1 00:00:00,567 --> 00:00:04,154 ‫‏- "في الحلقات السابقة..."‏ ‫‏- "حان وقت الصعود إلى الطائرة، الرحلة ٦٢٢"‏ 2 00:00:04,196 --> 00:00:06,948 ‫‏- "دون توقف إلى (فرانكفورت)"‏ ‫‏- هذه رحلتنا!‏ 3 00:00:07,407 --> 00:00:10,577 ‫‏"ننصح السكان بشدة في هذا الوقت بتوخي الحذر"‏ 4 00:00:10,952 --> 00:00:12,412 ‫‏أبي، أنا خائفة‏ 5 00:00:12,954 --> 00:00:14,664 ‫‏ليتبعني الجميع، هيا!‏ 6 00:00:16,208 --> 00:00:18,668 ‫‏لا أحد يجيب على الهاتف في منزل جدتك‏ 7 00:00:19,461 --> 00:00:21,171 ‫‏بدأت أشعر بالقلق قليلاً‏ 8 00:00:23,882 --> 00:00:25,467 ‫‏ما كل هذا؟‏ 9 00:00:25,926 --> 00:00:27,302 ‫‏أعجوبة!‏ 10 00:00:27,761 --> 00:00:29,304 ‫‏سأكون أفضل حالاً، أعدك‏ 11 00:00:29,554 --> 00:00:31,098 ‫‏أعرف ذلك‏ 12 00:00:32,099 --> 00:00:33,600 ‫‏يا للهول!‏ 13 00:00:34,267 --> 00:00:35,977 ‫‏أنا آسف جداً يا (كوني)!‏ 14 00:00:36,853 --> 00:00:38,146 ‫‏نقودي!‏ 15 00:00:38,271 --> 00:00:42,150 ‫‏- ماذا؟ اهدأي‏ ‫‏- لا تطلب مني أن أهدأ بل ساعدني على جمعها!‏ 16 00:00:42,192 --> 00:00:43,652 ‫‏حسناً، لك ذلك‏ 17 00:00:47,827 --> 00:00:49,704 {\an8}‫‏"في وقت لاحق من تلك الليلة"‏ 18 00:00:53,958 --> 00:00:55,627 ‫‏لماذا تبتسمين؟‏ 19 00:00:55,919 --> 00:00:58,755 ‫‏لقد وصلت ألعابك المحشية‏ ‫‏على شكل حيوانات إلى (أوكلاهوما)!‏ 20 00:00:59,923 --> 00:01:01,341 ‫‏نبأ سار‏ 21 00:01:01,675 --> 00:01:03,510 ‫‏وجدت بعض ملابسك الداخلية معلقة على شجرة‏ 22 00:01:04,427 --> 00:01:05,970 ‫‏هذه لجدتك‏ 23 00:01:07,722 --> 00:01:11,393 ‫‏- هل وجدتما حفاضات؟‏ ‫‏- أجل ولكن واحدة فقط، استخدميها بحكمة‏ 24 00:01:12,143 --> 00:01:13,937 {\an8}‫‏حسناً، شكراً‏ 25 00:01:14,771 --> 00:01:16,231 {\an8}‫‏- حسناً!‏ ‫‏- (ماري)؟‏ 26 00:01:16,856 --> 00:01:18,358 {\an8}‫‏(ماري)، دعيني أنهي كلامي‏ 27 00:01:18,692 --> 00:01:21,653 {\an8}‫‏- الجميع بخير‏ ‫‏- ممتنة لذلك!‏ 28 00:01:21,986 --> 00:01:25,407 {\an8}‫‏- هل المنزل بخير إذاً؟‏ ‫‏- حسناً، منزلنا بخير‏ 29 00:01:25,949 --> 00:01:29,160 {\an8}‫‏- ما معنى ذلك؟‏ ‫‏- إن منزل والدتك نوعاً ما...‏ 30 00:01:30,078 --> 00:01:31,830 {\an8}‫‏- "قد تناثرت أجزاؤه"‏ ‫‏- أين تناثرت؟‏ 31 00:01:33,039 --> 00:01:36,376 ‫‏- في جميع الأرجاء!‏ ‫‏- ماذا؟ لماذا لم تتصل بي فوراً؟‏ 32 00:01:36,668 --> 00:01:38,378 ‫‏لقد تعطلت الهواتف يا عزيزتي‏ 33 00:01:38,545 --> 00:01:40,130 ‫‏هذا ليس عذراً!‏ 34 00:01:41,047 --> 00:01:44,634 ‫‏أنت على حق، أنا آسف‏ ‫‏ولكنني أكرر أنه لم يصاب أحد بأذى‏ 35 00:01:44,759 --> 00:01:47,887 {\an8}‫‏حسناً؟ (ماندي) والطفلة معنا‏ ‫‏ووالدتك في منزل (ديل)‏ 36 00:01:48,096 --> 00:01:52,058 {\an8}‫‏حسناً، سأتصل بشركات الطيران‏ ‫‏لأستفسر عن موعد الرحلة القادمة‏ 37 00:01:52,350 --> 00:01:54,853 ‫‏- لماذا؟ ماذا تنوين؟‏ ‫‏- كي أقدم المساعدة!‏ 38 00:01:54,978 --> 00:01:57,272 {\an8}‫‏ليس هناك ما تستطيعين فعله‏ ‫‏لقد وضعت كل شيء تحت السيطرة‏ 39 00:01:57,647 --> 00:01:59,190 ‫‏المعذرة، أين الأغطية الإضافية؟‏ 40 00:01:59,691 --> 00:02:02,485 ‫‏- هل لدينا أغطية إضافية؟‏ ‫‏- تجدها في خزانة البياضات‏ 41 00:02:02,736 --> 00:02:04,529 ‫‏- هل لدينا خزانة للبياضات؟‏ ‫‏- أجل!‏ 42 00:02:04,612 --> 00:02:08,450 {\an8}‫‏- يجب أن أعود إلى المنزل‏ ‫‏- لن يسعد ذلك (شيلدون)‏ 43 00:02:08,783 --> 00:02:10,493 ‫‏متى شعر بالسعادة أصلاً يا (جورج)!