn tăng giá ạ? - Không. 50 00:02:31,189 --> 00:02:32,734 Còn hơn thế. 51 00:02:34,581 --> 00:02:37,119 Có thể là thêm Roulette. 52 00:02:37,343 --> 00:02:40,567 Máy đánh bạc đã nằm trong vùng xám rồi. 53 00:02:40,780 --> 00:02:42,583 Roulette là phi pháp đấy ạ. 54 00:02:42,677 --> 00:02:43,768 Cháu biết tại sao không? 55 00:02:44,068 --> 00:02:45,880 Vì chúng kiếm ra nhiều tiền. 56 00:02:46,574 --> 00:02:47,858 Cảnh sát sẽ nói gì đây? 57 00:02:48,158 --> 00:02:49,811 "Cảm ơn vì thuyền câu cá mới"? 58 00:02:49,836 --> 00:02:53,022 Cháu còn vợ con ở nhà nên không muốn đi tù đâu. 59 00:02:53,047 --> 00:02:55,212 Sẽ không ai phải đi tù hết. 60 00:02:55,237 --> 00:02:57,654 Bà hãy cân nhắc lại đi ạ. 61 00:02:58,773 --> 00:02:59,773 Thôi được rồi. 62 00:03:00,587 --> 00:03:01,787 Chơi lớn thôi. 63 00:03:06,741 --> 00:03:08,815 - Jim. - Xin lỗi vì hơi đường đột. 64 00:03:08,840 --> 00:03:12,254 Tôi tìm thấy đồ em bé cũ nên muốn mang qua đây. 65 00:03:12,254 --> 00:03:15,976 Mandy đưa con bé đi khám rồi. 66 00:03:16,001 --> 00:03:19,136 Nhưng anh có thể vào trong uống bia và xem đội Astro. 67 00:03:19,503 --> 00:03:21,280 Uống bia giữa buổi chiều? 68 00:03:22,181 --> 00:03:23,407 Vợ anh có đồng ý không? 69 00:03:23,514 --> 00:03:25,017 Vợ tôi đi Đức rồi. 70 00:03:25,806 --> 00:03:26,840 Trời đất. 71 00:03:26,865 --> 00:03:28,065 Đi hết hè luôn. 72 00:03:28,618 --> 00:03:30,903 - Đúng là cuộc sống trong mơ. - Vào đi. 73 00:03:35,250 --> 00:03:36,759 - Chào Missy. - Chào chú. 74 00:03:36,784 --> 00:03:38,937 Đậu xanh mua 2 tặng 1. 75 00:03:38,962 --> 00:03:41,279 Mọi người đều rất chăm chỉ nhỉ? 76 00:03:41,304 --> 00:03:42,824 Tôi là HLV trưởng mà. 77 00:03:42,849 --> 00:03:44,254 Đó là việc tôi làm. 78 00:03:44,737 --> 00:03:47,014 Đó không phải chỗ vứt nắp! Ta nói rồi mà. 79 00:03:47,827 --> 00:03:50,094 Xin lỗi. Bố quên mất. 80 00:03:51,376 --> 00:03:52,899 Con bé là trợ lý HLV à? 81 00:03:52,924 --> 00:03:54,399 Ông bầu luôn ấy chứ. 82 00:03:55,479 --> 00:03:57,174 Nhớ dùng đế cốc ạ. 83 00:03:58,619 --> 00:03:59,761 Giáo sư Salzman, 84 00:04:00,079 --> 00:04:03,787 em đã nghiên cứu và thuần thục đa tạp Calabi-Yau rồi. 85 00:04:04,963 --> 00:04:05,963 Ừ. 86 00:04:06,069 --> 00:04:08,240 ĐH Công Nghệ Đông Texas không dạy em môn đó. 87 00:04:08,460 --> 00:04:10,174 ĐH Công Nghệ Đông Texas? 