‏ 44 00:02:14,038 --> 00:02:15,832 {\an8}‫‏هذه ألذ معجنات مملحة قد تناولتها في حياتي!‏ 45 00:02:16,416 --> 00:02:18,334 ‫‏"أنا مواطن من (هايدلبرغ)"‏ 46 00:02:20,795 --> 00:02:23,423 ‫‏"لا أحد يضاهي قوتي"‏ 47 00:02:23,840 --> 00:02:26,259 ‫‏"لقد حركت جبلاً من مكانه البارحة"‏ 48 00:02:26,593 --> 00:02:29,220 ‫‏"واثق أن بإمكاني أن أكون بطلك"‏ 49 00:02:29,304 --> 00:02:32,098 ‫‏"أنا شاب في منتهى القوة"‏ 50 00:02:32,515 --> 00:02:35,351 ‫‏- "أنا شاب في منتهى القوة"‏ ‫‏- "يونغ (شيلدون)"‏ 51 00:02:38,053 --> 00:02:40,826 ‫‏ماذا تعني بقول إن التأمين لا يغطي الأعاصير؟‏ 52 00:02:42,434 --> 00:02:44,853 {\an8}‫‏حسناً، لا بأس، كانت عاصفة هوجاء‏ 53 00:02:46,521 --> 00:02:49,941 {\an8}‫‏لا؟ لماذا أدفع لكم أنا إذاً؟‏ 54 00:02:51,735 --> 00:02:53,820 {\an8}‫‏حسناً، لك ذلك، لقد كان فياضاناً‏ 55 00:02:53,945 --> 00:02:56,448 {\an8}‫‏لقد تبلل كل شيء، ما الفرق في ذلك؟‏ 56 00:02:58,784 --> 00:03:01,870 {\an8}‫‏أتعرف ماذا؟ أود التحدث مع مشرفك!‏ 57 00:03:02,954 --> 00:03:05,499 {\an8}‫‏"إني أسير على شعاع الشمس"‏ 58 00:03:05,999 --> 00:03:07,709 ‫‏مرحباً، كيف تسير الأمور؟‏ 59 00:03:09,419 --> 00:03:11,963 {\an8}‫‏التأمين لا يغطي الأعاصير!‏ 60 00:03:12,088 --> 00:03:13,673 ‫‏لنسميه عاصفة هوجاء!‏ 61 00:03:14,007 --> 00:03:15,634 ‫‏- حاولت‏ ‫‏- فيضان؟‏ 62 00:03:15,717 --> 00:03:17,052 ‫‏جربت ذلك أيضاً‏ 63 00:03:17,594 --> 00:03:19,179 ‫‏- موجة جراد؟‏ ‫‏- اقتراحاتك لا تفيدني!‏ 64 00:03:19,346 --> 00:03:20,931 ‫‏حسناً، اسمعيني بحقك...‏ 65 00:03:21,640 --> 00:03:27,896 {\an8}‫‏خلال الفترة التي تحتاجينها لإعادة بناء منزلك‏ ‫‏سيكون لديك دوماً منزلاً هنا معي‏ 66 00:03:28,605 --> 00:03:30,857 ‫‏أشكرك، أشكرك‏ 67 00:03:32,901 --> 00:03:34,820 {\an8}‫‏لا أود ان أكون عالة على أحد‏ 68 00:03:35,320 --> 00:03:38,031 ‫‏- سأدفع لك أجرة‏ ‫‏- فكرة رائعة‏ 69 00:03:38,657 --> 00:03:41,034 {\an8}‫‏لقد تحطم منزلي قبل قليل‏ ‫‏يفترض بك أن ترفض!‏ 70 00:03:41,243 --> 00:03:42,869 ‫‏أنت من عرضت ذلك!‏ 71 00:03:43,161 --> 00:03:44,621 ‫‏"ألا يحسن ذلك مزاجك؟"‏ 72 00:03:46,873 --> 00:03:48,875 {\an8}‫‏(جورجي)، (ماندي)، الفطور جاهز‏ 73 00:03:52,295 --> 00:03:54,297 ‫‏أبي، هناك أناس آخرون في هذا المنزل‏ 74 00:03:54,506 --> 00:03:55,757 ‫‏"لقد دخلت تواً!"‏ 75 00:03:55,924 --> 00:03:59,928 ‫‏رأيتك حين أدخلت صحيفة معك‏ ‫‏أنت لست جالساً في مكتبة، أسرع!‏ 76 00:04:15,360 --> 00:04:16,820 {\an8}‫‏- صباح الخير‏ ‫‏- البيض على الطاولة‏ 77 00:04:16,862 --> 00:04:18,572 {\an8}‫‏وها هو الخبز المحمص‏ ‫‏واللحم على وشك أن يجهز‏ 78 00:04:19,447 --> 00:04:20,991 ‫‏انظري إلى نفسك وأنت تتصرفين كأمي!‏ 79 00:04:21,199 --> 00:04:23,201 ‫‏قل ذلك مجدداً وستضطر لتحضير غدائك بنفسك‏ 80 00:04:24,160 --> 00:04:25,954 {\an8}‫‏أنت حساسة مثل أمي أيضاً‏ 81 00:04:27,455 --> 00:04:29,124 ‫‏"قلت إنني قادم يا (ميسي)"‏ 82 00:04:29,165 --> 00:04:30,625 ‫‏أنا (ماندي)‏ 83 00:04:31,710 --> 00:04:33,295 ‫‏سأخرج في الحال‏ 84 00:04:36,089 --> 00:04:38,550 ‫‏- الرائحة جميلة‏ ‫‏- تفضلي وشاركينا‏ 85 00:04:39,759 --> 00:04:41,636 ‫‏ستكونين أماً جيدة جداً يوماً ما‏ 86 00:04:42,053 --> 00:04:44,347 ‫‏- شكراً لك‏ ‫‏- وما اختلاف ذلك عما قلته؟‏ 87 00:04:44,639 --> 00:04:46,641 ‫‏أنت قلت "أمي" وهي قالت "أم"‏ 88 00:04:46,850 --> 00:04:49,603 ‫‏- أمران مختلفان كلياً‏ ‫‏- لا، ليس صحيحاً‏ 89 00:04:49,769 --> 00:04:52,647 ‫‏- الحمام خال‏ ‫‏- هل غسلت يديك؟‏ 90 00:04:53,148 --> 00:04:54,608 ‫‏- نعم!‏ ‫‏- أبي...‏ 91 00:05:02,490 --> 00:05:04,367 ‫‏- ما هذا؟‏ ‫‏- غداؤك‏ 92 00:05:04,409 --> 00:05:06,369 ‫‏لقد ضربنا إعصار، لن أذهب إلى العمل‏ 93 00:05:06,620 --> 00:05:08,246 ‫‏ستساعدني في تنظيف المنزل إذاً‏ 94 00:05:08,538 --> 00:05:10,582 ‫‏تباً! وكأن أمي لم تغادر أبداً‏ 95 00:05:12,250 --> 00:05:15,503 ‫‏- أعتذر، وكأن "أماً" لم تغادر أبداً!‏ ‫‏- هذا أفضل‏ 96 00:05:16,004 --> 00:05:19,215 ‫‏ما رأيك أن نذهب لنشتري بعض الأغراض‏ ‫‏ومستلزمات الأطفال وأياً كان ما تحتاجينه؟‏ 97 00:05:19,466 --> 00:05:22,677 ‫‏حسناً، رائع‏ ‫‏ليس لدي أي شيء سوى ملابس جدتك الداخلية‏ 98 00:05:23,803 --> 00:05:27,057 ‫‏- ستبقى مع (سيسي) اليوم‏ ‫‏- من عينك المسؤولة هنا؟‏ 99 00:05:29,142 --> 00:05:30,936 ‫‏حسناً، كنت أسأل فحسب‏ 100 00:05:33,438 --> 00:05:35,565 ‫‏(جيف)، انظر ماذا وجدت في الحديقة!‏ 101 00:05:35,732 --> 00:05:37,525 ‫‏يا للهول! هذا مبلغ كبير من المال‏ 102 00:05:37,651 --> 00:05:39,444 ‫‏١٢٣٠ دولاراً!‏ 103 00:05:40,028 --> 00:05:41,863 ‫‏لا بد أنها قد طارت من منزل (كوني)‏ 104 00:05:42,614 --> 00:05:44,741 ‫‏- أنت لا تعلم ذلك‏ ‫‏- (روبن)!‏ 105 00:05:45,116 --> 00:05:47,160 ‫‏- يجب أن نعيدها إلى صاحبتها‏ ‫‏- لماذا؟‏ 106 00:05:47,661 --> 00:05:49,329 ‫‏ماذا تقصدين بلماذا؟‏ 107 00:05:49,371 --> 00:05:51,373 ‫‏إنه الشيء الصحيح الذي ينبغي فعله‏ 108 00:05:51,414 --> 00:05:54,459 ‫‏لقد قلت بنفسك‏ ‫‏أنها كانت تدير مؤسسة غير قانونية‏ 109 00:05:55,669 --> 00:05:58,254 ‫‏- هذا صحيح‏ ‫‏- أتعتقد حقاً أنها كانت صدفة...‏ 110 00:05:58,296 --> 00:06:01,424 ‫‏أن منزلها هو الوحيد في الشارع الذي تدمر؟‏ 111 00:06:02,217 --> 00:06:05,303 ‫‏- ذلك ممكن‏ ‫‏- ومن الممكن أن ذلك كان إشارة‏ 112 00:06:06,638 --> 00:06:09,265 ‫‏انظر إلى الكتابة‏ ‫‏على الورقة النقدية، بمن يجب أن نثق؟‏ 113 00:06:11,226 --> 00:06:12,644 ‫‏أرى ذلك‏ 114 00:06:15,230 --> 00:06:16,982 ‫‏لقد أحضرت لك شريحة لحم فينر‏ 115 00:06:17,232 --> 00:06:19,859 ‫‏- شكراً لك‏ ‫‏- لقد تذوقتها، طعمها سيئ‏ 116 00:06:19,901 --> 00:06:22,143 ‫‏- اجلس يا (شيلي)‏ ‫‏- لماذا؟‏ 117 00:06:22,320 --> 00:06:23,780 ‫‏اجلس فحسب‏ 118 00:06:25,633 --> 00:06:30,453 ‫‏لا أعرف كيف يمكنني قول هذا‏ ‫‏بخلاف التشجع وقوله كما هو‏ 119 00:06:31,913 --> 00:06:35,250 ‫‏- يجب أن نعود إلى موطننا‏ ‫‏- لا! من الذي غزته (ألمانيا) الآن؟‏ 120 00:06:35,709 --> 00:06:38,128 ‫‏لا، لا يوجد شيء من ذلك القبيل‏ 121 00:06:38,712 --> 00:06:41,589 ‫‏حدث إعصار في موطننا... الجميع بخير‏ 122 00:06:41,756 --> 00:06:44,426 ‫‏ولكن منزل جدتك قد تدمر‏ 123 00:06:44,718 --> 00:06:46,219 ‫‏ولكن الجميع بخير، هل ذلك مؤكد؟‏ 124 00:06:46,261 --> 00:06:49,973 ‫‏- نعم لحسن الحظ‏ ‫‏- أتقولين "لحسن الحظ" على حدوث الإعصار؟‏ 125 00:06:50,682 --> 00:06:53,018 ‫‏أنا لست في المزاج لذلك، يجب أن نذهب‏ 126 00:06:53,790 --> 00:06:57,147 ‫‏- لماذا؟