88 00:04:10,659 --> 00:04:11,886 Nghe cũng thú vị đấy. 89 00:04:11,911 --> 00:04:13,136 Nơi đó khá ẩm thấp. 90 00:04:13,161 --> 00:04:16,347 Nhưng em đã sẵn sàng cho chức lớp trưởng rồi. 91 00:04:16,554 --> 00:04:20,816 Các bạn học của em đều đến từ những trường danh tiếng nhất. 92 00:04:20,841 --> 00:04:23,248 Không có trường Đông M.I.T. đâu. 93 00:04:24,041 --> 00:04:27,974 Em có thể chọn trường tốt hơn, nhưng 11 tuổi như vậy là giỏi rồi. 94 00:04:28,555 --> 00:04:34,072 Sheldon, rồi chúng ta sẽ phải hỏi một con chó biết chơi Piano... 95 00:04:34,097 --> 00:04:37,654 rằng "Mày chơi có giỏi không?" chứ không phải "Mày là chó à?". 96 00:04:39,151 --> 00:04:40,165 Sao cơ ạ? 97 00:04:40,907 --> 00:04:43,038 Em kém xa bạn học cùng lứa. 98 00:04:43,063 --> 00:04:45,329 - Làm gì có ai cùng lứa với em. - Họ cũng nghĩ như vậy. 99 00:04:45,703 --> 00:04:48,069 Tôi khuyên em nên học gia sư. 100 00:04:48,223 --> 00:04:49,935 - Em gia sư cho họ? - Không. 101 00:04:50,102 --> 00:04:51,654 - Thầy gia sư cho em? - Không. 102 00:04:52,320 --> 00:04:53,741 Em gia sư cho thầy? 103 00:04:55,148 --> 00:04:56,148 Em Trần. 104 00:04:57,451 --> 00:04:58,486 Vâng, thưa Giáo sư? 105 00:04:58,542 --> 00:05:01,314 Em có bằng cử nhân sư phạm nhỉ? 106 00:05:01,453 --> 00:05:02,493 Vâng. 107 00:05:02,772 --> 00:05:03,814 Dạy cậu ấy đi. 108 00:05:09,227 --> 00:05:10,568 Dừng cược. 109 00:05:10,593 --> 00:05:12,174 Cái gì thế này? 110 00:05:12,500 --> 00:05:14,094 Bà lấy ở đâu ra thế ạ? 111 00:05:14,524 --> 00:05:15,814 Bà mượn của người quen. 112 00:05:16,174 --> 00:05:17,246 Còn ông ấy là ai? 113 00:05:17,586 --> 00:05:18,845 Chính là người quen đó. 114 00:05:19,399 --> 00:05:21,455 12 Đỏ. 115 00:05:21,854 --> 00:05:23,569 Không có ai thắng. 116 00:05:23,594 --> 00:05:25,927 Thật ra là có đấy. 117 00:05:26,134 --> 00:05:27,411 Có đáng tin cậy không ạ? 118 00:05:27,651 --> 00:05:30,934 Herman? Nhìn mặt ông ấy đi. 119 00:05:31,296 --> 00:05:35,405 Nếu thuận lợi thì mỗi tối có thể thu về hơn 1.000 USD. 120 00:05:35,891 --> 00:05:37,914 Quy ra rất nhiều bỉm đấy, Georgie. 121 00:05:39,353 --> 00:05:41,153 Thậm chí là cả bảo mẫu. 122 00:05:42,801 --> 00:05:46,050 Các cháu thấy thế nào khi ở trong phòng của Sheldon? 123 00:05:46,075 --> 00:05:47,613 16 Đỏ. 124 00:05:47,638 --> 00:05:49,231 Không có ai thắng. 125 00:05:51,694 --> 00:05:53,948 Em trông con bé được chứ? 126 00:05:53,973 --> 00:05:56,745 Nhưng em còn phải đi chợ để chuẩn bị bữa tối nữa. 127 00:05:57,382 --> 00:05:58,382 350. 