‏ ‫‏- عزيزي، لقد فقدت جدتك منزلها‏ 127 00:06:57,439 --> 00:07:00,442 ‫‏- لا بد أن لديها تأميناً ضد الأعاصير‏ ‫‏- هذا ليس المقصد‏ 128 00:07:00,608 --> 00:07:03,028 ‫‏ما المقصد إذاً؟‏ ‫‏ماذا سنفعل عندما نصل إلى هناك؟‏ 129 00:07:03,069 --> 00:07:05,155 ‫‏لا أدري‏ 130 00:07:05,563 --> 00:07:09,034 ‫‏سنكون متواجدين معها‏ ‫‏وسنواسيها وسنمد يد العون لها‏ 131 00:07:09,409 --> 00:07:11,244 ‫‏أنا؟ تريدينني أن أمد يد العون؟‏ ‫‏أنت مضحكة‏ 132 00:07:11,286 --> 00:07:13,329 ‫‏لسوء الحظ لك... سنذهب‏ 133 00:07:13,872 --> 00:07:15,915 ‫‏سيبدأ دوامي غداً، لن أذهب إلى أي مكان؟‏ 134 00:07:15,957 --> 00:07:19,419 ‫‏(شيلدون)‏ ‫‏لا تجادلني، ستعود إلى موطننا!‏ 135 00:07:19,794 --> 00:07:22,338 ‫‏الشعب الألماني مهووس بالقواعد‏ ‫‏وليس لديه حس فكاهة يا أمي‏ 136 00:07:22,380 --> 00:07:23,882 ‫‏أنا في موطني‏ 137 00:07:24,716 --> 00:07:28,094 ‫‏أتعلمين شيئاً؟‏ ‫‏أعتقد أن ذلك الإعصار كان له تأثير إيجابي‏ 138 00:07:28,303 --> 00:07:30,638 ‫‏وما هو ذلك؟‏ 139 00:07:30,930 --> 00:07:34,642 ‫‏طيرك إلى المكان‏ ‫‏الذي من المفترض أن تكوني فيه‏ 140 00:07:35,419 --> 00:07:40,440 ‫‏أتقصد أنه قد دمر منزلي‏ ‫‏حتى تتمكن من قضاء الوقت معي خلال النهار؟‏ 141 00:07:40,982 --> 00:07:42,484 ‫‏لا‏ 142 00:07:42,901 --> 00:07:46,362 ‫‏أو نعم‏ ‫‏فأنا والامرأة التي نحبها نسكن معاً الآن‏ 143 00:07:46,613 --> 00:07:49,908 ‫‏أنا لا أريد أن نسكن معاً، هذا أمر مؤقت‏ 144 00:07:50,325 --> 00:07:55,288 ‫‏كلام قوي‏ ‫‏من امرأة ليس لديها تأمين ضد الأعاصير‏ 145 00:07:57,415 --> 00:07:59,334 ‫‏بالله عليك! كنت أمزح فحسب‏ 146 00:07:59,542 --> 00:08:03,963 ‫‏هل تعتقد أنني غبية فقط لأنه‏ ‫‏لم يكن لدي تأمين في حال تعرضي لإعصار؟‏ 147 00:08:05,298 --> 00:08:07,258 ‫‏نحن في ولاية (تكساس)‏ 148 00:08:08,927 --> 00:08:10,845 ‫‏أنا أعيش هنا الآن‏ 149 00:08:15,547 --> 00:08:17,757 ‫‏حسناً، (جورجي) و(ماندي)‏ ‫‏سيكونان في غرفة (شيلدون)‏ 150 00:08:18,007 --> 00:08:20,635 ‫‏سأكون أنا في غرفتي‏ ‫‏(ميمو)، ستكونين في غرفة والداي‏ 151 00:08:20,833 --> 00:08:22,084 ‫‏وستأخذ أنت المرآب يا أبي‏ 152 00:08:22,501 --> 00:08:23,627 ‫‏لم حصلت على المرآب؟‏ 153 00:08:23,919 --> 00:08:26,088 ‫‏هل ستضع الطفل أم السيدة العجوز هناك؟‏ 154 00:08:27,131 --> 00:08:29,258 ‫‏- أنا أساعدك!‏ ‫‏- ما خطب الكنبة؟‏ 155 00:08:29,383 --> 00:08:31,469 ‫‏كما لو أنك ستتسع على الكنبة!‏ 156 00:08:32,386 --> 00:08:36,557 ‫‏في الحقيقة، ربما يجب أن تأخذ (ميمو)‏ ‫‏غرفة (شيلدون)، ونأخذ أنا و(ماندي) غرفة والداي‏ 157 00:08:36,599 --> 00:08:38,517 ‫‏- ذات السرير الأكبر‏ ‫‏- حقاً؟‏ 158 00:08:38,767 --> 00:08:41,812 ‫‏- هل تريد النوم على فراش والديك؟‏ ‫‏- يا للقرف!‏ 159 00:08:42,897 --> 00:08:45,274 ‫‏انتظر قليلاً، هل استخدمت‏ ‫‏الفراش ذاته لمدة ١٨ عاماً؟‏ 160 00:08:45,649 --> 00:08:47,610 ‫‏لا خطب فيه، إنها من صنع شركة (سيلي)‏ 161 00:08:48,402 --> 00:08:49,945 ‫‏ستناسبنا غرفة (شيلدون)‏ 162 00:08:50,654 --> 00:08:52,406 ‫‏حسناً، سوف آخذ المرآب‏ 163 00:08:53,199 --> 00:08:57,620 ‫‏- يمكنك النوم على فراش والدي (سيسي)‏ ‫‏- اصمت!‏ 164 00:09:01,874 --> 00:09:04,126 ‫‏يا للهول! ما هذا؟‏ 165 00:09:04,418 --> 00:09:05,878 ‫‏إنه جميل،أليس كذلك؟‏ 166 00:09:05,961 --> 00:09:09,548 ‫‏- ما حجم هذا الشيء؟