128 00:05:59,215 --> 00:06:02,658 350 USD cho bộ bàn ăn. Đúng là điên rồ. 129 00:06:02,738 --> 00:06:05,334 Mô-tô nước cũng thế, nhưng tôi đã đoán đúng. 130 00:06:05,833 --> 00:06:08,337 - Hai người vui chứ ạ? - Rất vui là khác. 131 00:06:10,207 --> 00:06:11,527 Vậy thì dừng được rồi. 132 00:06:12,984 --> 00:06:14,637 Còn phần Quay Bánh Xe Số thì sao? 133 00:06:15,164 --> 00:06:19,221 - Đậu xanh đây rồi. - Nhầm rồi. 134 00:06:19,246 --> 00:06:21,833 Không phải loại khuyến mại. Hàng dưới cùng mới đúng. 135 00:06:21,858 --> 00:06:24,674 Anh tinh mắt đấy. Nếu không Missy sẽ nổi giận mất. 136 00:06:24,699 --> 00:06:26,254 Tôi luôn giúp anh mà. 137 00:06:26,596 --> 00:06:27,934 Được rồi. 138 00:06:30,858 --> 00:06:31,867 Xin chào. 139 00:06:31,892 --> 00:06:34,505 Cháu đến học nhóm cùng Sheldon. 140 00:06:34,805 --> 00:06:37,847 Tuyệt quá đi mất. Thằng bé gia sư cho cháu à? 141 00:06:38,067 --> 00:06:39,931 Không, ngược lại mới đúng ạ. 142 00:06:41,582 --> 00:06:42,582 Sao cơ? 143 00:06:42,607 --> 00:06:44,487 Cháu gia sư cho cậu ấy. 144 00:06:46,147 --> 00:06:47,507 Chờ cô một lát. 145 00:06:50,126 --> 00:06:51,469 Shelly. 146 00:06:52,187 --> 00:06:53,663 Gia sư đến rồi này. 147 00:06:53,923 --> 00:06:55,683 Con nghĩ lại rồi. Chúng ta về nhà thôi. 148 00:06:56,147 --> 00:06:57,147 Tại sao? 149 00:06:58,113 --> 00:07:00,774 Con nhớ bố, bóng bầu dục và mọi thứ ở nhà. 150 00:07:02,238 --> 00:07:06,057 Chứ không phải con cần người gia sư, 151 00:07:06,517 --> 00:07:08,019 và còn là một cô bé à? 152 00:07:08,546 --> 00:07:09,642 Để con yên. 153 00:07:09,695 --> 00:07:14,425 Con nói muốn học hỏi điều mới lạ và mở rộng chân trời kiến thức nhỉ? 154 00:07:14,545 --> 00:07:16,254 Con biết gì chứ? Con là một tên ngốc. 155 00:07:16,254 --> 00:07:18,600 Không ai nghĩ vậy đâu. 156 00:07:18,893 --> 00:07:22,759 Có cháu đây. Ta có thể bắt đầu với phản vũ trụ De Sitter. 157 00:07:22,932 --> 00:07:24,931 Nghe cũng vui. Đó là gì thế? 158 00:07:25,401 --> 00:07:27,081 Ước gì con biết được. 159 00:07:35,651 --> 00:07:37,333 Tôi vừa gợi ý cho cậu đấy. 160 00:07:38,376 --> 00:07:40,032 Giải phương trình trắc địa. 161 00:07:40,057 --> 00:07:41,057 Sai. 162 00:07:41,082 --> 00:07:42,762 Sao lại đánh tôi? 163 00:07:42,787 --> 00:07:44,467 Đánh thì mới khôn ra được. 164 00:07:45,152 --> 00:07:47,473 Cậu cũng giỏi đấy, nhưng người ta có câu này. 165 00:07:47,873 --> 00:07:51,769 "Chó biết chơi Piano là chưa đủ, mà còn phải chơi giỏi nữa." 166 00:07:51,794 --> 00:07:54,274 Tôi chơi rất giỏi đấy. Tôi là nghệ sĩ hòa nhạc mà. 167 00:07:54,886 --> 00:07:55,966 Tất nhiên rồi. 168 00:07:57,380 --> 00:07:58,380 Sao thế ạ? 169 00:07:59,100 --> 00:08:01,500 Chỉ là mẹ vừa đọc được một đoạn buồn cười thôi. 170 00:08:04,188 --> 00:08:07,508 Tạ ơn Ngài vì đã ban thức ăn và cảm ơn người chuẩn bị chúng. 171 00:08:07,533 --> 00:08:09,933 Và cả những người đi chợ nữa. 172 00:08:11,207 --> 00:08:13,897 Xin lỗi mọi người. Mãi con bé mới ngủ được. 173 00:08:14,391 --> 00:08:15,981 Nó bị đầy hơi. 174 00:08:16,970 --> 00:08:18,764 Lúc đi cùng bố nó có sao đâu? 175 00:08:19,345 --> 00:08:20,388 Có thể nó đang đói. 176 00:08:20,414 --> 00:08:21,646 Hoặc đang mọc răng. 177 00:08:22,220 --> 00:08:24,239 Cứ cho nó mút Slim Jim đi. 178 00:08:24,264 --> 00:08:26,174 Ý hay đấy. 179 00:08:30,918 --> 00:08:32,594 Sao tối nay anh im lặng thế? 180 00:08:33,415 --> 00:08:35,471 Áp lực công việc ấy mà. 181 00:08:36,160 --> 00:08:38,778 Tiệm giặt là thì có gì áp lực chứ? 182 00:08:43,173 --> 00:08:46,985 Bố có công ty riêng nên chắc cũng hiểu tâm lý khách hàng mà. 183 00:08:47,059 --> 00:08:48,097 Đúng vậy. 184 00:08:48,130 --> 00:08:52,663 Hôm trước có người đến đổi trả một bộ lốp xe đã mua từ lâu. 185 00:08:52,688 --> 00:08:55,768 Đã quá hạn bảo hành. Gần như hỏng nữa. 186 00:08:55,988 --> 00:08:58,708 - Bố xử lý thế nào ạ? - Đổi một bộ mới. 187 00:08:58,976 --> 00:09:02,104 Mất vài đồng bạc nhỏ, đổi lại niềm tin trọn đời. 188 00:09:02,321 --> 00:09:04,780 Thông minh đấy ạ. Bố đúng là tấm gương để bọn con noi theo. 189 00:09:05,282 --> 00:09:07,708 Bố con cũng là tấm gương sáng đấy. 190 00:09:08,374 --> 00:09:10,028 Bố có tài gì ạ? 191 00:09:12,802 --> 00:09:13,983 Thì... 192 00:09:15,256 --> 00:09:16,642 Chuông đúng lúc lắm. 193 00:09:19,787 --> 00:09:22,414 Nói cảm ơn vì bữa ăn ngon thì mọi người mất gì à? 194 00:09:23,360 --> 00:09:24,598 - Cảm ơn. - Không có gì. 195 00:09:25,260 --> 00:09:26,522 Chờ một lát. Jim, vợ anh này. 196 00:09:31,934 --> 00:09:33,082 Chào em yêu. 197 00:09:33,429 --> 00:09:36,257 Anh mải chơi với cháu nên quên mất thời gian. 198 00:09:36,282 --> 00:09:39,202 Con bé càng ngày càng giống... 199 00:09:39,370 --> 00:09:41,712 Được rồi, anh về ngay. Chờ anh 5 phút. 200 00:09:43,909 --> 00:09:45,309 Tôi phải về rồi! 201 00:09:52,111 --> 00:09:54,130 - Sao thế? - Không có gì. 202 00:09:55,240 --> 00:09:57,522 Georgie, chắc chắn anh đang có chuyện. 