‏ ‫‏- ٢٧ بوصة!‏ 167 00:09:09,757 --> 00:09:12,468 ‫‏ألا تظنين أنه كان من المفترض‏ ‫‏أن أشارك في صنع هذا القرار؟‏ 168 00:09:12,760 --> 00:09:15,054 ‫‏ما رأيك في أن تقرر ما سنشاهده أولاً‏ 169 00:09:15,763 --> 00:09:17,973 ‫‏لست متأكداً من ارتياحي لهذا‏ 170 00:09:18,641 --> 00:09:20,518 ‫‏حسناً إذاً، أنا سأقرر‏ 171 00:09:23,521 --> 00:09:25,147 ‫‏(واكر)، (تكساس رينجر)‏ 172 00:09:26,065 --> 00:09:27,942 ‫‏قل لي أن هذه ليست إشارة كونية؟‏ 173 00:09:28,192 --> 00:09:31,153 ‫‏يا للهول يا (لويس)!‏ ‫‏كما لو أننا في قاعة عرض سينمائية‏ 174 00:09:31,654 --> 00:09:35,074 ‫‏إذا كنت لا تزال تشعر بعدم الارتياح‏ ‫‏فيمكنني إعادته‏ 175 00:09:35,866 --> 00:09:38,702 ‫‏- أعتقد أنه لا بأس به‏ ‫‏- سأعد الفشار‏ 176 00:09:42,289 --> 00:09:43,916 ‫‏لم تختبرني؟‏ 177 00:09:44,583 --> 00:09:46,335 ‫‏أود تغيير رحلة عودتنا‏ 178 00:09:47,127 --> 00:09:49,088 ‫‏- في أقرب وقت ممكن‏ ‫‏- ما الذي تفعلينه؟‏ 179 00:09:50,214 --> 00:09:52,091 ‫‏الليلة، سيكون هذا رائعاً!‏ ‫‏كم الثمن؟‏ 180 00:09:53,175 --> 00:09:54,635 ‫‏(شيلدون لي كوبر)!‏ 181 00:09:54,718 --> 00:09:57,263 ‫‏- أخبرتك بأنني لن أعود إلى المنزل‏ ‫‏- أنا والدتك...‏ 182 00:09:57,429 --> 00:09:59,056 ‫‏ما أقوله ينفذ!‏ 183 00:10:02,476 --> 00:10:04,520 ‫‏- ما الذي تفعله؟‏ ‫‏- مقاومة سلمية‏ 184 00:10:04,603 --> 00:10:06,230 ‫‏حظاً سعيداً في حمل جسدي الطويل‏ 185 00:10:10,380 --> 00:10:14,572 ‫‏- لقد خسرت جدتك منزلها‏ ‫‏- وأشعر بالأسى لذلك، لكن لا يمكنني تغيير ما حدث‏ 186 00:10:14,822 --> 00:10:16,865 ‫‏يمكنك التواجد هناك لأجلها‏ 187 00:10:16,991 --> 00:10:19,801 ‫‏- هل تريد وجودنا هناك حتى؟‏ ‫‏- بالطبع!‏ 188 00:10:20,744 --> 00:10:23,539 ‫‏- دعينا نسألها‏ ‫‏- هناك الكثير من الأشخاص هنا بالفعل...‏ 189 00:10:23,581 --> 00:10:24,999 ‫‏ستكونان مجرد عقبة في الطريق‏ 190 00:10:27,418 --> 00:10:29,934 ‫‏لا داع لشكري، يمكننا العودة بحلول الغد‏ 191 00:10:30,045 --> 00:10:32,148 ‫‏هل أنت صماء؟ قلت لك "لا تعودا!"‏ 192 00:10:32,423 --> 00:10:35,718 ‫‏سنتجاوز هذا الأمر معاً، سنجد طريقة ما‏ 193 00:10:36,427 --> 00:10:37,886 ‫‏ما خطبك؟‏ 194 00:10:39,221 --> 00:10:41,701 ‫‏- لا شيء‏ ‫‏- دعيني أتحدث إلى (شيلدون)!‏ 195 00:10:41,974 --> 00:10:43,562 ‫‏- كلا‏ ‫‏- دعيني أتحدث معها‏ 196 00:10:44,101 --> 00:10:45,644 ‫‏أحبك، وداعاً‏ 197 00:10:49,440 --> 00:10:51,442 ‫‏مرحباً، هل (ميمو) في المنزل؟‏ 198 00:10:51,567 --> 00:10:52,860 ‫‏لقد أخذت الطفل في نزهة‏ 199 00:10:59,116 --> 00:11:00,618 ‫‏هل ستتأخر؟‏ 200 00:11:01,619 --> 00:11:03,287 ‫‏هل تود الانتظار؟‏ 201 00:11:03,579 --> 00:11:04,997 ‫‏لقد صنعت إبريقاً من القهوة لتوي‏ 202 00:11:06,123 --> 00:11:07,166 ‫‏هل تحبين القهوة؟‏ 203 00:11:07,625 --> 00:11:08,751 ‫‏أنا على وشك اكتشاف ذلك؟‏ 204 00:11:09,335 --> 00:11:11,670 ‫‏ادخل، لا رغبة لي بتبريد الحي بأكمله‏ 205 00:11:11,837 --> 00:11:13,714 ‫‏حسناً، بالطبع، شكراً لك‏ 206 00:11:15,841 --> 00:11:17,551 ‫‏كيف بدت (ميمو) هذا الصباح؟‏ 207 00:11:18,260 --> 00:11:20,638 ‫‏- حادة الطباع‏ ‫‏- دائماً ما تكون حادة الطباع‏ 208 00:11:21,138 --> 00:11:22,681 ‫‏هل يمكنك أن تكوني أكثر دقة؟‏ 209 00:11:23,223 --> 00:11:25,184 ‫‏- ربما ستحتاج إلى المزيد من الأزهار‏ ‫‏- صحيح‏ 210 00:11:25,267 --> 00:11:28,145 ‫‏في الحقيقة، لقد كان من المؤلم التواجد حولها‏ 211 00:11:32,524 --> 00:11:34,693 ‫‏جربي إضافة بعض القشدة والسكر إليها‏ 212 00:11:35,235 --> 00:11:36,570 ‫‏كلا‏ 213 00:11:38,530 --> 00:11:40,032 ‫‏إن القهوة السوداء تناسبني‏ 214 00:11:41,784 --> 00:11:43,577 ‫‏إذاً، ما الشيء الذي فعلته مما قام بإغضابها؟‏ 215 00:11:43,744 --> 00:11:45,829 ‫‏لن أتحدث معك بهذا الشأن!‏ 216 00:11:46,955 --> 00:11:47,956 ‫‏حسناً‏ 217 00:11:50,584 --> 00:11:52,753 ‫‏ما الذي جعلك تعتقدين أن هذا خطأي؟‏ 218 00:11:53,170 --> 00:11:55,964 ‫‏الأزهار وتعابير وجهك‏ ‫‏التي تعبر عن إحساسك بالذنب!‏ 219 00:11:56,006 --> 00:11:57,841 ‫‏هذا هو وجهي الطبيعي‏ 220 00:11:58,258 --> 00:12:03,305 ‫‏- كما تريد‏ ‫‏- ما يحدث بيني وبين جدتك ليس من شأنك‏ 221 00:12:04,556 --> 00:12:06,392 ‫‏حسناً‏ 222 00:12:07,601 --> 00:12:10,270 ‫‏كانت ردة فعلها مبالغاً بها‏ 223 00:12:14,900 --> 00:12:17,069 ‫‏ربما يجب أن نضيف القليل من...‏ 224 00:12:27,079 --> 00:12:29,164 ‫‏هذا أفضل‏ 225 00:12:34,753 --> 00:12:37,005 ‫‏يا للهول! هذا المكان يعج بالناس!‏ 226 00:12:37,423 --> 00:12:40,592 ‫‏ما زالت الكهرباء مقطوعة عن نصف المدينة‏ ‫‏انظري إلى هذا!‏ 227 00:12:44,346 --> 00:12:46,306 ‫‏- عجباً!‏ ‫‏- أعرف‏ 228 00:12:46,432 --> 00:12:48,976 ‫‏لم قد يجعل الإعصار الناس يرغبون بالمقامرة؟‏ 229 00:12:49,893 --> 00:12:53,188 ‫‏لا أعلم، أظنه فرحاً لكونهم على قيد الحياة‏ ‫‏وخشية من الموت‏ 230 00:12:53,522 --> 00:12:55,524 ‫‏إن حدث زلزال قد نتمكن من التقاعد‏ 231 00:12:56,233 --> 00:12:58,819 ‫‏أتمنى ذلك! أين (سيسي)؟‏ 232 00:12:59,278 --> 00:13:01,238 ‫‏- إنها مع (كوني)‏ ‫‏- هذا جيد‏ 233 00:13:02,030 --> 00:13:05,075 ‫‏جاءت أمك إلى متجر الفيديو اليوم‏ 234 00:13:05,409 --> 00:13:08,245 ‫‏- ماذا كانت تريد؟‏ ‫‏- كانت تتصرف بلطف فقط‏ 235 00:13:08,996 --> 00:13:10,706 ‫‏انضج يا (جورجي)!‏ 236 00:13:10,914 --> 00:13:14,251 ‫‏كلا، أنا جاد، لقد سمعت عما حدث‏ ‫‏لمنزل (ميمو) وعرضت علينا مكاناً للإقامة‏ 237 00:13:14,501 --> 00:13:16,545 ‫‏- هذا هو السبب!‏ ‫‏- اللطافة؟‏ 238 00:13:17,004 --> 00:13:19,506 ‫‏إنها تخطط وتتآمر من أجل التحكم بحياتي!‏ 239 00:13:19,882 --> 00:13:23,844 ‫‏- كل ما أعرفه هو أن لديهم حمامان‏ ‫‏- لا يهم! لن أعيش في منزلهما مطلقاً!‏ 240 00:13:24,094 --> 00:13:28,557 ‫‏تدركين أنه حتى لو بقي العمل جيداً فإننا‏ ‫‏لن نحصل على منزلنا الخاص قبل سنتين!‏ 241 00:13:28,599 --> 00:13:30,893 ‫‏لن أعيش مع والدي يا (جورجي)!‏ 242 00:13:31,351 --> 00:13:33,061 ‫‏- حسناً، ماذا لو...‏ ‫‏- كلا!‏ 243 00:13:33,479 --> 00:13:36,398 ‫‏- لا تعرفين ماذا كنت سأقول‏ ‫‏- أردت أن تعيش معهما لوحدك‏ 244 00:13:37,316 --> 00:13:39,318 ‫‏كيف تفعلين ذلك؟‏ 245 00:13:40,110 --> 00:13:43,989 ‫‏- أسخرت منها لأن ليس لديها تأمين جيد؟‏ ‫‏- كانت مجرد مزحة!‏ 246 00:13:44,364 --> 00:13:46,992 ‫‏الشيء الوحيد الخاطئ كان وقت إلقائها‏ 247 00:13:47,201 --> 00:13:50,913 ‫‏لو أنني ألقيتها بعد ذلك بسنتين أو ثلاثة‏ ‫‏لضحك الناس عليها بشدة!‏ 248 00:13:53,874 --> 00:13:57,294 ‫‏- انظروا من جاء!‏ ‫‏- إنها نائمة‏ 249 00:13:58,378 --> 00:14:01,340 ‫‏- أعتذر‏ ‫‏- ماذا تفعل هنا؟‏ 250 00:14:01,757 --> 00:14:04,259 ‫‏- جاء ليعتذر‏ ‫‏- لم أكن أتحدث إليك!