203 00:09:58,522 --> 00:10:00,077 Chẳng có gì đâu. 204 00:10:03,442 --> 00:10:04,642 Nói cho em biết đi. 205 00:10:05,147 --> 00:10:07,402 - Rõ ràng thế à? - Phải! 206 00:10:09,411 --> 00:10:10,420 Thôi được. 207 00:10:10,842 --> 00:10:13,196 Bà đã mở thêm bàn Roulette trong phòng đánh bạc. 208 00:10:13,482 --> 00:10:14,961 Và anh thấy hơi lo lắng. 209 00:10:15,560 --> 00:10:16,560 Tại sao? 210 00:10:17,422 --> 00:10:19,569 Máy đánh bạc đã nằm trong vùng xám rồi. 211 00:10:20,212 --> 00:10:22,425 Còn Roulette có thể khiến ta vào tù đấy. 212 00:10:23,011 --> 00:10:24,909 Vậy thì anh từ chối bà đi. 213 00:10:25,050 --> 00:10:28,140 Anh làm rồi, nhưng bà nói mỗi ngày có thể thu về 1.000 USD. 214 00:10:29,873 --> 00:10:30,934 Vậy thì chơi lớn thôi. 215 00:10:31,453 --> 00:10:32,775 Nhưng anh có thể đi tù đấy. 216 00:10:33,100 --> 00:10:34,777 Em sẽ chờ anh. 217 00:10:35,994 --> 00:10:39,639 - Anh tưởng em ở phe anh? - Em luôn ủng hộ anh mà. 218 00:10:39,664 --> 00:10:44,002 Đáng lẽ ta nên kết hôn sớm để em không phải ra làm chứng. 219 00:10:44,806 --> 00:10:46,907 Và còn bởi vì em yêu anh nữa chứ. 220 00:10:47,162 --> 00:10:50,962 Mỗi ngày 1.000 USD? Yêu quá đi ấy chứ. 221 00:10:52,930 --> 00:10:58,261 Cháu đã suy nghĩ kĩ rồi. Canh bạc này đáng để mạo hiểm. 222 00:10:58,261 --> 00:11:01,941 - Mandy có ủng hộ không? - Cháu không hỏi cô ấy. 223 00:11:01,941 --> 00:11:03,781 Mừng là nó làm cháu đổi ý. 224 00:11:03,781 --> 00:11:07,541 Cháu nên quan sát Herman và học hỏi từ ông ấy đi. 225 00:11:07,739 --> 00:11:09,956 Bà muốn cháu cầm chương à? 226 00:11:10,380 --> 00:11:11,780 Cẩn tắc vô áy náy. 227 00:11:13,101 --> 00:11:15,141 Ai biết chuyện gì sẽ xảy ra. 228 00:11:15,141 --> 00:11:16,301 12 Đỏ. 229 00:11:16,301 --> 00:11:17,781 Không có ai thắng. 230 00:11:19,261 --> 00:11:21,261 - Ông ổn chứ? - Không sao. 231 00:11:21,261 --> 00:11:23,101 Ta chỉ còn một lá phổi thôi. 232 00:11:24,181 --> 00:11:26,301 Bà nói ông sẽ dạy cháu. 233 00:11:26,301 --> 00:11:29,781 Không có gì khó đâu. Vài lần là quen ngay ấy mà. 234 00:11:30,901 --> 00:11:32,781 Dừng cược nào. 235 00:11:32,781 --> 00:11:34,764 Bàn này là của ông ạ? 236 00:11:34,789 --> 00:11:38,501 Phải, trước kia ta từng có một phòng đánh bạc riêng. 