‏ 251 00:14:04,635 --> 00:14:06,512 ‫‏يا لطباعها الحادة!‏ 252 00:14:07,429 --> 00:14:10,849 ‫‏- أليس لديك ما تفعلينه؟‏ ‫‏- في الواقع، سأذهب للركض في الحي‏ 253 00:14:10,974 --> 00:14:12,643 ‫‏لدي فائض من الطاقة‏ 254 00:14:16,814 --> 00:14:20,734 ‫‏- مرحباً، أحضرت لك الأزهار‏ ‫‏- شكراً‏ 255 00:14:21,443 --> 00:14:25,322 ‫‏- تصرفت بغباء‏ ‫‏- كلا! أنا من تصرف بغباء‏ 256 00:14:27,115 --> 00:14:28,617 ‫‏أشعر أن هذا فخ!‏ 257 00:14:28,659 --> 00:14:33,372 ‫‏شعرت بالإحراج من موضوع التأمين لأنني‏ ‫‏لم أتخيل يوماً أن يحدث مثل هذا الأمر معي‏ 258 00:14:33,997 --> 00:14:37,584 ‫‏والآن خسرت كل شيء!‏ 259 00:14:37,876 --> 00:14:42,589 ‫‏والأسوأ هو أنني خسرت فرصة العيش‏ ‫‏مع (ماندي) ومع حفيدة ابنتي...‏ 260 00:14:44,800 --> 00:14:47,135 ‫‏- كنت أحب ذلك‏ ‫‏- أفهم الأمر‏ 261 00:14:47,594 --> 00:14:52,850 ‫‏انظري إلى الجانب المشرق‏ ‫‏أنت تديرين شركة إجرامية ناجحة...‏ 262 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 ‫‏وتعلمين أنك ستحصلين‏ ‫‏على المال الكافي لإعادة بناءها‏ 263 00:14:57,145 --> 00:14:59,398 ‫‏إن بقيت بعيدة عن السجن‏ 264 00:15:02,234 --> 00:15:05,070 ‫‏ستكون هذه المزحة مضحكة جداً‏ ‫‏بعد سنتين من الآن‏ 265 00:15:10,158 --> 00:15:12,911 ‫‏- مرحباً يا (جيف)!‏ ‫‏- أهلاً يا (جورج)!‏ 266 00:15:16,331 --> 00:15:19,042 ‫‏ما الذي تحمله؟ أشتريت تلفازاً جديداً؟‏ 267 00:15:20,168 --> 00:15:23,797 ‫‏- أجل‏ ‫‏- من شركة (ترينترون)! إنه باهظ الثمن‏ 268 00:15:25,757 --> 00:15:27,593 ‫‏- كان هناك تنزيلات‏ ‫‏- أين؟‏ 269 00:15:27,759 --> 00:15:30,679 ‫‏لا أردي، اشترته زوجتي‏ ‫‏عن طريق القسائم غالباً‏ 270 00:15:30,846 --> 00:15:32,890 ‫‏- يا لك من محظوظ!‏ ‫‏- أجل!‏ 271 00:15:33,974 --> 00:15:36,435 ‫‏- كان استثماراً ناجحاً‏ ‫‏- أجل‏ 272 00:15:36,602 --> 00:15:38,270 ‫‏- كم حجمه؟‏ ‫‏- لا أعرف بالضبط‏ 273 00:15:38,395 --> 00:15:41,773 ‫‏حقاً؟ كتب على الصندوق‏ ‫‏أن حجمه سبعة وعشرون إنشاً‏ 274 00:15:41,857 --> 00:15:44,484 ‫‏يا للهول! سبعة وعشرون!‏ 275 00:15:45,402 --> 00:15:47,237 ‫‏مرحباً يا أبي ويا سيد (جيف)‏ 276 00:15:51,867 --> 00:15:53,660 ‫‏من فضلك‏ 277 00:15:55,120 --> 00:15:57,956 ‫‏- هل يوجد دكتور (بيبر)؟‏ ‫‏- لا‏ 278 00:15:59,750 --> 00:16:01,543 ‫‏شاي مثلج؟‏ 279 00:16:04,963 --> 00:16:06,924 ‫‏"شاي مثلج؟"‏ 280 00:16:09,176 --> 00:16:10,719 ‫‏لا‏ 281 00:16:11,845 --> 00:16:13,805 ‫‏- عصير؟‏ ‫‏- أجل‏ 282 00:16:14,932 --> 00:16:16,892 ‫‏- "شكراً"‏ ‫‏- "أهلاً وسهلاً"‏ 283 00:16:18,936 --> 00:16:22,022 {\an8}‫‏"هناك خياط في البلدة"‏ 284 00:16:28,695 --> 00:16:30,697 ‫‏يا له من كأس كبير!‏ 285 00:16:32,824 --> 00:16:35,786 ‫‏- أنا من (أمريكا)‏ ‫‏- هل تمزحين؟‏ 286 00:16:39,247 --> 00:16:41,041 ‫‏إنها لذيذة‏ 287 00:16:45,107 --> 00:16:46,901 ‫‏من يريد أن يأكل المعكرونة؟‏ 288 00:16:48,767 --> 00:16:50,738 ‫‏لم أكن أعلم أن صديقك سيتناول العشاء معنا‏ 289 00:16:50,946 --> 00:16:53,115 ‫‏- هل هناك مشكلة ما؟‏ ‫‏- لا، لكن...‏ 290 00:16:53,741 --> 00:16:56,276 ‫‏- كان من الأفضل لو أخبرني شخص ما بذلك‏ ‫‏- أنا آسف‏ 291 00:16:58,871 --> 00:17:00,623 ‫‏حسناً، هيا نبدأ‏ 292 00:17:01,589 --> 00:17:04,251 ‫‏- أما زلنا نفعل هذا؟