237 00:11:38,501 --> 00:11:40,261 Cho đến khi bị dẹp mất. 238 00:11:40,261 --> 00:11:41,341 Do cảnh sát ạ? 239 00:11:41,366 --> 00:11:43,221 Không phải thế. 240 00:11:43,221 --> 00:11:46,701 Là đám Mafia Dixie. Chúng dọa sẽ cắt... 241 00:11:46,701 --> 00:11:50,541 16 Đỏ! 16 Đỏ! 242 00:11:51,048 --> 00:11:52,821 Cắt gì cơ ạ? 243 00:11:54,661 --> 00:11:56,861 - Sai rồi. - Có gì sai chứ? 244 00:11:56,861 --> 00:11:58,821 Cậu chưa bao quát hết các chiều không gian. 245 00:11:58,821 --> 00:12:01,261 Đa tạp Calabi-Yau có 6 chiều thôi. 246 00:12:01,261 --> 00:12:02,541 Đấy là nếu có hạt Fermion. 247 00:12:02,541 --> 00:12:05,461 Nếu không thì có thể lên đến tận 26 chiều. 248 00:12:05,639 --> 00:12:09,605 Gì chứ? Giáo sư Linkletter và Sturgis chưa từng nhắc tới chuyện này. 249 00:12:09,825 --> 00:12:12,301 - Họ là ai thế? - Giáo viên của tôi. Họ rất giỏi. 250 00:12:12,301 --> 00:12:15,301 - Tôi không biết họ. - Vậy giáo viên của cậu là ai? 251 00:12:15,301 --> 00:12:17,981 Tôi đã từng theo học Henry W. Kendall. 252 00:12:18,599 --> 00:12:19,848 Người đoạt giải Nobel... 253 00:12:19,873 --> 00:12:24,461 cho nghiên cứu tán xạ không đàn hồi sâu của Electron? 254 00:12:24,461 --> 00:12:27,141 - Đúng thế. - Nghe lạ hoắc. 255 00:12:28,670 --> 00:12:30,461 Thử lại đi. 256 00:12:35,461 --> 00:12:38,021 Tôi hiểu rồi. Thật ngớ ngẩn. 257 00:12:38,021 --> 00:12:39,541 Làm gì còn chiều nào nữa? 258 00:12:39,541 --> 00:12:43,141 Chỉ có chiều ngang, chiều dọc và chiều sâu thôi. 259 00:12:44,434 --> 00:12:46,954 Cậu quên không-thời gian à? 260 00:12:50,674 --> 00:12:51,674 Cảm ơn. 261 00:13:03,221 --> 00:13:04,781 Ông ngồi một lúc đi. 262 00:13:04,781 --> 00:13:08,301 Ngồi xuống là khỏi đứng dậy luôn. 263 00:13:12,821 --> 00:13:14,781 Mafia Dixie. 264 00:13:15,295 --> 00:13:18,861 - Chúng ta phải làm gì đây? - Bình tĩnh, để ta thương thảo. 265 00:13:19,519 --> 00:13:22,101 - Ai là chủ ở đây? - Cậu ấy. 266 00:13:23,956 --> 00:13:24,956 Nộp tiền bảo kê mau. 267 00:13:25,139 --> 00:13:27,821 Không được. Tôi còn phải nuôi con. 268 00:13:28,861 --> 00:13:31,105 Mày có muốn nó là con một không? 269 00:13:42,659 --> 00:13:45,161 - Em thức khuya thế? - Em không ngủ được. 270 00:13:45,581 --> 00:13:48,261 - Anh cũng thế. - Uống trà không? 271 00:13:48,764 --> 00:13:51,621 Trà nóng? Cứ như Nữ hoàng Anh ấy nhỉ? 272 00:13:53,165 --> 00:13:54,165 Anh ổn chứ? 273 00:13:54,494 --> 00:13:58,042 - Làm người lớn mệt lắm. - Quá muộn rồi. 274 00:13:58,067 --> 00:14:00,578 Anh có biết để nuôi một gia đình tốn kém thế nào không? 275 00:14:00,778 --> 00:14:03,661 Nếu không có phiếu giảm giá thì em chẳng biết xoay sở thế nào. 276 00:14:04,781 --> 00:14:07,381 Kiếm tiền cũng chẳng dễ đâu. 277 00:14:07,381 --> 00:14:09,941 Anh rất muốn lo chu toàn cho Mandy và CeeCee... 278 00:14:09,941 --> 00:14:13,861 Nhưng đây là giới hạn rồi. 279 00:14:13,861 --> 00:14:17,301 Em đã cố gắng lo liệu việc nhà mà chẳng ai chịu nói cảm ơn. 280 00:14:17,785 --> 00:14:21,181 Giống như anh đi làm về nhưng chẳng có ai hỏi thăm thôi. 281 00:14:21,647 --> 00:14:24,061 - Anh đi làm thế nào? - Đừng hỏi. 282 00:14:25,965 --> 00:14:27,501 Tại sao lại phải cố nhỉ? 283 00:14:27,920 --> 00:14:32,450 Anh đang phải nuôi vợ con và ở nhờ phòng của Sheldon. 284 00:14:32,577 --> 00:14:33,621 Tại anh kém thôi. 285 00:14:33,975 --> 00:14:35,501 Em đang tự hỏi mình mà. 286 00:14:44,532 --> 00:14:45,540 Xin chào. 287 00:14:45,565 --> 00:14:47,692 Sao thầy không dạy em 26 chiều? 288 00:14:48,484 --> 00:14:49,493 Cái gì? 289 00:14:49,518 --> 00:14:53,376 Em đang học lý thuyết dây và bị tụt hậu vì thầy đấy. 290 00:14:54,049 --> 00:14:57,649 Sheldon, bây giờ là 3 giờ sáng. 291 00:14:57,775 --> 00:14:59,869 Bảo sao thầy Sturgis không nhấc máy. 292 00:15:00,781 --> 00:15:02,661 Tôi cũng dập máy đây. 293 00:15:02,661 --> 00:15:05,941 Một đứa nhóc đang gia sư cho em, còn Giáo sư gọi em là đồ ngốc. 294 00:15:07,254 --> 00:15:08,713 Giờ thì tôi mừng vì em đã gọi. 295 00:15:08,814 --> 00:15:09,871 Em không thích ở đây. 296 00:15:09,896 --> 00:15:11,666 Em nhớ hồi mình còn là người giỏi nhất lớp. 297 00:15:11,753 --> 00:15:15,347 Nếu là người giỏi nhất thì em sẽ chẳng học hỏi thêm được gì nữa. 298 00:15:16,027 --> 00:15:17,807 Thú vị đấy. Vậy em nên làm gì? 299 00:15:17,832 --> 00:15:18,841 Lắng nghe. 300 00:15:19,663 --> 00:15:20,705 Em đang nghe đây. 301 00:15:20,730 --> 00:15:22,229 Không, đó là đáp án. 302 00:15:22,254 --> 00:15:25,654 Ra khỏi vùng an toàn, lắng nghe và tiếp thu. 303 00:15:25,977 --> 00:15:28,060 - Nhưng nếu em... - Nghe giảng khi đi học! 304 00:15:28,161 --> 00:15:29,178 Nhưng mà em... 305 00:15:35,327 --> 00:15:36,653 Phải đi vệ sinh thôi. 306 00:15:43,429 --> 00:15:45,294 Sao con không nấu bữa sáng nữa? 307 00:15:45,480 --> 00:15:46,881 Con nấu cho con ăn thôi. 308 00:15:47,432 --> 00:15:51,981 Sau đó con sẽ đi xem TV trong khi bố tự nấu ăn và rửa bát. 309 00:15:53,133 --> 00:15:55,949 Nhưng con đang làm rất tốt mà. 310 00:15:55,974 --> 00:15:58,118 Nấu ăn và dọn dẹp như người trưởng thành. 