‏ ‫‏- لقد نجونا من الإعصار‏ 293 00:17:07,546 --> 00:17:11,467 ‫‏نحن ممتنون لمن منحنا‏ ‫‏هذا الطعام وللأيدي التي أعدته‏ 294 00:17:12,010 --> 00:17:13,928 ‫‏- أي أنها يداي أنا‏ ‫‏- فهمت‏ 295 00:17:14,678 --> 00:17:16,555 ‫‏- آمين‏ ‫‏- آمين‏ 296 00:17:17,223 --> 00:17:20,530 ‫‏- لقد اندهشت لطريقة تدخلك يا (ميسي)‏ ‫‏- شكراً‏ 297 00:17:20,956 --> 00:17:23,104 ‫‏أصبح الأمر سهلاً الآن بعد أن اكتشفت القهوة‏ 298 00:17:24,480 --> 00:17:27,441 ‫‏هناك خضراوات داخل المعكرونة‏ ‫‏منذ متى ونحن نأكل الخضراوات؟‏ 299 00:17:28,150 --> 00:17:30,194 ‫‏لدينا مرحاض واحد‏ ‫‏عليك أن تفكر بالأمر‏ 300 00:17:30,319 --> 00:17:32,071 ‫‏هذا مهم جداً‏ 301 00:17:34,657 --> 00:17:36,492 ‫‏من هذا الذي يطرق الباب في وقت العشاء؟‏ 302 00:17:38,494 --> 00:17:42,331 ‫‏أصبح هذا التلفاز لك الآن‏ ‫‏إني أشعر بتأنيب الضمير، لا أريد أن أتعذب بسببه‏ 303 00:17:45,780 --> 00:17:47,670 ‫‏ستحتاج إلى هذا‏ 304 00:17:51,345 --> 00:17:53,676 ‫‏- (جورجي)!‏ ‫‏- إذاً أنت من (تكساس)؟‏ 305 00:17:53,968 --> 00:17:55,886 ‫‏- أجل‏ ‫‏- أين هي قبعة المزارعين؟‏ 306 00:17:55,928 --> 00:17:57,847 ‫‏- لا أملك قبعة مثلها‏ ‫‏- ماذا عن الأحذية الطويلة؟‏ 307 00:17:57,972 --> 00:17:59,557 ‫‏- لا‏ ‫‏- حصان؟‏ 308 00:17:59,598 --> 00:18:01,100 ‫‏- لا‏ ‫‏- بندقية؟‏ 309 00:18:01,191 --> 00:18:03,394 ‫‏- لا!‏ ‫‏- هل أنت متأكد أنك من (تكساس)؟‏ 310 00:18:03,537 --> 00:18:06,230 ‫‏أرى نفسي أفضل من الجميع‏ ‫‏هذه إحدى خصال سكان (تكساس)‏ 311 00:18:06,522 --> 00:18:11,485 ‫‏"شكراً جزيلاً يا عزيزتي"‏ 312 00:18:11,735 --> 00:18:16,574 ‫‏"شكراً لك من أجل كل الأوقات السعيدة والتعيسة"‏ 313 00:18:17,791 --> 00:18:21,871 ‫‏"إن الصور تظهر الشرفة الثانية"‏ 314 00:18:22,288 --> 00:18:24,123 ‫‏"أكان ذاك المكان حيث التقينا؟"‏ 315 00:18:24,165 --> 00:18:26,375 ‫‏- مرحباً يا حبيبي‏ ‫‏- أمي!‏ 316 00:18:26,500 --> 00:18:28,669 ‫‏لقد أحببت هذه البلاد‏ 317 00:18:28,739 --> 00:18:32,631 ‫‏"المقعد الثاني حيث تناولنا‏ ‫‏الحلوى الألمانية، لقد كنت لطيفة حينها"‏ 318 00:18:32,715 --> 00:18:36,760 ‫‏هيا، شاركوني الغناء‏ ‫‏"شكراً جزيلاً يا عزيزتي"‏ 319 00:18:36,802 --> 00:18:40,181 ‫‏- "شكراً جزيلاً يا عزيزتي"‏ ‫‏- لا أدري ماذا جرى لها‏ 320 00:18:40,890 --> 00:18:44,393 ‫‏- ربما تأثرت بالرحلة الطويلة‏ ‫‏- ٢٧ إنشاً‏ 321 00:18:45,019 --> 00:18:48,230 ‫‏- نحن في المستقبل الآن‏ ‫‏- هذا اللون رائع‏ 322 00:18:48,397 --> 00:18:51,192 ‫‏إن هؤلاء اليابانيون بارعون فعلاً‏ 323 00:18:51,400 --> 00:18:53,402 ‫‏لماذا أعطاك (جيف) هذا التلفاز؟‏ 324 00:18:53,540 --> 00:18:56,155 ‫‏- لا أدري‏ ‫‏- ألم تسأله؟‏ 325 00:18:56,489 --> 00:18:58,324 ‫‏لم أهتم للأمر‏ 326 00:19:00,201 --> 00:19:04,101 ‫‏هل ستبيت هنا الليلة؟‏ ‫‏لأنه سيكون علينا استخدام بعض المفروشات‏ 327 00:19:17,018 --> 00:19:20,344 ‫‏هل تعلم أن التقيؤ عمداً له أساس تاريخي؟‏ 328 00:19:20,480 --> 00:19:23,524 ‫‏في العصور القديمة عندما يبدأ شخص ما بالتقيؤ...‏ 329 00:19:23,590 --> 00:19:26,486 ‫‏فإنها إشارة للآخرين‏ ‫‏تدل على أنهم تناولوا طعاماً مسمماً و...‏ 330 00:19:27,028 --> 00:19:28,779 ‫‏تباً!‏ 331 00:19:31,199 --> 00:19:32,825 ‫‏بهذه الطريقة‏ 332 00:19:35,328 --> 00:19:37,288 {\an8}‫‏هناك معلومة مضحكة أخرى...‏