311 00:15:58,143 --> 00:15:59,621 Đưa con chai xi-rô. 312 00:16:01,933 --> 00:16:03,767 Bố tưởng con sẽ làm hết? 313 00:16:03,792 --> 00:16:06,183 Bây giờ thì khác rồi ạ. Bố nhìn tủ lạnh đi. 314 00:16:08,363 --> 00:16:09,550 BẢNG PHÂN CÔNG 315 00:16:10,049 --> 00:16:12,255 - Bảng phân công? - Vâng. 316 00:16:13,090 --> 00:16:15,548 Bố đang kiếm tiền nuôi cả nhà đấy. 317 00:16:16,039 --> 00:16:19,121 - Vâng, cảm ơn bố. - Không có gì. 318 00:16:19,146 --> 00:16:22,208 Tiện thì bố chuẩn bị giặt đồ và đổ rác đi nhé. 319 00:16:22,861 --> 00:16:24,000 Còn Georgie thì sao? 320 00:16:24,294 --> 00:16:25,302 Bố nhìn trên bảng đi. 321 00:16:25,535 --> 00:16:27,579 Georgie sẽ cắt cỏ và dọn nhà vệ sinh. 322 00:16:32,126 --> 00:16:36,948 Chúng ta không nên kết hợp Loại 1 và Loại 2... 323 00:16:36,973 --> 00:16:38,917 Tôi muốn bỏ cuộc rồi về nhà, 324 00:16:39,165 --> 00:16:42,646 nhưng tôi đã đọc truyện tranh đủ nhiều để biết anh hùng thì không bỏ cuộc. 325 00:16:42,671 --> 00:16:45,781 Thay vì bỏ chạy, tôi sẽ ở lại đây... 326 00:16:45,781 --> 00:16:48,855 để đối mặt với thử thách lớn nhất trong cuộc đời mình. 327 00:16:49,162 --> 00:16:50,463 Đó là giữ im lặng. 328 00:16:50,764 --> 00:16:55,249 Ai có ý kiến gì về sự compac hóa của các chiều không gian không? 329 00:17:00,294 --> 00:17:03,301 Phải bảo tồn các phân tử siêu nạp. 330 00:17:03,709 --> 00:17:07,981 Phép biến đổi Hankel cầu của phương trình này... 331 00:17:10,557 --> 00:17:13,530 Đây là thời khắc quan trọng trong cuộc đời tôi. 332 00:17:14,011 --> 00:17:16,998 Sau khi tiếp xúc với những người giỏi hơn, 333 00:17:17,023 --> 00:17:19,941 tôi đã trưởng thành hơn cả về nhân cách lẫn khoa học. 334 00:17:20,540 --> 00:17:22,725 Khiếm tốn, tài năng... 335 00:17:23,801 --> 00:17:25,641 Đúng là giỏi trọn bộ mà. 336 00:17:33,393 --> 00:17:34,433 Chào. 337 00:17:34,629 --> 00:17:35,732 Anh đến có chuyện gì thế? 338 00:17:35,757 --> 00:17:38,701 Tôi đã làm xong việc nhà nên Audrey cho nghỉ buổi chiều. 339 00:17:40,333 --> 00:17:41,355 Vào đi. 340 00:17:41,380 --> 00:17:43,617 Ta có thể vui chơi một lúc. 341 00:17:44,178 --> 00:17:45,493 Thế này thì vui gì chứ? 342 00:17:45,518 --> 00:17:47,100 Tôi có lập bảng phân công đâu? 343 00:17:47,563 --> 00:17:49,804 - Cầm vào cạnh đi. - Làm gì có cạnh? 344 00:17:50,973 --> 00:17:52,330 Georgie, giúp bố với. 345 00:17:52,704 --> 00:17:54,486 Bố không muốn con sờ vào cái gì đâu. 346 00:17:55,599 --> 00:18:00,599 Tải phim và đàm đạo phim ảnh tại: FB.com/groups/mcudisvn 347 00:18:00,624 --> 00:18:05,624 Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi: hoiMgiauten - BobbyOcean